1 00:00:04,230 --> 00:00:08,605 Pykesyndikatet har samlet soldater de seneste uger. 2 00:00:08,771 --> 00:00:12,021 Borgmesteren er i deres sold og er fløjet udenklodes. 3 00:00:12,188 --> 00:00:15,771 Det leder os til at tro, at uvejret snart vil bryde ud. 4 00:00:15,938 --> 00:00:17,563 Vi skal bruge soldater. 5 00:00:18,980 --> 00:00:20,521 Det kan jeg måske skaffe. 6 00:00:20,688 --> 00:00:22,313 I TIDLIGERE AFSNIT 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,688 Pykesyndikatet er i overtal. Du skal lede en garnison. 8 00:00:25,855 --> 00:00:29,063 Hvorfor skulle de vove livet for denne Boba Fett? 9 00:00:29,230 --> 00:00:34,688 Sig til krydderismuglerne, at Tatooine er lukket land. Vi har fået nok af vold. 10 00:00:37,063 --> 00:00:40,480 Tatooine tilhører syndikatet. 11 00:00:40,646 --> 00:00:45,771 Så længe krydderiet flyder, får alle lov at være i fred. 12 00:00:45,938 --> 00:00:49,396 Jeg vil nedkæmpe disse fremmede, der truer vores planet. 13 00:00:49,563 --> 00:00:52,730 Jeg vil gøre gaderne sikre igen. 14 00:00:52,896 --> 00:00:56,730 Jeg beder blot om, at I forbliver neutrale, - 15 00:00:56,896 --> 00:00:59,688 - hvis Pykesyndikatet beder jer forråde mig. 16 00:00:59,855 --> 00:01:02,646 Det er acceptabelt. 17 00:01:03,646 --> 00:01:05,146 Jeg indvilliger. 18 00:01:06,146 --> 00:01:09,355 Vi må berede os på krig. 19 00:01:12,146 --> 00:01:14,230 De glemmer Deres camtono. 20 00:02:04,438 --> 00:02:07,688 Krigen er brudt ud. 21 00:02:07,855 --> 00:02:10,938 Det var uundgåeligt. 22 00:02:11,105 --> 00:02:16,146 Selv hvis vi vinder, risikerer byen at blive udslettet. 23 00:02:22,855 --> 00:02:27,813 Det var hurtigt. Fik du hyret nogen soldater? 24 00:02:27,980 --> 00:02:32,063 Det tror jeg. Cobb Vanth vil mønstre en garnison for os. 25 00:02:32,230 --> 00:02:37,105 - Til hvilken pris? - Gratis. 26 00:02:37,271 --> 00:02:42,063 Han bekæmper krydderihandlen alene. Jeg sagde, vi kunne stoppe den helt. 27 00:02:42,230 --> 00:02:46,521 Så er det ikke gratis. Den udgør hovedparten af Jabbas forretning. 28 00:02:46,688 --> 00:02:50,646 - Det er det, byen ønsker. - Jeg accepterer betingelsen. 29 00:02:50,813 --> 00:02:56,355 - Det orange pulver er meget værd. - I længden er det til fordel for os. 30 00:02:56,521 --> 00:03:02,563 Mos Espa kan blomstre under vores beskyttelse. Krydderi slår folk ihjel. 31 00:03:03,771 --> 00:03:08,063 - Sig til Mos Pelgos beboere ... - Den hedder Freetown nu. 32 00:03:08,230 --> 00:03:11,313 Sig til Freetowns beboere, at de har mit ord. 33 00:03:11,480 --> 00:03:15,313 Det kan du sige til Cobb Vanth, når han og hans folk ankommer. 34 00:03:15,480 --> 00:03:18,355 Er du sikker på, han kommer? 35 00:03:18,521 --> 00:03:20,813 Ja. 36 00:03:20,980 --> 00:03:24,355 Hvis han ikke kommer, er det ude med os. 37 00:03:24,521 --> 00:03:27,230 Syndikatet er for talstærke. 38 00:03:27,396 --> 00:03:32,688 Vi må skaffe os mere tid. Vi forskanser os i paladset. 39 00:03:32,855 --> 00:03:35,188 Det er en dårlig ide. 40 00:03:35,355 --> 00:03:40,938 Er det det? Hvor synes du så, vi skal vente på forstærkningen? 41 00:03:42,021 --> 00:03:43,938 Her. 42 00:03:44,105 --> 00:03:46,938 Her i ruinerne? 43 00:03:48,480 --> 00:03:51,730 Vås. Paladset er mere sikkert. 44 00:03:51,896 --> 00:03:55,938 Hvis du vil svigte Mos Espa og gemme dig, så værsgo. 45 00:03:56,105 --> 00:04:00,938 Vi bliver her. Befolkningen har brug for vores beskyttelse. 46 00:04:12,813 --> 00:04:14,813 Vi bliver her. 47 00:04:43,355 --> 00:04:48,896 Jeg er nødt til at give igen på en eller anden måde. 48 00:04:49,063 --> 00:04:52,896 Du er hurtigt tilbage. Bar forehavendet frugt? 49 00:04:53,063 --> 00:04:56,271 I skal ikke bekymre jer om Freetown. 50 00:04:56,438 --> 00:04:59,688 Fik du fogeden overtalt til at forblive neutral? 51 00:04:59,855 --> 00:05:01,896 - Ja. - Godt. 52 00:05:02,063 --> 00:05:08,105 Det skal overstås hurtigt. Har Fett andre ressourcer til sin rådighed? 53 00:05:08,271 --> 00:05:11,188 Han har levet hos en tuskenstamme i ørkenen. 54 00:05:11,355 --> 00:05:13,938 Den findes ikke længere. 55 00:05:15,188 --> 00:05:19,688 - Er du sikker? - Ja. Vi udryddede dem. 56 00:05:21,105 --> 00:05:23,021 Er Fett klar over det? 57 00:05:23,188 --> 00:05:28,771 Han har ingen anelse. Han tror, de blev dræbt af niktospeederbøller. 58 00:05:28,938 --> 00:05:32,938 Vi efterlod beviser, der ville pege på det. 59 00:05:33,105 --> 00:05:38,938 Han tog hævn over dem. Han tror, sagen er afsluttet. 60 00:05:39,105 --> 00:05:43,021 Jeg anede ikke, Pykesyndikatet var så brutalt. 61 00:05:43,188 --> 00:05:45,188 Pragmatisk. 62 00:05:45,355 --> 00:05:50,771 De afkrævede os beskyttelsespenge. Vi er nødt til at beskytte vores profit. 63 00:05:50,938 --> 00:05:53,105 Det er sandt. 64 00:05:55,146 --> 00:05:57,730 Hvornår vil det være overstået? 65 00:05:57,896 --> 00:06:02,313 Det kommer helt an på, hvor meget du har maver til. 66 00:06:04,438 --> 00:06:08,646 Ikke flere sprængstoffer. Jeg havde ikke sagt god for at bombe Sanctuary. 67 00:06:09,563 --> 00:06:13,605 Jeg gik med til operative indgreb, ikke åben krig. 68 00:06:13,771 --> 00:06:16,813 Den grænse er vist blevet overtrådt. 69 00:06:16,980 --> 00:06:21,730 Jeg er stadig Mos Espas borgmester, og jeg vil ikke have byen udslettet. 70 00:06:21,896 --> 00:06:25,813 Fetts gotra har søgt tilflugt i ruinerne af Sanctuary. 71 00:06:25,980 --> 00:06:29,855 Der skal hårde midler til for at eliminere dem. 72 00:06:30,021 --> 00:06:36,105 Jeg har måske en ide til, hvordan vi lokker Boba Fett frem. 73 00:06:42,646 --> 00:06:47,105 Kapitel 7: I ærens navn 74 00:07:03,730 --> 00:07:06,438 En X-wing? Hvad skal den her? 75 00:07:13,563 --> 00:07:17,896 Bliv her, og lås det hele af. Gem det der af vejen. 76 00:07:20,855 --> 00:07:25,855 Læg den her. Kom så i gang! 77 00:07:26,021 --> 00:07:29,396 Goddag, hr. betjent. Skjul den! 78 00:07:29,563 --> 00:07:34,271 Jeg har lige netop ansøgt om min Ny Republik-certificering. 79 00:07:34,438 --> 00:07:38,605 Noget af et sammentræf, tør jeg nok sige. 80 00:07:46,396 --> 00:07:48,896 Er det dig? 81 00:07:51,938 --> 00:07:57,063 Har du allerede lært at flyve en X-wing? 82 00:07:57,230 --> 00:08:00,938 Jeg ved da godt, det var en astromek, der styrede. 83 00:08:09,480 --> 00:08:14,563 Mandalorianeren? Han er her ikke. Han er på en opgave i Mos Espa. 84 00:08:14,730 --> 00:08:20,271 Men kom nu lige inden for døren. Lad mig hilse på min gamle ven. 85 00:08:21,896 --> 00:08:26,355 Hej med dig, øjenfryd. Kom her. 86 00:08:27,896 --> 00:08:29,730 Grogu? 87 00:08:29,896 --> 00:08:34,605 Det var da et forfærdeligt navn. Det nægter jeg altså at kalde dig. 88 00:08:36,188 --> 00:08:41,146 Hvad er det, der funkler der? Du er vel nok blevet fornem. 89 00:08:41,313 --> 00:08:45,230 Du må være hundesulten. Giv ham nogle skarnorme! 90 00:08:48,688 --> 00:08:54,688 Klap lige kuplen. Jeg er ligeglad med, hvor travlt I har. Børn skal have mad. 91 00:09:01,980 --> 00:09:04,855 Sådan, ja. 92 00:09:15,313 --> 00:09:19,855 Mens vi venter på Cobb Vanth og forstærkningen fra Freetown, - 93 00:09:20,021 --> 00:09:24,438 - afpatruljerer vores styrker den gamle bys gader. 94 00:09:24,605 --> 00:09:27,521 Pykesyndikatet er endnu ikke dukket talstærkt op, - 95 00:09:27,688 --> 00:09:31,813 - men når det sker, vil vi se dem, før de ser os. 96 00:09:33,271 --> 00:09:38,730 Aftalen med Mos Espas andre familier vil sikre, at de forbliver neutrale, - 97 00:09:38,896 --> 00:09:43,146 - og gøre det muligt for os at overraske de nyankomne soldater. 98 00:09:58,438 --> 00:10:02,271 Gamorreanerne bevogter rumhavnen i klatoonianernes område. 99 00:10:02,438 --> 00:10:06,688 De giver os besked, hvis nogen af syndikatets styrker ankommer. 100 00:10:09,521 --> 00:10:15,855 Krrsantan dækker trandoshanernes område i gaderne foran rådhuset. 101 00:10:32,021 --> 00:10:36,313 Drash, Skad og de andre modder holder øje med arbejderdistriktet - 102 00:10:36,480 --> 00:10:38,813 - og akvalishernes kvarter. 103 00:10:38,980 --> 00:10:43,438 Alle vores flanker er dækket. Ingen kan snige sig ind på os. 104 00:10:43,605 --> 00:10:48,563 Når Freetowns beboere ankommer, kan vi dirigere vores styrker hen, - 105 00:10:48,730 --> 00:10:52,646 - hvor pykerne end måtte angribe fra. 106 00:10:52,813 --> 00:10:55,271 - Hvad så nu? - Nu venter vi. 107 00:10:59,188 --> 00:11:03,480 Fyrst Fett, der er en, der vil tale med Dem. 108 00:11:03,646 --> 00:11:06,938 Du sagde, ingen kunne snige sig ind på os. 109 00:11:29,813 --> 00:11:32,563 Jeg syntes jo nok, her lugtede. 110 00:11:35,980 --> 00:11:38,480 Hvis du søger arbejde, kommer du for sent. 111 00:11:39,646 --> 00:11:42,480 Jeg har et arbejde. 112 00:11:42,646 --> 00:11:47,563 Jeg kommer for at forhandle på Pykesyndikatets vegne. 113 00:11:48,355 --> 00:11:52,771 Jeg forhandler ikke med feje mordere. 114 00:11:53,980 --> 00:11:58,730 En quacta skal ikke belære en stifling om at være slimet. 115 00:11:58,896 --> 00:12:03,271 Forsvind, og fortæl dine chefer, at vi ved, de er i undertal. 116 00:12:04,813 --> 00:12:10,355 I skal nok ikke regne med at se Freetowns beboere lige med det samme. 117 00:12:12,980 --> 00:12:17,313 Jeg har aflagt foged Vanth et besøg. 118 00:12:17,480 --> 00:12:21,521 Du skulle aldrig have taget panseret fra ham. 119 00:12:27,605 --> 00:12:33,063 Få nu ingen gode ideer. Jeg har også snigskytter med. 120 00:12:42,313 --> 00:12:49,188 Lad krydderiet flyde gennem Mos Espa, så kan alt det her undgås. 121 00:12:53,271 --> 00:12:55,438 Nej. 122 00:12:57,563 --> 00:13:00,063 Hvad foreslår du så? 123 00:13:00,230 --> 00:13:03,813 Jeg vil kun forhandle med Pykesyndikatets leder. 124 00:13:03,980 --> 00:13:07,938 Ham, der massakrerede din tuskenfamilie - 125 00:13:08,105 --> 00:13:11,688 - og gav en speederbande skylden? 126 00:13:23,688 --> 00:13:25,646 Du ved, det er sandt. 127 00:13:27,771 --> 00:13:30,355 Boba ... 128 00:13:30,521 --> 00:13:35,813 Lad os få det afgjort. Lige her, lige nu. 129 00:13:42,688 --> 00:13:49,146 - Ikke nu. Du vælger tidspunktet. - Der kommer ingen forstærkning. 130 00:13:49,313 --> 00:13:54,021 Vi kæmper på vores egne betingelser, ikke på deres. 131 00:13:54,188 --> 00:13:58,271 - Jeg kan godt klare ham. - Du er oprevet. 132 00:13:58,438 --> 00:14:02,563 Vi må omstille os. Du skal nok få muligheden. 133 00:14:15,855 --> 00:14:20,438 Sig til din klient, at forhandlingerne er forbi. 134 00:14:23,646 --> 00:14:29,188 - Du er blevet vattet med alderen. - Det bliver vi alle sammen. 135 00:14:44,396 --> 00:14:47,855 Det var en imponerende selvbeherskelsesbedrift. 136 00:14:48,021 --> 00:14:53,146 Eksemplarisk krigslist. Tillad mig at give Dem et supplerende råd ... 137 00:14:53,313 --> 00:14:57,646 - Hvad mon vi kan få for twi'lekken? - Forstået. Jeg blander mig udenom. 138 00:14:57,813 --> 00:15:02,813 Kom ind, chef. Der er noget muggent ved det her. 139 00:15:02,980 --> 00:15:07,105 - Er pykerne ankommet? - Nej, men der er noget galt. 140 00:15:19,146 --> 00:15:21,813 De lokale angriber. 141 00:15:21,980 --> 00:15:24,730 - Jeg troede, vi havde en aftale. - Også jeg. 142 00:15:27,480 --> 00:15:29,813 De har lagt en fælde! 143 00:15:31,271 --> 00:15:33,313 Santo, kom ind! 144 00:16:34,730 --> 00:16:37,980 Det er et koordineret angreb. Vi må samle tropperne. 145 00:16:38,146 --> 00:16:41,355 Vi må gå efter deres ledere. 146 00:16:41,521 --> 00:16:47,313 - Holder de stadig til i Mos Eisley? - Det er svært at sige med sikkerhed. 147 00:16:48,438 --> 00:16:54,438 Mos Eisley? Ja, det gør de faktisk. Hos Ørkenmålingsinspektoratet. 148 00:16:54,605 --> 00:16:57,896 - Kan du nå derhen i tide? - Det er forsøget værd. 149 00:17:33,438 --> 00:17:36,771 - Hvor mange er de? - Mindst en halv snes. 150 00:17:36,938 --> 00:17:42,521 - Vi sidder i saksen. - Bliv der. Rør jer ikke. 151 00:17:42,688 --> 00:17:46,396 - Så overmander de os. - Duk hovederne. 152 00:18:08,396 --> 00:18:11,063 Løb mod Sanctuary. 153 00:18:13,105 --> 00:18:16,271 - Tak. - Manerer. 154 00:18:16,438 --> 00:18:20,230 Det kan jeg lide. Ingen årsag. 155 00:19:02,313 --> 00:19:04,355 De er her. 156 00:19:04,521 --> 00:19:07,480 Det var kun et spørgsmål om tid. 157 00:19:07,646 --> 00:19:11,355 Er Cad Bane sammen med dem? 158 00:19:12,230 --> 00:19:15,521 Jeg kan ikke se ham. Noget nyt om de andre? 159 00:19:15,688 --> 00:19:19,271 Det vil være et mirakel, hvis nogen har overlevet. 160 00:19:19,438 --> 00:19:23,313 Alle Mos Espas tre gotraer er faldet os i ryggen. 161 00:19:23,480 --> 00:19:26,063 Det var et klogt træk. 162 00:19:27,313 --> 00:19:30,438 Ja, det var det. 163 00:19:30,605 --> 00:19:35,021 - Nu tager du vel afsted? - Nej. 164 00:19:35,188 --> 00:19:38,396 Det burde du gøre. 165 00:19:38,563 --> 00:19:41,063 Det strider imod min ed. 166 00:19:41,230 --> 00:19:44,896 Jeg gav dig mit ord. Jeg står last og brast med dig. 167 00:19:45,063 --> 00:19:48,646 Følger du virkelig det banthafoder? 168 00:19:48,813 --> 00:19:50,688 Ja. 169 00:19:53,230 --> 00:19:55,271 Godt. 170 00:19:58,230 --> 00:20:01,396 Som jeg ser det, har vi to muligheder. 171 00:20:01,563 --> 00:20:05,563 Vi kan vente, til de er kommet på plads og indleder belejringen. 172 00:20:05,730 --> 00:20:07,271 Eller? 173 00:20:07,438 --> 00:20:13,355 Vi kan storme ud herfra og undslippe i dit skib fra paladset. 174 00:20:13,521 --> 00:20:18,813 Jeg kan ikke svigte Mos Espa. Befolkningen regner med mig. 175 00:20:18,980 --> 00:20:24,021 Udmærket. Så dør vi begge to i ærens navn. 176 00:20:25,188 --> 00:20:27,688 Er du sikker på, du vil blive her? 177 00:20:30,855 --> 00:20:33,563 Det er vort levned. 178 00:20:35,313 --> 00:20:38,938 Må jeg foreslå et alternativ? 179 00:20:41,646 --> 00:20:44,480 Skal jeg fortsætte? 180 00:20:44,646 --> 00:20:46,855 Jeg fortsætter. 181 00:20:47,021 --> 00:20:53,230 De kan selvfølgelig ikke vide det andet end ud fra min svage accent, - 182 00:20:53,396 --> 00:20:57,271 - men jeg er uddannet på Coruscant. Ikke at det gør mig bedre ... 183 00:20:57,438 --> 00:21:00,605 Kom til sagen. 184 00:21:00,771 --> 00:21:05,563 Jeg gik på dannelsesakademi. Mine forældre var ikke velhavende. 185 00:21:07,313 --> 00:21:13,230 Mit hovedfag var borgerrådsforhandlinger. 186 00:21:13,396 --> 00:21:17,521 Hvis De ville tillade mig at forhandle på Deres vegne, - 187 00:21:17,688 --> 00:21:22,563 - er jeg temmelig sikker på, vi ville få lov at rejse udenklodes, - 188 00:21:22,730 --> 00:21:29,230 - i værste fald mod nogle symbolske tilkendegivelser af underdanighed - 189 00:21:29,396 --> 00:21:32,063 - og et monetært bidrag. 190 00:21:34,188 --> 00:21:37,355 Udmærket. Giv mig din tavle. 191 00:21:37,521 --> 00:21:42,813 Jeg skriver en erklæring og det beløb, jeg er villig til at betale. 192 00:21:42,980 --> 00:21:47,188 Så vil jeg agere Deres udsending. Jeg har ingen problemer med - 193 00:21:47,355 --> 00:21:50,230 - at knæle eller krybe i støvet. 194 00:21:50,396 --> 00:21:55,480 Det ville skåne Dem for at blive stødt på egoet, om man så må sige. 195 00:21:55,646 --> 00:21:58,855 Gå, inden jeg ombestemmer mig. 196 00:22:00,980 --> 00:22:05,521 Vær hilset! Jeg er ubevæbnet! 197 00:22:05,688 --> 00:22:10,771 Denne tavle rummer vore kapitulationsbetingelser. 198 00:22:10,938 --> 00:22:13,980 Jeg vil fremlægge dem for en talsmand, - 199 00:22:14,146 --> 00:22:18,730 - der er bemyndiget til at forhandle på vegne af Oba Diahs rådsforsamling. 200 00:22:18,896 --> 00:22:21,313 Læs op, halehoved. 201 00:22:21,480 --> 00:22:27,105 Det fortryllende tilnavn bliver jeg aldrig træt af. 202 00:22:27,271 --> 00:22:30,396 Jeg håber en dag at se - 203 00:22:30,563 --> 00:22:34,146 - Oba Diahs sagnomspundne obsidianklipper med mine egne øjne. 204 00:22:34,313 --> 00:22:38,271 - Læs op! - Så gerne. Ikke mere formalia. 205 00:22:40,896 --> 00:22:43,480 "Jeg, Boba Fett, - 206 00:22:43,646 --> 00:22:48,396 - daimyo af de førhen til Jabba Hutt hørende territorier på Tatooine, - 207 00:22:48,563 --> 00:22:51,896 - fremsætter følgende tilbud." 208 00:22:58,980 --> 00:23:01,355 Hvad ville I være villige ...? 209 00:23:01,521 --> 00:23:03,230 Læs! 210 00:23:04,855 --> 00:23:06,938 "... følgende tilbud: 211 00:23:07,105 --> 00:23:09,605 Intet. 212 00:23:11,938 --> 00:23:17,021 I har værsgo at opgive planeten samt jeres krydderihandel. 213 00:23:18,105 --> 00:23:21,896 Dersom I afslår disse betingelser, - 214 00:23:22,063 --> 00:23:27,688 - vil Tatooines golde sand atter bugne af blomsterklædte enge - 215 00:23:27,855 --> 00:23:31,730 - gødet med jeres afsjælede lig." 216 00:23:37,480 --> 00:23:39,813 Hans ord. 217 00:24:55,188 --> 00:24:57,688 De kommer bare væltende. 218 00:25:25,188 --> 00:25:28,230 Freetowns beboere! 219 00:25:39,355 --> 00:25:42,730 Ud, mens I har dækning! 220 00:25:55,021 --> 00:25:56,896 Jeg har dem! 221 00:26:07,355 --> 00:26:12,980 - Det var trist at høre om fogeden. - De skød ham med koldt blod. 222 00:26:15,188 --> 00:26:17,855 - I havde ikke behøvet at komme. - Jo. 223 00:26:19,771 --> 00:26:22,605 Planeten fortjener bedre. 224 00:26:53,813 --> 00:26:56,605 - Er du uskadt? - Det gik hedt for sig. 225 00:26:56,771 --> 00:27:01,271 - Hvor kom alle de ørkenkryb fra? - Vi er her for at redde jer byrotter. 226 00:27:01,438 --> 00:27:03,063 Gem det til pykerne. 227 00:27:38,855 --> 00:27:40,688 Dæk mig! 228 00:27:56,646 --> 00:28:00,938 Velkommen tilbage, Santo. Jeg troede ærlig talt, du var skredet. 229 00:28:01,105 --> 00:28:04,646 Jeg skylder dig et dejligt langt dyp i baktatanken. 230 00:28:04,813 --> 00:28:07,063 De falder tilbage! 231 00:28:24,521 --> 00:28:28,521 Vent med at juble. Vi har problemer. 232 00:28:34,438 --> 00:28:36,855 Vi har store problemer. 233 00:29:42,563 --> 00:29:46,480 Løb! Vi distraherer dem! 234 00:30:39,980 --> 00:30:42,980 Jeg kan ikke trænge igennem. 235 00:30:44,355 --> 00:30:46,355 De ødelægger hele byen! 236 00:30:46,521 --> 00:30:51,605 Hverken vores energivåben eller vores kinetiske våben bider på det. 237 00:30:52,480 --> 00:30:55,771 - Kan du beskytte de andre? - Jeg kan distrahere dem. 238 00:30:55,938 --> 00:30:57,355 Pas på! 239 00:30:58,730 --> 00:31:02,021 - Vi har brug for forstærkning. - Du har jo ikke flere venner. 240 00:31:02,188 --> 00:31:03,896 Beskyt de andre. 241 00:32:16,771 --> 00:32:17,771 Sleemo! 242 00:32:27,646 --> 00:32:29,980 Kom, vi har dig. 243 00:32:42,855 --> 00:32:47,063 Mando! Jeg har noget af en overraskelse til dig. 244 00:32:47,230 --> 00:32:51,188 - Vend om! Vend om! - Jeg kan ikke høre dig. 245 00:32:54,980 --> 00:32:57,521 Vend om!! 246 00:33:11,105 --> 00:33:15,938 - Kan den ikke køre hurtigere? - Hurtigere, din blikspand! 247 00:33:25,063 --> 00:33:26,771 I dækning! 248 00:33:33,021 --> 00:33:35,938 Vi er nødt til at forskanse os her. 249 00:33:39,313 --> 00:33:42,646 Tilbage! Vi bliver overrendt! 250 00:33:42,813 --> 00:33:45,938 - Hun siger, vi skal blive her. - Så bliver vi udslettet. 251 00:33:46,105 --> 00:33:50,896 Hvis vi trækker os længere tilbage, kommer vi til at stå uden dækning. 252 00:33:51,063 --> 00:33:55,688 - Skal vi så dø her? - Nej, vi skal kæmpe. 253 00:34:08,313 --> 00:34:11,480 Skad, jeg går derop og beskyder dem. 254 00:34:11,646 --> 00:34:13,730 Lad mig se den der. 255 00:34:13,896 --> 00:34:15,855 Med den? 256 00:34:16,021 --> 00:34:19,313 Taanti, vi skal bruge en cyclerriffel. 257 00:34:24,188 --> 00:34:27,646 - Held og lykke. - Hold os dækket. 258 00:34:33,063 --> 00:34:36,605 Mando, se, hvem der er her. 259 00:34:37,563 --> 00:34:41,313 Hvad? Hvad laver du her? 260 00:34:44,355 --> 00:34:48,230 Okay, lille ven. Jeg er også glad for at se dig. 261 00:34:48,396 --> 00:34:52,021 Jeg anede ikke, hvornår jeg ville få dig at se igen. 262 00:34:52,188 --> 00:34:56,105 Det er okay. Jeg har også savnet dig. 263 00:34:58,771 --> 00:35:03,521 Men vi er altså i lidt af en knibe. 264 00:35:03,688 --> 00:35:08,563 Hold hovedet dukket, og gem dig, indtil slaget er forbi. 265 00:35:08,730 --> 00:35:12,521 Det er jo brynjen. Du bærer brynjen. 266 00:35:13,563 --> 00:35:17,688 Ømheden må vente. Vi har en Scorpenek på nakken. 267 00:35:22,688 --> 00:35:28,688 - Hvad laver han her? - Kraftens veje er uransagelige. 268 00:37:03,230 --> 00:37:06,605 Bliv her. Lad mig ordne det. 269 00:38:54,021 --> 00:38:55,688 Gør det. 270 00:39:28,605 --> 00:39:32,855 - De er nået op på taget. - Så er det nu. Giv dem høvl! 271 00:39:40,063 --> 00:39:44,021 - Kan du nakke nogle af dem? - På den her afstand misser jeg ikke. 272 00:39:44,188 --> 00:39:46,438 Jeg distraherer droiden. 273 00:41:56,563 --> 00:41:58,563 De er på flugt! 274 00:42:11,230 --> 00:42:14,896 - Jeg er ikke en trussel! - Flotte hovedhaler. 275 00:42:15,063 --> 00:42:17,980 Kom, smukke. Peli skal nok dække dig. 276 00:42:18,146 --> 00:42:20,980 - En fornøjelse at møde Dem. - Det er der ikke tid til. 277 00:43:45,521 --> 00:43:49,730 Forsvind, og tag dine bøller med. 278 00:43:50,688 --> 00:43:54,938 Jeg har kendt dig længe, Boba. 279 00:43:55,105 --> 00:43:58,146 Der er én ting, jeg ikke kan greje. 280 00:44:01,563 --> 00:44:03,646 Hvad får du ud af det? 281 00:44:04,771 --> 00:44:10,480 Det er min by. Det er mit folk. Jeg vil ikke lade dem i stikken. 282 00:44:11,188 --> 00:44:14,063 Ligesom tuskenerne. 283 00:44:15,480 --> 00:44:19,771 Du skal ikke tirre mig. Jeg er ikke en lille dreng længere. 284 00:44:19,938 --> 00:44:24,855 - Og du er en gammel mand. - Jeg er stadig hurtigere end dig. 285 00:44:26,396 --> 00:44:30,230 Det er muligt, men jeg har panser. 286 00:44:31,771 --> 00:44:34,771 Lad os finde ud af det. 287 00:44:47,771 --> 00:44:51,896 Så er det nu, du skal smutte hjem i baktatanken. 288 00:44:52,063 --> 00:44:54,021 Det er min by! 289 00:45:00,896 --> 00:45:04,896 Du gjorde et forsøg. Du prøvede at være lovlydig. 290 00:45:05,063 --> 00:45:09,813 Men du har din fars blod brusende i årerne. 291 00:45:09,980 --> 00:45:12,105 Du er en dræber. 292 00:45:14,355 --> 00:45:18,646 Det er ikke første gang, jeg vinder over dig. 293 00:45:21,563 --> 00:45:24,646 Det er der ingen skam i. 294 00:45:32,730 --> 00:45:37,480 Betragt det her som min sidste lektion. 295 00:45:37,646 --> 00:45:39,896 Hyt dit eget skind. 296 00:45:41,313 --> 00:45:45,313 Alt andet er svaghed. 297 00:46:00,605 --> 00:46:03,230 Jeg vidste, du var en dræber. 298 00:46:40,938 --> 00:46:42,688 Rancoren er løs! 299 00:47:04,938 --> 00:47:09,271 I gør den bange! Indstil skydningen! 300 00:47:26,938 --> 00:47:31,480 - Pas godt på ham. - Hvem skal passe på mig? 301 00:47:31,646 --> 00:47:37,355 Her. Hold den for mig. Det skal nok gå. 302 00:47:58,813 --> 00:48:01,230 Bare rolig, din far er snu. 303 00:48:03,730 --> 00:48:05,396 Det sagde jeg for tidligt. 304 00:48:38,396 --> 00:48:41,813 Bare ro... Hvor blev du af? 305 00:50:29,563 --> 00:50:32,605 Så er grillfesten vel aflyst. 306 00:50:55,188 --> 00:50:58,480 Syndikatets styrker er fortrukket fra Mos Espa. 307 00:50:58,646 --> 00:51:03,188 De drager her til Mos Eisley, så vi kan komme væk. 308 00:51:04,271 --> 00:51:07,938 I kan ikke bare stikke af. Vi har også mistet soldater. 309 00:51:08,105 --> 00:51:10,605 Vi havde en aftale. 310 00:51:10,771 --> 00:51:16,855 Aftalen var, at Tatooine skulle være et behageligt sted at gøre forretninger. 311 00:51:17,021 --> 00:51:22,480 Mine folk er blevet skudt eller ædt af en rancor. Kalder du det behageligt? 312 00:51:25,146 --> 00:51:27,896 Vagter! 313 00:53:01,438 --> 00:53:04,605 Hvorfor skulle det lige være højre arm? 314 00:53:04,771 --> 00:53:09,271 - Tag dig et dyp i baktatanken. - Den er optaget. 315 00:53:12,813 --> 00:53:17,230 - Hvorfor skal alle bukke for mig? - Det er bedre, end at de skyder. 316 00:53:17,396 --> 00:53:21,813 - Er der kun de to muligheder? - Når man styrer byen, så ja. 317 00:53:23,480 --> 00:53:24,646 Tak. 318 00:53:28,313 --> 00:53:31,355 Vi egner os ikke til det her. 319 00:53:33,021 --> 00:53:36,396 Hvis ikke os, hvem så? 320 00:53:50,146 --> 00:53:52,230 Er det kun wookiee'en, der får en melon? 321 00:53:52,396 --> 00:53:55,271 Krrsantan, deler du ud? 322 00:53:55,438 --> 00:53:57,521 Godt ord igen. 323 00:54:23,438 --> 00:54:25,063 Nej. 324 00:54:34,646 --> 00:54:36,313 Nej. 325 00:54:40,146 --> 00:54:43,480 Okay, men så er det sidste gang. 326 00:58:36,813 --> 00:58:38,813 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service