1 00:00:04,563 --> 00:00:08,105 Das Pyke-Syndikat hat über die letzten Wochen Soldaten versammelt. 2 00:00:08,396 --> 00:00:11,980 Bürgermeister Mok Shaiz ist ihr Mann und hat den Planeten verlassen, 3 00:00:12,063 --> 00:00:15,605 was uns Grund zur Annahme gibt, dass der Sturm bald losbricht. 4 00:00:16,021 --> 00:00:17,563 Wir brauchen Fußsoldaten. 5 00:00:18,896 --> 00:00:20,563 Da könnte ich vielleicht helfen. 6 00:00:20,688 --> 00:00:22,396 ZUVOR BEI DAS BUCH VON BOBA FETT 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,771 Die Pykes sind in der Überzahl. Du sollst eine Garnison anführen. 8 00:00:26,146 --> 00:00:29,146 Warum sollten sie ihr Leben riskieren für diesen Boba Fett? 9 00:00:29,771 --> 00:00:32,605 Sag deinen Gewürzschmugglern, Tatooine ist für sie tabu. 10 00:00:32,688 --> 00:00:34,730 Der Planet hat schon genug Gewalt erlebt. 11 00:00:37,313 --> 00:00:39,688 Tatooine gehört dem Syndikat. 12 00:00:40,646 --> 00:00:43,063 Solange das Gewürz weiter fließt, 13 00:00:43,313 --> 00:00:45,313 passiert keinem was. 14 00:00:45,938 --> 00:00:48,813 Ich zwinge alle in die Knie, die unseren Planeten bedrohen. 15 00:00:49,563 --> 00:00:51,730 Die Straßen werden wieder sicher sein. 16 00:00:53,021 --> 00:00:56,396 Im Gegenzug erwarte ich nur, dass ihr Neutralität wahrt, 17 00:00:56,896 --> 00:00:59,688 wenn das Pyke-Syndikat zum Verrat an mir aufruft. 18 00:00:59,855 --> 00:01:02,105 Das ist akzeptabel. 19 00:01:03,771 --> 00:01:05,188 Ich akzeptiere. 20 00:01:06,146 --> 00:01:08,021 Wir müssen uns auf Krieg vorbereiten. 21 00:01:12,146 --> 00:01:14,271 Warten Sie. Sie haben Ihr Camtono vergessen. 22 00:02:04,438 --> 00:02:05,938 Der Krieg hat begonnen. 23 00:02:07,896 --> 00:02:09,313 Er war unvermeidlich. 24 00:02:11,146 --> 00:02:12,480 Auch wenn wir gewinnen, 25 00:02:13,396 --> 00:02:15,938 könnte am Ende nichts von der Stadt übrig sein. 26 00:02:23,355 --> 00:02:24,521 Das ging schnell. 27 00:02:25,188 --> 00:02:27,105 Konntest du Fußsoldaten rekrutieren? 28 00:02:28,021 --> 00:02:28,855 Ich denke, ja. 29 00:02:29,688 --> 00:02:32,146 Cobb Vanth stellt ein Kontingent für uns auf. 30 00:02:32,730 --> 00:02:34,271 Zu welchem Preis? 31 00:02:34,980 --> 00:02:35,980 Umsonst. 32 00:02:36,188 --> 00:02:37,188 Umsonst? 33 00:02:37,521 --> 00:02:40,271 Er hält den Gewürzhandel im Alleingang auf. 34 00:02:40,355 --> 00:02:42,146 Ich sagte, wir können ihn abstellen. 35 00:02:42,230 --> 00:02:43,355 Das ist nicht umsonst. 36 00:02:43,980 --> 00:02:46,063 Das ist Jabbas Hauptgeschäft. 37 00:02:46,688 --> 00:02:48,396 Das wünschen die Leute dort. 38 00:02:49,313 --> 00:02:50,730 Dann akzeptiere ich das. 39 00:02:50,813 --> 00:02:54,021 Man verdient viele Kredits an diesem orangenen Pulver. 40 00:02:54,188 --> 00:02:56,438 Langfristig ist es auch für uns besser. 41 00:02:56,521 --> 00:03:00,063 Mos Espa kann unter unserem Schutz zu einer florierenden Stadt werden. 42 00:03:00,521 --> 00:03:02,313 Unsere Leute sterben am Gewürz. 43 00:03:03,688 --> 00:03:04,771 Sag Major Vanth 44 00:03:04,855 --> 00:03:07,313 - und den Bewohnern von Mos Pelgo ... - Freetown. 45 00:03:08,230 --> 00:03:11,021 Sag den Bewohnern von Freetown, sie haben mein Wort. 46 00:03:11,480 --> 00:03:15,313 Das kannst du Cobb Vanth selbst sagen, wenn er mit der Verstärkung eintrifft. 47 00:03:15,480 --> 00:03:17,813 Du bist dir sicher, dass er kommt? 48 00:03:18,521 --> 00:03:19,438 Bin ich. 49 00:03:21,146 --> 00:03:23,438 Wenn nicht, ist unser Schicksal besiegelt. 50 00:03:24,521 --> 00:03:27,313 Allein können wir dem Syndikat nicht die Stirn bieten. 51 00:03:27,646 --> 00:03:30,271 Wir müssen auf Zeit spielen, bis sie eintreffen. 52 00:03:31,355 --> 00:03:33,980 - Wir verschanzen uns im Palast. - Schlechte Idee. 53 00:03:35,355 --> 00:03:36,230 Tatsächlich? 54 00:03:36,896 --> 00:03:37,896 Ja. 55 00:03:38,230 --> 00:03:40,980 Wo sollen wir deiner Meinung nach auf Verstärkung warten? 56 00:03:42,021 --> 00:03:42,938 Hier. 57 00:03:44,105 --> 00:03:45,188 Hier? 58 00:03:45,355 --> 00:03:46,688 In dieser Ruine? 59 00:03:48,480 --> 00:03:49,480 Unsinn. 60 00:03:49,980 --> 00:03:51,813 Der Palast bietet weit mehr Schutz. 61 00:03:51,896 --> 00:03:56,021 Wenn du Mos Espa im Stich lassen und in deine Festung willst, tu es. 62 00:03:56,396 --> 00:03:57,396 Wir bleiben. 63 00:03:58,063 --> 00:04:00,980 Die Leute, die hier leben, brauchen unseren Schutz. 64 00:04:12,813 --> 00:04:13,938 Wir bleiben. 65 00:04:43,355 --> 00:04:44,771 Ich muss reagieren. 66 00:04:45,146 --> 00:04:47,063 Irgendeine Reaktion zeigen. 67 00:04:47,521 --> 00:04:48,980 Zumindest sollte ich ... 68 00:04:49,521 --> 00:04:50,730 Schon zurück? 69 00:04:51,355 --> 00:04:52,938 War der Vorstoß erfolgreich? 70 00:04:53,313 --> 00:04:56,021 Seien Sie unbesorgt wegen Freetown. 71 00:04:56,396 --> 00:04:58,980 Haben Sie den Marshal überzeugt, neutral zu bleiben? 72 00:04:59,771 --> 00:05:01,271 Sicher. 73 00:05:01,813 --> 00:05:04,688 Gut. Ich will das so schnell wie möglich hinter uns haben. 74 00:05:05,313 --> 00:05:07,771 Hat Fett noch andere Ressourcen? 75 00:05:08,271 --> 00:05:11,230 Er lebte eine Zeit lang bei Tusken-Räubern in der Wüste. 76 00:05:11,355 --> 00:05:12,688 Die gibt's nicht mehr. 77 00:05:15,188 --> 00:05:16,438 Sicher nicht? 78 00:05:16,521 --> 00:05:19,271 Ja. Wir haben sie selbst eliminiert. 79 00:05:21,105 --> 00:05:22,771 Weiß Fett das denn auch? 80 00:05:23,438 --> 00:05:24,730 Er ahnt nichts. 81 00:05:25,646 --> 00:05:28,230 Er denkt, sie wurden von Nikto-Sandreitern getötet. 82 00:05:28,938 --> 00:05:32,063 Wir haben Hinweise hinterlassen, um die Annahme zu untermauern. 83 00:05:33,105 --> 00:05:35,271 Er hat Rache an ihnen genommen. 84 00:05:35,771 --> 00:05:38,688 Für ihn ist die Sache erledigt. 85 00:05:39,230 --> 00:05:42,938 Mir war nicht bewusst, dass das Pyke-Syndikat so skrupellos ist. 86 00:05:43,438 --> 00:05:44,521 Pragmatisch. 87 00:05:45,355 --> 00:05:47,063 Sie verlangten Schutzgeld von uns. 88 00:05:47,730 --> 00:05:49,396 Wir schützen nur unsere Margen. 89 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 Natürlich tut ihr das. 90 00:05:55,188 --> 00:05:56,938 Wann ist das alles vorbei? 91 00:05:57,896 --> 00:06:02,188 Das hängt ganz davon ab, wie viel deine zwei Mägen ertragen. 92 00:06:04,438 --> 00:06:05,646 Kein Sprengstoff mehr. 93 00:06:06,230 --> 00:06:08,646 Dem Anschlag auf Garsas Zuflucht hab ich nicht zugestimmt. 94 00:06:09,563 --> 00:06:11,271 Ausgemacht waren gezielte Angriffe, 95 00:06:11,855 --> 00:06:13,188 kein offener Krieg. 96 00:06:13,771 --> 00:06:16,896 Zu meinem Bedauern wurde diese Grenze wohl überschritten. 97 00:06:17,646 --> 00:06:21,813 Ich bin Bürgermeister von Mos Espa, ich lasse nicht zu, dass es zerstört wird. 98 00:06:22,146 --> 00:06:25,896 Die Fett-Gotra verschanzt sich in den Ruinen von Garsas Zuflucht. 99 00:06:26,688 --> 00:06:29,480 Das verlangt nach drastischen Maßnahmen. 100 00:06:30,646 --> 00:06:33,105 Ich denke, ich habe eine Idee, 101 00:06:33,188 --> 00:06:35,688 um Boba Fett rauszulocken. 102 00:06:37,438 --> 00:06:42,105 DAS BUCH VON BOBA FETT 103 00:06:42,646 --> 00:06:47,105 Kapitel 7 FÜR DIE EHRE 104 00:07:03,855 --> 00:07:06,480 Das ist ein X-Flügler. Was macht ein X-Flügler hier? 105 00:07:13,646 --> 00:07:15,521 Bleibt hier und schließt ab. 106 00:07:15,605 --> 00:07:17,105 Versteckt das. Und weg damit. 107 00:07:20,188 --> 00:07:22,313 Los, los. Lasst das dort. 108 00:07:23,105 --> 00:07:25,021 Schafft das rüber. Los, macht schon. 109 00:07:25,105 --> 00:07:25,938 Stopp. 110 00:07:26,021 --> 00:07:27,313 Hallo, Officer. 111 00:07:28,063 --> 00:07:29,563 Verstecken. Officer. 112 00:07:30,271 --> 00:07:34,355 Ich habe mein Zertifikationssiegel der Neuen Republik gerade eben beantragt. 113 00:07:34,980 --> 00:07:37,230 So ein Zufall, finden Sie nicht? 114 00:07:47,271 --> 00:07:48,938 Schau an, wer da ist. 115 00:07:51,938 --> 00:07:55,480 Haben sie dir etwa schon beigebracht, wie man einen X-Flügler fliegt? 116 00:07:57,355 --> 00:07:59,688 Ich weiß, dass ein Astromech gesteuert hat. 117 00:08:09,480 --> 00:08:10,438 Der Mandalorianer? 118 00:08:10,521 --> 00:08:11,855 Ist nicht hier. 119 00:08:12,771 --> 00:08:14,646 Weiß ich nicht, ein Job in Mos Espa. 120 00:08:14,730 --> 00:08:16,605 Langsam, gib mir eine Sekunde. 121 00:08:16,688 --> 00:08:18,271 Ihr seid eben erst gelandet. 122 00:08:18,355 --> 00:08:20,313 Lass mich meinen alten Freund begrüßen. 123 00:08:21,896 --> 00:08:23,771 Hallo, mein kleiner Strahlemann. 124 00:08:23,980 --> 00:08:25,105 Komm her. 125 00:08:28,021 --> 00:08:29,105 Grogu? 126 00:08:29,855 --> 00:08:31,563 Was für ein schrecklicher Name. 127 00:08:31,938 --> 00:08:34,646 Tut mir leid, Kumpel. So nenn ich dich sicher nicht. 128 00:08:36,188 --> 00:08:37,730 Was hast du da an? 129 00:08:38,021 --> 00:08:39,355 Wie schön das glänzt. 130 00:08:39,438 --> 00:08:41,230 Hast du dich rausgeputzt. 131 00:08:41,355 --> 00:08:43,021 Du musst am Verhungern sein. 132 00:08:43,438 --> 00:08:45,105 Bringt ihm ein paar Dungwürmer. 133 00:08:48,688 --> 00:08:50,355 Kühl mal deine Kuppel. 134 00:08:50,438 --> 00:08:52,230 Mir egal, wie eilig du's hast. 135 00:08:52,730 --> 00:08:54,021 Das Baby muss essen. 136 00:09:02,230 --> 00:09:03,521 Na siehst du. 137 00:09:15,313 --> 00:09:19,938 Während wir auf die Verstärkung mit Cobb Vanth aus Freetown warten, 138 00:09:20,188 --> 00:09:23,563 patrouillieren unsere Kräfte die Straßen der Altstadt. 139 00:09:24,605 --> 00:09:27,605 Das Pyke-Syndikat ist noch nicht in großer Zahl da. 140 00:09:27,855 --> 00:09:29,105 Aber wenn sie eintreffen, 141 00:09:29,480 --> 00:09:31,855 sehen wir sie, bevor sie uns sehen. 142 00:09:33,271 --> 00:09:36,396 Deine Waffenruhe mit den anderen Familien von Mos Espa 143 00:09:36,480 --> 00:09:38,563 sichert uns ihre Neutralität zu. 144 00:09:38,896 --> 00:09:43,188 Und wir gewinnen die Oberhand, indem wir die ankommenden Soldaten überraschen. 145 00:09:58,563 --> 00:10:01,146 Die Gamorreaner stehen im Revier der Klatooinianer 146 00:10:01,230 --> 00:10:02,355 beim Raumhafen 147 00:10:02,438 --> 00:10:06,021 und informieren uns über die Ankunft jeglicher Pyke-Truppen. 148 00:10:09,521 --> 00:10:12,021 Krrsantan ist bei den Trandoshanern 149 00:10:12,105 --> 00:10:15,855 und überwacht das Geschehen auf den Straßen vor dem Rathaus. 150 00:10:32,021 --> 00:10:34,021 Drash und Skad sind bei den anderen Mods. 151 00:10:34,521 --> 00:10:37,938 Sie beobachten den Arbeiterdistrikt und das Viertel der Aqualishaner. 152 00:10:38,521 --> 00:10:40,980 Wie ihr seht, sind alle unsere Flanken gesichert. 153 00:10:41,063 --> 00:10:43,313 Niemand schleicht sich an uns heran. 154 00:10:43,605 --> 00:10:45,646 Wenn die Bewohner von Freetown da sind, 155 00:10:45,730 --> 00:10:48,646 haben wir genug Leute und können Truppen 156 00:10:48,730 --> 00:10:51,813 in jede Region zu schicken, aus der die Pykes angreifen. 157 00:10:52,813 --> 00:10:53,855 Und jetzt? 158 00:10:54,146 --> 00:10:55,313 Warten wir. 159 00:10:59,188 --> 00:11:02,355 Lord Fett? Hier ist jemand, der Euch sprechen möchte. 160 00:11:03,521 --> 00:11:06,146 Sagtest du nicht, es kann sich niemand anschleichen? 161 00:11:30,021 --> 00:11:32,105 Hab ich's doch gerochen. 162 00:11:36,063 --> 00:11:38,146 Wenn du Arbeit suchst, bist du spät dran. 163 00:11:39,646 --> 00:11:41,688 Ich habe schon längst Arbeit. 164 00:11:42,980 --> 00:11:47,230 Ich bin hier als Unterhändler für das Pyke-Syndikat. 165 00:11:48,355 --> 00:11:52,313 Ich verhandle nicht mit feigen Mördern. 166 00:11:53,980 --> 00:11:58,605 Da nennt also ein Quacta einen Stifling schleimig. 167 00:11:58,980 --> 00:11:59,980 Verschwinde. 168 00:12:00,688 --> 00:12:03,313 Sag deinen Bossen, wir sind in der Überzahl. 169 00:12:04,813 --> 00:12:06,355 Ich würde nicht darauf zählen, 170 00:12:06,438 --> 00:12:10,230 dass die guten Leute von Freetown demnächst hier aufkreuzen. 171 00:12:13,230 --> 00:12:15,855 Ich habe Marshal Vanth einen Besuch abgestattet. 172 00:12:17,480 --> 00:12:20,730 Hättest du ihm nur seine Rüstung gelassen. 173 00:12:27,605 --> 00:12:30,105 Bevor du auf Ideen kommst, 174 00:12:30,271 --> 00:12:32,646 ich habe ebenfalls Rückendeckung. 175 00:12:42,313 --> 00:12:45,396 Lass das Gewürz durch Mos Espa durch 176 00:12:45,688 --> 00:12:48,396 und das alles kann vermieden werden. 177 00:12:53,271 --> 00:12:54,105 Nein. 178 00:12:57,563 --> 00:12:59,313 Wie lautet dein Gegenvorschlag? 179 00:13:00,355 --> 00:13:03,896 Ich verhandle nur mit dem Kopf des Pyke-Syndikats. 180 00:13:04,646 --> 00:13:07,980 Meinst du den, der deine Tusken-Familie massakriert 181 00:13:08,063 --> 00:13:10,771 und es einer Speeder-Bike-Gang angehängt hat? 182 00:13:23,688 --> 00:13:25,271 Du weißt, dass es wahr ist. 183 00:13:31,271 --> 00:13:32,521 Bringen wir's zu Ende. 184 00:13:32,896 --> 00:13:35,855 Hier und jetzt. 185 00:13:42,938 --> 00:13:44,063 Nicht jetzt. 186 00:13:44,355 --> 00:13:45,730 Du wählst den Zeitpunkt. 187 00:13:45,813 --> 00:13:47,230 Er hat Vanth getötet. 188 00:13:47,313 --> 00:13:49,230 Es kommt keine Verstärkung. 189 00:13:49,313 --> 00:13:52,021 Wir kämpfen zu unseren Bedingungen. Nicht zu ihren. 190 00:13:54,105 --> 00:13:55,313 Ich kann ihn besiegen. 191 00:13:55,396 --> 00:13:56,355 Du bist emotional. 192 00:13:56,438 --> 00:13:58,021 Ich kann ihn besiegen. 193 00:13:58,438 --> 00:14:00,480 Wir müssen uns neu formieren. 194 00:14:01,396 --> 00:14:02,605 Du kriegst deinen Moment. 195 00:14:15,855 --> 00:14:17,188 Sag deinem Auftraggeber, 196 00:14:17,855 --> 00:14:20,188 die Verhandlungen sind beendet. 197 00:14:23,646 --> 00:14:26,771 Du scheinst weich zu werden, auf deine alten Tage. 198 00:14:27,730 --> 00:14:29,021 Tun wir alle. 199 00:14:44,396 --> 00:14:47,938 Das war ein Paradebeispiel an Selbstbeherrschung. 200 00:14:48,646 --> 00:14:50,355 Ein Kunstgriff erster Güte. 201 00:14:50,438 --> 00:14:53,230 Wenn ich so forsch sein darf, noch etwas zu raten ... 202 00:14:53,313 --> 00:14:55,188 Was kriegen wir wohl für den Twi'lek? 203 00:14:55,271 --> 00:14:58,188 Verstanden. Verzeihung. Ich sollte mich nicht einmischen. 204 00:14:58,271 --> 00:15:00,105 Bitte kommen, Boss. 205 00:15:01,063 --> 00:15:02,688 Hier bei uns tut sich was. 206 00:15:02,980 --> 00:15:04,105 Sind die Pykes da? 207 00:15:04,188 --> 00:15:06,188 Noch nicht, aber etwas stimmt nicht. 208 00:15:19,896 --> 00:15:21,396 Die Einheimischen greifen an. 209 00:15:22,146 --> 00:15:23,396 Wir hatten ein Abkommen. 210 00:15:23,855 --> 00:15:24,771 Dachte ich auch. 211 00:15:27,521 --> 00:15:28,521 Das ist eine Falle. 212 00:15:31,271 --> 00:15:33,313 Santo. Santo, bitte kommen. 213 00:16:35,021 --> 00:16:38,063 Der Angriff ist koordiniert. Sammeln wir unsere Leute. 214 00:16:38,146 --> 00:16:41,438 Wir können sie nicht besiegen. Wir schalten ihren Befehlsstand aus. 215 00:16:41,855 --> 00:16:44,313 Sitzt das Pyke-Syndikat noch immer in Mos Eisley? 216 00:16:45,021 --> 00:16:47,355 Es ist schwer zu sagen, inwieweit sie ... 217 00:16:48,396 --> 00:16:49,605 Mos Eisley? 218 00:16:49,688 --> 00:16:51,896 Ja, bei genauerer Überlegung, dort. 219 00:16:51,980 --> 00:16:54,521 Und zwar im Amt für Wüstenvermessung. 220 00:16:54,605 --> 00:16:56,480 Schaffst du es rechtzeitig hin? 221 00:16:56,563 --> 00:16:57,938 Ist den Versuch wert. 222 00:17:33,438 --> 00:17:34,271 Wie viele sind's? 223 00:17:34,355 --> 00:17:36,063 Weiß nicht, mindestens ein Dutzend. 224 00:17:37,480 --> 00:17:39,105 Wir kommen hier nicht weg. 225 00:17:39,188 --> 00:17:40,021 Bleibt vor Ort. 226 00:17:40,646 --> 00:17:41,646 - Was? - Bleibt. 227 00:17:42,688 --> 00:17:44,521 Dann werden die uns überrennen. 228 00:17:44,605 --> 00:17:45,855 Bleibt in Deckung. 229 00:18:08,396 --> 00:18:09,563 Geht zur Zuflucht. 230 00:18:13,105 --> 00:18:14,021 Danke. 231 00:18:14,355 --> 00:18:15,438 Manieren. 232 00:18:16,438 --> 00:18:17,563 Gefällt mir. 233 00:18:18,146 --> 00:18:19,230 Gern geschehen. 234 00:19:02,105 --> 00:19:02,938 Sie sind hier. 235 00:19:04,271 --> 00:19:05,688 War nur eine Frage der Zeit. 236 00:19:08,355 --> 00:19:09,771 Ist Cad Bane bei ihnen? 237 00:19:12,230 --> 00:19:13,480 Ich seh ihn nicht. 238 00:19:14,105 --> 00:19:15,605 Was von den anderen gehört? 239 00:19:16,480 --> 00:19:18,688 Wäre ein Wunder, wenn sie überlebt hätten. 240 00:19:19,438 --> 00:19:22,521 Alle drei Gotras von Mos Espa sind uns in den Rücken gefallen. 241 00:19:23,480 --> 00:19:24,813 Es war der klügste Zug. 242 00:19:27,313 --> 00:19:28,146 Stimmt. 243 00:19:31,271 --> 00:19:33,105 Du ziehst jetzt wahrscheinlich ab? 244 00:19:33,771 --> 00:19:34,771 Nein. 245 00:19:35,480 --> 00:19:36,480 Du solltest. 246 00:19:38,563 --> 00:19:40,063 Es widerspricht dem Kodex. 247 00:19:41,230 --> 00:19:42,563 Ich gab dir mein Wort. 248 00:19:43,146 --> 00:19:44,980 Ich bleibe an deiner Seite bis ans Ende. 249 00:19:45,855 --> 00:19:48,563 Glaubst du echt an dieses Banthafutter? 250 00:19:49,271 --> 00:19:50,271 Tu ich. 251 00:19:53,230 --> 00:19:54,230 Gut. 252 00:19:58,230 --> 00:20:00,480 Aus meiner Sicht haben wir zwei Möglichkeiten. 253 00:20:01,313 --> 00:20:05,480 Wir warten, bis sie in Position sind und uns nach Belieben belagern können. 254 00:20:06,438 --> 00:20:07,355 Oder? 255 00:20:07,896 --> 00:20:10,521 Wir stürmen raus, überrumpeln sie 256 00:20:10,605 --> 00:20:12,855 und fliehen zu deinem Schiff im Palast. 257 00:20:13,938 --> 00:20:15,980 Ich kann Mos Espa nicht im Stich lassen. 258 00:20:16,855 --> 00:20:18,521 Diese Leute zählen auf mich. 259 00:20:19,438 --> 00:20:20,271 Nun gut. 260 00:20:21,855 --> 00:20:24,063 Dann sterben wir beide im Namen der Ehre. 261 00:20:25,188 --> 00:20:26,771 Sicher, dass du bleiben willst? 262 00:20:30,855 --> 00:20:32,021 Das ist der Weg. 263 00:20:35,521 --> 00:20:37,771 Ich wüsste eine Alternative. 264 00:20:41,646 --> 00:20:42,813 Soll ich fortfahren? 265 00:20:45,188 --> 00:20:46,521 Ich fahre fort. 266 00:20:47,021 --> 00:20:49,438 Ihr wisst nicht viel über mich. Wie denn auch? 267 00:20:49,605 --> 00:20:52,896 Ihr bemerkt vielleicht die Überreste meines Akzents, denn 268 00:20:53,896 --> 00:20:55,730 ich studierte auf Coruscant. 269 00:20:55,813 --> 00:20:58,480 - Darauf bilde ich mir nichts ein. - Komm zum Punkt. 270 00:21:00,771 --> 00:21:05,563 Ich genoss eine akademische Ausbildung, meine Eltern waren keineswegs wohlhabend. 271 00:21:07,313 --> 00:21:11,730 Ich spezialisierte mich auf verwaltungstechnische Verhandlungen. 272 00:21:13,396 --> 00:21:17,605 Wenn Ihr mir das Vertrauen schenkt, in Eurem Namen verhandeln zu dürfen, 273 00:21:18,355 --> 00:21:22,646 bin ich mir ziemlich sicher, wir bekämen freies Geleit von dieser Welt 274 00:21:22,730 --> 00:21:24,980 im Gegenzug für schlimmstenfalls ein paar 275 00:21:25,813 --> 00:21:27,730 theatralische, symbolische 276 00:21:27,896 --> 00:21:30,938 Gesten der Unterwürfigkeit und einen Geldtransfer. 277 00:21:34,188 --> 00:21:35,021 Nun gut. 278 00:21:35,813 --> 00:21:37,188 Gib mir deine Tafel. 279 00:21:37,396 --> 00:21:39,896 Ich schreibe nieder, was ich sagen und zahlen will. 280 00:21:43,688 --> 00:21:45,230 Ich gehe als Euer Abgesandter. 281 00:21:45,313 --> 00:21:47,438 Ich habe keinerlei Hemmungen, 282 00:21:47,521 --> 00:21:50,313 auf Knien um Gnade zu flehen, sofern nötig. 283 00:21:50,688 --> 00:21:52,271 Das erspart Euch jegliche 284 00:21:52,355 --> 00:21:55,313 Verletzung des Egos, um es so zu sagen. 285 00:21:55,646 --> 00:21:57,521 Geh, bevor ich meine Meinung ändere. 286 00:21:57,605 --> 00:21:58,688 Ausgezeichnet. 287 00:22:02,230 --> 00:22:04,021 Seid gegrüßt. Ich bin unbewaffnet. 288 00:22:05,688 --> 00:22:09,896 Bis auf diese Tafel mit den Bedingungen für eine Kapitulation. 289 00:22:10,855 --> 00:22:13,813 Die möchte ich demjenigen präsentieren, 290 00:22:13,896 --> 00:22:18,063 der befugt ist, einen Kompromiss im Namen des Hohen Rates von Oba Diah zu erwägen. 291 00:22:18,688 --> 00:22:20,105 Lies vor, Schwanzkopf. 292 00:22:22,980 --> 00:22:26,313 Ein entzückender Spitzname. Man bekommt ihn nie satt. 293 00:22:28,605 --> 00:22:30,480 Eines Tages sehe ich hoffentlich 294 00:22:30,563 --> 00:22:34,230 die berühmten Obsidianklippen von Oba Diah mit eigenen Augen. 295 00:22:34,313 --> 00:22:35,188 Lies schon. 296 00:22:35,271 --> 00:22:38,063 Sehr wohl. Überspringen wir die Höflichkeiten. 297 00:22:40,896 --> 00:22:42,813 "Ich, Boba Fett, 298 00:22:43,646 --> 00:22:45,855 "Daimyo der Tatooine-Territorien, 299 00:22:45,938 --> 00:22:48,480 "vormals in der Hand von Jabba dem Hutten, 300 00:22:48,563 --> 00:22:50,771 "unterbreite folgendes Angebot." 301 00:22:59,355 --> 00:23:02,230 - Und was wären Sie bereit zu ... - Lies. 302 00:23:04,855 --> 00:23:06,063 "Folgendes Angebot: 303 00:23:07,063 --> 00:23:08,188 "Gar nichts. 304 00:23:11,855 --> 00:23:13,771 "Ihr werdet diesen Planeten verlassen. 305 00:23:14,980 --> 00:23:17,063 "Und den Gewürzhandel aufgeben. 306 00:23:18,105 --> 00:23:20,146 "Lehnt ihr diese Bedingungen ab, 307 00:23:22,063 --> 00:23:24,896 "werden die ausgedörrten Dünen von Tatooine einmal mehr 308 00:23:25,438 --> 00:23:27,771 "in blühende, fruchtbare Felder verwandelt 309 00:23:27,855 --> 00:23:30,646 "gedüngt von euren verwesenden Toten." 310 00:23:37,480 --> 00:23:38,771 Seine Worte. 311 00:24:55,188 --> 00:24:56,646 Es kommen immer mehr. 312 00:25:25,563 --> 00:25:27,021 Die Bewohner von Freetown. 313 00:25:39,771 --> 00:25:41,230 Helft aus der Deckung heraus. 314 00:25:41,480 --> 00:25:42,771 Vorwärts. Bewegung. 315 00:25:49,396 --> 00:25:50,396 Los. Bewegung. 316 00:25:55,021 --> 00:25:55,938 Ich hab sie. 317 00:25:56,021 --> 00:25:56,896 Da. 318 00:25:56,980 --> 00:25:57,896 In Deckung. 319 00:26:08,105 --> 00:26:09,896 Mein Beileid wegen des Marshals. 320 00:26:10,646 --> 00:26:12,563 Die haben ihn kaltblütig ermordet. 321 00:26:15,188 --> 00:26:16,730 Ihr hättet nicht kommen müssen. 322 00:26:16,813 --> 00:26:17,855 Doch. 323 00:26:19,730 --> 00:26:21,396 Der Planet hat Besseres verdient. 324 00:26:48,271 --> 00:26:49,521 Kommt schon. Schnell. 325 00:26:50,563 --> 00:26:51,396 Los. 326 00:26:54,188 --> 00:26:56,521 - Alles in Ordnung? - Es war schon etwas haarig. 327 00:26:56,605 --> 00:26:58,438 Wo kommen die Sandnager her? 328 00:26:58,521 --> 00:27:00,605 Wir wollen ein paar Stadtratten retten. 329 00:27:01,771 --> 00:27:03,105 Spart das für die Pykes auf. 330 00:27:38,771 --> 00:27:39,688 Feuerschutz. 331 00:27:56,646 --> 00:27:57,896 Willkommen zurück, Santo. 332 00:27:58,521 --> 00:28:00,480 Ich hatte dich schon abgeschrieben. 333 00:28:01,480 --> 00:28:04,646 Dafür schulde ich dir ein langes Bad im Bacta-Tank. 334 00:28:04,730 --> 00:28:05,938 Sie ziehen sich zurück. 335 00:28:24,730 --> 00:28:27,688 Ich würde noch nicht feiern. Wir haben Probleme. 336 00:28:34,813 --> 00:28:36,521 Richtig große. 337 00:29:43,021 --> 00:29:44,688 Los. Wir lenken sie ab. 338 00:30:40,438 --> 00:30:41,521 Ich komme nicht durch. 339 00:30:44,480 --> 00:30:46,271 Die zwei ebnen die ganze Stadt ein. 340 00:30:46,355 --> 00:30:50,063 Unsere Energiewaffen kommen nicht durch und die kinetischen sind zu schnell. 341 00:30:50,146 --> 00:30:50,980 Bewegung. 342 00:30:52,480 --> 00:30:53,771 Kannst du sie beschützen? 343 00:30:53,855 --> 00:30:55,730 Ich kann für Ablenkung sorgen. Warum? 344 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 Pass auf. 345 00:30:58,813 --> 00:31:02,105 - Wir brauchen Verstärkung. - Woher? Dir sind die Freunde ausgegangen. 346 00:31:02,313 --> 00:31:03,521 Beschütz die anderen. 347 00:32:28,563 --> 00:32:29,396 Wir haben dich. 348 00:32:43,396 --> 00:32:45,563 Mando. Wir haben dich gefunden. 349 00:32:45,646 --> 00:32:47,105 Ich hab dir was mitgebracht. 350 00:32:47,230 --> 00:32:48,855 - Dreh sofort um. - Was? 351 00:32:48,938 --> 00:32:51,063 - Dreh um. - Ich versteh kein Wort. 352 00:32:55,105 --> 00:32:56,271 Umdrehen. 353 00:33:11,105 --> 00:33:12,813 Geht das Ding nicht schneller? 354 00:33:12,938 --> 00:33:15,021 Fahr schneller, du Schrottmühle. 355 00:33:25,146 --> 00:33:26,230 In Deckung. 356 00:33:32,980 --> 00:33:35,938 Schluss mit dem Rückzug, wir müssen hier die Stellung halten. 357 00:33:39,188 --> 00:33:40,021 Rückzug. 358 00:33:41,105 --> 00:33:42,230 Wir werden überrannt. 359 00:33:42,896 --> 00:33:44,021 Sie sagt, wir bleiben. 360 00:33:44,105 --> 00:33:46,021 Schwachsinn, die pulverisieren uns. 361 00:33:46,105 --> 00:33:47,605 Ich bin hier aufgewachsen, 362 00:33:47,688 --> 00:33:50,980 wenn wir uns weiter zurückziehen, sitzen wir bald ohne Deckung da. 363 00:33:51,730 --> 00:33:52,980 Sollen wir hier verrecken? 364 00:33:53,438 --> 00:33:54,271 Nein. 365 00:33:54,521 --> 00:33:55,730 Wir kämpfen. 366 00:34:08,313 --> 00:34:10,021 Skad, halte die Stellung. 367 00:34:10,105 --> 00:34:12,688 - Ich nehm sie von oben aufs Korn. - Lass mal sehen. 368 00:34:13,896 --> 00:34:14,730 Damit? 369 00:34:16,271 --> 00:34:17,980 Taanti, wir brauchen einen Cycler. 370 00:34:24,146 --> 00:34:25,230 Viel Glück. 371 00:34:26,105 --> 00:34:27,688 - Los. - Gebt uns Feuerschutz. 372 00:34:33,271 --> 00:34:34,396 Hey, Mando. 373 00:34:35,188 --> 00:34:36,313 Schau, wer da ist. 374 00:34:37,355 --> 00:34:38,188 Was? 375 00:34:39,938 --> 00:34:41,355 Hey, was machst du hier? 376 00:34:44,355 --> 00:34:45,563 Aber ja, Kleiner. 377 00:34:46,396 --> 00:34:48,105 Ich freu mich auch, dich zu sehen. 378 00:34:48,771 --> 00:34:50,938 Ich wusste nicht, ob ich dich je wiedersehe. 379 00:34:52,271 --> 00:34:53,521 Ist ja gut. 380 00:34:53,605 --> 00:34:55,980 Ja. Du hast mir auch gefehlt, Kumpel. 381 00:35:00,021 --> 00:35:01,688 Uns fliegt hier alles um die Ohren. 382 00:35:03,771 --> 00:35:05,688 Also pass auf und bleib in Deckung. 383 00:35:05,855 --> 00:35:07,855 Versteck dich, bis der Kampf vorbei ist. 384 00:35:08,730 --> 00:35:09,980 Du trägst das Hemd. 385 00:35:11,063 --> 00:35:12,188 Du hast es bekommen. 386 00:35:14,021 --> 00:35:15,355 Spart euch das auf. 387 00:35:15,646 --> 00:35:17,688 Uns verfolgt ein Scorpenek-Droiden. 388 00:35:23,230 --> 00:35:24,688 Was macht er hier? 389 00:35:24,771 --> 00:35:27,063 Die Wege der Macht sind unergründlich. 390 00:37:03,480 --> 00:37:04,730 Bleib hier. 391 00:37:04,813 --> 00:37:05,855 Ich regle das. 392 00:38:54,813 --> 00:38:55,730 Tu es. 393 00:39:28,688 --> 00:39:31,646 - Sie haben's aufs Dach geschafft. - Zeigen wir's ihnen. 394 00:39:32,438 --> 00:39:33,438 Jetzt sind sie dran. 395 00:39:39,771 --> 00:39:41,188 Kannst du die ausdünnen? 396 00:39:41,271 --> 00:39:44,646 Ich jage sonst in der Wüste. Auf die Entfernung verfehl ich nicht. 397 00:39:44,730 --> 00:39:46,063 Ich lenke den Droiden ab. 398 00:41:56,563 --> 00:41:58,646 Haltet sie auf Trab, sie machen sich davon. 399 00:42:11,563 --> 00:42:12,688 Ich bin ungefährlich. 400 00:42:12,771 --> 00:42:14,105 Schöne Kopfschwänze. 401 00:42:14,730 --> 00:42:16,105 Bleib hinter mir, Hübscher. 402 00:42:16,188 --> 00:42:18,063 Peli gibt dir Deckung. 403 00:42:18,271 --> 00:42:19,688 Erfreut, Sie kennenzulernen. 404 00:42:19,771 --> 00:42:20,980 Keine Zeit für so was. 405 00:43:45,521 --> 00:43:46,605 Verschwinde. 406 00:43:47,355 --> 00:43:49,188 Und nimm deine Ganovenbande mit. 407 00:43:50,688 --> 00:43:53,355 Ich kenne dich schon lange, Boba. 408 00:43:55,105 --> 00:43:57,188 Eine Sache erschließt sich mir nicht. 409 00:44:01,563 --> 00:44:03,105 Was springt für dich raus? 410 00:44:04,771 --> 00:44:06,063 Das ist meine Stadt. 411 00:44:06,605 --> 00:44:08,021 Das sind meine Leute. 412 00:44:08,730 --> 00:44:10,521 Ich lasse sie nicht im Stich. 413 00:44:11,188 --> 00:44:13,230 Wie die Sandleute. 414 00:44:15,480 --> 00:44:17,313 Spiel nicht mit mir. 415 00:44:17,396 --> 00:44:19,438 Ich bin kein kleiner Junge mehr. 416 00:44:19,938 --> 00:44:21,563 Und du bist ein alter Mann. 417 00:44:22,438 --> 00:44:24,688 Ich bin immer noch schneller als du. 418 00:44:26,396 --> 00:44:27,480 Mag sein. 419 00:44:28,480 --> 00:44:30,105 Aber ich habe eine Rüstung. 420 00:44:31,771 --> 00:44:33,313 Finden wir's raus. 421 00:44:48,021 --> 00:44:51,980 Komm schon, lauf zu deinem Bacta-Tank. 422 00:44:52,480 --> 00:44:53,521 Das ist meine Stadt. 423 00:45:00,896 --> 00:45:02,605 Du hast es versucht. 424 00:45:02,771 --> 00:45:04,980 Du wolltest sauber werden. 425 00:45:05,063 --> 00:45:09,438 Aber das Blut deines Vaters strömt durch deine Adern. 426 00:45:10,313 --> 00:45:11,605 Du bist ein Killer. 427 00:45:14,563 --> 00:45:17,605 Und nicht zum ersten Mal habe ich dich geschlagen. 428 00:45:22,063 --> 00:45:23,688 Das ist keine Schande. 429 00:45:33,105 --> 00:45:35,938 Betrachte das als meine letzte Lektion. 430 00:45:37,730 --> 00:45:39,896 Sei immer dir selbst der Nächste. 431 00:45:41,313 --> 00:45:42,688 Alles andere 432 00:45:43,730 --> 00:45:45,313 ist Schwäche. 433 00:46:01,063 --> 00:46:03,230 Ich wusste, du bist ein Killer. 434 00:46:41,271 --> 00:46:42,688 Der Rancor ist frei. 435 00:47:04,730 --> 00:47:05,730 Ihr macht ihm Angst. 436 00:47:05,813 --> 00:47:07,271 Runter mit den Blastern. 437 00:47:07,438 --> 00:47:08,646 Nicht schießen. 438 00:47:26,938 --> 00:47:29,438 - Pass auf ihn auf. - Wer passt auf mich auf? 439 00:47:31,438 --> 00:47:32,271 Hier. 440 00:47:33,063 --> 00:47:34,105 Nimm das. 441 00:47:35,688 --> 00:47:36,938 Alles wird gut. 442 00:47:58,896 --> 00:48:01,230 Keine Angst. Dein alter Herr schafft das. 443 00:48:04,313 --> 00:48:05,438 Zu viel versprochen. 444 00:48:38,396 --> 00:48:39,813 Keine Angst, Kleiner ... 445 00:48:40,271 --> 00:48:41,605 Wo bist du hin? 446 00:50:29,563 --> 00:50:31,563 Dann gibt's wohl kein Barbecue. 447 00:50:55,188 --> 00:50:58,105 Die Syndikatstruppen haben sich aus Mos Espa zurückgezogen. 448 00:50:58,605 --> 00:51:01,521 Sie sollten bald in Mos Eisley eintreffen 449 00:51:01,605 --> 00:51:03,230 und wir können ausschiffen. 450 00:51:04,271 --> 00:51:06,063 Ihr könnt nicht davonlaufen. 451 00:51:06,230 --> 00:51:08,021 Auch wir haben Soldaten verloren. 452 00:51:08,105 --> 00:51:09,646 Wir hatten einen Deal. 453 00:51:10,730 --> 00:51:13,063 Laut unserem Deal sollte Tatooine 454 00:51:13,146 --> 00:51:15,646 ein gastfreundlicher Ort für Geschäfte sein. 455 00:51:15,730 --> 00:51:16,855 Ist es auch. 456 00:51:17,021 --> 00:51:20,480 Die Hälfte meiner Leute wurden Kanonen- oder Rancorfutter. 457 00:51:20,563 --> 00:51:22,480 Ist das gastfreundlich? 458 00:51:24,896 --> 00:51:25,730 Wachen. 459 00:53:01,855 --> 00:53:03,730 Wieso muss es der rechte Arm sein? 460 00:53:04,771 --> 00:53:06,771 Nimm doch ein schönes Bad im Bacta-Tank. 461 00:53:07,188 --> 00:53:08,563 Ist leider belegt. 462 00:53:11,438 --> 00:53:12,355 Habt Dank. 463 00:53:12,813 --> 00:53:14,521 Wieso müssen sich alle verneigen? 464 00:53:14,980 --> 00:53:16,396 Ist besser als wenn sie schießen. 465 00:53:17,563 --> 00:53:19,480 Sind das meine einzigen Optionen? 466 00:53:19,563 --> 00:53:21,021 Wenn es deine Stadt ist, ja. 467 00:53:22,438 --> 00:53:23,396 Wollt Ihr eine? 468 00:53:23,480 --> 00:53:24,480 Danke. 469 00:53:25,063 --> 00:53:26,063 Danke. 470 00:53:28,313 --> 00:53:30,146 Wir sind nicht dafür geschaffen. 471 00:53:33,021 --> 00:53:35,438 Wenn nicht wir, wer dann? 472 00:53:50,146 --> 00:53:52,355 Der Wookiee kriegt eine Melone und wir nicht? 473 00:53:52,438 --> 00:53:54,021 Krrsantan, teilst du mit ihnen? 474 00:54:23,271 --> 00:54:24,105 Nein. 475 00:54:34,646 --> 00:54:35,646 Nein. 476 00:54:40,146 --> 00:54:41,146 Na gut. 477 00:54:41,563 --> 00:54:43,438 Aber das ist das letzte Mal. 478 00:58:36,813 --> 00:58:38,813 Untertitel von: Petra Metelko