1 00:00:36,458 --> 00:00:37,500 İmdat! 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,750 Yardım et! 3 00:00:46,833 --> 00:00:48,250 Yusuke ve diğerleri, 4 00:00:48,333 --> 00:00:52,208 Keiko ve Yukina'yı kurtarmak için Kubikukuri Adası'na geldi. 5 00:00:52,291 --> 00:00:55,583 Genkai'nin ölümünden bihaber Yusuke, Genç Toguro'yla dövüştü. 6 00:00:55,666 --> 00:00:59,166 Şimdi bir bakalım. Sana verdiği güç nasılmış, görelim. 7 00:00:59,875 --> 00:01:01,000 Ne dedin? 8 00:01:01,083 --> 00:01:02,791 Bu sırada, obruktaki delikten 9 00:01:02,875 --> 00:01:05,666 yuvarlak solucan canavarları fışkırmaya başladı. 10 00:01:06,458 --> 00:01:09,083 Sakyo, İblis Âlemi'ni İnsan Âlemi'ne bağlamak 11 00:01:09,166 --> 00:01:10,916 ve yokai çağırmak istiyor. 12 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Onu durdurmak 13 00:01:12,708 --> 00:01:13,916 acaba 14 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 mümkün mü? 15 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Piç kurusu… 16 00:01:50,500 --> 00:01:52,583 Bu kez daha sert olacağım. 17 00:02:25,291 --> 00:02:28,083 Hayır! 18 00:02:36,375 --> 00:02:38,291 Burası güvenli değil miydi? 19 00:02:38,958 --> 00:02:41,750 Eh, kim bilebilir ki? 20 00:02:42,666 --> 00:02:45,000 -"Kim bilebilir" mi? -Ölmek istemiyorum! 21 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 -Git hadi! -Kıpırda! 22 00:03:11,125 --> 00:03:13,291 Galiba seni parçalama vakti geldi. 23 00:03:16,375 --> 00:03:17,666 Yukimura! 24 00:03:25,375 --> 00:03:27,708 Ne enteresan bir kızsın. 25 00:03:31,416 --> 00:03:33,708 Önce ölmeyi o kadar mı istiyorsun? 26 00:04:16,291 --> 00:04:19,041 Sonunda ortaya çıktı! Ruh Kılıcı'm! 27 00:04:19,583 --> 00:04:20,583 Usta! 28 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 Madem öyle bir şeyin vardı, neden kullanmadın? 29 00:04:25,000 --> 00:04:27,416 Onu yendim işte, ne önemi var? 30 00:04:36,416 --> 00:04:37,458 Kuwabara… 31 00:04:39,083 --> 00:04:40,166 Kuwabara! 32 00:04:50,458 --> 00:04:52,708 Senin gibi aptal birini… 33 00:04:57,666 --> 00:05:00,416 …kandırmak eğlenceli oluyor. 34 00:05:24,125 --> 00:05:25,000 Koenma! 35 00:05:44,625 --> 00:05:46,375 Fazla dayanmaz. 36 00:05:46,958 --> 00:05:49,833 -Olamaz! -Delik inanılmaz bir hızla genişliyor. 37 00:05:52,125 --> 00:05:54,125 Belli ki yapay bir güç söz konusu. 38 00:06:39,416 --> 00:06:42,041 Teğet geçti. Fena nişan almıyorsun. 39 00:06:54,166 --> 00:06:56,375 Sonunda yüzünü gösterdin. 40 00:06:58,125 --> 00:07:02,083 Seni pislik. Ne yaptığın hakkında bir fikrin var mı? 41 00:07:03,625 --> 00:07:07,208 Deliği daha da genişletirsen her yer yokai kaynayacak. 42 00:07:08,583 --> 00:07:09,541 Muhtemelen. 43 00:07:09,625 --> 00:07:13,250 Öyle bir şey olursa siz insanların hiç şansı kalmaz. 44 00:07:15,333 --> 00:07:17,041 Ne elde etmeye çalışıyorsun? 45 00:07:20,000 --> 00:07:22,291 Daha büyük bir dünya görmek istiyorum. 46 00:07:23,875 --> 00:07:25,458 Olması gerektiği gibi, 47 00:07:25,541 --> 00:07:29,458 siz İnsan Âlemi'yle İblis Âlemi'ni ayırmadan önceki hâlini. 48 00:07:31,791 --> 00:07:33,500 Bu küçük delikle olmaz. 49 00:07:34,625 --> 00:07:35,958 Delik büyümeli. 50 00:07:37,416 --> 00:07:40,125 İnsan Âlemi'yle İblis Âlemi'ni birleştireceğim. 51 00:07:42,333 --> 00:07:47,041 Bu sıkıcı sınırları kaldırıp daha adil bir dünya kurmak lazım. 52 00:07:50,375 --> 00:07:51,833 Buna izin vermeyeceğim! 53 00:07:53,958 --> 00:07:54,958 Öyle mi? 54 00:07:57,625 --> 00:08:01,916 Ama bu bariyer acaba ne kadar direnecek? 55 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 Burada yüzünü gösterdiğine göre 56 00:08:08,125 --> 00:08:11,625 uzun süre dayanmayacaktır, değil mi? 57 00:08:16,166 --> 00:08:17,166 Ne yapacaksın? 58 00:08:19,125 --> 00:08:21,375 Bu güç yarışına devam mı edelim? 59 00:08:53,833 --> 00:08:54,833 Hiei! 60 00:08:58,041 --> 00:09:01,208 Kusura bakma. Bizi oyaladılar. 61 00:09:02,583 --> 00:09:03,833 Kurama. 62 00:09:04,833 --> 00:09:08,083 -Teşekkürler. -Yanlış anlama. 63 00:09:09,000 --> 00:09:11,166 Sana yardım etmeye niyetim yok. 64 00:09:13,708 --> 00:09:16,958 Ne dersin? Bahse girelim mi? 65 00:09:18,583 --> 00:09:19,625 Bahis mi? 66 00:09:21,333 --> 00:09:24,208 O çocuklar kazanırsa makineyi durduracağım. 67 00:09:25,666 --> 00:09:27,458 Fakat Toguro kazanırsa 68 00:09:28,458 --> 00:09:30,250 bariyerini kaldırırsın. 69 00:09:34,458 --> 00:09:35,625 Kazansak bile 70 00:09:37,041 --> 00:09:40,000 bir daha bu makineden yapmayacağının garantisi yok. 71 00:09:41,625 --> 00:09:45,708 O hâlde hayatım üzerine bahse girsem? 72 00:09:54,333 --> 00:09:56,875 Bu hayali gerçekleştirmeye hayatımı adadım. 73 00:09:58,250 --> 00:10:01,791 Bunun için canımı feda etmeye hazırım. 74 00:10:05,875 --> 00:10:08,833 Bu söylediklerini unutma. 75 00:10:17,125 --> 00:10:18,208 Toguro. 76 00:10:19,708 --> 00:10:22,000 Hepsiyle dövüşmeni rica edeceğim. 77 00:10:22,666 --> 00:10:24,666 Plan değişti mi yani? 78 00:10:25,458 --> 00:10:27,958 Evet. Doğru. 79 00:10:30,833 --> 00:10:32,500 Başüstüne. 80 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 Üzgünüm Yusuke. 81 00:10:35,875 --> 00:10:38,833 İnsan Âlemi'nin kurtuluşu artık senin elinde. 82 00:10:41,041 --> 00:10:43,000 Benimle bir ilgisi yok. 83 00:10:44,375 --> 00:10:47,583 Bu herifi alt edip Keiko'yu kurtaracağım. 84 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Hadi. 85 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Çok güzel. 86 00:12:22,625 --> 00:12:24,916 Artık dayanamıyorum! 87 00:12:26,500 --> 00:12:29,166 Ne? Nereye gitti bu? 88 00:14:17,083 --> 00:14:19,416 Tüm gücün bu mu? 89 00:14:21,291 --> 00:14:23,666 Daha fazlasını beklemek aptallıktı. 90 00:14:28,000 --> 00:14:30,833 Seninle tüm gücümle dövüşmemin anlamı yok. 91 00:14:40,833 --> 00:14:42,500 Kahretsin, başaramayacağız. 92 00:14:46,083 --> 00:14:47,250 Kahretsin! 93 00:15:15,958 --> 00:15:16,875 Yusuke! 94 00:15:17,958 --> 00:15:18,791 Geri çekil! 95 00:15:23,166 --> 00:15:24,833 Seni pislik! 96 00:15:28,916 --> 00:15:32,833 Onları çoktan hallettin mi? 97 00:15:40,541 --> 00:15:41,958 Zavallılar. 98 00:15:44,208 --> 00:15:45,750 Burada da mı? 99 00:15:47,125 --> 00:15:49,541 Kardeşimden daha azını beklemezdim. 100 00:15:50,375 --> 00:15:54,791 Anlaşılan Genkai boşuna ölmüş! 101 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 Usta mı? 102 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 Ne dedin sen? 103 00:16:08,958 --> 00:16:12,416 Ciddi misiniz? Bilmiyor muydunuz? 104 00:16:16,458 --> 00:16:18,833 O zaman sizin için 105 00:16:20,500 --> 00:16:21,958 biraz basitleştireyim. 106 00:16:23,250 --> 00:16:25,125 Kukla gösterisi gibi. 107 00:16:26,125 --> 00:16:27,375 Kes şunu. 108 00:16:27,458 --> 00:16:32,875 Bir varmış bir yokmuş, genç bir adam ve genç bir kadın varmış. 109 00:16:34,791 --> 00:16:40,333 Bunlar, dövüş sanatlarında ustalaşmak isteyen arkadaşlarmış. 110 00:16:42,000 --> 00:16:45,125 Fakat yıllar geçtikçe 111 00:16:46,166 --> 00:16:49,708 kadın yaşlanıp çirkinleşirken 112 00:16:51,875 --> 00:16:55,208 adam, dövüş sanatları uğruna 113 00:16:55,875 --> 00:16:59,125 İblis Âlemi'nin yardımıyla yokai'ye dönüşmüş 114 00:16:59,208 --> 00:17:02,416 ve böylece gençliğini korumuş. 115 00:17:02,500 --> 00:17:06,458 Toguro eskiden insan mıydı yani? 116 00:17:18,208 --> 00:17:21,458 Kadın, gücünü öğrencisine verdikten sonra 117 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 aptallık edip adama meydan okumuş 118 00:17:27,250 --> 00:17:30,375 ama bir türlü galip gelememiş. 119 00:17:37,541 --> 00:17:41,875 İşte Genkai bu şekilde küçük kardeşim tarafından öldürülmüş 120 00:17:42,375 --> 00:17:45,000 ve cennete gitmiş. 121 00:17:47,291 --> 00:17:49,291 Ne mutlu bir son. 122 00:18:08,458 --> 00:18:09,875 Yoluma çıkıyorsun abi. 123 00:18:13,000 --> 00:18:14,625 Hey. 124 00:18:15,625 --> 00:18:17,750 Öz abine ne yapıyorsun? 125 00:18:20,041 --> 00:18:22,333 Sen de ruhunu satmadın mı? 126 00:18:24,500 --> 00:18:26,041 Bunun konuyla ilgisi yok. 127 00:18:33,666 --> 00:18:35,833 Şerefimi sattığımı hatırlamıyorum. 128 00:18:52,500 --> 00:18:54,416 Seni pislik! 129 00:18:57,791 --> 00:18:58,833 Neden… 130 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 Neden ustamı öldürdün? 131 00:19:14,791 --> 00:19:18,041 Gücünü öğrencisine emanet ettikten sonra değeri kalmadı. 132 00:19:19,000 --> 00:19:23,333 Ama anlaşılan yanlış kişiye emanet etmiş. 133 00:19:25,250 --> 00:19:28,958 Kaçmanıza izin vermeye fazlasıyla hevesliydi. 134 00:19:32,833 --> 00:19:35,375 Sana umudumu da emanet ediyorum. 135 00:19:49,833 --> 00:19:51,875 Eğitimin böylece tamamlandı. 136 00:19:52,833 --> 00:19:54,208 Bu dağdan gidebilirsin. 137 00:19:56,291 --> 00:19:58,083 Güçlen Yusuke. 138 00:19:59,708 --> 00:20:02,166 Böylece herkesi koruyabilirsin. 139 00:21:22,500 --> 00:21:24,500 İnanılmaz. 140 00:21:25,375 --> 00:21:29,125 Demek Ruh Dalgası Küresi'nin gücü buymuş. 141 00:21:29,625 --> 00:21:31,583 Böyle giderse kazanabilir. 142 00:21:33,250 --> 00:21:37,708 Ne yazık ki artık böyle bir ihtimal yok. 143 00:21:38,333 --> 00:21:39,250 Ne? 144 00:22:45,333 --> 00:22:47,833 Az önce söylediklerimi geri alıyorum. 145 00:22:50,291 --> 00:22:53,208 "Rakip" diyebileceğim 146 00:22:54,500 --> 00:22:56,208 ilk insansın. 147 00:22:57,833 --> 00:23:03,041 Aslında planım Toguro'nun bu dövüşü kaybetmesiydi. 148 00:23:04,958 --> 00:23:07,375 Sonradan görmelerden para koparmak için. 149 00:23:09,041 --> 00:23:10,166 Şikeli miydi yani? 150 00:23:11,750 --> 00:23:15,791 Evet. Ama buna gerek kalmadı. 151 00:23:17,791 --> 00:23:19,708 Plan değiştiğine göre 152 00:23:20,791 --> 00:23:23,041 eğlence başlayabilir. 153 00:23:45,583 --> 00:23:47,500 Saf güç bu. 154 00:23:48,000 --> 00:23:51,375 Parmaklarımdaki pnömatik basınç bile bir silah olabilir. 155 00:24:19,875 --> 00:24:22,250 İnsanlık günlerimin deneyimine dayanarak 156 00:24:22,333 --> 00:24:25,041 sende bir şeylerin eksik olduğunu görüyorum. 157 00:24:29,416 --> 00:24:30,458 Tehlike anlayışı. 158 00:24:36,500 --> 00:24:39,541 Çok merak ediyorum, 159 00:24:39,625 --> 00:24:42,750 acaba hâlâ ölmeyeceğine inanıyor olabilir misin? 160 00:24:45,708 --> 00:24:47,000 Galiba 161 00:24:48,375 --> 00:24:50,875 çok tehlikeli bir bahse girmiş olabilirim. 162 00:25:04,250 --> 00:25:05,375 Koenma! 163 00:25:06,541 --> 00:25:08,250 Buldum! 164 00:25:08,333 --> 00:25:11,291 Toguro'nun yokai olarak dirilmesine neden olan şey! 165 00:25:12,583 --> 00:25:18,208 50 yıl önce Kairen adlı bir yokai Toguro'nun öğrencilerini öldürmüş. 166 00:25:18,791 --> 00:25:21,625 Bu yokai, Toguro'yla savaşmak için ortaya çıkmış. 167 00:25:22,125 --> 00:25:26,541 Galibiyetten sonra da 168 00:25:27,875 --> 00:25:30,041 yokai o öğrencileri yemiş. 169 00:25:40,083 --> 00:25:43,541 Tüm gücünü ortaya çıkarman için ne gerekiyor? 170 00:25:44,375 --> 00:25:47,333 Acı mı? Ölüm korkusu mu? 171 00:25:51,125 --> 00:25:53,583 O gücü senden almak için… 172 00:25:56,291 --> 00:25:58,083 …şerefimi bile yok sayacağım. 173 00:26:17,083 --> 00:26:18,208 Böyle. 174 00:26:20,583 --> 00:26:22,208 Bir dahakine ıskalamam. 175 00:26:29,666 --> 00:26:31,875 Demek içinde öfke var. 176 00:26:40,000 --> 00:26:41,708 Ama yine de yeterli değil. 177 00:26:46,000 --> 00:26:47,958 Sadece öfke yetmez. 178 00:26:56,583 --> 00:26:57,666 Açık olmadı mı? 179 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Dur… 180 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 Dur… 181 00:27:05,083 --> 00:27:06,583 Bir dahakine ıskalamam. 182 00:27:18,250 --> 00:27:20,125 Dur! 183 00:27:20,208 --> 00:27:22,666 Dur! 184 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 Çekil yolumdan. 185 00:28:07,583 --> 00:28:08,541 Hiei! 186 00:28:13,083 --> 00:28:14,125 Kurama! 187 00:28:16,083 --> 00:28:18,541 Sana hâlâ borcum var. 188 00:28:27,333 --> 00:28:28,166 Kurama! 189 00:28:41,541 --> 00:28:42,958 Onlara zarar veremezsin! 190 00:28:45,833 --> 00:28:47,416 Seni öldüreceğim. 191 00:28:48,666 --> 00:28:51,291 Böylece Urameshi'nin gücünü çıkaracağım. 192 00:28:57,666 --> 00:28:59,458 Trajik değil mi Urameshi? 193 00:29:01,375 --> 00:29:02,416 Sen… 194 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 …çok güçsüzsün. 195 00:29:26,958 --> 00:29:31,458 Bundan daha güçlü olman gerekiyordu. 196 00:30:46,041 --> 00:30:47,125 Affedilemez. 197 00:30:49,416 --> 00:30:51,583 En çok da kendimi affedemiyorum. 198 00:31:02,166 --> 00:31:05,083 Yusuke'nin Ruh Enerjisi Toguro'nun gücüne yaklaşıyor. 199 00:31:05,708 --> 00:31:09,416 Ama böyle bir kargaşada Ruh Enerjisi'yle dövüşebilir mi? 200 00:31:09,500 --> 00:31:10,458 Bilmiyorum. 201 00:31:11,083 --> 00:31:15,083 Şu anda Yusuke'nin Ruh Enerjisi'ni destekleyen şey, derin bir üzüntü. 202 00:31:16,166 --> 00:31:19,916 İnanılmaz derecede güçlü ama bir o kadar da güvenilmez. 203 00:31:34,291 --> 00:31:36,083 Herkesi koruyacağım. 204 00:31:37,875 --> 00:31:39,583 Genkai Usta'ya söz verdim. 205 00:31:43,166 --> 00:31:46,291 Artık arkadaşa ihtiyacın yok. 206 00:31:49,250 --> 00:31:50,541 Sen de benim gibisin. 207 00:31:51,750 --> 00:31:55,000 Her şeyi bir kenara at ve güçlen. 208 00:31:55,083 --> 00:31:56,833 Ben senin gibi değilim. 209 00:31:58,500 --> 00:32:00,000 Onları bir kenara atamam. 210 00:32:01,041 --> 00:32:04,500 -Onları tüm gücümle koruyacağım. -Ne safça. 211 00:32:08,083 --> 00:32:13,416 Ne kadar da safsın. Sonuçta Genkai'nin öğrencisisin. 212 00:32:16,500 --> 00:32:20,750 Birini daha öldürsem anlar mısın yoksa hepsini öldürmem mi gerekiyor? 213 00:32:36,750 --> 00:32:39,666 Atıp kurtulduğun şeyin ağırlığını nihayet anladım. 214 00:32:42,458 --> 00:32:44,000 Ustamızın dediği gibi. 215 00:32:46,458 --> 00:32:48,416 Sahip olduğun şey güç değil. 216 00:32:58,833 --> 00:33:00,916 Birini daha öldürmene izin vermem. 217 00:33:03,000 --> 00:33:05,041 Bu yüzden seni yeneceğim. 218 00:33:10,125 --> 00:33:11,333 Bu bakışı sevdim. 219 00:33:14,375 --> 00:33:16,208 Elimdeki tüm gücü… 220 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 …bu vuruşa aktarıyorum. 221 00:33:32,875 --> 00:33:34,250 İşte belirleyici darbe! 222 00:33:35,500 --> 00:33:36,458 Toguro… 223 00:33:36,541 --> 00:33:39,791 Yapabilirsin Yusuke! 224 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 Yusuke… 225 00:34:04,583 --> 00:34:06,291 Ruh Silahı! 226 00:34:48,583 --> 00:34:49,750 Yusuke! 227 00:35:16,166 --> 00:35:18,625 Sana minnettarım Urameshi. 228 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 İlk kez bu kadar 229 00:35:31,666 --> 00:35:32,666 güç kullanıyorum. 230 00:35:42,875 --> 00:35:45,583 Demek gücünüz bu, öyle mi? 231 00:35:50,000 --> 00:35:51,583 Fena değil. 232 00:36:09,541 --> 00:36:10,541 O… 233 00:36:12,041 --> 00:36:13,458 O kazandı! 234 00:36:59,750 --> 00:37:01,041 Yukina! 235 00:37:04,041 --> 00:37:06,291 İyi olmana sevindim. 236 00:37:10,000 --> 00:37:12,750 Hepsi benim suçumdu. Çok özür dilerim! 237 00:37:18,791 --> 00:37:20,708 Özür dilemesi gereken benim. 238 00:37:25,125 --> 00:37:27,541 Sana bu korkunç şeyleri insanlar yaptı. 239 00:37:35,791 --> 00:37:36,750 Ama… 240 00:37:39,041 --> 00:37:40,416 …insanlar arasında bile 241 00:37:42,083 --> 00:37:43,916 iyi olan bir sürü kişi var. 242 00:37:49,041 --> 00:37:51,041 Tüm insanlardan nefret etme. 243 00:38:02,416 --> 00:38:03,375 Ben… 244 00:38:05,500 --> 00:38:07,375 …sizi çok sevdim. 245 00:38:15,708 --> 00:38:18,125 -Acıdı! -İyi misin? 246 00:38:19,166 --> 00:38:22,875 Neren acıyor? Hâlâ acıyor mu? 247 00:38:26,375 --> 00:38:29,750 Neren acıyor? Pardon. Kıpırdama. 248 00:38:40,208 --> 00:38:43,458 Artık buna ihtiyacım yok. Ne istersen yap. 249 00:39:41,125 --> 00:39:42,750 Bu bahsi kaybettim. 250 00:39:45,125 --> 00:39:46,250 Sebebi, 251 00:39:47,541 --> 00:39:50,083 Toguro'nun gerçek doğasını göremememdi. 252 00:39:51,208 --> 00:39:52,875 Sanırım buraya kadar. 253 00:40:05,166 --> 00:40:08,750 İnsanlığa cehennemi getirmek için iki âlemi birleştiren bir tünel. 254 00:40:11,250 --> 00:40:12,583 Bunu görmeyi ummuştum. 255 00:40:50,541 --> 00:40:51,750 Baksana. 256 00:40:58,833 --> 00:40:59,958 Şey, ben… 257 00:41:01,291 --> 00:41:03,791 Uzun süre önce kaybettiğim abimi arıyorum. 258 00:41:05,375 --> 00:41:07,833 Onunla hiç tanışmamış olsam da. 259 00:41:26,041 --> 00:41:27,333 Bu… 260 00:41:30,125 --> 00:41:32,875 -Yoksa bunun anlamı… -Yanlış bir fikre kapılma. 261 00:41:35,458 --> 00:41:36,583 Ben değilim. 262 00:41:42,708 --> 00:41:44,000 Anlıyorum. 263 00:41:46,500 --> 00:41:48,708 O zaman kimsin? 264 00:41:53,166 --> 00:41:54,000 Dostlarıyım. 265 00:41:57,583 --> 00:41:58,791 Şunların. 266 00:42:14,250 --> 00:42:17,541 Toguro'nun istediği şey bu olabilir. 267 00:42:20,375 --> 00:42:24,333 Gerçekten güçlü biri tarafından yenilmek. 268 00:42:27,041 --> 00:42:32,833 Öyle bile olsa en zor yolu seçmesi… 269 00:42:34,000 --> 00:42:35,083 Neden? 270 00:42:38,250 --> 00:42:40,541 Sanırım kendini cezalandırmak istiyor. 271 00:42:41,375 --> 00:42:42,375 Ne? 272 00:42:44,458 --> 00:42:47,541 Kenara attım dediği her şey aslında elinden alındı. 273 00:42:49,458 --> 00:42:53,125 Onları koruyamamanın suçluluğu aklından hiç çıkmadı. 274 00:42:56,458 --> 00:43:00,708 Yürüdüğü yol kurtuluş değil, işkence yoluydu. 275 00:43:03,375 --> 00:43:06,500 Güya güçlenmek istiyordu ama kendine yalan söylüyordu. 276 00:43:10,583 --> 00:43:12,833 Ne garip bir adam. 277 00:43:33,458 --> 00:43:36,583 Bu yolu seçeceğimi bilmene şaşırdım. 278 00:43:39,000 --> 00:43:40,625 İçime doğdu. 279 00:43:43,958 --> 00:43:45,250 Cidden gidiyor musun? 280 00:43:49,083 --> 00:43:52,541 Yeterince kefaret ödemedin mi? 281 00:43:53,833 --> 00:43:55,458 İntikam aldıktan sonra bile 282 00:43:56,375 --> 00:43:59,291 kendine zarar verip kendini suçlamaya devam ettin. 283 00:44:00,125 --> 00:44:02,875 -Yetmedi mi? -Yanılıyorsun. 284 00:44:03,583 --> 00:44:06,083 Sonrasında her şeyi geride bıraktım. 285 00:44:07,666 --> 00:44:12,250 Daha fazla güç elde etmeye odaklanabildim, bu yüzden olanlar için minnettarım. 286 00:44:12,333 --> 00:44:14,083 -Yalancı! -Genkai. 287 00:44:16,166 --> 00:44:17,416 Düş yakamdan. 288 00:44:35,458 --> 00:44:37,250 Koenma'ya söyle. 289 00:44:39,583 --> 00:44:44,333 Yusuke Urameshi güçlenecek. 290 00:44:46,208 --> 00:44:47,625 Ama dikkatli olmazsa… 291 00:44:50,250 --> 00:44:51,750 …sonu benim gibi olur. 292 00:44:54,125 --> 00:44:58,833 Yolun sonunda seni yenen kişi için mi endişeleniyorsun? 293 00:45:00,208 --> 00:45:02,291 Gerçekten aptalsın. 294 00:45:06,416 --> 00:45:08,000 Ölmek seni iyileştirmez. 295 00:45:16,416 --> 00:45:18,708 Sana beladan başka bir şey getirmedim. 296 00:45:58,250 --> 00:46:01,750 Üzgünüm. Seni bu işe bulaştırdım. 297 00:46:06,375 --> 00:46:07,458 Üzülme. 298 00:46:08,458 --> 00:46:10,791 Beni kurtarmaya geleceğini biliyordum. 299 00:46:13,291 --> 00:46:15,625 Her neyse, o kadar da kötü değildi. 300 00:46:20,250 --> 00:46:21,541 Arkadaş edindim. 301 00:46:25,291 --> 00:46:29,250 Harika değil mi? Yokai bir arkadaş. 302 00:46:31,166 --> 00:46:32,166 Doğru. 303 00:46:35,125 --> 00:46:38,041 Sen de, değil mi? Sen de arkadaş edindin. 304 00:46:41,500 --> 00:46:43,541 Onunla konuşma. Kirleteceksin. 305 00:46:46,208 --> 00:46:49,500 Seni pislik! Ne dedin sen? 306 00:46:49,583 --> 00:46:50,750 Sakin ol. Boş ver. 307 00:46:52,041 --> 00:46:53,041 Hiei! 308 00:47:00,583 --> 00:47:01,416 Teşekkürler. 309 00:47:04,208 --> 00:47:05,541 Beni koruduğun için. 310 00:47:14,833 --> 00:47:16,000 Usta! 311 00:47:17,333 --> 00:47:19,416 Sözümü tuttum! 312 00:49:18,041 --> 00:49:20,458 Çekil git! Kışt! 313 00:52:13,708 --> 00:52:15,708 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar