1 00:00:06,333 --> 00:00:09,916 - ¡Listas! - ¡Corre! ¡Más rápido, tú puedes! 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,416 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 3 00:00:26,375 --> 00:00:28,458 Uno, dos… 4 00:00:28,541 --> 00:00:31,791 - ¡Corre! ¡Deprisa! - ¡Te tengo! 5 00:00:34,458 --> 00:00:36,916 Hola, señor. ¿Qué es esa cosa? 6 00:00:38,000 --> 00:00:39,166 ¿Quieres ver? 7 00:00:40,083 --> 00:00:42,416 Es un objeto muy hermoso y especial. 8 00:00:47,708 --> 00:00:49,125 ¡Sho! 9 00:00:49,208 --> 00:00:51,625 ¡Contesta, hijo! Se desmayó. 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,708 ¿Ves? 11 00:01:03,583 --> 00:01:04,916 Es lindo, ¿no crees? 12 00:01:10,916 --> 00:01:12,916 Yusuke se convirtió en Detective Espiritual 13 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 para volver a la vida. 14 00:01:14,083 --> 00:01:14,958 ¿Qué es esa cosa? 15 00:01:15,041 --> 00:01:17,916 Debe detener a los yokai que causen el caos en el Reino Humano. 16 00:01:18,000 --> 00:01:19,833 ¡Enséñame a usar esa cosa espiritual! 17 00:01:19,916 --> 00:01:22,791 Pero aún no domina su Energía Espiritual. 18 00:01:22,875 --> 00:01:26,083 Además, tres yokai poderosos robaron tres Objetos Prohibidos 19 00:01:26,166 --> 00:01:28,625 que estaban bajo la custodia del Reino Espiritual. 20 00:01:29,208 --> 00:01:32,916 Ahora, ¿podrá Yusuke recuperar estos objetos tan peligrosos? 21 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 ¡Aún te falta mucho! 22 00:01:47,291 --> 00:01:49,458 ¿Entiendes la gravedad de este asunto? ¿Eh? 23 00:01:53,666 --> 00:01:56,083 Goki, Kurama, Hiei. 24 00:01:56,708 --> 00:01:59,250 Lo que robaron estos yokai fueron los tres Objetos Prohibidos, 25 00:01:59,333 --> 00:02:00,958 los cuales tienen un gran poder. 26 00:02:01,041 --> 00:02:04,416 Si no los recuperamos de inmediato, tu Reino Humano correrá peligro. 27 00:02:04,500 --> 00:02:07,375 Además, esos tres lograron vencer al grupo de ladrones 28 00:02:07,458 --> 00:02:10,750 que ya habíamos anticipado y lo hicieron con una enorme facilidad. 29 00:02:10,833 --> 00:02:14,291 Exacto. Por eso, te enseño a utilizar el reigan. Sin embargo… 30 00:02:15,166 --> 00:02:17,416 jamás pensé que tuvieras la cabeza tan dura. 31 00:02:17,500 --> 00:02:19,083 Tu concentración es muy mala. 32 00:02:19,166 --> 00:02:21,500 - Y también eres un tontito. - ¡Ya cállate! 33 00:02:22,458 --> 00:02:25,541 - ¡Ustedes dos no dejan que me concentre! - ¿Oh? 34 00:02:25,625 --> 00:02:27,541 ¿Y a quién carajo le dices "tontito"? 35 00:02:27,625 --> 00:02:29,583 No seas insolente, niño. 36 00:02:29,666 --> 00:02:30,958 ¡Si no quieres oír más quejas, 37 00:02:31,041 --> 00:02:33,750 reúne la Energía Espiritual en tus dedos y dispara! ¡Anda! 38 00:02:33,833 --> 00:02:36,625 Ay… con mucho gusto lo vuelvo a intentar. 39 00:02:36,708 --> 00:02:38,708 Sí. Dispara ya. Hazlo. 40 00:02:51,208 --> 00:02:52,083 Escucha. 41 00:02:53,208 --> 00:02:54,333 El reigan es… 42 00:02:54,875 --> 00:02:58,208 la única arma que tendrás a tu disposición para vencer a los yokai. 43 00:03:00,041 --> 00:03:01,541 Canaliza en tu corazón 44 00:03:02,458 --> 00:03:04,125 y jala el gatillo con tu mente. 45 00:03:05,416 --> 00:03:07,833 ¡Sigues tratando de disparar usando tus dedos! 46 00:03:10,416 --> 00:03:11,625 Bien, ¿qué esperas? 47 00:03:11,708 --> 00:03:13,416 - Señor Koenma. - Otra vez. 48 00:03:13,500 --> 00:03:15,375 - ¡Señor Koenma! - ¿Qué? 49 00:03:15,458 --> 00:03:17,750 - ¿Qué sucedió? - ¡Hayato! 50 00:03:17,833 --> 00:03:20,125 - ¿Qué es esto? - ¡Hayato! 51 00:03:20,208 --> 00:03:21,916 ¡Hayato! 52 00:03:22,958 --> 00:03:24,500 ¡Hayato! 53 00:03:26,791 --> 00:03:28,625 Hay que llamar a una ambulancia. 54 00:03:32,916 --> 00:03:35,458 ¡Responde, hijo! ¡Hayato! 55 00:03:35,541 --> 00:03:37,000 ¡Reacciona! ¡Una ambulancia! 56 00:03:38,291 --> 00:03:40,916 ¿Y no van a poder curarlos a todos ellos? 57 00:03:42,250 --> 00:03:44,791 No podríamos, ya que sus almas fueron robadas. 58 00:03:46,208 --> 00:03:49,416 Goki hizo este crimen usando uno de los Objetos Prohibidos. 59 00:03:52,583 --> 00:03:54,416 ¿Cómo puedo ayudar a estos niños? 60 00:03:57,875 --> 00:04:00,625 Tendrías que recuperar todas las almas que Goki robó. 61 00:04:03,166 --> 00:04:05,083 Entonces, será algo sencillo, ¿no? 62 00:04:06,291 --> 00:04:08,041 Solo tengo que hallarlo y matarlo. 63 00:04:08,541 --> 00:04:10,791 ¿Qué? ¡No, no seas ridículo! 64 00:04:10,875 --> 00:04:13,000 Ahora no tienes ninguna oportunidad contra Goki. 65 00:04:13,083 --> 00:04:14,541 ¡Eso da igual! 66 00:04:14,625 --> 00:04:16,500 Le rompo la cara a golpes y ya. 67 00:04:17,083 --> 00:04:19,833 Siempre terminamos así de lastimados todo el tiempo, ¿cierto? 68 00:04:19,916 --> 00:04:23,291 - Sí, así es. Es cierto. - ¡Ay, pero a ti te hospitalizaron! 69 00:04:23,375 --> 00:04:25,166 Oye, ¡y mira tú cómo quedaste! 70 00:04:25,250 --> 00:04:27,041 Oye, Kuwabara, ¡mira su cuello! 71 00:04:27,125 --> 00:04:28,208 Perdónenme. 72 00:04:29,583 --> 00:04:31,000 Todo esto fue mi culpa. 73 00:04:34,291 --> 00:04:35,125 No. 74 00:04:36,083 --> 00:04:37,166 ¡Basta, no digas eso! 75 00:04:38,041 --> 00:04:40,958 ¡Todos seguimos con vida gracias a ti, Kuwabara! ¡En serio! 76 00:04:43,375 --> 00:04:44,500 Lo siento. 77 00:04:54,083 --> 00:04:57,208 - ¡Oh! ¡Urameshi! - ¡Oh, oye! ¡Kuwabara! 78 00:04:57,291 --> 00:05:00,916 - Ay, Kuwabara, ¿Cómo estás? - ¡No te hagas el tonto! ¿Me oíste? 79 00:05:01,416 --> 00:05:03,541 ¿Cómo mierda venciste al tipo del otro día? 80 00:05:03,625 --> 00:05:04,791 No era normal, ¿verdad? 81 00:05:05,500 --> 00:05:08,458 Ah, pues lo que pasó es que a Kirino lo poseyó un yokai. 82 00:05:08,958 --> 00:05:11,541 - ¿Yokai? - Sí, pero logré expulsarlo de su cuerpo. 83 00:05:11,625 --> 00:05:14,125 - Con mi Energía Espiritual. - ¡No le cuentes! ¡Sh! 84 00:05:14,750 --> 00:05:17,250 Oye, ¿te volviste loco o qué? 85 00:05:17,333 --> 00:05:18,875 No, lo que dije es cierto. 86 00:05:18,958 --> 00:05:19,875 Sí, claro. 87 00:05:20,875 --> 00:05:22,208 Creo que te drogaron de más. 88 00:05:22,291 --> 00:05:25,291 - ¡A ver! ¿No me crees o qué? ¿Eh? - ¡Vámonos ya! 89 00:05:25,375 --> 00:05:28,333 ¡Y deja de hablar del Reino Espiritual y los yokai! 90 00:05:28,416 --> 00:05:31,916 ¿Qué pasa con Urameshi? ¿Y quién será esa chica linda? 91 00:05:34,208 --> 00:05:35,666 ¿De qué estás hablando? 92 00:05:35,750 --> 00:05:39,541 Pues la chica linda del kimono. La que estaba con Urameshi. 93 00:05:41,000 --> 00:05:43,625 ¿Qué? No había nadie junto a él. 94 00:05:44,666 --> 00:05:47,625 Kuwabara, ¿estás viendo cosas otra vez? 95 00:05:47,708 --> 00:05:49,375 ¡Ay, no! ¡Qué horror! 96 00:05:51,375 --> 00:05:54,333 - ¡Ay! - Entonces, no está mintiendo. 97 00:05:55,000 --> 00:05:55,916 ¡Ay, perdón! 98 00:05:59,333 --> 00:06:02,000 De entre estos tres yokai ladrones fugitivos, 99 00:06:02,083 --> 00:06:04,916 Goki es el más peligroso y vive en el Reino Humano. 100 00:06:05,416 --> 00:06:08,750 La dieta principal de Goki son las almas de los seres humanos. 101 00:06:09,458 --> 00:06:12,625 La existencia de su especie es perjudicial para la raza humana. 102 00:06:14,416 --> 00:06:18,250 A Goki le fascina devorar las almas de los niños pequeños. 103 00:06:18,333 --> 00:06:22,375 Y, también, la Gakidama que posee le permite sacar las almas de sus cuerpos 104 00:06:22,458 --> 00:06:24,458 y almacenarlas en su interior. 105 00:06:24,541 --> 00:06:28,750 Básicamente, ese poderoso orbe cayó en las peores manos posibles, las de Goki. 106 00:06:32,541 --> 00:06:36,500 ¡Ay! Llevamos buscándolo todo el día, aún no aparece y tengo hambre. 107 00:06:37,166 --> 00:06:40,125 Supongo que está reprimiendo sus poderes para ocultarse. 108 00:06:40,208 --> 00:06:42,666 Es un truco que los yokai usan en el Reino Humano. 109 00:06:44,083 --> 00:06:46,208 ¿Qué, hay muchos yokai en el Reino Humano? 110 00:06:46,708 --> 00:06:49,583 No. Al menos no tantos como en el pasado. 111 00:06:50,083 --> 00:06:52,625 El Reino Espiritual creó una poderosa barrera. 112 00:06:53,125 --> 00:06:54,250 ¿Cómo que una barrera? 113 00:06:54,333 --> 00:06:57,291 Así es, y existe entre los Reinos Humano y Demoniaco. 114 00:06:57,375 --> 00:07:00,041 Gracias a ella, los yokai más fuertes no pueden salir 115 00:07:00,125 --> 00:07:02,416 y el Reino Humano está a salvo de todos ellos. 116 00:07:02,916 --> 00:07:05,583 ¿Y cómo explicas al makaichu que apareció el otro día? 117 00:07:05,666 --> 00:07:08,458 ¿Cómo llegó aquí esa criatura del Reino Demoniaco, eh? 118 00:07:08,541 --> 00:07:11,625 - Sí… no lo sé. - Ah, ¿qué dijiste? 119 00:07:12,541 --> 00:07:15,833 ¡Que no tengo idea! ¡Y tu trabajo también es averiguar eso! 120 00:07:16,500 --> 00:07:19,708 - Bueno, tampoco te enojes. Ya. - ¡Espera! 121 00:07:19,791 --> 00:07:21,458 - ¿A dónde vas? - Dije que tengo hambre. 122 00:07:21,541 --> 00:07:24,333 - Yusuke, toma esto en serio, tonto. - A ver. 123 00:07:24,416 --> 00:07:27,083 No tiene caso buscar a este tal Goki a ciegas. 124 00:07:27,625 --> 00:07:30,041 Y dijiste que era muy débil para pelear contra él. 125 00:07:30,125 --> 00:07:31,250 Más si no he comido. 126 00:07:33,958 --> 00:07:36,375 Bueno, sí es un tonto, pero esta vez tiene razón. 127 00:07:38,375 --> 00:07:40,000 ¡Oh! Mira, Masaru. 128 00:07:40,083 --> 00:07:41,458 - ¡Bienvenido! - ¡Hola! 129 00:07:41,541 --> 00:07:42,708 Hola, niño. 130 00:07:43,250 --> 00:07:45,666 ¡Gracias, Yusuke, por ayudarme el otro día! 131 00:07:45,750 --> 00:07:47,500 Ay, no fue nada. Tranquilo. 132 00:07:47,583 --> 00:07:50,041 Se lo agradezco mucho, joven, en verdad. 133 00:07:50,125 --> 00:07:51,583 Muchas gracias, de todo corazón. 134 00:07:52,375 --> 00:07:54,291 Descuide, señora. 135 00:07:55,291 --> 00:07:57,208 También vinieron a nuestro local el día de ayer 136 00:07:57,291 --> 00:07:58,916 para así darte las gracias, tonto. 137 00:08:00,041 --> 00:08:01,666 Ya, sí, entiendo. 138 00:08:02,166 --> 00:08:04,208 Entonces, gracias. ¿Tú cómo has estado? 139 00:08:05,166 --> 00:08:06,083 Bien. 140 00:08:06,958 --> 00:08:07,791 Mmm. 141 00:08:08,541 --> 00:08:10,166 Yo estoy bien, Yusuke, pero… 142 00:08:11,291 --> 00:08:14,916 Recientemente, muchos niños se han desmayado sin motivo 143 00:08:15,000 --> 00:08:17,166 muy cerca de nuestro edificio residencial. 144 00:08:17,250 --> 00:08:19,208 Y a Masaru le preocupa mucho eso. 145 00:08:22,750 --> 00:08:24,583 Este edificio que dicen, 146 00:08:25,583 --> 00:08:26,666 ¿dónde se encuentra? 147 00:08:27,791 --> 00:08:30,708 ¡Aquí voy! ¡Piedra, papel o tijeras! 148 00:08:30,791 --> 00:08:33,916 ¡Otra vez, otra vez, otra vez! ¡Otra vez! 149 00:08:34,416 --> 00:08:35,708 ¡Allá voy! 150 00:08:38,041 --> 00:08:40,458 ¡Corre! ¡Es por aquí! 151 00:08:43,708 --> 00:08:44,791 ¡Te tengo! 152 00:08:46,125 --> 00:08:48,208 - ¡Hijo! - ¡Haru! 153 00:08:48,291 --> 00:08:49,791 - ¡No, Go! - ¡Haru! 154 00:08:49,875 --> 00:08:52,291 - ¿Estás bien? - ¿Qué te ocurre, hijo? 155 00:08:52,375 --> 00:08:57,083 - ¿Qué sucede, Haru? ¿Qué hacemos? - ¡Reacciona, hijo! 156 00:08:57,166 --> 00:08:58,833 - ¡Despierta! - ¡Go! 157 00:08:58,916 --> 00:09:00,375 ¡Pidan ayuda! 158 00:09:00,458 --> 00:09:04,333 - ¡Habla! - ¡Abre los ojos! ¡Haru! 159 00:09:49,458 --> 00:09:52,333 - ¿Quién eres, mocoso estúpido? - ¡Ay! 160 00:09:55,916 --> 00:09:56,833 ¿Mmm? 161 00:09:58,500 --> 00:10:01,125 ¡Solo eres un humano común y corriente! 162 00:10:17,125 --> 00:10:18,625 ¡Oh! 163 00:11:09,333 --> 00:11:10,791 ¡Ah! 164 00:11:26,916 --> 00:11:28,000 ¡Ah! 165 00:12:16,708 --> 00:12:18,416 ¡Ah! 166 00:13:21,041 --> 00:13:21,916 ¡Ah! 167 00:13:31,666 --> 00:13:33,125 ¡Ah! 168 00:13:34,916 --> 00:13:36,000 ¡Detente! 169 00:13:37,000 --> 00:13:39,416 ¿Mmm? 170 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 ¡Suéltalo, no lo molestes! 171 00:13:42,750 --> 00:13:45,916 Qué delicioso manjar ha llegado a este lugar. 172 00:13:47,166 --> 00:13:48,583 Masaru, huye. 173 00:13:52,750 --> 00:13:53,875 ¡Ah! 174 00:14:00,416 --> 00:14:03,041 - ¡Niño, vete! - ¡No interrumpas mi almuerzo! 175 00:14:34,958 --> 00:14:36,208 ¡No, basta! 176 00:14:39,000 --> 00:14:40,416 Cállate. 177 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 ¡Ah! 178 00:14:47,041 --> 00:14:48,583 ¡No lo harás! 179 00:14:55,291 --> 00:14:59,208 ¡Oh! ¡Ah! 180 00:15:31,291 --> 00:15:34,958 - Haru, ¿estás bien? - Go, ¿te encuentras bien? 181 00:15:35,041 --> 00:15:37,750 - Hijo, dime. ¿Puedes levantarte? - ¡Estás bien! 182 00:15:37,833 --> 00:15:40,916 - ¡Me alegro tanto! - ¿Te sientes bien, hijo? 183 00:15:49,958 --> 00:15:51,833 Yusuke, ¿te encuentras bien? 184 00:15:54,916 --> 00:15:56,416 Gracias por la ayuda. 185 00:15:57,166 --> 00:15:58,041 Ajá. 186 00:16:00,333 --> 00:16:01,291 Bueno… 187 00:16:01,958 --> 00:16:03,833 ¿Sí puedes? 188 00:16:06,541 --> 00:16:07,583 Te llevo a tu casa. 189 00:16:19,416 --> 00:16:22,458 ¡No tientes a mi paciencia! 190 00:16:22,541 --> 00:16:24,625 Ya haz algo. Mírame, niña. 191 00:16:24,708 --> 00:16:27,416 ¡Dejen ya de actuar como simios sin cerebro! 192 00:16:31,958 --> 00:16:34,375 Te voy a torturar y lo voy a gozar. 193 00:16:34,458 --> 00:16:36,625 Sí, quiero hacerte llorar. 194 00:16:51,458 --> 00:16:53,041 ¡Oh! 195 00:16:56,375 --> 00:16:57,541 ¡Miren esto! 196 00:16:58,166 --> 00:17:00,583 ¡Hace tiempo que no veía una Lágrima de Hielo! 197 00:17:02,416 --> 00:17:03,500 Dame más. 198 00:17:04,541 --> 00:17:05,666 ¡Vas a llorar más! 199 00:17:15,125 --> 00:17:17,291 ¿Por qué me miras así? 200 00:17:17,375 --> 00:17:21,625 ¡Es inútil que te resistas o que quieras huir, pequeña monstruo! 201 00:17:25,750 --> 00:17:28,583 Sentirás más dolor la próxima vez, ¿te quedó claro? 202 00:17:43,083 --> 00:17:45,166 Qué imbécil ese Sakyo. 203 00:17:46,041 --> 00:17:49,625 No puedo creer que me diera a ese monstruo a cambio del hediondo hoyo. 204 00:17:50,458 --> 00:17:51,833 - ¡Tú! - ¿Sí? 205 00:17:51,916 --> 00:17:54,416 Asegúrate de vender la Lágrima de Hielo a buen precio. 206 00:17:54,916 --> 00:17:56,625 - Como diga. - ¿Quedó claro? 207 00:17:56,708 --> 00:17:57,541 Sí. 208 00:18:04,166 --> 00:18:05,791 Debes resistir un poco más. 209 00:18:07,833 --> 00:18:10,375 Te lo prometo. Te sacaré cuando haya oportunidad. 210 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 ¿Por qué? 211 00:18:17,666 --> 00:18:19,916 Tengo una hermana pequeña, ella tiene tu edad. 212 00:19:00,916 --> 00:19:03,083 - Hola, buen día. - Hola. ¿Qué tal? 213 00:19:09,916 --> 00:19:13,916 ¿Qué? ¿Kurama presenció tu pelea? ¿Qué estaba haciendo en ese lugar? 214 00:19:14,000 --> 00:19:16,583 No tengo idea, solo estuvo viendo la pelea. 215 00:19:17,083 --> 00:19:18,875 No intentó ayudar a Goki para nada. 216 00:19:20,125 --> 00:19:22,000 No sé qué trama ese tal Kurama, 217 00:19:22,625 --> 00:19:24,250 pero el cabrón da escalofríos. 218 00:19:25,208 --> 00:19:28,500 Kurama es un yokai que logró encarnar dentro de un cuerpo humano. 219 00:19:28,583 --> 00:19:31,541 Hasta ahora, no hay mucha información sobre él o sus habilidades. 220 00:19:31,625 --> 00:19:33,500 Debe ser un sujeto muy escurridizo. 221 00:19:33,583 --> 00:19:35,958 Pues es uno de los cómplices de Goki. 222 00:19:36,458 --> 00:19:38,666 Te aviso que Kurama tiene el Ankokukyo, 223 00:19:38,750 --> 00:19:41,500 un Espejo de Oscuridad que concede deseos a su portador. 224 00:19:42,125 --> 00:19:45,708 Puede cumplir cualquier deseo, incluso si es algo de naturaleza maligna. 225 00:19:46,333 --> 00:19:48,458 - No, ¿cualquier deseo? - Así es. 226 00:19:48,958 --> 00:19:52,333 Ya sean genocidios, desastres naturales, cualquier cosa. 227 00:19:52,416 --> 00:19:53,583 No me jodas. 228 00:19:54,291 --> 00:19:57,583 El Ankokukyo revela sus poderes en las noches de la luna llena. 229 00:19:57,666 --> 00:20:00,375 Tendremos que arrebatárselo antes de que eso suceda. 230 00:20:00,458 --> 00:20:01,375 Bueno. 231 00:20:02,833 --> 00:20:03,833 ¡Oh! 232 00:20:06,000 --> 00:20:07,291 Oh, ¿qué, qué, qué? 233 00:20:07,375 --> 00:20:08,750 ¡Qué asco esto! 234 00:20:11,333 --> 00:20:12,250 Yu… 235 00:20:21,458 --> 00:20:22,750 ¡Oh! 236 00:20:22,833 --> 00:20:27,083 Disculpe por la larga demora. ¡Sea bienvenido! Adelante. 237 00:20:27,166 --> 00:20:28,791 Gracias por su visita. 238 00:20:38,541 --> 00:20:40,416 Bienvenidos, tenemos una mesa lista. 239 00:20:40,500 --> 00:20:42,291 Tenemos tres clientes ahora. 240 00:21:20,583 --> 00:21:23,208 Oh, bienvenido. Están listas, espere un minuto. 241 00:21:24,333 --> 00:21:25,750 Gracias por su visita. 242 00:21:44,458 --> 00:21:45,791 Señor Koenma, 243 00:21:45,875 --> 00:21:48,291 creo que esto es… 244 00:21:48,833 --> 00:21:52,250 Sí. No hay duda, Kurama quiere que Yusuke lo siga. 245 00:21:53,916 --> 00:21:55,166 Podría ser una trampa. 246 00:22:12,833 --> 00:22:15,833 HOSPITAL GENERAL DE CIUDAD SARAYASHIKI 247 00:23:05,958 --> 00:23:07,041 No te preocupes. 248 00:23:08,833 --> 00:23:10,208 Cuando logre lo que deseo, 249 00:23:11,000 --> 00:23:12,708 les regresaré el Ankokukyo. 250 00:23:14,625 --> 00:23:15,666 ¿Shuichi? 251 00:23:16,958 --> 00:23:18,166 ¿Llegaste, hijo? 252 00:23:21,833 --> 00:23:24,666 - No te muevas. Debes descansar, mamá. - Estoy bien. 253 00:23:25,375 --> 00:23:28,083 El día de hoy, trajiste a un amigo de visita. 254 00:23:28,166 --> 00:23:29,291 Tengo que saludarlo. 255 00:23:30,583 --> 00:23:33,458 ¡Ay! Hola, soy la madre de Shuichi. 256 00:23:34,458 --> 00:23:36,458 Perdón por estar impresentable el día de hoy. 257 00:23:37,833 --> 00:23:39,708 Pero estoy tan feliz. 258 00:23:39,791 --> 00:23:41,375 Me siento tranquila. 259 00:23:42,833 --> 00:23:45,833 Me alegra mucho que mi hijo venga a visitarme todos los días. 260 00:23:46,333 --> 00:23:49,000 Pero me preocupaba mucho que no le quedara nada de tiempo 261 00:23:49,083 --> 00:23:50,708 para poder ver a sus amigos. 262 00:23:55,250 --> 00:23:56,083 ¿Mamá? 263 00:23:57,458 --> 00:23:58,958 ¡Mamá! ¿Te sientes bien? 264 00:23:59,458 --> 00:24:01,458 Estoy bien. Estoy bien, hijo. 265 00:24:09,833 --> 00:24:11,250 ¿Estás sorprendido? 266 00:24:12,000 --> 00:24:13,750 Siendo honesto, sí. 267 00:24:15,625 --> 00:24:18,500 Shuichi es el nombre que me dio Shiori en el Reino Humano. 268 00:24:19,916 --> 00:24:22,500 Ella es la mujer que me dio a luz y me cuidó aquí. 269 00:24:23,916 --> 00:24:26,541 Me ha criado desde hace años, pero no sabe la verdad. 270 00:24:28,041 --> 00:24:29,250 ¿De qué estás hablando? 271 00:24:30,416 --> 00:24:31,666 Hace 17 años, 272 00:24:32,625 --> 00:24:35,041 huía de un cazador de yokai y quedé malherido. 273 00:24:36,541 --> 00:24:37,791 Para evitar mi captura, 274 00:24:38,458 --> 00:24:40,458 introduje mi alma en un embrión humano. 275 00:24:43,958 --> 00:24:46,041 Mi plan era fingir ser el hijo de Shiori 276 00:24:47,125 --> 00:24:49,958 y desaparecer de este mundo cuando recobrara mis fuerzas. 277 00:24:52,791 --> 00:24:54,458 No entiendo por qué sigues aquí. 278 00:25:02,250 --> 00:25:03,541 ¿Crees que los yokai 279 00:25:05,000 --> 00:25:06,958 son seres capaces de sentir compasión? 280 00:25:12,458 --> 00:25:14,041 Yo tampoco lo creía posible. 281 00:25:16,791 --> 00:25:18,916 Hasta que esa enfermedad afectó a Shiori. 282 00:25:26,125 --> 00:25:28,500 Solo le quedan 30 días, en su condición actual. 283 00:25:35,583 --> 00:25:37,791 Necesito usar el poder de ese espejo 284 00:25:38,916 --> 00:25:40,208 para ayudar a mi madre. 285 00:25:42,625 --> 00:25:44,041 Ese es mi único deseo. 286 00:25:45,083 --> 00:25:47,458 Les devolveré el Ankokukyo cuando esto termine. 287 00:25:51,916 --> 00:25:53,666 ¿Por qué me cuentas todo esto? 288 00:25:58,875 --> 00:26:02,125 Supongo que quería que alguien escuchara mi versión de los hechos. 289 00:26:06,541 --> 00:26:07,916 Y seré honesto contigo, 290 00:26:09,250 --> 00:26:10,791 creo que eres alguien de fiar. 291 00:26:23,958 --> 00:26:25,875 Oh, no puede ser. 292 00:26:31,791 --> 00:26:34,291 No tenía idea de su situación, pobrecito. 293 00:26:36,416 --> 00:26:40,333 Ojalá Kurama y su madre salgan adelante de este predicamento. 294 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 Yo no tendría tanta fe. 295 00:26:44,416 --> 00:26:45,250 ¿Eh? 296 00:26:45,750 --> 00:26:48,000 Escuche, esto le dolerá un poco, ¿sí? 297 00:26:54,625 --> 00:26:55,791 Voy a continuar. 298 00:26:56,375 --> 00:26:59,083 Resista un poco más. Sí, eso es. 299 00:27:00,916 --> 00:27:02,791 - Casi termino. - ¡Ah! 300 00:27:02,875 --> 00:27:05,083 ¡Sh, sh! 301 00:27:05,958 --> 00:27:08,958 Tenga paciencia. Ya casi termino. Descuide, joven. 302 00:27:15,458 --> 00:27:17,541 - ¡Gracias! - ¡Gracias a usted! 303 00:27:17,625 --> 00:27:20,166 - Hasta luego. - ¡Gracias por venir, señor! 304 00:27:25,166 --> 00:27:26,458 Se van a ablandar. 305 00:27:27,500 --> 00:27:29,500 - Oye, Keiko. - ¿Mmm? 306 00:27:30,833 --> 00:27:31,916 ¿Tú crees qué…? 307 00:27:33,291 --> 00:27:34,625 Ay, ¿cómo lo digo? 308 00:27:38,083 --> 00:27:39,750 ¿Tú creerías que alguien es bueno 309 00:27:40,333 --> 00:27:41,750 aunque no lo parezca? 310 00:27:43,250 --> 00:27:46,500 - ¿Qué cosa? ¿Por qué lo dices? - Ay, no sé, solo se me ocurrió. 311 00:27:47,875 --> 00:27:49,125 Mmm. 312 00:27:50,291 --> 00:27:51,916 Bueno, quizás. 313 00:27:54,291 --> 00:27:55,916 ¡Ah! Tengo un ejemplo. 314 00:27:56,000 --> 00:27:58,875 Las personas que no te conocen creen que eres un delincuente, 315 00:27:58,958 --> 00:28:01,458 un chico malcriado que siempre está metido en problemas 316 00:28:01,541 --> 00:28:03,000 y pelea todo el tiempo. 317 00:28:03,500 --> 00:28:04,541 Bueno. 318 00:28:05,250 --> 00:28:07,500 Pero yo te conozco y sé que eso no es cierto. 319 00:28:09,125 --> 00:28:10,791 Tengo mi propia opinión sobre ti. 320 00:28:11,291 --> 00:28:14,875 No importa si todo el mundo asegura que eres un delincuente sin remedio, 321 00:28:14,958 --> 00:28:17,708 mientras yo sepa que eres bueno, lo eres y eso creeré. 322 00:28:18,916 --> 00:28:22,500 Al contrario, si el mundo dice que alguien es buena persona, pero… 323 00:28:23,000 --> 00:28:26,291 yo sé que ese individuo es malo, desde mi perspectiva lo será. 324 00:28:28,333 --> 00:28:29,416 Así lo veo… 325 00:28:29,916 --> 00:28:32,000 gracias a los momentos que pasamos juntos. 326 00:28:34,083 --> 00:28:34,916 ¿Qué? 327 00:28:35,000 --> 00:28:36,875 Bromeo, tonto. 328 00:28:37,375 --> 00:28:39,916 - Una cerveza, por favor. - ¡Sí! 329 00:28:51,708 --> 00:28:53,750 ¡Yusuke! ¡Hay problemas! 330 00:28:55,291 --> 00:28:57,833 ¿Qué estás haciendo, tontito? ¡Es hora de irnos! 331 00:28:58,958 --> 00:29:01,416 ¡Date prisa! ¡No te hagas el sordo! 332 00:29:03,916 --> 00:29:06,458 No me gusta que me molestes cuando estoy comiendo. 333 00:29:06,541 --> 00:29:08,125 ¡Eso ya no importa, niño! 334 00:29:08,208 --> 00:29:11,791 El señor Koenma olvidó decirte un detalle crítico sobre el Ankokukyo. 335 00:29:11,875 --> 00:29:13,041 ¿Eh? 336 00:29:13,125 --> 00:29:16,875 Cuando ese espejo concede un deseo, exige algo muy importante como pago. 337 00:29:19,208 --> 00:29:20,375 ¿Y qué te pide? 338 00:29:21,166 --> 00:29:23,000 La vida de la persona que lo tiene. 339 00:29:27,291 --> 00:29:28,750 Hoy habrá luna llena, 340 00:29:28,833 --> 00:29:31,500 así que el Ankokukyo podrá desplegar sus poderes. 341 00:29:33,208 --> 00:29:35,000 - Ya no hay tiempo. - ¡Urameshi! 342 00:29:36,583 --> 00:29:37,666 No me estorbes, imbécil. 343 00:29:37,750 --> 00:29:39,958 - ¿Qué carajo crees que vas a hacer? - ¿Qué? 344 00:29:40,958 --> 00:29:44,250 Vas a ayudar a ese yokai, ¿no es así? Yo ya lo sé todo. 345 00:29:45,291 --> 00:29:47,208 Oye, ¿tú ya lo sabes? 346 00:29:49,708 --> 00:29:53,166 ¿No se supone que los yokai son seres que nos matarían sin dudarlo? 347 00:29:53,250 --> 00:29:54,458 ¡No necesitas hacer nada 348 00:29:54,541 --> 00:29:56,791 por seres tan repugnantes como ellos, idiota! 349 00:30:00,500 --> 00:30:01,500 A un lado, Kuwabara. 350 00:30:03,666 --> 00:30:05,125 ¡Espera, Urameshi! 351 00:31:09,375 --> 00:31:10,416 Deseo… 352 00:31:12,750 --> 00:31:14,875 que mi querida madre vuelva a tener salud. 353 00:31:25,208 --> 00:31:26,208 ¡Urameshi! 354 00:31:32,166 --> 00:31:33,166 - ¡Carajo! - ¡Oye! 355 00:31:34,708 --> 00:31:37,208 ¡No seas idiota y vámonos! ¡No ayudes a un yokai! 356 00:31:37,291 --> 00:31:39,625 ¡Suéltame! ¡No es tu puto problema! 357 00:31:39,708 --> 00:31:41,125 ¡Sí es mi problema! 358 00:31:42,416 --> 00:31:43,916 ¡Aún no he podido ganarte! 359 00:31:44,708 --> 00:31:46,708 No te permitiré que te mueras otra vez. 360 00:31:48,416 --> 00:31:49,458 Kuwabara. 361 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 ¡Urameshi! 362 00:32:01,958 --> 00:32:03,250 ¿Qué haces aquí? 363 00:32:04,041 --> 00:32:06,000 ¡Vine a ayudarte, estúpido! 364 00:32:06,083 --> 00:32:07,125 ¡No interfieras! 365 00:32:07,833 --> 00:32:09,958 ¡Yo solo quiero salvar la vida de mi madre! 366 00:32:10,041 --> 00:32:12,666 ¿Alguna vez viste a tu madre llorando por tu muerte? 367 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 ¿Qué? 368 00:32:15,833 --> 00:32:17,583 No existe nada peor que ver eso. 369 00:32:23,500 --> 00:32:25,833 Si mueres, tu deseo no tendrá ningún sentido. 370 00:32:28,708 --> 00:32:29,625 ¡Ankokukyo! 371 00:32:31,583 --> 00:32:33,500 ¡Por favor, toma la mitad de mi vida! 372 00:32:34,708 --> 00:32:35,541 ¡Detente! 373 00:32:54,625 --> 00:32:56,041 ¡Ah! 374 00:32:58,416 --> 00:33:00,166 ¡Oye, Urameshi! 375 00:33:00,250 --> 00:33:01,750 ¡Oye, Urameshi! 376 00:33:01,833 --> 00:33:03,833 ¡Ah! Urameshi. 377 00:33:06,708 --> 00:33:08,500 Bien. Arriba. 378 00:33:18,416 --> 00:33:19,458 ¿Mamá? 379 00:33:22,166 --> 00:33:23,166 ¡Mamá! 380 00:33:48,166 --> 00:33:50,041 Shuichi. 381 00:33:52,125 --> 00:33:53,458 ¿Te quedaste hoy aquí? 382 00:34:00,250 --> 00:34:01,416 Mmm. 383 00:34:13,791 --> 00:34:14,916 Te lo prometo. 384 00:34:17,500 --> 00:34:18,916 Nunca me iré de tu lado, 385 00:34:20,583 --> 00:34:21,583 mamá. 386 00:34:43,875 --> 00:34:44,750 Urameshi. 387 00:34:49,250 --> 00:34:50,291 Discúlpame. 388 00:34:51,625 --> 00:34:53,000 Creo que estaba equivocado. 389 00:34:57,958 --> 00:34:58,958 ¿Sabes qué? 390 00:35:00,083 --> 00:35:01,666 No pude comerme mi ramen. 391 00:35:05,583 --> 00:35:06,875 Cómprame una orden. 392 00:35:11,583 --> 00:35:13,000 Sí, está bien. 393 00:36:41,416 --> 00:36:42,333 ¡Ah! 394 00:36:59,333 --> 00:37:00,250 ¡Ah! 395 00:37:12,208 --> 00:37:14,916 ¿La jodida Lágrima de Hielo fue robada? 396 00:37:16,625 --> 00:37:18,916 ¡Ah! 397 00:37:20,791 --> 00:37:23,791 ¡Idiotas! ¿Quién fue el que la robó? 398 00:37:24,666 --> 00:37:28,041 A juzgar por los rastros dejados, parece que el trabajo es de un yokai. 399 00:37:28,125 --> 00:37:29,166 ¿Un yokai? 400 00:37:31,250 --> 00:37:34,708 - ¡Contacten a Sakyo en este instante! - ¡Sí! 401 00:37:40,208 --> 00:37:41,958 ¡Sakyo, imbécil! 402 00:37:42,041 --> 00:37:44,708 ¡Me involucraste en un jodido embrollo bastante gordo! 403 00:37:44,791 --> 00:37:48,125 ¡Un yokai desconocido acaba de robar la Lágrima de Hielo! 404 00:37:50,458 --> 00:37:53,125 Ya no deseo tener más problemas como ese, ¿entiendes? 405 00:37:53,208 --> 00:37:55,291 ¡Te voy a regresar a esa Korime ya! 406 00:37:55,791 --> 00:37:58,000 ¡Y puedes olvidarte de ese asqueroso hoyo! 407 00:37:59,541 --> 00:38:02,166 Lamento mucho los inconvenientes ocasionados. 408 00:38:03,666 --> 00:38:04,500 Sin embargo, 409 00:38:05,291 --> 00:38:07,250 creo que usted se precipita 410 00:38:07,333 --> 00:38:09,666 con su decisión de anular nuestro contrato. 411 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 ¿Qué dijiste? 412 00:38:15,041 --> 00:38:16,708 ¿Qué le parece esto, mi señor? 413 00:38:17,791 --> 00:38:19,833 Venga a mi residencia ahora, por favor. 414 00:38:20,875 --> 00:38:23,500 Haremos aparecer más Lágrimas de Hielo. 415 00:38:25,083 --> 00:38:28,000 Y también lo voy a proteger de ese ladrón. 416 00:38:30,875 --> 00:38:33,958 Espero con gusto su llegada. 417 00:38:45,541 --> 00:38:46,375 Toguro. 418 00:38:47,125 --> 00:38:48,875 Tengo un trabajo para ustedes dos. 419 00:38:53,291 --> 00:38:55,416 Todo esto suena interesante, Sakyo. 420 00:38:56,666 --> 00:38:57,958 Ojalá lo sea.