1 00:00:30,916 --> 00:00:32,166 ¡Ah! 2 00:00:34,500 --> 00:00:35,791 ¡Ah! 3 00:00:36,416 --> 00:00:37,291 No quiero morir. 4 00:00:38,583 --> 00:00:41,708 ¡No quiero morir! ¡Ah! ¡No! 5 00:00:46,833 --> 00:00:49,208 Tras un viaje a bordo de un barco de Sakyo, 6 00:00:49,291 --> 00:00:52,000 Yusuke y los demás llegaron a la Isla Kubikukuri. 7 00:00:52,083 --> 00:00:55,541 Ahí, Yusuke se enfrenta a Toguro el Menor sin saber lo que fue de Genkai. 8 00:00:55,625 --> 00:00:59,250 No tengas piedad. Quiero ver el poder que te entregó. 9 00:00:59,750 --> 00:01:01,041 ¿Qué dijiste? 10 00:01:01,125 --> 00:01:03,875 Mientras tanto, con el portal dimensional abierto, 11 00:01:03,958 --> 00:01:06,458 una horda de makaichus entró a la Tierra. 12 00:01:06,541 --> 00:01:10,416 El sueño de Sakyo de unir el Mundo Humano con el de los demonios está por cumplirse. 13 00:01:10,958 --> 00:01:11,833 Y, ahora, 14 00:01:12,708 --> 00:01:13,916 ¿podrán detenerlo? 15 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 ¿O ya es muy tarde? 16 00:01:26,416 --> 00:01:27,625 Si eso quieres. 17 00:01:50,416 --> 00:01:52,416 Usaré más fuerza para el siguiente. 18 00:02:02,916 --> 00:02:03,791 ¡Ah! 19 00:02:25,333 --> 00:02:28,083 ¡Cuidado, cuidado, cuidado! 20 00:02:32,250 --> 00:02:35,125 - ¡Oh! - ¡Ay! 21 00:02:36,333 --> 00:02:38,291 ¿No que este era un lugar seguro? 22 00:02:38,958 --> 00:02:40,125 No sé. 23 00:02:40,750 --> 00:02:41,583 ¿Eso dije? 24 00:02:42,666 --> 00:02:44,500 - ¡Ah! - ¡Vámonos! 25 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 - ¡Corran! - ¡Hay que salir! 26 00:03:11,083 --> 00:03:13,291 Ya se terminó nuestro juego. 27 00:03:13,375 --> 00:03:14,208 ¡Ah! 28 00:03:16,375 --> 00:03:17,666 ¡Yukimura! 29 00:03:19,541 --> 00:03:22,291 ¡Ah! 30 00:03:25,416 --> 00:03:27,708 Qué mujer tan atrevida. 31 00:03:28,291 --> 00:03:29,916 ¡Ah! ¡Oh! ¡Uh! 32 00:03:31,416 --> 00:03:34,291 Si tanto quieres morir, solo dilo. 33 00:03:55,458 --> 00:03:57,708 ¡Ah! 34 00:04:00,916 --> 00:04:03,125 ¡Ah! 35 00:04:04,958 --> 00:04:06,833 ¡Ah! 36 00:04:16,291 --> 00:04:19,500 Sí, todo ese entrenamiento valió la pena. 37 00:04:19,583 --> 00:04:20,625 Gracias, anciana. 38 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 Kuwabara, ¿por qué no usaste eso desde el principio? 39 00:04:25,000 --> 00:04:27,416 Bueno, ¿qué importa? Ya lo vencí, ¿no? 40 00:04:36,458 --> 00:04:37,458 Oye, Kuwabara. 41 00:04:39,083 --> 00:04:40,000 ¡Detrás de ti! 42 00:04:40,541 --> 00:04:41,375 ¿Eh? 43 00:04:50,458 --> 00:04:52,708 Siempre me ha encantado jugar… 44 00:04:52,791 --> 00:04:55,750 ¡Ah! ¡Ah! ¡Oh! 45 00:04:57,541 --> 00:05:00,375 …con idiotas engreídos como tú. 46 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 ¡Señor Koenma! 47 00:05:44,500 --> 00:05:46,333 Eso no los detendrá por mucho. 48 00:05:46,958 --> 00:05:50,041 - ¿Qué hacemos? - El agujero está creciendo muy rápido. 49 00:05:52,125 --> 00:05:54,291 Tiene que haber alguien detrás de todo esto. 50 00:06:15,958 --> 00:06:18,208 ¡Eh! 51 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 ¡Te tengo! 52 00:06:39,416 --> 00:06:42,625 Estuvo cerca. Esa fue una gran idea. 53 00:06:54,166 --> 00:06:56,500 Así que por fin decides dar la cara. 54 00:06:58,125 --> 00:06:59,000 Sakyo. 55 00:06:59,916 --> 00:07:02,250 ¿Tienes alguna idea de lo que estás haciendo? 56 00:07:03,625 --> 00:07:07,208 Si sigues abriendo ese agujero, los yokai van a invadir la ciudad. 57 00:07:08,583 --> 00:07:09,541 Así es. 58 00:07:09,625 --> 00:07:10,625 ¿No lo entiendes? 59 00:07:11,333 --> 00:07:13,333 Si lo hacen, ¡arrasarán con los humanos! 60 00:07:15,333 --> 00:07:16,875 ¿Qué es lo que estás buscando? 61 00:07:20,000 --> 00:07:22,291 Quiero ver el mundo como debería ser. 62 00:07:23,875 --> 00:07:26,791 Cuando el Mundo Humano y el de los demonios eran uno solo. 63 00:07:27,291 --> 00:07:29,375 Antes de que ustedes los separaran. 64 00:07:31,833 --> 00:07:33,708 Un agujero así no basta. 65 00:07:34,625 --> 00:07:35,958 Debe ser más grande. 66 00:07:37,416 --> 00:07:39,958 Así es como volveré a conectar ambos mundos. 67 00:07:42,333 --> 00:07:44,333 Le pondré fin a la monotonía 68 00:07:45,208 --> 00:07:47,041 en pos de un mundo equilibrado. 69 00:07:50,375 --> 00:07:51,833 No te dejaré hacerlo. 70 00:07:53,958 --> 00:07:55,000 Como quieras. 71 00:07:57,625 --> 00:07:58,833 Pero dime una cosa. 72 00:08:00,083 --> 00:08:01,916 ¿Cuánto resistirá tu barrera? 73 00:08:04,666 --> 00:08:07,041 Considerando que saliste de tu escondite, 74 00:08:08,166 --> 00:08:11,625 apuesto que es solo una medida improvisada para detener mi plan. 75 00:08:16,166 --> 00:08:17,166 Descuida. 76 00:08:19,125 --> 00:08:21,375 Siempre he sido un jugador muy paciente. 77 00:08:26,291 --> 00:08:27,375 ¡Ah! 78 00:08:53,875 --> 00:08:54,750 ¡Hiei! 79 00:08:58,041 --> 00:08:58,875 Perdón… 80 00:09:00,250 --> 00:09:01,208 por la tardanza. 81 00:09:02,458 --> 00:09:03,416 Kurama. 82 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 Gracias. 83 00:09:06,625 --> 00:09:08,083 No empieces con eso. 84 00:09:09,000 --> 00:09:11,166 No vine hasta aquí porque quisiera ayudarte. 85 00:09:13,708 --> 00:09:14,625 Ya sé. 86 00:09:15,666 --> 00:09:16,958 ¿Por qué no apostamos? 87 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 ¿Apostar? 88 00:09:21,291 --> 00:09:24,000 Si ellos ganan, detendré todo. 89 00:09:25,666 --> 00:09:27,458 Pero, si Toguro les gana, 90 00:09:28,416 --> 00:09:30,125 eliminarás esa barrera. 91 00:09:34,416 --> 00:09:35,625 Incluso si gano, 92 00:09:37,083 --> 00:09:39,875 nada me garantiza que no volverás a intentar hacerlo. 93 00:09:41,625 --> 00:09:42,458 Bien. 94 00:09:43,916 --> 00:09:45,708 ¿Y qué tal si apuesto mi vida? 95 00:09:54,375 --> 00:09:56,875 Unir ambos mundos siempre ha sido mi sueño. 96 00:09:58,250 --> 00:09:59,416 Y, si hace falta, 97 00:10:00,333 --> 00:10:01,833 puedo dar mi vida por él. 98 00:10:05,875 --> 00:10:07,000 Que no se te olvide 99 00:10:07,916 --> 00:10:08,833 lo que me dijiste. 100 00:10:17,125 --> 00:10:18,500 Toguro. 101 00:10:19,708 --> 00:10:22,000 ¿Podrías pelear contra todos ellos? 102 00:10:22,583 --> 00:10:24,666 ¿Significa que hubo un cambio de planes? 103 00:10:25,375 --> 00:10:27,541 Sí. Lo hubo. 104 00:10:30,833 --> 00:10:32,500 Bien, como digas. 105 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 Yusuke, lo siento. 106 00:10:35,875 --> 00:10:38,833 Pero ahora el Mundo Humano depende de ustedes. 107 00:10:41,041 --> 00:10:42,750 ¿A mí eso qué me importa? 108 00:10:44,375 --> 00:10:47,583 Lo único que me importa es vencerlo para salvar a Keiko. 109 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Vengan. 110 00:11:39,666 --> 00:11:41,625 Eso es. 111 00:11:57,166 --> 00:11:58,083 ¡Ah! 112 00:12:15,583 --> 00:12:16,458 ¡Ah! 113 00:12:23,000 --> 00:12:24,916 ¡Yo… me largo de aquí! 114 00:12:26,458 --> 00:12:27,333 ¿Qué? 115 00:12:27,875 --> 00:12:29,083 ¿Dónde está mi korime? 116 00:12:31,375 --> 00:12:32,416 ¿Eh? 117 00:12:37,291 --> 00:12:39,208 ¡Ah! 118 00:14:17,083 --> 00:14:19,416 No me digas que es todo lo que tienes. 119 00:14:21,291 --> 00:14:23,666 Creo que te sobrestimé un poco. 120 00:14:28,000 --> 00:14:30,958 No tiene ningún sentido usar mi cien por ciento contigo. 121 00:14:40,833 --> 00:14:42,541 Carajo, la puerta. ¡No! 122 00:14:46,333 --> 00:14:47,166 ¡Carajo! 123 00:15:15,958 --> 00:15:16,875 ¡Yusuke! 124 00:15:17,958 --> 00:15:18,791 ¡Vete! 125 00:15:23,166 --> 00:15:24,833 ¡Déjanos ya! 126 00:15:27,833 --> 00:15:32,916 Espera, ¿qué pasó aquí? No me digas que llegamos muy tarde. 127 00:15:39,333 --> 00:15:43,166 Ay, pobrecitos. 128 00:15:43,250 --> 00:15:45,875 ¡Ay! Y mira a ese. 129 00:15:47,125 --> 00:15:49,541 Siempre sabes cómo sorprenderme. 130 00:15:50,375 --> 00:15:56,041 Creo que esa vieja de Genkai murió por nada. 131 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 ¿La anciana? 132 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 Espera, ¿qué fue lo que dijiste? 133 00:16:07,041 --> 00:16:08,000 ¿Qué? 134 00:16:08,875 --> 00:16:09,791 ¿En serio? 135 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 ¿Nunca se los dijeron? 136 00:16:16,458 --> 00:16:18,666 En ese caso, yo se los contaré. 137 00:16:20,541 --> 00:16:22,166 Y usaré muñecos 138 00:16:23,250 --> 00:16:25,125 para ilustrar la historia. 139 00:16:26,125 --> 00:16:27,375 Que no lo haga. 140 00:16:27,458 --> 00:16:29,125 Hace mucho tiempo, 141 00:16:29,875 --> 00:16:32,875 había un hombre y una mujer muy jóvenes. 142 00:16:34,750 --> 00:16:36,333 Y, entre los dos, 143 00:16:36,833 --> 00:16:40,333 practicaban artes marciales en la misma escuela. 144 00:16:41,875 --> 00:16:42,875 Pero… 145 00:16:43,833 --> 00:16:45,458 con el paso del tiempo, 146 00:16:46,166 --> 00:16:49,958 la mujer envejeció y acabó perdiendo el encanto que tenía. 147 00:16:51,875 --> 00:16:55,375 Mientras que el hombre continuó entrenando. 148 00:16:55,875 --> 00:16:59,125 Y su camino lo llevó a convertirse en un yokai. 149 00:16:59,208 --> 00:17:02,416 Lo que le ayudó a conservar su juventud. 150 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Toguro… 151 00:17:05,041 --> 00:17:06,458 ¿se volvió un yokai? 152 00:17:18,208 --> 00:17:20,208 Y, tras haberle entregado 153 00:17:20,291 --> 00:17:21,791 su poder a su estudiante, 154 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 esa mujer creyó que podría pelear contra el hombre. 155 00:17:27,250 --> 00:17:30,458 Pero, al final, solo recibió lo que se merecía. 156 00:17:33,625 --> 00:17:34,666 ¡Ah! 157 00:17:37,541 --> 00:17:39,291 Así fue como mi hermano 158 00:17:39,833 --> 00:17:41,458 asesinó a Genkai, 159 00:17:42,375 --> 00:17:45,000 quien acabó en un lugar mejor. 160 00:17:47,333 --> 00:17:49,375 Qué linda historia. Qué linda historia. 161 00:18:07,000 --> 00:18:09,875 - ¡Ah! ¡Ah! - No estorbes, hermano. 162 00:18:10,791 --> 00:18:12,458 ¡Ah! ¡Ay! 163 00:18:13,083 --> 00:18:14,750 Oye, oye, oye. 164 00:18:15,625 --> 00:18:17,708 Tú y yo somos de la misma sangre. 165 00:18:20,125 --> 00:18:23,000 También vendiste tu alma, ¿lo olvidas? 166 00:18:24,500 --> 00:18:25,708 No te confundas. 167 00:18:26,875 --> 00:18:28,833 ¡No! 168 00:18:33,666 --> 00:18:36,083 Vendí mi alma, no mis principios. 169 00:18:44,166 --> 00:18:45,166 ¡Ah! 170 00:18:45,791 --> 00:18:49,958 ¡Ah! 171 00:18:50,583 --> 00:18:52,416 ¡Ah! 172 00:18:52,500 --> 00:18:54,416 ¡Te voy a matar! 173 00:18:57,791 --> 00:18:58,833 ¿Por qué? 174 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 ¿Por qué mataste a la anciana? 175 00:19:14,791 --> 00:19:17,916 Ella perdió su valor tras pasar su poder a alguien más. 176 00:19:19,000 --> 00:19:19,875 Pero… 177 00:19:20,916 --> 00:19:23,333 se lo pasó a la persona equivocada. 178 00:19:25,250 --> 00:19:28,875 Genkai hizo todo lo que pudo para que escaparas a tiempo. 179 00:19:32,791 --> 00:19:35,375 Y, con eso, también te heredo mi esperanza. 180 00:19:49,833 --> 00:19:52,333 No hay nada más que pueda enseñarte. 181 00:19:52,833 --> 00:19:54,125 Es hora de irte. 182 00:19:56,291 --> 00:19:58,250 Vuélvete más fuerte, Yusuke. 183 00:19:59,708 --> 00:20:02,625 Así protegerás a tus seres queridos. 184 00:20:37,750 --> 00:20:39,083 ¡Ah! 185 00:20:45,791 --> 00:20:46,916 ¡Ah! 186 00:21:16,458 --> 00:21:17,458 ¡Ah! 187 00:21:23,291 --> 00:21:24,250 No… 188 00:21:25,291 --> 00:21:29,125 ¿Ese es el rei ko gyoku? 189 00:21:29,625 --> 00:21:31,541 Con eso podría derrotarlo. 190 00:21:33,250 --> 00:21:34,416 Por desgracia, 191 00:21:35,625 --> 00:21:37,333 eso no va a ser posible. 192 00:21:38,333 --> 00:21:39,250 ¿Qué dices? 193 00:21:59,166 --> 00:22:00,833 ¡Ah! ¡Ah! 194 00:22:45,333 --> 00:22:47,833 Retiro todo lo que te dije antes. 195 00:22:50,291 --> 00:22:52,666 Eres la única persona a la que puedo llamar… 196 00:22:54,500 --> 00:22:55,416 un rival. 197 00:22:57,833 --> 00:22:59,250 Nuestro plan original 198 00:23:00,458 --> 00:23:02,666 era hacer que Toguro perdiera esta pelea. 199 00:23:04,958 --> 00:23:07,500 Así podría sacarle dinero a esos millonarios. 200 00:23:08,875 --> 00:23:09,958 ¿Iba a perder? 201 00:23:11,541 --> 00:23:12,458 Sí. 202 00:23:13,958 --> 00:23:15,791 Pero ya no hace falta que pase eso. 203 00:23:17,791 --> 00:23:19,250 Ahora que cambió el plan, 204 00:23:20,833 --> 00:23:22,916 podemos disfrutar de una pelea justa. 205 00:23:37,833 --> 00:23:39,083 ¡Uh! 206 00:23:45,583 --> 00:23:47,916 Esta es mi fuerza verdadera. 207 00:23:48,000 --> 00:23:51,375 Hasta el chasquido de mis dedos puede ser un arma. 208 00:24:11,125 --> 00:24:12,333 ¡Ah! 209 00:24:19,791 --> 00:24:22,833 Según mi experiencia de cuando fui un humano, 210 00:24:22,916 --> 00:24:25,041 aún te falta algo muy importante. 211 00:24:29,458 --> 00:24:30,458 Determinación. 212 00:24:32,375 --> 00:24:33,458 ¡Oh! 213 00:24:34,291 --> 00:24:35,208 ¡Ah! 214 00:24:36,291 --> 00:24:37,708 Espera. 215 00:24:37,791 --> 00:24:42,750 No me digas que estás en la etapa donde crees que no puedes morir. 216 00:24:46,208 --> 00:24:47,083 Creo que… 217 00:24:48,375 --> 00:24:51,000 acabo de hacer una pésima apuesta. 218 00:25:04,250 --> 00:25:05,333 Señor Koenma. 219 00:25:06,541 --> 00:25:07,750 Ya lo tengo. 220 00:25:08,416 --> 00:25:12,500 Acabo de encontrar el evento que hizo que Toguro se convirtiera en un yokai. 221 00:25:12,583 --> 00:25:15,500 Hace tiempo, un yokai llamado Kairen 222 00:25:15,583 --> 00:25:18,208 acabó con todos los estudiantes de Toguro. 223 00:25:18,791 --> 00:25:21,916 Ese yokai apareció un día y lo desafió a una pelea. 224 00:25:22,000 --> 00:25:23,625 Y, cuando venció a Toguro, 225 00:25:24,833 --> 00:25:26,708 tomó a sus estudiantes 226 00:25:27,750 --> 00:25:30,041 y se los comió, uno por uno. 227 00:25:40,083 --> 00:25:43,541 ¿Qué es lo que hace falta para que llegues a tu máximo potencial? 228 00:25:44,208 --> 00:25:47,500 ¿Más dolor? ¿El temor a la muerte? 229 00:25:51,083 --> 00:25:53,666 Si debo abandonar mis principios para verlo, 230 00:25:56,291 --> 00:25:58,250 pues entonces que así sea. 231 00:26:16,958 --> 00:26:18,958 La próxima no fallaré. 232 00:26:20,583 --> 00:26:21,708 Te lo aseguro. 233 00:26:29,666 --> 00:26:31,875 Claro, tenía que ser ira. 234 00:26:39,958 --> 00:26:41,708 Pero aún no es suficiente. 235 00:26:46,000 --> 00:26:47,916 Necesitarás más que ira. 236 00:26:56,583 --> 00:26:57,666 Te lo advertí. 237 00:27:00,708 --> 00:27:02,083 No lo hagas. 238 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 No lo hagas. 239 00:27:05,083 --> 00:27:06,583 Despídete de ella. 240 00:27:17,208 --> 00:27:20,708 ¡No lo hagas! 241 00:27:20,791 --> 00:27:23,625 ¡No lo hagas! 242 00:27:26,125 --> 00:27:28,458 - ¡Ah! - ¡Ah! 243 00:27:36,458 --> 00:27:38,041 Quítate. 244 00:28:07,583 --> 00:28:08,541 ¡Hiei! 245 00:28:13,083 --> 00:28:14,125 ¡Kurama! 246 00:28:16,083 --> 00:28:18,541 Aún te debo… un favor. 247 00:28:27,333 --> 00:28:28,166 Kurama. 248 00:28:41,791 --> 00:28:42,750 No lo harás. 249 00:28:45,875 --> 00:28:47,625 Vas a ser un sacrificio 250 00:28:48,666 --> 00:28:51,291 para que Urameshi despierte su poder. 251 00:28:57,666 --> 00:28:59,500 Qué patético eres, Urameshi. 252 00:29:01,375 --> 00:29:02,416 No puedes… 253 00:29:05,000 --> 00:29:06,041 hacer nada. 254 00:29:07,125 --> 00:29:09,333 ¡Oh! 255 00:29:26,958 --> 00:29:31,500 Urameshi, tú eres la persona más fuerte que conozco. 256 00:30:45,958 --> 00:30:47,291 Suficiente. 257 00:30:49,333 --> 00:30:51,458 Ya tuve suficiente de mí mismo. 258 00:31:02,208 --> 00:31:05,125 La Energía Espiritual de Yusuke aumentó al nivel de Toguro. 259 00:31:05,708 --> 00:31:09,416 Pero ¿será una buena idea que pelee con ese estado de ánimo? 260 00:31:09,500 --> 00:31:10,333 No lo sé. 261 00:31:11,083 --> 00:31:15,166 Pero ahora, toda su tristeza acaba de potenciar su Energía Espiritual. 262 00:31:16,083 --> 00:31:17,541 Tiene un nivel increíble. 263 00:31:18,500 --> 00:31:19,916 Pero es inestable. 264 00:31:34,250 --> 00:31:36,291 Le hice una promesa a la anciana, 265 00:31:37,791 --> 00:31:39,583 proteger a mis seres queridos. 266 00:31:43,166 --> 00:31:46,291 Alguien como tú no necesita de seres queridos. 267 00:31:49,250 --> 00:31:50,750 Aprende de mí. 268 00:31:51,750 --> 00:31:55,000 Abandona a todos y hazte más fuerte. 269 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 No voy a seguir tu ejemplo. 270 00:31:58,500 --> 00:31:59,916 No los voy a abandonar. 271 00:32:01,041 --> 00:32:02,916 Voy a protegerlos con mi vida. 272 00:32:03,000 --> 00:32:04,500 Qué ingenuo. 273 00:32:08,083 --> 00:32:10,125 Demasiado ingenuo. 274 00:32:10,750 --> 00:32:13,458 Por eso Genkai te aceptó como estudiante. 275 00:32:16,458 --> 00:32:18,583 ¿Tengo que matar a todos tus seres queridos 276 00:32:18,666 --> 00:32:20,750 para que puedas entender tu error? 277 00:32:36,750 --> 00:32:39,666 Por fin entiendo la magnitud de lo que abandonaste, ¿no? 278 00:32:42,375 --> 00:32:44,000 Por eso la anciana tenía razón. 279 00:32:46,458 --> 00:32:48,416 Eso que tienes no es fuerza. 280 00:32:58,833 --> 00:33:01,083 No voy a dejar que mates a nadie más. 281 00:33:03,000 --> 00:33:04,833 Esto termina aquí, lo juro. 282 00:33:10,125 --> 00:33:11,291 Qué ímpetu. 283 00:33:14,375 --> 00:33:16,791 Estoy dispuesto a usar todo lo que tengo 284 00:33:18,333 --> 00:33:20,541 en este último disparo. 285 00:33:32,958 --> 00:33:34,166 Hazlo, Yusuke. 286 00:33:35,500 --> 00:33:36,458 Toguro. 287 00:33:36,541 --> 00:33:39,791 ¡Hazlo! ¡Yusuke! 288 00:34:00,833 --> 00:34:01,875 Yusuke. 289 00:34:04,208 --> 00:34:06,291 ¡Reigan! 290 00:34:35,458 --> 00:34:38,708 ¡Ah! 291 00:34:48,583 --> 00:34:49,458 ¡Yusuke! 292 00:35:16,166 --> 00:35:18,625 Te lo agradezco, Urameshi. 293 00:35:27,500 --> 00:35:29,791 Esta ha sido la primera vez que uso 294 00:35:31,583 --> 00:35:33,083 tanta fuerza. 295 00:35:42,875 --> 00:35:45,541 Así que esta es la magnitud de su fuerza. 296 00:35:49,875 --> 00:35:51,583 No está nada mal. 297 00:36:12,041 --> 00:36:13,458 Lo… logró. 298 00:36:59,583 --> 00:37:01,041 ¡Yukina! 299 00:37:03,958 --> 00:37:06,291 Me alegra… verte bien. 300 00:37:10,000 --> 00:37:11,333 Esto es mi culpa. 301 00:37:12,125 --> 00:37:12,958 Lo siento. 302 00:37:18,791 --> 00:37:20,666 No, Yukina, soy yo el que lo siente. 303 00:37:25,125 --> 00:37:27,541 Los humanos te hicieron cosas terribles. 304 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Pero… 305 00:37:39,125 --> 00:37:40,333 entre nosotros, 306 00:37:42,083 --> 00:37:43,625 hay muchos que son buenos. 307 00:37:49,041 --> 00:37:51,125 Así que, por favor, no nos odies, Yukina. 308 00:38:02,416 --> 00:38:03,250 ¿Odiarlos? 309 00:38:05,541 --> 00:38:07,416 Pero todos ustedes me agradan. 310 00:38:16,125 --> 00:38:19,083 - ¿Qué te…? Oye, ¿estás bien? - ¡Ay! Me dolió. 311 00:38:19,166 --> 00:38:20,500 ¿Dónde te duele? 312 00:38:21,458 --> 00:38:22,875 ¿Sientes mucho dolor? 313 00:38:23,375 --> 00:38:26,125 - ¿Aquí es? - Sí, sí, ahí. 314 00:38:26,208 --> 00:38:29,208 Espera. Lo siento mucho. No te muevas, por favor. 315 00:38:29,291 --> 00:38:31,416 - ¿Duele mucho? - Sé más gentil. 316 00:38:40,208 --> 00:38:41,750 Yo ya no la necesito. 317 00:38:42,333 --> 00:38:43,458 Tómala. 318 00:39:41,125 --> 00:39:42,833 He perdido nuestra apuesta. 319 00:39:45,041 --> 00:39:46,000 El motivo 320 00:39:47,500 --> 00:39:49,958 fue porque no noté la naturaleza de Toguro. 321 00:39:51,208 --> 00:39:52,666 Y no diré nada más. 322 00:40:05,208 --> 00:40:08,458 Un conducto que llevara a toda la humanidad a la ruina. 323 00:40:11,166 --> 00:40:12,583 Solo eso quería. 324 00:40:50,500 --> 00:40:51,375 Disculpa. 325 00:40:58,291 --> 00:40:59,958 Ah, bueno, es que… 326 00:41:01,291 --> 00:41:03,708 estoy buscando a mi hermano que perdí hace mucho. 327 00:41:05,375 --> 00:41:07,833 Aunque nunca pude conocerlo. 328 00:41:26,041 --> 00:41:27,333 Espera. 329 00:41:30,125 --> 00:41:33,416 - O sea que tú eres mi… - No saques conclusiones. 330 00:41:35,458 --> 00:41:36,333 No lo soy. 331 00:41:42,833 --> 00:41:43,875 Lo entiendo. 332 00:41:46,375 --> 00:41:48,708 Entonces, ¿quién eres? 333 00:41:53,166 --> 00:41:54,000 Soy un amigo. 334 00:41:57,583 --> 00:41:58,750 De esos tontos. 335 00:42:14,250 --> 00:42:17,541 Ahora que lo pienso, creo que Toguro quería que esto sucediera. 336 00:42:20,375 --> 00:42:24,791 Que alguien verdaderamente fuerte apareciera un día y lograra vencerlo. 337 00:42:27,041 --> 00:42:28,333 Pero, aunque sea así, 338 00:42:29,250 --> 00:42:33,000 ¿por qué se sometería a ese infierno? ¿En qué estaba pensando? 339 00:42:33,958 --> 00:42:35,000 No lo entiendo. 340 00:42:38,291 --> 00:42:40,375 Tal vez solo buscaba un castigo. 341 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 ¿Eh? 342 00:42:44,458 --> 00:42:47,541 Piénsalo. Él no abandonó nada, le fue arrebatado. 343 00:42:49,458 --> 00:42:53,125 La culpa de no haber podido proteger a sus estudiantes lo consumió. 344 00:42:56,458 --> 00:42:58,416 Por eso eligió ese camino. 345 00:42:58,500 --> 00:43:00,708 Quería un castigo, no un perdón. 346 00:43:03,416 --> 00:43:06,333 Pero se mentía a sí mismo buscando ser más fuerte. 347 00:43:10,583 --> 00:43:12,791 Pero qué hombre tan extraño era. 348 00:43:33,416 --> 00:43:36,583 Me sorprende verte. ¿Sabías que vendría aquí? 349 00:43:39,000 --> 00:43:40,625 Fue una corazonada. 350 00:43:43,958 --> 00:43:45,250 ¿Estás seguro de esto? 351 00:43:49,083 --> 00:43:52,541 Toguro, ¿no crees que has sufrido más de lo que era necesario? 352 00:43:53,833 --> 00:43:55,333 Conseguiste tu venganza. 353 00:43:56,375 --> 00:43:59,291 Pero aun así seguiste culpándote por lo que ocurrió. 354 00:44:00,125 --> 00:44:02,875 - ¿Por qué no te lo perdonas? - Te equivocas. 355 00:44:03,583 --> 00:44:05,666 Eso me ayudó a despertar. 356 00:44:07,666 --> 00:44:09,083 Y me alegra que haya pasado 357 00:44:09,166 --> 00:44:12,250 o si no nunca me habría enfocado en mi búsqueda de ser aún más fuerte. 358 00:44:12,333 --> 00:44:14,083 - ¡Mientes! - Genkai. 359 00:44:16,166 --> 00:44:17,416 Ya olvídate de mí. 360 00:44:35,416 --> 00:44:37,083 Dale un mensaje a Koenma. 361 00:44:39,583 --> 00:44:41,166 Dile que Urameshi 362 00:44:42,208 --> 00:44:44,041 puede volverse más fuerte. 363 00:44:46,125 --> 00:44:47,708 Pero, si no tiene cuidado, 364 00:44:50,250 --> 00:44:51,750 terminará como yo. 365 00:44:54,250 --> 00:44:55,625 Después de lo que pasó, 366 00:44:56,833 --> 00:44:58,583 ¿te preocupa más el que te venció? 367 00:45:00,166 --> 00:45:02,375 Nunca había hablado con alguien tan estúpido. 368 00:45:06,333 --> 00:45:08,208 Ni en la muerte se te quita eso. 369 00:45:16,416 --> 00:45:18,458 Lamento todo lo que te causé. 370 00:45:58,250 --> 00:45:59,500 Perdón por todo. 371 00:46:00,416 --> 00:46:01,625 Esto no debió pasar. 372 00:46:06,458 --> 00:46:07,458 No importa. 373 00:46:08,458 --> 00:46:10,458 Siempre supe que vendrías a salvarme. 374 00:46:13,291 --> 00:46:15,291 Además, tampoco la pasé tan mal. 375 00:46:20,250 --> 00:46:21,541 Hice una nueva amiga. 376 00:46:23,541 --> 00:46:25,125 ¿Y qué te pareció? 377 00:46:25,208 --> 00:46:26,833 ¿Y puedes creerlo? 378 00:46:27,666 --> 00:46:29,125 Soy amiga de una yokai. 379 00:46:31,166 --> 00:46:32,000 Tienes razón. 380 00:46:35,125 --> 00:46:37,833 Y tú también. Hiciste bastantes amigos. 381 00:46:39,208 --> 00:46:40,833 Sí, sí, sí, exacto. 382 00:46:41,500 --> 00:46:43,458 No le hables, la ensucias. 383 00:46:46,208 --> 00:46:47,500 ¿Cómo que ensuciar? 384 00:46:47,583 --> 00:46:52,916 - ¡Yo te voy a mostrar lo que es ensuciar! - ¡Tranquilo! No te hizo nada. Relájate. 385 00:46:53,000 --> 00:46:55,333 - ¡Cuando te alcance…! - Ya, calma. 386 00:46:55,416 --> 00:46:56,500 ¡Suéltame! 387 00:47:00,583 --> 00:47:01,416 Y gracias… 388 00:47:04,208 --> 00:47:05,541 por protegerme. 389 00:47:14,833 --> 00:47:15,666 ¡Anciana! 390 00:47:17,291 --> 00:47:19,416 Ya ves como sí cumplí mi palabra. 391 00:49:17,375 --> 00:49:18,750 ¡Ay! Largo. 392 00:49:19,625 --> 00:49:20,458 Déjame.