1 00:00:10,333 --> 00:00:15,000 Yusuke, il detective del mondo degli spiriti, ha recuperato la sfera famelica. 2 00:00:15,583 --> 00:00:17,416 Poi, scoperto l'obiettivo di Kurama. 3 00:00:17,500 --> 00:00:19,416 Puoi prenderti metà della mia vita. 4 00:00:19,500 --> 00:00:20,458 Fermati. 5 00:00:20,541 --> 00:00:22,125 Ha rinunciato a metà della sua vita e messo le mani sullo specchio delle 6 00:00:22,208 --> 00:00:23,375 tenebre. 7 00:00:25,166 --> 00:00:28,375 Ora rimane solo la spada dell'esorcismo, presa da Hiei. 8 00:00:32,041 --> 00:00:34,875 Per adempiere alla missione che gli è stata affidata, 9 00:00:34,958 --> 00:00:37,333 Yusuke si è infiltrato in un certa villa. 10 00:00:43,208 --> 00:00:44,250 Ehi, piccolo Enma. 11 00:00:44,916 --> 00:00:46,583 Davvero credi che si presenterà? 12 00:00:47,083 --> 00:00:51,500 Hiei sta attaccando esclusivamente… gli uomini di un gioielliere di nome Tarukane… 13 00:00:51,583 --> 00:00:54,541 è lui il suo obiettivo, per cui è molto probabile. 14 00:00:54,625 --> 00:00:56,541 Vuoi dire che non ne sei sicuro? 15 00:00:56,625 --> 00:00:58,500 Per questo stai indagando, idiota. 16 00:00:59,083 --> 00:01:02,041 Ora pensa solo a tacere e a recuperare la spada dell'esorcismo. 17 00:01:02,125 --> 00:01:06,708 Senti un po'… se continui a parlarmi così, finisce che ti denuncio per mobbing. 18 00:01:06,791 --> 00:01:07,791 Mi stai ascoltando? 19 00:01:08,708 --> 00:01:12,833 La spada dell'esorcismo conferisce a chi la impugna l'abilità desiderata. 20 00:01:12,916 --> 00:01:15,500 Non sappiamo che tipo di potere abbia acquisito. 21 00:01:15,583 --> 00:01:19,625 -Perciò fa' molta attenzione, hai capito? -Sì, ho capito. 22 00:01:23,333 --> 00:01:24,791 -È là! -Da quella parte! 23 00:01:26,625 --> 00:01:31,750 Che ti avevo detto?… La mia ipotesi era corretta, visto? 24 00:01:32,500 --> 00:01:34,000 Così si è messo in mostra. 25 00:01:35,500 --> 00:01:37,833 Io non so dov'è! 26 00:01:43,708 --> 00:01:46,000 Ma la dama dei ghiacci non è più qui! 27 00:01:48,375 --> 00:01:49,958 Ciao, Hiei. 28 00:01:54,875 --> 00:01:59,166 Immagino che non mi consegnerai la spada dell'esorcismo senza combattere. 29 00:01:59,958 --> 00:02:01,541 Ecco il galoppino del Mondo 30 00:02:02,500 --> 00:02:03,916 degli Spiriti, Vattene. 31 00:02:07,333 --> 00:02:08,625 Bastardo! 32 00:02:32,500 --> 00:02:33,500 Davvero ridicolo… 33 00:02:33,958 --> 00:02:36,791 con te non devo nemmeno sguainare la mia spada. 34 00:03:19,083 --> 00:03:23,333 ISOLA KUBIKUKURI - CASA SAKYO 35 00:03:25,416 --> 00:03:27,625 È un vero piacere vederla qui, signore. 36 00:03:27,708 --> 00:03:28,583 Sakyo! 37 00:03:29,125 --> 00:03:31,916 I miei uomini sono stati attaccati da uno Yokai. 38 00:03:32,125 --> 00:03:33,583 C'è mancato poco, allora. 39 00:03:33,916 --> 00:03:35,000 È qui sano e salvo. 40 00:03:36,750 --> 00:03:39,083 Sembra vogliano quella dama dei ghiacci. 41 00:03:39,458 --> 00:03:40,333 Che vuoi fare?! 42 00:03:41,166 --> 00:03:42,375 Lei non si preoccupi… 43 00:03:42,666 --> 00:03:44,875 Su quest'isola sarà più che al sicuro. 44 00:03:54,583 --> 00:03:56,000 Ho un aneddoto interessante. 45 00:03:56,083 --> 00:03:57,000 Prego, signori. 46 00:03:57,083 --> 00:03:58,250 D'accordo, sentiamo. 47 00:03:59,083 --> 00:04:02,333 È arrivato persino Tarukane. 48 00:04:02,416 --> 00:04:04,791 E così anche tu ti sei unito al club, eh? 49 00:04:09,041 --> 00:04:11,750 Offro una specie di parcogiochi per uomini abbienti in cerca… di nuovi modi 50 00:04:11,833 --> 00:04:14,000 per divertirsi. 51 00:04:15,375 --> 00:04:17,875 Io non sono venuto fin qui per divertirmi. 52 00:04:17,958 --> 00:04:18,958 Né ero certo. 53 00:04:19,041 --> 00:04:22,333 Tuttavia… credo che dopo aver dato un'occhiata lei stesso, 54 00:04:22,833 --> 00:04:25,000 sarà più propenso a fidarsi di me. 55 00:04:40,375 --> 00:04:41,750 Che cos'è che fate, qui? 56 00:04:44,291 --> 00:04:46,750 Facciamo combattere gli Yokai tra di loro. 57 00:05:09,166 --> 00:05:11,083 Il trenta percento basterà. 58 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 Oh, andiamo! 59 00:05:30,083 --> 00:05:32,833 Ma come hai fatto a farti sconfiggere così facilmente?! 60 00:05:32,916 --> 00:05:38,583 Così impari a fare scommesse azzardate. 61 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 Farò mettere lui di guardia. 62 00:05:45,083 --> 00:05:46,541 Ha qualcosa in contrario? 63 00:05:47,041 --> 00:05:47,458 No… 64 00:05:49,458 --> 00:05:50,375 Niente. 65 00:05:52,083 --> 00:05:53,958 Sono contento che si fidi di me. 66 00:05:55,000 --> 00:05:55,583 Ora… 67 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 trasferiamo la dama dei ghiacci in un luogo sicuro. 68 00:06:16,250 --> 00:06:17,583 Può usare questa cella. 69 00:06:18,166 --> 00:06:19,083 Procedete. 70 00:06:34,250 --> 00:06:34,958 Cosa?! 71 00:06:52,375 --> 00:06:53,291 Sbrigati! 72 00:06:54,000 --> 00:06:55,375 Ce ne andremo con l'elicottero! 73 00:06:55,458 --> 00:06:57,458 Ma così finiranno per dare la caccia anche a te! 74 00:06:57,541 --> 00:07:00,333 Sciocca, non è il momento di pensare agli altri! 75 00:07:06,208 --> 00:07:07,875 La ragazzina ha ragione, sai? 76 00:07:08,458 --> 00:07:10,916 Dovresti preoccuparti di più di te stesso. 77 00:07:24,166 --> 00:07:24,750 Beh… 78 00:07:25,791 --> 00:07:30,208 in ogni caso stai per morire… quindi che senso ha preoccuparsi adesso? 79 00:07:46,916 --> 00:07:48,083 Straordinario… 80 00:07:49,833 --> 00:07:51,125 davvero straordinario. 81 00:07:52,208 --> 00:07:54,458 Dunque siamo riusciti a soddisfarla. 82 00:07:57,458 --> 00:08:00,041 E deduco che vi occuperete anche di quei due. 83 00:08:02,708 --> 00:08:03,875 Uno di loro è umano… 84 00:08:05,250 --> 00:08:06,875 l'altro, invece è uno Yokai. 85 00:08:08,708 --> 00:08:09,708 Non si preoccupi. 86 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 Lei rincaserà sano e salvo. 87 00:08:13,833 --> 00:08:15,833 Al resto penseranno i miei uomini. 88 00:08:40,125 --> 00:08:42,666 Diciamo che se il tuo avversario è troppo debole, è normale che ti passi la voglia 89 00:08:42,750 --> 00:08:45,291 di affrontarlo, no? 90 00:08:46,458 --> 00:08:50,541 Comunque sia, non hai motivo di essere così giù di morale! Perciò tirati su! 91 00:08:50,625 --> 00:08:53,208 Guarda che sei tu a mettermi di pessimo umore. 92 00:08:53,291 --> 00:08:54,625 Adesso basta lamentarsi. 93 00:08:55,208 --> 00:08:58,500 Il piccolo Enma ha già trovato il mentore che fa al caso tuo. 94 00:08:58,583 --> 00:08:59,666 E chi sarebbe, scusa? 95 00:09:00,791 --> 00:09:03,416 La Maestra Genkai, una nota artista marziale. 96 00:09:03,958 --> 00:09:07,958 Usa l'onda astrale, che sfrutta il potere spirituale riposto nel corpo umano. 97 00:09:08,041 --> 00:09:10,083 Una scelta azzeccata, dato che non sai ancora controllare il tuo potere, no? 98 00:09:10,166 --> 00:09:10,583 Eh? 99 00:09:13,375 --> 00:09:14,708 Non esiste, scordatelo. 100 00:09:15,458 --> 00:09:17,625 E poi so già usare il raggio astrale. 101 00:09:17,791 --> 00:09:21,291 Devo soltanto allenarmi per diventare più veloce di quel bastardo. 102 00:09:21,375 --> 00:09:24,833 Uffa, quante storie! Devi allenarti e basta, e in silenzio. 103 00:09:30,416 --> 00:09:32,625 Anch'io mi unisco a questo allenamento! 104 00:09:34,041 --> 00:09:35,125 -Eh? -Eh? 105 00:09:56,250 --> 00:09:57,583 Maestra Genkai. 106 00:09:57,666 --> 00:09:59,291 Grazie per la disponibilità. 107 00:09:59,750 --> 00:10:02,541 Sbaglio o mi avevano parlato di un solo allievo? 108 00:10:02,625 --> 00:10:08,500 Ah… s- sì, mi scusi, Maestra Genkai. Vede, lui si è accodato all'ultimo e… 109 00:10:08,583 --> 00:10:10,958 Salve! Sono Kazuma Kuwabara… 110 00:10:11,541 --> 00:10:13,208 Non vedo l'ora di cominciare. 111 00:10:14,833 --> 00:10:15,666 Bella energia. 112 00:10:17,125 --> 00:10:19,916 Ma posso sapere cosa ti spinge a volerti allenare? 113 00:10:21,291 --> 00:10:23,083 Voglio diventare un uomo forte. 114 00:10:23,875 --> 00:10:28,250 Al mio attuale livello, non mi posso certo considerare un suo degno rivale. 115 00:10:29,833 --> 00:10:30,250 Hm? 116 00:10:31,416 --> 00:10:32,791 Chi sarebbe il mio rivale, scusa? 117 00:10:32,875 --> 00:10:33,291 Eh? 118 00:10:34,375 --> 00:10:35,250 Bastardo. 119 00:10:35,333 --> 00:10:37,125 Come osi deridere la determinazione di un uomo? 120 00:10:37,208 --> 00:10:38,541 Oh… ehm… Dai, ragazzi… 121 00:10:38,625 --> 00:10:40,000 Figurati se un idiota come te può essere un mio rivale. 122 00:10:40,083 --> 00:10:41,875 -Cosa? Ma se lo siamo da sempre! -Ragazzi, ora basta. 123 00:10:41,958 --> 00:10:43,166 -Smettila di dire stronzate, imbecille. -Le chiedo scusa. 124 00:10:43,250 --> 00:10:44,250 Siamo rivali da sempre! 125 00:10:44,333 --> 00:10:45,583 Ma non è vero che siamo rivali! 126 00:10:45,666 --> 00:10:48,125 -Ah sì? E da quando abbiamo smesso? -Non lo siamo mai stati! 127 00:10:48,208 --> 00:10:49,083 Basta! 128 00:10:55,000 --> 00:10:57,291 Fate parecchio baccano voi due. 129 00:11:00,958 --> 00:11:03,750 Ora non perdiamo altro tempo. Avanti, seguitemi. 130 00:11:04,500 --> 00:11:06,083 Iniziamo l'addestramento. 131 00:11:07,416 --> 00:11:08,333 -Sì. -Sì. 132 00:11:13,250 --> 00:11:14,125 Forza! 133 00:11:14,791 --> 00:11:17,708 -Merda! -Sbrigatevi! 134 00:11:46,125 --> 00:11:47,416 Mantieni la posizione… 135 00:11:48,166 --> 00:11:51,208 -per altre 12 ore. -Vuoi scherzare?! 136 00:11:54,875 --> 00:11:56,916 È impossibile… 137 00:12:00,708 --> 00:12:04,000 Certo che i teppisti d'oggi non hanno proprio il fisico. 138 00:12:05,291 --> 00:12:07,625 Riposati, riprendiamo fra cinque minuti. 139 00:12:08,625 --> 00:12:09,208 Ehi, 140 00:12:09,833 --> 00:12:12,208 qual è il senso di un allenamento del genere? 141 00:12:12,291 --> 00:12:15,708 Uno stupido come te non ha bisogno di pensare al "senso". È il tuo corpo che 142 00:12:15,791 --> 00:12:17,833 deve sentirlo. 143 00:12:20,250 --> 00:12:21,791 Allora fa' in modo che l'allenamento sia più pratico. Devo diventare più forte e in 144 00:12:21,875 --> 00:12:22,875 fretta. 145 00:12:26,208 --> 00:12:29,791 È chiaro che con le buone non capisci ciò che ti viene detto. 146 00:12:38,583 --> 00:12:39,500 Avanti. 147 00:12:39,583 --> 00:12:41,333 Fatti sotto. 148 00:12:43,625 --> 00:12:47,583 L'hai voluto tu, vecchia strega! 149 00:13:08,416 --> 00:13:10,333 Sei un ragazzo troppo impaziente. 150 00:13:10,833 --> 00:13:13,333 -Sta' zitta! -Avrai pochi amici… 151 00:13:22,125 --> 00:13:23,875 Tu sprechi troppe energie. 152 00:13:25,166 --> 00:13:26,750 Sta zitta-- 153 00:13:34,375 --> 00:13:37,791 Con questo stile di combattimento, vuoi forse emulare Hiei? 154 00:13:46,541 --> 00:13:49,291 Non puoi battere la velocità con la velocità. 155 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Hai copiato la mia tecnica in un istante. 156 00:14:22,375 --> 00:14:23,250 Tieni. 157 00:14:35,125 --> 00:14:36,916 Non essere così presuntuoso. 158 00:14:38,125 --> 00:14:39,291 Prima di lamentarti… 159 00:14:39,833 --> 00:14:40,916 allenati come si deve. 160 00:14:42,458 --> 00:14:44,041 Che strega… 161 00:15:12,916 --> 00:15:16,583 A quanto pare, Kuwabara deve riuscire a spaccare quella roccia. 162 00:15:17,333 --> 00:15:18,666 Con una spada di legno? 163 00:15:19,166 --> 00:15:20,375 Con ua spada di legno 164 00:15:22,166 --> 00:15:23,666 Ma è una cosa impossibile. 165 00:15:23,958 --> 00:15:24,833 Merda. 166 00:15:32,833 --> 00:15:34,041 Non ho ancora finito! 167 00:15:41,291 --> 00:15:45,416 È un teppista come te, ma almeno lui la grinta ce l'ha. 168 00:15:45,500 --> 00:15:49,625 -Eh?! -Se non stai attento, presto ti supererà. 169 00:15:51,083 --> 00:15:52,041 Ma figuriamoci. 170 00:15:54,708 --> 00:15:57,083 Allora vedi di impegnarti di più anche tu. 171 00:15:57,166 --> 00:15:59,000 La tua pausa è finita già da un pezzo! 172 00:15:59,083 --> 00:16:01,416 Ahi, ahi, ahi, e lasciami, vecchiaccia! 173 00:16:04,458 --> 00:16:05,875 Su, metticela tutta! 174 00:16:16,291 --> 00:16:18,333 Sei riuscito a trovare tua sorella? 175 00:16:23,666 --> 00:16:25,458 Hai già aperto il TERZO OCCHIO? 176 00:16:26,458 --> 00:16:27,833 La cosa non ti riguarda. 177 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 Quella spada… 178 00:16:32,416 --> 00:16:34,333 se non ti serve più, puoi darmela? 179 00:16:36,916 --> 00:16:37,833 E perché? 180 00:16:38,583 --> 00:16:40,333 Voglio consegnarla a un umano. 181 00:16:41,708 --> 00:16:43,833 Al detective del mondo degli spirriti? 182 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 Esattamente. 183 00:16:52,416 --> 00:16:53,333 In cambio, io, 184 00:16:54,666 --> 00:16:57,875 potrei ottenere qualche informazione su tua sorella. 185 00:16:58,000 --> 00:16:58,916 Falla finita. 186 00:17:00,375 --> 00:17:02,583 Fraternizzare con gli umani è inutile… 187 00:17:27,541 --> 00:17:28,875 Con questo macchinario… 188 00:17:29,083 --> 00:17:32,666 siamo riusciti a generare un'eccezionale quantità di energia. 189 00:17:32,833 --> 00:17:35,291 Ma con una struttura di queste dimensioni… 190 00:17:35,541 --> 00:17:39,625 il massimo… che possiamo fare è creare un passaggio grande quanto un pugno. 191 00:17:39,708 --> 00:17:41,041 Non me ne faccio nulla. 192 00:17:41,708 --> 00:17:43,583 Serve un varco molto più grande. 193 00:17:43,875 --> 00:17:48,041 Beh, in questo caso… avremo bisogno di una maggiore immissione di denaro. 194 00:17:49,250 --> 00:17:51,750 Fa' tu il prezzo. 195 00:17:53,875 --> 00:17:55,541 I soldi non sono un problema. 196 00:18:09,916 --> 00:18:11,833 È strano vederti da queste parti. 197 00:18:15,000 --> 00:18:18,083 Tu pensi che sia una follia, collegare il Mondo Umano 198 00:18:19,625 --> 00:18:20,666 al Mondo dei Demoni? 199 00:18:23,916 --> 00:18:26,041 Non so dirle se sia o meno una follia, ma la aiuterò a prescindere in questa sua 200 00:18:26,125 --> 00:18:27,291 impresa. 201 00:18:31,291 --> 00:18:34,166 Sono diventato troppo potente per il Mondo Umano. 202 00:18:36,041 --> 00:18:38,541 Ormai qui non ho più nessuno da combattere. 203 00:18:40,000 --> 00:18:41,916 Devo andare nel Mondo dei Demoni. 204 00:18:46,125 --> 00:18:49,625 GIORNO DI ALLENAMENTO 14 205 00:18:57,416 --> 00:18:58,458 Tutto qui? 206 00:18:59,416 --> 00:19:03,250 Come pensi di poterlo sconfiggere se non riesci a fare nemmeno questo? 207 00:19:03,333 --> 00:19:04,166 E sta' zitta… 208 00:19:05,250 --> 00:19:07,583 Non dicevi di voler diventare più forte? 209 00:19:08,958 --> 00:19:10,541 Sì, esatto. 210 00:19:11,208 --> 00:19:12,208 Perché? 211 00:19:12,500 --> 00:19:14,541 Come "perché"? 212 00:19:16,791 --> 00:19:18,791 Al momento non posso battere Hiei. 213 00:19:19,083 --> 00:19:21,541 E che importa se non riesci a batterlo? 214 00:19:22,541 --> 00:19:22,958 Eh? 215 00:19:23,541 --> 00:19:27,625 A nessuno importerebbe niente, se tu rimanessi debole come sei adesso. 216 00:19:27,875 --> 00:19:32,083 E se non te la senti, può sempre affrontarlo qualcun altro al posto tuo. 217 00:19:32,250 --> 00:19:34,500 Ad esempio io, o quel tuo amico, Kuwabara. 218 00:19:35,416 --> 00:19:36,416 Che stai dicendo? 219 00:19:38,500 --> 00:19:41,041 Questa era la condizione per riportarmi in vita! 220 00:19:41,125 --> 00:19:42,916 La condizione hai detto? 221 00:19:43,958 --> 00:19:46,666 Mi dispiace ma se è tutta qui la tua determinazione, sappi che finirai solo per 222 00:19:46,750 --> 00:19:49,625 farti ammazzare una seconda volta. 223 00:19:50,625 --> 00:19:51,875 Insomma, il piccolo Enma… 224 00:19:52,375 --> 00:19:54,666 non ti toglierà certo la vita, se vorrai smettere di essere un detective del mondo 225 00:19:54,750 --> 00:19:56,791 degli spiriti. 226 00:19:58,250 --> 00:20:00,375 Riflettici su seriamente, ragazzo. 227 00:20:20,208 --> 00:20:23,250 Maestra Genkai, Yusuke sta migliorando un po'? 228 00:20:24,125 --> 00:20:25,916 Quel ragazzo è senza speranze. 229 00:20:27,625 --> 00:20:31,083 -Dice sul serio? -Stiamo solo perdendo tempo… 230 00:20:31,166 --> 00:20:32,750 Di' questo al piccolo Enma. 231 00:20:49,458 --> 00:20:51,333 Non era previsto che quel Kuwabara prendesse parte all'allenamento con 232 00:20:51,416 --> 00:20:52,416 Yusuke. 233 00:20:55,791 --> 00:20:56,375 Già… 234 00:20:57,208 --> 00:20:58,375 Mi dispiace… 235 00:20:59,708 --> 00:21:00,625 Fa nulla. 236 00:21:01,750 --> 00:21:04,791 Anzi, ormai è da un po' che si stanno allenando. 237 00:21:05,541 --> 00:21:06,625 Come procede? 238 00:21:08,458 --> 00:21:08,875 Mh… 239 00:21:13,875 --> 00:21:17,291 Diciamo che credo che a breve Yusuke perderà la pazienza. 240 00:21:18,791 --> 00:21:19,208 Eh? 241 00:21:37,291 --> 00:21:38,166 Cazzo. 242 00:21:41,333 --> 00:21:42,208 Merda. 243 00:21:48,083 --> 00:21:49,833 Maledizione! 244 00:22:00,333 --> 00:22:02,333 Non vuole proprio arrendersi, eh? 245 00:22:02,416 --> 00:22:03,291 Merda! 246 00:22:39,541 --> 00:22:42,458 Non perderò mai più. 247 00:23:00,833 --> 00:23:04,125 Opt Se non riesci a proteggere chi conta per te… 248 00:23:05,083 --> 00:23:06,333 non sei un vero uomo. 249 00:23:18,208 --> 00:23:18,625 Hm? 250 00:23:19,333 --> 00:23:26,083 Ho detto che diventerò più forte di quell'idiota e ci riuscirò! 251 00:23:34,166 --> 00:23:36,208 Ce l'ho fatta. 252 00:23:50,416 --> 00:23:51,333 Ce l'ho fatta. 253 00:23:53,666 --> 00:23:56,958 Finalmente ce l'ho fatta! 254 00:24:22,458 --> 00:24:25,958 GIORNO DI ALLENAMENTO 20 255 00:24:59,791 --> 00:25:02,000 Questa sì che è una bella sorpresa. 256 00:25:04,083 --> 00:25:06,291 È in questa posizione, a testa in giù, da ieri sera, Maestra. Non voleva farsi 257 00:25:06,375 --> 00:25:08,875 superare da Kuwabara. 258 00:25:08,958 --> 00:25:10,625 Ma certo, è chiaro. 259 00:25:16,458 --> 00:25:18,250 Così già mi piaci di più. 260 00:25:19,375 --> 00:25:20,250 Davvero? 261 00:25:22,250 --> 00:25:23,291 Ora andiamo fuori. 262 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 Bravo! Bravo 263 00:25:34,083 --> 00:25:36,666 Hai finalmente dominato il tuo animo debole… 264 00:25:37,375 --> 00:25:39,541 e aumentato il tuo potere SPIRITUALE… 265 00:25:39,708 --> 00:25:42,083 grazie alla tua sciocca vena competitiva. 266 00:25:42,208 --> 00:25:43,875 Non serve definirla "sciocca". 267 00:25:43,958 --> 00:25:46,250 Però continui a sprecare… le energie. 268 00:25:47,958 --> 00:25:51,041 Sei come un rubinetto, che non fa che sprecare acqua. 269 00:25:51,708 --> 00:25:56,208 Condensa il potere SPIRITUALE come se volessi tappare l'estremità di un tubo. 270 00:25:56,500 --> 00:25:57,500 Fa' un tentativo. 271 00:25:58,041 --> 00:26:00,083 Ancora con questi discorsi assurdi… 272 00:26:00,375 --> 00:26:01,375 Non sono assurdi. 273 00:26:02,333 --> 00:26:06,083 Per quale motivo pensi che ti abbia fatto rimanere su quell'ago? 274 00:26:06,208 --> 00:26:08,291 Era tutto in preparazione di questo. 275 00:26:11,041 --> 00:26:11,875 Sì, d'accordo. 276 00:26:28,541 --> 00:26:29,833 Che potere spirituale. 277 00:26:33,500 --> 00:26:34,500 Yusuke! 278 00:26:35,291 --> 00:26:36,625 Usa tutta la tua forza! 279 00:26:38,500 --> 00:26:39,791 Ci siamo… 280 00:27:26,666 --> 00:27:29,666 Era parecchio che non gli vedevo quell'espressione. 281 00:27:32,833 --> 00:27:33,750 Che stia… 282 00:27:35,291 --> 00:27:37,500 per accadere qualcosa di interessante? 283 00:28:02,250 --> 00:28:03,208 Sta arrivando… 284 00:28:21,791 --> 00:28:22,791 Che c'è, Maestra? 285 00:28:23,875 --> 00:28:24,791 Yusuke. 286 00:28:25,791 --> 00:28:27,666 Ho una cosa importante da darti. 287 00:28:30,375 --> 00:28:32,708 Il tuo desiderio di diventare più forte… 288 00:28:33,208 --> 00:28:34,291 è ancora immutato? 289 00:28:36,416 --> 00:28:36,833 Sì. 290 00:28:38,708 --> 00:28:40,250 Anzi, direi che è aumentato. 291 00:28:43,250 --> 00:28:47,333 Sono più che convinta che d'ora in avanti diventerai sempre più forte. 292 00:28:49,125 --> 00:28:52,250 Col tempo si affinano le proprie capacità si affinano… 293 00:28:52,333 --> 00:28:54,083 e si migliora nella strategia. 294 00:28:54,708 --> 00:28:55,625 Tuttavia, 295 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 prima o poi arriva il giorno in cui di fronte a un potere troppo forte non puoi 296 00:28:59,000 --> 00:29:01,708 far altro che cedere. 297 00:29:03,416 --> 00:29:05,583 E penso anche che sia giusto così. 298 00:29:06,875 --> 00:29:08,500 Così è il flusso della vita… 299 00:29:09,250 --> 00:29:10,166 e della morte. 300 00:29:11,333 --> 00:29:14,791 Basta avere qualcuno in cui riporre le proprie speranze. 301 00:29:14,958 --> 00:29:18,083 Perché questo discorso deprimente? 302 00:29:18,166 --> 00:29:19,750 Ora fa' silenzio e ascolta. 303 00:29:20,750 --> 00:29:23,208 La vera forza non sta nel sacrificare qualcosa pur di sperare di ottenere il 304 00:29:23,291 --> 00:29:24,291 potere. 305 00:29:27,041 --> 00:29:29,250 Quella si chiama debolezza di spirito. 306 00:29:30,458 --> 00:29:31,333 Terrai a mente… 307 00:29:32,958 --> 00:29:35,375 fino alla fine questo mio insegnamento? 308 00:29:38,666 --> 00:29:39,958 Un tempo… 309 00:29:44,208 --> 00:29:45,541 forse non avrei saputo… 310 00:29:46,125 --> 00:29:47,041 cosa rispondere. 311 00:29:49,750 --> 00:29:52,041 Ma con la mia morte ho capito una cosa. 312 00:29:53,791 --> 00:29:56,375 Ho capito che ci sono persone che credono in me. 313 00:30:01,916 --> 00:30:03,541 E non ho nessuna intenzione… 314 00:30:05,125 --> 00:30:06,916 di tradire questa loro fiducia. 315 00:30:09,000 --> 00:30:09,833 Mi raccomando… 316 00:30:10,916 --> 00:30:12,666 non dimenticare queste parole. 317 00:30:20,916 --> 00:30:22,333 Affido a te Yusuke…la sfera… 318 00:30:25,541 --> 00:30:26,666 di luce astrale. 319 00:30:27,416 --> 00:30:30,041 Racchiude in sé il segreto dell'onda astrale. 320 00:30:33,000 --> 00:30:33,916 Prendila. 321 00:30:49,416 --> 00:30:51,958 Con essa, ti affido anche la mia di speranza. 322 00:30:55,625 --> 00:30:57,541 Il vostro addestramento è finito. 323 00:30:58,875 --> 00:30:59,750 Tornate a casa. 324 00:31:19,125 --> 00:31:20,750 Verremo ancora ad allenarci. 325 00:31:21,166 --> 00:31:23,583 Sicuro, anche se lei non lo vorrà, Maestra. 326 00:31:25,541 --> 00:31:26,500 Abbiate cura di voi. 327 00:31:28,541 --> 00:31:29,416 Certo! 328 00:32:50,041 --> 00:32:51,250 Sei invecchiata, Genkai. 329 00:32:53,666 --> 00:32:55,458 Tu invece non sei cambiato… 330 00:32:56,000 --> 00:32:57,666 Sei uguale a cinquant'anni fa. 331 00:33:00,125 --> 00:33:02,458 Ha già ereditato la sfera di luce astrale? 332 00:33:04,458 --> 00:33:04,875 Sì. 333 00:33:06,666 --> 00:33:08,666 E purtroppo per te, non è più qui. 334 00:33:09,458 --> 00:33:10,416 Capisco. 335 00:33:10,500 --> 00:33:11,958 Allora non mi servi più. 336 00:33:13,958 --> 00:33:14,666 Anzi… 337 00:33:16,416 --> 00:33:20,041 forse sarebbe più corretto dire che non sopporto la tua vista. 338 00:33:25,000 --> 00:33:26,791 Non voglio vederti invecchiare… 339 00:33:27,916 --> 00:33:29,416 nemmeno un secondo di più. 340 00:33:31,125 --> 00:33:33,333 Neanche io sopporto la tua vista, sai? 341 00:33:34,250 --> 00:33:35,833 Arrivare persino a vendere… 342 00:33:36,375 --> 00:33:40,000 la propria anima, solo per aggrapparsi a un potere effimero. 343 00:33:41,583 --> 00:33:42,833 In questo caso 344 00:33:44,875 --> 00:33:47,291 è chiaro che uno di noi due dovrà sparire… 345 00:33:49,875 --> 00:33:52,333 Avevo ragione a dire che non sei cambiato. 346 00:33:53,875 --> 00:33:55,875 Hai sempre in mente una sola cosa… 347 00:33:56,625 --> 00:33:58,041 Tu pensi solo a combattere. 348 00:34:25,125 --> 00:34:26,333 Che buona… 349 00:34:26,416 --> 00:34:27,458 Sono a casa. 350 00:34:27,541 --> 00:34:29,291 -Bentornata! -Ehi, bentornata. 351 00:34:30,166 --> 00:34:32,833 Ehi! Ma dove sei stato? Ti davo per disperso! 352 00:34:33,625 --> 00:34:35,500 Mi stavo allenando con Kuwabara. 353 00:34:36,000 --> 00:34:37,333 Allenando? 354 00:34:37,416 --> 00:34:39,041 E con Kuwabara per di più? 355 00:34:39,125 --> 00:34:40,541 Anche se non fate che litigare? 356 00:34:40,625 --> 00:34:42,541 Sì, lo so, ma è una lunga storia. 357 00:34:42,750 --> 00:34:44,208 Keiko… tira giù la tenda. 358 00:34:44,458 --> 00:34:44,875 Sì. 359 00:34:51,166 --> 00:34:52,833 Ok, sono pieno! 360 00:34:54,458 --> 00:34:55,583 Grazie mille! 361 00:34:55,666 --> 00:34:56,833 -Grazie a te! -A te! 362 00:34:57,541 --> 00:34:59,583 Sono felice che andiate d'accordo adesso. 363 00:34:59,666 --> 00:35:01,500 Chi ha detto che andiamo d'accordo? 364 00:35:01,583 --> 00:35:03,416 Eh? Siete strani 365 00:35:06,875 --> 00:35:08,041 Grazie per la cena. 366 00:35:08,125 --> 00:35:09,958 Domani fatti vedere a scuola, chiaro? 367 00:35:10,041 --> 00:35:10,958 Sì, sì. 368 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Bastardo! 369 00:35:29,291 --> 00:35:30,291 Ehi! Keiko! 370 00:35:37,375 --> 00:35:38,291 Fermati! 371 00:35:41,208 --> 00:35:42,166 Grazie tante. 372 00:35:44,166 --> 00:35:45,125 Non fare sforzi! 373 00:35:45,208 --> 00:35:46,208 Giusto. 374 00:35:49,166 --> 00:35:50,791 Scusa, Kuwabara! È un'emergenza! 375 00:35:51,875 --> 00:35:52,291 Eh? 376 00:35:53,291 --> 00:35:54,916 Keiko è appena stata rapita! 377 00:36:11,250 --> 00:36:12,125 Sei ancora qui? 378 00:36:13,708 --> 00:36:17,375 Dimmi subito dov'è Keiko! 379 00:37:00,833 --> 00:37:03,000 Ma quel potere… 380 00:37:07,458 --> 00:37:09,333 -Lasciatemi andare! -E sta' ferma! 381 00:37:09,416 --> 00:37:10,375 Lasciatemi! 382 00:37:10,458 --> 00:37:11,458 Ferma ho detto! 383 00:37:11,541 --> 00:37:12,125 Ehi! 384 00:37:23,125 --> 00:37:24,458 Sei una ragazza selvaggia. 385 00:37:27,458 --> 00:37:28,375 Che fai?! 386 00:38:32,583 --> 00:38:34,625 Ridammi Keiko. 387 00:38:38,750 --> 00:38:40,000 Di che stai parlando? 388 00:38:40,791 --> 00:38:45,458 Smettila di fare il finto tonto. 389 00:38:58,416 --> 00:39:00,458 Voi non avete motivo di scontrarvi. 390 00:39:00,666 --> 00:39:01,666 Kurama? 391 00:39:01,875 --> 00:39:03,000 Non immischiarti! 392 00:39:03,083 --> 00:39:05,958 Guarda che non è stato lui a rapire la tua amica. 393 00:39:08,291 --> 00:39:09,166 Certo, come no. 394 00:39:10,000 --> 00:39:11,625 L'ho visto con i miei occhi. 395 00:39:13,625 --> 00:39:15,250 Divertitevi voi due, insieme 396 00:39:17,750 --> 00:39:19,708 So dove tengono la tua sorellina. 397 00:39:51,500 --> 00:39:53,708 Sarebbe questa la cosa "interessante"? 398 00:39:53,916 --> 00:39:54,333 Sì… 399 00:39:55,333 --> 00:39:56,583 Ho voluto preparare 400 00:39:56,666 --> 00:39:59,666 il palcoscenico adatto, all'arrivo di mio fratello. 401 00:40:00,291 --> 00:40:01,291 Allora, 402 00:40:01,708 --> 00:40:04,166 forse dovremmo estendere anche gli inviti. 403 00:40:11,083 --> 00:40:13,708 Quindi, in altre parole, Keiko e sua sorella… 404 00:40:14,250 --> 00:40:16,750 sono tenute in ostaggio nello stesso posto? 405 00:40:17,541 --> 00:40:18,458 È probabile. 406 00:40:19,625 --> 00:40:20,916 Ma a che scopo, scusa? 407 00:40:23,291 --> 00:40:26,666 Posso immaginare perché abbiano rapito la sorella di Hiei. 408 00:40:27,166 --> 00:40:27,875 Però… 409 00:40:28,458 --> 00:40:31,416 non ho idea del perché abbiano preso anche la tua ragazza. 410 00:40:31,500 --> 00:40:32,708 Non è la mia ragazza. 411 00:40:32,958 --> 00:40:35,541 -E chi importa? -Hai detto qualcosa stronzo? 412 00:40:37,541 --> 00:40:38,916 Qualunque sia il motivo… 413 00:40:40,166 --> 00:40:44,250 ho il terribile presentimento che ci stiano attirando in una trappola. 414 00:40:45,166 --> 00:40:48,208 È troppo elaborato per essere un semplice rapimento. 415 00:40:51,875 --> 00:40:52,916 Ben venga, allora. 416 00:40:55,000 --> 00:40:57,916 Accettando il loro invito, ci porteranno da Keiko. 417 00:41:01,208 --> 00:41:02,208 Facci strada. 418 00:41:07,500 --> 00:41:08,208 Hiei. 419 00:41:11,458 --> 00:41:13,916 Ti chiedo scusa per il malinteso di prima. 420 00:41:17,500 --> 00:41:18,416 Andiamo insieme. 421 00:41:20,166 --> 00:41:23,250 Salviamo tua sorella. 422 00:41:26,750 --> 00:41:28,333 Sono sull'isola Kubikukuri. 423 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 Urameshi! 424 00:41:41,000 --> 00:41:41,916 Kuwabara? 425 00:41:42,583 --> 00:41:45,708 Bastardo! Come osi lasciare indietro il tuo rivale? 426 00:41:45,791 --> 00:41:47,375 Vai a salvare Yukimura, no? 427 00:41:48,291 --> 00:41:48,708 Sì. 428 00:41:49,458 --> 00:41:51,500 Allora verrò anch'io con te, mi sembra ovvio. 429 00:41:51,583 --> 00:41:52,583 E tu chi saresti? 430 00:41:53,125 --> 00:41:54,166 Hai voglia di morire? 431 00:41:54,250 --> 00:41:56,833 Come dici? Per uno della tua statura tu sei un po' troppo arrogante. 432 00:41:56,916 --> 00:41:58,208 Smettila. 433 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 Hiei è dei nostri. 434 00:42:01,541 --> 00:42:02,541 Io non sono dei vostri. 435 00:42:02,625 --> 00:42:04,083 Era scontato, piccoletto! 436 00:42:04,666 --> 00:42:07,333 Non ho tempo da perdere con un idiota come te. 437 00:42:08,166 --> 00:42:12,208 Ma sentilo! Ti sembra forse il modo di presentarsi agli altri questo? 438 00:42:21,291 --> 00:42:22,583 Vi stavamo aspettando. 439 00:42:23,041 --> 00:42:24,791 Il mio capo… 440 00:42:26,083 --> 00:42:26,875 ha espressamente richiesto la presenza di tutti voi sull'isola 441 00:42:26,958 --> 00:42:27,750 Kubikukuri.