1 00:00:34,583 --> 00:00:35,416 Oye. 2 00:00:36,375 --> 00:00:38,375 Quiero que me digas si Keiko está bien. 3 00:00:38,458 --> 00:00:39,416 Ella está bien. 4 00:00:39,500 --> 00:00:42,875 Y, si logran vencer a los yokai que preparamos para todos ustedes, 5 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 volverá a casa sana y salva. 6 00:00:55,958 --> 00:00:57,166 Lamento decirlo, 7 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 pero ahora todos somos parte de una apuesta. 8 00:01:00,833 --> 00:01:01,666 ¿Apuesta? 9 00:01:02,458 --> 00:01:06,125 Según lo que oí, en esa isla, ponen a pelear yokai entre sí. 10 00:01:06,708 --> 00:01:07,750 ¿Y para qué? 11 00:01:08,791 --> 00:01:10,458 Para entretener a los ricos. 12 00:01:11,750 --> 00:01:15,291 No sé si les guste apostar o simplemente la violencia. 13 00:01:17,958 --> 00:01:19,458 Algo me dice que ambas cosas. 14 00:01:22,166 --> 00:01:25,000 No importa por qué pueda ser, eso es inhumano. 15 00:01:52,916 --> 00:01:55,041 Sé que esto fue algo muy repentino, 16 00:01:55,541 --> 00:01:57,000 pero, al final, todos vinieron. 17 00:01:58,416 --> 00:02:00,750 - A ustedes sí que les encanta apostar. - Mmm. 18 00:02:01,666 --> 00:02:03,958 Pero tú eres el peor de todos, Sakyo. 19 00:02:06,208 --> 00:02:08,291 Nunca dije que no me gustara apostar. 20 00:02:08,875 --> 00:02:09,958 Ah. 21 00:02:16,958 --> 00:02:18,375 Elija, ¿cara o cruz? 22 00:02:18,458 --> 00:02:20,041 ¿Ahora qué quieres? 23 00:02:20,541 --> 00:02:22,583 - Solo sígame el juego. - Mmm. 24 00:02:24,208 --> 00:02:25,166 Es cruz. 25 00:02:28,333 --> 00:02:29,500 Parece que yo gané. 26 00:02:30,000 --> 00:02:31,875 Felicidades, ¿y a mí qué? 27 00:02:35,000 --> 00:02:35,833 ¿Y ahora? 28 00:02:37,625 --> 00:02:38,833 Es cara. 29 00:02:43,833 --> 00:02:44,916 Qué tonto. 30 00:02:45,708 --> 00:02:46,541 Así es. 31 00:02:47,250 --> 00:02:48,208 Es muy tonto. 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 Porque nunca he perdido una apuesta. 33 00:02:52,833 --> 00:02:54,708 No importa lo que pase, siempre gano. 34 00:02:55,583 --> 00:02:57,500 Sí, claro, cómo no. 35 00:03:16,500 --> 00:03:17,500 ¿Le digo algo? 36 00:03:18,250 --> 00:03:21,291 En el pasado, solo he apostado mi vida cuatro veces. 37 00:03:22,375 --> 00:03:23,583 Pocas, ¿no cree? 38 00:03:26,125 --> 00:03:27,833 Lo intenté en otras ocasiones. 39 00:03:30,458 --> 00:03:32,583 Pero, cuando vieron que hablaba en serio, 40 00:03:33,500 --> 00:03:34,875 rechazaron la apuesta. 41 00:03:41,333 --> 00:03:42,166 ¿Qué dice? 42 00:03:42,916 --> 00:03:45,000 ¿Un juego antes del evento principal? 43 00:03:51,958 --> 00:03:53,625 Los que llegan a aceptar 44 00:03:54,125 --> 00:03:56,666 son solo los que están tan locos como yo. 45 00:03:58,333 --> 00:04:01,708 Vivir solo para las apuestas es monótono. 46 00:04:03,333 --> 00:04:04,541 Eso no nos llena. 47 00:04:05,833 --> 00:04:08,666 Nunca… lo hace. 48 00:04:16,708 --> 00:04:18,291 Y esta vez no será distinto. 49 00:04:19,750 --> 00:04:24,000 Me aseguraré de cumplir mi sueño de eliminar la monotonía. 50 00:04:37,833 --> 00:04:38,833 Señor Koenma. 51 00:04:41,541 --> 00:04:43,125 Sobre la maestra Genkai, 52 00:04:44,000 --> 00:04:45,041 ¿le dijo a Yusuke? 53 00:04:50,708 --> 00:04:51,791 Todavía no. 54 00:04:54,708 --> 00:04:55,625 Ahora, 55 00:04:56,250 --> 00:04:58,333 lo mejor sería no distraerlo demasiado. 56 00:05:25,791 --> 00:05:26,875 Yusuke. 57 00:06:11,583 --> 00:06:14,750 Bajo la tutela de Genkai, Kuwabara logró dominar el reiken. 58 00:06:14,833 --> 00:06:17,416 ¡De verdad lo logré! 59 00:06:17,500 --> 00:06:19,708 Mientras que Yusuke heredó el rei ko gyoku. 60 00:06:19,791 --> 00:06:22,583 Y con eso también te entrego mi esperanza. 61 00:06:22,666 --> 00:06:26,208 Pero entonces, Keiko fue secuestrada por Toguro el Mayor. 62 00:06:26,791 --> 00:06:28,750 Y, cuando descubrieron que la tenían atrapada 63 00:06:28,833 --> 00:06:31,000 junto con Yukina, la hermana menor de Hiei, 64 00:06:31,083 --> 00:06:33,875 Yusuke y los demás fueron a la Isla Kubikukuri. 65 00:06:33,958 --> 00:06:35,625 Pero, al tiempo que eso pasaba… 66 00:06:35,708 --> 00:06:37,708 Y tú no has cambiado en nada. 67 00:06:37,791 --> 00:06:42,000 …la maestra Genkai fue asesinada por su antiguo compañero, Toguro el Menor. 68 00:07:12,208 --> 00:07:14,333 A partir de aquí, seguiré por mi cuenta. 69 00:07:14,416 --> 00:07:16,291 - ¿Qué? - Ya me escucharon. 70 00:07:22,541 --> 00:07:25,583 Bien, pero ni pienses volver rogando por ayuda, ¿eh? 71 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 Solo está preocupado. 72 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 Intenta entenderlo. 73 00:08:12,541 --> 00:08:14,208 ¿No usas acondicionador? 74 00:08:21,625 --> 00:08:23,958 Los humanos se dañan con facilidad. 75 00:08:25,791 --> 00:08:27,541 Así que cuida mejor tu cabello. 76 00:08:28,625 --> 00:08:30,375 - ¿Qué dijiste? - Sigan sin mí. 77 00:08:32,416 --> 00:08:33,750 Me encargaré de él. 78 00:08:34,333 --> 00:08:37,333 Solo me importas tú porque eres el que mejor se ve. 79 00:08:39,333 --> 00:08:40,375 Estaré bien. 80 00:08:42,208 --> 00:08:43,458 Luego los alcanzo. 81 00:08:46,583 --> 00:08:47,625 Como tú digas. 82 00:08:48,958 --> 00:08:50,708 Que ni se te ocurra morir, ¿oíste? 83 00:08:53,833 --> 00:08:56,791 ¿Yoko Kurama jugando a los amiguitos? 84 00:08:57,791 --> 00:08:58,750 Qué ridículo. 85 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 Espera. 86 00:09:05,750 --> 00:09:06,875 ¿Has oído sobre mí? 87 00:09:07,833 --> 00:09:09,208 Claro que sí. 88 00:09:11,375 --> 00:09:14,083 Eres un yokai en extremo frío y calculador. 89 00:10:11,625 --> 00:10:13,666 Tengo prisa. Largo. 90 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 Si no vas a quitarte, te obligaré a hacerlo. 91 00:10:57,583 --> 00:11:01,083 ¡Diez billones! ¡Apuesto diez billones por Bui! 92 00:11:03,000 --> 00:11:05,833 ¿Diez billones? Eso sí que es mucho dinero. 93 00:11:05,916 --> 00:11:08,291 Ya que tuvo el descaro de intentar atacarme, 94 00:11:08,375 --> 00:11:10,375 ¡sacaré algo de esto! 95 00:11:10,458 --> 00:11:12,750 Yo apuesto un billón por Karasu y Bui. 96 00:11:13,416 --> 00:11:17,416 Yo dos billones, creo que por Karasu y Bui. 97 00:11:58,375 --> 00:12:01,083 ¿Cuánto tiempo más me harás perder con esa forma? 98 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 ¡Ah! 99 00:12:12,833 --> 00:12:15,541 ¡Ah! 100 00:13:19,708 --> 00:13:21,541 - Vamos a separarnos. - Entendido. 101 00:13:32,500 --> 00:13:36,250 Entonces, ¿el tipo que me secuestró en la ciudad de verdad es un yokai? 102 00:13:37,583 --> 00:13:38,416 Sí. 103 00:13:40,750 --> 00:13:42,166 No es posible. 104 00:13:45,625 --> 00:13:46,500 Oye, 105 00:13:47,916 --> 00:13:49,875 ¿podría ver tu mano más de cerca? 106 00:13:51,166 --> 00:13:52,000 ¿Qué? 107 00:13:53,166 --> 00:13:54,041 Por tu herida. 108 00:13:56,375 --> 00:13:58,041 Ah, sí, claro. 109 00:14:23,291 --> 00:14:24,125 Yo también 110 00:14:25,500 --> 00:14:26,625 soy un yokai. 111 00:14:48,750 --> 00:14:49,750 ¡Ah! 112 00:14:57,333 --> 00:14:58,708 ¡Ah! 113 00:15:46,375 --> 00:15:48,208 Ya me cansé de esto. 114 00:15:53,125 --> 00:15:58,125 ¿Crees que esta patética forma humana será suficiente como para derrotarme? 115 00:15:58,208 --> 00:15:59,416 ¡Ah! 116 00:16:34,791 --> 00:16:36,875 Tienes razón, esa forma humana 117 00:16:37,833 --> 00:16:40,166 no será suficiente contra ti. 118 00:16:59,041 --> 00:17:02,333 Aunque, siendo sincero, no quería usar esta forma de nuevo. 119 00:17:55,375 --> 00:17:57,666 Las plantas ojigi son peligrosas. 120 00:17:58,791 --> 00:18:00,958 Pueden atacar a cualquier cosa que se mueva. 121 00:18:02,166 --> 00:18:03,916 Si no quieres ser su presa, 122 00:18:06,375 --> 00:18:07,583 quédate quieto. 123 00:18:54,583 --> 00:18:55,416 Está bien. 124 00:18:56,958 --> 00:18:58,541 Creo que no podré contigo 125 00:19:00,500 --> 00:19:02,333 mientras tenga esta armadura puesta. 126 00:19:34,791 --> 00:19:35,791 ¿Ahora qué? 127 00:19:36,750 --> 00:19:37,666 Oye. 128 00:19:43,875 --> 00:19:44,958 ¿Qué tienes? 129 00:19:45,708 --> 00:19:47,833 Déjame ver. Levántate. 130 00:19:47,916 --> 00:19:48,750 ¡Oh! 131 00:19:53,083 --> 00:19:53,916 ¡No! 132 00:20:06,708 --> 00:20:10,833 Quién diría que esa llave que me enseñó acabaría siendo útil. 133 00:20:23,500 --> 00:20:24,333 Vámonos de aquí. 134 00:20:25,833 --> 00:20:28,458 - No, por favor, vete sin mí. - Pero ¿por qué? 135 00:20:28,541 --> 00:20:32,125 Porque alguien más perdió la vida por tratar de sacarme de aquí también. 136 00:20:32,625 --> 00:20:34,041 Y si eso te sucediera… 137 00:20:36,083 --> 00:20:37,625 Aún no te rindas. 138 00:20:41,625 --> 00:20:43,750 Si no escapas, su sacrificio será en vano. 139 00:20:46,333 --> 00:20:47,458 Y, además, 140 00:20:49,333 --> 00:20:51,958 tú acabas de curar mi herida. 141 00:20:56,750 --> 00:21:00,583 Así que te sacaré de aquí aunque sea a la fuerza. 142 00:21:27,958 --> 00:21:29,708 Por cierto, me llamo Keiko. 143 00:21:31,583 --> 00:21:32,458 Un placer. 144 00:21:34,208 --> 00:21:35,208 Yo soy Yukina. 145 00:22:02,000 --> 00:22:03,333 ¡Ah! 146 00:22:39,750 --> 00:22:40,750 ¡Ah! 147 00:22:51,333 --> 00:22:52,833 Me agradas, Kurama. 148 00:22:53,958 --> 00:22:55,625 Ahora sí quiero matarte. 149 00:23:08,750 --> 00:23:10,208 Qué lástima. 150 00:23:10,875 --> 00:23:13,125 Parece que ya te quedaste sin energía. 151 00:23:15,791 --> 00:23:16,833 ¡Ay! 152 00:23:56,958 --> 00:23:58,291 ¡Acaba con él! 153 00:23:58,375 --> 00:24:00,166 ¡Mátalo, mátalo, mátalo! ¡Golpéalo! 154 00:24:00,250 --> 00:24:03,458 Haz algo, ¡maldita sea! ¡Levántate y enfréntalo! 155 00:24:03,541 --> 00:24:06,791 Así es, ¡eso! Justo así, no lo dejes. 156 00:24:06,875 --> 00:24:09,541 - ¡Dale otro! ¡Que no se cubra! - ¡Es tuyo! 157 00:24:09,625 --> 00:24:11,500 - ¡Pártele las piernas! - Pégate a él. 158 00:24:11,583 --> 00:24:13,500 - Sí, así. - Ya lo tiene. 159 00:24:13,583 --> 00:24:15,750 ¿Te arrepientes por tratar de matarme? 160 00:24:15,833 --> 00:24:17,791 ¡Acábalo! ¡No lo dejes ir! 161 00:24:33,708 --> 00:24:34,583 Gracias. 162 00:25:34,291 --> 00:25:35,375 ¡Uy! 163 00:25:36,083 --> 00:25:39,958 ¡Oh! ¡Ah! 164 00:25:40,041 --> 00:25:43,958 ¿Por… qué? 165 00:25:44,041 --> 00:25:45,416 ¿Qué? ¿Kuwabara? 166 00:25:46,625 --> 00:25:50,666 ¿Qué? Yukimura. ¿Estás bien? 167 00:25:50,750 --> 00:25:54,041 ¡Sí! Pero ¿y tú? ¿Te dolió mucho? 168 00:25:55,708 --> 00:25:58,500 Es la primera vez que alguien me golpea ahí, pero… 169 00:25:59,333 --> 00:26:00,250 creo que… 170 00:26:27,625 --> 00:26:28,916 Yukimura. 171 00:26:30,000 --> 00:26:33,208 ¿Quién es esa doncella que está… 172 00:26:34,041 --> 00:26:35,375 a… a tu lado? 173 00:26:36,000 --> 00:26:39,750 ¡Oh! ¡Cierto! Perdón, ella se llama Yukina. 174 00:26:41,458 --> 00:26:44,083 Ah, mucho gusto, Yukina. ¿Estás bien? 175 00:26:44,166 --> 00:26:46,958 ¿Qué? Eh, sí. 176 00:26:47,041 --> 00:26:49,583 ¿Qué? No, espera, ¿qué haces aquí? ¿Viniste a salvarnos? 177 00:26:50,166 --> 00:26:51,000 Sí. 178 00:26:51,541 --> 00:26:55,750 Yo, Kazuma Kuwabara, he venido a liberarte de esta prisión 179 00:26:57,541 --> 00:27:00,458 donde mora el mal y los sueños mueren. 180 00:27:01,208 --> 00:27:04,291 Oh, qué amable. Muchas gracias. 181 00:27:17,041 --> 00:27:17,916 Yusuke. 182 00:27:18,750 --> 00:27:20,250 Quiero que me digas una cosa. 183 00:27:20,916 --> 00:27:21,750 ¿Qué quieres? 184 00:27:22,750 --> 00:27:24,125 Es sobre el rei ko gyoku, 185 00:27:24,208 --> 00:27:26,875 ¿lograste dominarlo después de que te lo diera? 186 00:27:26,958 --> 00:27:28,166 No te preocupes. 187 00:27:28,791 --> 00:27:30,416 No voy a defraudar a la anciana. 188 00:27:32,625 --> 00:27:33,458 Yusuke, 189 00:27:34,291 --> 00:27:35,708 hablando de Genkai… 190 00:27:36,625 --> 00:27:37,500 ¿Qué tiene? 191 00:27:44,541 --> 00:27:46,458 Ella me pidió que te diera un mensaje. 192 00:27:49,250 --> 00:27:52,291 "No te atrevas a perder". Es todo. 193 00:27:53,625 --> 00:27:54,458 Claro. 194 00:27:55,458 --> 00:27:56,916 No estaba planeando hacerlo. 195 00:28:47,166 --> 00:28:50,083 Esperaba no tener que usar este poder contigo. 196 00:28:55,875 --> 00:28:58,375 Pero te advierto que no habrá marcha atrás. 197 00:28:59,791 --> 00:29:02,416 Porque no he practicado cómo controlar esta cosa. 198 00:29:35,583 --> 00:29:36,666 ¡Toma esto! 199 00:29:52,791 --> 00:29:54,166 ¡Ah! 200 00:30:02,500 --> 00:30:03,750 ¡Ah! 201 00:30:24,791 --> 00:30:25,916 Mátame. 202 00:30:31,625 --> 00:30:33,041 Perdí contra Toguro. 203 00:30:34,458 --> 00:30:36,208 Y ahora perdí contra ti. 204 00:30:38,041 --> 00:30:40,166 Ya no tengo por qué vivir. 205 00:30:42,458 --> 00:30:44,041 Si quieres morir, hazlo solo. 206 00:30:46,125 --> 00:30:48,750 Odio cuando alguien quiere darme órdenes. 207 00:31:06,125 --> 00:31:07,458 ¡Ah! 208 00:31:24,750 --> 00:31:26,833 Yo no me acercaría si fuera tú. 209 00:31:30,083 --> 00:31:31,791 Si no puedo ver tu energía, 210 00:31:33,708 --> 00:31:35,375 da igual si me acerco, ¿no crees? 211 00:31:36,375 --> 00:31:38,250 Supongo que tienes razón. 212 00:31:42,583 --> 00:31:43,833 ¡Oh! 213 00:31:48,083 --> 00:31:51,333 Podría volarte en pedazos, pero eso sería un desperdicio. 214 00:31:56,083 --> 00:31:57,666 ¡Ah! 215 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 Quiero quedarme con esa linda cabecita tuya. 216 00:32:15,166 --> 00:32:16,791 ¿Ahora por qué te estás riendo? 217 00:32:19,000 --> 00:32:22,333 ¿Alguna vez has oído sobre la semilla de la muerte? 218 00:32:23,250 --> 00:32:25,000 No me interesan las plantas. 219 00:32:25,791 --> 00:32:29,166 Es una planta parásito que crece dentro de su anfitrión. 220 00:32:31,000 --> 00:32:33,458 Y, en cuanto dé la orden específica, 221 00:32:34,583 --> 00:32:36,500 comenzará a crecer sin control 222 00:32:38,708 --> 00:32:40,166 hasta salir del huésped. 223 00:33:09,791 --> 00:33:13,208 Y a estas alturas ya debería estar echando raíces. 224 00:33:24,916 --> 00:33:26,833 Me alegra que no tengas piedad. 225 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Porque así, no tengo por qué tenerla contigo. 226 00:33:54,083 --> 00:33:54,916 ¡Muere! 227 00:34:17,791 --> 00:34:21,208 ¡Ah! ¡Vaya! ¿Pueden creer esto? 228 00:34:21,750 --> 00:34:24,583 ¿Quién diría que podrían derrotar a Karasu y a Bui? 229 00:34:25,291 --> 00:34:28,166 Creo que los juzgamos mal por su apariencia. 230 00:34:28,250 --> 00:34:31,625 Tal vez perdí la apuesta, pero estas peleas fueron emocionantes. 231 00:34:32,458 --> 00:34:34,416 No está mal perder de vez en cuando. 232 00:34:36,041 --> 00:34:38,625 Acabamos de tomar el dinero de sus apuestas, 233 00:34:39,375 --> 00:34:41,208 pero me alegra que la pasen bien. 234 00:34:43,000 --> 00:34:46,125 Señor Tarukane, tal vez perdió diez billones, 235 00:34:47,000 --> 00:34:48,708 pero se está divirtiendo, ¿no? 236 00:34:49,791 --> 00:34:54,291 Se ve un poco mal, señor Tarukane, ¿se siente bien? 237 00:34:54,791 --> 00:34:57,875 No ponga esa cara, todo esto es parte de apostar. 238 00:34:57,958 --> 00:35:00,791 No me diga, ¿piensa irse por perder una vez? 239 00:35:03,583 --> 00:35:05,375 ¿Irme? ¡Apenas empezamos! 240 00:35:05,458 --> 00:35:07,500 Así se habla. 241 00:35:07,583 --> 00:35:09,333 Tiene razón, señor Tarukane. 242 00:35:10,333 --> 00:35:12,416 Aún nos falta el evento principal. 243 00:35:47,458 --> 00:35:48,666 ¿Qué tal con esa? 244 00:35:57,750 --> 00:35:59,000 ¡Bingo! 245 00:36:04,750 --> 00:36:05,666 ¿Eh? 246 00:36:11,583 --> 00:36:12,666 Hay que huir. 247 00:36:14,291 --> 00:36:15,250 ¡Ahora! ¡Ya! 248 00:36:27,708 --> 00:36:32,416 ¿Qué carajos es esta cosa? 249 00:36:39,208 --> 00:36:40,083 ¡Kuwabara! 250 00:36:40,166 --> 00:36:41,083 ¡Sigan sin mí! 251 00:36:44,333 --> 00:36:45,458 ¡Yukina! ¡No! 252 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 ¡No te quedes ahí! 253 00:36:56,250 --> 00:36:57,250 ¡Ah! 254 00:36:57,333 --> 00:36:59,208 Yukina, ¿estás bien? 255 00:37:01,333 --> 00:37:03,041 Yukimura, ¡corre! 256 00:37:14,708 --> 00:37:15,583 ¡Kuwabara! 257 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 ¡Sí! ¡Bien pensado! 258 00:37:27,250 --> 00:37:28,708 Oye, bocón, ¡mírame! 259 00:37:28,791 --> 00:37:30,041 ¡Aquí estoy! 260 00:37:30,125 --> 00:37:32,166 ¡Ven! ¿Quieres comer algo? ¡Ven! 261 00:37:32,250 --> 00:37:33,583 - ¡Estoy solo! - ¡Te toca! 262 00:37:39,750 --> 00:37:41,833 - ¡Kuwabara! - ¡Alto! 263 00:37:47,875 --> 00:37:48,708 La puerta. 264 00:37:59,291 --> 00:38:00,333 ¡A un lado! 265 00:38:07,916 --> 00:38:10,208 - Kuwabara, ¡corre! - ¡Rápido! 266 00:38:15,833 --> 00:38:17,833 ¡Ah! 267 00:38:33,333 --> 00:38:36,166 ¡Oh! 268 00:38:40,750 --> 00:38:41,750 ¡Vámonos ya! 269 00:38:58,666 --> 00:39:00,333 Creo que no te fue bien. 270 00:39:04,625 --> 00:39:07,250 Supongo que no podrás usar ese brazo por ahora. 271 00:39:12,041 --> 00:39:13,583 No necesito usarlo. 272 00:39:28,250 --> 00:39:30,166 Kuwabara, ten mucho cuidado. 273 00:39:34,291 --> 00:39:36,958 Es él, él es el que me secuestró. 274 00:39:38,833 --> 00:39:41,041 Qué bueno que te tengo aquí. 275 00:39:41,625 --> 00:39:45,166 No soy partidario de dejar que arruinen mis planes. 276 00:39:45,250 --> 00:39:46,916 ¡Cierra la boca! 277 00:39:57,833 --> 00:39:59,041 ¡Uh, uh! 278 00:40:09,000 --> 00:40:12,125 Parece que alguien más morirá por tu culpa. 279 00:40:13,125 --> 00:40:14,125 ¡Oh! 280 00:40:30,333 --> 00:40:32,250 Bienvenido, Urameshi. 281 00:40:33,750 --> 00:40:36,333 Lamento haber tenido que secuestrar a tu amiga. 282 00:40:37,416 --> 00:40:38,708 Espero lo entiendas. 283 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Cobarde. 284 00:40:42,958 --> 00:40:44,125 ¡Trae a Keiko! 285 00:40:45,750 --> 00:40:47,291 Lo haré si puedes vencerlo. 286 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Toguro. 287 00:40:49,875 --> 00:40:50,875 Es todo tuyo. 288 00:41:10,500 --> 00:41:12,833 ¿Por qué no empezamos con un calentamiento? 289 00:41:27,791 --> 00:41:29,208 No tengas piedad. 290 00:41:29,875 --> 00:41:31,958 Quiero ver el poder que ella te entregó. 291 00:41:34,958 --> 00:41:36,083 Si eso quieres. 292 00:41:37,666 --> 00:41:41,916 Caballeros, triplicaremos las ganancias de sus apuestas por esta vez. 293 00:41:42,666 --> 00:41:45,541 ¿Triplicar? ¡Diez billones por Toguro! 294 00:41:45,625 --> 00:41:47,291 ¡Y yo 12 billones por Toguro! 295 00:41:47,375 --> 00:41:48,416 Yo apuesto… 296 00:41:49,416 --> 00:41:51,000 ¡veinte billones! 297 00:41:51,916 --> 00:41:52,791 Con permiso. 298 00:41:53,708 --> 00:41:55,583 Es urgente, necesito pasar. 299 00:41:58,916 --> 00:42:00,500 El portal está abierto, señor.