1
00:00:04,563 --> 00:00:08,105
Das Pyke-Syndikat hat über
die letzten Wochen Soldaten versammelt.
2
00:00:08,396 --> 00:00:11,980
Bürgermeister Mok Shaiz ist ihr Mann
und hat den Planeten verlassen,
3
00:00:12,063 --> 00:00:15,605
was uns Grund zur Annahme gibt,
dass der Sturm bald losbricht.
4
00:00:16,021 --> 00:00:17,563
Wir brauchen Fußsoldaten.
5
00:00:18,896 --> 00:00:20,563
Da könnte ich vielleicht helfen.
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,396
ZUVOR BEI
DAS BUCH VON BOBA FETT
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,771
Die Pykes sind in der Überzahl.
Du sollst eine Garnison anführen.
8
00:00:26,146 --> 00:00:29,146
Warum sollten sie ihr Leben riskieren
für diesen Boba Fett?
9
00:00:29,771 --> 00:00:32,605
Sag deinen Gewürzschmugglern,
Tatooine ist für sie tabu.
10
00:00:32,688 --> 00:00:34,730
Der Planet hat schon genug Gewalt erlebt.
11
00:00:37,313 --> 00:00:39,688
Tatooine gehört dem Syndikat.
12
00:00:40,646 --> 00:00:43,063
Solange das Gewürz weiter fließt,
13
00:00:43,313 --> 00:00:45,313
passiert keinem was.
14
00:00:45,938 --> 00:00:48,813
Ich zwinge alle in die Knie,
die unseren Planeten bedrohen.
15
00:00:49,563 --> 00:00:51,730
Die Straßen werden wieder sicher sein.
16
00:00:53,021 --> 00:00:56,396
Im Gegenzug erwarte ich nur,
dass ihr Neutralität wahrt,
17
00:00:56,896 --> 00:00:59,688
wenn das Pyke-Syndikat
zum Verrat an mir aufruft.
18
00:00:59,855 --> 00:01:02,105
Das ist akzeptabel.
19
00:01:03,771 --> 00:01:05,188
Ich akzeptiere.
20
00:01:06,146 --> 00:01:08,021
Wir müssen uns auf Krieg vorbereiten.
21
00:01:12,146 --> 00:01:14,271
Warten Sie.
Sie haben Ihr Camtono vergessen.
22
00:02:04,438 --> 00:02:05,938
Der Krieg hat begonnen.
23
00:02:07,896 --> 00:02:09,313
Er war unvermeidlich.
24
00:02:11,146 --> 00:02:12,480
Auch wenn wir gewinnen,
25
00:02:13,396 --> 00:02:15,938
könnte am Ende
nichts von der Stadt übrig sein.
26
00:02:23,355 --> 00:02:24,521
Das ging schnell.
27
00:02:25,188 --> 00:02:27,105
Konntest du Fußsoldaten rekrutieren?
28
00:02:28,021 --> 00:02:28,855
Ich denke, ja.
29
00:02:29,688 --> 00:02:32,146
Cobb Vanth stellt
ein Kontingent für uns auf.
30
00:02:32,730 --> 00:02:34,271
Zu welchem Preis?
31
00:02:34,980 --> 00:02:35,980
Umsonst.
32
00:02:36,188 --> 00:02:37,188
Umsonst?
33
00:02:37,521 --> 00:02:40,271
Er hält den Gewürzhandel
im Alleingang auf.
34
00:02:40,355 --> 00:02:42,146
Ich sagte, wir können ihn abstellen.
35
00:02:42,230 --> 00:02:43,355
Das ist nicht umsonst.
36
00:02:43,980 --> 00:02:46,063
Das ist Jabbas Hauptgeschäft.
37
00:02:46,688 --> 00:02:48,396
Das wünschen die Leute dort.
38
00:02:49,313 --> 00:02:50,730
Dann akzeptiere ich das.
39
00:02:50,813 --> 00:02:54,021
Man verdient viele Kredits
an diesem orangenen Pulver.
40
00:02:54,188 --> 00:02:56,438
Langfristig ist es auch für uns besser.
41
00:02:56,521 --> 00:03:00,063
Mos Espa kann unter unserem Schutz
zu einer florierenden Stadt werden.
42
00:03:00,521 --> 00:03:02,313
Unsere Leute sterben am Gewürz.
43
00:03:03,688 --> 00:03:04,771
Sag Major Vanth
44
00:03:04,855 --> 00:03:07,313
- und den Bewohnern von Mos Pelgo ...
- Freetown.
45
00:03:08,230 --> 00:03:11,021
Sag den Bewohnern von Freetown,
sie haben mein Wort.
46
00:03:11,480 --> 00:03:15,313
Das kannst du Cobb Vanth selbst sagen,
wenn er mit der Verstärkung eintrifft.
47
00:03:15,480 --> 00:03:17,813
Du bist dir sicher, dass er kommt?
48
00:03:18,521 --> 00:03:19,438
Bin ich.
49
00:03:21,146 --> 00:03:23,438
Wenn nicht, ist unser Schicksal besiegelt.
50
00:03:24,521 --> 00:03:27,313
Allein können wir dem Syndikat
nicht die Stirn bieten.
51
00:03:27,646 --> 00:03:30,271
Wir müssen auf Zeit spielen,
bis sie eintreffen.
52
00:03:31,355 --> 00:03:33,980
- Wir verschanzen uns im Palast.
- Schlechte Idee.
53
00:03:35,355 --> 00:03:36,230
Tatsächlich?
54
00:03:36,896 --> 00:03:37,896
Ja.
55
00:03:38,230 --> 00:03:40,980
Wo sollen wir deiner Meinung nach
auf Verstärkung warten?
56
00:03:42,021 --> 00:03:42,938
Hier.
57
00:03:44,105 --> 00:03:45,188
Hier?
58
00:03:45,355 --> 00:03:46,688
In dieser Ruine?
59
00:03:48,480 --> 00:03:49,480
Unsinn.
60
00:03:49,980 --> 00:03:51,813
Der Palast bietet weit mehr Schutz.
61
00:03:51,896 --> 00:03:56,021
Wenn du Mos Espa im Stich lassen
und in deine Festung willst, tu es.
62
00:03:56,396 --> 00:03:57,396
Wir bleiben.
63
00:03:58,063 --> 00:04:00,980
Die Leute, die hier leben,
brauchen unseren Schutz.
64
00:04:12,813 --> 00:04:13,938
Wir bleiben.
65
00:04:43,355 --> 00:04:44,771
Ich muss reagieren.
66
00:04:45,146 --> 00:04:47,063
Irgendeine Reaktion zeigen.
67
00:04:47,521 --> 00:04:48,980
Zumindest sollte ich ...
68
00:04:49,521 --> 00:04:50,730
Schon zurück?
69
00:04:51,355 --> 00:04:52,938
War der Vorstoß erfolgreich?
70
00:04:53,313 --> 00:04:56,021
Seien Sie unbesorgt wegen Freetown.
71
00:04:56,396 --> 00:04:58,980
Haben Sie den Marshal überzeugt,
neutral zu bleiben?
72
00:04:59,771 --> 00:05:01,271
Sicher.
73
00:05:01,813 --> 00:05:04,688
Gut. Ich will das so schnell
wie möglich hinter uns haben.
74
00:05:05,313 --> 00:05:07,771
Hat Fett noch andere Ressourcen?
75
00:05:08,271 --> 00:05:11,230
Er lebte eine Zeit lang
bei Tusken-Räubern in der Wüste.
76
00:05:11,355 --> 00:05:12,688
Die gibt's nicht mehr.
77
00:05:15,188 --> 00:05:16,438
Sicher nicht?
78
00:05:16,521 --> 00:05:19,271
Ja. Wir haben sie selbst eliminiert.
79
00:05:21,105 --> 00:05:22,771
Weiß Fett das denn auch?
80
00:05:23,438 --> 00:05:24,730
Er ahnt nichts.
81
00:05:25,646 --> 00:05:28,230
Er denkt, sie wurden
von Nikto-Sandreitern getötet.
82
00:05:28,938 --> 00:05:32,063
Wir haben Hinweise hinterlassen,
um die Annahme zu untermauern.
83
00:05:33,105 --> 00:05:35,271
Er hat Rache an ihnen genommen.
84
00:05:35,771 --> 00:05:38,688
Für ihn ist die Sache erledigt.
85
00:05:39,230 --> 00:05:42,938
Mir war nicht bewusst,
dass das Pyke-Syndikat so skrupellos ist.
86
00:05:43,438 --> 00:05:44,521
Pragmatisch.
87
00:05:45,355 --> 00:05:47,063
Sie verlangten Schutzgeld von uns.
88
00:05:47,730 --> 00:05:49,396
Wir schützen nur unsere Margen.
89
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
Natürlich tut ihr das.
90
00:05:55,188 --> 00:05:56,938
Wann ist das alles vorbei?
91
00:05:57,896 --> 00:06:02,188
Das hängt ganz davon ab,
wie viel deine zwei Mägen ertragen.
92
00:06:04,438 --> 00:06:05,646
Kein Sprengstoff mehr.
93
00:06:06,230 --> 00:06:08,646
Dem Anschlag auf Garsas Zuflucht
hab ich nicht zugestimmt.
94
00:06:09,563 --> 00:06:11,271
Ausgemacht waren gezielte Angriffe,
95
00:06:11,855 --> 00:06:13,188
kein offener Krieg.
96
00:06:13,771 --> 00:06:16,896
Zu meinem Bedauern
wurde diese Grenze wohl überschritten.
97
00:06:17,646 --> 00:06:21,813
Ich bin Bürgermeister von Mos Espa,
ich lasse nicht zu, dass es zerstört wird.
98
00:06:22,146 --> 00:06:25,896
Die Fett-Gotra verschanzt sich
in den Ruinen von Garsas Zuflucht.
99
00:06:26,688 --> 00:06:29,480
Das verlangt nach drastischen Maßnahmen.
100
00:06:30,646 --> 00:06:33,105
Ich denke, ich habe eine Idee,
101
00:06:33,188 --> 00:06:35,688
um Boba Fett rauszulocken.
102
00:06:37,438 --> 00:06:42,105
DAS BUCH VON BOBA FETT
103
00:06:42,646 --> 00:06:47,105
Kapitel 7
FÜR DIE EHRE
104
00:07:03,855 --> 00:07:06,480
Das ist ein X-Flügler.
Was macht ein X-Flügler hier?
105
00:07:13,646 --> 00:07:15,521
Bleibt hier und schließt ab.
106
00:07:15,605 --> 00:07:17,105
Versteckt das. Und weg damit.
107
00:07:20,188 --> 00:07:22,313
Los, los. Lasst das dort.
108
00:07:23,105 --> 00:07:25,021
Schafft das rüber. Los, macht schon.
109
00:07:25,105 --> 00:07:25,938
Stopp.
110
00:07:26,021 --> 00:07:27,313
Hallo, Officer.
111
00:07:28,063 --> 00:07:29,563
Verstecken. Officer.
112
00:07:30,271 --> 00:07:34,355
Ich habe mein Zertifikationssiegel
der Neuen Republik gerade eben beantragt.
113
00:07:34,980 --> 00:07:37,230
So ein Zufall, finden Sie nicht?
114
00:07:47,271 --> 00:07:48,938
Schau an, wer da ist.
115
00:07:51,938 --> 00:07:55,480
Haben sie dir etwa schon beigebracht,
wie man einen X-Flügler fliegt?
116
00:07:57,355 --> 00:07:59,688
Ich weiß,
dass ein Astromech gesteuert hat.
117
00:08:09,480 --> 00:08:10,438
Der Mandalorianer?
118
00:08:10,521 --> 00:08:11,855
Ist nicht hier.
119
00:08:12,771 --> 00:08:14,646
Weiß ich nicht, ein Job in Mos Espa.
120
00:08:14,730 --> 00:08:16,605
Langsam, gib mir eine Sekunde.
121
00:08:16,688 --> 00:08:18,271
Ihr seid eben erst gelandet.
122
00:08:18,355 --> 00:08:20,313
Lass mich meinen alten Freund begrüßen.
123
00:08:21,896 --> 00:08:23,771
Hallo, mein kleiner Strahlemann.
124
00:08:23,980 --> 00:08:25,105
Komm her.
125
00:08:28,021 --> 00:08:29,105
Grogu?
126
00:08:29,855 --> 00:08:31,563
Was für ein schrecklicher Name.
127
00:08:31,938 --> 00:08:34,646
Tut mir leid, Kumpel.
So nenn ich dich sicher nicht.
128
00:08:36,188 --> 00:08:37,730
Was hast du da an?
129
00:08:38,021 --> 00:08:39,355
Wie schön das glänzt.
130
00:08:39,438 --> 00:08:41,230
Hast du dich rausgeputzt.
131
00:08:41,355 --> 00:08:43,021
Du musst am Verhungern sein.
132
00:08:43,438 --> 00:08:45,105
Bringt ihm ein paar Dungwürmer.
133
00:08:48,688 --> 00:08:50,355
Kühl mal deine Kuppel.
134
00:08:50,438 --> 00:08:52,230
Mir egal, wie eilig du's hast.
135
00:08:52,730 --> 00:08:54,021
Das Baby muss essen.
136
00:09:02,230 --> 00:09:03,521
Na siehst du.
137
00:09:15,313 --> 00:09:19,938
Während wir auf die Verstärkung
mit Cobb Vanth aus Freetown warten,
138
00:09:20,188 --> 00:09:23,563
patrouillieren unsere Kräfte
die Straßen der Altstadt.
139
00:09:24,605 --> 00:09:27,605
Das Pyke-Syndikat ist
noch nicht in großer Zahl da.
140
00:09:27,855 --> 00:09:29,105
Aber wenn sie eintreffen,
141
00:09:29,480 --> 00:09:31,855
sehen wir sie, bevor sie uns sehen.
142
00:09:33,271 --> 00:09:36,396
Deine Waffenruhe
mit den anderen Familien von Mos Espa
143
00:09:36,480 --> 00:09:38,563
sichert uns ihre Neutralität zu.
144
00:09:38,896 --> 00:09:43,188
Und wir gewinnen die Oberhand, indem wir
die ankommenden Soldaten überraschen.
145
00:09:58,563 --> 00:10:01,146
Die Gamorreaner stehen
im Revier der Klatooinianer
146
00:10:01,230 --> 00:10:02,355
beim Raumhafen
147
00:10:02,438 --> 00:10:06,021
und informieren uns
über die Ankunft jeglicher Pyke-Truppen.
148
00:10:09,521 --> 00:10:12,021
Krrsantan ist bei den Trandoshanern
149
00:10:12,105 --> 00:10:15,855
und überwacht das Geschehen
auf den Straßen vor dem Rathaus.
150
00:10:32,021 --> 00:10:34,021
Drash und Skad sind bei den anderen Mods.
151
00:10:34,521 --> 00:10:37,938
Sie beobachten den Arbeiterdistrikt
und das Viertel der Aqualishaner.
152
00:10:38,521 --> 00:10:40,980
Wie ihr seht,
sind alle unsere Flanken gesichert.
153
00:10:41,063 --> 00:10:43,313
Niemand schleicht sich an uns heran.
154
00:10:43,605 --> 00:10:45,646
Wenn die Bewohner von Freetown da sind,
155
00:10:45,730 --> 00:10:48,646
haben wir genug Leute und können Truppen
156
00:10:48,730 --> 00:10:51,813
in jede Region zu schicken,
aus der die Pykes angreifen.
157
00:10:52,813 --> 00:10:53,855
Und jetzt?
158
00:10:54,146 --> 00:10:55,313
Warten wir.
159
00:10:59,188 --> 00:11:02,355
Lord Fett?
Hier ist jemand, der Euch sprechen möchte.
160
00:11:03,521 --> 00:11:06,146
Sagtest du nicht,
es kann sich niemand anschleichen?
161
00:11:30,021 --> 00:11:32,105
Hab ich's doch gerochen.
162
00:11:36,063 --> 00:11:38,146
Wenn du Arbeit suchst, bist du spät dran.
163
00:11:39,646 --> 00:11:41,688
Ich habe schon längst Arbeit.
164
00:11:42,980 --> 00:11:47,230
Ich bin hier als Unterhändler
für das Pyke-Syndikat.
165
00:11:48,355 --> 00:11:52,313
Ich verhandle nicht mit feigen Mördern.
166
00:11:53,980 --> 00:11:58,605
Da nennt also ein Quacta
einen Stifling schleimig.
167
00:11:58,980 --> 00:11:59,980
Verschwinde.
168
00:12:00,688 --> 00:12:03,313
Sag deinen Bossen,
wir sind in der Überzahl.
169
00:12:04,813 --> 00:12:06,355
Ich würde nicht darauf zählen,
170
00:12:06,438 --> 00:12:10,230
dass die guten Leute von Freetown
demnächst hier aufkreuzen.
171
00:12:13,230 --> 00:12:15,855
Ich habe Marshal Vanth
einen Besuch abgestattet.
172
00:12:17,480 --> 00:12:20,730
Hättest du ihm nur seine Rüstung gelassen.
173
00:12:27,605 --> 00:12:30,105
Bevor du auf Ideen kommst,
174
00:12:30,271 --> 00:12:32,646
ich habe ebenfalls Rückendeckung.
175
00:12:42,313 --> 00:12:45,396
Lass das Gewürz durch Mos Espa durch
176
00:12:45,688 --> 00:12:48,396
und das alles kann vermieden werden.
177
00:12:53,271 --> 00:12:54,105
Nein.
178
00:12:57,563 --> 00:12:59,313
Wie lautet dein Gegenvorschlag?
179
00:13:00,355 --> 00:13:03,896
Ich verhandle nur
mit dem Kopf des Pyke-Syndikats.
180
00:13:04,646 --> 00:13:07,980
Meinst du den,
der deine Tusken-Familie massakriert
181
00:13:08,063 --> 00:13:10,771
und es einer Speeder-Bike-Gang
angehängt hat?
182
00:13:23,688 --> 00:13:25,271
Du weißt, dass es wahr ist.
183
00:13:31,271 --> 00:13:32,521
Bringen wir's zu Ende.
184
00:13:32,896 --> 00:13:35,855
Hier und jetzt.
185
00:13:42,938 --> 00:13:44,063
Nicht jetzt.
186
00:13:44,355 --> 00:13:45,730
Du wählst den Zeitpunkt.
187
00:13:45,813 --> 00:13:47,230
Er hat Vanth getötet.
188
00:13:47,313 --> 00:13:49,230
Es kommt keine Verstärkung.
189
00:13:49,313 --> 00:13:52,021
Wir kämpfen zu unseren Bedingungen.
Nicht zu ihren.
190
00:13:54,105 --> 00:13:55,313
Ich kann ihn besiegen.
191
00:13:55,396 --> 00:13:56,355
Du bist emotional.
192
00:13:56,438 --> 00:13:58,021
Ich kann ihn besiegen.
193
00:13:58,438 --> 00:14:00,480
Wir müssen uns neu formieren.
194
00:14:01,396 --> 00:14:02,605
Du kriegst deinen Moment.
195
00:14:15,855 --> 00:14:17,188
Sag deinem Auftraggeber,
196
00:14:17,855 --> 00:14:20,188
die Verhandlungen sind beendet.
197
00:14:23,646 --> 00:14:26,771
Du scheinst weich zu werden,
auf deine alten Tage.
198
00:14:27,730 --> 00:14:29,021
Tun wir alle.
199
00:14:44,396 --> 00:14:47,938
Das war ein Paradebeispiel
an Selbstbeherrschung.
200
00:14:48,646 --> 00:14:50,355
Ein Kunstgriff erster Güte.
201
00:14:50,438 --> 00:14:53,230
Wenn ich so forsch sein darf,
noch etwas zu raten ...
202
00:14:53,313 --> 00:14:55,188
Was kriegen wir wohl für den Twi'lek?
203
00:14:55,271 --> 00:14:58,188
Verstanden. Verzeihung.
Ich sollte mich nicht einmischen.
204
00:14:58,271 --> 00:15:00,105
Bitte kommen, Boss.
205
00:15:01,063 --> 00:15:02,688
Hier bei uns tut sich was.
206
00:15:02,980 --> 00:15:04,105
Sind die Pykes da?
207
00:15:04,188 --> 00:15:06,188
Noch nicht, aber etwas stimmt nicht.
208
00:15:19,896 --> 00:15:21,396
Die Einheimischen greifen an.
209
00:15:22,146 --> 00:15:23,396
Wir hatten ein Abkommen.
210
00:15:23,855 --> 00:15:24,771
Dachte ich auch.
211
00:15:27,521 --> 00:15:28,521
Das ist eine Falle.
212
00:15:31,271 --> 00:15:33,313
Santo. Santo, bitte kommen.
213
00:16:35,021 --> 00:16:38,063
Der Angriff ist koordiniert.
Sammeln wir unsere Leute.
214
00:16:38,146 --> 00:16:41,438
Wir können sie nicht besiegen.
Wir schalten ihren Befehlsstand aus.
215
00:16:41,855 --> 00:16:44,313
Sitzt das Pyke-Syndikat
noch immer in Mos Eisley?
216
00:16:45,021 --> 00:16:47,355
Es ist schwer zu sagen, inwieweit sie ...
217
00:16:48,396 --> 00:16:49,605
Mos Eisley?
218
00:16:49,688 --> 00:16:51,896
Ja, bei genauerer Überlegung, dort.
219
00:16:51,980 --> 00:16:54,521
Und zwar im Amt für Wüstenvermessung.
220
00:16:54,605 --> 00:16:56,480
Schaffst du es rechtzeitig hin?
221
00:16:56,563 --> 00:16:57,938
Ist den Versuch wert.
222
00:17:33,438 --> 00:17:34,271
Wie viele sind's?
223
00:17:34,355 --> 00:17:36,063
Weiß nicht, mindestens ein Dutzend.
224
00:17:37,480 --> 00:17:39,105
Wir kommen hier nicht weg.
225
00:17:39,188 --> 00:17:40,021
Bleibt vor Ort.
226
00:17:40,646 --> 00:17:41,646
- Was?
- Bleibt.
227
00:17:42,688 --> 00:17:44,521
Dann werden die uns überrennen.
228
00:17:44,605 --> 00:17:45,855
Bleibt in Deckung.
229
00:18:08,396 --> 00:18:09,563
Geht zur Zuflucht.
230
00:18:13,105 --> 00:18:14,021
Danke.
231
00:18:14,355 --> 00:18:15,438
Manieren.
232
00:18:16,438 --> 00:18:17,563
Gefällt mir.
233
00:18:18,146 --> 00:18:19,230
Gern geschehen.
234
00:19:02,105 --> 00:19:02,938
Sie sind hier.
235
00:19:04,271 --> 00:19:05,688
War nur eine Frage der Zeit.
236
00:19:08,355 --> 00:19:09,771
Ist Cad Bane bei ihnen?
237
00:19:12,230 --> 00:19:13,480
Ich seh ihn nicht.
238
00:19:14,105 --> 00:19:15,605
Was von den anderen gehört?
239
00:19:16,480 --> 00:19:18,688
Wäre ein Wunder, wenn sie überlebt hätten.
240
00:19:19,438 --> 00:19:22,521
Alle drei Gotras von Mos Espa
sind uns in den Rücken gefallen.
241
00:19:23,480 --> 00:19:24,813
Es war der klügste Zug.
242
00:19:27,313 --> 00:19:28,146
Stimmt.
243
00:19:31,271 --> 00:19:33,105
Du ziehst jetzt wahrscheinlich ab?
244
00:19:33,771 --> 00:19:34,771
Nein.
245
00:19:35,480 --> 00:19:36,480
Du solltest.
246
00:19:38,563 --> 00:19:40,063
Es widerspricht dem Kodex.
247
00:19:41,230 --> 00:19:42,563
Ich gab dir mein Wort.
248
00:19:43,146 --> 00:19:44,980
Ich bleibe an deiner Seite bis ans Ende.
249
00:19:45,855 --> 00:19:48,563
Glaubst du echt an dieses Banthafutter?
250
00:19:49,271 --> 00:19:50,271
Tu ich.
251
00:19:53,230 --> 00:19:54,230
Gut.
252
00:19:58,230 --> 00:20:00,480
Aus meiner Sicht
haben wir zwei Möglichkeiten.
253
00:20:01,313 --> 00:20:05,480
Wir warten, bis sie in Position sind
und uns nach Belieben belagern können.
254
00:20:06,438 --> 00:20:07,355
Oder?
255
00:20:07,896 --> 00:20:10,521
Wir stürmen raus, überrumpeln sie
256
00:20:10,605 --> 00:20:12,855
und fliehen zu deinem Schiff im Palast.
257
00:20:13,938 --> 00:20:15,980
Ich kann Mos Espa nicht im Stich lassen.
258
00:20:16,855 --> 00:20:18,521
Diese Leute zählen auf mich.
259
00:20:19,438 --> 00:20:20,271
Nun gut.
260
00:20:21,855 --> 00:20:24,063
Dann sterben wir beide im Namen der Ehre.
261
00:20:25,188 --> 00:20:26,771
Sicher, dass du bleiben willst?
262
00:20:30,855 --> 00:20:32,021
Das ist der Weg.
263
00:20:35,521 --> 00:20:37,771
Ich wüsste eine Alternative.
264
00:20:41,646 --> 00:20:42,813
Soll ich fortfahren?
265
00:20:45,188 --> 00:20:46,521
Ich fahre fort.
266
00:20:47,021 --> 00:20:49,438
Ihr wisst nicht viel über mich.
Wie denn auch?
267
00:20:49,605 --> 00:20:52,896
Ihr bemerkt vielleicht
die Überreste meines Akzents, denn
268
00:20:53,896 --> 00:20:55,730
ich studierte auf Coruscant.
269
00:20:55,813 --> 00:20:58,480
- Darauf bilde ich mir nichts ein.
- Komm zum Punkt.
270
00:21:00,771 --> 00:21:05,563
Ich genoss eine akademische Ausbildung,
meine Eltern waren keineswegs wohlhabend.
271
00:21:07,313 --> 00:21:11,730
Ich spezialisierte mich
auf verwaltungstechnische Verhandlungen.
272
00:21:13,396 --> 00:21:17,605
Wenn Ihr mir das Vertrauen schenkt,
in Eurem Namen verhandeln zu dürfen,
273
00:21:18,355 --> 00:21:22,646
bin ich mir ziemlich sicher,
wir bekämen freies Geleit von dieser Welt
274
00:21:22,730 --> 00:21:24,980
im Gegenzug für schlimmstenfalls ein paar
275
00:21:25,813 --> 00:21:27,730
theatralische, symbolische
276
00:21:27,896 --> 00:21:30,938
Gesten der Unterwürfigkeit
und einen Geldtransfer.
277
00:21:34,188 --> 00:21:35,021
Nun gut.
278
00:21:35,813 --> 00:21:37,188
Gib mir deine Tafel.
279
00:21:37,396 --> 00:21:39,896
Ich schreibe nieder,
was ich sagen und zahlen will.
280
00:21:43,688 --> 00:21:45,230
Ich gehe als Euer Abgesandter.
281
00:21:45,313 --> 00:21:47,438
Ich habe keinerlei Hemmungen,
282
00:21:47,521 --> 00:21:50,313
auf Knien um Gnade zu flehen,
sofern nötig.
283
00:21:50,688 --> 00:21:52,271
Das erspart Euch jegliche
284
00:21:52,355 --> 00:21:55,313
Verletzung des Egos, um es so zu sagen.
285
00:21:55,646 --> 00:21:57,521
Geh, bevor ich meine Meinung ändere.
286
00:21:57,605 --> 00:21:58,688
Ausgezeichnet.
287
00:22:02,230 --> 00:22:04,021
Seid gegrüßt.
Ich bin unbewaffnet.
288
00:22:05,688 --> 00:22:09,896
Bis auf diese Tafel
mit den Bedingungen für eine Kapitulation.
289
00:22:10,855 --> 00:22:13,813
Die möchte ich demjenigen präsentieren,
290
00:22:13,896 --> 00:22:18,063
der befugt ist, einen Kompromiss im Namen
des Hohen Rates von Oba Diah zu erwägen.
291
00:22:18,688 --> 00:22:20,105
Lies vor, Schwanzkopf.
292
00:22:22,980 --> 00:22:26,313
Ein entzückender Spitzname.
Man bekommt ihn nie satt.
293
00:22:28,605 --> 00:22:30,480
Eines Tages sehe ich hoffentlich
294
00:22:30,563 --> 00:22:34,230
die berühmten Obsidianklippen von Oba Diah
mit eigenen Augen.
295
00:22:34,313 --> 00:22:35,188
Lies schon.
296
00:22:35,271 --> 00:22:38,063
Sehr wohl.
Überspringen wir die Höflichkeiten.
297
00:22:40,896 --> 00:22:42,813
"Ich, Boba Fett,
298
00:22:43,646 --> 00:22:45,855
"Daimyo der Tatooine-Territorien,
299
00:22:45,938 --> 00:22:48,480
"vormals in der Hand von Jabba dem Hutten,
300
00:22:48,563 --> 00:22:50,771
"unterbreite folgendes Angebot."
301
00:22:59,355 --> 00:23:02,230
- Und was wären Sie bereit zu ...
- Lies.
302
00:23:04,855 --> 00:23:06,063
"Folgendes Angebot:
303
00:23:07,063 --> 00:23:08,188
"Gar nichts.
304
00:23:11,855 --> 00:23:13,771
"Ihr werdet diesen Planeten verlassen.
305
00:23:14,980 --> 00:23:17,063
"Und den Gewürzhandel aufgeben.
306
00:23:18,105 --> 00:23:20,146
"Lehnt ihr diese Bedingungen ab,
307
00:23:22,063 --> 00:23:24,896
"werden die ausgedörrten Dünen
von Tatooine einmal mehr
308
00:23:25,438 --> 00:23:27,771
"in blühende, fruchtbare Felder
verwandelt
309
00:23:27,855 --> 00:23:30,646
"gedüngt von euren verwesenden Toten."
310
00:23:37,480 --> 00:23:38,771
Seine Worte.
311
00:24:55,188 --> 00:24:56,646
Es kommen immer mehr.
312
00:25:25,563 --> 00:25:27,021
Die Bewohner von Freetown.
313
00:25:39,771 --> 00:25:41,230
Helft aus der Deckung heraus.
314
00:25:41,480 --> 00:25:42,771
Vorwärts. Bewegung.
315
00:25:49,396 --> 00:25:50,396
Los. Bewegung.
316
00:25:55,021 --> 00:25:55,938
Ich hab sie.
317
00:25:56,021 --> 00:25:56,896
Da.
318
00:25:56,980 --> 00:25:57,896
In Deckung.
319
00:26:08,105 --> 00:26:09,896
Mein Beileid wegen des Marshals.
320
00:26:10,646 --> 00:26:12,563
Die haben ihn kaltblütig ermordet.
321
00:26:15,188 --> 00:26:16,730
Ihr hättet nicht kommen müssen.
322
00:26:16,813 --> 00:26:17,855
Doch.
323
00:26:19,730 --> 00:26:21,396
Der Planet hat Besseres verdient.
324
00:26:48,271 --> 00:26:49,521
Kommt schon. Schnell.
325
00:26:50,563 --> 00:26:51,396
Los.
326
00:26:54,188 --> 00:26:56,521
- Alles in Ordnung?
- Es war schon etwas haarig.
327
00:26:56,605 --> 00:26:58,438
Wo kommen die Sandnager her?
328
00:26:58,521 --> 00:27:00,605
Wir wollen ein paar Stadtratten retten.
329
00:27:01,771 --> 00:27:03,105
Spart das für die Pykes auf.
330
00:27:38,771 --> 00:27:39,688
Feuerschutz.
331
00:27:56,646 --> 00:27:57,896
Willkommen zurück, Santo.
332
00:27:58,521 --> 00:28:00,480
Ich hatte dich schon abgeschrieben.
333
00:28:01,480 --> 00:28:04,646
Dafür schulde ich dir
ein langes Bad im Bacta-Tank.
334
00:28:04,730 --> 00:28:05,938
Sie ziehen sich zurück.
335
00:28:24,730 --> 00:28:27,688
Ich würde noch nicht feiern.
Wir haben Probleme.
336
00:28:34,813 --> 00:28:36,521
Richtig große.
337
00:29:43,021 --> 00:29:44,688
Los. Wir lenken sie ab.
338
00:30:40,438 --> 00:30:41,521
Ich komme nicht durch.
339
00:30:44,480 --> 00:30:46,271
Die zwei ebnen die ganze Stadt ein.
340
00:30:46,355 --> 00:30:50,063
Unsere Energiewaffen kommen nicht durch
und die kinetischen sind zu schnell.
341
00:30:50,146 --> 00:30:50,980
Bewegung.
342
00:30:52,480 --> 00:30:53,771
Kannst du sie beschützen?
343
00:30:53,855 --> 00:30:55,730
Ich kann für Ablenkung sorgen. Warum?
344
00:30:55,813 --> 00:30:56,730
Pass auf.
345
00:30:58,813 --> 00:31:02,105
- Wir brauchen Verstärkung.
- Woher? Dir sind die Freunde ausgegangen.
346
00:31:02,313 --> 00:31:03,521
Beschütz die anderen.
347
00:32:28,563 --> 00:32:29,396
Wir haben dich.
348
00:32:43,396 --> 00:32:45,563
Mando. Wir haben dich gefunden.
349
00:32:45,646 --> 00:32:47,105
Ich hab dir was mitgebracht.
350
00:32:47,230 --> 00:32:48,855
- Dreh sofort um.
- Was?
351
00:32:48,938 --> 00:32:51,063
- Dreh um.
- Ich versteh kein Wort.
352
00:32:55,105 --> 00:32:56,271
Umdrehen.
353
00:33:11,105 --> 00:33:12,813
Geht das Ding nicht schneller?
354
00:33:12,938 --> 00:33:15,021
Fahr schneller, du Schrottmühle.
355
00:33:25,146 --> 00:33:26,230
In Deckung.
356
00:33:32,980 --> 00:33:35,938
Schluss mit dem Rückzug,
wir müssen hier die Stellung halten.
357
00:33:39,188 --> 00:33:40,021
Rückzug.
358
00:33:41,105 --> 00:33:42,230
Wir werden überrannt.
359
00:33:42,896 --> 00:33:44,021
Sie sagt, wir bleiben.
360
00:33:44,105 --> 00:33:46,021
Schwachsinn, die pulverisieren uns.
361
00:33:46,105 --> 00:33:47,605
Ich bin hier aufgewachsen,
362
00:33:47,688 --> 00:33:50,980
wenn wir uns weiter zurückziehen,
sitzen wir bald ohne Deckung da.
363
00:33:51,730 --> 00:33:52,980
Sollen wir hier verrecken?
364
00:33:53,438 --> 00:33:54,271
Nein.
365
00:33:54,521 --> 00:33:55,730
Wir kämpfen.
366
00:34:08,313 --> 00:34:10,021
Skad, halte die Stellung.
367
00:34:10,105 --> 00:34:12,688
- Ich nehm sie von oben aufs Korn.
- Lass mal sehen.
368
00:34:13,896 --> 00:34:14,730
Damit?
369
00:34:16,271 --> 00:34:17,980
Taanti, wir brauchen einen Cycler.
370
00:34:24,146 --> 00:34:25,230
Viel Glück.
371
00:34:26,105 --> 00:34:27,688
- Los.
- Gebt uns Feuerschutz.
372
00:34:33,271 --> 00:34:34,396
Hey, Mando.
373
00:34:35,188 --> 00:34:36,313
Schau, wer da ist.
374
00:34:37,355 --> 00:34:38,188
Was?
375
00:34:39,938 --> 00:34:41,355
Hey, was machst du hier?
376
00:34:44,355 --> 00:34:45,563
Aber ja, Kleiner.
377
00:34:46,396 --> 00:34:48,105
Ich freu mich auch, dich zu sehen.
378
00:34:48,771 --> 00:34:50,938
Ich wusste nicht,
ob ich dich je wiedersehe.
379
00:34:52,271 --> 00:34:53,521
Ist ja gut.
380
00:34:53,605 --> 00:34:55,980
Ja. Du hast mir auch gefehlt, Kumpel.
381
00:35:00,021 --> 00:35:01,688
Uns fliegt hier alles um die Ohren.
382
00:35:03,771 --> 00:35:05,688
Also pass auf und bleib in Deckung.
383
00:35:05,855 --> 00:35:07,855
Versteck dich, bis der Kampf vorbei ist.
384
00:35:08,730 --> 00:35:09,980
Du trägst das Hemd.
385
00:35:11,063 --> 00:35:12,188
Du hast es bekommen.
386
00:35:14,021 --> 00:35:15,355
Spart euch das auf.
387
00:35:15,646 --> 00:35:17,688
Uns verfolgt ein Scorpenek-Droiden.
388
00:35:23,230 --> 00:35:24,688
Was macht er hier?
389
00:35:24,771 --> 00:35:27,063
Die Wege der Macht sind unergründlich.
390
00:37:03,480 --> 00:37:04,730
Bleib hier.
391
00:37:04,813 --> 00:37:05,855
Ich regle das.
392
00:38:54,813 --> 00:38:55,730
Tu es.
393
00:39:28,688 --> 00:39:31,646
- Sie haben's aufs Dach geschafft.
- Zeigen wir's ihnen.
394
00:39:32,438 --> 00:39:33,438
Jetzt sind sie dran.
395
00:39:39,771 --> 00:39:41,188
Kannst du die ausdünnen?
396
00:39:41,271 --> 00:39:44,646
Ich jage sonst in der Wüste.
Auf die Entfernung verfehl ich nicht.
397
00:39:44,730 --> 00:39:46,063
Ich lenke den Droiden ab.
398
00:41:56,563 --> 00:41:58,646
Haltet sie auf Trab,
sie machen sich davon.
399
00:42:11,563 --> 00:42:12,688
Ich bin ungefährlich.
400
00:42:12,771 --> 00:42:14,105
Schöne Kopfschwänze.
401
00:42:14,730 --> 00:42:16,105
Bleib hinter mir, Hübscher.
402
00:42:16,188 --> 00:42:18,063
Peli gibt dir Deckung.
403
00:42:18,271 --> 00:42:19,688
Erfreut, Sie kennenzulernen.
404
00:42:19,771 --> 00:42:20,980
Keine Zeit für so was.
405
00:43:45,521 --> 00:43:46,605
Verschwinde.
406
00:43:47,355 --> 00:43:49,188
Und nimm deine Ganovenbande mit.
407
00:43:50,688 --> 00:43:53,355
Ich kenne dich schon lange, Boba.
408
00:43:55,105 --> 00:43:57,188
Eine Sache erschließt sich mir nicht.
409
00:44:01,563 --> 00:44:03,105
Was springt für dich raus?
410
00:44:04,771 --> 00:44:06,063
Das ist meine Stadt.
411
00:44:06,605 --> 00:44:08,021
Das sind meine Leute.
412
00:44:08,730 --> 00:44:10,521
Ich lasse sie nicht im Stich.
413
00:44:11,188 --> 00:44:13,230
Wie die Sandleute.
414
00:44:15,480 --> 00:44:17,313
Spiel nicht mit mir.
415
00:44:17,396 --> 00:44:19,438
Ich bin kein kleiner Junge mehr.
416
00:44:19,938 --> 00:44:21,563
Und du bist ein alter Mann.
417
00:44:22,438 --> 00:44:24,688
Ich bin immer noch schneller als du.
418
00:44:26,396 --> 00:44:27,480
Mag sein.
419
00:44:28,480 --> 00:44:30,105
Aber ich habe eine Rüstung.
420
00:44:31,771 --> 00:44:33,313
Finden wir's raus.
421
00:44:48,021 --> 00:44:51,980
Komm schon, lauf zu deinem Bacta-Tank.
422
00:44:52,480 --> 00:44:53,521
Das ist meine Stadt.
423
00:45:00,896 --> 00:45:02,605
Du hast es versucht.
424
00:45:02,771 --> 00:45:04,980
Du wolltest sauber werden.
425
00:45:05,063 --> 00:45:09,438
Aber das Blut deines Vaters
strömt durch deine Adern.
426
00:45:10,313 --> 00:45:11,605
Du bist ein Killer.
427
00:45:14,563 --> 00:45:17,605
Und nicht zum ersten Mal
habe ich dich geschlagen.
428
00:45:22,063 --> 00:45:23,688
Das ist keine Schande.
429
00:45:33,105 --> 00:45:35,938
Betrachte das als meine letzte Lektion.
430
00:45:37,730 --> 00:45:39,896
Sei immer dir selbst der Nächste.
431
00:45:41,313 --> 00:45:42,688
Alles andere
432
00:45:43,730 --> 00:45:45,313
ist Schwäche.
433
00:46:01,063 --> 00:46:03,230
Ich wusste, du bist ein Killer.
434
00:46:41,271 --> 00:46:42,688
Der Rancor ist frei.
435
00:47:04,730 --> 00:47:05,730
Ihr macht ihm Angst.
436
00:47:05,813 --> 00:47:07,271
Runter mit den Blastern.
437
00:47:07,438 --> 00:47:08,646
Nicht schießen.
438
00:47:26,938 --> 00:47:29,438
- Pass auf ihn auf.
- Wer passt auf mich auf?
439
00:47:31,438 --> 00:47:32,271
Hier.
440
00:47:33,063 --> 00:47:34,105
Nimm das.
441
00:47:35,688 --> 00:47:36,938
Alles wird gut.
442
00:47:58,896 --> 00:48:01,230
Keine Angst. Dein alter Herr schafft das.
443
00:48:04,313 --> 00:48:05,438
Zu viel versprochen.
444
00:48:38,396 --> 00:48:39,813
Keine Angst, Kleiner ...
445
00:48:40,271 --> 00:48:41,605
Wo bist du hin?
446
00:50:29,563 --> 00:50:31,563
Dann gibt's wohl kein Barbecue.
447
00:50:55,188 --> 00:50:58,105
Die Syndikatstruppen haben sich
aus Mos Espa zurückgezogen.
448
00:50:58,605 --> 00:51:01,521
Sie sollten bald in Mos Eisley eintreffen
449
00:51:01,605 --> 00:51:03,230
und wir können ausschiffen.
450
00:51:04,271 --> 00:51:06,063
Ihr könnt nicht davonlaufen.
451
00:51:06,230 --> 00:51:08,021
Auch wir haben Soldaten verloren.
452
00:51:08,105 --> 00:51:09,646
Wir hatten einen Deal.
453
00:51:10,730 --> 00:51:13,063
Laut unserem Deal sollte Tatooine
454
00:51:13,146 --> 00:51:15,646
ein gastfreundlicher Ort
für Geschäfte sein.
455
00:51:15,730 --> 00:51:16,855
Ist es auch.
456
00:51:17,021 --> 00:51:20,480
Die Hälfte meiner Leute wurden
Kanonen- oder Rancorfutter.
457
00:51:20,563 --> 00:51:22,480
Ist das gastfreundlich?
458
00:51:24,896 --> 00:51:25,730
Wachen.
459
00:53:01,855 --> 00:53:03,730
Wieso muss es der rechte Arm sein?
460
00:53:04,771 --> 00:53:06,771
Nimm doch ein schönes Bad im Bacta-Tank.
461
00:53:07,188 --> 00:53:08,563
Ist leider belegt.
462
00:53:11,438 --> 00:53:12,355
Habt Dank.
463
00:53:12,813 --> 00:53:14,521
Wieso müssen sich alle verneigen?
464
00:53:14,980 --> 00:53:16,396
Ist besser als wenn sie schießen.
465
00:53:17,563 --> 00:53:19,480
Sind das meine einzigen Optionen?
466
00:53:19,563 --> 00:53:21,021
Wenn es deine Stadt ist, ja.
467
00:53:22,438 --> 00:53:23,396
Wollt Ihr eine?
468
00:53:23,480 --> 00:53:24,480
Danke.
469
00:53:25,063 --> 00:53:26,063
Danke.
470
00:53:28,313 --> 00:53:30,146
Wir sind nicht dafür geschaffen.
471
00:53:33,021 --> 00:53:35,438
Wenn nicht wir, wer dann?
472
00:53:50,146 --> 00:53:52,355
Der Wookiee kriegt eine Melone
und wir nicht?
473
00:53:52,438 --> 00:53:54,021
Krrsantan, teilst du mit ihnen?
474
00:54:23,271 --> 00:54:24,105
Nein.
475
00:54:34,646 --> 00:54:35,646
Nein.
476
00:54:40,146 --> 00:54:41,146
Na gut.
477
00:54:41,563 --> 00:54:43,438
Aber das ist das letzte Mal.
478
00:58:36,813 --> 00:58:38,813
Untertitel von: Petra Metelko