1
00:00:04,563 --> 00:00:08,313
El Sindicato Pyke ha estado reuniendo
soldados durante las últimas semanas.
2
00:00:08,396 --> 00:00:11,980
El alcalde Mok Shaiz está en su nómina
y huyó al espacio,
3
00:00:12,063 --> 00:00:15,855
lo que nos hace creer
que la tormenta está a punto de estallar.
4
00:00:15,938 --> 00:00:17,563
Necesitamos soldados rasos.
5
00:00:18,980 --> 00:00:20,605
Podría ayudar con eso.
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,396
ANTERIORMENTE EN
EL LIBRO DE BOBA FETT
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,396
El Sindicato Pyke nos supera en número.
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,063
Necesito que dirijas una tropa.
9
00:00:26,146 --> 00:00:29,230
¿Por qué deberían arriesgar sus vidas
por el tal Boba Fett?
10
00:00:29,771 --> 00:00:32,563
Diles a tus traficantes
que no harán más negocios aquí.
11
00:00:32,646 --> 00:00:34,521
Este planeta ya vio demasiada violencia.
12
00:00:37,313 --> 00:00:39,980
Tatooine le pertenece al Sindicato.
13
00:00:40,646 --> 00:00:45,438
Mientras la especia se siga vendiendo,
todos estarán en paz.
14
00:00:45,938 --> 00:00:48,813
Venceré a estos intrusos
que amenazan nuestro planeta.
15
00:00:49,563 --> 00:00:51,855
Las calles volverán a ser seguras.
16
00:00:53,021 --> 00:00:56,813
Todo lo que pido a cambio
es que permanezcan neutrales
17
00:00:56,896 --> 00:00:59,771
si el Sindicato Pyke les pide
que me traicionen.
18
00:00:59,855 --> 00:01:02,355
Me parece aceptable.
19
00:01:03,771 --> 00:01:05,188
Acepto.
20
00:01:06,146 --> 00:01:07,896
Debemos prepararnos para la guerra.
21
00:01:12,146 --> 00:01:14,521
¡Espere! Olvidó su camtono.
22
00:02:04,438 --> 00:02:05,688
Estamos en guerra.
23
00:02:07,896 --> 00:02:09,063
Era inevitable.
24
00:02:11,146 --> 00:02:12,480
Aunque ganemos,
25
00:02:13,396 --> 00:02:15,813
tal vez no quede nada de esta ciudad.
26
00:02:23,355 --> 00:02:24,521
Eso fue rápido.
27
00:02:25,188 --> 00:02:26,980
¿Pudiste contratar soldados?
28
00:02:28,021 --> 00:02:28,855
Creo que sí.
29
00:02:29,688 --> 00:02:32,146
Cobb Vanth está reuniendo una tropa.
30
00:02:32,730 --> 00:02:34,271
¿Qué precio negociaste?
31
00:02:34,980 --> 00:02:35,980
Gratis.
32
00:02:36,063 --> 00:02:37,188
¿Gratis?
33
00:02:37,271 --> 00:02:40,271
Ha frenado el comercio de especia
sin ayuda.
34
00:02:40,355 --> 00:02:42,146
Le dije que podíamos cerrarlo.
35
00:02:42,230 --> 00:02:43,271
Eso no es gratis.
36
00:02:43,980 --> 00:02:46,063
Es el negocio de Jabba el Hutt.
37
00:02:46,688 --> 00:02:48,396
Eso es lo que quiere el pueblo.
38
00:02:49,313 --> 00:02:50,730
Acepto sus términos.
39
00:02:50,813 --> 00:02:54,105
Se pueden ganar muchos créditos
con ese polvo naranja.
40
00:02:54,188 --> 00:02:56,438
A la larga, también es mejor
para nosotros.
41
00:02:56,521 --> 00:03:00,063
Mos Espa puede convertirse en una ciudad
próspera bajo nuestra protección.
42
00:03:00,146 --> 00:03:02,313
La especia está matando a nuestra gente.
43
00:03:03,771 --> 00:03:05,730
Que Vanth y la gente de Mos Pelgo...
44
00:03:05,813 --> 00:03:07,313
Ahora se llama Freetown.
45
00:03:08,230 --> 00:03:11,021
Avísale a la gente de Freetown,
tienen mi palabra.
46
00:03:11,480 --> 00:03:13,063
Puedes decírselo a Cobb Vanth
47
00:03:13,146 --> 00:03:15,396
cuando llegue con los refuerzos.
48
00:03:15,480 --> 00:03:17,813
¿Estás seguro de que vendrá?
49
00:03:18,521 --> 00:03:19,438
Sí.
50
00:03:21,146 --> 00:03:23,438
Bueno, si no viene, estamos acabados.
51
00:03:24,521 --> 00:03:27,313
Somos más hábiles
que las tropas del sindicato.
52
00:03:27,396 --> 00:03:30,271
Debemos ganar tiempo hasta que lleguen.
53
00:03:31,355 --> 00:03:32,813
Nos encerraremos en el palacio.
54
00:03:32,896 --> 00:03:34,063
Es una mala idea.
55
00:03:35,355 --> 00:03:36,230
¿En serio?
56
00:03:36,896 --> 00:03:37,771
Sí.
57
00:03:38,230 --> 00:03:40,980
¿Y dónde sugieres
que esperemos los refuerzos?
58
00:03:42,021 --> 00:03:42,938
Aquí.
59
00:03:44,105 --> 00:03:45,188
¿Aquí?
60
00:03:45,271 --> 00:03:46,563
¿En estas ruinas?
61
00:03:48,480 --> 00:03:49,438
Es una locura.
62
00:03:49,980 --> 00:03:51,813
El palacio ofrece más protección.
63
00:03:51,896 --> 00:03:56,021
Si quieres abandonar Mos Espa
y esconderte en tu fortaleza, adelante.
64
00:03:56,105 --> 00:03:57,396
Nosotros nos quedamos.
65
00:03:58,063 --> 00:04:00,980
La gente que vive aquí
necesita nuestra protección.
66
00:04:12,813 --> 00:04:13,771
Nos quedaremos.
67
00:04:43,355 --> 00:04:44,646
Tengo que responder.
68
00:04:45,146 --> 00:04:48,980
Debo responder de alguna manera.
Por lo menos, debería...
69
00:04:49,521 --> 00:04:50,730
Regresaste muy rápido.
70
00:04:51,355 --> 00:04:52,938
¿Tu misión tuvo éxito?
71
00:04:53,313 --> 00:04:56,021
No tendrás que preocuparte por Freetown.
72
00:04:56,396 --> 00:04:58,855
¿Convenciste al comisario
de permanecer neutral?
73
00:04:59,771 --> 00:05:01,271
Sí.
74
00:05:01,813 --> 00:05:04,438
Qué bien.
Quiero que esto termine cuanto antes.
75
00:05:05,313 --> 00:05:07,771
¿Fett tiene otros recursos
a los que recurrir?
76
00:05:08,271 --> 00:05:11,271
Vivía entre bandidos tusken
en el desierto.
77
00:05:11,355 --> 00:05:13,188
Ya no existen.
78
00:05:15,188 --> 00:05:16,438
¿Estás seguro?
79
00:05:16,521 --> 00:05:19,271
Sí. Nosotros los destruimos.
80
00:05:21,105 --> 00:05:22,771
¿Fett lo sabe?
81
00:05:23,438 --> 00:05:24,896
No tiene ni idea.
82
00:05:25,646 --> 00:05:28,230
Cree que los mató
una pandilla de bandidos Nikto.
83
00:05:28,938 --> 00:05:32,063
Dejamos evidencia
para que llegara a esa conclusión.
84
00:05:33,105 --> 00:05:35,271
Se vengó de ellos.
85
00:05:35,771 --> 00:05:38,688
Piensa que el asunto está resuelto.
86
00:05:39,230 --> 00:05:43,105
No sabía que el Sindicato Pyke
era tan despiadado.
87
00:05:43,188 --> 00:05:44,355
Pragmático.
88
00:05:45,355 --> 00:05:46,938
Nos cobraban por protección.
89
00:05:47,730 --> 00:05:49,813
Debemos proteger nuestras ganancias.
90
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
Por supuesto.
91
00:05:55,188 --> 00:05:56,938
Entonces, ¿cuándo terminará esto?
92
00:05:57,896 --> 00:06:02,355
Todo depende de cuánto soporten
tus dos estómagos.
93
00:06:04,438 --> 00:06:05,563
No más explosivos.
94
00:06:06,230 --> 00:06:08,646
No autoricé el ataque
al Santuario de Garsa.
95
00:06:09,563 --> 00:06:13,688
Acepté los ataques planeados,
no una guerra abierta.
96
00:06:13,771 --> 00:06:16,896
Perdón, pero parece
que ya cruzamos esa línea.
97
00:06:17,646 --> 00:06:21,813
Bueno, sigo siendo el alcalde de Mos Espa
y no la veré destruida.
98
00:06:21,896 --> 00:06:25,896
La gotra Fett se refugia
en las ruinas del Santuario.
99
00:06:26,688 --> 00:06:29,688
Se requerirá de medidas extremas
para hacerlos salir.
100
00:06:30,646 --> 00:06:36,105
Creo que sé cómo sacar a Boba Fett.
101
00:06:37,438 --> 00:06:42,105
EL LIBRO DE
BOBA FETT
102
00:06:42,646 --> 00:06:47,105
Capítulo 7
EN NOMBRE DEL HONOR
103
00:07:03,855 --> 00:07:06,646
Es un X-wing. ¿Qué hace un X-wing aquí?
104
00:07:13,646 --> 00:07:15,521
Quédense aquí. Ciérralo, ¿quieres?
105
00:07:15,605 --> 00:07:17,105
Escóndelo. Deshazte de eso.
106
00:07:20,188 --> 00:07:23,021
Vete. Déjalo aquí, ¿sí?
107
00:07:23,105 --> 00:07:25,021
Ponlo allá. ¡Vamos! ¡Ya me oíste!
108
00:07:25,105 --> 00:07:25,938
¡Déjalo!
109
00:07:26,021 --> 00:07:27,313
¡Hola, oficial!
110
00:07:28,063 --> 00:07:29,563
¡Escóndelo! ¡Oficial!
111
00:07:30,271 --> 00:07:33,188
Solicité mi sello de certificación
de la Nueva República
112
00:07:33,271 --> 00:07:34,896
justo cuando aterrizaba.
113
00:07:34,980 --> 00:07:37,230
Qué coincidencia, ¿no?
114
00:07:47,271 --> 00:07:48,938
Bueno, ¡miren quién es!
115
00:07:51,938 --> 00:07:55,480
¿Ya te enseñaron a volar un X-wing?
116
00:07:57,355 --> 00:08:00,146
Sé que un astromecánico voló esta nave.
117
00:08:09,480 --> 00:08:11,563
¿El mandaloriano? No está aquí.
118
00:08:12,771 --> 00:08:14,646
No sé, tiene un trabajo en Mos Espa.
119
00:08:14,730 --> 00:08:18,271
Pero tranquilo, dame un segundo,
acabas de llegar.
120
00:08:18,355 --> 00:08:20,688
Déjame saludar a mi viejo amigo.
121
00:08:21,896 --> 00:08:25,021
Hola, ojos brillantes. Ven aquí.
122
00:08:28,021 --> 00:08:28,938
¿Grogu?
123
00:08:29,855 --> 00:08:31,855
Es un nombre horrible.
124
00:08:31,938 --> 00:08:33,146
Lo siento, amigo.
125
00:08:33,230 --> 00:08:34,771
Yo no te llamaré así.
126
00:08:36,188 --> 00:08:37,313
¿Qué tienes aquí?
127
00:08:38,021 --> 00:08:39,355
Algo brillante.
128
00:08:39,438 --> 00:08:41,230
Mírate, qué elegante.
129
00:08:41,313 --> 00:08:43,355
Debes estar hambriento.
130
00:08:43,438 --> 00:08:44,980
Tráiganle gusanos dung.
131
00:08:48,688 --> 00:08:50,355
Tranquilo.
132
00:08:50,438 --> 00:08:52,646
No me importa que tengas mucha prisa.
133
00:08:52,730 --> 00:08:54,021
El bebé tiene que comer.
134
00:09:02,230 --> 00:09:03,521
Aquí tienes.
135
00:09:04,480 --> 00:09:05,396
Muy bien.
136
00:09:15,313 --> 00:09:19,938
Mientras esperamos que lleguen
los refuerzos con Cobb Vanth de Freetown,
137
00:09:20,021 --> 00:09:23,563
nuestras fuerzas patrullan discretamente
las calles de la ciudad vieja.
138
00:09:24,605 --> 00:09:27,605
Aún no llegan
las tropas del Sindicato Pyke,
139
00:09:27,688 --> 00:09:31,855
pero en cuanto lo hagan, las veremos
antes de que ellas nos vean a nosotros.
140
00:09:33,271 --> 00:09:36,730
La tregua que negociaste
con las demás familias de Mos Espa
141
00:09:36,813 --> 00:09:38,813
asegurará que permanezcan neutrales
142
00:09:38,896 --> 00:09:43,188
y nos dará ventaja al sorprender
a los soldados que lleguen.
143
00:09:58,563 --> 00:10:01,146
Los guardias gamorreanos
están apostados en Klatooine,
144
00:10:01,230 --> 00:10:02,355
en el puerto
145
00:10:02,438 --> 00:10:06,021
y nos alertarán
si llegan fuerzas del Sindicato Pyke.
146
00:10:09,521 --> 00:10:12,021
Krrsantan está en territorio trandoshano,
147
00:10:12,105 --> 00:10:15,855
vigilando las calles del municipio
frente al Ayuntamiento.
148
00:10:32,021 --> 00:10:34,063
Drash y Skad están con los modificados
149
00:10:34,146 --> 00:10:37,688
vigilando el Distrito Obrero
y el Barrio Aqualish.
150
00:10:38,521 --> 00:10:40,980
Como ves, todos nuestros flancos
están cubiertos,
151
00:10:41,063 --> 00:10:43,521
nadie nos tomará por sorpresa.
152
00:10:43,605 --> 00:10:45,646
Cuando llegue la gente de Freetown,
153
00:10:45,730 --> 00:10:48,563
tendremos los soldados
para mover nuestra fuerza
154
00:10:48,688 --> 00:10:52,480
a cualquier región
que los pykes decidan atacar.
155
00:10:52,813 --> 00:10:53,855
¿Y ahora?
156
00:10:53,938 --> 00:10:55,021
Esperamos.
157
00:10:59,188 --> 00:11:02,355
¿Lord Fett? Alguien quiere verlo.
158
00:11:03,521 --> 00:11:06,146
Pensé que habías dicho
que nadie nos sorprendería.
159
00:11:30,021 --> 00:11:32,105
Ya decía que olía raro.
160
00:11:36,063 --> 00:11:37,980
Si buscas trabajo, llegas tarde.
161
00:11:39,646 --> 00:11:41,688
Ya tengo trabajo.
162
00:11:42,980 --> 00:11:47,230
Vengo a negociar
en nombre del Sindicato Pyke.
163
00:11:48,355 --> 00:11:52,521
No trato con asesinos cobardes.
164
00:11:53,980 --> 00:11:58,813
La olla le dijo a la sartén.
165
00:11:58,896 --> 00:11:59,855
Vete.
166
00:12:00,813 --> 00:12:03,480
Y diles a tus jefes
que los superamos en número.
167
00:12:04,813 --> 00:12:10,396
No contaría con que la gente de Freetown
llegue pronto.
168
00:12:13,230 --> 00:12:15,855
Visité al comisario Vanth.
169
00:12:17,355 --> 00:12:20,730
No debiste quitarle su armadura.
170
00:12:27,396 --> 00:12:30,188
Antes de que se te ocurra,
171
00:12:30,271 --> 00:12:32,646
también tengo francotiradores.
172
00:12:42,313 --> 00:12:45,605
Permite el comercio de especia
en Mos Espa,
173
00:12:45,688 --> 00:12:48,396
y evitaremos todo esto.
174
00:12:53,271 --> 00:12:54,105
No.
175
00:12:57,563 --> 00:12:59,313
¿Qué propones entonces?
176
00:13:00,355 --> 00:13:04,021
Solo negociaré
con el jefe del Sindicato Pyke.
177
00:13:04,646 --> 00:13:07,980
¿Te refieres al que masacró
a tu familia tusken
178
00:13:08,063 --> 00:13:10,771
y culpó a una pandilla de bandidos?
179
00:13:23,688 --> 00:13:25,271
Sabes que es verdad.
180
00:13:27,938 --> 00:13:28,855
Boba.
181
00:13:31,396 --> 00:13:35,896
Vamos a resolverlo aquí y ahora.
182
00:13:42,938 --> 00:13:44,063
Ahora no.
183
00:13:44,146 --> 00:13:45,730
Tú decides cuándo.
184
00:13:45,813 --> 00:13:47,230
Mató a Vanth.
185
00:13:47,313 --> 00:13:49,230
Los refuerzos no vendrán.
186
00:13:49,313 --> 00:13:52,021
Pelearemos en nuestros términos,
no en los suyos.
187
00:13:54,105 --> 00:13:55,313
Puedo vencerlo.
188
00:13:55,396 --> 00:13:56,355
Estás sensible.
189
00:13:56,438 --> 00:13:58,021
Puedo vencerlo.
190
00:13:58,438 --> 00:14:00,480
Debemos reorganizarnos.
191
00:14:01,396 --> 00:14:02,605
Tendrás tu oportunidad.
192
00:14:15,855 --> 00:14:20,188
Dile a tu cliente
que se acabaron las negociaciones.
193
00:14:23,646 --> 00:14:26,771
La edad te ha ablandado.
194
00:14:27,730 --> 00:14:28,855
A todos nos ablanda.
195
00:14:44,396 --> 00:14:47,938
Esa fue una impresionante muestra
de control.
196
00:14:48,646 --> 00:14:50,355
Estratagema ejemplar.
197
00:14:50,438 --> 00:14:53,230
Si me permite el atrevimiento,
puedo darle otro consejo...
198
00:14:53,313 --> 00:14:55,396
Cuánto pagaría por el twi'lek.
199
00:14:55,480 --> 00:14:58,188
Entiendo. Disculpe,
no debí haber intervenido.
200
00:14:58,271 --> 00:15:00,105
Adelante, jefe.
201
00:15:01,063 --> 00:15:02,896
Aquí hay algo raro.
202
00:15:02,980 --> 00:15:04,105
¿Llegaron los pykes?
203
00:15:04,188 --> 00:15:06,271
Aún no, pero algo no va bien.
204
00:15:19,896 --> 00:15:21,396
Los lugareños nos atacan.
205
00:15:22,146 --> 00:15:23,396
Creí que había un acuerdo.
206
00:15:23,855 --> 00:15:24,771
Yo también.
207
00:15:27,521 --> 00:15:28,521
¡Es una trampa!
208
00:15:31,271 --> 00:15:33,313
¡Santo! Santo, ¡adelante!
209
00:16:35,021 --> 00:16:36,646
Es un ataque coordinado.
210
00:16:36,730 --> 00:16:38,063
Reunamos a los nuestros.
211
00:16:38,146 --> 00:16:39,980
No podemos superar su ventaja.
212
00:16:40,063 --> 00:16:41,938
Debemos eliminar a la cúpula.
213
00:16:42,021 --> 00:16:44,313
¿El Sindicato Pyke aún opera
desde Mos Eisley?
214
00:16:45,021 --> 00:16:47,271
Es difícil saber con certeza que...
215
00:16:48,396 --> 00:16:49,605
¿Mos Eisley?
216
00:16:49,688 --> 00:16:51,896
Sí, ahora que lo pienso, claro que sí.
217
00:16:51,980 --> 00:16:54,646
Específicamente,
la Agencia Topográfica del Desierto.
218
00:16:54,730 --> 00:16:56,646
¿Puedes hacerlo? ¿Llegar a tiempo?
219
00:16:56,730 --> 00:16:57,646
Puedo intentarlo.
220
00:17:33,438 --> 00:17:34,271
¿Cuántos hay?
221
00:17:34,355 --> 00:17:36,063
No sé. Al menos una docena.
222
00:17:37,480 --> 00:17:39,105
No podemos irnos. Nos acorralaron.
223
00:17:39,188 --> 00:17:40,021
Quédense ahí.
224
00:17:40,646 --> 00:17:41,938
- ¿Qué?
- No se muevan.
225
00:17:42,688 --> 00:17:44,521
Pero nos superarán en número.
226
00:17:44,605 --> 00:17:45,855
Escóndanse.
227
00:18:08,396 --> 00:18:09,563
Vayan al Santuario.
228
00:18:10,230 --> 00:18:11,063
Oye.
229
00:18:13,105 --> 00:18:14,021
Gracias.
230
00:18:14,105 --> 00:18:15,105
Modales.
231
00:18:16,438 --> 00:18:17,271
Me gusta.
232
00:18:18,146 --> 00:18:18,980
De nada.
233
00:19:02,105 --> 00:19:02,938
Están aquí.
234
00:19:04,271 --> 00:19:05,688
Solo era cuestión de tiempo.
235
00:19:08,355 --> 00:19:09,521
¿Cad Bane está con ellos?
236
00:19:12,230 --> 00:19:13,146
No lo veo.
237
00:19:14,105 --> 00:19:15,313
¿Sabes de los otros?
238
00:19:16,480 --> 00:19:18,688
Sería un milagro si alguno sobreviviera.
239
00:19:19,438 --> 00:19:22,313
Las tres gotras de Mos Espa
nos traicionaron.
240
00:19:23,480 --> 00:19:24,813
Fue una jugada inteligente.
241
00:19:27,313 --> 00:19:28,355
Sí.
242
00:19:31,271 --> 00:19:32,938
¿Supongo que te irás?
243
00:19:33,771 --> 00:19:34,646
No.
244
00:19:35,771 --> 00:19:36,646
Deberías.
245
00:19:38,563 --> 00:19:39,730
Es contra el Credo.
246
00:19:41,230 --> 00:19:42,396
Te di mi palabra.
247
00:19:43,146 --> 00:19:44,980
Estoy contigo hasta que caigamos.
248
00:19:45,855 --> 00:19:48,563
¿Te crees esa mentira?
249
00:19:49,271 --> 00:19:50,188
Sí.
250
00:19:53,230 --> 00:19:54,146
Bien.
251
00:19:58,230 --> 00:20:00,480
En mi opinión, tenemos dos opciones.
252
00:20:01,313 --> 00:20:05,480
Esperamos hasta que estén en posición
y lanzamos un ataque en sus términos.
253
00:20:06,438 --> 00:20:07,355
¿O?
254
00:20:07,896 --> 00:20:10,521
Salimos corriendo,
los tomamos desprevenidos
255
00:20:10,605 --> 00:20:12,855
y podremos escapar
a tu nave en el palacio.
256
00:20:13,938 --> 00:20:15,688
No puedo abandonar Mos Espa.
257
00:20:16,855 --> 00:20:18,521
Esta gente cuenta conmigo.
258
00:20:19,438 --> 00:20:20,271
Bien, pues.
259
00:20:21,855 --> 00:20:23,688
Ambos moriremos en nombre del honor.
260
00:20:25,188 --> 00:20:26,605
¿Seguro quieres quedarte?
261
00:20:30,855 --> 00:20:31,896
El camino así es.
262
00:20:35,521 --> 00:20:37,771
¿Puedo ofrecer una alternativa?
263
00:20:41,646 --> 00:20:42,521
¿Continúo?
264
00:20:45,188 --> 00:20:46,105
Continuaré.
265
00:20:47,021 --> 00:20:48,605
Quizá no sepan esto de mí...
266
00:20:48,688 --> 00:20:49,521
¿Cómo lo sabrían?
267
00:20:49,605 --> 00:20:52,896
Excepto, tal vez, por los vestigios
que quedan de mi acento,
268
00:20:53,896 --> 00:20:55,730
pero me educaron en Coruscant.
269
00:20:55,813 --> 00:20:58,480
- No es que eso me haga mejor.
- Al grano.
270
00:20:58,563 --> 00:20:59,396
Sí...
271
00:21:00,771 --> 00:21:05,563
Asistí a una academia de élite,
mis padres no eran ricos.
272
00:21:07,313 --> 00:21:11,730
Me especialicé
en Negociaciones de Consejo Cívico.
273
00:21:12,438 --> 00:21:18,271
Ahora, si le parece bien
darme poder para negociar en su nombre,
274
00:21:18,355 --> 00:21:22,646
estoy casi seguro
de que se nos concedería paso al espacio
275
00:21:22,730 --> 00:21:29,396
con, en el peor de los casos,
exagerados gestos serviles simbólicos
276
00:21:29,480 --> 00:21:30,938
y un intercambio de fondos.
277
00:21:34,188 --> 00:21:35,021
Muy bien.
278
00:21:35,813 --> 00:21:36,938
Dame tu tableta.
279
00:21:37,521 --> 00:21:40,438
Escribiré mi declaración
y lo que estoy dispuesto a pagar.
280
00:21:43,688 --> 00:21:45,230
Iré como su emisario.
281
00:21:45,313 --> 00:21:47,438
No tengo ningún reparo
282
00:21:47,521 --> 00:21:50,605
en hacer reverencias o humillarme
si es necesario,
283
00:21:50,688 --> 00:21:55,563
lo que le evitaría un daño a su ego,
por así decirlo.
284
00:21:55,646 --> 00:21:57,521
Vete antes de que cambie de opinión.
285
00:21:57,605 --> 00:21:58,521
Sí, excelente.
286
00:22:00,980 --> 00:22:03,396
¡Saludos!
287
00:22:03,480 --> 00:22:05,063
Estoy desarmado,
288
00:22:05,688 --> 00:22:09,896
solo porto esta tableta
que indica los términos de la rendición.
289
00:22:10,855 --> 00:22:13,813
Deseo presentárselos
a quien sea el representante
290
00:22:13,896 --> 00:22:16,063
facultado para dar un resultado aceptable
291
00:22:16,146 --> 00:22:18,063
a los ojos del alto consejo de Oba Diah.
292
00:22:18,688 --> 00:22:19,980
Léemelos, cabeza de cola.
293
00:22:21,146 --> 00:22:26,313
Encantador sobrenombre,
y del que nunca me canso.
294
00:22:27,271 --> 00:22:28,105
Sí.
295
00:22:28,605 --> 00:22:33,105
Algún día, espero ver los legendarios
riscos de obsidiana de Oba Diah
296
00:22:33,188 --> 00:22:34,230
con mis ojos.
297
00:22:34,313 --> 00:22:35,188
Léelos.
298
00:22:35,271 --> 00:22:38,063
Sí. Prescindamos de las cortesías.
299
00:22:40,896 --> 00:22:42,813
"Yo, Boba Fett,
300
00:22:43,646 --> 00:22:45,855
"como daimyo
de los territorios de Tatooine,
301
00:22:45,938 --> 00:22:48,480
"antes propiedad de Jabba el Hutt,
302
00:22:48,563 --> 00:22:50,771
"presento la siguiente oferta".
303
00:22:58,980 --> 00:23:01,438
Deberíamos discutir
lo que está dispuesto a...
304
00:23:01,521 --> 00:23:02,646
Léela.
305
00:23:04,855 --> 00:23:05,688
"La oferta.
306
00:23:07,063 --> 00:23:07,896
"Nada.
307
00:23:11,855 --> 00:23:13,521
"Dejarán este planeta
308
00:23:14,980 --> 00:23:17,063
"y el comercio de especia.
309
00:23:18,105 --> 00:23:20,146
"Si rechazan estos términos,
310
00:23:22,063 --> 00:23:24,146
"las áridas arenas de Tatooine
311
00:23:24,230 --> 00:23:27,771
"volverán a florecer con campos de flores
312
00:23:27,855 --> 00:23:30,646
"fertilizados con los cuerpos
de sus muertos".
313
00:23:37,480 --> 00:23:39,230
Sus palabras.
314
00:24:55,063 --> 00:24:56,105
Siguen llegando.
315
00:25:25,563 --> 00:25:27,021
La gente de Freetown.
316
00:25:39,771 --> 00:25:41,230
¡Ayuden mientras los cubro!
317
00:25:41,480 --> 00:25:42,355
¡Vamos! ¡Rápido!
318
00:25:42,438 --> 00:25:43,355
¡Rápido!
319
00:25:49,396 --> 00:25:50,771
¡Vamos! ¡Rápido! ¡Muévanse!
320
00:25:55,021 --> 00:25:55,938
¡Yo me encargo!
321
00:25:56,021 --> 00:25:56,896
¡Justo ahí!
322
00:25:56,980 --> 00:25:57,896
¡Cúbranse!
323
00:26:08,105 --> 00:26:09,688
Lamento lo del comisario.
324
00:26:10,646 --> 00:26:12,563
Lo mataron a sangre fría.
325
00:26:15,188 --> 00:26:16,730
No tenían que venir.
326
00:26:16,813 --> 00:26:17,855
Claro que sí.
327
00:26:19,771 --> 00:26:21,396
El planeta se merece algo mejor.
328
00:26:48,271 --> 00:26:49,855
¡Vamos! ¡Muévanse, rápido!
329
00:26:50,563 --> 00:26:51,480
¡Vamos!
330
00:26:54,188 --> 00:26:55,105
¿Están bien?
331
00:26:55,188 --> 00:26:56,521
Las cosas se pusieron feas.
332
00:26:56,605 --> 00:26:58,438
¿De dónde salieron los scurriers?
333
00:26:58,521 --> 00:27:00,605
Vinimos a salvar a las ratas de ciudad.
334
00:27:01,771 --> 00:27:03,063
Guárdenlo para los pykes.
335
00:27:38,771 --> 00:27:39,688
¡Cúbranme!
336
00:27:56,646 --> 00:27:57,771
Bienvenido, Santo.
337
00:27:58,521 --> 00:28:00,480
Confieso que creí que habías muerto.
338
00:28:01,480 --> 00:28:04,646
Te debo un largo baño en el tanque
de bacta cuando esto termine.
339
00:28:04,730 --> 00:28:05,896
¡Están retrocediendo!
340
00:28:14,563 --> 00:28:15,480
¡Freetown!
341
00:28:15,563 --> 00:28:16,438
¡Sí!
342
00:28:24,730 --> 00:28:26,438
No celebraría aún.
343
00:28:26,521 --> 00:28:27,688
Tenemos problemas.
344
00:28:34,813 --> 00:28:36,521
Tenemos problemas graves.
345
00:29:43,021 --> 00:29:44,605
¡Corre! Los distraeremos.
346
00:30:40,438 --> 00:30:41,521
No puedo atravesarlo.
347
00:30:44,480 --> 00:30:46,271
¡Destruirán toda la ciudad!
348
00:30:46,355 --> 00:30:47,896
Las armas de energía no sirven
349
00:30:47,980 --> 00:30:50,063
y las cinéticas tienen mucha velocidad.
350
00:30:50,146 --> 00:30:50,980
¡Muévete!
351
00:30:52,480 --> 00:30:53,771
¿Puedes protegerlos?
352
00:30:53,855 --> 00:30:55,730
Puedo distraerlos. ¿Por qué?
353
00:30:55,813 --> 00:30:56,730
¡Cuidado!
354
00:30:58,813 --> 00:30:59,980
Necesitamos refuerzos.
355
00:31:00,063 --> 00:31:02,105
¿De dónde? Te quedaste sin amigos.
356
00:31:02,188 --> 00:31:03,313
Protege a los demás.
357
00:32:16,771 --> 00:32:17,771
¡Sleemo!
358
00:32:26,771 --> 00:32:27,605
Sí, vamos.
359
00:32:28,563 --> 00:32:29,396
Te tenemos.
360
00:32:43,396 --> 00:32:44,230
¡Mando!
361
00:32:44,730 --> 00:32:45,563
¡Te encontramos!
362
00:32:45,646 --> 00:32:47,105
Te tengo una sorpresa.
363
00:32:47,230 --> 00:32:48,855
- ¡Da la vuelta!
- ¿Qué?
364
00:32:48,938 --> 00:32:51,063
- ¡Da la vuelta!
- ¡No te escucho!
365
00:32:55,105 --> 00:32:56,730
¡Da la vuelta!
366
00:33:11,105 --> 00:33:12,813
¿Esto puede ir más rápido?
367
00:33:12,896 --> 00:33:15,021
¡Ve más rápido, cubo de pernos!
368
00:33:25,146 --> 00:33:26,230
¡Cúbranse!
369
00:33:33,021 --> 00:33:35,938
¡Ya no hay que retroceder,
debemos quedarnos aquí!
370
00:33:39,188 --> 00:33:40,063
¡Retrocedan!
371
00:33:41,105 --> 00:33:42,230
Nos superan.
372
00:33:42,896 --> 00:33:44,021
Dice que nos quedemos.
373
00:33:44,105 --> 00:33:46,021
¡Qué locura! Nos vaporizarán.
374
00:33:46,105 --> 00:33:47,605
Crecí a un paso de womp de aquí,
375
00:33:47,688 --> 00:33:50,980
y si retrocedemos más,
nos arrinconarán sin cobertura.
376
00:33:51,730 --> 00:33:52,980
¿Vamos a morir aquí?
377
00:33:53,063 --> 00:33:54,105
No.
378
00:33:54,521 --> 00:33:55,396
Peleamos.
379
00:34:08,313 --> 00:34:11,563
Skad, quédate aquí con los weequay,
subiré rápido.
380
00:34:11,646 --> 00:34:12,688
Déjame ver esa cosa.
381
00:34:13,896 --> 00:34:14,730
¿Con eso?
382
00:34:16,271 --> 00:34:17,771
Taanti, necesito un ciclador.
383
00:34:24,313 --> 00:34:25,230
Buena suerte.
384
00:34:26,105 --> 00:34:26,938
Vamos.
385
00:34:27,021 --> 00:34:27,980
Cúbrenos.
386
00:34:33,063 --> 00:34:34,396
¡Oye, Mando!
387
00:34:34,480 --> 00:34:35,813
Mira quién está aquí.
388
00:34:37,355 --> 00:34:38,188
¿Qué?
389
00:34:39,938 --> 00:34:41,480
Oye, ¿qué haces aquí?
390
00:34:44,355 --> 00:34:45,563
Está bien, pequeño.
391
00:34:46,396 --> 00:34:47,896
También me da gusto verte.
392
00:34:48,771 --> 00:34:50,646
No sabía cuándo volvería a verte.
393
00:34:52,271 --> 00:34:53,521
Está bien.
394
00:34:53,605 --> 00:34:55,980
Sí. Yo también te extrañé, amigo.
395
00:35:00,105 --> 00:35:02,146
Pero estamos en un aprieto.
396
00:35:03,771 --> 00:35:05,730
Ten cuidado, no te levantes.
397
00:35:05,813 --> 00:35:07,771
Escóndete hasta que termine la pelea.
398
00:35:08,730 --> 00:35:09,980
Oye, es la camiseta.
399
00:35:11,063 --> 00:35:12,105
Tienes la camiseta.
400
00:35:14,021 --> 00:35:15,563
Olvida tu tierno momento.
401
00:35:15,646 --> 00:35:17,688
Un droide Scorpenek nos persigue.
402
00:35:23,230 --> 00:35:24,688
¿Qué hace aquí?
403
00:35:24,771 --> 00:35:27,063
La Fuerza funciona de formas misteriosas.
404
00:37:03,480 --> 00:37:04,730
No te muevas.
405
00:37:04,813 --> 00:37:05,855
Yo me encargo de esto.
406
00:38:54,938 --> 00:38:55,855
Hazlo.
407
00:39:28,688 --> 00:39:30,730
Muy bien. Llegaron al techo.
408
00:39:30,813 --> 00:39:31,646
Resistamos.
409
00:39:32,438 --> 00:39:33,438
¡Disparen!
410
00:39:39,771 --> 00:39:41,188
¿Puedes eliminar tiradores?
411
00:39:41,271 --> 00:39:43,063
Acostumbro cazar en el desierto.
412
00:39:43,146 --> 00:39:44,646
No fallo a esta distancia.
413
00:39:44,730 --> 00:39:46,063
Distraeré al droide.
414
00:41:56,563 --> 00:41:58,646
Sorpréndanlos, están huyendo.
415
00:42:00,021 --> 00:42:01,771
Vamos por los pykes.
416
00:42:11,563 --> 00:42:12,688
No soy una amenaza.
417
00:42:12,771 --> 00:42:14,105
Qué bien, cabeza de cola.
418
00:42:14,730 --> 00:42:16,105
Ponte detrás de mí, guapo.
419
00:42:16,188 --> 00:42:18,063
Peli te protegerá.
420
00:42:18,146 --> 00:42:19,688
Un placer conocerte.
421
00:42:19,771 --> 00:42:20,980
No tenemos tiempo para eso.
422
00:43:45,521 --> 00:43:46,688
Vete
423
00:43:47,355 --> 00:43:49,188
y llévate a tu pandilla de matones.
424
00:43:50,688 --> 00:43:53,355
Te conozco desde hace mucho tiempo, Boba.
425
00:43:55,105 --> 00:43:57,188
Hay algo que no entiendo...
426
00:44:01,563 --> 00:44:02,938
¿Cuál es tu intención?
427
00:44:04,771 --> 00:44:05,896
Esta es mi ciudad.
428
00:44:06,605 --> 00:44:07,813
Este es mi pueblo.
429
00:44:08,730 --> 00:44:10,146
No los abandonaré.
430
00:44:11,188 --> 00:44:13,230
Como a los tuskens.
431
00:44:15,480 --> 00:44:17,313
No juegues conmigo.
432
00:44:17,396 --> 00:44:19,438
Ya no soy un niño
433
00:44:19,938 --> 00:44:21,563
y tú eres un anciano.
434
00:44:22,438 --> 00:44:24,688
Aún soy más rápido que tú.
435
00:44:26,396 --> 00:44:27,480
Tal vez,
436
00:44:28,480 --> 00:44:29,688
pero tengo una armadura.
437
00:44:31,771 --> 00:44:33,313
Vamos a averiguarlo.
438
00:44:48,021 --> 00:44:51,980
Es hora de que vuelvas
a tu tanque de bacta.
439
00:44:52,605 --> 00:44:53,521
¡Es mi ciudad!
440
00:45:00,896 --> 00:45:02,646
Lo intentaste.
441
00:45:02,730 --> 00:45:04,980
Trataste de llevar una vida honesta,
442
00:45:05,063 --> 00:45:09,730
pero por tus venas
corre la sangre de tu padre.
443
00:45:10,313 --> 00:45:11,605
Eres un asesino.
444
00:45:14,563 --> 00:45:17,605
No es la primera vez
que te venzo en un trabajo.
445
00:45:22,063 --> 00:45:23,688
No te avergüences.
446
00:45:33,105 --> 00:45:35,980
Considera esta mi última lección.
447
00:45:37,730 --> 00:45:39,896
Cuídate.
448
00:45:41,313 --> 00:45:45,313
Lo demás es debilidad.
449
00:46:01,063 --> 00:46:03,230
Sabía que eras un asesino.
450
00:46:37,313 --> 00:46:38,855
¡Vamos! ¡Rápido! ¡Por aquí!
451
00:46:41,271 --> 00:46:42,688
¡El rancor anda suelto!
452
00:47:04,855 --> 00:47:05,730
¡Lo asustan!
453
00:47:05,813 --> 00:47:08,355
¡Bajen sus blásters, dejen de disparar!
454
00:47:26,855 --> 00:47:27,730
Protégelo.
455
00:47:27,813 --> 00:47:29,438
¿Y quién me va a proteger a mí?
456
00:47:31,438 --> 00:47:32,271
Toma.
457
00:47:33,063 --> 00:47:34,063
Sujétate a esto.
458
00:47:35,688 --> 00:47:36,855
Va a estar bien.
459
00:47:58,896 --> 00:48:01,230
No te preocupes, niño. Tu viejo es hábil.
460
00:48:04,313 --> 00:48:05,396
Hablé pronto.
461
00:48:38,396 --> 00:48:39,813
No te preocupes, niño, yo...
462
00:48:39,896 --> 00:48:41,355
¿Dónde estás, niño?
463
00:50:29,563 --> 00:50:31,563
Supongo que no habrá una parrillada.
464
00:50:32,271 --> 00:50:33,230
Bien hecho, todos.
465
00:50:33,313 --> 00:50:35,271
- Muchas gracias.
- Eso es todo, se acabó.
466
00:50:55,188 --> 00:50:57,980
Las fuerzas del Sindicato
se retiraron de Mos Espa
467
00:50:58,605 --> 00:51:01,521
y deberían llegar aquí,
a Mos Eisley, en breve
468
00:51:01,605 --> 00:51:03,230
para que podamos salir.
469
00:51:04,271 --> 00:51:06,063
No te apresures.
470
00:51:06,146 --> 00:51:08,021
También perdimos soldados.
471
00:51:08,105 --> 00:51:09,688
Teníamos un acuerdo.
472
00:51:10,730 --> 00:51:15,646
El acuerdo era que Tatooine sería
un lugar acogedor para hacer negocios.
473
00:51:15,730 --> 00:51:16,938
Lo es.
474
00:51:17,021 --> 00:51:20,480
La mitad de mis hombres fueron asesinados
o devorados por un rancor.
475
00:51:20,563 --> 00:51:22,480
¿A eso llamas acogedor?
476
00:51:25,146 --> 00:51:26,063
¡Guardias!
477
00:52:59,355 --> 00:53:00,313
Lord Boba.
478
00:53:01,855 --> 00:53:03,730
¿Por qué debe ser el brazo derecho?
479
00:53:04,771 --> 00:53:06,771
Deberías meterte en el tanque de bacta.
480
00:53:07,188 --> 00:53:08,396
Está ocupado.
481
00:53:11,438 --> 00:53:12,355
Gracias.
482
00:53:12,813 --> 00:53:14,521
¿Por qué me hacen reverencia?
483
00:53:14,980 --> 00:53:16,396
Es mejor a que te disparen.
484
00:53:17,563 --> 00:53:19,480
¿Son mis únicas dos opciones?
485
00:53:19,563 --> 00:53:21,021
Cuando gobiernas la ciudad, sí.
486
00:53:22,438 --> 00:53:23,396
¿Melón negro?
487
00:53:23,480 --> 00:53:24,646
Gracias.
488
00:53:24,730 --> 00:53:25,771
Gracias.
489
00:53:28,313 --> 00:53:29,938
No estamos hechos para esto.
490
00:53:33,021 --> 00:53:35,438
Si no somos nosotros, ¿entonces quién?
491
00:53:50,146 --> 00:53:52,188
¿Al wookiee le dan un melón
y a nosotros no?
492
00:53:52,438 --> 00:53:53,813
Krrsantan, ¿compartes?
493
00:53:55,480 --> 00:53:56,605
Está bien.
494
00:54:23,438 --> 00:54:24,271
No.
495
00:54:34,646 --> 00:54:35,563
No.
496
00:54:40,146 --> 00:54:40,980
Está bien.
497
00:54:41,563 --> 00:54:42,980
Pero esta es la última vez.
498
00:58:36,813 --> 00:58:38,813
Subtítulos: Ivonne Said Marinez