1 00:00:08,360 --> 00:00:11,919 Belediye başkanı Mok Shaiz onların emrinde ve gezegenden kaçtı. 2 00:00:12,000 --> 00:00:15,919 Bu da bize çok yakında bir şeyler olabileceğini gösteriyor. 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,639 Bize piyade lazım. 4 00:00:18,840 --> 00:00:20,359 Bu konuda yardımcı olabilirim. 5 00:00:22,400 --> 00:00:25,839 Pyke Birliği sayıca bizden üstün. Bir garnizon kurmanı istiyorum. 6 00:00:25,920 --> 00:00:29,199 Neden canlarını Boba Fett için riske atsınlar ki? 7 00:00:29,720 --> 00:00:32,679 Baharat tüccarlarına Tatooine'de iş yapamayacaklarını söyle. 8 00:00:32,760 --> 00:00:34,799 Bu gezegen yeterince şiddet gördü. 9 00:00:37,120 --> 00:00:40,039 Tatooine, Birliğe aittir. 10 00:00:40,720 --> 00:00:45,479 Baharat ticareti devam ettikçe kimseye dokunmayacağız. 11 00:00:46,000 --> 00:00:49,059 Gezegenimizi tehdit eden bu kaçak tüccarların işini bitireceğim. 12 00:00:49,640 --> 00:00:51,799 Sokakları tekrar güvenli hale getireceğim. 13 00:00:52,960 --> 00:00:56,879 Karşılığında tek istediğim Pyke Birliği... 14 00:00:56,960 --> 00:00:59,839 ...bana ihanet etmenizi isterse tarafsız kalmanız. 15 00:00:59,920 --> 00:01:02,759 Bunu kabul edebiliriz. 16 00:01:03,920 --> 00:01:05,239 Kabul ediyorum. 17 00:01:06,200 --> 00:01:07,959 Savaş için hazırlanmalıyız. 18 00:01:12,200 --> 00:01:14,319 Bekleyin! Camtononuzu unuttunuz! 19 00:02:04,320 --> 00:02:05,759 Savaş başladı. 20 00:02:07,960 --> 00:02:09,119 Zaten kaçınılmazdı. 21 00:02:11,120 --> 00:02:12,559 Kazansak bile... 22 00:02:13,440 --> 00:02:15,879 ...bu şehirden geriye hiçbir şey kalmayabilir. 23 00:02:23,400 --> 00:02:27,039 Çabuk döndün. Piyadeleri tutabildin mi? 24 00:02:28,080 --> 00:02:29,080 Sanırım. 25 00:02:29,760 --> 00:02:32,199 Cobb Vanth bizim için bir birlik kuracak. 26 00:02:32,800 --> 00:02:36,039 - Ne kadara anlaştın? - Bedava. 27 00:02:36,120 --> 00:02:40,120 - Bedava mı? - Tek başına baharat ticaretine engel oluyormuş. 28 00:02:40,320 --> 00:02:43,319 - Ben de tamamen bitirebileceğimizi söyledim. - Bu bedava demek değil. 29 00:02:44,040 --> 00:02:46,119 Hutt Jabba'nın işlerinin çoğu buna bağlı. 30 00:02:46,760 --> 00:02:48,439 Kasabanın istediği bu. 31 00:02:49,360 --> 00:02:50,799 Koşullarını kabul ediyorum. 32 00:02:50,880 --> 00:02:54,159 O turuncu tozdan çok para kazanılabilir. 33 00:02:54,240 --> 00:02:56,479 Uzun vadede bizim için de daha iyi olur. 34 00:02:56,600 --> 00:03:00,119 Mos Espa korumamız altında zengin bir şehre dönüşebilir. 35 00:03:00,200 --> 00:03:02,679 Baharat halkımızı öldürüyor. 36 00:03:03,840 --> 00:03:07,359 - Şerif Vanth ve Mos Pelgo halkının-- - Kasabanın adı artık Özgürşehir. 37 00:03:08,200 --> 00:03:11,079 Özgürşehir'in halkına onlara söz verdiğimi iletebilirsin. 38 00:03:11,560 --> 00:03:15,439 Askerlerle birlikte geldiğinde Cobb Vanth'a kendin söylersin. 39 00:03:15,560 --> 00:03:18,989 - Geleceğine emin misin? - Eminim. 40 00:03:21,200 --> 00:03:23,479 Gelmezse mahvoluruz. 41 00:03:24,600 --> 00:03:27,359 Bizim yeteneklerimiz Birliğin asker sayısıyla baş edemez. 42 00:03:27,440 --> 00:03:30,319 Onlar gelene kadar zaman kazanmalıyız. 43 00:03:31,400 --> 00:03:34,079 - Saraya kapanacağız. - Bu kötü bir fikir. 44 00:03:35,400 --> 00:03:37,960 - Öyle mi? - Evet. 45 00:03:38,280 --> 00:03:42,279 - Peki düşmanları nerede bekleyelim? - Burada. 46 00:03:44,160 --> 00:03:46,639 Burada mı? Bu harabede mi? 47 00:03:48,440 --> 00:03:51,759 Saçmalık. Sarayda iyi korunuruz. 48 00:03:51,840 --> 00:03:55,840 Eğer Mos Espa'yı terk edip kalende saklanmak istiyorsan buyur. 49 00:03:56,160 --> 00:03:57,439 Biz burada kalacağız. 50 00:03:58,120 --> 00:04:01,039 Burada yaşayan insanların korumamıza ihtiyacı var. 51 00:04:12,880 --> 00:04:13,959 Kalacağız. 52 00:04:43,400 --> 00:04:44,719 Karşılık vermeliyim. 53 00:04:45,200 --> 00:04:49,039 Bir şekilde karşılık vermeliyim. En azından... 54 00:04:49,600 --> 00:04:53,039 Çok çabuk döndün. Başarılı bir görev miydi? 55 00:04:53,120 --> 00:04:56,359 Özgürşehir için endişelenmenize gerek kalmadı. 56 00:04:56,440 --> 00:04:59,079 Şerifi tarafsız kalmaya ikna edebildin mi? 57 00:04:59,840 --> 00:05:02,679 - Evet. - Güzel. 58 00:05:02,860 --> 00:05:04,479 Bu işin bir an önce bitmesini istiyorum. 59 00:05:05,360 --> 00:05:07,839 Fett'in çağırabileceği başka kimse var mı? 60 00:05:08,320 --> 00:05:11,319 Eskiden çöldeki bir Tuşken kabilesiyle yaşıyordu. 61 00:05:11,400 --> 00:05:13,239 Onlar artık yok. 62 00:05:15,160 --> 00:05:16,479 Emin misin? 63 00:05:16,600 --> 00:05:19,319 Evet, onları bizzat yok ettik. 64 00:05:21,160 --> 00:05:24,799 - Fett bunu biliyor mu? - Hiçbir fikri yok. 65 00:05:25,640 --> 00:05:28,279 Nikto hız motorcuları tarafından öldürüldüklerini sanıyor. 66 00:05:29,000 --> 00:05:32,119 Böyle düşünmesi için gereken kanıtları bıraktık. 67 00:05:33,160 --> 00:05:35,039 Onlardan intikamını aldı. 68 00:05:35,840 --> 00:05:38,759 Bu meseleyi kendi içinde çözdü. 69 00:05:39,280 --> 00:05:43,159 Pyke Birliğinin bu kadar zalim olduğunu bilmezdim. 70 00:05:43,240 --> 00:05:44,399 Pragmatik diyelim. 71 00:05:45,400 --> 00:05:46,999 Bizden koruma parası istiyorlardı. 72 00:05:47,800 --> 00:05:49,879 Kârımızı korumalıydık. 73 00:05:51,000 --> 00:05:52,679 Elbette. 74 00:05:55,240 --> 00:05:56,999 Peki bu iş ne zamana biter? 75 00:05:57,960 --> 00:06:02,399 Bu iki midenin ne kadarını kaldırabileceğine bağlı. 76 00:06:04,480 --> 00:06:05,639 Artık patlayıcı kullanmayacağız. 77 00:06:06,280 --> 00:06:08,719 Garsa'nın Tapınağının patlatılmasını istememiştim. 78 00:06:09,640 --> 00:06:13,759 Nokta operasyonu istedim, savaş değil. 79 00:06:13,840 --> 00:06:16,959 Affet ama o sınır çoktan geçildi. 80 00:06:17,640 --> 00:06:21,879 Mos Espa'nın belediye başkanı hala benim ve yok edilmesine izin vermeyeceğim. 81 00:06:21,960 --> 00:06:25,959 Fett'in birliği Tapınağın harabeleri arasına sığındı. 82 00:06:26,760 --> 00:06:29,999 Onları oradan çıkarmak çok çaba gerektirecek. 83 00:06:30,720 --> 00:06:33,159 Boba Fett'i dışarı çekmek için... 84 00:06:33,160 --> 00:06:36,159 ...bir fikrim var. 85 00:06:37,680 --> 00:06:41,680 çeviri: elnikurt 86 00:07:03,800 --> 00:07:06,559 Bu bir X-Wing. Burada ne işi var? 87 00:07:13,640 --> 00:07:17,159 Burada kal ve kapıyı kilitle, tamam mı? Sakla onu. Kurtul ondan! 88 00:07:20,240 --> 00:07:23,079 Koş. Şuraya bırak, tamam mı? 89 00:07:23,160 --> 00:07:26,159 Şuraya çekin. Hadi! Lafımı ikiletmeyin! Kes şunu! 90 00:07:26,240 --> 00:07:30,239 Merhaba memur bey! Sakla şunu! Memur bey! 91 00:07:30,320 --> 00:07:33,239 Ben de siz geldiğinizde Yeni Cumhuriyet... 92 00:07:33,320 --> 00:07:36,899 ...sertifika onayımı dolduruyordum. Çok büyük bir tesadüf! 93 00:07:46,440 --> 00:07:48,999 Bakın kim gelmiş? 94 00:07:51,880 --> 00:07:55,559 Sana X-Wing sürmeyi mi öğrettiler? 95 00:07:57,160 --> 00:08:00,199 Gemiyi bir Astromech'in kullandığını biliyorum. 96 00:08:09,560 --> 00:08:11,639 Mandalorian mı? Burada değil. 97 00:08:12,840 --> 00:08:14,719 Bilmiyorum. Mos Espa'da bir işi vardı. 98 00:08:14,800 --> 00:08:18,319 Ama biraz dur. Bana biraz izin ver. Daha yeni geldin. 99 00:08:18,400 --> 00:08:20,759 Eski dostuma bir selam vereyim. 100 00:08:21,960 --> 00:08:25,159 Selam boncuk gözlüm. Gel bakayım. 101 00:08:27,960 --> 00:08:31,639 Grogu mu? Bu berbat bir isim. 102 00:08:31,720 --> 00:08:34,719 Kusura bakma ufaklık. Ama sana öyle seslenmeyeceğim. 103 00:08:36,240 --> 00:08:39,399 O neymiş? Pek de parlak. 104 00:08:39,480 --> 00:08:43,079 Şu haline bak, giyinip kuşanmışsın. Açlıktan ölüyor olmalısın. 105 00:08:43,159 --> 00:08:44,798 Ona biraz gübre solucanı getirin. 106 00:08:48,720 --> 00:08:52,719 Kapa kapağını! Ne kadar aceleniz olduğu umurumda değil. 107 00:08:52,800 --> 00:08:54,079 Bebeğin bir şeyler yemesi lazım. 108 00:09:02,040 --> 00:09:05,439 Aferin sana. Pekala. 109 00:09:15,360 --> 00:09:19,199 Özgürşehir'den Cobb Vanth'la gelecek olan birlikleri beklerken... 110 00:09:20,080 --> 00:09:23,639 ...ekiplerimiz de sessizce şehrin tarihi kısımlarında devriye geziyor. 111 00:09:24,680 --> 00:09:27,679 Pyke Birliği henüz askerlerini göndermedi... 112 00:09:27,760 --> 00:09:31,919 ...ama gönderdiklerinde onlar bizi görmeden biz onları göreceğiz. 113 00:09:33,320 --> 00:09:36,799 Mos Espa'nın diğer kabileleriyle imzaladığın ateşkes... 114 00:09:36,880 --> 00:09:38,879 ...tarafsız kalmalarını sağlayacak ve böylece... 115 00:09:38,960 --> 00:09:42,960 ...gelen askerleri hazırlıksız yakalama şansımız olacak. 116 00:09:58,399 --> 00:10:02,199 Gamorrean korumalar Klatooinian bölgesindeki yıldız limanına konuşlandı... 117 00:10:02,480 --> 00:10:05,999 ...ve Pyke Birliğinden askerler gelirse bize haber verecekler. 118 00:10:09,600 --> 00:10:12,079 Krrsantan, Trandoshan bölgesinde. 119 00:10:12,160 --> 00:10:15,919 Belediye Binasının önündeki sokakları denetliyor. 120 00:10:31,920 --> 00:10:34,079 Drash ve Skad da diğer Modlarla birlikte... 121 00:10:34,160 --> 00:10:37,759 ...İşçi Bölgesi ve Agualish mahallesini gözetliyor. 122 00:10:38,480 --> 00:10:41,039 Görebileceğiniz üzere tüm bölgeler kontrolümüz altında. 123 00:10:41,120 --> 00:10:45,120 Kimse bize gizlice yaklaşamaz. Özgürşehir'in halkı geldiğinde... 124 00:10:45,500 --> 00:10:48,719 ...Pykelar hangi bölgeden saldırmaya karar verirse versin... 125 00:10:48,800 --> 00:10:52,019 ...birliklerimizi idare edebilecek kadar adamımız olacak. 126 00:10:52,800 --> 00:10:54,989 - Peki şimdi? - Bekleyeceğiz. 127 00:10:59,240 --> 00:11:02,599 Lord Fett, sizi görmeye gelen biri var. 128 00:11:03,720 --> 00:11:06,199 Hani kimse bize gizlice yaklaşamayacaktı? 129 00:11:29,920 --> 00:11:32,019 Burnuma bir koku gelmişti zaten. 130 00:11:36,160 --> 00:11:38,039 İş arıyorsan geç kaldın. 131 00:11:39,720 --> 00:11:41,759 Zaten bir işim var. 132 00:11:42,720 --> 00:11:44,979 Pyke Birliği adına... 133 00:11:44,980 --> 00:11:47,279 ...müzakerede bulunmaya geldim. 134 00:11:48,400 --> 00:11:52,879 Ben korkak katillerle pazarlık yapmam. 135 00:11:54,040 --> 00:11:58,879 Quacta da Stifling'e sümüklü dermiş. 136 00:11:58,960 --> 00:12:00,039 Git buradan. 137 00:12:00,760 --> 00:12:03,359 Patronlarına sayıca üstün olduklarını bildiğimizi söyle. 138 00:12:04,880 --> 00:12:07,439 Bence yakın zamanda... 139 00:12:07,440 --> 00:12:10,439 ...Özgürşehir'in halkını beklemeyin. 140 00:12:13,040 --> 00:12:15,919 Şerif Vanth'ı ziyaret ettim. 141 00:12:17,560 --> 00:12:20,799 Onu zırhsız bırakmamalıydın. 142 00:12:27,680 --> 00:12:30,239 Sen harekete geçmeden söyleyeyim,... 143 00:12:30,320 --> 00:12:32,719 ...benim de gizli tetikçilerim var. 144 00:12:42,360 --> 00:12:45,679 Eğer Mos Espa'da baharat ticaretine izin verirsen... 145 00:12:45,760 --> 00:12:48,439 ...bunların hepsi önlenebilir. 146 00:12:53,320 --> 00:12:54,320 Hayır. 147 00:12:57,640 --> 00:12:59,359 Peki teklifin ne? 148 00:13:00,280 --> 00:13:03,959 Ben sadece Pyke Birliğinin başıyla pazarlık ederim. 149 00:13:04,720 --> 00:13:08,039 Tuşken aileni katledip... 150 00:13:08,120 --> 00:13:10,839 ...suçu hız motorcularına yıkan adamı mı kastediyorsun? 151 00:13:23,680 --> 00:13:25,319 Doğru olduğunu biliyorsun. 152 00:13:27,840 --> 00:13:28,840 Boba. 153 00:13:31,440 --> 00:13:35,959 Bu işi hemen burada bitirelim. 154 00:13:42,760 --> 00:13:45,760 Şimdi olmaz. Zamanını sen seç. 155 00:13:45,880 --> 00:13:49,279 Vanth'ı öldürmüş. Birlikler gelmeyecek. 156 00:13:49,360 --> 00:13:52,079 Onların değil kendi koşullarımızla savaşacağız. 157 00:13:54,240 --> 00:13:56,399 - İşini bitirebilirim. - Duygularınla hareket ediyorsun. 158 00:13:56,480 --> 00:14:00,159 - İşini bitirebilirim. - Önce kendimizi ayarlamalıyız. 159 00:14:01,440 --> 00:14:02,679 Sonunda istediğini alacaksın. 160 00:14:15,920 --> 00:14:20,559 Müşterine müzakerelerin bittiğini söyle. 161 00:14:23,720 --> 00:14:26,839 Yaşlandıkça yumuşamışsın. 162 00:14:27,800 --> 00:14:28,940 Hepimiz öyle. 163 00:14:44,440 --> 00:14:47,999 Muhteşem bir baskı kurdunuz. 164 00:14:48,720 --> 00:14:50,399 Takdire şayan bir taktikti. 165 00:14:50,480 --> 00:14:53,279 Müsaade ederseniz size bir tavsiyede bulunmak isterim... 166 00:14:53,360 --> 00:14:55,479 Acaba Twi'lek için ne kadar para öder? 167 00:14:55,600 --> 00:14:58,239 Anlaşıldı, affedin. Hiç karışmamalıydım. 168 00:14:58,320 --> 00:15:00,239 Patron, cevap ver. 169 00:15:01,120 --> 00:15:04,159 - Burada garip bir şeyler var. - Pykelar mı geldi? 170 00:15:04,240 --> 00:15:06,239 Daha değil ama yolunda gitmeyen bir şeyler var. 171 00:15:19,960 --> 00:15:23,439 - Yerliler bize saldırıyor. - Ateşkes yaptığımızı sanıyordum. 172 00:15:23,560 --> 00:15:24,839 Ben de öyle. 173 00:15:26,640 --> 00:15:28,599 Tuzak kurmuşlar! 174 00:15:31,320 --> 00:15:33,359 Santo! Santo, cevap ver! 175 00:16:34,800 --> 00:16:38,119 Eşzamanlı bir saldırı. Adamlarımızı toplamalıyız. 176 00:16:38,200 --> 00:16:41,999 Çok avantajlılar, onları yenemeyiz. Komuta kontrol sistemlerini bozmalıyız. 177 00:16:42,080 --> 00:16:44,919 Pyke-Birliği hala Mos Eisley'nin dışında mı? 178 00:16:45,000 --> 00:16:47,399 Bundan emin olmak zor. 179 00:16:48,600 --> 00:16:51,959 Mos Eisley mi? Evet, düşündüm de kesinlikle öyle. 180 00:16:52,040 --> 00:16:54,599 Hatta Çöl Araştırma Ofisindeler. 181 00:16:54,680 --> 00:16:57,659 - Başarabilir misin? Oraya vaktinde varabilir misin? - Denemeye değer. 182 00:17:33,480 --> 00:17:36,119 - Kaç kişiler? - Bilemiyorum, en az bir düzine. 183 00:17:37,000 --> 00:17:40,279 - Geri çekilemiyoruz. Kapana kısıldık. - Kıpırdamayın. 184 00:17:40,600 --> 00:17:44,319 - Ne? - Kıpırdamayın. - Ama yerimizi bulurlar. 185 00:17:44,400 --> 00:17:45,959 Saklanın, ortaya çıkmayın. 186 00:18:07,960 --> 00:18:09,179 Tapınağa gidin. 187 00:18:13,080 --> 00:18:15,279 - Teşekkürler. - Terbiye. 188 00:18:16,360 --> 00:18:19,279 Hoşuma gitti. Rica ederim. 189 00:19:02,050 --> 00:19:05,990 - Geldiler. - Zaten an meselesiydi. 190 00:19:08,400 --> 00:19:09,839 Can Bane yanlarında mı? 191 00:19:12,160 --> 00:19:15,359 Onu göremiyorum. Diğerlerinden haber var mı? 192 00:19:16,400 --> 00:19:18,759 Yaşamaları bir mucize. 193 00:19:19,480 --> 00:19:22,359 Mos Espa'nın üç kabilesi de bize ihanet etti. 194 00:19:23,360 --> 00:19:24,559 Zekice bir hamleydi. 195 00:19:27,240 --> 00:19:28,240 Öyleydi. 196 00:19:31,240 --> 00:19:34,919 - Sanırım gideceksin. - Gitmeyeceğim. 197 00:19:35,760 --> 00:19:36,919 Gitmelisin. 198 00:19:38,640 --> 00:19:42,439 Bu öğretilerime aykırı. Sana söz verdim. 199 00:19:43,200 --> 00:19:45,039 İkimiz de düşene kadar seninle kalacağım. 200 00:19:45,920 --> 00:19:49,899 - Gerçekten o Bantha fedakarlığına inanıyor musun? - İnanıyorum. 201 00:19:53,100 --> 00:19:54,100 Güzel. 202 00:19:58,200 --> 00:20:00,559 Bence iki seçeneğimiz var. 203 00:20:01,200 --> 00:20:03,419 Onlar pozisyon alana dek bekleyip... 204 00:20:03,450 --> 00:20:06,989 - ...kuşatma altında kalacağız. - Ya da? 205 00:20:07,880 --> 00:20:10,599 Ya da dışarı çıkıp onları hazırlıksız yakalayacağız. 206 00:20:10,680 --> 00:20:12,919 Sonra da saraydaki gemine kaçabiliriz. 207 00:20:13,600 --> 00:20:15,759 Mos Espa'yı terk edemem. 208 00:20:16,800 --> 00:20:20,599 - Bu insanlar bana güveniyor. - Tamam o zaman. 209 00:20:21,880 --> 00:20:23,759 İkimiz de onurumuzla ölürüz. 210 00:20:25,080 --> 00:20:26,679 Kalmak istediğine emin misin? 211 00:20:30,760 --> 00:20:32,079 Yol budur. 212 00:20:35,360 --> 00:20:37,999 Bir alternatif önerebilir miyim? 213 00:20:41,600 --> 00:20:42,779 Devam edeyim mi? 214 00:20:45,160 --> 00:20:46,239 Ediyorum. 215 00:20:46,320 --> 00:20:49,959 Benimle ilgili bu konuyu bilmiyor olabilirsiniz, aksanımda hissedilen... 216 00:20:50,040 --> 00:20:53,359 ...izleri hariç anlamanız imkansız zaten ama... 217 00:20:53,880 --> 00:20:55,719 ...ben Coruscant'ta eğitim aldım. 218 00:20:55,800 --> 00:20:59,559 - Hava atmak için söylemiyorum tabii. - Sadede gel. - Evet... 219 00:21:00,840 --> 00:21:02,539 Kültür akademisine gittim. 220 00:21:02,540 --> 00:21:05,639 Ailem zengin falan değildi. 221 00:21:07,280 --> 00:21:11,799 Meclis Müzakerelerinde uzmanlaştım. 222 00:21:13,400 --> 00:21:17,899 Eğer sizin adınıza müzakere etmeme müsaade ederseniz... 223 00:21:18,280 --> 00:21:22,719 ...en kötü ihtimalle teatral, sembolik ve rezil hareketler... 224 00:21:22,800 --> 00:21:25,919 ...ve para karşılığında... 225 00:21:26,010 --> 00:21:29,319 ...gezegenden ayrılmamıza izin verilmesini... 226 00:21:29,400 --> 00:21:30,999 ...sağlayabileceğimden eminim. 227 00:21:34,240 --> 00:21:36,999 Tamam. Tabletini ver. 228 00:21:37,480 --> 00:21:39,979 Beyanımı ve ödeyebileceğim miktarı yazacağım. 229 00:21:43,760 --> 00:21:47,479 Temsilciniz olarak gideceğim. Gerekirse yaltaklanmaktan... 230 00:21:47,600 --> 00:21:50,989 ...ve rezil olmaktan çekinmem, bu da... 231 00:21:51,010 --> 00:21:54,989 ...sizin egonuzun yaralanmasını engeller. 232 00:21:55,720 --> 00:21:58,959 - Fikrimi değiştirmeden git. - Evet. Mükemmel. 233 00:22:01,040 --> 00:22:03,439 Selamlar, selamlar! 234 00:22:03,560 --> 00:22:05,119 Teslim olma şartlarını içeren... 235 00:22:05,680 --> 00:22:09,959 ...bu tablet haricinde silahsızım. 236 00:22:10,920 --> 00:22:13,799 Oba Diah Yüksek Meclisi adına pazarlık yetkisi verilmiş... 237 00:22:13,880 --> 00:22:17,880 ...sözcünüz kimse kendisine teslim etmek istiyorum. 238 00:22:18,480 --> 00:22:20,399 Oku bakalım kuyruk kafa. 239 00:22:20,480 --> 00:22:24,719 Duymaktan hiç yorulmadığım... 240 00:22:24,800 --> 00:22:27,739 ...muhteşem bir lakap. Evet. 241 00:22:28,680 --> 00:22:32,999 Günün birinde Oba Diah'nın masal gibi Obsidiyen Kayalıklarını... 242 00:22:33,080 --> 00:22:35,359 - ...kendi gözlerimle görmek isterim. - Oku. 243 00:22:35,440 --> 00:22:38,359 Elbette, sohbeti sonraya bırakalım. 244 00:22:40,960 --> 00:22:42,879 "Ben, Boba Fett,... 245 00:22:43,720 --> 00:22:45,919 ...önceden Hutt Jabba'ya ait olan Tatooine bölgesinin... 246 00:22:46,000 --> 00:22:48,559 ...Daimyosu olarak... 247 00:22:48,640 --> 00:22:50,839 ...şu teklifi sunuyorum." 248 00:22:59,040 --> 00:23:02,989 - Belki de sizin isteklerinizi konuşsak daha iyi olabilir. - Oku. 249 00:23:04,840 --> 00:23:07,999 "...şu teklifi sunuyorum. Hiçbir şey." 250 00:23:11,880 --> 00:23:13,599 "Bu gezegenden ayrılacak... 251 00:23:15,040 --> 00:23:17,119 ...ve baharat ticaretinizi de yanınızda götüreceksiniz." 252 00:23:18,080 --> 00:23:20,479 "Eğer koşullarımı reddederseniz... 253 00:23:22,000 --> 00:23:24,199 ...Tatooine'in kurak kumları... 254 00:23:24,280 --> 00:23:27,719 ...bir kez daha cesetlerinizle gübrelenmiş... 255 00:23:27,800 --> 00:23:30,719 ...çiçek tarhlarına döner." 256 00:23:37,560 --> 00:23:38,659 Bunlar onun sözleri. 257 00:24:55,240 --> 00:24:56,399 Durmadan yenileri geliyor. 258 00:25:25,400 --> 00:25:27,079 Özgürşehir'in halkı! 259 00:25:39,440 --> 00:25:41,399 Hazır korunuyorken yardım edin! 260 00:25:42,580 --> 00:25:43,599 Hadi! Koşun! 261 00:25:49,320 --> 00:25:50,839 Gidelim! Hadi! 262 00:25:55,080 --> 00:25:57,939 - Vurdum! - Oradalar! Siper alın! 263 00:26:08,000 --> 00:26:09,959 Şerif için çok üzgünüm. 264 00:26:10,720 --> 00:26:12,439 Onu gözlerini kırpmadan vurdular. 265 00:26:15,240 --> 00:26:17,999 - Buraya gelmek zorunda değildiniz. - Evet zorundaydık. 266 00:26:19,720 --> 00:26:21,439 Bu gezegen daha iyisini hak ediyor. 267 00:26:48,200 --> 00:26:50,200 Hadi koşun! Gidelim! 268 00:26:53,880 --> 00:26:56,559 - İyi misiniz? - Ortalık baya kızışmıştı. 269 00:26:56,680 --> 00:27:00,679 - Bu kum solucanları da nereden çıktı? - Şehir farelerinin kuyruğunu kurtarmaya geldik. 270 00:27:01,480 --> 00:27:03,119 Bunları Pykelara saklayın. 271 00:27:38,920 --> 00:27:39,920 Beni koruyun! 272 00:27:56,600 --> 00:28:00,559 Tekrar hoş geldin, Santo. Açıkçası öldüğünü düşünmüştüm. 273 00:28:01,440 --> 00:28:04,599 Bu iş bittiğinde Bacta tankında uzun uzun dinlenirsin. 274 00:28:04,680 --> 00:28:05,999 Geri çekiliyorlar! 275 00:28:14,760 --> 00:28:16,719 - Özgürşehir! - Evet! 276 00:28:24,600 --> 00:28:27,759 Kutlama yapmak için erken. Sorunlarımız devam ediyor. 277 00:28:34,480 --> 00:28:36,599 Ciddi sorunlar. 278 00:29:42,640 --> 00:29:44,599 Koşun! Biz dikkatlerini dağıtırız. 279 00:30:40,240 --> 00:30:41,599 Kalkanı aşamıyoruz. 280 00:30:44,240 --> 00:30:48,229 - Bu ikisi tüm şehri yok edecek! - Enerji silahlarımız onlara ulaşmıyor,... 281 00:30:48,240 --> 00:30:50,719 - ...kinetik silahlarımız da çok çevik. - Çekil! 282 00:30:52,560 --> 00:30:53,839 Diğerlerini koruyabilir misin? 283 00:30:53,920 --> 00:30:56,219 - Bir süre dikkatlerini dağıtabilirim. Neden sordun? - Dikkat et! 284 00:30:58,760 --> 00:31:02,159 - Bize asker lazım. - Nereden bulacağız? Tüm dostların tükendi. 285 00:31:02,240 --> 00:31:03,359 Sen diğerlerini koru. 286 00:32:14,960 --> 00:32:17,839 - Tamam hadi. - Sleemo! 287 00:32:27,000 --> 00:32:29,719 Tamam hadi. Seni taşıyacağız. 288 00:32:43,440 --> 00:32:47,199 Mando! Sonunda seni bulduk! Sana bir sürprizim var! 289 00:32:47,280 --> 00:32:51,279 - Geri dön! - Ne? - Geri dön! - Duyamıyorum! 290 00:32:55,040 --> 00:32:57,119 Geri dön! 291 00:33:11,160 --> 00:33:15,079 - Bu şey daha hızlı gidebilir mi? - Hızlan vida kovası! 292 00:33:25,120 --> 00:33:26,279 Siper alın! 293 00:33:33,080 --> 00:33:35,999 Kaçmayı bırakıp burada savunmaya geçmeliyiz. 294 00:33:39,360 --> 00:33:42,279 Geri çekilin! Etrafımız sarılıyor! 295 00:33:42,880 --> 00:33:45,959 - Kalmamız gerektiğini söylüyor. - Saçmalamayın, vuruluruz. 296 00:33:46,160 --> 00:33:47,679 Buradaki bir Womp bölgesinde büyüdüm... 297 00:33:47,760 --> 00:33:51,039 ...ve biraz daha gidersek saklanacak hiçbir yerimiz olmadan köşeye sıkışırız. 298 00:33:51,680 --> 00:33:55,059 - Yani burada ölecek miyiz? - Hayır. Savaşacağız. 299 00:34:08,360 --> 00:34:11,638 Skad, Weequay'la birlikte burayı tutun, ben oraya çıkıp nişan alacağım. 300 00:34:11,720 --> 00:34:14,989 - Şuna bir bakayım. - Onunla mı? 301 00:34:16,080 --> 00:34:17,839 Taanti, Cycler lazım. 302 00:34:24,240 --> 00:34:27,999 - İyi şanslar. - Gidelim. - Bizi koruyun. 303 00:34:33,120 --> 00:34:35,879 Mando! Bak burada kim var? 304 00:34:37,400 --> 00:34:41,399 Ne? Selam, burada ne arıyorsun? 305 00:34:44,400 --> 00:34:47,959 Pekala ufaklık. Ben de seni gördüğüme çok sevindim. 306 00:34:48,440 --> 00:34:50,638 Seni bir daha ne zaman göreceğimi bilemiyordum. 307 00:34:52,240 --> 00:34:56,198 Önemli değil. Evet, ben de seni özledim dostum. 308 00:34:58,760 --> 00:35:02,199 Ama, şu anda işler biraz kötü. 309 00:35:03,640 --> 00:35:07,139 Dikkatli ol ve başını çıkarma. Savaş bitene kadar saklan. 310 00:35:13,960 --> 00:35:15,399 İçli kavuşmanızı sonraya bırakın. 311 00:35:15,480 --> 00:35:17,759 Peşimizde bir Scorpenek droid var. 312 00:35:23,280 --> 00:35:27,199 - Burada ne işi var? - Gücün yolları gizemlidir. 313 00:37:03,280 --> 00:37:05,919 Burada kal. Bununla ben ilgilenirim. 314 00:38:54,720 --> 00:38:55,720 Hadi. 315 00:39:28,680 --> 00:39:31,919 - Tamam çatıya ulaştılar. - Direneceğiz. 316 00:39:32,440 --> 00:39:33,479 Saldırın! 317 00:39:39,760 --> 00:39:43,119 - Askerleri vurabilir misin? - Ben çölde avlanmaya alışkınım. 318 00:39:43,200 --> 00:39:46,119 - Bu mesafeden kaçırmam. - Ben droidin dikkatini dağıtacağım. 319 00:41:56,640 --> 00:41:58,599 Aman vermeyin, kaçıyorlar. 320 00:42:00,080 --> 00:42:01,839 Hadi, Pykelara günlerini gösterelim. 321 00:42:11,480 --> 00:42:14,159 - Ben bir tehdit değilim. - Aferin kuyruk kafa. 322 00:42:14,640 --> 00:42:17,319 Hadi. Arkama geç güzellik. Reli seni korur. 323 00:42:18,200 --> 00:42:21,479 - Tanıştığımıza çok memnun oldum. - Bunun için zamanımız yok. 324 00:43:45,480 --> 00:43:49,239 Çekil ve serseri tayfanı da yanında götür. 325 00:43:50,680 --> 00:43:53,399 Seni uzun zamandır tanırım Boba. 326 00:43:55,040 --> 00:43:57,239 Ama anlamadığım bir şey var. 327 00:44:01,640 --> 00:44:02,999 Amacın ne? 328 00:44:04,680 --> 00:44:06,119 Burası benim şehrim. 329 00:44:06,680 --> 00:44:10,599 Bu insanlar benim halkım. Onları terk etmeyeceğim. 330 00:44:11,240 --> 00:44:13,279 Tuskenlar gibi. 331 00:44:15,360 --> 00:44:16,979 Benimle oynama. 332 00:44:17,360 --> 00:44:19,479 Artık genç bir delikanlı değilim... 333 00:44:20,000 --> 00:44:21,559 ...ve sen ihtiyar bir adamsın. 334 00:44:22,480 --> 00:44:24,759 Hala senden daha hızlıyım. 335 00:44:26,320 --> 00:44:29,759 Olabilir, ama benim zırhım var. 336 00:44:31,720 --> 00:44:33,359 Deneyelim o zaman. 337 00:44:47,840 --> 00:44:52,599 Bacta tankına kaçma zamanın geldi. 338 00:44:52,680 --> 00:44:54,119 Burası benim şehrim! 339 00:45:00,840 --> 00:45:02,719 Denedin. 340 00:45:02,800 --> 00:45:05,039 Doğru olanı yapmaya çalıştın. 341 00:45:05,620 --> 00:45:09,959 Ama damarlarında babanın kanı akıyor. 342 00:45:10,040 --> 00:45:11,799 Sen bir katilsin. 343 00:45:14,400 --> 00:45:17,679 Bu seni bir işte ilk yenişim değil. 344 00:45:22,120 --> 00:45:23,759 Utanacak bir şey yok. 345 00:45:33,160 --> 00:45:35,999 Bunu son dersin olarak düşün. 346 00:45:37,720 --> 00:45:39,959 Daima kendini düşün. 347 00:45:41,360 --> 00:45:45,439 Bunun dışındaki her şey zayıflıktır. 348 00:46:00,680 --> 00:46:03,439 Katil olduğunu biliyordum. 349 00:46:37,120 --> 00:46:38,879 - Gidelim! Koşun! - Bu taraftan! 350 00:46:41,000 --> 00:46:42,759 Rancor kaçtı! 351 00:47:04,760 --> 00:47:08,399 Onu korkutuyorsunuz! Silahlarınızı bırakın! Ateş etmeyin! 352 00:47:27,000 --> 00:47:29,639 - Onu koru. - Peki beni kim koruyacak? 353 00:47:31,480 --> 00:47:34,119 Al bakalım. Sende kalsın. 354 00:47:35,440 --> 00:47:36,919 Her şey yoluna girecek. 355 00:47:58,880 --> 00:48:01,279 Endişelenme ufaklık, baban çok beceriklidir. 356 00:48:03,800 --> 00:48:05,479 Çok erken konuşmuşum. 357 00:48:38,440 --> 00:48:41,399 Endişelenme evlat, ben... Nereye kayboldun ufaklık? 358 00:50:29,640 --> 00:50:33,279 - Sanırım mangal yapmayacağız. - Aferin millet. 359 00:50:33,360 --> 00:50:35,319 - Çok teşekkürler. - İşte, bitti. 360 00:50:55,240 --> 00:50:58,439 Birlik kuvvetleri Mos Espa'dan çekildi. 361 00:50:58,560 --> 00:51:01,599 Yakında Mos Eisley'e varırlar,... 362 00:51:01,680 --> 00:51:03,479 ...bu yüzden gitsek iyi olur. 363 00:51:04,320 --> 00:51:08,079 Böyle kaçamazsınız. Biz de askerlerimizi kaybettik. 364 00:51:08,160 --> 00:51:09,959 Bir anlaşmamız vardı. 365 00:51:10,720 --> 00:51:12,989 Anlaşmamız Tatooine'in iş yapabileceğimiz... 366 00:51:12,990 --> 00:51:16,990 - ...konuksever bir yer olması üzerineydi. - Öyle zaten. 367 00:51:17,080 --> 00:51:20,559 Adamlarımız yarısı ya vuruldu ya da Rancor'a yem oldu. 368 00:51:20,640 --> 00:51:22,559 Sizin konukseverlik anlayışınız bu mu? 369 00:51:25,200 --> 00:51:26,200 Muhafızlar! 370 00:52:59,400 --> 00:53:00,400 Lord Boba. 371 00:53:01,400 --> 00:53:03,799 Neden sağ kolum olmak zorundaydı ki? 372 00:53:04,760 --> 00:53:08,399 - Bacta tankında güzelce dinlenmelisin. - Şu anda kullanımda. 373 00:53:10,200 --> 00:53:12,719 Buraya. Teşekkürler. 374 00:53:12,800 --> 00:53:16,439 - Neden herkes önümde eğilmek zorunda? - Ateş etmelerinden iyidir. 375 00:53:17,440 --> 00:53:21,079 - Seçeneklerim bunlar mı? - Şehri yönetiyorsan evet. 376 00:53:22,400 --> 00:53:25,439 - Meiloorun? - Teşekkürler. - Teşekkürler. 377 00:53:28,360 --> 00:53:29,999 Bunlar bize göre değil. 378 00:53:33,080 --> 00:53:35,479 Bize göre değilse kime göre ki? 379 00:53:50,200 --> 00:53:53,879 - Yani Wookiee'ye kavun var ama bize yok mu? - Krrsantan, paylaşmak ister misin? 380 00:53:55,560 --> 00:53:56,679 Tamam, tamam. 381 00:54:23,480 --> 00:54:24,480 Olmaz. 382 00:54:34,640 --> 00:54:35,640 Olmaz. 383 00:54:40,120 --> 00:54:43,039 Tamam. Ama bu son.