1 00:00:05,000 --> 00:00:05,416 Che sta succedendo? - Svegliati, per favore! - Che cos'hai? Tesoro? - Bambini, 2 00:00:05,500 --> 00:00:06,125 state bene? 3 00:00:09,041 --> 00:00:10,458 Siete pronte? 4 00:00:11,166 --> 00:00:15,250 Uno! Due! Tre! Quattro! Forza! 5 00:00:26,375 --> 00:00:26,958 Uno! 6 00:00:27,375 --> 00:00:27,958 Due! 7 00:00:28,458 --> 00:00:30,000 -Oh, no! Ancora, ancora ancora! -Si, d'accordo. 8 00:00:30,083 --> 00:00:31,083 Pronte? 9 00:00:31,791 --> 00:00:32,375 Uno! 10 00:00:32,791 --> 00:00:34,458 Mi hai mancato! - Basta, cambiamo gioco. - Tanto prima o poi ti prendo! 11 00:00:34,541 --> 00:00:36,916 -Ehi, signore, che cos'è quella? -Pronte? Uno! 12 00:00:37,958 --> 00:00:38,875 Questa, dici? 13 00:00:40,666 --> 00:00:45,250 -Questa… è una cosa molto speciale. -Pronte? Uno! Due! Tre! 14 00:00:47,708 --> 00:00:48,291 Sho! 15 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 Naoya, che ti prende? Ehi! 16 00:01:01,708 --> 00:01:02,583 Visto? 17 00:01:03,500 --> 00:01:04,875 È speciale, non credi? 18 00:01:10,916 --> 00:01:12,291 Yusuke Urameshi è diventato un detective del mondo degli spiriti ed è tornato in 19 00:01:12,375 --> 00:01:13,083 vita. 20 00:01:14,000 --> 00:01:14,875 E quella che roba è? 21 00:01:14,958 --> 00:01:17,416 Ha il compito di catturare gli Yokai che causano problemi nel Mondo Umano. 22 00:01:17,500 --> 00:01:19,833 Dimmi come usare il potere spirituale! 23 00:01:20,041 --> 00:01:22,208 Ma non sa usare il potere spirituale. 24 00:01:22,791 --> 00:01:25,291 Intanto, tre oggetti pericolosi, molto ambiti nel mondo degli spiriti, sono stati 25 00:01:25,375 --> 00:01:27,875 rubati da tre ladri Yokai. 26 00:01:29,125 --> 00:01:32,500 Yosuke sarà in grado di recuperarli? 27 00:01:44,958 --> 00:01:46,291 Non ti stai impegnando. 28 00:01:47,208 --> 00:01:49,541 Lo sai quanto è grave la situazione? Eh? 29 00:01:53,541 --> 00:01:55,875 Goki, Kurama, Hiei. 30 00:01:56,625 --> 00:01:58,541 Questi Yokai hanno rubato tre oggetti pericolosi, i quali posseggono enormi 31 00:01:58,625 --> 00:01:59,625 poteri. 32 00:02:01,125 --> 00:02:04,416 Se non li recuperiamo in fretta, il Mondo Umano sarà in grave pericolo. 33 00:02:04,500 --> 00:02:07,666 Oltretutto loro… si sono dimostrati tanto forti da riuscire a sconfiggere i nostri 34 00:02:07,750 --> 00:02:10,916 principali iniziati con facilità. 35 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 Già ed è per questo che voglio insegnarti a usare il raggio astrale. 36 00:02:15,166 --> 00:02:17,291 Ma non pensavo fossi così lento a imparare. 37 00:02:17,375 --> 00:02:19,333 Hai grosse difficoltà a concentrarti e poi sei anche stupido! 38 00:02:19,416 --> 00:02:21,458 Volete fare silenzio?! 39 00:02:22,583 --> 00:02:24,833 Se non riesco a concentrarmi è per colpa vostra! 40 00:02:24,916 --> 00:02:25,333 Eh? 41 00:02:26,125 --> 00:02:29,500 -E guarda… che essere stupidi non c'entra! -Ehi, ora basta urlare! 42 00:02:29,583 --> 00:02:33,208 Se non vuoi lamentele, concentra il potere spirituale nel dito e rilascialo! 43 00:02:33,291 --> 00:02:34,166 Forza! 44 00:02:34,458 --> 00:02:35,541 Dannazione. Si, d'accordo, adesso ci riuscirò. 45 00:02:35,625 --> 00:02:37,416 Spara allora. avanti. 46 00:02:38,000 --> 00:02:38,916 Andiamo! 47 00:02:51,208 --> 00:02:52,125 Ascolta. 48 00:02:53,250 --> 00:02:54,291 Il raggio astrale… 49 00:02:54,833 --> 00:02:58,875 è l'unica cosa che puoi usare contro gli Yokai, la sola arma che hai. 50 00:03:00,041 --> 00:03:01,208 Canalizza l'energia… 51 00:03:02,375 --> 00:03:03,916 e poi spara con il cuore. 52 00:03:05,458 --> 00:03:08,541 Tu lo fai solo con le dita, per questo non ci riesci! 53 00:03:10,541 --> 00:03:11,791 Su, avanti prova ancora. 54 00:03:11,875 --> 00:03:13,166 -Piccolo Enma. -Forza! 55 00:03:13,583 --> 00:03:14,666 Piccolo Enma! 56 00:03:14,750 --> 00:03:15,166 Eh? 57 00:03:15,958 --> 00:03:20,500 -Hayato! Hayato! -Ehi, ragazzo! 58 00:03:24,250 --> 00:03:28,500 -Hayato! -Che ti prende? Ehi! 59 00:03:32,916 --> 00:03:34,000 Va tutto bene? Mi senti? 60 00:03:34,083 --> 00:03:35,708 -Hayato! -Mao! 61 00:03:35,791 --> 00:03:36,583 Naoya! 62 00:03:38,166 --> 00:03:40,916 Esiste un modo… per poterli riportare indietro? 63 00:03:42,250 --> 00:03:44,458 No, se la loro anima è stata divorata. 64 00:03:46,291 --> 00:03:49,625 Goki li ha ridotti così con uno degli oggetti pericolosi. 65 00:03:52,500 --> 00:03:54,708 Allora io che posso fare per aiutarli? 66 00:03:57,833 --> 00:04:00,625 Bisogna recuperare le loro anime, togliendole a Goki. 67 00:04:03,041 --> 00:04:04,500 Quindi è molto semplice. 68 00:04:06,208 --> 00:04:08,208 Dobbiamo trovarlo e farlo a pezzi. 69 00:04:08,458 --> 00:04:08,875 Eh? 70 00:04:09,791 --> 00:04:10,708 Non dire stupidaggini! 71 00:04:10,791 --> 00:04:13,083 Non puoi sconfiggere Goki se non usando il raggio astrale! 72 00:04:13,166 --> 00:04:14,458 Non mi serve! 73 00:04:14,541 --> 00:04:16,291 Io lo sconfiggerò a mani nude! 74 00:04:17,083 --> 00:04:20,000 Beh, in fondo noi ci facciamo male di continuo. Vero? 75 00:04:20,083 --> 00:04:22,583 -Si, si è vero! -Però… ti hanno ricoverato! 76 00:04:23,541 --> 00:04:25,458 -Ehi! Vieni qui! -Aspetta, fermo! 77 00:04:25,541 --> 00:04:27,041 Ehi, Kuwabara! Da un'occhiata al suo collo! 78 00:04:27,125 --> 00:04:28,041 Perdonatemi. 79 00:04:29,500 --> 00:04:30,958 È colpa mia, sono debole. 80 00:04:34,208 --> 00:04:34,625 No. 81 00:04:36,083 --> 00:04:37,166 Non sei debole non dirlo 82 00:04:37,958 --> 00:04:41,458 Kuwabara, è solo grazie a te che siamo riusciti a cavarcela! 83 00:04:43,333 --> 00:04:44,250 Scusatemi. 84 00:04:54,291 --> 00:04:55,458 Oh! Urameshi! 85 00:04:55,541 --> 00:04:57,500 Oh. Ehi, aspetta! Kuwabara! Kuwabara! Kuwabara! 86 00:04:57,583 --> 00:04:58,958 Ehi, Kuwabara. Cosa c'è? 87 00:04:59,583 --> 00:05:01,250 Come sarebbe a dire "cosa c'è"? 88 00:05:01,333 --> 00:05:03,500 Come- come hai battuto il tizio dell'altro giorno? 89 00:05:03,583 --> 00:05:04,791 Non era normale, vero? 90 00:05:05,416 --> 00:05:08,333 Si, ecco, diciamo… che era posseduto da uno Yokai. 91 00:05:08,958 --> 00:05:09,833 -Yokai? -Zitto. 92 00:05:09,916 --> 00:05:11,125 Già, uno Yokai che ho scacciato col potere spirituale. 93 00:05:11,208 --> 00:05:12,500 Aspetta. Stai zitto! Zitto! 94 00:05:12,583 --> 00:05:13,458 Shhhh! 95 00:05:14,750 --> 00:05:15,625 Dimmi, 96 00:05:16,166 --> 00:05:17,250 ti ha dato di volta il cervello? 97 00:05:17,333 --> 00:05:18,875 No, ho detto la verità. 98 00:05:18,958 --> 00:05:19,666 Okay. 99 00:05:20,833 --> 00:05:22,208 Hai preso le tue medicine, vero? 100 00:05:22,291 --> 00:05:24,458 -Che c'è, bastardo, non mi credi? -Forza, andiamo! 101 00:05:24,541 --> 00:05:25,125 Ehi! 102 00:05:25,500 --> 00:05:28,250 Smettila di parlare del mondo degli spiriti e degli Yokai! 103 00:05:28,333 --> 00:05:29,541 M sta… bene davvero? 104 00:05:30,541 --> 00:05:32,458 E la ragazza buffa che è con lui? 105 00:05:34,083 --> 00:05:35,458 Ma di chi stai parlando? 106 00:05:35,791 --> 00:05:36,666 Della… 107 00:05:37,291 --> 00:05:40,208 ragazza col kimono che… trascinava Urameshi fuori. 108 00:05:40,958 --> 00:05:41,375 No, 109 00:05:42,375 --> 00:05:43,708 non c'era nessun altro. 110 00:05:44,750 --> 00:05:47,041 Kuwabara, vedi ancora gli spiriti? 111 00:05:47,708 --> 00:05:49,333 -Oh, nooo! Che paura! -Che paura. 112 00:05:49,416 --> 00:05:50,333 Che paura! 113 00:05:52,583 --> 00:05:54,375 Perciò stava dicendo la verità… 114 00:05:59,375 --> 00:06:01,875 Dei tre ladri Yokai di cui abbiamo parlato, 115 00:06:01,958 --> 00:06:05,250 quello più pericoloso per il mondo umano è di certo Goki. 116 00:06:05,333 --> 00:06:08,791 Questo perché Goki si nutre delle anime degli esseri umani. 117 00:06:09,416 --> 00:06:13,333 La sola esistenza della sua specie è estremamente dannosa per loro. 118 00:06:13,916 --> 00:06:17,416 Inoltre… Goki ama particolarmente le anime dei bambini. 119 00:06:18,333 --> 00:06:22,333 In più… lui ha la sfera famelica, che può… risucchiare le anime… 120 00:06:22,416 --> 00:06:24,083 e conservarle al suo interno. 121 00:06:24,708 --> 00:06:29,166 Quindi, la sfera in questo momento è in mano all'ultimo che dovrebbe averla. 122 00:06:32,541 --> 00:06:36,541 Non ci siamo neanche fermati a mangiare e non lo abbiamo trovato. 123 00:06:37,083 --> 00:06:40,041 Credo che si nasconda reprimendo la sua energia demoniaca. 124 00:06:40,125 --> 00:06:43,166 È un trucchetto che gli Yokai usano nel Mondo Umano. 125 00:06:44,000 --> 00:06:46,208 E nel Mondo Umano ci sono tanti Yokai? 126 00:06:46,625 --> 00:06:47,041 No. 127 00:06:47,583 --> 00:06:49,583 Una volta ce n'erano molti di più. 128 00:06:50,000 --> 00:06:52,916 Poi il mondo degli spiriti ha creato una barriera. 129 00:06:53,041 --> 00:06:54,375 Una barriera? 130 00:06:54,458 --> 00:06:57,416 Si, che separa il Mondo Umano da quello dei Demoni. 131 00:06:57,500 --> 00:06:59,625 E dato che impedisce agli Yokai più potenti di passare… nel Mondo Umano si può 132 00:06:59,708 --> 00:07:01,833 vivere in pace. 133 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 Che mi dici di quel parassita del mondo dei demoni? 134 00:07:05,541 --> 00:07:08,500 Come ha fatto ad arrivare da lì fino al Mondo Umano? 135 00:07:08,583 --> 00:07:11,208 -Ssssi, ecco, è… -Ecco è-? 136 00:07:12,541 --> 00:07:15,500 Non lo so! In ogni caso, è compito tuo scoprirlo! 137 00:07:16,458 --> 00:07:18,708 Perché ti scaldi tanto? Cavolo! 138 00:07:18,791 --> 00:07:19,666 Fermo. 139 00:07:19,875 --> 00:07:21,333 -Dove pensi di andare? -Ho fame! 140 00:07:21,416 --> 00:07:23,791 -Tu… sei fin troppo tranquillo! -Ascolta. 141 00:07:24,416 --> 00:07:27,083 Cercarlo così, alla cieca, non ha alcun senso. 142 00:07:27,541 --> 00:07:31,708 E poi credi che possa lottare contro di lui e vincere… a stomaco vuoto? 143 00:07:34,000 --> 00:07:36,500 Beh, sarà anche un idiota, però ha ragione. 144 00:07:38,375 --> 00:07:39,750 -Ehi, guarda!! -Ciao, benvenuto! 145 00:07:39,833 --> 00:07:41,875 -Eccolo. -Ehi! 146 00:07:42,166 --> 00:07:43,083 Ciao, piccolo. 147 00:07:43,166 --> 00:07:45,583 Io volevo… dirti grazie per l'altro giorno. 148 00:07:45,666 --> 00:07:47,458 Ehi, tranquillo, non ce n'è bisogno. 149 00:07:47,541 --> 00:07:50,041 Ti ringrazio davvero per ciò che hai fatto. 150 00:07:50,125 --> 00:07:52,166 Grazie di cuore, sono in debito. 151 00:07:52,291 --> 00:07:53,875 Nah, stia tranquilla. 152 00:07:55,166 --> 00:07:58,916 Loro sono venuti qui anche ieri per poterti ringraziare, Yusuke. 153 00:08:00,000 --> 00:08:02,083 D'accordo, d'accordo. 154 00:08:02,166 --> 00:08:03,458 Grazie, allora. 155 00:08:03,541 --> 00:08:04,333 Tutto okay adesso? 156 00:08:05,125 --> 00:08:05,541 Eh? 157 00:08:06,875 --> 00:08:07,291 Mh. 158 00:08:08,583 --> 00:08:10,166 Si, io sto bene, però… 159 00:08:11,250 --> 00:08:13,916 Beh, ecco, il fatto è che… nel nostro quartiere molti bambini stanno svenendo 160 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 improvvisamente. 161 00:08:17,250 --> 00:08:19,208 E Masaru è turbato, per questo. 162 00:08:22,666 --> 00:08:24,083 Puoi dirmi precisamente… 163 00:08:25,458 --> 00:08:26,750 in che quartiere vivi? 164 00:08:27,791 --> 00:08:30,416 Carta, sasso forbice! Pronti, via! Ancora una volta! Ancora una volta! Ancora una 165 00:08:30,500 --> 00:08:33,250 volta! Ancora una volta! 166 00:08:33,875 --> 00:08:37,458 Oh, no accidenti! - Hai perso! - Corriamo! - Non vale, hai barato! - Non è 167 00:08:37,541 --> 00:08:40,166 -vero! -Sei lento! 168 00:08:41,166 --> 00:08:41,750 Ehi! 169 00:08:45,958 --> 00:08:46,541 EhI! 170 00:08:47,208 --> 00:08:48,166 -Kazu! -Haru! 171 00:08:48,250 --> 00:08:49,208 Ehi, Go! 172 00:08:49,291 --> 00:08:50,416 -Haru! -Kazuto! 173 00:08:50,500 --> 00:08:51,375 Haru, stai bene? 174 00:08:51,458 --> 00:08:52,958 Ehi! Cosa stai combinando? Smettila di scherzare, alzati! 175 00:08:53,041 --> 00:08:54,333 Mi senti? 176 00:08:55,333 --> 00:08:56,333 Presto! 177 00:08:56,500 --> 00:08:58,833 Ehi! Che ti è preso? Ehi! 178 00:08:58,916 --> 00:09:00,083 -Kazuto! -Eccolo, è qui. 179 00:09:00,166 --> 00:09:01,708 Ehi! Riprenditi, andiamo! 180 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 -Haru! -Dai, forza! 181 00:09:03,750 --> 00:09:04,333 Kazuto! 182 00:09:49,458 --> 00:09:51,750 E tu chi diavolo sei? 183 00:09:58,458 --> 00:10:00,708 Ah, sei solo un umano qualunque! 184 00:13:34,916 --> 00:13:35,833 Smettila! 185 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 Lascialo stare, non fargli male! 186 00:13:42,916 --> 00:13:45,625 Ma che bel bambino succulento! 187 00:13:47,375 --> 00:13:48,458 Masaru, scappa! 188 00:14:00,583 --> 00:14:03,083 -Su, vattene! -Non disturbare il mio pasto! 189 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 Fermati! 190 00:14:38,958 --> 00:14:40,000 Tu sta zitto. 191 00:14:45,125 --> 00:14:45,875 Bastardo! 192 00:14:47,041 --> 00:14:48,166 Fermatiii! 193 00:14:52,208 --> 00:14:53,666 Maledetto! 194 00:15:31,291 --> 00:15:34,166 -Haru! Sei sveglia! -Ehi, come ti senti? 195 00:15:34,333 --> 00:15:37,416 -Riesci ad alzarti? Si? Bene. -Oh, che sollievo! 196 00:15:37,500 --> 00:15:38,583 -Sono felice per voi! -Sicuro di stare bene? 197 00:15:38,666 --> 00:15:40,041 Ti ringrazio! 198 00:15:40,125 --> 00:15:40,916 Grazie al cielo! 199 00:15:49,875 --> 00:15:51,500 Ehi, ti senti bene? 200 00:15:54,916 --> 00:15:55,916 Grazie per prima. 201 00:16:00,416 --> 00:16:01,291 Forza. 202 00:16:02,833 --> 00:16:03,833 Alzati. 203 00:16:06,666 --> 00:16:07,583 Andiamo a casa. 204 00:16:20,291 --> 00:16:22,250 Ehi, che cavolo, ti vuoi dare una mossa?! 205 00:16:22,333 --> 00:16:23,250 Su, sbrigati. 206 00:16:24,083 --> 00:16:25,458 -Avanti! -Ci metterete una vita, 207 00:16:25,541 --> 00:16:26,916 siete troppo gentili! 208 00:16:31,958 --> 00:16:33,875 Non piangerà mai, a meno che non… 209 00:16:34,541 --> 00:16:36,083 si diventi crudeli. 210 00:16:56,583 --> 00:16:57,458 Guardate qua! 211 00:16:58,208 --> 00:17:00,458 Da tempo non vedevo una pietra Hirui! 212 00:17:02,625 --> 00:17:03,625 Piangi ancora. 213 00:17:04,625 --> 00:17:05,666 Piangi ancora, forza! 214 00:17:15,083 --> 00:17:16,583 Perché mi guardi in quel modo? 215 00:17:17,666 --> 00:17:21,666 È inutile che tu opponga resistenza. È chiaro, dannato mostro? 216 00:17:25,583 --> 00:17:28,250 La prossima volta non sarò così delicato, sai? 217 00:17:43,083 --> 00:17:45,375 Accidenti! Maledetto Sakyo. 218 00:17:46,041 --> 00:17:47,833 Non riesco a credere che mi abbia dato merce difettosa in cambio di quella 219 00:17:47,916 --> 00:17:49,208 voragine. 220 00:17:50,416 --> 00:17:50,833 Tu! 221 00:17:51,458 --> 00:17:51,875 Si! 222 00:17:52,416 --> 00:17:54,750 Vendi quella pietra Hirui a un prezzo molto alto. 223 00:17:54,833 --> 00:17:56,458 -Va bene, signore. -Chiaro?! 224 00:17:56,666 --> 00:17:57,083 Si. 225 00:18:04,125 --> 00:18:05,750 Aspetta ancora un altro po'. 226 00:18:07,875 --> 00:18:10,541 Ti prometto… che ti farò uscire da qui dentro. 227 00:18:13,333 --> 00:18:14,208 Perché? 228 00:18:17,541 --> 00:18:20,041 Io ho una sorella che ha… circa la tua età. 229 00:19:00,750 --> 00:19:01,708 Buongiorno. 230 00:19:01,791 --> 00:19:02,833 Salve, buongiorno. 231 00:19:09,958 --> 00:19:10,375 Eh? 232 00:19:11,333 --> 00:19:12,291 Kurama è stato a guardare? 233 00:19:12,375 --> 00:19:13,916 Che ci faceva lì Kurama? 234 00:19:14,000 --> 00:19:16,500 Beh, te l'ho detto che faceva: ci guardava! 235 00:19:16,916 --> 00:19:18,875 Non ha aiutato Goki in alcun modo. 236 00:19:20,083 --> 00:19:22,125 E non ho idea di cosa volesse fare, 237 00:19:22,583 --> 00:19:24,250 ma era parecchio inquietante. 238 00:19:25,125 --> 00:19:28,416 Kurama è uno Yokai che vive all'interno di un corpo umano. 239 00:19:28,500 --> 00:19:30,833 Finora lui non ci ha rivelato quasi nulla sulle sue vere intenzioni. Questo la dice 240 00:19:30,916 --> 00:19:33,500 lunga su quanto sia astuto. 241 00:19:33,583 --> 00:19:35,958 Beh, sappiamo che era un alleato di Goki. 242 00:19:36,541 --> 00:19:38,916 Inoltre, l'oggetto pericoloso in suo possesso è lo specchio delle tenebre, che 243 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 ha il potere di esaudire i desideri. 244 00:19:42,125 --> 00:19:46,208 Lo specchio soddisfa ogni richiesta, non importa quanto malvagia essa sia. 245 00:19:46,291 --> 00:19:47,541 Ogni richiesta, eh? 246 00:19:47,625 --> 00:19:48,625 Esatto. 247 00:19:48,833 --> 00:19:50,791 Catastrofi naturali, genocidi… 248 00:19:51,208 --> 00:19:52,208 Qualunque cosa. 249 00:19:52,291 --> 00:19:53,208 Ma è assurdo. 250 00:19:54,041 --> 00:19:57,583 Lo specchio delle tenebre rivela i suoi poteri durante il plenilunio. 251 00:19:57,666 --> 00:20:00,125 Dobbiamo toglierglielo prima del prossimo. 252 00:20:06,041 --> 00:20:08,541 -Ehi, ehi, ehi, ehi. -Non vuole accendersi. 253 00:20:11,333 --> 00:20:12,041 Cosa- 254 00:20:17,583 --> 00:20:18,000 Oh! 255 00:20:22,833 --> 00:20:24,875 -Mi scusi per l'attesa. -Benvenuto! 256 00:21:20,583 --> 00:21:25,208 Oh, bentornato! Sono pronti, aspetti solo un attimo. Ecco, grazie mille. 257 00:21:44,458 --> 00:21:45,375 Piccolo Enma. 258 00:21:46,375 --> 00:21:47,250 Io credo… 259 00:21:47,333 --> 00:21:48,625 che questa sia… 260 00:21:48,708 --> 00:21:49,291 Già. 261 00:21:49,958 --> 00:21:52,416 È come se Kurama volesse che lui lo segua. 262 00:21:53,833 --> 00:21:55,208 Può essere una trappola. 263 00:22:12,791 --> 00:22:15,833 OSPEDALE DI SARAYASHIKI 264 00:23:05,958 --> 00:23:06,875 Sta tranquillo. 265 00:23:08,791 --> 00:23:10,708 Una volta raggiunto il mio scopo… 266 00:23:10,916 --> 00:23:13,083 restituirò lo specchio delle tenebre. 267 00:23:14,541 --> 00:23:15,416 Shuichi? 268 00:23:16,875 --> 00:23:17,791 Sei arrivato? 269 00:23:20,208 --> 00:23:20,625 Oh! 270 00:23:21,708 --> 00:23:23,750 No, ferma, devi rimanere sdraiata. 271 00:23:23,833 --> 00:23:24,750 Sto bene. 272 00:23:25,416 --> 00:23:29,583 Il tuo amico si è disturbato a venire fino a qui. devo almeno salutarlo 273 00:23:31,458 --> 00:23:32,916 Sono la madre di Shuichi. 274 00:23:34,458 --> 00:23:36,041 Scusa se mi vedi vestita così. 275 00:23:37,708 --> 00:23:39,041 Ma va bene lo stesso. 276 00:23:39,708 --> 00:23:40,916 È un vero sollievo. 277 00:23:42,750 --> 00:23:46,250 Perché, sai, sono contenta che tu venga a trovarmi ogni giorno, ma… 278 00:23:46,333 --> 00:23:50,791 avevo paura che non trovassi il tempo per divertirti… insieme ai tuoi amici. 279 00:23:55,125 --> 00:23:56,000 Mamma? 280 00:23:57,458 --> 00:23:58,750 Mamma, tutto bene? 281 00:23:59,375 --> 00:24:00,291 Sto bene. 282 00:24:00,375 --> 00:24:01,583 Sto bene, tranquillo. 283 00:24:09,833 --> 00:24:10,750 Ti ho sorpreso? 284 00:24:12,041 --> 00:24:13,166 Si, parecchio. 285 00:24:15,625 --> 00:24:18,625 Shuichi è il nome che utilizzo qui nel Mondo Umano. 286 00:24:19,875 --> 00:24:22,333 E, al momento, quella signora è mia madre. 287 00:24:23,833 --> 00:24:26,875 Lei mi ha allevato e io non ho fatto che ingannarla. 288 00:24:28,208 --> 00:24:29,208 Che intendi dire? 289 00:24:30,375 --> 00:24:31,541 Diciassette anni fa… 290 00:24:32,583 --> 00:24:34,916 fui inseguito e ferito molto gravemente. 291 00:24:36,458 --> 00:24:40,250 E per riuscire a scappare… decisi di possedere un feto umano. 292 00:24:44,000 --> 00:24:46,625 Avrei lasciato che quella donna mi allevasse. 293 00:24:47,041 --> 00:24:50,083 E una volta recuperate le forze l'avrei abbandonata. 294 00:24:52,875 --> 00:24:53,958 Poi che è successo? 295 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Tu credi che gli Yokai… 296 00:25:04,875 --> 00:25:06,750 sia in grado di provare empatia? 297 00:25:12,375 --> 00:25:14,166 Neanch'io lo credevo possibile. 298 00:25:16,791 --> 00:25:19,083 Fino a che mia madre non si è ammalata. 299 00:25:26,083 --> 00:25:28,500 I medici dicono che le rimane soltanto un mese. 300 00:25:35,625 --> 00:25:37,791 Voglio usare lo specchio delle tenebre… 301 00:25:38,791 --> 00:25:40,083 per aiutare mia madre. 302 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 È il mio unico desiderio. 303 00:25:45,000 --> 00:25:48,333 Una volta esaudito, restituirò lo specchio delle tenebre. 304 00:25:51,833 --> 00:25:53,250 Perché mi dici tutto questo? 305 00:25:58,791 --> 00:26:02,291 Volevo che qualcuno ascoltasse la mia confessione, immagino. 306 00:26:06,458 --> 00:26:07,791 Ma, soprattutto, sento… 307 00:26:09,166 --> 00:26:10,541 di potermi fidare di te. 308 00:26:24,166 --> 00:26:26,333 Oooh, pazzesco… 309 00:26:31,666 --> 00:26:34,000 Quindi è così che stanno le cose. 310 00:26:36,333 --> 00:26:40,166 Spero tanto che Kurama… e sua madre riescano ad essere felici. 311 00:26:41,250 --> 00:26:42,916 Non credo che possa accadere. 312 00:26:44,541 --> 00:26:44,958 Eh? 313 00:26:45,750 --> 00:26:47,583 Ecco qua. Forse farà male. 314 00:26:54,625 --> 00:26:55,375 Vado avanti. 315 00:26:56,375 --> 00:26:57,250 Ancora un po'. 316 00:26:57,333 --> 00:26:58,916 Ecco, così. 317 00:27:00,791 --> 00:27:01,708 Su, resisti. 318 00:27:02,833 --> 00:27:04,833 Bene,, bravo, bravo, bravo, bravo. 319 00:27:06,875 --> 00:27:09,333 Ho quasi fatto. Resisti ancora un po'. 320 00:27:11,833 --> 00:27:15,500 -Prego! Si figuri, grazie a lei! -Grazie mille, signore! 321 00:27:15,583 --> 00:27:18,083 Torni a trovarci! 322 00:27:25,125 --> 00:27:26,166 Così scuoceranno 323 00:27:27,458 --> 00:27:28,916 Ehi, Keiko. 324 00:27:29,000 --> 00:27:29,416 Mh? 325 00:27:30,750 --> 00:27:31,666 Gli Yokai- 326 00:27:33,333 --> 00:27:34,250 No, volevo dire… 327 00:27:38,041 --> 00:27:41,416 Pensi che chi è cattivo… possa anche essere buono? 328 00:27:42,916 --> 00:27:44,750 Che intendi? Perché lo chiedi? 329 00:27:44,833 --> 00:27:46,333 Nah, era solo un pensiero. 330 00:27:47,875 --> 00:27:48,583 Mmmh. 331 00:27:50,166 --> 00:27:51,625 Forse, si. 332 00:27:54,208 --> 00:27:56,000 Oh! Ecco un esempio: 333 00:27:56,083 --> 00:27:59,250 le persone che non ti conoscono potrebbero pensare… che tu sia solamente un teppista 334 00:27:59,333 --> 00:28:02,500 e un ribelle a cui piace combinare guai. 335 00:28:03,416 --> 00:28:04,333 Mah, forse. 336 00:28:05,166 --> 00:28:07,458 Però io lo so che non sei davvero così. 337 00:28:09,083 --> 00:28:10,833 Perché penso con la mia testa. 338 00:28:11,291 --> 00:28:14,375 E non importa se tutti dicono che qualcuno è una brutta persona. Se io penso che sia 339 00:28:14,458 --> 00:28:17,583 una brava persona, allora deve esserlo. 340 00:28:18,833 --> 00:28:22,458 E se, invece, al contrario, tutti dicono che qualcuno e bravo, 341 00:28:22,916 --> 00:28:26,250 ma io credo che sia un idiota… vuol dire che è un idiota. 342 00:28:28,333 --> 00:28:31,333 Sai, Yosuke… ho imparato a pensare così da te. 343 00:28:34,041 --> 00:28:34,458 Eh? 344 00:28:35,791 --> 00:28:36,708 Sto scherzando! 345 00:28:37,333 --> 00:28:38,458 Ehi, Keiko! 346 00:28:38,541 --> 00:28:39,416 Una birra! 347 00:28:39,500 --> 00:28:40,500 Arriva! 348 00:28:51,625 --> 00:28:53,083 Yosuke! C'è un problema! 349 00:28:55,291 --> 00:28:57,416 Ehi, che stai facendo? Avanti, sbrigati! 350 00:28:58,833 --> 00:29:01,208 Su, datti una mossa! Che stai combinando? 351 00:29:03,916 --> 00:29:06,416 Ehi, cosa succede? Non mi hai lasciato mangiare il ramen! 352 00:29:06,500 --> 00:29:08,125 Ci sono cose più importanti ora! 353 00:29:08,208 --> 00:29:11,875 Il piccolo Enma… non ti ha detto una cosa riguardo allo specchio delle tenebre. 354 00:29:11,958 --> 00:29:12,375 Eh? 355 00:29:13,083 --> 00:29:14,875 Lo specchio delle tenebre… si prende una cosa importante, quando esaudisce un 356 00:29:14,958 --> 00:29:16,416 desiderio. 357 00:29:19,166 --> 00:29:20,333 Una cosa importante? 358 00:29:21,208 --> 00:29:23,083 La vita di colui che lo esprime! 359 00:29:27,291 --> 00:29:29,041 E stasera c'è la luna piena, quindi lo specchio delle tenebre manifesterà il suo 360 00:29:29,125 --> 00:29:30,125 potere! 361 00:29:33,125 --> 00:29:34,000 Non c'è tempo. 362 00:29:34,083 --> 00:29:35,000 Urameshi! 363 00:29:36,541 --> 00:29:37,833 Cosa vorresti fare? 364 00:29:37,916 --> 00:29:39,291 Cosa vorresti fare tu, idiota?! 365 00:29:39,375 --> 00:29:39,791 Eh? 366 00:29:41,041 --> 00:29:44,250 Tu vorresti dare una mano a quello Yokai. Ho ragione, vero? 367 00:29:45,166 --> 00:29:46,625 E tu… che ne sai? 368 00:29:49,666 --> 00:29:53,250 Non era uno Yokai quello che, senza scrupoli, ha incendiato la città? 369 00:29:53,333 --> 00:29:57,541 Allora non c'è ragione di aiutare esseri del genere, non ha alcun senso! 370 00:30:00,583 --> 00:30:01,583 Va via, Kuwabara. 371 00:30:03,875 --> 00:30:05,000 Aspetta, fermati! 372 00:30:10,375 --> 00:30:11,250 Cavolo! 373 00:31:09,416 --> 00:31:10,333 Desidero… 374 00:31:12,875 --> 00:31:14,958 che mia madre abbia una vita felice. 375 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 Cazzo! 376 00:31:25,208 --> 00:31:26,125 Urameshi! 377 00:31:32,166 --> 00:31:33,041 -Cazzo! -Ehi! 378 00:31:34,666 --> 00:31:37,166 Non farti ingannare! Ricordati che è uno Yokai! 379 00:31:37,250 --> 00:31:39,208 Lasciami, la cosa non ti riguarda! 380 00:31:39,708 --> 00:31:40,541 E invece si! 381 00:31:42,333 --> 00:31:44,333 Io non ti ho ancora mai sconfitto! 382 00:31:44,666 --> 00:31:46,708 Perciò non ti lascio morire di nuovo. 383 00:31:48,333 --> 00:31:49,291 Kuwabara. 384 00:31:52,083 --> 00:31:52,958 Cazzo! 385 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Urameshi! 386 00:32:01,958 --> 00:32:02,833 Perché sei qui? 387 00:32:04,000 --> 00:32:05,458 Sono venuto per fermarti. 388 00:32:06,083 --> 00:32:07,125 Lasciami in pace! 389 00:32:07,750 --> 00:32:09,958 Ti ho detto che voglio soltanto aiutare mia madre! 390 00:32:10,041 --> 00:32:13,250 E hai mai visto tua madre piangere sul tuo cadavere? 391 00:32:15,833 --> 00:32:18,166 Non c'è nulla che sia più straziante. 392 00:32:23,416 --> 00:32:25,708 Se tu muori, tutto questo sarà inutile! 393 00:32:28,708 --> 00:32:30,208 Specchio delle tenebre! 394 00:32:31,583 --> 00:32:33,500 Puoi prenderti metà della mia vita! 395 00:32:34,833 --> 00:32:35,541 Fermati! 396 00:32:58,416 --> 00:33:00,125 Ehi, Urameshi! 397 00:33:00,208 --> 00:33:01,750 Ehi! Urameshi! 398 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 Ehi! Urameshi! 399 00:33:06,708 --> 00:33:07,791 Dai, forza. 400 00:33:07,875 --> 00:33:08,791 Alzati. 401 00:33:18,375 --> 00:33:19,250 Mamma. 402 00:33:22,083 --> 00:33:22,958 Mamma! 403 00:33:48,916 --> 00:33:49,916 Shuichi. 404 00:33:51,958 --> 00:33:53,041 Da quanto sei qui? 405 00:34:13,625 --> 00:34:14,583 Io non vado… 406 00:34:17,458 --> 00:34:18,958 non vado da nessuna parte. 407 00:34:20,583 --> 00:34:21,458 Mamma. 408 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 Urameshi. Scusami. 409 00:34:51,750 --> 00:34:52,750 Io avevo torto. 410 00:34:57,916 --> 00:34:58,750 Sai, io… 411 00:35:00,041 --> 00:35:01,666 non ho mangiato il mio ramen. 412 00:35:05,791 --> 00:35:06,708 Offrimene uno. 413 00:35:11,625 --> 00:35:12,458 Si, d'accordo. 414 00:37:12,291 --> 00:37:14,458 Cosa? La pietra Hirui è stata rubata? 415 00:37:21,083 --> 00:37:23,583 Chi… ha avuto il coraggio di derubarmi?! 416 00:37:24,625 --> 00:37:27,916 Da come ha agito, si direbbe che il ladro sia uno Yokai. 417 00:37:28,083 --> 00:37:29,041 Uno Yokai? 418 00:37:31,083 --> 00:37:31,958 Cazzo! 419 00:37:32,375 --> 00:37:34,250 Contatta Sakio immediatamente! 420 00:37:34,333 --> 00:37:34,750 Si. 421 00:37:40,125 --> 00:37:41,333 Ehi, bastardo. 422 00:37:41,916 --> 00:37:44,583 Per me sei stato soltanto una fonte di guai. 423 00:37:44,666 --> 00:37:48,458 A quanto pare c'è uno Yokai… che vuole prendersi le pietre Hirui! 424 00:37:50,333 --> 00:37:52,916 Senti, io non voglio avere problemi, chiaro? 425 00:37:53,250 --> 00:37:55,041 Riprenditi la dama dei ghiacci! 426 00:37:55,625 --> 00:37:57,750 L'accordo per la voragine è saltato! 427 00:37:59,458 --> 00:38:01,916 Mi dispiace davvero per quanto è accaduto. 428 00:38:03,541 --> 00:38:06,291 Tuttavia, quella di rescindere il contratto… mi sembra una decisione 429 00:38:06,375 --> 00:38:07,958 affrettata. 430 00:38:13,166 --> 00:38:14,083 Cos'hai detto? 431 00:38:14,958 --> 00:38:16,041 Avrei una proposta. 432 00:38:17,708 --> 00:38:19,625 Mi raggiunga nella mia residenza. 433 00:38:20,750 --> 00:38:23,291 Riuscirò… a farle produrre le pietre Hirui. 434 00:38:25,041 --> 00:38:27,750 E farò… in modo di proteggerla dai ladri. 435 00:38:30,750 --> 00:38:32,625 Attendo il suo arrivo con ansia. 436 00:38:45,625 --> 00:38:46,625 Toguro. 437 00:38:47,041 --> 00:38:48,708 Ho un incarico da assegnarvi. 438 00:38:53,208 --> 00:38:55,125 Spero si tratti di un incarico… 439 00:38:56,625 --> 00:38:57,583 interessante.