1 00:00:00,000 --> 00:06:13,000 Alih Bahasa Oleh JonesBoy https://subscene.com/u/1203543 2 00:06:13,240 --> 00:06:14,080 Udhava! 3 00:06:14,400 --> 00:06:18,720 Akhir Dwaraka dan karma klan Yadava kutukan keduanya pasti terjadi. 4 00:06:19,080 --> 00:06:22,400 Asal-usul mereka saling terkait dengan akhir inkarnasi aku. 5 00:06:25,560 --> 00:06:27,960 Aku tak bisa hidup di Dwaraka tanpamu, 6 00:06:28,680 --> 00:06:31,280 Kau masih memiliki tugas yang harus diselesaikan, 7 00:06:31,520 --> 00:06:32,800 Era yang akan datang adalah Era Kali. 8 00:06:33,040 --> 00:06:34,840 Ini hari-hari ketika argumen menjadi kecerdasan, 9 00:06:34,880 --> 00:06:36,720 Ketika kecerobohan menjadi keberanian, 10 00:06:37,040 --> 00:06:38,480 Ketika perampokan adalah orde baru, 11 00:06:38,520 --> 00:06:39,840 Ketika keributan dianggap sebagai pengetahuan, 12 00:06:39,880 --> 00:06:41,880 Ketika penguasa menjadi perampok. 13 00:06:42,480 --> 00:06:47,320 Di era Kali, ini akan berguna bagimu dari bencana. 14 00:06:47,840 --> 00:06:50,960 Ini adalah mantra yang memutar gelangnya. 15 00:08:05,680 --> 00:08:07,120 Rusa telah memulai! 16 00:09:57,240 --> 00:09:59,160 Minum Paracetamol 250 tiga kali sehari. 17 00:09:59,200 --> 00:10:00,680 Sathya! Sathya! - Kau akan sembuh. 18 00:10:01,720 --> 00:10:03,240 Kau tak mengatur tabung Oksigen? Sedang apa disini? 19 00:10:03,320 --> 00:10:04,080 Apa apaan! 20 00:10:04,080 --> 00:10:06,040 Ada ular besar di ruang Emergency Equipment. 21 00:10:06,360 --> 00:10:07,080 Ular?? 22 00:10:07,480 --> 00:10:08,720 Sudah telpon seseorang? 23 00:10:08,720 --> 00:10:10,000 Telpon siapa? Komunitas Ular? 24 00:10:10,200 --> 00:10:11,920 Bukan! Pawang ular! 25 00:10:12,160 --> 00:10:13,280 Pawang Ular siapa? 26 00:10:15,920 --> 00:10:16,800 Ya. - Telpon dia. 27 00:10:50,640 --> 00:10:52,800 Kau santai sekali! 28 00:10:57,760 --> 00:10:58,920 Ayo cepat. 29 00:11:04,760 --> 00:11:07,400 Ayo -Mengapa aku? 30 00:11:08,880 --> 00:11:09,680 Sentimen, sayang. 31 00:11:09,680 --> 00:11:10,400 Untuk ular itu? Atau kau? 32 00:11:11,080 --> 00:11:12,000 Kita berdua? 33 00:11:29,920 --> 00:11:30,640 Kau...! 34 00:12:35,680 --> 00:12:36,720 Harap tenang! 35 00:12:37,960 --> 00:12:38,840 Ular! 36 00:12:41,920 --> 00:12:42,600 Pak! Pak! 37 00:12:43,000 --> 00:12:46,720 Seorang dokter menahan denyut nadi tapi kenapa dia malah memegang ular. 38 00:12:47,040 --> 00:12:48,920 Yah, dia seorang dokter tetapi bahkan dia memiliki penyakit yang tak dapat disembuhkan. 39 00:12:49,040 --> 00:12:50,360 Sebuah Penyakit! - Ya sebuah KEINGINTAHUAN! 40 00:12:56,640 --> 00:12:58,520 Kau telah menghipnotisnya? 41 00:12:58,800 --> 00:13:02,080 Berhenti! Aku meyakinkan ular itu bahwa aku tidak berbahaya. 42 00:13:02,680 --> 00:13:04,640 Tak masuk akal. 43 00:13:05,040 --> 00:13:07,680 Aku mengetuk lantai dimana ular berbaring untuk mengirimkan getaran dan gelombang 44 00:13:07,680 --> 00:13:11,480 kepada si ular bahwa aku tak berbahaya 45 00:13:11,800 --> 00:13:13,760 itu disebut Zoolingualisme! 46 00:13:14,760 --> 00:13:17,440 Aku tahu bilingual apa Zoolingual ini 47 00:13:18,840 --> 00:13:22,360 Selama kita menjaga detak jantung kita, denyut nadi BP dan indra kita dalam kendali kita, 48 00:13:22,560 --> 00:13:23,560 itu mendapat pesan. 49 00:13:23,920 --> 00:13:27,760 Kendali apa maksudmu? Akhir hari, itu ular bro! Bahaya 50 00:13:28,200 --> 00:13:29,000 Lebih berbahaya dari manusia? 51 00:13:35,600 --> 00:13:37,720 Apa Karthik! 52 00:13:37,840 --> 00:13:39,760 Menjadi dukun setiap hari! 53 00:13:39,800 --> 00:13:42,280 Kenapa, dia sudah menjadi dukun! 54 00:13:43,480 --> 00:13:44,440 Pena Magnetik 55 00:13:44,480 --> 00:13:45,600 Ini Magnetnya. 56 00:13:52,800 --> 00:13:56,440 "Setiap fajar, aku terlahir sebagai pencarian baru 57 00:13:57,920 --> 00:14:01,840 "Menjadi lebih kuat dengan menemukan jawaban untuk t 58 00:14:02,600 --> 00:14:06,480 "Aku berusaha untuk mempertajam akalku di setiap 59 00:14:06,480 --> 00:14:08,680 Ibu, itu semua karenamu, dia tur 60 00:14:08,680 --> 00:14:09,440 Berhenti. 61 00:14:12,360 --> 00:14:16,440 Mereka memamerkan barang-barang yang dibuat dalam satu bulan sebagai Barang Antik berumur jutaan tahun. 62 00:14:16,640 --> 00:14:19,080 Barang antik menandakan warisan kita (sejarah), 63 00:14:19,520 --> 00:14:20,920 tak ada penipuan yang terjadi di sana. 64 00:14:22,040 --> 00:14:26,160 "Setiap hari, aku menemukan hal baru, Dan merenungkannya." 65 00:14:26,160 --> 00:14:26,600 Pak! 66 00:14:26,960 --> 00:14:27,920 Namaku Karthik, 67 00:14:28,200 --> 00:14:29,760 Keributan ini agak mengganggu 68 00:14:30,120 --> 00:14:32,480 Itu keributan tapi mantra! 69 00:14:33,400 --> 00:14:34,840 Apa pun yang mengganggu adalah hiruk pikuk! 70 00:14:35,480 --> 00:14:37,840 Suara yang berirama bekerja seperti aku 71 00:14:38,680 --> 00:14:41,000 Setiap suara yang dialirkan memiliki kekuatan! 72 00:14:42,040 --> 00:14:46,360 Seluruh ciptaan dimulai dengan suara, semua pintu yang berisi solusi terbuka 73 00:14:47,200 --> 00:14:48,160 Terima kasih! 74 00:14:49,880 --> 00:14:51,440 Apa, pak tua! Tak baik? 75 00:14:51,560 --> 00:14:54,080 Tak punya putra. Bukan aku, semuanya tak baik-baik saja di rumah. 76 00:14:54,160 --> 00:14:55,200 di rumah. 77 00:14:55,840 --> 00:14:59,520 Peralatan di rumah bikin aneh 78 00:14:59,720 --> 00:15:01,040 Tunggu, aku akan memanggil Fakir. 79 00:15:01,080 --> 00:15:04,760 Ini bukan masalah besar pak! Masalahmu aku akan mengaturnya dengan benar ... 80 00:15:04,880 --> 00:15:05,640 Vaastu 81 00:15:05,880 --> 00:15:07,400 Bagaimana kau akan mengatur Vaastu? 82 00:15:07,480 --> 00:15:09,920 Penting untuk menjadi tenang daripada mengetahui 83 00:15:10,400 --> 00:15:12,400 Paman keren.. - Keren! 84 00:15:19,240 --> 00:15:19,840 WAW! 85 00:15:23,160 --> 00:15:23,560 Terima kasih! 86 00:15:23,560 --> 00:15:26,800 Jadi, ini bungalonya! Jangan khawatir, mereka akan tidur di rumahmu dan menyortir. 87 00:15:26,840 --> 00:15:28,400 Hei... tidak! 88 00:15:28,520 --> 00:15:31,240 Mengapa kita? Bawa dia. Itu sudah cukup. 89 00:15:31,240 --> 00:15:32,920 Kita kemari hanya karena kau bilang ada yang butuh pengobatan. 90 00:15:33,000 --> 00:15:34,240 Kami adalah dokter, bukan penyihir. 91 00:15:48,520 --> 00:15:49,240 Buku yang bagus. 92 00:15:50,240 --> 00:15:51,520 Teman perjalanan yang menyenangkan. 93 00:15:52,840 --> 00:15:53,640 Sudah membacanya? 94 00:15:54,400 --> 00:15:56,920 Ya, menjadi seorang arkeolog, pasti harus. 95 00:15:57,520 --> 00:15:58,720 Ini tugas aku. 96 00:15:58,960 --> 00:16:00,000 O Arkeolog, 97 00:16:00,680 --> 00:16:03,520 Arkeolog India... Pekerjaan apa di Yunani? 98 00:16:04,400 --> 00:16:05,120 Kau melihat... 99 00:16:05,920 --> 00:16:12,200 Ornamen atau Filsafat... India tinggal di negara dalam satu atau lain bentuk. 100 00:16:13,200 --> 00:16:16,480 Akhir-akhir ini, ini adalah tren untuk berbicara kurus tentang negara kita. 101 00:16:17,200 --> 00:16:19,640 Bicara kita harus! Kita harus! 102 00:16:20,160 --> 00:16:27,520 Atau yang lain ... mereka akan melabeli mitologi h kita dan mengubah banyak kebenaran menjadi cerita 103 00:16:27,840 --> 00:16:33,160 Apa pun yang kau ketahui tentang India adalah adil sebutir benih 104 00:16:33,880 --> 00:16:38,840 tapi akarnya menyebar dari Rusia ke Vietnam. 105 00:16:39,200 --> 00:16:40,240 Begitu luas. 106 00:16:41,040 --> 00:16:43,800 Tapi apa yang kita peroleh dari mengetahui semua ini? 107 00:16:45,560 --> 00:16:46,760 Jalan hidup. 108 00:16:48,120 --> 00:16:53,600 Setelah lupa bagaimana hidup, setidaknya kita akan menemukan cara untuk hidup. 109 00:16:54,720 --> 00:16:56,880 Sejarah kita solusi untuk segalanya, 110 00:17:00,520 --> 00:17:01,960 Terima kasih atas ilmunya, Pak! 111 00:17:02,520 --> 00:17:03,200 Bagus! 112 00:17:05,080 --> 00:17:05,840 Oke 113 00:17:07,040 --> 00:17:08,520 Baca terus buku tentang sejarah India 114 00:17:08,520 --> 00:17:09,720 Tentu... Pasti. 115 00:17:09,920 --> 00:17:10,680 Dah. 116 00:17:20,800 --> 00:17:21,200 Pak. 117 00:17:24,120 --> 00:17:25,080 Halo! -Halo! 118 00:17:25,440 --> 00:17:28,560 Pak .. Profesor Rao baru saja mendarat dengan semua bukti yang kita butuhkan. 119 00:17:29,200 --> 00:17:30,360 Perlu aku mengikutinya? 120 00:17:31,080 --> 00:17:31,560 Tidak usah. 121 00:17:32,520 --> 00:17:33,160 Oke pak. 122 00:17:35,280 --> 00:17:36,880 Jangan tunda lagi, Shantanu. 123 00:17:37,400 --> 00:17:38,880 Jika ditemukan sebagai Object of God, 124 00:17:39,480 --> 00:17:42,600 Abheeras akan mengambilnya. 125 00:18:33,280 --> 00:18:34,240 Ya Tuhan! 126 00:18:36,200 --> 00:18:37,400 [Nyanyian] 127 00:19:30,520 --> 00:19:36,200 [sumpah - Bahasa Sansekerta] 128 00:19:45,720 --> 00:19:49,240 (Nyanyian) 129 00:19:51,840 --> 00:19:55,600 Memasak sambil menonton Youtube biasa saja tapi dia melakukan operasi pada dirinya sendiri. 130 00:19:58,080 --> 00:20:01,080 (Nyanyian) 131 00:20:05,720 --> 00:20:06,760 Apa-apaan? 132 00:20:07,880 --> 00:20:09,280 Hei, aku seorang Walikota. 133 00:20:09,920 --> 00:20:13,600 Aku sedang melakukan persembahan untuk kesehatan anakku, jangan ganggu. 134 00:20:15,120 --> 00:20:16,040 Anakmu? 135 00:20:16,560 --> 00:20:19,400 Walikota ... Kau sudah gila! 136 00:20:21,400 --> 00:20:23,880 Kadar oksigennya turun jadi kami letakkan anakmu di ventilator, 137 00:20:24,080 --> 00:20:26,360 dan sekarang kau mengirim lebih banyak karbon monoksida dengan membakar kayu. 138 00:20:27,360 --> 00:20:28,880 Hei, pergilah.. 139 00:20:32,200 --> 00:20:33,280 Tolol! 140 00:20:33,440 --> 00:20:34,040 Keluar! 141 00:20:35,240 --> 00:20:35,840 Keluar dari sini. 142 00:20:39,240 --> 00:20:41,520 Kau menangguhkan aku, Nyonya, padahal dia yang salah. 143 00:20:42,520 --> 00:20:44,320 Karena kau memukul Walikota! 144 00:20:44,680 --> 00:20:46,600 Setelah memukulnya, kami tahu bahwa dia adalah 145 00:20:47,160 --> 00:20:47,840 Walikota? 146 00:20:49,920 --> 00:20:52,280 Karthik...Karena kelakuanmu, 147 00:20:52,280 --> 00:20:56,040 Aku berdebat di panel dan mengurangi penangguhanmu menjadi 2 minggu dari satu tahun 148 00:20:57,160 --> 00:20:59,000 Aku bisa mengerti kemarahanmu, Karthik... 149 00:20:59,160 --> 00:21:03,040 Nyatanya, kejujuran juga terkadang 150 00:21:03,520 --> 00:21:06,360 normal, tak apa-apa tapi kutipan ini terdengar tak masuk akal di saat seperti ini 151 00:21:06,400 --> 00:21:07,200 Terima kasih. 152 00:21:08,920 --> 00:21:10,640 Kenapa kau tak diam saja? 153 00:21:10,640 --> 00:21:12,800 Menurutmu kau seorang anak atau apa? 154 00:21:15,040 --> 00:21:17,160 Apa yang terjadi, ayah? 155 00:21:18,040 --> 00:21:19,720 Terpeleset dan jatuh di kamar mandi. 156 00:21:20,080 --> 00:21:21,960 Kenapa tidak telpon aku? Aku seorang dokter 157 00:21:23,200 --> 00:21:24,040 Mengapa kau tak menelepon aku dan memberi tahu aku ini? 158 00:21:24,440 --> 00:21:26,560 Kenapa kau kesal sekali? 159 00:21:27,000 --> 00:21:28,960 Kau akan kesal setelah di tangguh 160 00:21:29,960 --> 00:21:31,240 Menangguhmu? 161 00:21:33,160 --> 00:21:35,680 Dia memukul Pak Walikota 162 00:21:36,520 --> 00:21:37,720 Kau memukul Walikota? 163 00:21:38,200 --> 00:21:40,600 Dia melakukan persembahan di dalam ICU. 164 00:21:41,440 --> 00:21:43,040 Oh, sayang kenapa kau memukul orang yang melakukan persembahan? 165 00:21:43,760 --> 00:21:45,040 Melakukan persembahan tidak apa-apa, adik! 166 00:21:45,240 --> 00:21:46,400 Tetapi jika dilakukan di rumah sakit adalah salah. 167 00:21:47,520 --> 00:21:49,160 Mengapa kau marah, Nak? 168 00:21:49,160 --> 00:21:51,920 Bibi, kemarahan yang datang karena melakukan kebaikan itu bagus, bukan? 169 00:21:51,920 --> 00:21:52,840 Diam. 170 00:21:57,160 --> 00:21:58,920 Sivayya, apa kabar? 171 00:21:58,920 --> 00:22:00,000 Baik nyonya. 172 00:22:02,160 --> 00:22:03,840 Dewa memberkati keluargamu! 173 00:22:21,440 --> 00:22:23,720 Uji tanah inti dan uji air sangat baik 174 00:22:23,880 --> 00:22:26,000 Tanah kehilangan karakter biologisnya dan air menjadi beracun 175 00:22:26,120 --> 00:22:27,600 Dalam 5 tahun ke depan... 176 00:22:27,720 --> 00:22:30,280 Jika menyebar, seluruh umat manusia akan dalam bahaya. 177 00:22:31,760 --> 00:22:33,840 Sepertinya bahaya akan datang seperti yang ditakdirkan. 178 00:22:34,440 --> 00:22:38,200 Kita harus menemukan penawarnya sebelum menarik perhatian WHO. 179 00:22:38,880 --> 00:22:40,960 Baru kita bisa menguasai dunia. 180 00:22:57,320 --> 00:22:58,880 Pak, sepertinya aku menemukan sesuatu. 181 00:23:02,000 --> 00:23:02,960 Ya, gali di sana 182 00:23:02,960 --> 00:23:04,240 Oke pak -Hati-hati. 183 00:23:04,280 --> 00:23:05,000 Tentu pak. 184 00:23:41,320 --> 00:23:42,560 Krishna! 185 00:24:15,080 --> 00:24:16,040 [nyanyian] 186 00:24:21,600 --> 00:24:22,640 Shanti! 187 00:24:24,280 --> 00:24:25,280 Ganesha... 188 00:24:28,200 --> 00:24:31,840 Karthik... lihat itu - Ibu tolong tenang... jangan takut 189 00:24:46,720 --> 00:24:49,720 [nyanyian] 190 00:25:05,640 --> 00:25:08,280 Apa ada dirumah ini seseorang yang sumpahnya belum terpenuhi? 191 00:25:12,080 --> 00:25:13,040 Ya, Guruji... 192 00:25:13,760 --> 00:25:17,080 Karthik kami dalam bahaya setahun yang lalu.. 193 00:25:17,240 --> 00:25:19,040 Untuk menyelamatkanya... 194 00:25:19,120 --> 00:25:23,920 Aku bersumpah untuk mempersembahkan kepada Srikrishna 108 kg mentega, Guruji. 195 00:25:24,280 --> 00:25:25,480 Sumpah adalah hutang. 196 00:25:26,480 --> 00:25:28,080 Jangan pernahclanggar itu. 197 00:25:29,200 --> 00:25:32,640 Pergi ke Dwaraka secepatnya dan cari darshan Srikrishna. 198 00:25:33,160 --> 00:25:34,200 Dwaraka? 199 00:25:34,320 --> 00:25:35,120 Dwaraka? 200 00:25:35,960 --> 00:25:38,600 Ini satu-satunya cara untuk membayarnya. 201 00:25:39,520 --> 00:25:40,600 Oke. 202 00:25:41,240 --> 00:25:41,760 Ibu! 203 00:25:43,600 --> 00:25:45,560 Diam! Tak tahu apa-apa! 204 00:25:47,000 --> 00:25:48,320 Sumpah adalah perbuatan iman. 205 00:25:48,640 --> 00:25:50,120 Ini adalah pendorong psikologis. 206 00:25:51,320 --> 00:25:53,120 Jika kau percaya, kau akan mendapat panggilan. 207 00:25:53,480 --> 00:25:55,400 Jika tidak, kau bahkan tak akan mendengar 208 00:25:58,280 --> 00:25:59,360 Aku pergi, nyonya. 209 00:26:01,360 --> 00:26:02,640 Oke. 210 00:26:07,200 --> 00:26:10,360 Berapa kali aku tak memberitahumu? Jangan remehkan keyakinan kita. 211 00:26:10,480 --> 00:26:12,720 Bu, aku tak meremehkan siapa pun. 212 00:26:13,000 --> 00:26:15,480 Apa Dewa hanya menyelesaikan masalah kita, saat kita menjaga sumpahnya? 213 00:26:15,520 --> 00:26:22,520 Ketika kau kelas sepuluh, nilaimu sangat jelek. 214 00:26:22,960 --> 00:26:26,120 Kemudian aku bersumpah untuk pergi ke Tirupati. 215 00:26:26,120 --> 00:26:29,040 Itu saja, kau sembuh dari penyakit kuninh 216 00:26:30,200 --> 00:26:31,920 Semua orang di sekitar terkejut. 217 00:26:32,920 --> 00:26:34,320 Ibu ibu... 218 00:26:37,480 --> 00:26:39,440 Aku tak percaya keajaiban itu. 219 00:26:40,040 --> 00:26:42,200 Aku percaya, jadi aku memiliki keajaiban. 220 00:26:43,240 --> 00:26:44,600 Aku akan ke Dwaraka, itu saja. 221 00:26:44,600 --> 00:26:46,160 Aku tak akan ikut. Punya banyak pekerjaan di sini. 222 00:26:46,400 --> 00:26:48,520 Kau telah ditangguh. Kerja apa lagi? 223 00:26:49,040 --> 00:26:49,960 Aku tetap tidak akan ikut. 224 00:26:50,120 --> 00:26:52,160 Periksa teleponnya ... periksa pesannya 225 00:26:52,640 --> 00:26:53,360 Bajingan! 226 00:26:54,280 --> 00:26:56,720 Aku mempercayaimu lebih dari anggota keluargaku 227 00:26:57,200 --> 00:26:58,120 Penipu 228 00:26:58,760 --> 00:26:59,440 Keluar! 229 00:27:00,080 --> 00:27:00,760 Keluar! 230 00:27:06,320 --> 00:27:10,040 Bukan hanya hidup kita, misi kita juga 231 00:27:11,200 --> 00:27:13,200 Kedar, Devi... -Ya pak. 232 00:27:13,360 --> 00:27:14,400 Mari kita berpisah. 233 00:27:15,680 --> 00:27:19,560 Aku telah mengamankan petunjuk pertama yang menunjukkan untuk menemukan Ornamen Ilahi itu. 234 00:27:20,600 --> 00:27:23,840 Peran aku berakhir di sini saja! 235 00:27:24,320 --> 00:27:28,760 Seseorang yang ditakdirkan oleh Dewa Krishna akan tiba pada saat yang tepat untuk mengambil ini 236 00:27:28,960 --> 00:27:30,120 Kita berpisah. 237 00:27:33,640 --> 00:27:37,920 Dan begitulah cara aku melayani Dewa selama 15 tahun. 238 00:27:37,920 --> 00:27:39,200 Melayani, sialan! 239 00:27:39,440 --> 00:27:44,600 Karena dia tetap tak menikah selama bertahun-tahun, ibunya berdoa kepada semua Dewa. 240 00:27:44,800 --> 00:27:47,920 Akhirnya, dia mengirimnya ke Dwaraka dan beginilah cara dia menetap, bodoh. 241 00:27:48,280 --> 00:27:52,160 Ya, paman...Menjadi pemuja Srikrish kenapa kau bahkan tak menikah 242 00:27:53,440 --> 00:27:57,360 Menurutmu Kehidupan Srikrishna - pernikahan dan kekasih saja. 243 00:27:57,880 --> 00:28:02,720 Kau tak tahu tentang prinsip-prinsipnya, di era itu ... mengangkat jari kelingkingnya 244 00:28:03,440 --> 00:28:07,760 Mengapa kita mengingat kembali era itu? Yang penting adalah siapa yang penting sekarang! 245 00:28:08,440 --> 00:28:10,560 Hare Krishna...Krishna Krishna! Dia adalah Tuan Madhava, kawan! 246 00:28:10,800 --> 00:28:13,680 Aku hanya percaya apa yang aku lihat. 247 00:28:14,440 --> 00:28:15,720 Berhenti disini. 248 00:28:17,040 --> 00:28:20,640 Nak... Omong-omong, di mana wacana hidup itu terjadi? 249 00:28:20,640 --> 00:28:22,200 Di sini ... Di depan. 250 00:28:22,200 --> 00:28:25,320 Ibu ... mari kita selesaikan Darshan dan pergi. 251 00:28:25,440 --> 00:28:26,880 Tolong jangan lakukan program lain. 252 00:28:27,520 --> 00:28:32,560 Orang bodoh, kita hanya bisa melakukanya saat ingin pergi. 253 00:28:32,640 --> 00:28:34,120 Ini semua permainan Krishna. 254 00:28:41,360 --> 00:28:44,080 Celupan pertama, itu mandi. Celupan ketiga, namanya mandi suci. 255 00:28:44,760 --> 00:28:47,400 Ambil air di tanganmu... 256 00:29:23,760 --> 00:29:24,640 Dewa Krishna! 257 00:29:27,040 --> 00:29:28,280 Dr Shantanu... 258 00:29:29,000 --> 00:29:32,520 Kenapa kau percaya pada mitologi dan buku tentang bencana yang akan datang? 259 00:29:32,600 --> 00:29:36,320 Menjadi seorang dokter terkenal, kenapa kau bergantung pada Srikrishna? 260 00:29:36,320 --> 00:29:37,320 Bagaimana dengan masyarakat? Dan kau? 261 00:29:42,200 --> 00:29:47,240 Adalah suatu kesalahan untuk mengolok-olok Srikri 262 00:29:53,000 --> 00:29:58,440 Beberapa tahun yang lalu, wabah di Surat membunuh 263 00:29:59,200 --> 00:30:03,840 Dalam dua hari, tiga lakh orang melarikan diri dari Surat. 264 00:30:03,840 --> 00:30:08,880 Pada saat itu, perkumpulan rahasia yang sama buku yang kau ejek hari ini miliki 265 00:30:10,960 --> 00:30:12,800 Menurut Pasupati Purana... 266 00:30:13,160 --> 00:30:19,640 kami mencari tempat kelahiran Godava dan trinitas dan pergi ke Nasik. 267 00:30:20,720 --> 00:30:25,560 Di sana, daun palem didekripsi dan dalam pembuatan vaksin 268 00:30:27,280 --> 00:30:28,240 Dan sekarang kau mati! 269 00:30:31,360 --> 00:30:36,400 Ketika bahaya sudah dekat, bahkan solusi pun sudah ada. 270 00:30:38,480 --> 00:30:39,760 Kakak... Kenapa belum tidur? 271 00:30:39,760 --> 00:30:41,320 Oke, aku akan tidur setelah bertanya ... Anak aku sudah makan? 272 00:30:42,160 --> 00:30:46,040 Makan? Dia melahap semua Thali Gujarati . Dan berbaring di beranda untuk mencernanya. 273 00:30:46,360 --> 00:30:52,400 [Lagu renungan] 274 00:31:07,080 --> 00:31:07,640 Hei chotu. 275 00:31:09,040 --> 00:31:09,520 Kemari. 276 00:31:15,360 --> 00:31:15,960 Cokelat. 277 00:31:16,640 --> 00:31:17,080 Ambil. 278 00:31:18,160 --> 00:31:18,720 Pergi. 279 00:31:35,680 --> 00:31:36,440 Siapa? 280 00:31:37,080 --> 00:31:40,760 Krishna! Krihsna! - Pak, kau terluka parah. 281 00:31:41,720 --> 00:31:44,240 Pak, kau butuh bantuan. Aku cari bantuan, tetap di sini. 282 00:31:44,840 --> 00:31:45,680 Karthikeya... 283 00:31:45,920 --> 00:31:46,760 Karthikeya... 284 00:31:49,280 --> 00:31:51,240 Krishna! Krihsna! -Namaku? 285 00:31:51,680 --> 00:31:53,680 Pak, aku akan cari bantuan. Tetap di sini. 286 00:31:57,600 --> 00:31:58,280 Berhenti disini. 287 00:31:59,520 --> 00:32:00,040 Hentikan. 288 00:32:00,720 --> 00:32:01,960 Sebentar. 289 00:32:12,160 --> 00:32:14,720 Maaf kak, kau bisa pergi sekarang. 290 00:32:17,720 --> 00:32:19,920 Tur Nasional menantu harus berakhir. Dia kembali. 291 00:32:21,200 --> 00:32:21,920 Hei... 292 00:32:23,160 --> 00:32:24,680 Kenapa tanganmu berdarah? Apa yang terjadi? 293 00:32:26,880 --> 00:32:27,960 Seseorang tiba-tiba datang... 294 00:32:28,840 --> 00:32:29,760 berlumuran darah! 295 00:32:30,640 --> 00:32:32,840 Pada saat aku cari bantuan, dia sudah pergi. 296 00:32:34,040 --> 00:32:35,440 Dia bahkan memanggil namaku! 297 00:32:35,600 --> 00:32:39,080 Ya ampun, aku tahu betul tentang sifatmu rasa ingin tahu dalam mencari tahu apa yang terjadi 298 00:32:39,840 --> 00:32:42,760 Akhir-akhir ini, situasi Dwaraka tak baik. 299 00:32:43,160 --> 00:32:47,520 Bukan hanya penghuni, bahkan para peziarah mengunjungi Dwaraka akan hilang. 300 00:32:47,720 --> 00:32:49,560 Tetap waspada sampai kau meninggalkan Dwaraka. 301 00:33:06,520 --> 00:33:10,240 Nak, Nak, Ibu hilang! 302 00:33:11,160 --> 00:33:12,080 Lihat sekeliling, dia pasti ada di suatu tempat. 303 00:33:12,080 --> 00:33:14,760 Aku sudah mencarinya sejak pagi pergi untuk Darshan. Dia tak di rumah. 304 00:33:18,040 --> 00:33:18,640 Sudah menelponnya? 305 00:33:18,640 --> 00:33:21,080 Meneleponnya dua kali, ponselnya dirumah. 306 00:33:22,920 --> 00:33:24,960 Kirimi aku foto kakak ke ponsel aku. 307 00:33:34,440 --> 00:33:36,960 Kak, wanita di foto ini... Pernah lihat? 308 00:33:36,960 --> 00:33:37,920 Tidak. 309 00:33:39,560 --> 00:33:40,080 Ibu! 310 00:33:42,200 --> 00:33:43,680 Pernah lihat? 311 00:33:45,040 --> 00:33:46,360 Permisi, pernah lihat? 312 00:33:46,440 --> 00:33:47,640 Tidak. - Tidak? 313 00:33:49,280 --> 00:33:51,120 Nyonya, pernah lihat? 314 00:33:51,600 --> 00:33:52,640 Tidak nak, aku tak melihatnya 315 00:33:54,800 --> 00:33:55,240 Ibu! 316 00:33:56,680 --> 00:33:57,120 Ibu! 317 00:34:04,400 --> 00:34:05,680 Pak terima kasih pak. 318 00:34:06,000 --> 00:34:07,440 Pak, aku sebenarnya ingin mengunjungimu. Ibuku hilang sejak pagi. 319 00:34:07,440 --> 00:34:08,680 Hei, kau yang di photo? 320 00:34:09,800 --> 00:34:10,560 Ini aku. 321 00:34:11,160 --> 00:34:12,080 Kau ditahan. 322 00:34:13,360 --> 00:34:14,840 Pak, mengapa kau membawa aku? - Jangan banyak bicara. 323 00:34:14,840 --> 00:34:16,600 Tuan menangkapmu! Bawa dia. - Pak, kenapa menangkap aku. 324 00:34:17,080 --> 00:34:18,080 Jalan... Jalan... 325 00:34:18,080 --> 00:34:19,520 Aku Karthik Kumaraswami 326 00:34:20,080 --> 00:34:21,200 Mau dibawa kemana aku? 327 00:34:21,480 --> 00:34:22,840 Pak, dia baru datang kemarin. 328 00:34:22,920 --> 00:34:24,120 Kami tak tahu tentang kedatangannya 329 00:34:26,080 --> 00:34:27,960 Paman ... pertama kau pergi dan temukan ibu. - Nak, jangan khawatir. 330 00:34:29,000 --> 00:34:30,680 Mau dibawa kemana aku? Mau dibawa kemana aku? 331 00:34:32,000 --> 00:34:32,760 Masuk. 332 00:34:39,520 --> 00:34:41,560 Pak, aku harus tau mengapa kau menangkap aku. 333 00:34:42,000 --> 00:34:43,040 Katakan. 334 00:34:44,400 --> 00:34:46,520 Pak, aku khawatir ibuku menghilang. 335 00:34:50,600 --> 00:34:51,400 Ya pak! 336 00:34:52,200 --> 00:34:54,000 Kami mendapatkannya Pak! 337 00:34:54,400 --> 00:34:57,080 Dia tepat di depanku! Baik pak! 338 00:35:05,920 --> 00:35:08,360 Mengapa kau membunuhnya? 339 00:35:09,040 --> 00:35:10,320 Pembunuhan apa? Maksudmu apa? 340 00:35:12,720 --> 00:35:13,360 Lihat... 341 00:35:17,800 --> 00:35:20,560 Bunuh siapa pak? Bahkan, aku mencoba menyelamatkan 342 00:35:20,880 --> 00:35:22,200 Jika kau mau, putar video berikutnya 343 00:35:22,600 --> 00:35:25,240 Tidak ada, sudah dihapus! 344 00:35:27,760 --> 00:35:28,400 Aku paham. 345 00:35:30,520 --> 00:35:31,360 Bapak mau apa? 346 00:35:31,520 --> 00:35:33,120 Orang tua itu menggumamkan sesuatu padamu 347 00:35:33,120 --> 00:35:34,160 Beritahu aku apa. 348 00:35:34,480 --> 00:35:37,400 Setelah itu, kau boleh kembali ke Hyderabad 349 00:35:38,280 --> 00:35:41,440 Pak...aku tak kenal dia pak! Dan aku bahkan tak mengingat apapun. 350 00:35:42,160 --> 00:35:48,480 Kau punya waktu 15 menit. Waspada! Atau, kami akan menagkapmu. Pikirkan itu! 351 00:36:27,560 --> 00:36:30,120 Lompat dari jendela sekarang juga. 352 00:36:34,160 --> 00:36:36,680 Mereka berdua melarikan diri, kejar mereka ke arah itu! 353 00:36:37,840 --> 00:36:40,240 kejar mereka ke arah itu! 354 00:36:41,120 --> 00:36:41,840 Kalian semua... ayo 355 00:36:46,120 --> 00:36:48,680 Mari kita pergi ke arah itu. 356 00:36:51,600 --> 00:36:52,280 Lepaskan bebanya... 357 00:36:52,280 --> 00:36:52,960 Apa ? 358 00:36:54,160 --> 00:36:55,120 Lepaskan bebanya, lepaskan bebanya. 359 00:36:55,240 --> 00:36:56,560 Ayo cepat... ayo 360 00:36:57,560 --> 00:37:01,080 Kau pergi ke sisi itu, kau berdua masuk ke sini 361 00:37:01,400 --> 00:37:01,920 Ayo ayo. 362 00:37:02,320 --> 00:37:06,000 Pergi dan tangkap mereka 363 00:37:06,480 --> 00:37:10,920 Lihat mereka melompat ke traktor itu. 364 00:37:27,920 --> 00:37:28,880 Kau siapa? 365 00:37:30,720 --> 00:37:31,600 Dimana ibuku? 366 00:37:33,120 --> 00:37:34,320 Mengapa kau menyelamatkan aku dari polisi itu? 367 00:37:35,560 --> 00:37:36,920 Kenapa mereka mengejarku? 368 00:37:37,400 --> 00:37:38,320 Dan siapa lelaki tua itu? 369 00:37:39,160 --> 00:37:39,760 Katakan padaku. 370 00:37:43,440 --> 00:37:44,160 Tenang! 371 00:37:51,200 --> 00:37:52,040 Namaku Mugdha! 372 00:37:52,120 --> 00:37:55,360 Dia adalah kakek aku. Profesor Rao. Arkeolog terkenal. 373 00:37:56,040 --> 00:37:57,400 Aku minta maaf! dia dan aku... 374 00:37:57,520 --> 00:37:59,720 Aku tahu kau tak ada hubungannya dengan itu.. 375 00:38:00,760 --> 00:38:04,400 Tapi apa dia memberimu benda? Atau, memberitahu kau tentang sesuatu? 376 00:38:06,840 --> 00:38:07,320 Tidak. 377 00:38:08,320 --> 00:38:10,360 Tolong ingat ... Apa dia memberi tahumu sesuatu. 378 00:38:11,240 --> 00:38:13,040 Dia pasti memberitahumu sesuatu. 379 00:38:13,040 --> 00:38:14,440 Mengapa dia memberitahuku sesuatu? 380 00:38:14,720 --> 00:38:15,400 Tidak, dia tak memberitahuku apa-apa 381 00:38:16,800 --> 00:38:19,320 Kau meragukan aku? 382 00:38:20,000 --> 00:38:20,640 Karthik! 383 00:39:32,200 --> 00:39:33,080 Mugdha, siapa dia? 384 00:39:33,680 --> 00:39:35,160 Aku juga tak tahu. 385 00:40:38,680 --> 00:40:43,320 [Orang-orang bernyanyi] 386 00:41:04,280 --> 00:41:05,840 Apa kau tahu sesuatu? 387 00:41:05,920 --> 00:41:07,680 Tidak.. Aku menyuruh mereka untuk mencari semua orang 388 00:41:09,040 --> 00:41:11,680 Mengapa gadis ini menyelamatkanmu? 389 00:41:13,240 --> 00:41:15,480 Dan mengapa orang itu mencoba membunuhmu 390 00:41:16,320 --> 00:41:20,920 Bukan mencoba...Dia sedang dalam misi hidup untuk melenyapkan aku. 391 00:41:22,160 --> 00:41:25,200 Kemarahan di matanya, kekuatan di tangannya. 392 00:41:28,000 --> 00:41:32,480 Tetapi saat dia melihat Krishna, dia berhenti seketika. 393 00:41:34,080 --> 00:41:35,760 Sungguh, apa dia berhenti setelah melihat Krishna 394 00:41:38,280 --> 00:41:40,600 Aku akan membawamu ke suatu tempat. 395 00:42:01,120 --> 00:42:03,920 Yang mengejarmu adalah Abhira... 396 00:42:05,360 --> 00:42:06,040 Abhira? 397 00:42:07,000 --> 00:42:14,120 Siapapun yang mencoba untuk mendekati Srikrishna mereka akan mengejar dan membunuh mereka. 398 00:42:19,720 --> 00:42:22,840 Bagaimana ini? Siapa orang-orang ini? 399 00:42:28,640 --> 00:42:34,680 Sejarah penuh dengan perang. 400 00:42:34,920 --> 00:42:40,360 Suku Abhira adalah contoh baik para penyembah Srikrishna yang penuh kasih sayang. 401 00:42:40,840 --> 00:42:47,080 Meskipun mereka pencuri dan bandit, mereka sangat setia 402 00:42:47,680 --> 00:42:53,520 Tapi untuk semua pengabdian mereka kepada Srikrishna Dwaraka memiliki pandangan merendahkan Abhira. 403 00:42:53,960 --> 00:42:58,080 Mereka tak pernah diizinkan masuk ke rumah mereka tak pernah diizinkan memasuki kuil, 404 00:43:02,600 --> 00:43:05,400 Setelah kematian Srikrishna, suku Abhira mencuri berhalanya 405 00:43:05,400 --> 00:43:08,720 melakukan ritual dengan cinta dan pengabdian. 406 00:43:12,840 --> 00:43:15,520 Setelah mengetahui tentang pencurian itu 407 00:43:15,520 --> 00:43:20,640 penduduk Dwaraka menyerang suku Abhira dengan tongkat dan membunuh beberapa dari mereka. 408 00:43:42,200 --> 00:43:45,520 Insiden itu memicu gelombang kebencian di antara anggota suku. 409 00:43:45,880 --> 00:43:48,760 Hari itu, suku itu melakukan pertemuan 410 00:43:49,200 --> 00:43:51,080 Berdiskusi di pertemuan itu, pemimpin dari suku Abhira berbicara 411 00:43:51,240 --> 00:43:55,760 “Jika mereka mengingat Dewa, atau menyentuh mereka harus mengingat Abhira. Ayo! 412 00:43:55,960 --> 00:43:59,560 Mulai sekarang, Dewa mereka adalah Dewa kita, dan hanya milik kita! 413 00:43:59,960 --> 00:44:04,040 Hanya kehadiran Srikrishna 414 00:44:04,160 --> 00:44:08,200 Tapi untuk hari-hari itu, hari lain, jika ini berusaha untuk menyentuh Dewa, mereka akan mati 415 00:44:18,960 --> 00:44:22,000 Setelah Dwaraka tenggelam ke laut, yang selamat dari kota yang hilang adalah 416 00:44:22,280 --> 00:44:25,240 hidup dalam ketakutan kapan pun mereka melihat suku Abhira. 417 00:44:25,640 --> 00:44:31,120 Bahkan setelah pergantian zaman dan peradaban prinsip atavistik ini tetap ada 418 00:44:31,440 --> 00:44:34,480 Salah satu Abhira seperti itu sekarang mengejarmu.” 419 00:44:35,800 --> 00:44:39,640 Mengapa mereka ingin membunuh aku? 420 00:44:41,400 --> 00:44:45,080 Jika kakek aku bergegas ke kau, itu berarti kau telah mendekati Srikrisna 421 00:44:45,960 --> 00:44:49,760 Ketika kau lebih dekat dengan Dewa, itu berarti kau adalah musuh mereka. 422 00:44:50,800 --> 00:44:53,320 Bagaimana dengan Srikrishna dan kakekmu? 423 00:44:53,760 --> 00:44:55,320 Aku tak memiliki hubungan apa pun dengan kakek kau 424 00:45:00,960 --> 00:45:02,560 Dengarkan pesan suara kakek! 425 00:45:03,720 --> 00:45:07,480 Tolong temukan Karthikeya ... dia adalah solusinya 426 00:45:13,280 --> 00:45:17,160 Kakakmu menelepon... Dia sudah menelepon sepuluh kali! Katakan halo 427 00:45:19,280 --> 00:45:20,160 Apa itu? 428 00:45:20,200 --> 00:45:22,720 Polisi menangkapmu? Apa yang kau lakukan? 429 00:45:23,560 --> 00:45:25,880 Walikota itu akan mengirim mereka! tak ada apa-apa 430 00:45:25,880 --> 00:45:28,320 Oke, bagaimana ibu? - Dia pergi ke wacana ... 431 00:45:30,880 --> 00:45:31,960 Aku akan meneleponmu kembali... 432 00:45:31,960 --> 00:45:33,640 Hei, sebentar. 433 00:45:34,880 --> 00:45:39,640 Kak, apakah ibu diculik, kita akan mendapat telepon atau pesan 434 00:45:41,440 --> 00:45:43,560 Kau mengatakan ada beberapa tempat di sini dimana wacana tersebut selama 8 hari. Di mana 435 00:45:43,800 --> 00:45:46,080 Devi Bhoomi Dekat dengan rumah kita. 436 00:45:46,160 --> 00:45:48,600 Silakan pergi ke sana segera dan periksa apakah ibu ada di sana atau tidak. 437 00:45:48,720 --> 00:45:50,680 Mengapa ibu pergi ke sana? - Kawan! 438 00:45:51,160 --> 00:45:52,200 Pergi - Oke. 439 00:45:56,280 --> 00:45:59,200 Aku memiliki keberanian bahkan ketika aku sedang menyelamatkan mu dari kantor polisi. 440 00:45:59,520 --> 00:46:01,760 Tapi kita tak memiliki kejelasan tentang pertanyaan di pikiran kita. 441 00:46:02,880 --> 00:46:04,320 keberanian aku telah hancur. 442 00:46:10,480 --> 00:46:15,600 Khotbah-khotbah ini membawa aku ke kesurupan Kesadaran Krishna! 443 00:46:15,960 --> 00:46:17,720 Ibu ibu! Kau mau pergi kemana? 444 00:46:19,600 --> 00:46:21,840 Ada apa Karthik? 445 00:46:23,840 --> 00:46:25,120 Mengapa kau tak memberi tahu aku tentang di mana kau 446 00:46:25,560 --> 00:46:28,120 Betapa aku mencarimu! Bahkan tak membawa ponsel. 447 00:46:28,560 --> 00:46:31,960 Aku hanya berpikir aku akan pergi dan kembali lagi 448 00:46:32,040 --> 00:46:35,520 Tapi wacana ini membawa aku ke zona 449 00:46:35,520 --> 00:46:37,840 Kau tidak merasakan rasa sakit dan kekhawatiran ini, bu! 450 00:46:40,280 --> 00:46:44,440 Kau berbicara tentang menemukan jawaban dari pertanyaan Dan cari solusi dalam pertanyaan! 451 00:46:44,440 --> 00:46:46,880 Apa Karthik ini Karthik yang sama! 452 00:46:48,840 --> 00:46:51,080 Kenapa dia khawatir! 453 00:46:53,320 --> 00:46:54,200 Siapa kau sayang? 454 00:46:55,240 --> 00:46:57,720 Kau memiliki rambut yang sangat indah! Rambut keriting dan panjang! 455 00:46:57,720 --> 00:47:00,480 Bagaimana kau merawatnya saat mandi? 456 00:47:00,480 --> 00:47:02,760 Oke, lupakan. 457 00:47:02,760 --> 00:47:07,160 Dia diseret keluar dari wacana itu daripada aku mendengar cerita “Palse Accusate" 458 00:47:07,160 --> 00:47:10,920 Dan Prasadnya! Sangat lezat! Poha adalah seenak nasi lemon kita! 459 00:47:10,920 --> 00:47:14,640 Oh, jadi pengabdian ini semua karena makanan. Bukan tentang wacana. 460 00:47:14,640 --> 00:47:18,600 Oh ayolah. Ini semua tentang wacana serta poha. 461 00:47:18,600 --> 00:47:19,880 Apa yang kau tahu? 462 00:47:20,680 --> 00:47:21,800 Bu, kau akan kembali ke wacana 463 00:47:22,120 --> 00:47:23,080 Lagi? 464 00:47:24,800 --> 00:47:26,120 Jangan hanya masuk dan keluar. 465 00:47:26,440 --> 00:47:29,840 Lebih baik tinggal di sana dan melayani Dewa sampai khotbah berakhir! Pergilah 466 00:47:31,320 --> 00:47:32,720 Benarkah? 467 00:47:34,880 --> 00:47:35,360 Ya! 468 00:47:35,960 --> 00:47:38,240 Kau menyelesaikan persembahan. Aku akan menyelesaikan tugas-tugas aku. 469 00:47:39,080 --> 00:47:42,560 Kak, kemasi pakaian dan antarkan ibu dan kembalilah... 470 00:47:43,080 --> 00:47:46,000 Anak aku sayang, kau! 471 00:47:46,280 --> 00:47:49,040 Ada tempat lain di mana mereka melayani kelezatan bersama dengan poha ... ayo pergi. 472 00:47:49,040 --> 00:47:50,000 Diam dan ikut denganku 473 00:48:08,280 --> 00:48:08,800 Mugdha! 474 00:48:10,080 --> 00:48:11,520 Putar pesan suara itu lagi. 475 00:48:17,840 --> 00:48:21,680 Temukan Karthikeya. Dia adalah solusinya dan 476 00:48:22,040 --> 00:48:25,320 Chinni...Aku mengenang saat-saat 477 00:48:25,760 --> 00:48:26,680 Detik-detik pertemuan terakhir kita... 478 00:48:27,760 --> 00:48:29,560 Di mana kau bertemu kakekmu? 479 00:48:29,960 --> 00:48:32,480 Di tempat kerjanya 480 00:48:32,960 --> 00:48:33,760 Dimana itu? 481 00:48:34,440 --> 00:48:35,440 Peletakan Dwarka 482 00:48:37,440 --> 00:48:38,280 Peletakan Dwaraka... 483 00:48:45,240 --> 00:48:49,120 Kota Dwarka adalah dunia terbesar 484 00:48:49,360 --> 00:48:50,720 Oh Dewa! Vasudevaya! 485 00:49:01,800 --> 00:49:03,440 Ini adalah tempat kerja kakek aku ... 486 00:49:03,720 --> 00:49:05,040 tak ada yang tinggal di sini selama 5 tahun terakhir. 487 00:49:05,680 --> 00:49:06,840 5 tahun? 488 00:49:46,960 --> 00:49:47,520 Karthik! 489 00:49:57,240 --> 00:49:58,800 Bahasa ini terlihat asing! 490 00:50:02,480 --> 00:50:04,560 Ini sepertinya surat pribadi ditulis oleh kakekmu untukmu. 491 00:50:06,800 --> 00:50:09,720 Aku mungkin tak hidup pada saat kau membaca 492 00:50:10,480 --> 00:50:12,040 Kau tahu pencarian aku! 493 00:50:12,120 --> 00:50:15,760 Kau tahu bagaimana aku bersemangat dan mencari tentang budaya dan warisan kita 494 00:50:16,520 --> 00:50:20,320 Chinni..Aku tahu kau yang sebenarnya penerus mimpiku. 495 00:50:20,880 --> 00:50:24,640 Pekerjaan yang aku mulai bukan untuk aku dan keluargaku. 496 00:50:25,160 --> 00:50:26,160 Ini untuk bangsa! 497 00:50:26,640 --> 00:50:27,320 Ya! 498 00:50:27,840 --> 00:50:31,640 Bahkan jika aku haruskehilangan nyawaku, aku tak akan mundur. 499 00:50:41,840 --> 00:50:42,920 Jangan menangis, Mugdha... 500 00:50:44,400 --> 00:50:45,480 Mengapa aku harus menangis? 501 00:50:46,760 --> 00:50:49,520 Kakek aku pemberani, dan aku merasa bangga 502 00:50:49,760 --> 00:50:52,120 Ya, Mugdha, kakekmu benar-benar hebat! 503 00:50:53,840 --> 00:50:58,800 Jika dia pergi sejauh Yunani untuk memgumpulkan banyak informasi, pasti hebat 504 00:50:59,920 --> 00:51:01,160 Mari kita terjemahkan ini. 505 00:51:09,440 --> 00:51:12,760 Setelah mengambil gelang kaki Srikrishna, Udhava 506 00:51:12,760 --> 00:51:17,720 menyembunyikannya disertai jejak petunjuk hanya yang pantas yang akan menemukannya 507 00:51:49,880 --> 00:51:54,600 Banyak yang pergi mencari gelang kaki Srikrishna yang disembunyikan oleh Udhava. 508 00:51:54,880 --> 00:51:59,760 Di Kali Yuga, selama setiap rezim, raja dan para penguasa mencari-cari dengan hingar bingar 509 00:52:00,320 --> 00:52:10,680 Maurya, Gupta, Chalukya, Chola, Pallavas - pengejaran semua orang 510 00:52:12,080 --> 00:52:16,960 Hanya Raja Pallava Suryawarman yang hampir mengaksesnya 511 00:52:17,320 --> 00:52:21,600 tetapi bahkan dia tak dapat menghubungkan titik untuk mendapatkan petunjuk selanjutnya 512 00:52:22,920 --> 00:52:27,000 Di hari-hari terakhirnya, Suryawarman menceritakan Pengelana Yunani Ptolemy sebagai burung merak 513 00:52:27,040 --> 00:52:32,720 dan mengatakan kepadanya bahwa berdasarkan bulu merak merak petunjuk selanjutnya ada di Stupakriti, dan 514 00:52:32,720 --> 00:52:37,920 bantuan dari kedua petunjuk, ornamen dapat diakses. 515 00:52:39,600 --> 00:52:44,880 Dalam penelitian 30 tahun aku, aku bisa melacak buku yang ditulis oleh penjelajah Yunani Ptolemy. 516 00:52:45,280 --> 00:52:51,960 Dan mengumpulkan petunjuk yang diberikan oleh akun Sur untuk mencapai petunjuk pertama 517 00:52:52,320 --> 00:52:56,880 aku telah menyembunyikannya di tempat rahasia yang tersembunyi dari pandangan orang-orang egois. 518 00:52:57,120 --> 00:53:01,080 Orang yang paling pantas untuk pergi setelah itu lokasinya ada di ruangan ini. 519 00:53:01,760 --> 00:53:03,920 Pesan suara kakekmu memberitahumu tentang tempat itu 520 00:53:04,280 --> 00:53:07,240 dan makalah ini mengungkapkan lebih banyak tentang ornamen yang dia temukan 521 00:53:08,160 --> 00:53:13,000 Dia juga ingin mengatakan sesuatu tentang tempat dia menyembunyikan petunjuk itu. 522 00:53:13,640 --> 00:53:14,800 Di suatu tempat di sini 523 00:53:15,800 --> 00:53:17,000 Seharusnya disini 524 00:53:19,200 --> 00:53:21,600 Omong-omong, Mengapa lukisan ini ada disini? 525 00:53:22,920 --> 00:53:24,200 Ada yang aneh! 526 00:53:25,840 --> 00:53:29,040 Hei, ini adalah tempat di mana Srikrishna 527 00:53:29,120 --> 00:53:30,240 Krishna Tatakam! 528 00:53:34,520 --> 00:53:38,360 Krisna... -Tuan kau terluka parah 529 00:53:40,040 --> 00:53:40,840 Krishna Tatakam! 530 00:53:41,520 --> 00:53:42,640 Inilah yang ingin dia sampaikan kepada aku. 531 00:53:43,160 --> 00:53:44,560 Dia pasti menyimpannya di sini. 532 00:53:45,240 --> 00:53:47,600 Kak, di Dwaraka ini tempatnya dimana? 533 00:53:56,560 --> 00:54:03,080 Pada hari aku memulai, aku tahu suatu hari seperti hari ini akan datang. 534 00:54:04,520 --> 00:54:08,680 Pengorbanan yang dilakukan oleh orang yang dipenjara Devaki dan Vasudeva tak akan sia-sia. 535 00:54:08,680 --> 00:54:12,200 Ini akan menyebabkan kehancuran yang tak terhindarkan dan membuka jalan bagi kemakmuran. 536 00:54:19,640 --> 00:54:24,920 Dan untuk mengantarkan kemakmuran dunia, Sri Krishna dan Balarama bersiap di jalan 537 00:54:28,960 --> 00:54:31,600 Mengapa kau bermain-main dengan pekerjaan aku? 538 00:54:34,200 --> 00:54:42,640 Berusahalah semampumu, kau bukan layak mendapatkan satu Shantanu. 539 00:54:47,120 --> 00:54:49,520 Keinginan aku membuat aku menjadi kandidat yang layak 540 00:54:50,280 --> 00:54:55,440 Kau bisa mendapatkan hanya jika kau bisa mempertaruhkan nyawamu. 541 00:55:02,200 --> 00:55:06,760 Danau yang begitu luas! Di mana kita menemukan gambar merak Krishna itu? 542 00:55:06,920 --> 00:55:07,680 Karthik! 543 00:55:08,280 --> 00:55:08,720 Karthik! 544 00:55:08,920 --> 00:55:09,680 Karthik! 545 00:55:10,160 --> 00:55:10,760 Karthik! 546 00:55:12,040 --> 00:55:13,000 Karthik! 547 00:55:13,920 --> 00:55:14,840 Pandai berenang? 548 00:55:14,920 --> 00:55:15,880 Tidak. 549 00:55:15,880 --> 00:55:16,920 Oh tidak! 550 00:55:17,720 --> 00:55:19,280 Karthik! -Karthik! 551 00:55:21,080 --> 00:55:21,760 Astaga! 552 00:55:21,760 --> 00:55:22,800 Karthik! 553 00:55:35,200 --> 00:55:36,480 Mempertaruhkan nyawaku! 554 00:55:38,240 --> 00:55:39,760 Shantanu... 555 00:55:41,280 --> 00:55:43,360 ini seperti ritual persembahan oblati 556 00:55:44,280 --> 00:55:46,160 Aku hanyalah sehelai rumput... 557 00:55:47,080 --> 00:55:50,280 Api disulut dari suatu tempat 558 00:56:23,920 --> 00:56:29,080 Seekor gajah buatan dan pasukan pegulat berkumpul untuk mengalahkan Inca Ilahi 559 00:56:31,680 --> 00:56:33,160 Kau seperti guru aku. 560 00:56:33,320 --> 00:56:34,920 Aku tak bisa menyiksamu lagi. 561 00:56:36,280 --> 00:56:37,920 Upacara persembahan telah dimulai! 562 00:56:42,280 --> 00:56:44,640 Nak, aku pikir mereka datang hanya untuk itu! 563 00:56:45,080 --> 00:56:47,560 Berikan patungnya ke mereka, ambil ibu dan kembali ke Hyderabad. 564 00:56:49,000 --> 00:56:51,560 Kak, hati-hati. 565 00:56:53,200 --> 00:56:54,080 Apa perlu? 566 00:56:57,640 --> 00:56:58,480 Ya, perlu. 567 00:57:02,960 --> 00:57:07,640 Hei Dokter ... Kau membawa dirimu kedalam jurang! 568 00:57:09,320 --> 00:57:10,280 Berikan padaku! 569 00:57:10,720 --> 00:57:12,000 Aku akan membiarkanmu pergi hidup-hidup. 570 00:57:48,640 --> 00:57:53,560 Setelah aku mengambilnya, tak ada misteri yang tak terpecahkan, atau operasi yang gagal. 571 00:57:57,760 --> 00:57:59,520 Tak alasan meninggalkanya! 572 00:58:14,240 --> 00:58:14,960 Karthik! 573 00:58:14,960 --> 00:58:20,000 Hadirin! Yashoda masih mengkhawatirkan apa dan mengintai dalam bentuk Kamsa untuknya 574 00:58:27,880 --> 00:58:31,800 Bahkan jika bahaya menghadangmu, atau apakah kematian menghampirimu, 575 00:58:31,800 --> 00:58:37,080 ketika misi yang belum selesai muncul di hadapanmu, Dewa sendiri memberikan izin baru 576 00:59:06,720 --> 00:59:08,280 Itu tak cukup jika kau memukul beberapa orang 577 00:59:08,760 --> 00:59:11,200 Kau tak tahu dengan siapa kau berurusan. 578 00:59:11,600 --> 00:59:13,240 Kau mengundang banyak masalah! 579 00:59:40,400 --> 00:59:42,280 Selama itu diluar kendali, tidak apa-apa. 580 00:59:42,640 --> 00:59:45,200 Begitu terjadi, aku tahu solusinya. 581 00:59:45,800 --> 00:59:47,720 Aku tak tahu bagaimana ini sampai ke tanganku 582 00:59:48,200 --> 00:59:50,120 Aku tak tahu ada apa dibaliknya. 583 00:59:50,600 --> 00:59:52,960 Itu semua terjadi tanpa peranku, 584 00:59:53,520 --> 00:59:56,560 maka aku perlu memberikan sentuhan akhir. 585 00:59:57,920 --> 01:00:00,000 Dia melarikan diri dengan cerdas Pak! 586 01:00:04,240 --> 01:00:10,480 Jika dia menunjukkan kecerdasan, tunjukkan kekuatan dan orang kita! 587 01:00:10,720 --> 01:00:13,240 Jika kau tak menangkapnya, kita akan kehilangan bukan hanya pekerjaan kita, tetapi juga hidup kita. 588 01:00:13,920 --> 01:00:15,360 Kau bahkan tak bisa berjaga-jaga. 589 01:00:15,680 --> 01:00:17,560 kau juga tak bisa menghentikan seorang gadis dari menyelamatkannya dari stasiun. 590 01:00:17,760 --> 01:00:20,080 Karena tekanan yang tinggi dari atasan, aku tidak makan Thali dalam damai selama dua hari 591 01:00:20,200 --> 01:00:24,360 Kirim foto ke bus, kereta api, bandara. Peringatkan semua pos pemeriksaan. 592 01:00:24,360 --> 01:00:26,680 Mereka memperketat pengamanan... Tolong selamatkan aku Dewa 593 01:00:26,680 --> 01:00:28,600 Kau siapa? Darimana kau? 594 01:00:29,240 --> 01:00:31,000 Aku tak tahu pak! 595 01:00:31,120 --> 01:00:33,520 Apa yang kau lakukan? Dia adalah orang Hare Krishna Hare Rama 596 01:00:33,520 --> 01:00:35,360 Biarkan dia! Dia bukan orangnya! 597 01:00:35,360 --> 01:00:36,080 Pergi. 598 01:00:39,080 --> 01:00:40,360 Kenal mereka? 599 01:00:40,880 --> 01:00:41,800 Kenal mereka? 600 01:00:42,760 --> 01:00:43,800 Aku tak ada di foto! 601 01:00:43,800 --> 01:00:44,440 Apa?? 602 01:00:44,440 --> 01:00:47,080 Aku bilang aku tak tahu... Aku tak tahu Pak! 603 01:00:47,440 --> 01:00:50,960 Lihat dia ... Apa dia terlihat seperti bajingan? 604 01:00:51,040 --> 01:00:53,240 Tangkap dia dan pukul dia hingga babak belur! 605 01:00:53,240 --> 01:00:54,160 Sampai jumpa pak. 606 01:01:16,320 --> 01:01:20,280 Begitu aku naik kemudi, aku bisa mengemudi tanpa henti dari UP ke AP 607 01:01:20,280 --> 01:01:21,880 Tak ada polisi yang berani menghentikan aku. 608 01:01:22,640 --> 01:01:27,320 Beraninya kau menahan pemilik kendaraan di hotelmu hanya karena dia berutang 609 01:01:28,880 --> 01:01:31,520 Suleman hanya berhenti untuk uang, Pan dan cinta! Tak seperti ini! 610 01:01:33,120 --> 01:01:34,840 Hei, aku akan hubungi polisi. 611 01:01:34,960 --> 01:01:36,800 POLISI...? 612 01:01:37,040 --> 01:01:38,520 Oh! hei... 613 01:01:43,760 --> 01:01:45,760 Kau membuatku menjadi gelandang jalanan dan kau makan roti di sini dengan tenang? 614 01:01:46,080 --> 01:01:50,440 Polisi sedang mencarimu dengan kau dengan tenang makan roti di sini? 615 01:01:50,680 --> 01:01:53,240 Bukan roti kak.. Ini Dhokla.. khas Gujarat. 616 01:01:53,240 --> 01:01:54,000 Aku tahu. 617 01:01:54,200 --> 01:01:55,320 Ini adalah logam langka! 618 01:01:55,320 --> 01:01:56,880 Apa? Maksudmu Dhoklanya? 619 01:01:57,320 --> 01:01:58,560 Bukan itu, yang ini. 620 01:01:58,560 --> 01:01:59,760 Oh itu! 621 01:02:00,240 --> 01:02:01,360 Aku pikir itu adalah Vanadium! 622 01:02:02,000 --> 01:02:06,120 Jika benar, logam ini bereaksi berbeda ke suhu yang berbeda. 623 01:02:09,600 --> 01:02:11,520 Nak, tolong ambilkan air panas... 624 01:02:19,440 --> 01:02:20,160 Minum! 625 01:03:18,480 --> 01:03:20,360 Sesuatu tertulis di atasnya. - Apa itu? 626 01:03:20,360 --> 01:03:23,240 Jika kita tahu bahasa ini, kita akan mengerti 627 01:03:28,320 --> 01:03:32,840 (bahasa sansekerta) 628 01:03:44,480 --> 01:03:45,480 Bahasa Sansekerta! 629 01:03:45,560 --> 01:03:48,320 Sansekerta! Ini adalah bahasa kedua aku di Internasional! 630 01:03:49,160 --> 01:03:51,320 Oh, Benarkah! Kemudian terjemahkan.. 631 01:03:51,880 --> 01:03:55,240 Maksudku... sudah 30 tahun lalu... tolong beritahu aku. 632 01:03:59,200 --> 01:04:00,880 Sebuah gunung diangkat oleh jariku 633 01:04:02,680 --> 01:04:05,120 Buka tempat kau mencarinya 634 01:04:07,360 --> 01:04:07,960 Apa? 635 01:04:08,480 --> 01:04:09,320 Apa itu bahasa Telugu? 636 01:04:10,280 --> 01:04:11,040 Apa itu bahasa Telugu? 637 01:04:11,720 --> 01:04:14,120 Mengapa tak terjemahkan? 638 01:04:16,760 --> 01:04:20,680 "Achalam" berarti apa yang tak bisa bergerak, berarti gunung. 639 01:04:21,280 --> 01:04:23,840 Berarti gunung terangkat oleh jari kelingking Srikrishna, 640 01:04:28,160 --> 01:04:29,200 Govardhana Giri. 641 01:04:31,560 --> 01:04:32,480 Artinya Mathura... 642 01:04:32,760 --> 01:04:33,600 Tepat sekali! 643 01:04:34,200 --> 01:04:36,360 Kita tak dapat menyeberangi Dhaba tetapi kau ingin pergi 644 01:04:36,360 --> 01:04:37,640 Siapa yang akan membawamu ke Mathura? 645 01:04:37,760 --> 01:04:38,880 Dia akan membawa kita ke sana. 646 01:04:42,400 --> 01:04:45,920 Lihat sosoknya, lupakan menyeberang ke timur apa dia bisa menyeberangi danau? 647 01:04:50,440 --> 01:04:52,760 Pan, Uang, Cinta... 648 01:04:54,120 --> 01:04:55,400 Kami akan memberimu semua ini berlimpah... 649 01:04:55,800 --> 01:04:56,640 Tapi kami membutuhkan sedikit bantuan darimu. 650 01:04:57,520 --> 01:04:58,400 Tolong Suleman! 651 01:04:58,600 --> 01:04:59,400 Apa itu? 652 01:04:59,680 --> 01:05:01,800 Kau harus mengantarkan kami semua di Mathura. 653 01:05:02,920 --> 01:05:05,160 Uangnya terlalu banyak untuk ke Mathura 654 01:05:05,240 --> 01:05:06,080 Itu adalah... 655 01:05:06,840 --> 01:05:07,800 Kau harus melakukannya secara rahasia. 656 01:05:08,000 --> 01:05:09,040 Rahasia? 657 01:05:10,160 --> 01:05:11,560 Suleman tak melakukan hal yang salah. 658 01:05:11,840 --> 01:05:13,400 Kalau begitu, teruslah makan Dhokla. 659 01:05:13,400 --> 01:05:14,680 Ayo nak, tolong ambil uangmu kembali. 660 01:05:14,680 --> 01:05:16,160 Tolong dengarkan aku 661 01:05:16,160 --> 01:05:17,120 Berhenti, tolong berhenti. 662 01:05:17,320 --> 01:05:19,760 Kenapa kau kesal? 663 01:05:20,080 --> 01:05:23,800 Suleman, bersumpah demi Dewa. Kita tak akan pernah melakukan hal yang salah. 664 01:05:23,960 --> 01:05:24,600 Percayalah pada kami. 665 01:05:25,080 --> 01:05:27,120 Kata-kata itu sudah cukup. 666 01:05:27,240 --> 01:05:29,600 Aku senang! Jadi, apa rahasia itu Pak? 667 01:05:29,600 --> 01:05:32,080 Harap tenang... Sebelum kau pergi, orang kami akan memberi tahumu apa itu.. 668 01:05:32,280 --> 01:05:35,160 Maksudnya? - Ada beberapa risiko. 669 01:05:36,760 --> 01:05:39,640 Aku akan makan risiko seperti roti ... Masuk. 670 01:05:41,320 --> 01:05:43,320 Dia masalahnya 671 01:05:45,080 --> 01:05:48,120 Dia adalah solusinya 672 01:05:48,640 --> 01:05:50,640 Dia masalahnya 673 01:05:50,760 --> 01:05:53,800 Dia adalah solusinya 674 01:06:00,000 --> 01:06:03,680 Mugdha...bahasa kuno, dialek ini semiotika, kode dan simbol 675 01:06:04,240 --> 01:06:05,240 bagaimana kau tahu semua ini? 676 01:06:07,080 --> 01:06:09,480 Aku lulusan Semiotika Hindu dari Universitas Hindu Banaras (BHU) 677 01:06:09,480 --> 01:06:10,200 Waw! 678 01:06:12,760 --> 01:06:14,600 Bagaimana denganmu Karthik? 679 01:06:17,600 --> 01:06:18,880 Aku seorang dokter. 680 01:06:19,480 --> 01:06:20,000 Oh! 681 01:06:20,520 --> 01:06:21,040 Oh? 682 01:06:21,720 --> 01:06:25,240 Sebenarnya, aku juga sangat terkenal dan ingin tau. 683 01:06:25,920 --> 01:06:27,240 Di sini, kau dicari! 684 01:06:31,200 --> 01:06:41,680 Dia yang memanggil orang-orangnya ke Madhu lagi demi kemakmuran dunia! 685 01:06:42,040 --> 01:06:43,720 Hei, apa itu di dalam? - Pengeseran Dhaba Pak! 686 01:06:44,600 --> 01:06:45,320 Tunjukkan kepadaku. 687 01:06:46,280 --> 01:06:48,440 Apa yang akan kau lihat dalam keadaan kering ini Pak? 688 01:06:48,640 --> 01:06:50,680 Aku punya satu... 689 01:06:51,440 --> 01:06:52,920 Kau akan melihat di sini atau di sana? 690 01:07:09,840 --> 01:07:11,440 Pak, aku ragu! - Ada apa... 691 01:07:11,480 --> 01:07:14,720 Kalian bertiga terlihat sangat berbeda dari satu sama lain. Mengapa? 692 01:07:14,720 --> 01:07:15,400 Berbeda? 693 01:07:15,400 --> 01:07:17,800 Bukan, aku tak bermaksud seperti itu. Bagaimana kalian bertiga bertemu? 694 01:07:18,440 --> 01:07:23,120 Sama seperti kita semua bertemu denganmu sebagai orang yang berbeda kami juga seperti itu! 695 01:07:23,880 --> 01:07:24,760 Ini semua gerakan planet. 696 01:07:25,080 --> 01:07:28,200 Suleman akan menelan planet-planet seperti Gulab jamun dan manisan! 697 01:07:29,280 --> 01:07:32,680 Alih-alih makan laddu manis dan tetap tinggal hotel, mengapa kau tak melompat saja? 698 01:07:33,080 --> 01:07:34,520 Aku berutang uang Seth aku, Pak. 699 01:07:35,000 --> 01:07:36,640 Adalah dosa untuk pergi haji dengan pinjaman. 700 01:07:39,920 --> 01:07:46,880 Dia yang memanggil orang-orangnya ke Madhu demi kemakmuran dunia! 701 01:07:47,280 --> 01:07:54,240 Dia yang memanggil orang-orangnya ke Madhu demi kemakmuran dunia! 702 01:07:54,240 --> 01:08:00,680 Apa pun yang dia lakukan, itu adalah sihirnya! 703 01:08:01,120 --> 01:08:01,680 Mugdha! 704 01:08:01,680 --> 01:08:03,640 Suleman ji , mau biskuit? 705 01:08:03,640 --> 01:08:06,440 Dimana pak? - Di sana, lihat dia 706 01:08:06,440 --> 01:08:07,920 Ya Tuhan, itu krim, Pak! Bukan untuk aku. 707 01:08:09,200 --> 01:08:16,400 Dia mengirim orang-orangnya dari Madhura ke Dwaraka 708 01:08:27,960 --> 01:08:29,360 Apa ini Govardhana Giri? 709 01:08:29,880 --> 01:08:36,280 Ya, sesuai dengan mitologi negeri, tinggi dan pentingnya telah menurun. 710 01:08:39,000 --> 01:08:41,200 Kau akan mencari dimana di gunung sebesar itu? 711 01:08:44,600 --> 01:08:47,360 Meraka melakukan penyelundupan atau apa? 712 01:08:47,920 --> 01:08:50,040 Oh, ini anak sekolah, mereka tak tahu 713 01:08:50,960 --> 01:08:51,840 Sisi Utara itu. 714 01:08:58,960 --> 01:09:00,880 Oh Baba! Mereka disini! 715 01:09:02,760 --> 01:09:05,200 Kita menggunakan polisi. Memblokir Pos Pemeriksaan. 716 01:09:05,560 --> 01:09:06,920 Diiklankan di koran. 717 01:09:07,200 --> 01:09:08,720 Namun, dia berhasil menyeberangi Dwaraka, Pak! 718 01:09:10,960 --> 01:09:14,840 Satu-satunya bahaya yang belum dia lihat adalah milikku 719 01:09:31,560 --> 01:09:32,680 Berapa jauh? 720 01:09:33,000 --> 01:09:34,800 Sepertinya ada di suatu tempat -Ada apa disana? 721 01:09:35,080 --> 01:09:38,680 Seperti memegang daun dan memindainya mengapa kita mencari sumbernya. 722 01:09:38,880 --> 01:09:42,120 Kita semua akan pingsan sekarang! Mari kita turun ke bawah... 723 01:09:42,240 --> 01:09:42,920 Ayo pergi 724 01:09:42,960 --> 01:09:44,760 Ayo ayo... 725 01:09:57,080 --> 01:09:59,480 Lima lakh! Ini akan mengurangi defisit kita 726 01:09:59,720 --> 01:10:02,000 Orang malang! Pakai yang putih! 727 01:10:06,640 --> 01:10:07,280 Bergerak! 728 01:10:08,760 --> 01:10:09,520 Bergerak! 729 01:10:10,480 --> 01:10:11,120 Bergerak! 730 01:10:13,200 --> 01:10:13,840 Bergerak! 731 01:10:14,480 --> 01:10:15,120 Bergerak! 732 01:10:15,880 --> 01:10:16,720 Salam! 733 01:10:20,400 --> 01:10:21,680 Swami! 734 01:10:22,240 --> 01:10:24,160 Polisi sedang mencari mereka. 735 01:10:24,160 --> 01:10:28,520 Jika kita menyerahkan orang-orang ini, kami mendapat hadiah lima lakh rupee. 736 01:10:29,640 --> 01:10:30,640 Beritahu mereka untuk ikut 737 01:10:33,400 --> 01:10:34,160 Pergi... 738 01:10:34,360 --> 01:10:35,440 Jai Sri krishna! 739 01:10:35,680 --> 01:10:36,440 Ayo.. 740 01:10:36,600 --> 01:10:37,280 Ayo... 741 01:10:37,320 --> 01:10:38,800 Aku muslim pak... 742 01:10:41,360 --> 01:10:42,360 Enyah. 743 01:10:43,480 --> 01:10:45,000 Diam dan pergi. 744 01:10:45,080 --> 01:10:48,680 Kakak... Kakak.. Kakak! Aku tak ada hubungannya dengan orang-orang ini 745 01:10:48,680 --> 01:10:50,440 Kak! Tolong biarkan aku pergi sendiri! 746 01:11:00,920 --> 01:11:01,840 Apa ini kak! 747 01:11:02,320 --> 01:11:05,360 Siapa Fakir itu? Apa ini tikka? Mengapa mereka mengurung kita? 748 01:11:05,960 --> 01:11:06,880 Siapa kau sebenarnya? 749 01:11:06,880 --> 01:11:08,640 Kita... - Mahasiswa! 750 01:11:11,520 --> 01:11:12,560 Mahasiswa? 751 01:11:14,720 --> 01:11:16,000 Dia adalah Senior kita! 752 01:11:19,320 --> 01:11:20,960 Sekarang, mengapa kau berteriak? 753 01:11:21,200 --> 01:11:22,960 Bukan aku yang teriak, Pak! - Lalu siapa...? 754 01:11:25,160 --> 01:11:26,560 Suara apa itu? 755 01:11:43,040 --> 01:11:47,280 Kau tak membaca mantra di masjidmu? Mengapa kau tak melakukannya di sini? 756 01:11:47,280 --> 01:11:50,400 Aku baru saja makan Dhokla di Dhaba, bagaimana aku tahu semua hal ini pak. 757 01:11:53,080 --> 01:11:56,520 Kau melakukan beberapa ritual seperti pengusiran setan. Mengapa kau tak melakukannya di sini? 758 01:11:56,520 --> 01:11:58,680 Kami tak seperti itu 759 01:12:03,920 --> 01:12:06,600 Ayo ayo... 760 01:12:06,840 --> 01:12:11,640 Ayo ayo... - Lepaskan aku... Lepaskan aku. 761 01:12:15,040 --> 01:12:16,880 Bagaimana dengan kita sekarang? 762 01:12:17,800 --> 01:12:19,640 Sakitnya akan berkurang, adik... tahan saja untuk sehari. 763 01:12:19,840 --> 01:12:22,480 Kau dukun ... lepaskan kau dukun! 764 01:12:24,200 --> 01:12:25,280 Bawa ranjangnya, ya! 765 01:12:28,280 --> 01:12:29,880 Apa ini untukku! 766 01:12:32,080 --> 01:12:33,760 Apa yang akan mereka lakukan sekarang! 767 01:12:33,880 --> 01:12:36,520 Kau dukun ... Lepaskan kau dukun! 768 01:12:37,280 --> 01:12:39,440 Tolong berikan handukmu... 769 01:12:39,960 --> 01:12:41,960 Suleman, saputanganmu. 770 01:12:44,200 --> 01:12:45,000 Ini... 771 01:12:48,400 --> 01:12:49,680 Siap! Siap! 772 01:12:55,960 --> 01:12:58,600 Kau dukun ... Lepaskan kau dukun! 773 01:12:59,200 --> 01:13:01,840 Kau penyihir ajaib ... Lepaskan kau dukun! 774 01:13:02,560 --> 01:13:05,200 Kau dukun ... Lepaskan kau dukun! 775 01:13:05,760 --> 01:13:10,120 Kau dukun ... Lepaskan kau dukun! 776 01:13:12,680 --> 01:13:14,120 Ayo pergi... 777 01:13:14,520 --> 01:13:15,080 Karthik! 778 01:13:16,880 --> 01:13:17,720 Karthik! Ayo 779 01:13:18,000 --> 01:13:19,520 Karthik! Ayo 780 01:13:20,360 --> 01:13:21,880 Karthik! ayo pergi 781 01:13:22,520 --> 01:13:23,120 Ayo! 782 01:13:24,120 --> 01:13:25,360 Karthik! Cepat. 783 01:13:25,640 --> 01:13:27,920 Jangan.. Jangan.. dengarkan aku. 784 01:13:28,760 --> 01:13:31,400 Kau dukun ... Lepaskan kau dukun! 785 01:13:32,000 --> 01:13:41,280 Kau dukun ... Lepaskan kau dukun! 786 01:14:16,440 --> 01:14:17,120 Mugdha! 787 01:14:19,120 --> 01:14:20,000 Lepaskan dia. 788 01:14:21,640 --> 01:14:23,840 Dia adikku! - Kembali! 789 01:14:36,560 --> 01:14:38,480 Mugdha! Bawa dia ke dalam! 790 01:15:01,760 --> 01:15:02,400 Komali! 791 01:15:03,920 --> 01:15:04,560 Datang 792 01:15:15,600 --> 01:15:16,320 Adikmu! 793 01:15:20,520 --> 01:15:25,320 Sekitar setahun yang lalu, temannya Malini, yang ke desamu, jatuh ke padang gurun 794 01:15:26,440 --> 01:15:32,520 Dia kaget melihat temannya mati seperti itu, dan mengapung seperti mayat. 795 01:15:33,600 --> 01:15:37,240 Dia menjadi ketakutan dan menangis 796 01:15:38,280 --> 01:15:41,240 Kalian telah mencapnya kerasukan 797 01:15:41,720 --> 01:15:44,000 Dan orang ini telah mengubah ketakutannya menjadi keraguan. 798 01:15:45,720 --> 01:15:49,160 Gadis ... mMenyimpan begitu banyak ketakutan dan keraguan. 799 01:15:49,240 --> 01:15:51,840 Dan jika mereka memang mengungkapkan satu atau dua. 800 01:15:51,840 --> 01:15:54,160 dan kalian salah mengartikannya di pakaian ritual dan tradisi, 801 01:15:54,840 --> 01:15:58,320 maka orang bodoh seperti dia hanya akan mengeksploitasi ini. 802 01:16:04,800 --> 01:16:07,120 Cobalah untuk memberikan rasa aman dan percaya diri 803 01:16:07,560 --> 01:16:10,480 Dia bisa mengatasi semua semangat dan prestasi 804 01:16:16,800 --> 01:16:18,000 Kita akan menginap di sini malam ini.. 805 01:16:18,160 --> 01:16:20,600 Kami hanya tahu bahwa kau bukan orang sini. 806 01:16:21,560 --> 01:16:23,600 Melihat kau menuruni bukit! 807 01:16:24,440 --> 01:16:25,640 Apa yang kau cari, kak! 808 01:16:27,760 --> 01:16:29,120 Kami tahu mengapa kami mencari... 809 01:16:29,960 --> 01:16:31,800 tetapi tak tahu apa dan di mana itu. 810 01:16:38,160 --> 01:16:39,480 Cari di mana saja tapi... 811 01:16:41,320 --> 01:16:45,040 waspadalah terhadap sisi utara bukit, para tetua memperingatkan bahaya bagi kehidupan 812 01:16:48,720 --> 01:16:51,000 Ketika mereka mengatakan kau tak boleh pergi dekat harta berharga, 813 01:16:51,240 --> 01:16:52,680 itu berarti penuh dengan bahaya. 814 01:16:52,840 --> 01:16:54,560 Atau, setidaknya seseorang harus memiliki rasa takut itu. 815 01:17:00,600 --> 01:17:01,480 Karthik! 816 01:18:25,760 --> 01:18:28,920 Nak... Saat kita memasuki gua manapun, kelelawar pastikeluar... 817 01:18:28,920 --> 01:18:30,560 tapi mengapa kita mendapatkan aroma kayu cendana? 818 01:18:31,480 --> 01:18:34,000 Apa itu ular atau apa. 819 01:18:34,600 --> 01:18:41,040 Kak, ada hp, nyalakan senternya. 820 01:18:46,880 --> 01:18:48,240 Disini gelap gulita... 821 01:18:49,520 --> 01:18:52,120 Bahkan dengan lampu menyala, tak ada yang terlihat 822 01:18:55,200 --> 01:18:56,120 Oh! rambutmu 823 01:19:03,200 --> 01:19:03,960 Ikuti aku 824 01:19:04,840 --> 01:19:05,840 Hati-hati! 825 01:19:21,760 --> 01:19:25,840 Kak, ini bukan wangi cendana tetapi beberapa bau mentah lainnya. 826 01:19:26,680 --> 01:19:27,680 Bau mentah? 827 01:19:35,640 --> 01:19:38,000 Daun. - Ya. 828 01:19:38,800 --> 01:19:42,640 Mengapa daun ini begitu hijau meskipun begitu banyak kegelapan di sekitar? 829 01:19:43,080 --> 01:19:45,360 Artinya, tempat ini disinari matahari . 830 01:19:47,560 --> 01:19:48,840 Fotosintesis. 831 01:19:50,080 --> 01:19:50,880 Ya! 832 01:19:51,960 --> 01:19:53,120 Fotosintesis. 833 01:19:53,160 --> 01:19:55,480 Tapi bagaimana mungkin di gua ini? 834 01:20:02,680 --> 01:20:04,520 Alam Semesta berasal dari Suara. 835 01:20:05,280 --> 01:20:11,200 Semua kunci masalah dunia bisa dibuka hanya dengan suara. 836 01:20:13,400 --> 01:20:14,200 Suara! 837 01:20:15,240 --> 01:20:21,240 Kalian berdua sekarang mengulangi apa pun dengan keras mantra yang aku katakan. 838 01:20:29,520 --> 01:20:31,960 'Tamasoma Jyothirgamaya' 839 01:20:34,880 --> 01:20:37,480 Mengapa kau membaca mantra di gua bukannya di kuil? 840 01:20:45,400 --> 01:20:48,160 'Tamasoma Jyothirgamaya' 841 01:21:33,840 --> 01:21:37,640 Tamasoma Jyothirgamaya 842 01:22:02,400 --> 01:22:05,040 Apa semua ini? Bagaimana mungkin? 843 01:22:05,800 --> 01:22:06,840 Teknologi! 844 01:22:07,880 --> 01:22:09,680 Ini semua dirancang dengan Dinamika Suara 845 01:22:11,000 --> 01:22:15,720 Ingat, ketika kita biasa bertepuk tangan menyalakan lampu di pameran. 846 01:22:16,640 --> 01:22:19,960 Bahkan selama waktu itu? Penasaran siapa yang mendesain itu? 847 01:22:20,760 --> 01:22:23,360 Siapa yang bisa menjadi ilmuwan yang lebih baik dari pria dan orang bijak dari zaman kuno? 848 01:22:35,600 --> 01:22:36,960 Bagaimana cara menjangkaunya? 849 01:22:42,080 --> 01:22:43,120 Kau... -Ya! 850 01:22:46,800 --> 01:22:48,240 Jai Sri Krishna! 851 01:22:50,800 --> 01:22:53,360 Ambillah dengan cepat. 852 01:22:53,720 --> 01:22:55,360 Mengapa di letakkan di tempat yang tinggi! 853 01:22:55,600 --> 01:23:00,240 Zaman Dwapara Yuga, manusia berukuran 9 hingga 10 kaki 854 01:23:00,240 --> 01:23:03,160 Bahkan aku tahu beberapa hal, sayang, bukan hanya kau. 855 01:23:03,600 --> 01:23:04,400 Ambil. 856 01:23:09,000 --> 01:23:11,080 Turun berlahan... 857 01:23:12,760 --> 01:23:15,760 Terima kasih Dewa! Hanya ada petunjuk ketiga 858 01:23:17,320 --> 01:23:19,320 Dia memiliki banyak rasa ingin tahu untuk belajar tentang segalanya. 859 01:23:20,080 --> 01:23:23,120 Bukan keingintahuan tapi kegemaran. - Ya kau benar 860 01:23:24,160 --> 01:23:25,840 Ya, batu Karthik! 861 01:23:26,960 --> 01:23:29,400 Terima kasih atas suguhannya, Suleman Hal ini sangat lezat. 862 01:23:29,720 --> 01:23:32,640 Kau selalu begitu jujur ​​dalam menjaganya hal-hal di teluk! 863 01:23:32,640 --> 01:23:35,520 Dan sekarang kau mabuk. 864 01:23:35,520 --> 01:23:37,280 Suleman ini memaksa aku untuk minum, kak. 865 01:23:37,360 --> 01:23:38,720 Kalau tidak, apa aku pernah minum? 866 01:23:39,280 --> 01:23:41,720 Wah! Banyak alasan. 867 01:23:42,080 --> 01:23:45,160 Aku seorang teetotaller ... tapi dia memaksa aku untuk 868 01:23:45,160 --> 01:23:47,880 Senyum yang manis, Mugdha! Kau terlihat cantik sekali. 869 01:23:48,040 --> 01:23:49,840 Dia mengalihkan topik seperti ini 870 01:23:51,120 --> 01:23:53,200 Karthik, boleh aku lihat! 871 01:23:56,000 --> 01:23:57,360 Aku hanya ingin melihat apa itu. Tolong! 872 01:24:02,560 --> 01:24:03,600 Ini teleskop! 873 01:24:05,240 --> 01:24:06,080 Sebuah teleskop! 874 01:24:06,360 --> 01:24:08,120 Sebuah teleskop zaman dulu? 875 01:24:08,440 --> 01:24:10,800 Bagaimana kau tahu itu teleskop? 876 01:24:11,680 --> 01:24:13,800 Aku tahu itu teleskop ... 877 01:24:13,880 --> 01:24:15,440 Karena aku Karthik. 878 01:24:16,000 --> 01:24:19,800 Tetapi hanya harus tahu cara menggunakannya kira-kira 879 01:24:20,800 --> 01:24:23,840 Ya Allah! Apa perjalanan ini masih berlanjut? 880 01:24:26,800 --> 01:24:27,760 Nyonya Mugdha 881 01:24:29,720 --> 01:24:30,680 Nyonya Mugdha 882 01:24:31,800 --> 01:24:32,760 Nyonya Mugdha 883 01:24:33,840 --> 01:24:35,440 Nyonya Mugdha! - Kenapa kalian berteriak! 884 01:24:36,040 --> 01:24:38,360 Aku tak dapat menemukan Mugdha kemana-mana sejak pagi. 885 01:24:39,680 --> 01:24:40,760 Mugdha hilang? 886 01:24:40,800 --> 01:24:41,520 Apa?? 887 01:24:41,800 --> 01:24:42,640 Ke mana dia pergi? 888 01:24:44,920 --> 01:24:47,880 Kak, tasnya mana? - Bahkan tasnya hilang 889 01:24:52,080 --> 01:24:53,080 Dia membodohi kita! 890 01:24:53,920 --> 01:24:55,360 Tidak, dia menipu kita. 891 01:24:56,320 --> 01:24:59,240 Tak pernah mengharapkan ini. Menipu seperti itu. Gadis penipu! 892 01:25:01,800 --> 01:25:02,840 Karthik! 893 01:25:17,240 --> 01:25:17,840 Halo! 894 01:25:18,880 --> 01:25:19,480 Halo! 895 01:25:20,600 --> 01:25:21,280 Halo! 896 01:25:28,840 --> 01:25:29,720 Halo! Saudara... 897 01:25:51,200 --> 01:25:54,680 Ada apa dengan kalian? 898 01:25:58,680 --> 01:26:07,160 Apa ada kebenaran di akun Profesor Rao dan Sharma tentang kau. 899 01:26:08,880 --> 01:26:16,720 Dalam pandangan aku, Krishna adalah pewaris yang mulia membentang dari Laut Arab ke Atlantis 900 01:26:19,160 --> 01:26:20,760 Kau baru saja menyelesaikan tiga tahun kedokteran. 901 01:26:21,600 --> 01:26:24,520 Apa yang membuatmu menjadi otoritas melakukan penelitian ilmiah tentang Krishna? 902 01:26:25,000 --> 01:26:26,840 Siapa pun dapat membuat kutipan yang fasih dengan mengikat orang ke bawah Pak! 903 01:26:27,480 --> 01:26:29,640 Lepaskan ikatanku, mari kita diskusikan 904 01:26:34,040 --> 01:26:34,760 Oke! 905 01:26:35,800 --> 01:26:39,080 Bahkan jika aku memiliki kesempatan, aku tak akan membunuhmu 906 01:26:39,840 --> 01:26:46,760 Aku akan memberikan kesempatan itu kepada Prakruti. 907 01:26:46,840 --> 01:26:50,400 Pak ... sebentar, mungkin dia bisa Tapi kami tak bersalah pak. 908 01:26:50,600 --> 01:26:53,680 Teman yang buruk, kematian yang tak terhindarkan! 909 01:26:59,280 --> 01:27:02,040 Suleman, semua orang pergi. 910 01:27:02,320 --> 01:27:02,840 Pak! 911 01:27:10,160 --> 01:27:12,120 Mengapa? Mengapa kau tak berbicara sesuatu? 912 01:27:13,120 --> 01:27:16,720 Saat mati tanpa permintaan terakhir, kita harus bilang apa ? 913 01:27:17,560 --> 01:27:18,480 Permintaan terakhir! 914 01:27:19,040 --> 01:27:21,240 Ingin merebut sandal itu dan menamparku 915 01:27:21,240 --> 01:27:23,560 Tapi tak bisa! Jangan seperti itu. 916 01:27:40,600 --> 01:27:41,200 Hei! 917 01:27:41,600 --> 01:27:42,200 Hei! 918 01:27:45,720 --> 01:27:46,920 Prakruti... (Alam) 919 01:27:47,320 --> 01:27:49,040 Ini nyonya Mugdha. 920 01:27:50,680 --> 01:27:51,320 Mugdha! 921 01:27:51,800 --> 01:27:52,440 Hai! 922 01:27:55,040 --> 01:27:56,600 Mugdha! Ayo cepat... 923 01:27:58,600 --> 01:27:59,400 Marah? 924 01:27:59,680 --> 01:28:02,880 Tentu saja, ketika kau meninggalkan kami seperti itu santai saja. 925 01:28:04,160 --> 01:28:06,080 Itu bukan omelan ringan, Nyonya. 926 01:28:06,360 --> 01:28:07,640 Pelanggaran tugas berat, nyonya. 927 01:28:07,640 --> 01:28:08,240 Hei, berhenti! 928 01:28:08,240 --> 01:28:09,080 Apa melecehkanmu? 929 01:28:09,120 --> 01:28:11,040 Tidak, aku tak melecehkanmu 930 01:28:11,480 --> 01:28:13,000 Tak ada, baru saja menyebutmu pencuri nyonya! 931 01:28:14,400 --> 01:28:16,760 Suleman, tak juga.. 932 01:28:17,160 --> 01:28:20,920 dia menyebutmu pencuri karena cinta! 933 01:28:21,920 --> 01:28:23,720 Katakan pada aku. - Tak ada apa-apa. 934 01:28:25,480 --> 01:28:26,480 Karthik! 935 01:28:27,440 --> 01:28:28,160 Penipu! 936 01:28:28,520 --> 01:28:29,240 Penipu! 937 01:28:31,400 --> 01:28:32,840 Mugdha! Tolong bantu dia. 938 01:28:34,320 --> 01:28:35,200 Mugdha! Tolong bantu dia. 939 01:28:37,560 --> 01:28:38,440 Mugdha! 940 01:28:50,600 --> 01:28:51,240 Terima kasih! 941 01:28:57,640 --> 01:28:59,400 Ketika kau mabuk seperti ikan, inilah yang terjadi. 942 01:29:00,040 --> 01:29:01,320 Makanya aku pergi sendiri! 943 01:29:02,000 --> 01:29:04,000 Aku pergi menemui seorang pria yang membantu kita! 944 01:29:05,080 --> 01:29:07,120 Aku setuju untuk bertemu denganmu untuk menghormatinya. 945 01:29:07,480 --> 01:29:09,440 Jika Shanthanu mengetahui hal ini, kedua nyawa dalam bahaya. 946 01:29:09,960 --> 01:29:10,960 Kita tak bisa melawan mereka. 947 01:29:11,960 --> 01:29:12,760 Menyerahlah. 948 01:29:15,280 --> 01:29:15,880 Tidak akan! 949 01:29:18,040 --> 01:29:22,200 Nyonya, ada satu orang yang bisa membantu 950 01:29:24,200 --> 01:29:25,040 Vedpathak! 951 01:29:27,640 --> 01:29:28,440 Vedpathak! 952 01:29:30,640 --> 01:29:31,600 Aku tak menipumu 953 01:29:32,120 --> 01:29:33,080 Aku bersamamu dalam hal ini. 954 01:30:05,960 --> 01:30:13,360 "Aku bertanya ... bertanya pada diriku sendiri ... Siapa kau bagiku?" 955 01:30:13,400 --> 01:30:21,080 "Aku bertanya ... Aku bertanya padamu ... Mengapa aku menjadi diri yang lebih baru dari kemarin?" 956 01:30:21,520 --> 01:30:28,920 "Kau adalah pembunuh yang tersenyum, tapi tak meninggalkan bekas luka!" 957 01:30:28,960 --> 01:30:36,760 "Kau menghentikan napasku dengan tatapanmu, tak mungkin untuk mengubahnya sekarang." 958 01:30:36,800 --> 01:30:43,720 "Namamu selalu ada di bibirku, setiap saat," 959 01:30:44,160 --> 01:30:51,240 "Menghabiskan waktu bersamamu seperti separuh dunia, sayang." 960 01:30:51,240 --> 01:30:58,520 "Seperti badai hujan... jangan hanya menyentuh dan pergi." 961 01:30:58,560 --> 01:31:06,480 "Seperti banjir bandang... jangan tenggelam dan tinggalkan aku." 962 01:32:06,320 --> 01:32:07,280 Selamat datang! 963 01:32:09,680 --> 01:32:11,240 Selamat datang di ruang aku... 964 01:32:12,040 --> 01:32:13,480 Perjalanan tak terduga, 965 01:32:14,000 --> 01:32:15,480 bahaya yang tiba-tiba. 966 01:32:15,800 --> 01:32:18,560 Kau telah mengatasi mereka semua untuk datang ini 967 01:32:28,680 --> 01:32:29,520 Halo Mugdha? 968 01:32:30,560 --> 01:32:31,400 Apa kabar? 969 01:32:33,160 --> 01:32:35,240 Aku hanya mendengar tentang kau melalui nenekmu 970 01:32:39,400 --> 01:32:40,280 Karthik.. 971 01:32:42,680 --> 01:32:44,080 Pak, tak bisa melihat apa-apa? 972 01:32:57,680 --> 01:32:58,600 Pak, tolong... 973 01:32:59,040 --> 01:32:59,520 Terima kasih. 974 01:33:00,040 --> 01:33:00,840 Tidak 975 01:33:05,080 --> 01:33:05,720 Terima kasih Pak. 976 01:33:08,520 --> 01:33:12,560 Apa dia membaca semua buku ini tanpa melihat dan menulis begitu banyak buku? 977 01:33:12,720 --> 01:33:13,920 Seberapa hebat dia? 978 01:33:14,640 --> 01:33:17,000 Penglihatan tak ada korelasinya dengan pengetahuan 979 01:33:20,120 --> 01:33:26,200 Bahkan, karena aku buta, aku menjadi apa adanya. 980 01:33:31,320 --> 01:33:32,680 Intinya saja. 981 01:33:33,960 --> 01:33:35,680 Dunia ini seperti manik-manik mutiara. 982 01:33:36,800 --> 01:33:40,760 Semuanya terhubung denganmu! Semuanya berpengaruh padamu! 983 01:33:41,000 --> 01:33:45,960 Kanan dari tata surya ke kedalaman dasar laut, semuanya dirajut bersama 984 01:33:51,600 --> 01:33:53,400 Aku mengerti diammu. 985 01:33:55,160 --> 01:33:57,080 Aku akan mempersingkatnya. 986 01:33:58,080 --> 01:34:02,640 Tuan Rao termasuk di antara orang-orang percaya itu yang berpikir bahwa teknologi dan sains 987 01:34:02,640 --> 01:34:07,920 jauh lebih maju pada ribuan tahun yang lalu daripada sekarang. 988 01:34:10,720 --> 01:34:12,800 Suara pertama adalah suara keong 989 01:34:14,600 --> 01:34:20,960 Untuk menegaskan keyakinan mereka dengan kuat membentuk perkumpulan rahasia. 990 01:34:21,160 --> 01:34:26,480 Jika kita berbuat baik kepada orang lain, bahkan anak kita mengingat nama kita. 991 01:34:26,640 --> 01:34:31,240 Tapi jika kau mengubah nama itu menjadi jutaan, mereka akan mengingat kau selama berabad-abad. 992 01:34:31,240 --> 01:34:39,960 Sementara semua orang terkemuka lainnya. Rao sendiri ingin mempertaruhkan nyawanya untuk ini. 993 01:34:39,960 --> 01:34:45,560 Hari itu dia menyadari bahwa setiap orang adalah egois berarti tak peduli posisi apa 994 01:34:45,560 --> 01:34:49,760 Dia kemudian memutuskan untuk mengambil risiko secara berurutan untuk menghindari bencana, 995 01:34:50,520 --> 01:34:56,280 meski nyawanya terancam. Dia menyelamatkan dan memecahkan kode petunjuk pertama. 996 01:34:57,000 --> 01:35:03,640 Dia kemudian memutuskan untuk menemukan Ornamen Ilahi 997 01:35:03,640 --> 01:35:06,720 yang menyimpan obat segala penyakit dan solusi untuk semua bencana. 998 01:35:08,520 --> 01:35:09,080 Pak! 999 01:35:09,640 --> 01:35:13,760 Tapi mengapa kakek menargetkan Karthikeya setelah mengumpulkan petunjuk seperti itu? 1000 01:35:15,720 --> 01:35:17,640 Bukan kakekmu yang mendekati Karthik 1001 01:35:17,840 --> 01:35:20,840 Ini adalah takdir. Nasib selalu memilih yang tepat. 1002 01:35:21,720 --> 01:35:25,360 Di zaman Kali, ini akan berguna di kau dari bencana. 1003 01:35:26,280 --> 01:35:29,120 Orang yang pantas mendapatkan ini akan muncul pada saat yang tepat. 1004 01:35:29,560 --> 01:35:30,200 Pergi! 1005 01:35:33,920 --> 01:35:36,120 Saat waktunya tepat, 1006 01:35:37,120 --> 01:35:40,400 Rao melihat Karthikeya sebagai instrumen untuk mencapai tujuannya. 1007 01:35:41,280 --> 01:35:43,680 Barang antik adalah sejarah & kebanggaan kita! 1008 01:35:43,920 --> 01:35:47,240 Untuk menghentikan segala jenis penyesatan, aku akan pergi 1009 01:35:47,800 --> 01:35:52,920 Dia percaya bahwa dia bisa melestarikan dan paling cocok untuk memulai oblatio 1010 01:36:02,360 --> 01:36:03,560 Pak! Dengan segala hormat, 1011 01:36:03,960 --> 01:36:04,960 apa prestasimu... 1012 01:36:05,240 --> 01:36:07,880 buku-buku yang kau tulis dan apa yang kau bicarakan? 1013 01:36:08,720 --> 01:36:11,880 Bagaimana bisa ada tulisan medis? pada ornamen Srikrishna, Pak? 1014 01:36:12,840 --> 01:36:14,120 Kau seorang ilmuwan, kan Pak? 1015 01:36:21,200 --> 01:36:26,760 Jika kita tak dapat melihat apa yang tak dapat dilihat oleh mata 1016 01:36:27,160 --> 01:36:28,400 bukan berarti tak ada. 1017 01:36:31,480 --> 01:36:37,000 Kita menyamakan Srikrishna sebagai Dewa dan lupa bahwa ia dilahirkan ke dunia ini juga. 1018 01:36:37,080 --> 01:36:40,240 Dia lahir secara biologis dan dibesarkan juga. 1019 01:36:42,040 --> 01:36:47,680 Dia memiliki cadangan kecerdasan yang melimpah dan kebajikan mulia yang berjalan di atasnya. 1020 01:36:48,160 --> 01:36:51,960 Apa yang dia sampaikan bukanlah agama itu adalah cara hidup. 1021 01:36:54,120 --> 01:36:59,080 Siapa Guru yang lebih baik daripada yang turunkan seni hidup melalui Bhagwa 1022 01:37:04,080 --> 01:37:10,440 Siapa arsitek yang lebih baik dari dia? 1023 01:37:15,320 --> 01:37:19,720 Siapa psikolog yang lebih baik daripada dia Siapa yang mengutarakan pikiranmu hanya dengan sekilas 1024 01:37:23,960 --> 01:37:26,680 Siapa musisi berbakat selain dirinya sendiri? 1025 01:37:26,680 --> 01:37:29,960 Karena dia bisa memainkan seruling untuk memikat sapi dan gadis-gadis pengasih? 1026 01:37:34,960 --> 01:37:38,600 Siapa dokter yang lebih mampu daripada dia cara dia menyarankan kita untuk hidup lebih sehat 1027 01:37:41,600 --> 01:37:46,240 Ada yang lebih berani darinya? Cara dia membujuk para prajurit 1028 01:37:49,080 --> 01:37:52,560 Dan ada penguasa yang lebih baik darinya? Dia mencegah banyak malapetaka dan kekeringan 1029 01:37:54,280 --> 01:37:59,720 Ada meteoriologi yang lebih baik dari dia dalam hujan dengan persembahan persembahan massal 1030 01:38:02,600 --> 01:38:04,760 Ada insinyur kinetik yang lebih baik dari dia? 1031 01:38:04,960 --> 01:38:09,120 Siapa yang bisa mengendalikan Chakra Sudarshan ( dengan kecepatan tinggi. 1032 01:38:14,120 --> 01:38:18,720 Dia adalah seorang pejuang, penyanyi, guru 1033 01:38:18,840 --> 01:38:19,880 Apa yang tidak dia bisa... 1034 01:38:20,320 --> 01:38:22,280 Dia adalah segalanya. 1035 01:38:22,920 --> 01:38:24,600 Auranya abadi... 1036 01:38:24,920 --> 01:38:30,120 Dia lebih dari Dewa bagiku, Aku memuja keunggulanya. 1037 01:38:42,160 --> 01:38:42,760 Pak... 1038 01:38:43,760 --> 01:38:49,320 Kau membuat aku menyadari bahwa itu lebih penting memahami Dewa daripada beribadah 1039 01:38:50,360 --> 01:38:52,000 Aku akan mengingat ini sepanjang hidup aku. 1040 01:38:58,200 --> 01:39:00,320 Teknologi teleskop canggih. 1041 01:39:01,760 --> 01:39:03,880 Di India kuno, mereka biasa menggunakan ini 1042 01:39:03,880 --> 01:39:06,320 Rasi bintang tujuh orang bijak. 1043 01:39:07,440 --> 01:39:09,720 Srikrishna Taposthalam. 1044 01:39:17,920 --> 01:39:22,480 Srikrishna Taposthalam artinya Chandrasila 1045 01:39:24,960 --> 01:39:26,000 Karthikeya... 1046 01:39:26,840 --> 01:39:31,400 ingatlah bahwa Srikrishna sang tabib telah memilih kau sebagai dokter! 1047 01:39:35,160 --> 01:39:38,080 Alam akan mengirimmu banyak ujian lain. 1048 01:39:38,560 --> 01:39:41,200 Dan uji tekadmu sebagai pelayannya. 1049 01:39:41,600 --> 01:39:46,960 Gelang kaki dienkripsi dengan semuanya. 1050 01:39:47,360 --> 01:39:48,880 Perjalananmu adalah untuk menemukan itu. 1051 01:40:18,320 --> 01:40:19,720 Kalian tak bisa maju lagi, 1052 01:40:23,360 --> 01:40:25,480 Polisi ada di mana-mana! 1053 01:40:30,240 --> 01:40:32,320 Angkat tanganmu dan serahkan semuanya! 1054 01:40:33,760 --> 01:40:35,160 Aku akan menghitung sampai sepuluh. 1055 01:40:35,680 --> 01:40:37,480 Tolong serahkan dirimu ke polisi 1056 01:40:44,720 --> 01:40:45,480 Karthik! 1057 01:40:46,760 --> 01:40:48,280 Bagaimana ini, Karthik? 1058 01:40:49,920 --> 01:40:50,480 Karthik! 1059 01:40:50,680 --> 01:40:53,680 Karthik keempat sisi di kepung, kita tak bisa melarikan diri sekarang. Tak mungkin. 1060 01:40:56,000 --> 01:40:58,800 Tolong jangan berpikir keras, bung! Aku menjadi takut ketika kau mulai berpikir 1061 01:41:03,560 --> 01:41:04,280 Karthik! 1062 01:41:04,520 --> 01:41:06,160 Kita tak bisa berbuat apa-apa sekarang, kak. Menyerah saja. 1063 01:41:06,160 --> 01:41:08,360 Mengapa kita menyerah ketika kita tak melakukan kesalahan apapun. 1064 01:41:11,440 --> 01:41:13,560 Mugdha..sabuk pengaman! 1065 01:41:16,360 --> 01:41:18,240 Kak, Suleman, pegang erat-erat! 1066 01:41:20,080 --> 01:41:20,680 Berhenti! 1067 01:41:22,840 --> 01:41:23,600 Tembak! 1068 01:41:46,800 --> 01:41:47,840 Mereka berhenti menembak 1069 01:41:50,680 --> 01:41:53,840 Dalam ketakutan kita memotong dengan benar tetapi tak menyadari ada rute bagus seperti itu pak! 1070 01:41:54,560 --> 01:41:56,360 Ini bukan rute, ini sungai! 1071 01:41:58,160 --> 01:42:00,360 Sungai! Ini sungai! 1072 01:42:02,520 --> 01:42:04,120 Kita di sungai? 1073 01:42:04,480 --> 01:42:06,880 Ya, sungai! Sedalam tiga telapak tangan 1074 01:42:15,800 --> 01:42:19,440 Karthik! - Pak Karthik! Sebenarnya... 1075 01:42:19,560 --> 01:42:21,320 Karthik, aku tak tahu berenang. 1076 01:42:21,520 --> 01:42:24,240 Nyonya Mugdha, apa yang akan kau lakukan sekarang jika pandai berenang? 1077 01:42:24,360 --> 01:42:25,720 Sungai itu sedalam tiga pohon palem. 1078 01:42:25,840 --> 01:42:27,080 Kau setinggi itu juga. 1079 01:42:29,760 --> 01:42:31,280 Pak Karthik! -Shh... 1080 01:42:31,640 --> 01:42:34,280 Ini adalah sungai beku dengan es tipis. 1081 01:42:34,680 --> 01:42:36,040 Siapa Takut. 1082 01:42:36,400 --> 01:42:38,680 Kita semua bersama truk berbobot 240 1083 01:42:38,760 --> 01:42:42,120 Selama kita mempertahankan 40 km/jam. kecepatan, kita tak perlu takut. 1084 01:42:42,160 --> 01:42:43,960 Pak Kathik! -Hentikan. 1085 01:42:44,200 --> 01:42:46,920 Mengapa kau tak mendengarkan apa yang dia katakan? 1086 01:43:03,840 --> 01:43:04,960 Ada apa, kak? 1087 01:43:05,160 --> 01:43:06,360 Tak tau, kak! 1088 01:43:07,320 --> 01:43:08,800 Diesel sudah habis pak. 1089 01:43:09,760 --> 01:43:12,880 Mengapa kau tak mengatakan itu sebelumnya? - Mau bilang tadi tapi kau suruh aku diam. 1090 01:43:13,000 --> 01:43:14,600 Tapi, tangki menunjukkan penuh, kan? 1091 01:43:14,600 --> 01:43:16,720 Ketika tangki penuh tandanya sudah habis karena macet. 1092 01:43:21,520 --> 01:43:23,000 Bagaimana keadaan kita sekarang? 1093 01:43:34,800 --> 01:43:36,680 Truk ini tak dapat menahan kita lebih lama. 1094 01:43:37,440 --> 01:43:39,440 Kita harus melompat ke batu itu! Ayo. 1095 01:43:39,440 --> 01:43:43,240 Turun.. turun -Ayo ayo. 1096 01:43:45,040 --> 01:43:45,560 Ayo! 1097 01:43:50,080 --> 01:43:51,440 Pegang. 1098 01:43:59,920 --> 01:44:01,000 Mugdha! Tasnya? 1099 01:44:09,000 --> 01:44:09,480 Karthik! 1100 01:44:12,800 --> 01:44:15,240 Pak Kartika... - Karthik hati-hati. 1101 01:44:18,960 --> 01:44:20,280 Lepaskan... kau ikut. 1102 01:44:24,880 --> 01:44:25,800 Ayo 1103 01:44:27,560 --> 01:44:28,040 Karthik! 1104 01:44:30,720 --> 01:44:31,200 Karthik! 1105 01:44:35,000 --> 01:44:35,720 Ayo! 1106 01:44:35,920 --> 01:44:37,240 Karthik! - Ayo 1107 01:44:37,640 --> 01:44:39,240 Ayo... lompat 1108 01:44:44,960 --> 01:44:45,920 Hati-hati 1109 01:44:46,960 --> 01:44:48,320 Sudah tenggelam... cepatlah. 1110 01:45:34,120 --> 01:45:35,960 Kau baik-baik saja? 1111 01:45:36,200 --> 01:45:36,960 Kau baik baik saja? - Aku baik-baik saja. 1112 01:45:37,720 --> 01:45:38,440 Oke 1113 01:45:49,760 --> 01:45:50,840 Suleman! 1114 01:45:54,240 --> 01:45:55,440 Mimpi 10 orang 1115 01:45:56,160 --> 01:45:57,440 Perjuangan 15 tahun 1116 01:45:58,240 --> 01:45:59,560 20 tahun penelitian. 1117 01:46:00,240 --> 01:46:01,760 Dihancurkan oleh seorang pria 1118 01:46:04,520 --> 01:46:06,960 Dia sepertinya menyelesaikan apa yang profesor mau. 1119 01:46:08,040 --> 01:46:10,600 Apa ramalan bintang dokter itu? 1120 01:46:11,200 --> 01:46:12,560 Aku baru saja menyiapkan horoskopnya 1121 01:46:13,480 --> 01:46:15,440 Lonceng kematian telah dimulai 1122 01:46:16,280 --> 01:46:18,280 Terima kasih Dewa, truk itu akan membawa kita. 1123 01:46:19,680 --> 01:46:21,680 Truk itu milik aku pak... dan kau adalah bencana aku Pak. 1124 01:46:21,880 --> 01:46:24,480 Kita diselamatkan dari bencana besar. 1125 01:46:24,560 --> 01:46:25,960 Kendaraanmu menyelamatkan kami berempat 1126 01:46:26,240 --> 01:46:26,840 Jangan khawatir. 1127 01:46:34,600 --> 01:46:37,880 Kita tak diselamatkan, sebenarnya bencana terjadi sepanjang waktu, pak! 1128 01:46:38,080 --> 01:46:39,600 Berikan padaku! 1129 01:46:44,960 --> 01:46:46,040 Tolong berikan Karthik, tolong! 1130 01:46:46,360 --> 01:46:48,640 Kami melalui semua ini untuk memberi kepadamu 1131 01:46:51,120 --> 01:46:52,320 Lalu, matilah! 1132 01:46:53,240 --> 01:46:53,880 Karthik! 1133 01:46:54,320 --> 01:46:57,360 Jika kau masih hidup, kau akan tetap berprestasi 1134 01:46:58,440 --> 01:47:00,760 Tolong, demi aku! 1135 01:47:02,320 --> 01:47:03,400 Berikan padanya. 1136 01:47:13,080 --> 01:47:15,040 Dia mengatakan yang sebenarnya! 1137 01:47:17,080 --> 01:47:18,840 Jika kau masih hidup, suatu hari dia akan membunuh aku. 1138 01:48:15,200 --> 01:48:20,240 Krishna. 1139 01:49:31,480 --> 01:49:32,600 Sudah sepuluh menit. 1140 01:49:33,640 --> 01:49:36,040 Mereka tak membunuh, juga tak bergerak. 1141 01:49:36,640 --> 01:49:38,480 Mungkin dia lapar - Diam. 1142 01:49:42,360 --> 01:49:43,720 Kemudian dia berhenti melihat idola itu, 1143 01:49:44,920 --> 01:49:46,040 Sekarang dia berhenti setelah melihat burung-burung itu. 1144 01:49:54,760 --> 01:49:56,480 Nak, ini hari Krishna Paksham! 1145 01:49:57,200 --> 01:49:59,360 Mereka tak menggunakan kekerasan apapun. 1146 01:50:01,280 --> 01:50:02,960 Oh, kita juga memiliki penawaran semacam itu, kan 1147 01:50:03,680 --> 01:50:09,600 Hai Krishna! Kau menyelamatkan aku dari si kumis itu bertahun-tahun pengabdian kepadamu! 1148 01:50:10,640 --> 01:50:13,600 Jadi, dia tak akan menyakiti kita selama 24 jam lagi 1149 01:50:14,720 --> 01:50:15,400 Ya. 1150 01:50:17,440 --> 01:50:20,640 Kam, mundur dua langkah dan lihat. 1151 01:50:32,360 --> 01:50:33,320 Sebaiknya aku berhenti berjalan. 1152 01:50:36,120 --> 01:50:37,040 Aku bisa mengerti. 1153 01:50:38,360 --> 01:50:41,880 Mereka akan menjadi teman kita selama 24 tahun ke depan 1154 01:50:41,960 --> 01:50:43,000 Teman? 1155 01:50:43,400 --> 01:50:43,960 Ayo pergi. 1156 01:50:48,880 --> 01:50:51,240 Swamyji, dia satu dan kita berempat 1157 01:50:51,240 --> 01:50:51,680 Terus...? 1158 01:50:51,680 --> 01:50:52,600 Kita bisa menghancurkannya sampai mati! 1159 01:50:54,280 --> 01:50:56,280 Kau celaka, kita beruntung dia tak berbicara bahasa kita. 1160 01:50:56,280 --> 01:50:58,720 Atau yang lain, dia akan melakukan ritual terakhir untuk kita berempat dengan salju! 1161 01:50:59,160 --> 01:51:00,480 Dia meminta kita untuk bergerak, bergerak. 1162 01:51:22,960 --> 01:51:26,080 Ya Tuhan! Aku tak bisa berjalan sekarang 1163 01:51:26,080 --> 01:51:26,920 Nak! 1164 01:51:27,960 --> 01:51:28,720 Pak! Pak! 1165 01:51:29,000 --> 01:51:29,720 Tolong aku. 1166 01:51:30,520 --> 01:51:32,080 Terima kasih 1167 01:51:32,640 --> 01:51:34,560 Ya Tuhan! 1168 01:51:36,120 --> 01:51:37,040 Kau tak apa apa? 1169 01:51:37,400 --> 01:51:38,680 Biarkan, ayo pergi. 1170 01:51:43,680 --> 01:51:44,920 Kalian semua tetap disini... 1171 01:51:45,720 --> 01:51:48,040 Aku akan pergi dan kembali. 1172 01:51:48,360 --> 01:51:49,080 Ambil. 1173 01:51:49,080 --> 01:51:51,760 Karthik, jangan pergi sendiri! 1174 01:51:52,840 --> 01:51:54,400 Kita masih punya waktu untuk Krishna Paksham. 1175 01:51:54,760 --> 01:51:56,280 Bahkan burung merak yang kau inginkan tetaplah dia 1176 01:52:00,600 --> 01:52:02,320 Milikmu adalah hutang yang tak bisa ditebus. 1177 01:52:03,880 --> 01:52:05,320 Ini adalah pekerjaan aku. 1178 01:52:08,680 --> 01:52:10,480 Sampai saat itu, mereka adalah tanggung jawabmu 1179 01:52:10,880 --> 01:52:12,320 Karthik! Karthik! - Nak, nak... 1180 01:52:35,760 --> 01:52:40,960 Karthikeya, kau harus mendapatkan ornamen ilahi itu akhir dari Subhakritu Sravanam 1181 01:52:55,800 --> 01:52:56,960 Karthik! 1182 01:52:57,800 --> 01:53:00,640 Kita tak boleh pernah putus asa tentang apa pun! 1183 01:53:01,120 --> 01:53:05,120 Karena lemah bukan untuk kita! 1184 01:53:55,440 --> 01:54:00,440 Ini menavigasi kau jalan yang dimiliki gelang kaki dan tujuan yang harus kau tuju. 1185 01:55:00,840 --> 01:55:01,560 Mugdha! 1186 01:55:02,240 --> 01:55:02,920 Karthik! 1187 01:55:03,280 --> 01:55:04,000 Kawan... 1188 01:55:04,560 --> 01:55:05,160 Oke? 1189 01:55:05,720 --> 01:55:07,200 Kau baik baik saja? - Baik. 1190 01:55:10,280 --> 01:55:11,280 Kak Abhira dimana? 1191 01:55:11,280 --> 01:55:14,440 Tak tahu, kak..dia ada di sini beberapa waktu yang lalu aku tak tahu kaapn dia menghilang. 1192 01:55:16,800 --> 01:55:19,240 Karthik, kemana tujuan kita selanjutnya? 1193 01:55:25,160 --> 01:55:27,480 Kau membuat kesalahan dengan meninggalkan takdir kematian bagi alam! 1194 01:55:28,120 --> 01:55:31,360 Untuk setiap pelaksana misi, Alam hanya membantunya, tak pernah menyakitinya. 1195 01:55:34,040 --> 01:55:37,240 Dia melakukan kerja keras! Aku memiliki misi! 1196 01:56:03,160 --> 01:56:03,920 Karthik! 1197 01:56:04,920 --> 01:56:07,720 Mengapa Krishna yang imut tidak memakai seruling. 1198 01:56:55,200 --> 01:56:56,960 Saat-saat Krishna Paksham telah berakhir. 1199 01:57:05,240 --> 01:57:06,800 Aku tak mengejar perhiasan Dewa. 1200 01:57:07,480 --> 01:57:08,720 Aku pergi sesuai kehendak Dewa. 1201 01:57:09,120 --> 01:57:12,720 Jutaan nyawa orang bergantung padanya. Tolong coba mengerti aku. 1202 01:57:24,760 --> 01:57:25,600 Karthik! 1203 01:58:42,640 --> 01:58:43,320 Tidak... 1204 01:58:43,880 --> 01:58:44,560 Tidak... 1205 01:58:51,680 --> 01:58:52,520 Tidak... 1206 01:58:54,720 --> 01:58:57,400 Tidak tidak tidak... 1207 01:58:58,520 --> 01:58:59,240 Tidak... 1208 01:59:35,160 --> 01:59:36,240 Dewa Krishna! 1209 02:01:49,120 --> 02:01:50,720 Karthik, apa yang kau lakukan? 1210 02:01:51,600 --> 02:01:53,520 Karthik, apa yang kau lakukan? 1211 02:01:53,880 --> 02:01:57,240 Apa kau seorang Dewa mau mempertaruhkan hidupmu? dan menyelamatkan nyawa orang? 1212 02:01:58,280 --> 02:01:59,240 Aku bukan dewa. 1213 02:02:01,320 --> 02:02:02,240 Aku seorang dokter! 1214 02:02:05,360 --> 02:02:06,400 Karthik, Jangan.. 1215 02:05:17,600 --> 02:05:21,760 Banyak orang yang menyembah Dewa, tapi Dewa memilih hanya satu atau dua! 1216 02:05:21,880 --> 02:05:24,120 Apakah ornamen ini benar-benar milik Dewa 1217 02:05:24,120 --> 02:05:29,040 atau itu hanya tipuan dari Indian Go 1218 02:05:29,040 --> 02:05:32,200 itulah yang dilakukan oleh negara-negara terkemuka dan penentang ateis di dunia tanyakan 1219 02:05:32,200 --> 02:05:36,200 Yang telah dijawab oleh Ilmuwan India bahwa Ornamen ini berusia 5118 tahun 1220 02:05:36,200 --> 02:05:40,200 dengan bantuan teknologi canggih Kalibrasi Radiokarbon Internasional 1221 02:05:41,560 --> 02:05:47,760 Bahwa informasi yang tertanam di ornamen itu 1222 02:05:47,960 --> 02:05:50,680 tapi juga menyimpan ilmunya yang mencegah kita mencemari tanah 1223 02:05:50,680 --> 02:05:55,360 dan atmosfer di sekitar planet ini adalah membuat dunia tercengang dengan keajaiban. 1224 02:05:55,520 --> 02:05:58,000 Doktor berdasarkan gelar, penjelajah berdasarkan DNA 1225 02:05:58,280 --> 02:06:01,680 Ketika masalah mengetuk pintunya, dia pergi mencari solusi. 1226 02:06:02,040 --> 02:06:08,800 Hari ini, solusi sejarah ditemukan Dr.Karthikeya telah menjadi pembicaraan. 1227 02:06:18,480 --> 02:06:22,520 Setelah semua ini, kau layak mendapat tempat yang pantas. 1228 02:06:23,280 --> 02:06:25,480 Ayo Karthik..mari kita kuasai dunia! 1229 02:06:27,200 --> 02:06:29,880 Setelah semua ini, kau pantas mendapatkan kematian yang kejam 1230 02:06:31,000 --> 02:06:34,160 Bukan 14 tahun penjara atau hukum gantung. 1231 02:06:38,400 --> 02:06:42,280 Inilah hikmah yang aku pelajari. 1232 02:06:43,560 --> 02:06:46,520 Ini adalah kekayaan pengetahuan yang kita harus jaga dan lindungi. 1233 02:06:47,920 --> 02:06:51,480 Kita sampai sekarang mengolok-olok keyakinan kita atas nama kemajuan 1234 02:06:52,480 --> 02:06:55,400 tapi kenyataannya... 1235 02:06:55,520 --> 02:06:56,720 Permisi! 1236 02:06:58,600 --> 02:07:04,600 Aneh bahwa sebagai seseorang yang tak pernah menghargai selalu skeptis tentang mitologi kita dan 1237 02:07:04,960 --> 02:07:09,160 Apa itu realisasi tiba-tiba untuk pengakuanmu? 1238 02:07:20,920 --> 02:07:24,480 Sama seperti Srikrishna yang mengangkat Govard dan Srikrishna yang turun ke Govardh 1239 02:07:25,600 --> 02:07:28,120 tak satu dan sama seperti yang dirasakan 1240 02:07:28,960 --> 02:07:34,720 dengan cara yang sama, aku berbeda sebelum perjalanan ini dimulai dan sekarang setelahnya 1241 02:07:34,720 --> 02:07:37,680 sehingga aku menyadari bahwa aku masih memilikinya 1242 02:07:38,280 --> 02:07:41,840 Aku tak membenci siapa pun, aku mengejar kebenaran. 1243 02:07:43,120 --> 02:07:46,040 Sama seperti para penyembah tak mempertanyakan keberadaan 1244 02:07:46,360 --> 02:07:49,880 banyak di antara kita yang tak mempersoalkan ajaran ilmu. 1245 02:07:50,920 --> 02:07:55,200 Keduanya dikenal berbeda, tapi pemikiran dasarnya sama. 1246 02:07:58,760 --> 02:08:03,480 Karena kekuatan fisik mereka dengan kecerdasan dan karakter, 1247 02:08:04,000 --> 02:08:07,480 Rama, Shiva dan Srikrishna telah menjadi Dewa 1248 02:08:10,480 --> 02:08:14,840 Sekedar memberitahu, ini bukan mitos Ini adalah sejarah kita! 1249 02:08:15,520 --> 02:08:18,000 Tak ada hubungannya dengan keyakinan kita, tapi kebenaran yang nyata. 1250 02:08:18,840 --> 02:08:22,080 Mereka bukan hanya Dewa tetapi juga leluhur kita 1251 02:08:22,960 --> 02:08:24,280 Dan ini hanya bukti kecil dari itu. 1252 02:08:26,920 --> 02:08:28,960 Kapanpun ada masalah yang lebih besar dari pada manusia 1253 02:08:29,840 --> 02:08:31,880 Alam membantu manusia untuk menemukan solusi. 1254 02:08:32,720 --> 02:08:37,120 Setiap pekerjaan dicoba dengan ketekunan akan mengalahkan bahkan bencana. 1255 02:08:41,240 --> 02:08:43,720 Penggunaan 1% dari kecerdasan Manusia adalah telinga 1256 02:08:44,400 --> 02:08:46,000 10% adalah layanan, 1257 02:08:46,520 --> 02:08:48,800 100% adalah Ketuhanan! 1258 02:09:26,560 --> 02:09:28,840 Menurutmu Dewa Krishna tak pernah kecil? 1259 02:09:29,360 --> 02:09:34,840 Dia adalah hubungan bersejarah antara Laut Arab dan Samudra Atlantik! 1260 02:09:37,280 --> 02:09:40,600 Dengan Memiliki satu gelang kaki menurutmu kau lebih hebat dariku? 1261 02:09:41,200 --> 02:09:43,960 Pencarian aku tak kecil untuk berhenti di Arab 1262 02:09:43,960 --> 02:09:46,920 Ini sebesar aku untuk menjelajahi negara aku rute di Samudra Atlantik! 1263 02:09:50,560 --> 02:09:51,600 Apa pekerjaanmu? 1264 02:09:51,960 --> 02:09:53,840 Cobalah bertahan sampai hari bulan purnama! 1265 02:09:55,080 --> 02:09:56,880 Orang Abhira tak akan meninggalkanmu! 1266 02:09:59,880 --> 02:10:04,240 Penasihat terkemuka pemerintah, terkenal yang menawarkan jasanya di berbagai sekte 1267 02:10:04,240 --> 02:10:07,720 Santhanu Mukherji telah dibunuh. 1268 02:10:07,840 --> 02:10:11,200 Alasannya belum diketahui! 1269 02:10:11,480 --> 02:10:15,160 Pendidikan, medis dan petani kaget & berduka atas kematiannya 1270 02:10:15,400 --> 02:10:16,720 Kemana dia pergi? 1271 02:10:17,520 --> 02:10:19,480 Sonu, dimana pamanmu? 1272 02:10:19,680 --> 02:10:21,320 tak menjawab panggilan telepon sejak dua hari 1273 02:10:27,720 --> 02:10:28,640 Kemana dia pergi? 1274 02:11:05,400 --> 02:11:07,120 Pencarianmu tak berakhir di sini 1275 02:11:07,160 --> 02:11:08,920 Bab lainnya akan berlanjut.