1
00:00:04,230 --> 00:00:08,605
Pykesyndikatet har samlet
soldater de seneste uger.
2
00:00:08,771 --> 00:00:12,021
Borgmesteren er i deres sold
og er fløjet udenklodes.
3
00:00:12,188 --> 00:00:15,771
Det leder os til at tro,
at uvejret snart vil bryde ud.
4
00:00:15,938 --> 00:00:17,563
Vi skal bruge soldater.
5
00:00:18,980 --> 00:00:20,521
Det kan jeg måske skaffe.
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,313
I TIDLIGERE AFSNIT
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,688
Pykesyndikatet er i overtal.
Du skal lede en garnison.
8
00:00:25,855 --> 00:00:29,063
Hvorfor skulle de vove livet
for denne Boba Fett?
9
00:00:29,230 --> 00:00:34,688
Sig til krydderismuglerne, at Tatooine
er lukket land. Vi har fået nok af vold.
10
00:00:37,063 --> 00:00:40,480
Tatooine tilhører syndikatet.
11
00:00:40,646 --> 00:00:45,771
Så længe krydderiet flyder,
får alle lov at være i fred.
12
00:00:45,938 --> 00:00:49,396
Jeg vil nedkæmpe disse fremmede,
der truer vores planet.
13
00:00:49,563 --> 00:00:52,730
Jeg vil gøre gaderne sikre igen.
14
00:00:52,896 --> 00:00:56,730
Jeg beder blot om,
at I forbliver neutrale, -
15
00:00:56,896 --> 00:00:59,688
- hvis Pykesyndikatet
beder jer forråde mig.
16
00:00:59,855 --> 00:01:02,646
Det er acceptabelt.
17
00:01:03,646 --> 00:01:05,146
Jeg indvilliger.
18
00:01:06,146 --> 00:01:09,355
Vi må berede os på krig.
19
00:01:12,146 --> 00:01:14,230
De glemmer Deres camtono.
20
00:02:04,438 --> 00:02:07,688
Krigen er brudt ud.
21
00:02:07,855 --> 00:02:10,938
Det var uundgåeligt.
22
00:02:11,105 --> 00:02:16,146
Selv hvis vi vinder,
risikerer byen at blive udslettet.
23
00:02:22,855 --> 00:02:27,813
Det var hurtigt.
Fik du hyret nogen soldater?
24
00:02:27,980 --> 00:02:32,063
Det tror jeg. Cobb Vanth vil
mønstre en garnison for os.
25
00:02:32,230 --> 00:02:37,105
- Til hvilken pris?
- Gratis.
26
00:02:37,271 --> 00:02:42,063
Han bekæmper krydderihandlen alene.
Jeg sagde, vi kunne stoppe den helt.
27
00:02:42,230 --> 00:02:46,521
Så er det ikke gratis. Den udgør
hovedparten af Jabbas forretning.
28
00:02:46,688 --> 00:02:50,646
- Det er det, byen ønsker.
- Jeg accepterer betingelsen.
29
00:02:50,813 --> 00:02:56,355
- Det orange pulver er meget værd.
- I længden er det til fordel for os.
30
00:02:56,521 --> 00:03:02,563
Mos Espa kan blomstre under vores
beskyttelse. Krydderi slår folk ihjel.
31
00:03:03,771 --> 00:03:08,063
- Sig til Mos Pelgos beboere ...
- Den hedder Freetown nu.
32
00:03:08,230 --> 00:03:11,313
Sig til Freetowns beboere,
at de har mit ord.
33
00:03:11,480 --> 00:03:15,313
Det kan du sige til Cobb Vanth,
når han og hans folk ankommer.
34
00:03:15,480 --> 00:03:18,355
Er du sikker på, han kommer?
35
00:03:18,521 --> 00:03:20,813
Ja.
36
00:03:20,980 --> 00:03:24,355
Hvis han ikke kommer,
er det ude med os.
37
00:03:24,521 --> 00:03:27,230
Syndikatet er for talstærke.
38
00:03:27,396 --> 00:03:32,688
Vi må skaffe os mere tid.
Vi forskanser os i paladset.
39
00:03:32,855 --> 00:03:35,188
Det er en dårlig ide.
40
00:03:35,355 --> 00:03:40,938
Er det det? Hvor synes du så,
vi skal vente på forstærkningen?
41
00:03:42,021 --> 00:03:43,938
Her.
42
00:03:44,105 --> 00:03:46,938
Her i ruinerne?
43
00:03:48,480 --> 00:03:51,730
Vås. Paladset er mere sikkert.
44
00:03:51,896 --> 00:03:55,938
Hvis du vil svigte Mos Espa
og gemme dig, så værsgo.
45
00:03:56,105 --> 00:04:00,938
Vi bliver her. Befolkningen
har brug for vores beskyttelse.
46
00:04:12,813 --> 00:04:14,813
Vi bliver her.
47
00:04:43,355 --> 00:04:48,896
Jeg er nødt til at give igen
på en eller anden måde.
48
00:04:49,063 --> 00:04:52,896
Du er hurtigt tilbage.
Bar forehavendet frugt?
49
00:04:53,063 --> 00:04:56,271
I skal ikke bekymre jer om Freetown.
50
00:04:56,438 --> 00:04:59,688
Fik du fogeden overtalt til
at forblive neutral?
51
00:04:59,855 --> 00:05:01,896
- Ja.
- Godt.
52
00:05:02,063 --> 00:05:08,105
Det skal overstås hurtigt. Har Fett
andre ressourcer til sin rådighed?
53
00:05:08,271 --> 00:05:11,188
Han har levet hos
en tuskenstamme i ørkenen.
54
00:05:11,355 --> 00:05:13,938
Den findes ikke længere.
55
00:05:15,188 --> 00:05:19,688
- Er du sikker?
- Ja. Vi udryddede dem.
56
00:05:21,105 --> 00:05:23,021
Er Fett klar over det?
57
00:05:23,188 --> 00:05:28,771
Han har ingen anelse. Han tror,
de blev dræbt af niktospeederbøller.
58
00:05:28,938 --> 00:05:32,938
Vi efterlod beviser,
der ville pege på det.
59
00:05:33,105 --> 00:05:38,938
Han tog hævn over dem.
Han tror, sagen er afsluttet.
60
00:05:39,105 --> 00:05:43,021
Jeg anede ikke,
Pykesyndikatet var så brutalt.
61
00:05:43,188 --> 00:05:45,188
Pragmatisk.
62
00:05:45,355 --> 00:05:50,771
De afkrævede os beskyttelsespenge.
Vi er nødt til at beskytte vores profit.
63
00:05:50,938 --> 00:05:53,105
Det er sandt.
64
00:05:55,146 --> 00:05:57,730
Hvornår vil det være overstået?
65
00:05:57,896 --> 00:06:02,313
Det kommer helt an på,
hvor meget du har maver til.
66
00:06:04,438 --> 00:06:08,646
Ikke flere sprængstoffer. Jeg havde
ikke sagt god for at bombe Sanctuary.
67
00:06:09,563 --> 00:06:13,605
Jeg gik med til operative indgreb,
ikke åben krig.
68
00:06:13,771 --> 00:06:16,813
Den grænse er vist blevet overtrådt.
69
00:06:16,980 --> 00:06:21,730
Jeg er stadig Mos Espas borgmester,
og jeg vil ikke have byen udslettet.
70
00:06:21,896 --> 00:06:25,813
Fetts gotra har søgt tilflugt
i ruinerne af Sanctuary.
71
00:06:25,980 --> 00:06:29,855
Der skal hårde midler til
for at eliminere dem.
72
00:06:30,021 --> 00:06:36,105
Jeg har måske en ide til,
hvordan vi lokker Boba Fett frem.
73
00:06:42,646 --> 00:06:47,105
Kapitel 7:
I ærens navn
74
00:07:03,730 --> 00:07:06,438
En X-wing? Hvad skal den her?
75
00:07:13,563 --> 00:07:17,896
Bliv her, og lås det hele af.
Gem det der af vejen.
76
00:07:20,855 --> 00:07:25,855
Læg den her. Kom så i gang!
77
00:07:26,021 --> 00:07:29,396
Goddag, hr. betjent.
Skjul den!
78
00:07:29,563 --> 00:07:34,271
Jeg har lige netop ansøgt om
min Ny Republik-certificering.
79
00:07:34,438 --> 00:07:38,605
Noget af et sammentræf,
tør jeg nok sige.
80
00:07:46,396 --> 00:07:48,896
Er det dig?
81
00:07:51,938 --> 00:07:57,063
Har du allerede lært
at flyve en X-wing?
82
00:07:57,230 --> 00:08:00,938
Jeg ved da godt, det var
en astromek, der styrede.
83
00:08:09,480 --> 00:08:14,563
Mandalorianeren? Han er her ikke.
Han er på en opgave i Mos Espa.
84
00:08:14,730 --> 00:08:20,271
Men kom nu lige inden for døren.
Lad mig hilse på min gamle ven.
85
00:08:21,896 --> 00:08:26,355
Hej med dig, øjenfryd. Kom her.
86
00:08:27,896 --> 00:08:29,730
Grogu?
87
00:08:29,896 --> 00:08:34,605
Det var da et forfærdeligt navn.
Det nægter jeg altså at kalde dig.
88
00:08:36,188 --> 00:08:41,146
Hvad er det, der funkler der?
Du er vel nok blevet fornem.
89
00:08:41,313 --> 00:08:45,230
Du må være hundesulten.
Giv ham nogle skarnorme!
90
00:08:48,688 --> 00:08:54,688
Klap lige kuplen. Jeg er ligeglad med,
hvor travlt I har. Børn skal have mad.
91
00:09:01,980 --> 00:09:04,855
Sådan, ja.
92
00:09:15,313 --> 00:09:19,855
Mens vi venter på Cobb Vanth
og forstærkningen fra Freetown, -
93
00:09:20,021 --> 00:09:24,438
- afpatruljerer vores styrker
den gamle bys gader.
94
00:09:24,605 --> 00:09:27,521
Pykesyndikatet er endnu ikke
dukket talstærkt op, -
95
00:09:27,688 --> 00:09:31,813
- men når det sker,
vil vi se dem, før de ser os.
96
00:09:33,271 --> 00:09:38,730
Aftalen med Mos Espas andre familier
vil sikre, at de forbliver neutrale, -
97
00:09:38,896 --> 00:09:43,146
- og gøre det muligt for os
at overraske de nyankomne soldater.
98
00:09:58,438 --> 00:10:02,271
Gamorreanerne bevogter rumhavnen
i klatoonianernes område.
99
00:10:02,438 --> 00:10:06,688
De giver os besked, hvis nogen
af syndikatets styrker ankommer.
100
00:10:09,521 --> 00:10:15,855
Krrsantan dækker trandoshanernes
område i gaderne foran rådhuset.
101
00:10:32,021 --> 00:10:36,313
Drash, Skad og de andre modder
holder øje med arbejderdistriktet -
102
00:10:36,480 --> 00:10:38,813
- og akvalishernes kvarter.
103
00:10:38,980 --> 00:10:43,438
Alle vores flanker er dækket.
Ingen kan snige sig ind på os.
104
00:10:43,605 --> 00:10:48,563
Når Freetowns beboere ankommer,
kan vi dirigere vores styrker hen, -
105
00:10:48,730 --> 00:10:52,646
- hvor pykerne end måtte angribe fra.
106
00:10:52,813 --> 00:10:55,271
- Hvad så nu?
- Nu venter vi.
107
00:10:59,188 --> 00:11:03,480
Fyrst Fett, der er en,
der vil tale med Dem.
108
00:11:03,646 --> 00:11:06,938
Du sagde,
ingen kunne snige sig ind på os.
109
00:11:29,813 --> 00:11:32,563
Jeg syntes jo nok, her lugtede.
110
00:11:35,980 --> 00:11:38,480
Hvis du søger arbejde,
kommer du for sent.
111
00:11:39,646 --> 00:11:42,480
Jeg har et arbejde.
112
00:11:42,646 --> 00:11:47,563
Jeg kommer for at forhandle
på Pykesyndikatets vegne.
113
00:11:48,355 --> 00:11:52,771
Jeg forhandler ikke med feje mordere.
114
00:11:53,980 --> 00:11:58,730
En quacta skal ikke belære
en stifling om at være slimet.
115
00:11:58,896 --> 00:12:03,271
Forsvind, og fortæl dine chefer,
at vi ved, de er i undertal.
116
00:12:04,813 --> 00:12:10,355
I skal nok ikke regne med at se
Freetowns beboere lige med det samme.
117
00:12:12,980 --> 00:12:17,313
Jeg har aflagt foged Vanth et besøg.
118
00:12:17,480 --> 00:12:21,521
Du skulle aldrig have
taget panseret fra ham.
119
00:12:27,605 --> 00:12:33,063
Få nu ingen gode ideer.
Jeg har også snigskytter med.
120
00:12:42,313 --> 00:12:49,188
Lad krydderiet flyde gennem Mos Espa,
så kan alt det her undgås.
121
00:12:53,271 --> 00:12:55,438
Nej.
122
00:12:57,563 --> 00:13:00,063
Hvad foreslår du så?
123
00:13:00,230 --> 00:13:03,813
Jeg vil kun forhandle med
Pykesyndikatets leder.
124
00:13:03,980 --> 00:13:07,938
Ham, der massakrerede
din tuskenfamilie -
125
00:13:08,105 --> 00:13:11,688
- og gav en speederbande skylden?
126
00:13:23,688 --> 00:13:25,646
Du ved, det er sandt.
127
00:13:27,771 --> 00:13:30,355
Boba ...
128
00:13:30,521 --> 00:13:35,813
Lad os få det afgjort.
Lige her, lige nu.
129
00:13:42,688 --> 00:13:49,146
- Ikke nu. Du vælger tidspunktet.
- Der kommer ingen forstærkning.
130
00:13:49,313 --> 00:13:54,021
Vi kæmper på vores egne
betingelser, ikke på deres.
131
00:13:54,188 --> 00:13:58,271
- Jeg kan godt klare ham.
- Du er oprevet.
132
00:13:58,438 --> 00:14:02,563
Vi må omstille os.
Du skal nok få muligheden.
133
00:14:15,855 --> 00:14:20,438
Sig til din klient,
at forhandlingerne er forbi.
134
00:14:23,646 --> 00:14:29,188
- Du er blevet vattet med alderen.
- Det bliver vi alle sammen.
135
00:14:44,396 --> 00:14:47,855
Det var en imponerende
selvbeherskelsesbedrift.
136
00:14:48,021 --> 00:14:53,146
Eksemplarisk krigslist. Tillad mig
at give Dem et supplerende råd ...
137
00:14:53,313 --> 00:14:57,646
- Hvad mon vi kan få for twi'lekken?
- Forstået. Jeg blander mig udenom.
138
00:14:57,813 --> 00:15:02,813
Kom ind, chef.
Der er noget muggent ved det her.
139
00:15:02,980 --> 00:15:07,105
- Er pykerne ankommet?
- Nej, men der er noget galt.
140
00:15:19,146 --> 00:15:21,813
De lokale angriber.
141
00:15:21,980 --> 00:15:24,730
- Jeg troede, vi havde en aftale.
- Også jeg.
142
00:15:27,480 --> 00:15:29,813
De har lagt en fælde!
143
00:15:31,271 --> 00:15:33,313
Santo, kom ind!
144
00:16:34,730 --> 00:16:37,980
Det er et koordineret angreb.
Vi må samle tropperne.
145
00:16:38,146 --> 00:16:41,355
Vi må gå efter deres ledere.
146
00:16:41,521 --> 00:16:47,313
- Holder de stadig til i Mos Eisley?
- Det er svært at sige med sikkerhed.
147
00:16:48,438 --> 00:16:54,438
Mos Eisley? Ja, det gør de faktisk.
Hos Ørkenmålingsinspektoratet.
148
00:16:54,605 --> 00:16:57,896
- Kan du nå derhen i tide?
- Det er forsøget værd.
149
00:17:33,438 --> 00:17:36,771
- Hvor mange er de?
- Mindst en halv snes.
150
00:17:36,938 --> 00:17:42,521
- Vi sidder i saksen.
- Bliv der. Rør jer ikke.
151
00:17:42,688 --> 00:17:46,396
- Så overmander de os.
- Duk hovederne.
152
00:18:08,396 --> 00:18:11,063
Løb mod Sanctuary.
153
00:18:13,105 --> 00:18:16,271
- Tak.
- Manerer.
154
00:18:16,438 --> 00:18:20,230
Det kan jeg lide. Ingen årsag.
155
00:19:02,313 --> 00:19:04,355
De er her.
156
00:19:04,521 --> 00:19:07,480
Det var kun et spørgsmål om tid.
157
00:19:07,646 --> 00:19:11,355
Er Cad Bane sammen med dem?
158
00:19:12,230 --> 00:19:15,521
Jeg kan ikke se ham.
Noget nyt om de andre?
159
00:19:15,688 --> 00:19:19,271
Det vil være et mirakel,
hvis nogen har overlevet.
160
00:19:19,438 --> 00:19:23,313
Alle Mos Espas tre gotraer
er faldet os i ryggen.
161
00:19:23,480 --> 00:19:26,063
Det var et klogt træk.
162
00:19:27,313 --> 00:19:30,438
Ja, det var det.
163
00:19:30,605 --> 00:19:35,021
- Nu tager du vel afsted?
- Nej.
164
00:19:35,188 --> 00:19:38,396
Det burde du gøre.
165
00:19:38,563 --> 00:19:41,063
Det strider imod min ed.
166
00:19:41,230 --> 00:19:44,896
Jeg gav dig mit ord.
Jeg står last og brast med dig.
167
00:19:45,063 --> 00:19:48,646
Følger du virkelig det banthafoder?
168
00:19:48,813 --> 00:19:50,688
Ja.
169
00:19:53,230 --> 00:19:55,271
Godt.
170
00:19:58,230 --> 00:20:01,396
Som jeg ser det, har vi to muligheder.
171
00:20:01,563 --> 00:20:05,563
Vi kan vente, til de er kommet
på plads og indleder belejringen.
172
00:20:05,730 --> 00:20:07,271
Eller?
173
00:20:07,438 --> 00:20:13,355
Vi kan storme ud herfra
og undslippe i dit skib fra paladset.
174
00:20:13,521 --> 00:20:18,813
Jeg kan ikke svigte Mos Espa.
Befolkningen regner med mig.
175
00:20:18,980 --> 00:20:24,021
Udmærket. Så dør vi
begge to i ærens navn.
176
00:20:25,188 --> 00:20:27,688
Er du sikker på, du vil blive her?
177
00:20:30,855 --> 00:20:33,563
Det er vort levned.
178
00:20:35,313 --> 00:20:38,938
Må jeg foreslå et alternativ?
179
00:20:41,646 --> 00:20:44,480
Skal jeg fortsætte?
180
00:20:44,646 --> 00:20:46,855
Jeg fortsætter.
181
00:20:47,021 --> 00:20:53,230
De kan selvfølgelig ikke vide det
andet end ud fra min svage accent, -
182
00:20:53,396 --> 00:20:57,271
- men jeg er uddannet på Coruscant.
Ikke at det gør mig bedre ...
183
00:20:57,438 --> 00:21:00,605
Kom til sagen.
184
00:21:00,771 --> 00:21:05,563
Jeg gik på dannelsesakademi.
Mine forældre var ikke velhavende.
185
00:21:07,313 --> 00:21:13,230
Mit hovedfag var
borgerrådsforhandlinger.
186
00:21:13,396 --> 00:21:17,521
Hvis De ville tillade mig
at forhandle på Deres vegne, -
187
00:21:17,688 --> 00:21:22,563
- er jeg temmelig sikker på,
vi ville få lov at rejse udenklodes, -
188
00:21:22,730 --> 00:21:29,230
- i værste fald mod nogle symbolske
tilkendegivelser af underdanighed -
189
00:21:29,396 --> 00:21:32,063
- og et monetært bidrag.
190
00:21:34,188 --> 00:21:37,355
Udmærket. Giv mig din tavle.
191
00:21:37,521 --> 00:21:42,813
Jeg skriver en erklæring og det beløb,
jeg er villig til at betale.
192
00:21:42,980 --> 00:21:47,188
Så vil jeg agere Deres udsending.
Jeg har ingen problemer med -
193
00:21:47,355 --> 00:21:50,230
- at knæle eller krybe i støvet.
194
00:21:50,396 --> 00:21:55,480
Det ville skåne Dem for at blive
stødt på egoet, om man så må sige.
195
00:21:55,646 --> 00:21:58,855
Gå, inden jeg ombestemmer mig.
196
00:22:00,980 --> 00:22:05,521
Vær hilset! Jeg er ubevæbnet!
197
00:22:05,688 --> 00:22:10,771
Denne tavle rummer
vore kapitulationsbetingelser.
198
00:22:10,938 --> 00:22:13,980
Jeg vil fremlægge dem
for en talsmand, -
199
00:22:14,146 --> 00:22:18,730
- der er bemyndiget til at forhandle
på vegne af Oba Diahs rådsforsamling.
200
00:22:18,896 --> 00:22:21,313
Læs op, halehoved.
201
00:22:21,480 --> 00:22:27,105
Det fortryllende tilnavn
bliver jeg aldrig træt af.
202
00:22:27,271 --> 00:22:30,396
Jeg håber en dag at se -
203
00:22:30,563 --> 00:22:34,146
- Oba Diahs sagnomspundne
obsidianklipper med mine egne øjne.
204
00:22:34,313 --> 00:22:38,271
- Læs op!
- Så gerne. Ikke mere formalia.
205
00:22:40,896 --> 00:22:43,480
"Jeg, Boba Fett, -
206
00:22:43,646 --> 00:22:48,396
- daimyo af de førhen til Jabba Hutt
hørende territorier på Tatooine, -
207
00:22:48,563 --> 00:22:51,896
- fremsætter følgende tilbud."
208
00:22:58,980 --> 00:23:01,355
Hvad ville I være villige ...?
209
00:23:01,521 --> 00:23:03,230
Læs!
210
00:23:04,855 --> 00:23:06,938
"... følgende tilbud:
211
00:23:07,105 --> 00:23:09,605
Intet.
212
00:23:11,938 --> 00:23:17,021
I har værsgo at opgive planeten
samt jeres krydderihandel.
213
00:23:18,105 --> 00:23:21,896
Dersom I afslår disse betingelser, -
214
00:23:22,063 --> 00:23:27,688
- vil Tatooines golde sand atter
bugne af blomsterklædte enge -
215
00:23:27,855 --> 00:23:31,730
- gødet med jeres afsjælede lig."
216
00:23:37,480 --> 00:23:39,813
Hans ord.
217
00:24:55,188 --> 00:24:57,688
De kommer bare væltende.
218
00:25:25,188 --> 00:25:28,230
Freetowns beboere!
219
00:25:39,355 --> 00:25:42,730
Ud, mens I har dækning!
220
00:25:55,021 --> 00:25:56,896
Jeg har dem!
221
00:26:07,355 --> 00:26:12,980
- Det var trist at høre om fogeden.
- De skød ham med koldt blod.
222
00:26:15,188 --> 00:26:17,855
- I havde ikke behøvet at komme.
- Jo.
223
00:26:19,771 --> 00:26:22,605
Planeten fortjener bedre.
224
00:26:53,813 --> 00:26:56,605
- Er du uskadt?
- Det gik hedt for sig.
225
00:26:56,771 --> 00:27:01,271
- Hvor kom alle de ørkenkryb fra?
- Vi er her for at redde jer byrotter.
226
00:27:01,438 --> 00:27:03,063
Gem det til pykerne.
227
00:27:38,855 --> 00:27:40,688
Dæk mig!
228
00:27:56,646 --> 00:28:00,938
Velkommen tilbage, Santo.
Jeg troede ærlig talt, du var skredet.
229
00:28:01,105 --> 00:28:04,646
Jeg skylder dig et dejligt
langt dyp i baktatanken.
230
00:28:04,813 --> 00:28:07,063
De falder tilbage!
231
00:28:24,521 --> 00:28:28,521
Vent med at juble. Vi har problemer.
232
00:28:34,438 --> 00:28:36,855
Vi har store problemer.
233
00:29:42,563 --> 00:29:46,480
Løb! Vi distraherer dem!
234
00:30:39,980 --> 00:30:42,980
Jeg kan ikke trænge igennem.
235
00:30:44,355 --> 00:30:46,355
De ødelægger hele byen!
236
00:30:46,521 --> 00:30:51,605
Hverken vores energivåben eller
vores kinetiske våben bider på det.
237
00:30:52,480 --> 00:30:55,771
- Kan du beskytte de andre?
- Jeg kan distrahere dem.
238
00:30:55,938 --> 00:30:57,355
Pas på!
239
00:30:58,730 --> 00:31:02,021
- Vi har brug for forstærkning.
- Du har jo ikke flere venner.
240
00:31:02,188 --> 00:31:03,896
Beskyt de andre.
241
00:32:16,771 --> 00:32:17,771
Sleemo!
242
00:32:27,646 --> 00:32:29,980
Kom, vi har dig.
243
00:32:42,855 --> 00:32:47,063
Mando! Jeg har noget
af en overraskelse til dig.
244
00:32:47,230 --> 00:32:51,188
- Vend om! Vend om!
- Jeg kan ikke høre dig.
245
00:32:54,980 --> 00:32:57,521
Vend om!!
246
00:33:11,105 --> 00:33:15,938
- Kan den ikke køre hurtigere?
- Hurtigere, din blikspand!
247
00:33:25,063 --> 00:33:26,771
I dækning!
248
00:33:33,021 --> 00:33:35,938
Vi er nødt til at forskanse os her.
249
00:33:39,313 --> 00:33:42,646
Tilbage! Vi bliver overrendt!
250
00:33:42,813 --> 00:33:45,938
- Hun siger, vi skal blive her.
- Så bliver vi udslettet.
251
00:33:46,105 --> 00:33:50,896
Hvis vi trækker os længere tilbage,
kommer vi til at stå uden dækning.
252
00:33:51,063 --> 00:33:55,688
- Skal vi så dø her?
- Nej, vi skal kæmpe.
253
00:34:08,313 --> 00:34:11,480
Skad, jeg går derop
og beskyder dem.
254
00:34:11,646 --> 00:34:13,730
Lad mig se den der.
255
00:34:13,896 --> 00:34:15,855
Med den?
256
00:34:16,021 --> 00:34:19,313
Taanti, vi skal bruge en cyclerriffel.
257
00:34:24,188 --> 00:34:27,646
- Held og lykke.
- Hold os dækket.
258
00:34:33,063 --> 00:34:36,605
Mando, se, hvem der er her.
259
00:34:37,563 --> 00:34:41,313
Hvad? Hvad laver du her?
260
00:34:44,355 --> 00:34:48,230
Okay, lille ven.
Jeg er også glad for at se dig.
261
00:34:48,396 --> 00:34:52,021
Jeg anede ikke,
hvornår jeg ville få dig at se igen.
262
00:34:52,188 --> 00:34:56,105
Det er okay.
Jeg har også savnet dig.
263
00:34:58,771 --> 00:35:03,521
Men vi er altså i lidt af en knibe.
264
00:35:03,688 --> 00:35:08,563
Hold hovedet dukket,
og gem dig, indtil slaget er forbi.
265
00:35:08,730 --> 00:35:12,521
Det er jo brynjen. Du bærer brynjen.
266
00:35:13,563 --> 00:35:17,688
Ømheden må vente.
Vi har en Scorpenek på nakken.
267
00:35:22,688 --> 00:35:28,688
- Hvad laver han her?
- Kraftens veje er uransagelige.
268
00:37:03,230 --> 00:37:06,605
Bliv her. Lad mig ordne det.
269
00:38:54,021 --> 00:38:55,688
Gør det.
270
00:39:28,605 --> 00:39:32,855
- De er nået op på taget.
- Så er det nu. Giv dem høvl!
271
00:39:40,063 --> 00:39:44,021
- Kan du nakke nogle af dem?
- På den her afstand misser jeg ikke.
272
00:39:44,188 --> 00:39:46,438
Jeg distraherer droiden.
273
00:41:56,563 --> 00:41:58,563
De er på flugt!
274
00:42:11,230 --> 00:42:14,896
- Jeg er ikke en trussel!
- Flotte hovedhaler.
275
00:42:15,063 --> 00:42:17,980
Kom, smukke.
Peli skal nok dække dig.
276
00:42:18,146 --> 00:42:20,980
- En fornøjelse at møde Dem.
- Det er der ikke tid til.
277
00:43:45,521 --> 00:43:49,730
Forsvind, og tag dine bøller med.
278
00:43:50,688 --> 00:43:54,938
Jeg har kendt dig længe, Boba.
279
00:43:55,105 --> 00:43:58,146
Der er én ting, jeg ikke kan greje.
280
00:44:01,563 --> 00:44:03,646
Hvad får du ud af det?
281
00:44:04,771 --> 00:44:10,480
Det er min by. Det er mit folk.
Jeg vil ikke lade dem i stikken.
282
00:44:11,188 --> 00:44:14,063
Ligesom tuskenerne.
283
00:44:15,480 --> 00:44:19,771
Du skal ikke tirre mig.
Jeg er ikke en lille dreng længere.
284
00:44:19,938 --> 00:44:24,855
- Og du er en gammel mand.
- Jeg er stadig hurtigere end dig.
285
00:44:26,396 --> 00:44:30,230
Det er muligt, men jeg har panser.
286
00:44:31,771 --> 00:44:34,771
Lad os finde ud af det.
287
00:44:47,771 --> 00:44:51,896
Så er det nu, du skal
smutte hjem i baktatanken.
288
00:44:52,063 --> 00:44:54,021
Det er min by!
289
00:45:00,896 --> 00:45:04,896
Du gjorde et forsøg.
Du prøvede at være lovlydig.
290
00:45:05,063 --> 00:45:09,813
Men du har din fars blod
brusende i årerne.
291
00:45:09,980 --> 00:45:12,105
Du er en dræber.
292
00:45:14,355 --> 00:45:18,646
Det er ikke første gang,
jeg vinder over dig.
293
00:45:21,563 --> 00:45:24,646
Det er der ingen skam i.
294
00:45:32,730 --> 00:45:37,480
Betragt det her
som min sidste lektion.
295
00:45:37,646 --> 00:45:39,896
Hyt dit eget skind.
296
00:45:41,313 --> 00:45:45,313
Alt andet er svaghed.
297
00:46:00,605 --> 00:46:03,230
Jeg vidste, du var en dræber.
298
00:46:40,938 --> 00:46:42,688
Rancoren er løs!
299
00:47:04,938 --> 00:47:09,271
I gør den bange! Indstil skydningen!
300
00:47:26,938 --> 00:47:31,480
- Pas godt på ham.
- Hvem skal passe på mig?
301
00:47:31,646 --> 00:47:37,355
Her. Hold den for mig.
Det skal nok gå.
302
00:47:58,813 --> 00:48:01,230
Bare rolig, din far er snu.
303
00:48:03,730 --> 00:48:05,396
Det sagde jeg for tidligt.
304
00:48:38,396 --> 00:48:41,813
Bare ro... Hvor blev du af?
305
00:50:29,563 --> 00:50:32,605
Så er grillfesten vel aflyst.
306
00:50:55,188 --> 00:50:58,480
Syndikatets styrker
er fortrukket fra Mos Espa.
307
00:50:58,646 --> 00:51:03,188
De drager her til Mos Eisley,
så vi kan komme væk.
308
00:51:04,271 --> 00:51:07,938
I kan ikke bare stikke af.
Vi har også mistet soldater.
309
00:51:08,105 --> 00:51:10,605
Vi havde en aftale.
310
00:51:10,771 --> 00:51:16,855
Aftalen var, at Tatooine skulle være
et behageligt sted at gøre forretninger.
311
00:51:17,021 --> 00:51:22,480
Mine folk er blevet skudt eller ædt af
en rancor. Kalder du det behageligt?
312
00:51:25,146 --> 00:51:27,896
Vagter!
313
00:53:01,438 --> 00:53:04,605
Hvorfor skulle det lige
være højre arm?
314
00:53:04,771 --> 00:53:09,271
- Tag dig et dyp i baktatanken.
- Den er optaget.
315
00:53:12,813 --> 00:53:17,230
- Hvorfor skal alle bukke for mig?
- Det er bedre, end at de skyder.
316
00:53:17,396 --> 00:53:21,813
- Er der kun de to muligheder?
- Når man styrer byen, så ja.
317
00:53:23,480 --> 00:53:24,646
Tak.
318
00:53:28,313 --> 00:53:31,355
Vi egner os ikke til det her.
319
00:53:33,021 --> 00:53:36,396
Hvis ikke os, hvem så?
320
00:53:50,146 --> 00:53:52,230
Er det kun wookiee'en,
der får en melon?
321
00:53:52,396 --> 00:53:55,271
Krrsantan, deler du ud?
322
00:53:55,438 --> 00:53:57,521
Godt ord igen.
323
00:54:23,438 --> 00:54:25,063
Nej.
324
00:54:34,646 --> 00:54:36,313
Nej.
325
00:54:40,146 --> 00:54:43,480
Okay, men så er det sidste gang.
326
00:58:36,813 --> 00:58:38,813
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service