1 00:00:38,583 --> 00:00:40,166 Ti scongiuro, fa' qualcosa! 2 00:00:46,833 --> 00:00:49,208 Yusuke e gli altri, sono arrivati sull'Isola Kubikukuri per salvare Keiko e 3 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 Yukina. 4 00:00:52,208 --> 00:00:55,458 Ignaro della morte di Genkai, Yusuke deve affrontare Togoru Minore. 5 00:00:55,541 --> 00:00:56,833 Forza, ora mostramelo. 6 00:00:57,375 --> 00:00:59,583 Voglio vedere il potere che lei ti ha donato. 7 00:00:59,666 --> 00:01:00,916 Cosa hai detto? 8 00:01:01,000 --> 00:01:03,166 Nel frattempo… i parassiti del mondo dei demoni… hanno iniziato ad attraversare il 9 00:01:03,250 --> 00:01:04,125 varco. 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,291 Sakyo vuole evocare gli Yokai, collegando il Mondo Umano a quello dei 11 00:01:08,375 --> 00:01:09,375 Demoni… 12 00:01:10,791 --> 00:01:11,708 Ci riuscirà? 13 00:01:12,666 --> 00:01:15,875 Sarà possibile… riuscire a fermarlo? 14 00:01:26,208 --> 00:01:27,666 Come vuoi… 15 00:01:50,416 --> 00:01:52,083 Adesso voglio fare sul serio. 16 00:02:25,333 --> 00:02:28,083 Ci viene addosso! Aiuto! 17 00:02:35,000 --> 00:02:38,041 Non dovevamo essere al sicuro qua?! 18 00:02:39,458 --> 00:02:40,041 Beh… 19 00:02:40,791 --> 00:02:42,083 Chi può dirlo. 20 00:02:42,166 --> 00:02:44,583 -"Chi può dirlo"?! -Via, via, via! 21 00:02:44,750 --> 00:02:47,250 Su, toglietevi dai piedi! Via, via, via! 22 00:03:11,125 --> 00:03:12,708 È già ora di farti a pezzi? 23 00:03:16,375 --> 00:03:17,666 Yukimura! 24 00:03:25,375 --> 00:03:30,541 Mi hai colto di sorpresa, ragazzina. 25 00:03:31,458 --> 00:03:33,708 Desideri così tanto morire? 26 00:04:16,666 --> 00:04:18,833 Eccola, finalmente, la Spada Astrale! 27 00:04:19,500 --> 00:04:20,333 Maestra! 28 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 Una tecnica simile avresti dovuto usarla da subito! 29 00:04:24,875 --> 00:04:30,166 Almeno sono riuscito a sconfiggerlo. 30 00:04:36,250 --> 00:04:37,166 Ehi, Kuwabara… 31 00:04:38,958 --> 00:04:39,958 Kuwabara attento! 32 00:04:48,500 --> 00:04:52,583 È troppo divertente giocare… 33 00:04:57,708 --> 00:04:59,916 con dei sempliciotti come voi. 34 00:05:21,458 --> 00:05:24,375 Venga, Piccolo Enma. 35 00:05:45,666 --> 00:05:47,791 -Non resisterà a lungo, purtroppo. -E allora? 36 00:05:47,875 --> 00:05:50,166 Il varco si espande troppo velocemente. 37 00:05:52,041 --> 00:05:54,250 È chiaro che qualcosa lo sta forzando. 38 00:06:36,000 --> 00:06:40,833 C'eri quasi… hai una bella presa. 39 00:06:54,041 --> 00:06:56,416 Era ora che ti facessi vedere di persona. 40 00:06:58,041 --> 00:06:58,958 Dannato… 41 00:06:59,750 --> 00:07:02,416 Hai la minima idea di quello che stai facendo? 42 00:07:03,625 --> 00:07:07,916 Se continui ad allargare il varco, gli Yokai lo attraverseranno in massa! 43 00:07:08,458 --> 00:07:09,541 Lo spero. 44 00:07:09,625 --> 00:07:11,083 Vuoi capire… 45 00:07:11,166 --> 00:07:13,500 che così il genere umano sarà spacciato? 46 00:07:15,375 --> 00:07:17,583 Cosa speri di ottenere in questo modo? 47 00:07:19,916 --> 00:07:22,291 Io voglio solo vedere un mondo più vasto. 48 00:07:23,791 --> 00:07:27,083 Voglio che torni ad essere esattamente com'era un tempo. 49 00:07:27,208 --> 00:07:28,958 Un mondo come dovrebbe essere. 50 00:07:31,708 --> 00:07:33,375 E non con questo misero buco… 51 00:07:34,500 --> 00:07:35,791 voglio che sia enorme. 52 00:07:37,291 --> 00:07:40,333 Voglio collegare il Mondo Umano e quello dei Demoni. 53 00:07:42,291 --> 00:07:44,500 Perché non liberarsi di questi confini 54 00:07:45,125 --> 00:07:46,916 e aspirare a un mondo più equo? 55 00:07:47,583 --> 00:07:51,416 Non ti permetterò di farlo. 56 00:07:53,916 --> 00:07:54,833 Ah, davvero? 57 00:07:57,500 --> 00:07:58,708 Ma la mia domanda è 58 00:07:59,958 --> 00:08:01,500 quanto durerà questa barriera? 59 00:08:04,541 --> 00:08:07,000 Il fatto stesso che tu sia venuto fin qui… 60 00:08:08,041 --> 00:08:12,208 può significare solo che la fascia di contenimento è al limite, giusto? 61 00:08:14,291 --> 00:08:16,333 Perciò, dimmi… 62 00:08:19,000 --> 00:08:21,791 vuoi davvero portare avanti questa lotta di potere? 63 00:08:53,833 --> 00:08:54,541 Hiei! 64 00:08:57,958 --> 00:08:58,875 Scusaci. 65 00:09:00,166 --> 00:09:01,208 Siamo in ritardo. 66 00:09:01,291 --> 00:09:02,291 Kurama… 67 00:09:04,833 --> 00:09:05,750 Grazie, ragazzi. 68 00:09:06,541 --> 00:09:07,666 Non mi fraintendere. 69 00:09:08,916 --> 00:09:11,750 Non ho alcuna intenzione di collaborare con voi. 70 00:09:13,708 --> 00:09:14,750 Di' un po' 71 00:09:15,541 --> 00:09:17,166 ti va di fare una scommessa? 72 00:09:18,458 --> 00:09:19,375 Una scommessa? 73 00:09:21,208 --> 00:09:22,291 Se vinceranno loro… 74 00:09:22,833 --> 00:09:23,833 io fermerò tutto. 75 00:09:25,666 --> 00:09:27,833 Ma se sarà Toguro ad avere la meglio… 76 00:09:28,333 --> 00:09:30,000 dovrai rimuovere la barriera. 77 00:09:32,708 --> 00:09:35,166 Se anche vincessi io… 78 00:09:36,958 --> 00:09:40,166 chi o cosa mi assicura che non ci riproverai in futuro? 79 00:09:41,541 --> 00:09:42,458 E se fossi… 80 00:09:43,791 --> 00:09:46,291 disposto a mettere in palio la mia vita? 81 00:09:54,250 --> 00:09:56,833 Ho dedicato la mia esistenza a questo scopo. 82 00:09:58,125 --> 00:09:59,166 Per questo motivo… 83 00:10:00,250 --> 00:10:01,833 so che non avrei rimpianti. 84 00:10:05,791 --> 00:10:06,625 Queste parole… 85 00:10:07,875 --> 00:10:08,833 non le dimenticare. 86 00:10:17,000 --> 00:10:17,916 Toguro. 87 00:10:19,583 --> 00:10:21,500 Potresti occuparti di tutti loro? 88 00:10:22,583 --> 00:10:24,666 Dunque c'è stato un cambio di programma? 89 00:10:25,333 --> 00:10:25,750 Sì. 90 00:10:26,875 --> 00:10:27,875 Esatto. 91 00:10:30,708 --> 00:10:32,000 Agli ordini, capitano. 92 00:10:32,583 --> 00:10:33,708 Perdonami, Yusuke… 93 00:10:35,875 --> 00:10:38,833 Lascio il destino del Mondo Umano nelle vostre mani. 94 00:10:40,916 --> 00:10:42,458 La cosa non mi interessa. 95 00:10:44,500 --> 00:10:47,583 Io voglio sconfiggerlo solo per riuscire a salvare Keiko. 96 00:10:51,166 --> 00:10:52,041 Forza. 97 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Niente male. 98 00:12:21,041 --> 00:12:24,541 Basta… non ne posso più! 99 00:12:26,416 --> 00:12:27,291 Cosa?! 100 00:12:27,875 --> 00:12:29,333 E ora dove si è cacciata? 101 00:12:31,333 --> 00:12:31,750 Eh? 102 00:14:17,000 --> 00:14:19,750 Non dirmi che questo è tutto il potere che hai. 103 00:14:21,291 --> 00:14:23,250 Che sciocco ad aspettarmi di più. 104 00:14:27,875 --> 00:14:30,875 Non meriti di vedermi combattere al cento percento. 105 00:14:40,875 --> 00:14:42,333 Merda… siamo in trappola! 106 00:14:46,083 --> 00:14:46,958 Cazzo! 107 00:15:15,916 --> 00:15:16,875 Yusuke! 108 00:15:16,958 --> 00:15:17,833 Ferma! 109 00:15:23,166 --> 00:15:24,416 Bastardo! 110 00:15:28,791 --> 00:15:32,625 Guarda, guarda, guarda! Vedo che hai già fatto piazza pulita! 111 00:15:36,916 --> 00:15:40,125 Oh… sono ridotti male! 112 00:15:44,083 --> 00:15:45,625 Ce n'è uno anche lì! 113 00:15:47,083 --> 00:15:49,458 C'era da aspettarselo dal mio fratellino. 114 00:15:50,333 --> 00:15:54,708 Che dire… sembra che la vecchia Genkai sia morta inutilmente! 115 00:15:56,458 --> 00:15:58,333 La Maestra è… 116 00:16:02,208 --> 00:16:04,041 Aspetta… che cosa hai detto? 117 00:16:07,000 --> 00:16:07,416 Eh? 118 00:16:08,833 --> 00:16:09,750 Sul serio? 119 00:16:10,750 --> 00:16:12,166 Quindi non lo sapevate? 120 00:16:16,458 --> 00:16:18,541 Allora lasciate che vi istruisca io. 121 00:16:20,500 --> 00:16:21,791 In modo comprensibile. 122 00:16:23,125 --> 00:16:24,583 Con una bella marionetta. 123 00:16:26,166 --> 00:16:27,375 Non farlo. 124 00:16:27,458 --> 00:16:28,541 Tanto tempo fa… 125 00:16:29,958 --> 00:16:32,541 c'erano una giovane donna e un giovane uomo. 126 00:16:34,833 --> 00:16:35,916 Erano ottimi amici… 127 00:16:36,750 --> 00:16:39,916 ed entrambi ambivano a padroneggiare le arti marziali. 128 00:16:41,916 --> 00:16:42,833 Tuttavia… 129 00:16:43,791 --> 00:16:45,125 col passare degli anni… 130 00:16:46,041 --> 00:16:49,291 la donna divenne brutta e vecchia, mentre l'uomo… 131 00:16:51,791 --> 00:16:53,083 divenne uno Yokai 132 00:16:53,791 --> 00:16:55,000 sfruttando il potere… 133 00:16:55,791 --> 00:16:58,666 del Mondo dei Demoni, per continuare a combattere 134 00:16:59,708 --> 00:17:02,000 e mantenere intatta la propria giovinezza. 135 00:17:03,000 --> 00:17:03,916 Quindi i Toguro… 136 00:17:05,083 --> 00:17:06,166 erano esseri umani? 137 00:17:18,208 --> 00:17:21,208 La donna, dopo aver tramandato il proprio potere… 138 00:17:22,791 --> 00:17:25,958 decise stupidamente di sfidare l'uomo in combattimento 139 00:17:27,125 --> 00:17:33,875 solo per venire sconfitta una volta per tutte. 140 00:17:37,041 --> 00:17:38,750 Ed ecco come Genkai… 141 00:17:39,666 --> 00:17:41,458 è stata uccisa da mio fratello… 142 00:17:42,375 --> 00:17:44,791 ed è volata… per sempre in paradiso… 143 00:17:47,250 --> 00:17:52,250 E vissero tutti felici e contenti. 144 00:18:08,333 --> 00:18:09,875 Sei di troppo, fratello. 145 00:18:10,833 --> 00:18:12,875 Ehi, ehi, ehi… 146 00:18:15,583 --> 00:18:17,791 Guarda che sono sangue del tuo sangue! 147 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Anche tu hai venduto la tua anima, no? 148 00:18:24,416 --> 00:18:25,625 Questo è irrilevante. 149 00:18:32,000 --> 00:18:35,500 Almeno io non ho venduto la mia dignità. 150 00:18:43,666 --> 00:18:44,958 Bastardo! 151 00:18:57,666 --> 00:18:58,416 Perché? 152 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 Dimmi perché l'hai uccisa. 153 00:19:14,708 --> 00:19:17,875 Dopo aver tramandato il suo potere, ormai era inutile. 154 00:19:18,916 --> 00:19:19,833 Anche se… 155 00:19:20,875 --> 00:19:23,333 forse si è affidata alla persona sbagliata. 156 00:19:25,250 --> 00:19:28,500 Genkai ha fatto di tutto per riuscire a mandarti via. 157 00:19:32,750 --> 00:19:34,875 Ti affido anche la mia speranza. 158 00:19:49,791 --> 00:19:51,708 Il vostro addestramento è finito. 159 00:19:52,750 --> 00:19:53,666 Tornate a casa. 160 00:19:56,250 --> 00:19:57,833 Devi essere forte, Yusuke. 161 00:19:59,625 --> 00:20:01,791 Per proteggere tutti coloro che ami. 162 00:21:20,500 --> 00:21:21,666 Assurdo! 163 00:21:25,291 --> 00:21:28,750 È questo… il potere dell' Onda di Luce Astrale? 164 00:21:29,625 --> 00:21:31,291 Forse può vincere davvero. 165 00:21:33,125 --> 00:21:34,125 Sono desolato… 166 00:21:35,500 --> 00:21:37,375 ma è troppo tardi perché accada. 167 00:21:38,250 --> 00:21:38,958 Cosa? 168 00:22:45,208 --> 00:22:47,416 Devo ricredermi su ciò che ho detto. 169 00:22:50,208 --> 00:22:52,250 Tu sei il primo che possa definire… 170 00:22:54,416 --> 00:22:55,333 un avversario. 171 00:22:57,708 --> 00:22:59,166 Originariamente l'accordo 172 00:23:00,375 --> 00:23:02,666 era che Toguro perdesse questo scontro. 173 00:23:03,416 --> 00:23:03,833 Eh? 174 00:23:04,833 --> 00:23:08,000 L'idea era quella di spillare soldi a qualche riccone. 175 00:23:08,958 --> 00:23:09,875 Era truccato? 176 00:23:11,666 --> 00:23:12,583 Esatto. 177 00:23:13,833 --> 00:23:15,916 Però direi che non è più necessario. 178 00:23:17,708 --> 00:23:19,291 Adesso che il piano è cambiato… 179 00:23:20,708 --> 00:23:23,166 possiamo dare il via al vero divertimento. 180 00:23:45,500 --> 00:23:47,291 La mia è forza allo stato puro. 181 00:23:48,500 --> 00:23:51,958 Anche la pressione dell'aria esercitata da uno schiocco… 182 00:24:19,750 --> 00:24:22,250 Un tempo io stesso ero un umano… 183 00:24:22,833 --> 00:24:25,041 e percepisco che ti manca un senso… 184 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 Il senso del pericolo. 185 00:24:36,541 --> 00:24:39,041 Scommetto… che neanche ti sfiori l'idea… 186 00:24:39,625 --> 00:24:42,291 che tu oggi possa seriamente morire, vero? 187 00:24:45,708 --> 00:24:46,916 Possibile… 188 00:24:48,291 --> 00:24:51,333 che abbia fatto una scommessa troppo azzardata? 189 00:25:04,125 --> 00:25:05,041 Piccolo Enma! 190 00:25:06,541 --> 00:25:07,916 Finalmente l'ho trovato. 191 00:25:08,291 --> 00:25:12,375 Ho trovato l'evento che ha portato Toguro a trasformarsi in uno Yokai. 192 00:25:12,458 --> 00:25:13,625 Cinquant'anni fa… 193 00:25:13,708 --> 00:25:15,333 tutti gli allievi di Toguro… 194 00:25:15,833 --> 00:25:18,208 vennero uccisi da uno Yokai chiamato Kairen. 195 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 Kairen era lì proprio per affrontare Toguro Minore… 196 00:25:22,041 --> 00:25:24,041 e dopo essere riuscito a batterlo… 197 00:25:24,916 --> 00:25:26,250 prese i suoi allievi… 198 00:25:27,791 --> 00:25:29,041 e li sbranò. 199 00:25:29,125 --> 00:25:30,041 Ora ha capito? 200 00:25:40,000 --> 00:25:44,291 Che devo fare per fare in modo che tu possa rilasciare tutto il tuo potere? 201 00:25:44,375 --> 00:25:45,291 Devi soffrire? 202 00:25:45,958 --> 00:25:47,125 Rischiare la vita? 203 00:25:51,041 --> 00:25:53,708 Per far emergere il tuo potere, sono disposto… 204 00:25:56,208 --> 00:25:57,875 a sacrificare la mia dignità. 205 00:26:17,041 --> 00:26:18,083 Il prossimo colpo… 206 00:26:20,500 --> 00:26:21,416 andrà a segno. 207 00:26:29,666 --> 00:26:31,458 È la rabbia a smuoverti. 208 00:26:39,875 --> 00:26:41,291 Ma non è sufficiente. 209 00:26:46,000 --> 00:26:47,708 La rabbia da sola non basta. 210 00:26:56,583 --> 00:26:57,666 Non ho ragione? 211 00:27:00,708 --> 00:27:01,875 Fermati… 212 00:27:02,583 --> 00:27:03,458 Fermati… 213 00:27:05,000 --> 00:27:06,041 Te lo dimostrerò. 214 00:27:17,750 --> 00:27:21,125 -No, fermati! -Fermati! 215 00:27:36,333 --> 00:27:37,041 Sei d'intralcio. 216 00:28:07,500 --> 00:28:08,208 Hiei! 217 00:28:13,000 --> 00:28:13,708 Kurama! 218 00:28:16,000 --> 00:28:16,916 Sono ancora… 219 00:28:17,583 --> 00:28:18,541 in debito. 220 00:28:27,250 --> 00:28:28,250 Kurama! 221 00:28:41,875 --> 00:28:42,791 Sta' lontano… 222 00:28:45,750 --> 00:28:47,125 Sei tu che devi morire. 223 00:28:48,666 --> 00:28:50,875 Per tirare fuori il potere di Urameshi. 224 00:28:57,458 --> 00:28:59,250 È davvero un peccato, Urameshi. 225 00:29:01,208 --> 00:29:02,416 Di fronte a me… 226 00:29:04,916 --> 00:29:05,791 sei impotente. 227 00:29:26,916 --> 00:29:27,833 Ascolta… 228 00:29:28,833 --> 00:29:31,250 tu sei molto più forte di così. 229 00:30:45,916 --> 00:30:46,916 Non ti perdonerò. 230 00:30:49,291 --> 00:30:51,375 Soprattutto non perdonerò me stesso. 231 00:31:02,208 --> 00:31:05,083 Yusuke si sta avvicinando alla potenza di Toguro. 232 00:31:05,625 --> 00:31:06,625 Ma riuscirà… 233 00:31:06,708 --> 00:31:09,375 a combattere con l'energia spirituale così in disordine? 234 00:31:09,458 --> 00:31:10,375 Non lo so. 235 00:31:11,041 --> 00:31:15,208 Adesso… alla base del suo Potere Spirituale, c'è un profondo rammarico. 236 00:31:16,083 --> 00:31:17,458 Ma per quanto sia forte… 237 00:31:18,416 --> 00:31:19,916 non può farci affidamento. 238 00:31:34,291 --> 00:31:36,291 Ho intenzione di proteggere tutti. 239 00:31:37,833 --> 00:31:39,833 L'ho promesso alla vecchia Genkai. 240 00:31:43,166 --> 00:31:46,666 Arriva un momento in cui non hai più bisogno di avere amici. 241 00:31:49,208 --> 00:31:50,333 E tu sei come me. 242 00:31:52,250 --> 00:31:55,000 Sbarazzati di tutto e diventa più forte. 243 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 Invece noi due siamo diversi. 244 00:31:58,583 --> 00:31:59,916 Io non posso lasciarli… 245 00:32:01,083 --> 00:32:02,916 Io li proteggerò fino alla fine. 246 00:32:03,000 --> 00:32:03,875 Che ingenuo. 247 00:32:08,000 --> 00:32:09,625 Sei un ingenuo. 248 00:32:10,666 --> 00:32:13,250 Ma, dopotutto, sei discepolo di Genkai. 249 00:32:16,416 --> 00:32:21,333 Se uccidessi un altro dei tuoi compagni o li uccidessi tutti, apriresti gli occhi? 250 00:32:36,541 --> 00:32:40,125 Capisco il peso di ciò che ti sei dovuto gettare alle spalle. 251 00:32:42,416 --> 00:32:44,041 Ma la Maestra aveva ragione. 252 00:32:46,458 --> 00:32:48,500 Quella che hai tu non è vera forza. 253 00:32:58,750 --> 00:33:00,666 Non ti lascerò uccidere nessuno. 254 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Perché ora sarò io a sconfiggerti. 255 00:33:10,083 --> 00:33:10,958 Così mi piaci. 256 00:33:14,333 --> 00:33:16,000 Preparati perché concentrerò… 257 00:33:18,333 --> 00:33:20,416 tutto il mio potere in questo colpo. 258 00:33:32,958 --> 00:33:33,875 Ormai ci siamo. 259 00:33:35,500 --> 00:33:36,458 Toguro… 260 00:33:36,541 --> 00:33:38,583 Forza… Yusuke! 261 00:34:01,250 --> 00:34:02,250 Yusuke! 262 00:34:04,875 --> 00:34:06,166 Raggio Astrale! 263 00:34:48,541 --> 00:34:49,458 Yusuke! 264 00:35:15,916 --> 00:35:18,625 Io… ti ringrazio… Urameshi. 265 00:35:27,416 --> 00:35:29,791 Sai, questa era la prima volta che usavo… 266 00:35:31,708 --> 00:35:32,666 tutto il mio potere. 267 00:35:43,000 --> 00:35:45,416 E così è questa la tua vera forza, eh? 268 00:35:49,916 --> 00:35:51,375 Davvero niente male… 269 00:36:12,000 --> 00:36:12,916 Ha vinto… 270 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Yukina! 271 00:37:04,041 --> 00:37:04,958 Che sollievo… 272 00:37:05,500 --> 00:37:06,291 stai bene. 273 00:37:10,000 --> 00:37:11,208 È stata colpa mia. 274 00:37:11,833 --> 00:37:12,750 Perdonami! 275 00:37:19,083 --> 00:37:20,708 Sono io che dovrei scusarmi. 276 00:37:25,125 --> 00:37:27,791 Gli esseri umani ti hanno fatto cose orribili. 277 00:37:35,750 --> 00:37:36,458 Però… 278 00:37:39,041 --> 00:37:40,250 tra gli esseri umani… 279 00:37:42,000 --> 00:37:43,625 ci sono anche persone buone. 280 00:37:48,958 --> 00:37:51,041 Non ci odiare tutti indistintamente. 281 00:38:01,208 --> 00:38:02,791 Tranquillo… 282 00:38:05,416 --> 00:38:07,291 voi mi piacete tutti tantissimo… 283 00:38:16,041 --> 00:38:20,250 Ehi! Va-- va-- va tutto bene?… Eh? Qual-- qualcosa non va? 284 00:38:21,375 --> 00:38:23,291 Ti fa ancora tanto male? Eh? 285 00:38:24,500 --> 00:38:29,750 Scusa! Dimmi… Dove ti fa male? Perdonami. Sta' fermo. 286 00:38:40,416 --> 00:38:41,708 Non ne ho più bisogno… 287 00:38:42,250 --> 00:38:45,041 Fanne ciò che vuoi. 288 00:39:41,000 --> 00:39:42,666 E così ho perso la scommessa. 289 00:39:45,125 --> 00:39:46,041 Questo perché… 290 00:39:47,458 --> 00:39:49,750 non ho capito la vera natura di Toguro. 291 00:39:51,125 --> 00:39:52,291 O almeno così credo. 292 00:40:05,125 --> 00:40:08,416 Avrei tanto voluto vedere quel Tunnel portare l'inferno… 293 00:40:11,166 --> 00:40:12,375 tra gli esseri umani. 294 00:40:50,541 --> 00:40:51,416 Scusa! 295 00:40:58,750 --> 00:40:59,791 Eh… ecco, io… 296 00:41:01,250 --> 00:41:03,833 sono alla ricerca di mio fratello scomparso. 297 00:41:05,333 --> 00:41:06,041 Però… 298 00:41:06,833 --> 00:41:08,625 non l'ho mai visto prima d'ora. 299 00:41:26,000 --> 00:41:26,916 Ma questa… 300 00:41:30,041 --> 00:41:31,208 aspetta… 301 00:41:31,416 --> 00:41:32,166 significa che… 302 00:41:32,250 --> 00:41:33,416 Non è come sembra. 303 00:41:35,375 --> 00:41:36,291 Io non sono lui. 304 00:41:42,875 --> 00:41:43,791 Ah, capisco… 305 00:41:46,375 --> 00:41:47,291 Allora… 306 00:41:47,833 --> 00:41:48,750 tu chi sei? 307 00:41:53,125 --> 00:41:54,000 Un amico… 308 00:41:57,500 --> 00:41:58,416 di quei ragazzi. 309 00:42:14,166 --> 00:42:17,791 Forse era proprio questo che Toguro si augurava che accadesse. 310 00:42:20,333 --> 00:42:24,333 Essere sconfitto una volta per tutte da qualcuno di veramente forte. 311 00:42:26,958 --> 00:42:28,125 Sì, d'accordo, però… 312 00:42:29,208 --> 00:42:33,125 perché scegliere di farsi mandare nel girone peggiore dell'Inferno? 313 00:42:33,958 --> 00:42:34,875 Non capisco. 314 00:42:38,166 --> 00:42:40,083 Per darsi una punizione adeguata. 315 00:42:41,458 --> 00:42:41,875 Eh? 316 00:42:44,375 --> 00:42:47,541 In realtà… Tutti i suoi affetti gli sono stati portati via… 317 00:42:49,375 --> 00:42:53,458 Immagino abbia continuato a sentirsi in colpa per non averli protetti… 318 00:42:56,375 --> 00:42:58,125 Lui non ha scelto quel girone… 319 00:42:58,541 --> 00:43:00,458 per redimersi, ma per torturarsi. 320 00:43:03,291 --> 00:43:06,166 Ha sempre mentito a se stesso, per andare avanti. 321 00:43:09,125 --> 00:43:12,291 Era un uomo incredibilmente debole. 322 00:43:33,375 --> 00:43:34,458 Avevi già previsto… 323 00:43:35,041 --> 00:43:36,333 che avrei scelto così. 324 00:43:38,916 --> 00:43:39,916 Diciamo di sì. 325 00:43:43,916 --> 00:43:45,250 Sicuro di voler andare? 326 00:43:49,041 --> 00:43:52,541 Non pensi di aver fatto abbastanza per espiare le tue colpe? 327 00:43:53,750 --> 00:43:55,416 Anche dopo esserti vendicato… 328 00:43:56,291 --> 00:43:59,958 hai continuato ad affliggerti e a incolparti per tutta la vita. 329 00:44:00,083 --> 00:44:01,666 Possibile che non ti basti? 330 00:44:01,750 --> 00:44:02,708 No, ti sbagli. 331 00:44:04,083 --> 00:44:05,833 Quella era già storia passata. 332 00:44:07,666 --> 00:44:09,875 Anzi, sono grato per quello che è successo, perché mi ha permesso di 333 00:44:09,958 --> 00:44:12,250 diventare ancora più forte. 334 00:44:12,333 --> 00:44:13,416 Bugiardo! 335 00:44:13,500 --> 00:44:14,083 Genkai. 336 00:44:16,125 --> 00:44:17,625 Ti prego, lasciami andare. 337 00:44:35,333 --> 00:44:36,791 Riferisci a Piccolo Enma… 338 00:44:39,500 --> 00:44:40,666 che Yusuke Urameshi… 339 00:44:42,125 --> 00:44:43,875 può diventare molto più forte. 340 00:44:46,083 --> 00:44:47,291 Ma che se si perderà… 341 00:44:50,125 --> 00:44:51,750 Lui farà la mia stessa fine. 342 00:44:54,125 --> 00:44:55,458 Anche se è finita così… 343 00:44:56,708 --> 00:44:59,083 ti preoccupi per colui che ti ha battuto. 344 00:45:00,083 --> 00:45:02,416 Ti riconfermi il solito stupido testone. 345 00:45:06,416 --> 00:45:08,333 Ma la morte non ti darà sollievo. 346 00:45:16,333 --> 00:45:18,333 Non devi più stare in pena per me. 347 00:45:58,208 --> 00:45:59,125 Mi dispiace… 348 00:46:00,333 --> 00:46:01,666 Tu non c'entravi nulla. 349 00:46:06,333 --> 00:46:07,208 Ma no. 350 00:46:08,375 --> 00:46:10,708 Lo sapevo che saresti venuto a salvarmi. 351 00:46:13,166 --> 00:46:16,041 E poi c'è anche del buono in tutta questa storia. 352 00:46:20,208 --> 00:46:21,541 Ora ho una nuova amica. 353 00:46:25,291 --> 00:46:26,458 Non è incredibile? 354 00:46:27,583 --> 00:46:28,833 Uno Yokai come amica. 355 00:46:31,041 --> 00:46:31,958 Hai ragione. 356 00:46:35,041 --> 00:46:36,208 Non sei contento? 357 00:46:36,291 --> 00:46:37,916 Anche tu hai fatto amicizia. 358 00:46:41,666 --> 00:46:43,666 Falla finita. La stai disonorando. 359 00:46:46,208 --> 00:46:47,500 Senti un po'… 360 00:46:47,583 --> 00:46:49,500 Ripetilo se hai il coraggio, stronzo! 361 00:46:49,583 --> 00:46:52,166 -Calmati e ignoralo. -Tu stanne fuori, Kurama! 362 00:46:52,250 --> 00:46:52,958 Hiei! 363 00:46:56,500 --> 00:46:58,375 Ti ringrazio… 364 00:47:04,208 --> 00:47:05,541 per avermi protetta. 365 00:47:14,833 --> 00:47:15,750 Ehi, Maestra! 366 00:47:17,291 --> 00:47:18,958 Ho mantenuto la mia promessa! 367 00:49:17,916 --> 00:49:19,958 Vattene! Sciò!