1 00:00:04,563 --> 00:00:08,313 El Sindicato Pyke ha estado reuniendo soldados durante las últimas semanas. 2 00:00:08,396 --> 00:00:11,980 El alcalde Mok Shaiz está en su nómina y huyó al espacio, 3 00:00:12,063 --> 00:00:15,855 lo que nos hace creer que la tormenta está a punto de estallar. 4 00:00:15,938 --> 00:00:17,563 Necesitamos soldados rasos. 5 00:00:18,980 --> 00:00:20,605 Podría ayudar con eso. 6 00:00:20,688 --> 00:00:22,396 ANTERIORMENTE EN EL LIBRO DE BOBA FETT 7 00:00:22,480 --> 00:00:24,396 El Sindicato Pyke nos supera en número. 8 00:00:24,480 --> 00:00:26,063 Necesito que dirijas una tropa. 9 00:00:26,146 --> 00:00:29,230 ¿Por qué deberían arriesgar sus vidas por el tal Boba Fett? 10 00:00:29,771 --> 00:00:32,563 Diles a tus traficantes que no harán más negocios aquí. 11 00:00:32,646 --> 00:00:34,521 Este planeta ya vio demasiada violencia. 12 00:00:37,313 --> 00:00:39,980 Tatooine le pertenece al Sindicato. 13 00:00:40,646 --> 00:00:45,438 Mientras la especia se siga vendiendo, todos estarán en paz. 14 00:00:45,938 --> 00:00:48,813 Venceré a estos intrusos que amenazan nuestro planeta. 15 00:00:49,563 --> 00:00:51,855 Las calles volverán a ser seguras. 16 00:00:53,021 --> 00:00:56,813 Todo lo que pido a cambio es que permanezcan neutrales 17 00:00:56,896 --> 00:00:59,771 si el Sindicato Pyke les pide que me traicionen. 18 00:00:59,855 --> 00:01:02,355 Me parece aceptable. 19 00:01:03,771 --> 00:01:05,188 Acepto. 20 00:01:06,146 --> 00:01:07,896 Debemos prepararnos para la guerra. 21 00:01:12,146 --> 00:01:14,521 ¡Espere! Olvidó su camtono. 22 00:02:04,438 --> 00:02:05,688 Estamos en guerra. 23 00:02:07,896 --> 00:02:09,063 Era inevitable. 24 00:02:11,146 --> 00:02:12,480 Aunque ganemos, 25 00:02:13,396 --> 00:02:15,813 tal vez no quede nada de esta ciudad. 26 00:02:23,355 --> 00:02:24,521 Eso fue rápido. 27 00:02:25,188 --> 00:02:26,980 ¿Pudiste contratar soldados? 28 00:02:28,021 --> 00:02:28,855 Creo que sí. 29 00:02:29,688 --> 00:02:32,146 Cobb Vanth está reuniendo una tropa. 30 00:02:32,730 --> 00:02:34,271 ¿Qué precio negociaste? 31 00:02:34,980 --> 00:02:35,980 Gratis. 32 00:02:36,063 --> 00:02:37,188 ¿Gratis? 33 00:02:37,271 --> 00:02:40,271 Ha frenado el comercio de especia sin ayuda. 34 00:02:40,355 --> 00:02:42,146 Le dije que podíamos cerrarlo. 35 00:02:42,230 --> 00:02:43,271 Eso no es gratis. 36 00:02:43,980 --> 00:02:46,063 Es el negocio de Jabba el Hutt. 37 00:02:46,688 --> 00:02:48,396 Eso es lo que quiere el pueblo. 38 00:02:49,313 --> 00:02:50,730 Acepto sus términos. 39 00:02:50,813 --> 00:02:54,105 Se pueden ganar muchos créditos con ese polvo naranja. 40 00:02:54,188 --> 00:02:56,438 A la larga, también es mejor para nosotros. 41 00:02:56,521 --> 00:03:00,063 Mos Espa puede convertirse en una ciudad próspera bajo nuestra protección. 42 00:03:00,146 --> 00:03:02,313 La especia está matando a nuestra gente. 43 00:03:03,771 --> 00:03:05,730 Que Vanth y la gente de Mos Pelgo... 44 00:03:05,813 --> 00:03:07,313 Ahora se llama Freetown. 45 00:03:08,230 --> 00:03:11,021 Avísale a la gente de Freetown, tienen mi palabra. 46 00:03:11,480 --> 00:03:13,063 Puedes decírselo a Cobb Vanth 47 00:03:13,146 --> 00:03:15,396 cuando llegue con los refuerzos. 48 00:03:15,480 --> 00:03:17,813 ¿Estás seguro de que vendrá? 49 00:03:18,521 --> 00:03:19,438 Sí. 50 00:03:21,146 --> 00:03:23,438 Bueno, si no viene, estamos acabados. 51 00:03:24,521 --> 00:03:27,313 Somos más hábiles que las tropas del sindicato. 52 00:03:27,396 --> 00:03:30,271 Debemos ganar tiempo hasta que lleguen. 53 00:03:31,355 --> 00:03:32,813 Nos encerraremos en el palacio. 54 00:03:32,896 --> 00:03:34,063 Es una mala idea. 55 00:03:35,355 --> 00:03:36,230 ¿En serio? 56 00:03:36,896 --> 00:03:37,771 Sí. 57 00:03:38,230 --> 00:03:40,980 ¿Y dónde sugieres que esperemos los refuerzos? 58 00:03:42,021 --> 00:03:42,938 Aquí. 59 00:03:44,105 --> 00:03:45,188 ¿Aquí? 60 00:03:45,271 --> 00:03:46,563 ¿En estas ruinas? 61 00:03:48,480 --> 00:03:49,438 Es una locura. 62 00:03:49,980 --> 00:03:51,813 El palacio ofrece más protección. 63 00:03:51,896 --> 00:03:56,021 Si quieres abandonar Mos Espa y esconderte en tu fortaleza, adelante. 64 00:03:56,105 --> 00:03:57,396 Nosotros nos quedamos. 65 00:03:58,063 --> 00:04:00,980 La gente que vive aquí necesita nuestra protección. 66 00:04:12,813 --> 00:04:13,771 Nos quedaremos. 67 00:04:43,355 --> 00:04:44,646 Tengo que responder. 68 00:04:45,146 --> 00:04:48,980 Debo responder de alguna manera. Por lo menos, debería... 69 00:04:49,521 --> 00:04:50,730 Regresaste muy rápido. 70 00:04:51,355 --> 00:04:52,938 ¿Tu misión tuvo éxito? 71 00:04:53,313 --> 00:04:56,021 No tendrás que preocuparte por Freetown. 72 00:04:56,396 --> 00:04:58,855 ¿Convenciste al comisario de permanecer neutral? 73 00:04:59,771 --> 00:05:01,271 Sí. 74 00:05:01,813 --> 00:05:04,438 Qué bien. Quiero que esto termine cuanto antes. 75 00:05:05,313 --> 00:05:07,771 ¿Fett tiene otros recursos a los que recurrir? 76 00:05:08,271 --> 00:05:11,271 Vivía entre bandidos tusken en el desierto. 77 00:05:11,355 --> 00:05:13,188 Ya no existen. 78 00:05:15,188 --> 00:05:16,438 ¿Estás seguro? 79 00:05:16,521 --> 00:05:19,271 Sí. Nosotros los destruimos. 80 00:05:21,105 --> 00:05:22,771 ¿Fett lo sabe? 81 00:05:23,438 --> 00:05:24,896 No tiene ni idea. 82 00:05:25,646 --> 00:05:28,230 Cree que los mató una pandilla de bandidos Nikto. 83 00:05:28,938 --> 00:05:32,063 Dejamos evidencia para que llegara a esa conclusión. 84 00:05:33,105 --> 00:05:35,271 Se vengó de ellos. 85 00:05:35,771 --> 00:05:38,688 Piensa que el asunto está resuelto. 86 00:05:39,230 --> 00:05:43,105 No sabía que el Sindicato Pyke era tan despiadado. 87 00:05:43,188 --> 00:05:44,355 Pragmático. 88 00:05:45,355 --> 00:05:46,938 Nos cobraban por protección. 89 00:05:47,730 --> 00:05:49,813 Debemos proteger nuestras ganancias. 90 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 Por supuesto. 91 00:05:55,188 --> 00:05:56,938 Entonces, ¿cuándo terminará esto? 92 00:05:57,896 --> 00:06:02,355 Todo depende de cuánto soporten tus dos estómagos. 93 00:06:04,438 --> 00:06:05,563 No más explosivos. 94 00:06:06,230 --> 00:06:08,646 No autoricé el ataque al Santuario de Garsa. 95 00:06:09,563 --> 00:06:13,688 Acepté los ataques planeados, no una guerra abierta. 96 00:06:13,771 --> 00:06:16,896 Perdón, pero parece que ya cruzamos esa línea. 97 00:06:17,646 --> 00:06:21,813 Bueno, sigo siendo el alcalde de Mos Espa y no la veré destruida. 98 00:06:21,896 --> 00:06:25,896 La gotra Fett se refugia en las ruinas del Santuario. 99 00:06:26,688 --> 00:06:29,688 Se requerirá de medidas extremas para hacerlos salir. 100 00:06:30,646 --> 00:06:36,105 Creo que sé cómo sacar a Boba Fett. 101 00:06:37,438 --> 00:06:42,105 EL LIBRO DE BOBA FETT 102 00:06:42,646 --> 00:06:47,105 Capítulo 7 EN NOMBRE DEL HONOR 103 00:07:03,855 --> 00:07:06,646 Es un X-wing. ¿Qué hace un X-wing aquí? 104 00:07:13,646 --> 00:07:15,521 Quédense aquí. Ciérralo, ¿quieres? 105 00:07:15,605 --> 00:07:17,105 Escóndelo. Deshazte de eso. 106 00:07:20,188 --> 00:07:23,021 Vete. Déjalo aquí, ¿sí? 107 00:07:23,105 --> 00:07:25,021 Ponlo allá. ¡Vamos! ¡Ya me oíste! 108 00:07:25,105 --> 00:07:25,938 ¡Déjalo! 109 00:07:26,021 --> 00:07:27,313 ¡Hola, oficial! 110 00:07:28,063 --> 00:07:29,563 ¡Escóndelo! ¡Oficial! 111 00:07:30,271 --> 00:07:33,188 Solicité mi sello de certificación de la Nueva República 112 00:07:33,271 --> 00:07:34,896 justo cuando aterrizaba. 113 00:07:34,980 --> 00:07:37,230 Qué coincidencia, ¿no? 114 00:07:47,271 --> 00:07:48,938 Bueno, ¡miren quién es! 115 00:07:51,938 --> 00:07:55,480 ¿Ya te enseñaron a volar un X-wing? 116 00:07:57,355 --> 00:08:00,146 Sé que un astromecánico voló esta nave. 117 00:08:09,480 --> 00:08:11,563 ¿El mandaloriano? No está aquí. 118 00:08:12,771 --> 00:08:14,646 No sé, tiene un trabajo en Mos Espa. 119 00:08:14,730 --> 00:08:18,271 Pero tranquilo, dame un segundo, acabas de llegar. 120 00:08:18,355 --> 00:08:20,688 Déjame saludar a mi viejo amigo. 121 00:08:21,896 --> 00:08:25,021 Hola, ojos brillantes. Ven aquí. 122 00:08:28,021 --> 00:08:28,938 ¿Grogu? 123 00:08:29,855 --> 00:08:31,855 Es un nombre horrible. 124 00:08:31,938 --> 00:08:33,146 Lo siento, amigo. 125 00:08:33,230 --> 00:08:34,771 Yo no te llamaré así. 126 00:08:36,188 --> 00:08:37,313 ¿Qué tienes aquí? 127 00:08:38,021 --> 00:08:39,355 Algo brillante. 128 00:08:39,438 --> 00:08:41,230 Mírate, qué elegante. 129 00:08:41,313 --> 00:08:43,355 Debes estar hambriento. 130 00:08:43,438 --> 00:08:44,980 Tráiganle gusanos dung. 131 00:08:48,688 --> 00:08:50,355 Tranquilo. 132 00:08:50,438 --> 00:08:52,646 No me importa que tengas mucha prisa. 133 00:08:52,730 --> 00:08:54,021 El bebé tiene que comer. 134 00:09:02,230 --> 00:09:03,521 Aquí tienes. 135 00:09:04,480 --> 00:09:05,396 Muy bien. 136 00:09:15,313 --> 00:09:19,938 Mientras esperamos que lleguen los refuerzos con Cobb Vanth de Freetown, 137 00:09:20,021 --> 00:09:23,563 nuestras fuerzas patrullan discretamente las calles de la ciudad vieja. 138 00:09:24,605 --> 00:09:27,605 Aún no llegan las tropas del Sindicato Pyke, 139 00:09:27,688 --> 00:09:31,855 pero en cuanto lo hagan, las veremos antes de que ellas nos vean a nosotros. 140 00:09:33,271 --> 00:09:36,730 La tregua que negociaste con las demás familias de Mos Espa 141 00:09:36,813 --> 00:09:38,813 asegurará que permanezcan neutrales 142 00:09:38,896 --> 00:09:43,188 y nos dará ventaja al sorprender a los soldados que lleguen. 143 00:09:58,563 --> 00:10:01,146 Los guardias gamorreanos están apostados en Klatooine, 144 00:10:01,230 --> 00:10:02,355 en el puerto 145 00:10:02,438 --> 00:10:06,021 y nos alertarán si llegan fuerzas del Sindicato Pyke. 146 00:10:09,521 --> 00:10:12,021 Krrsantan está en territorio trandoshano, 147 00:10:12,105 --> 00:10:15,855 vigilando las calles del municipio frente al Ayuntamiento. 148 00:10:32,021 --> 00:10:34,063 Drash y Skad están con los modificados 149 00:10:34,146 --> 00:10:37,688 vigilando el Distrito Obrero y el Barrio Aqualish. 150 00:10:38,521 --> 00:10:40,980 Como ves, todos nuestros flancos están cubiertos, 151 00:10:41,063 --> 00:10:43,521 nadie nos tomará por sorpresa. 152 00:10:43,605 --> 00:10:45,646 Cuando llegue la gente de Freetown, 153 00:10:45,730 --> 00:10:48,563 tendremos los soldados para mover nuestra fuerza 154 00:10:48,688 --> 00:10:52,480 a cualquier región que los pykes decidan atacar. 155 00:10:52,813 --> 00:10:53,855 ¿Y ahora? 156 00:10:53,938 --> 00:10:55,021 Esperamos. 157 00:10:59,188 --> 00:11:02,355 ¿Lord Fett? Alguien quiere verlo. 158 00:11:03,521 --> 00:11:06,146 Pensé que habías dicho que nadie nos sorprendería. 159 00:11:30,021 --> 00:11:32,105 Ya decía que olía raro. 160 00:11:36,063 --> 00:11:37,980 Si buscas trabajo, llegas tarde. 161 00:11:39,646 --> 00:11:41,688 Ya tengo trabajo. 162 00:11:42,980 --> 00:11:47,230 Vengo a negociar en nombre del Sindicato Pyke. 163 00:11:48,355 --> 00:11:52,521 No trato con asesinos cobardes. 164 00:11:53,980 --> 00:11:58,813 La olla le dijo a la sartén. 165 00:11:58,896 --> 00:11:59,855 Vete. 166 00:12:00,813 --> 00:12:03,480 Y diles a tus jefes que los superamos en número. 167 00:12:04,813 --> 00:12:10,396 No contaría con que la gente de Freetown llegue pronto. 168 00:12:13,230 --> 00:12:15,855 Visité al comisario Vanth. 169 00:12:17,355 --> 00:12:20,730 No debiste quitarle su armadura. 170 00:12:27,396 --> 00:12:30,188 Antes de que se te ocurra, 171 00:12:30,271 --> 00:12:32,646 también tengo francotiradores. 172 00:12:42,313 --> 00:12:45,605 Permite el comercio de especia en Mos Espa, 173 00:12:45,688 --> 00:12:48,396 y evitaremos todo esto. 174 00:12:53,271 --> 00:12:54,105 No. 175 00:12:57,563 --> 00:12:59,313 ¿Qué propones entonces? 176 00:13:00,355 --> 00:13:04,021 Solo negociaré con el jefe del Sindicato Pyke. 177 00:13:04,646 --> 00:13:07,980 ¿Te refieres al que masacró a tu familia tusken 178 00:13:08,063 --> 00:13:10,771 y culpó a una pandilla de bandidos? 179 00:13:23,688 --> 00:13:25,271 Sabes que es verdad. 180 00:13:27,938 --> 00:13:28,855 Boba. 181 00:13:31,396 --> 00:13:35,896 Vamos a resolverlo aquí y ahora. 182 00:13:42,938 --> 00:13:44,063 Ahora no. 183 00:13:44,146 --> 00:13:45,730 Tú decides cuándo. 184 00:13:45,813 --> 00:13:47,230 Mató a Vanth. 185 00:13:47,313 --> 00:13:49,230 Los refuerzos no vendrán. 186 00:13:49,313 --> 00:13:52,021 Pelearemos en nuestros términos, no en los suyos. 187 00:13:54,105 --> 00:13:55,313 Puedo vencerlo. 188 00:13:55,396 --> 00:13:56,355 Estás sensible. 189 00:13:56,438 --> 00:13:58,021 Puedo vencerlo. 190 00:13:58,438 --> 00:14:00,480 Debemos reorganizarnos. 191 00:14:01,396 --> 00:14:02,605 Tendrás tu oportunidad. 192 00:14:15,855 --> 00:14:20,188 Dile a tu cliente que se acabaron las negociaciones. 193 00:14:23,646 --> 00:14:26,771 La edad te ha ablandado. 194 00:14:27,730 --> 00:14:28,855 A todos nos ablanda. 195 00:14:44,396 --> 00:14:47,938 Esa fue una impresionante muestra de control. 196 00:14:48,646 --> 00:14:50,355 Estratagema ejemplar. 197 00:14:50,438 --> 00:14:53,230 Si me permite el atrevimiento, puedo darle otro consejo... 198 00:14:53,313 --> 00:14:55,396 Cuánto pagaría por el twi'lek. 199 00:14:55,480 --> 00:14:58,188 Entiendo. Disculpe, no debí haber intervenido. 200 00:14:58,271 --> 00:15:00,105 Adelante, jefe. 201 00:15:01,063 --> 00:15:02,896 Aquí hay algo raro. 202 00:15:02,980 --> 00:15:04,105 ¿Llegaron los pykes? 203 00:15:04,188 --> 00:15:06,271 Aún no, pero algo no va bien. 204 00:15:19,896 --> 00:15:21,396 Los lugareños nos atacan. 205 00:15:22,146 --> 00:15:23,396 Creí que había un acuerdo. 206 00:15:23,855 --> 00:15:24,771 Yo también. 207 00:15:27,521 --> 00:15:28,521 ¡Es una trampa! 208 00:15:31,271 --> 00:15:33,313 ¡Santo! Santo, ¡adelante! 209 00:16:35,021 --> 00:16:36,646 Es un ataque coordinado. 210 00:16:36,730 --> 00:16:38,063 Reunamos a los nuestros. 211 00:16:38,146 --> 00:16:39,980 No podemos superar su ventaja. 212 00:16:40,063 --> 00:16:41,938 Debemos eliminar a la cúpula. 213 00:16:42,021 --> 00:16:44,313 ¿El Sindicato Pyke aún opera desde Mos Eisley? 214 00:16:45,021 --> 00:16:47,271 Es difícil saber con certeza que... 215 00:16:48,396 --> 00:16:49,605 ¿Mos Eisley? 216 00:16:49,688 --> 00:16:51,896 Sí, ahora que lo pienso, claro que sí. 217 00:16:51,980 --> 00:16:54,646 Específicamente, la Agencia Topográfica del Desierto. 218 00:16:54,730 --> 00:16:56,646 ¿Puedes hacerlo? ¿Llegar a tiempo? 219 00:16:56,730 --> 00:16:57,646 Puedo intentarlo. 220 00:17:33,438 --> 00:17:34,271 ¿Cuántos hay? 221 00:17:34,355 --> 00:17:36,063 No sé. Al menos una docena. 222 00:17:37,480 --> 00:17:39,105 No podemos irnos. Nos acorralaron. 223 00:17:39,188 --> 00:17:40,021 Quédense ahí. 224 00:17:40,646 --> 00:17:41,938 - ¿Qué? - No se muevan. 225 00:17:42,688 --> 00:17:44,521 Pero nos superarán en número. 226 00:17:44,605 --> 00:17:45,855 Escóndanse. 227 00:18:08,396 --> 00:18:09,563 Vayan al Santuario. 228 00:18:10,230 --> 00:18:11,063 Oye. 229 00:18:13,105 --> 00:18:14,021 Gracias. 230 00:18:14,105 --> 00:18:15,105 Modales. 231 00:18:16,438 --> 00:18:17,271 Me gusta. 232 00:18:18,146 --> 00:18:18,980 De nada. 233 00:19:02,105 --> 00:19:02,938 Están aquí. 234 00:19:04,271 --> 00:19:05,688 Solo era cuestión de tiempo. 235 00:19:08,355 --> 00:19:09,521 ¿Cad Bane está con ellos? 236 00:19:12,230 --> 00:19:13,146 No lo veo. 237 00:19:14,105 --> 00:19:15,313 ¿Sabes de los otros? 238 00:19:16,480 --> 00:19:18,688 Sería un milagro si alguno sobreviviera. 239 00:19:19,438 --> 00:19:22,313 Las tres gotras de Mos Espa nos traicionaron. 240 00:19:23,480 --> 00:19:24,813 Fue una jugada inteligente. 241 00:19:27,313 --> 00:19:28,355 Sí. 242 00:19:31,271 --> 00:19:32,938 ¿Supongo que te irás? 243 00:19:33,771 --> 00:19:34,646 No. 244 00:19:35,771 --> 00:19:36,646 Deberías. 245 00:19:38,563 --> 00:19:39,730 Es contra el Credo. 246 00:19:41,230 --> 00:19:42,396 Te di mi palabra. 247 00:19:43,146 --> 00:19:44,980 Estoy contigo hasta que caigamos. 248 00:19:45,855 --> 00:19:48,563 ¿Te crees esa mentira? 249 00:19:49,271 --> 00:19:50,188 Sí. 250 00:19:53,230 --> 00:19:54,146 Bien. 251 00:19:58,230 --> 00:20:00,480 En mi opinión, tenemos dos opciones. 252 00:20:01,313 --> 00:20:05,480 Esperamos hasta que estén en posición y lanzamos un ataque en sus términos. 253 00:20:06,438 --> 00:20:07,355 ¿O? 254 00:20:07,896 --> 00:20:10,521 Salimos corriendo, los tomamos desprevenidos 255 00:20:10,605 --> 00:20:12,855 y podremos escapar a tu nave en el palacio. 256 00:20:13,938 --> 00:20:15,688 No puedo abandonar Mos Espa. 257 00:20:16,855 --> 00:20:18,521 Esta gente cuenta conmigo. 258 00:20:19,438 --> 00:20:20,271 Bien, pues. 259 00:20:21,855 --> 00:20:23,688 Ambos moriremos en nombre del honor. 260 00:20:25,188 --> 00:20:26,605 ¿Seguro quieres quedarte? 261 00:20:30,855 --> 00:20:31,896 El camino así es. 262 00:20:35,521 --> 00:20:37,771 ¿Puedo ofrecer una alternativa? 263 00:20:41,646 --> 00:20:42,521 ¿Continúo? 264 00:20:45,188 --> 00:20:46,105 Continuaré. 265 00:20:47,021 --> 00:20:48,605 Quizá no sepan esto de mí... 266 00:20:48,688 --> 00:20:49,521 ¿Cómo lo sabrían? 267 00:20:49,605 --> 00:20:52,896 Excepto, tal vez, por los vestigios que quedan de mi acento, 268 00:20:53,896 --> 00:20:55,730 pero me educaron en Coruscant. 269 00:20:55,813 --> 00:20:58,480 - No es que eso me haga mejor. - Al grano. 270 00:20:58,563 --> 00:20:59,396 Sí... 271 00:21:00,771 --> 00:21:05,563 Asistí a una academia de élite, mis padres no eran ricos. 272 00:21:07,313 --> 00:21:11,730 Me especialicé en Negociaciones de Consejo Cívico. 273 00:21:12,438 --> 00:21:18,271 Ahora, si le parece bien darme poder para negociar en su nombre, 274 00:21:18,355 --> 00:21:22,646 estoy casi seguro de que se nos concedería paso al espacio 275 00:21:22,730 --> 00:21:29,396 con, en el peor de los casos, exagerados gestos serviles simbólicos 276 00:21:29,480 --> 00:21:30,938 y un intercambio de fondos. 277 00:21:34,188 --> 00:21:35,021 Muy bien. 278 00:21:35,813 --> 00:21:36,938 Dame tu tableta. 279 00:21:37,521 --> 00:21:40,438 Escribiré mi declaración y lo que estoy dispuesto a pagar. 280 00:21:43,688 --> 00:21:45,230 Iré como su emisario. 281 00:21:45,313 --> 00:21:47,438 No tengo ningún reparo 282 00:21:47,521 --> 00:21:50,605 en hacer reverencias o humillarme si es necesario, 283 00:21:50,688 --> 00:21:55,563 lo que le evitaría un daño a su ego, por así decirlo. 284 00:21:55,646 --> 00:21:57,521 Vete antes de que cambie de opinión. 285 00:21:57,605 --> 00:21:58,521 Sí, excelente. 286 00:22:00,980 --> 00:22:03,396 ¡Saludos! 287 00:22:03,480 --> 00:22:05,063 Estoy desarmado, 288 00:22:05,688 --> 00:22:09,896 solo porto esta tableta que indica los términos de la rendición. 289 00:22:10,855 --> 00:22:13,813 Deseo presentárselos a quien sea el representante 290 00:22:13,896 --> 00:22:16,063 facultado para dar un resultado aceptable 291 00:22:16,146 --> 00:22:18,063 a los ojos del alto consejo de Oba Diah. 292 00:22:18,688 --> 00:22:19,980 Léemelos, cabeza de cola. 293 00:22:21,146 --> 00:22:26,313 Encantador sobrenombre, y del que nunca me canso. 294 00:22:27,271 --> 00:22:28,105 Sí. 295 00:22:28,605 --> 00:22:33,105 Algún día, espero ver los legendarios riscos de obsidiana de Oba Diah 296 00:22:33,188 --> 00:22:34,230 con mis ojos. 297 00:22:34,313 --> 00:22:35,188 Léelos. 298 00:22:35,271 --> 00:22:38,063 Sí. Prescindamos de las cortesías. 299 00:22:40,896 --> 00:22:42,813 "Yo, Boba Fett, 300 00:22:43,646 --> 00:22:45,855 "como daimyo de los territorios de Tatooine, 301 00:22:45,938 --> 00:22:48,480 "antes propiedad de Jabba el Hutt, 302 00:22:48,563 --> 00:22:50,771 "presento la siguiente oferta". 303 00:22:58,980 --> 00:23:01,438 Deberíamos discutir lo que está dispuesto a... 304 00:23:01,521 --> 00:23:02,646 Léela. 305 00:23:04,855 --> 00:23:05,688 "La oferta. 306 00:23:07,063 --> 00:23:07,896 "Nada. 307 00:23:11,855 --> 00:23:13,521 "Dejarán este planeta 308 00:23:14,980 --> 00:23:17,063 "y el comercio de especia. 309 00:23:18,105 --> 00:23:20,146 "Si rechazan estos términos, 310 00:23:22,063 --> 00:23:24,146 "las áridas arenas de Tatooine 311 00:23:24,230 --> 00:23:27,771 "volverán a florecer con campos de flores 312 00:23:27,855 --> 00:23:30,646 "fertilizados con los cuerpos de sus muertos". 313 00:23:37,480 --> 00:23:39,230 Sus palabras. 314 00:24:55,063 --> 00:24:56,105 Siguen llegando. 315 00:25:25,563 --> 00:25:27,021 La gente de Freetown. 316 00:25:39,771 --> 00:25:41,230 ¡Ayuden mientras los cubro! 317 00:25:41,480 --> 00:25:42,355 ¡Vamos! ¡Rápido! 318 00:25:42,438 --> 00:25:43,355 ¡Rápido! 319 00:25:49,396 --> 00:25:50,771 ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Muévanse! 320 00:25:55,021 --> 00:25:55,938 ¡Yo me encargo! 321 00:25:56,021 --> 00:25:56,896 ¡Justo ahí! 322 00:25:56,980 --> 00:25:57,896 ¡Cúbranse! 323 00:26:08,105 --> 00:26:09,688 Lamento lo del comisario. 324 00:26:10,646 --> 00:26:12,563 Lo mataron a sangre fría. 325 00:26:15,188 --> 00:26:16,730 No tenían que venir. 326 00:26:16,813 --> 00:26:17,855 Claro que sí. 327 00:26:19,771 --> 00:26:21,396 El planeta se merece algo mejor. 328 00:26:48,271 --> 00:26:49,855 ¡Vamos! ¡Muévanse, rápido! 329 00:26:50,563 --> 00:26:51,480 ¡Vamos! 330 00:26:54,188 --> 00:26:55,105 ¿Están bien? 331 00:26:55,188 --> 00:26:56,521 Las cosas se pusieron feas. 332 00:26:56,605 --> 00:26:58,438 ¿De dónde salieron los scurriers? 333 00:26:58,521 --> 00:27:00,605 Vinimos a salvar a las ratas de ciudad. 334 00:27:01,771 --> 00:27:03,063 Guárdenlo para los pykes. 335 00:27:38,771 --> 00:27:39,688 ¡Cúbranme! 336 00:27:56,646 --> 00:27:57,771 Bienvenido, Santo. 337 00:27:58,521 --> 00:28:00,480 Confieso que creí que habías muerto. 338 00:28:01,480 --> 00:28:04,646 Te debo un largo baño en el tanque de bacta cuando esto termine. 339 00:28:04,730 --> 00:28:05,896 ¡Están retrocediendo! 340 00:28:14,563 --> 00:28:15,480 ¡Freetown! 341 00:28:15,563 --> 00:28:16,438 ¡Sí! 342 00:28:24,730 --> 00:28:26,438 No celebraría aún. 343 00:28:26,521 --> 00:28:27,688 Tenemos problemas. 344 00:28:34,813 --> 00:28:36,521 Tenemos problemas graves. 345 00:29:43,021 --> 00:29:44,605 ¡Corre! Los distraeremos. 346 00:30:40,438 --> 00:30:41,521 No puedo atravesarlo. 347 00:30:44,480 --> 00:30:46,271 ¡Destruirán toda la ciudad! 348 00:30:46,355 --> 00:30:47,896 Las armas de energía no sirven 349 00:30:47,980 --> 00:30:50,063 y las cinéticas tienen mucha velocidad. 350 00:30:50,146 --> 00:30:50,980 ¡Muévete! 351 00:30:52,480 --> 00:30:53,771 ¿Puedes protegerlos? 352 00:30:53,855 --> 00:30:55,730 Puedo distraerlos. ¿Por qué? 353 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 ¡Cuidado! 354 00:30:58,813 --> 00:30:59,980 Necesitamos refuerzos. 355 00:31:00,063 --> 00:31:02,105 ¿De dónde? Te quedaste sin amigos. 356 00:31:02,188 --> 00:31:03,313 Protege a los demás. 357 00:32:16,771 --> 00:32:17,771 ¡Sleemo! 358 00:32:26,771 --> 00:32:27,605 Sí, vamos. 359 00:32:28,563 --> 00:32:29,396 Te tenemos. 360 00:32:43,396 --> 00:32:44,230 ¡Mando! 361 00:32:44,730 --> 00:32:45,563 ¡Te encontramos! 362 00:32:45,646 --> 00:32:47,105 Te tengo una sorpresa. 363 00:32:47,230 --> 00:32:48,855 - ¡Da la vuelta! - ¿Qué? 364 00:32:48,938 --> 00:32:51,063 - ¡Da la vuelta! - ¡No te escucho! 365 00:32:55,105 --> 00:32:56,730 ¡Da la vuelta! 366 00:33:11,105 --> 00:33:12,813 ¿Esto puede ir más rápido? 367 00:33:12,896 --> 00:33:15,021 ¡Ve más rápido, cubo de pernos! 368 00:33:25,146 --> 00:33:26,230 ¡Cúbranse! 369 00:33:33,021 --> 00:33:35,938 ¡Ya no hay que retroceder, debemos quedarnos aquí! 370 00:33:39,188 --> 00:33:40,063 ¡Retrocedan! 371 00:33:41,105 --> 00:33:42,230 Nos superan. 372 00:33:42,896 --> 00:33:44,021 Dice que nos quedemos. 373 00:33:44,105 --> 00:33:46,021 ¡Qué locura! Nos vaporizarán. 374 00:33:46,105 --> 00:33:47,605 Crecí a un paso de womp de aquí, 375 00:33:47,688 --> 00:33:50,980 y si retrocedemos más, nos arrinconarán sin cobertura. 376 00:33:51,730 --> 00:33:52,980 ¿Vamos a morir aquí? 377 00:33:53,063 --> 00:33:54,105 No. 378 00:33:54,521 --> 00:33:55,396 Peleamos. 379 00:34:08,313 --> 00:34:11,563 Skad, quédate aquí con los weequay, subiré rápido. 380 00:34:11,646 --> 00:34:12,688 Déjame ver esa cosa. 381 00:34:13,896 --> 00:34:14,730 ¿Con eso? 382 00:34:16,271 --> 00:34:17,771 Taanti, necesito un ciclador. 383 00:34:24,313 --> 00:34:25,230 Buena suerte. 384 00:34:26,105 --> 00:34:26,938 Vamos. 385 00:34:27,021 --> 00:34:27,980 Cúbrenos. 386 00:34:33,063 --> 00:34:34,396 ¡Oye, Mando! 387 00:34:34,480 --> 00:34:35,813 Mira quién está aquí. 388 00:34:37,355 --> 00:34:38,188 ¿Qué? 389 00:34:39,938 --> 00:34:41,480 Oye, ¿qué haces aquí? 390 00:34:44,355 --> 00:34:45,563 Está bien, pequeño. 391 00:34:46,396 --> 00:34:47,896 También me da gusto verte. 392 00:34:48,771 --> 00:34:50,646 No sabía cuándo volvería a verte. 393 00:34:52,271 --> 00:34:53,521 Está bien. 394 00:34:53,605 --> 00:34:55,980 Sí. Yo también te extrañé, amigo. 395 00:35:00,105 --> 00:35:02,146 Pero estamos en un aprieto. 396 00:35:03,771 --> 00:35:05,730 Ten cuidado, no te levantes. 397 00:35:05,813 --> 00:35:07,771 Escóndete hasta que termine la pelea. 398 00:35:08,730 --> 00:35:09,980 Oye, es la camiseta. 399 00:35:11,063 --> 00:35:12,105 Tienes la camiseta. 400 00:35:14,021 --> 00:35:15,563 Olvida tu tierno momento. 401 00:35:15,646 --> 00:35:17,688 Un droide Scorpenek nos persigue. 402 00:35:23,230 --> 00:35:24,688 ¿Qué hace aquí? 403 00:35:24,771 --> 00:35:27,063 La Fuerza funciona de formas misteriosas. 404 00:37:03,480 --> 00:37:04,730 No te muevas. 405 00:37:04,813 --> 00:37:05,855 Yo me encargo de esto. 406 00:38:54,938 --> 00:38:55,855 Hazlo. 407 00:39:28,688 --> 00:39:30,730 Muy bien. Llegaron al techo. 408 00:39:30,813 --> 00:39:31,646 Resistamos. 409 00:39:32,438 --> 00:39:33,438 ¡Disparen! 410 00:39:39,771 --> 00:39:41,188 ¿Puedes eliminar tiradores? 411 00:39:41,271 --> 00:39:43,063 Acostumbro cazar en el desierto. 412 00:39:43,146 --> 00:39:44,646 No fallo a esta distancia. 413 00:39:44,730 --> 00:39:46,063 Distraeré al droide. 414 00:41:56,563 --> 00:41:58,646 Sorpréndanlos, están huyendo. 415 00:42:00,021 --> 00:42:01,771 Vamos por los pykes. 416 00:42:11,563 --> 00:42:12,688 No soy una amenaza. 417 00:42:12,771 --> 00:42:14,105 Qué bien, cabeza de cola. 418 00:42:14,730 --> 00:42:16,105 Ponte detrás de mí, guapo. 419 00:42:16,188 --> 00:42:18,063 Peli te protegerá. 420 00:42:18,146 --> 00:42:19,688 Un placer conocerte. 421 00:42:19,771 --> 00:42:20,980 No tenemos tiempo para eso. 422 00:43:45,521 --> 00:43:46,688 Vete 423 00:43:47,355 --> 00:43:49,188 y llévate a tu pandilla de matones. 424 00:43:50,688 --> 00:43:53,355 Te conozco desde hace mucho tiempo, Boba. 425 00:43:55,105 --> 00:43:57,188 Hay algo que no entiendo... 426 00:44:01,563 --> 00:44:02,938 ¿Cuál es tu intención? 427 00:44:04,771 --> 00:44:05,896 Esta es mi ciudad. 428 00:44:06,605 --> 00:44:07,813 Este es mi pueblo. 429 00:44:08,730 --> 00:44:10,146 No los abandonaré. 430 00:44:11,188 --> 00:44:13,230 Como a los tuskens. 431 00:44:15,480 --> 00:44:17,313 No juegues conmigo. 432 00:44:17,396 --> 00:44:19,438 Ya no soy un niño 433 00:44:19,938 --> 00:44:21,563 y tú eres un anciano. 434 00:44:22,438 --> 00:44:24,688 Aún soy más rápido que tú. 435 00:44:26,396 --> 00:44:27,480 Tal vez, 436 00:44:28,480 --> 00:44:29,688 pero tengo una armadura. 437 00:44:31,771 --> 00:44:33,313 Vamos a averiguarlo. 438 00:44:48,021 --> 00:44:51,980 Es hora de que vuelvas a tu tanque de bacta. 439 00:44:52,605 --> 00:44:53,521 ¡Es mi ciudad! 440 00:45:00,896 --> 00:45:02,646 Lo intentaste. 441 00:45:02,730 --> 00:45:04,980 Trataste de llevar una vida honesta, 442 00:45:05,063 --> 00:45:09,730 pero por tus venas corre la sangre de tu padre. 443 00:45:10,313 --> 00:45:11,605 Eres un asesino. 444 00:45:14,563 --> 00:45:17,605 No es la primera vez que te venzo en un trabajo. 445 00:45:22,063 --> 00:45:23,688 No te avergüences. 446 00:45:33,105 --> 00:45:35,980 Considera esta mi última lección. 447 00:45:37,730 --> 00:45:39,896 Cuídate. 448 00:45:41,313 --> 00:45:45,313 Lo demás es debilidad. 449 00:46:01,063 --> 00:46:03,230 Sabía que eras un asesino. 450 00:46:37,313 --> 00:46:38,855 ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Por aquí! 451 00:46:41,271 --> 00:46:42,688 ¡El rancor anda suelto! 452 00:47:04,855 --> 00:47:05,730 ¡Lo asustan! 453 00:47:05,813 --> 00:47:08,355 ¡Bajen sus blásters, dejen de disparar! 454 00:47:26,855 --> 00:47:27,730 Protégelo. 455 00:47:27,813 --> 00:47:29,438 ¿Y quién me va a proteger a mí? 456 00:47:31,438 --> 00:47:32,271 Toma. 457 00:47:33,063 --> 00:47:34,063 Sujétate a esto. 458 00:47:35,688 --> 00:47:36,855 Va a estar bien. 459 00:47:58,896 --> 00:48:01,230 No te preocupes, niño. Tu viejo es hábil. 460 00:48:04,313 --> 00:48:05,396 Hablé pronto. 461 00:48:38,396 --> 00:48:39,813 No te preocupes, niño, yo... 462 00:48:39,896 --> 00:48:41,355 ¿Dónde estás, niño? 463 00:50:29,563 --> 00:50:31,563 Supongo que no habrá una parrillada. 464 00:50:32,271 --> 00:50:33,230 Bien hecho, todos. 465 00:50:33,313 --> 00:50:35,271 - Muchas gracias. - Eso es todo, se acabó. 466 00:50:55,188 --> 00:50:57,980 Las fuerzas del Sindicato se retiraron de Mos Espa 467 00:50:58,605 --> 00:51:01,521 y deberían llegar aquí, a Mos Eisley, en breve 468 00:51:01,605 --> 00:51:03,230 para que podamos salir. 469 00:51:04,271 --> 00:51:06,063 No te apresures. 470 00:51:06,146 --> 00:51:08,021 También perdimos soldados. 471 00:51:08,105 --> 00:51:09,688 Teníamos un acuerdo. 472 00:51:10,730 --> 00:51:15,646 El acuerdo era que Tatooine sería un lugar acogedor para hacer negocios. 473 00:51:15,730 --> 00:51:16,938 Lo es. 474 00:51:17,021 --> 00:51:20,480 La mitad de mis hombres fueron asesinados o devorados por un rancor. 475 00:51:20,563 --> 00:51:22,480 ¿A eso llamas acogedor? 476 00:51:25,146 --> 00:51:26,063 ¡Guardias! 477 00:52:59,355 --> 00:53:00,313 Lord Boba. 478 00:53:01,855 --> 00:53:03,730 ¿Por qué debe ser el brazo derecho? 479 00:53:04,771 --> 00:53:06,771 Deberías meterte en el tanque de bacta. 480 00:53:07,188 --> 00:53:08,396 Está ocupado. 481 00:53:11,438 --> 00:53:12,355 Gracias. 482 00:53:12,813 --> 00:53:14,521 ¿Por qué me hacen reverencia? 483 00:53:14,980 --> 00:53:16,396 Es mejor a que te disparen. 484 00:53:17,563 --> 00:53:19,480 ¿Son mis únicas dos opciones? 485 00:53:19,563 --> 00:53:21,021 Cuando gobiernas la ciudad, sí. 486 00:53:22,438 --> 00:53:23,396 ¿Melón negro? 487 00:53:23,480 --> 00:53:24,646 Gracias. 488 00:53:24,730 --> 00:53:25,771 Gracias. 489 00:53:28,313 --> 00:53:29,938 No estamos hechos para esto. 490 00:53:33,021 --> 00:53:35,438 Si no somos nosotros, ¿entonces quién? 491 00:53:50,146 --> 00:53:52,188 ¿Al wookiee le dan un melón y a nosotros no? 492 00:53:52,438 --> 00:53:53,813 Krrsantan, ¿compartes? 493 00:53:55,480 --> 00:53:56,605 Está bien. 494 00:54:23,438 --> 00:54:24,271 No. 495 00:54:34,646 --> 00:54:35,563 No. 496 00:54:40,146 --> 00:54:40,980 Está bien. 497 00:54:41,563 --> 00:54:42,980 Pero esta es la última vez. 498 00:58:36,813 --> 00:58:38,813 Subtítulos: Ivonne Said Marinez