1 00:00:04,563 --> 00:00:08,313 Il Sindacato Pyke ha radunato soldati nelle ultime settimane. 2 00:00:08,396 --> 00:00:11,980 Il sindaco Mok Shaiz lavora per loro ed è fuggito dal pianeta, 3 00:00:12,063 --> 00:00:15,855 il che ci porta a credere che la tempesta stia per scoppiare. 4 00:00:15,938 --> 00:00:17,563 Ci servono soldati. 5 00:00:18,980 --> 00:00:20,605 Forse potrei aiutarvi. 6 00:00:20,688 --> 00:00:22,396 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 7 00:00:22,480 --> 00:00:24,396 Il Sindacato Pyke è più numeroso di noi. 8 00:00:24,480 --> 00:00:26,063 Voglio che guidi una guarnigione. 9 00:00:26,146 --> 00:00:29,230 Perché dovrebbero rischiare la vita per questo Boba Fett? 10 00:00:29,771 --> 00:00:32,563 Di' ai tuoi trafficanti di spezia che con Tatooine hanno chiuso. 11 00:00:32,646 --> 00:00:34,521 Questo pianeta ha visto abbastanza violenza. 12 00:00:37,313 --> 00:00:39,980 Tatooine appartiene al Sindacato. 13 00:00:40,646 --> 00:00:45,438 Finché la spezia circolerà, tutti vivranno in pace. 14 00:00:45,938 --> 00:00:48,813 Sconfiggerò questi intrusi che minacciano il nostro pianeta. 15 00:00:49,563 --> 00:00:51,855 Renderò le strade di nuovo sicure. 16 00:00:53,021 --> 00:00:56,813 In cambio chiedo solo che rimaniate neutrali 17 00:00:56,896 --> 00:00:59,771 nel caso il Sindacato Pyke vi proponesse di tradirmi. 18 00:00:59,855 --> 00:01:02,355 Questo è accettabile. 19 00:01:03,771 --> 00:01:05,188 Approvo. 20 00:01:06,146 --> 00:01:07,896 Dobbiamo prepararci alla guerra. 21 00:01:12,146 --> 00:01:14,521 Aspettate! Dimenticate il camtono. 22 00:02:04,438 --> 00:02:05,688 Siamo in guerra. 23 00:02:07,896 --> 00:02:09,063 Era inevitabile. 24 00:02:11,146 --> 00:02:12,480 Anche se vincessimo, 25 00:02:13,396 --> 00:02:15,813 potrebbe non restare niente di questa città. 26 00:02:23,355 --> 00:02:24,521 Che velocità. 27 00:02:25,188 --> 00:02:26,980 Sei riuscito a ingaggiare dei soldati? 28 00:02:28,021 --> 00:02:28,855 Credo di sì. 29 00:02:29,688 --> 00:02:32,146 Cobb Vanth sta organizzando una guarnigione per noi. 30 00:02:32,730 --> 00:02:34,271 Che prezzo hai negoziato? 31 00:02:34,980 --> 00:02:35,980 È gratuito. 32 00:02:36,063 --> 00:02:37,188 È gratuito? 33 00:02:37,271 --> 00:02:40,271 Tiene a bada il traffico di spezia da solo. 34 00:02:40,355 --> 00:02:42,146 Gli ho detto che lo troncheremo. 35 00:02:42,230 --> 00:02:43,271 Così non è gratuito. 36 00:02:43,980 --> 00:02:46,063 È l'attività principale di Jabba the Hutt. 37 00:02:46,688 --> 00:02:48,396 È quello che la città vuole. 38 00:02:49,313 --> 00:02:50,730 Accetto le condizioni. 39 00:02:50,813 --> 00:02:54,105 Ci sono un sacco di soldi da fare con quella polvere arancione. 40 00:02:54,188 --> 00:02:56,438 A lungo termine, sarà meglio anche per noi. 41 00:02:56,521 --> 00:03:00,063 Mos Espa può prosperare, sotto la nostra protezione. 42 00:03:00,146 --> 00:03:02,313 La spezia sta uccidendo la nostra gente. 43 00:03:03,771 --> 00:03:05,730 Di' allo sceriffo Vanth e a Mos Pelgo... 44 00:03:05,813 --> 00:03:07,313 Ora si chiama Freetown. 45 00:03:08,230 --> 00:03:11,021 Di' alla gente di Freetown che ha la mia parola. 46 00:03:11,480 --> 00:03:13,063 Puoi dirglielo tu a Cobb Vanth 47 00:03:13,146 --> 00:03:15,396 quando arriva qui con i rinforzi. 48 00:03:15,480 --> 00:03:17,813 Sei sicuro che arriverà? 49 00:03:18,521 --> 00:03:19,438 Sì. 50 00:03:21,146 --> 00:03:23,438 Be', se non lo fa, siamo spacciati. 51 00:03:24,521 --> 00:03:27,313 Siamo abili, ma il Sindacato è più numeroso. 52 00:03:27,396 --> 00:03:30,271 Dobbiamo guadagnare tempo finché non arrivano. 53 00:03:31,355 --> 00:03:32,813 Ci chiuderemo nel palazzo. 54 00:03:32,896 --> 00:03:34,063 È una pessima idea. 55 00:03:35,355 --> 00:03:36,230 Dici? 56 00:03:36,896 --> 00:03:37,771 Dico. 57 00:03:38,230 --> 00:03:40,980 E dove proponi di aspettare i rinforzi? 58 00:03:42,021 --> 00:03:42,938 Qui. 59 00:03:44,105 --> 00:03:45,188 Qui? 60 00:03:45,271 --> 00:03:46,563 Tra queste rovine? 61 00:03:48,480 --> 00:03:49,438 Assurdo. 62 00:03:49,980 --> 00:03:51,813 Il palazzo offre maggiore protezione. 63 00:03:51,896 --> 00:03:56,021 Se vuoi abbandonare Mos Espa e nasconderti nella tua fortezza, vai. 64 00:03:56,105 --> 00:03:57,396 Noi resteremo. 65 00:03:58,063 --> 00:04:00,980 La gente che vive qui ha bisogno della nostra protezione. 66 00:04:12,813 --> 00:04:13,771 Resteremo. 67 00:04:43,355 --> 00:04:44,646 Devo rispondere. 68 00:04:45,146 --> 00:04:48,980 Devo rispondere in qualche modo. Come minimo, dovrei... 69 00:04:49,521 --> 00:04:50,730 Sei tornato presto. 70 00:04:51,355 --> 00:04:52,938 L'impresa ha avuto successo? 71 00:04:53,313 --> 00:04:56,021 Non dovete preoccuparvi per Freetown. 72 00:04:56,396 --> 00:04:58,855 Hai convinto lo sceriffo a restare neutrale? 73 00:04:59,771 --> 00:05:01,271 Sì. 74 00:05:01,813 --> 00:05:04,438 Bene. Voglio che questa storia finisca il prima possibile. 75 00:05:05,313 --> 00:05:07,771 Fett può contare su altre risorse? 76 00:05:08,271 --> 00:05:11,271 Viveva con una tribù di predoni Tusken, nel deserto. 77 00:05:11,355 --> 00:05:13,188 Non esistono più. 78 00:05:15,188 --> 00:05:16,438 Ne sei certo? 79 00:05:16,521 --> 00:05:19,271 Sì. Li abbiamo sterminati noi stessi. 80 00:05:21,105 --> 00:05:22,771 Fett lo sa? 81 00:05:23,438 --> 00:05:24,896 Non ne ha idea. 82 00:05:25,646 --> 00:05:28,230 Pensa che siano stati uccisi dalla banda di Nikto. 83 00:05:28,938 --> 00:05:32,063 Abbiamo lasciato prove che assecondassero tale conclusione. 84 00:05:33,105 --> 00:05:35,271 Ha sfogato la sua vendetta su di loro. 85 00:05:35,771 --> 00:05:38,688 Secondo lui, la questione è risolta. 86 00:05:39,230 --> 00:05:43,105 Non sapevo che il Sindacato Pyke fosse così spietato. 87 00:05:43,188 --> 00:05:44,355 Pragmatico. 88 00:05:45,355 --> 00:05:46,938 Ci facevano pagare la protezione. 89 00:05:47,730 --> 00:05:49,813 Dobbiamo difendere i nostri margini. 90 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 Certo che sì. 91 00:05:55,188 --> 00:05:56,938 Quindi, quando finirà tutto questo? 92 00:05:57,896 --> 00:06:02,355 Dipende da quanto riescono a sopportare i tuoi due stomaci. 93 00:06:04,438 --> 00:06:05,563 Niente più esplosivi. 94 00:06:06,230 --> 00:06:08,646 Non ho approvato il bombardamento del Rifugio di Garsa. 95 00:06:09,563 --> 00:06:13,688 Ho accettato attacchi chirurgici, non una guerra aperta. 96 00:06:13,771 --> 00:06:16,896 Chiedo scusa, ma quella linea è già stata superata. 97 00:06:17,646 --> 00:06:21,813 Be', sono ancora il sindaco di Mos Espa, e non la vedrò distrutta. 98 00:06:21,896 --> 00:06:25,896 Il gotra di Fett si sta riparando tra le rovine del Rifugio. 99 00:06:26,688 --> 00:06:29,688 Ci vorranno misure estreme per scacciarli. 100 00:06:30,646 --> 00:06:36,105 Credo di avere un'idea per stanare Boba Fett da lì. 101 00:06:42,646 --> 00:06:47,105 Capitolo 7 IN NOME DELL'ONORE 102 00:07:03,855 --> 00:07:06,646 È un Ala-X. Che ci fa qui un Ala-X? 103 00:07:13,646 --> 00:07:15,521 Resta qui, chiuditi dentro, d'accordo? 104 00:07:15,605 --> 00:07:17,105 Nascondetelo. Sbarazzatevene. 105 00:07:20,188 --> 00:07:23,021 Via, via. Lascialo lì, d'accordo? 106 00:07:23,105 --> 00:07:25,021 Spostalo là. Via! Mi hai sentita? 107 00:07:25,105 --> 00:07:25,938 Smettila! 108 00:07:26,021 --> 00:07:27,313 Salve, signore! 109 00:07:28,063 --> 00:07:29,563 Nascondilo! Signore! 110 00:07:30,271 --> 00:07:33,188 Ho richiesto il sigillo di certificazione della Nuova Repubblica 111 00:07:33,271 --> 00:07:34,896 proprio mentre atterrava. 112 00:07:34,980 --> 00:07:37,230 Che coincidenza, dico io. 113 00:07:47,271 --> 00:07:48,938 Be', guarda chi c'è! 114 00:07:51,938 --> 00:07:55,480 Ti hanno già insegnato a pilotare un Ala-X? 115 00:07:57,355 --> 00:08:00,146 So che un astromecca volava su questa nave. 116 00:08:09,480 --> 00:08:11,563 Il Mandaloriano? Non è qui. 117 00:08:12,771 --> 00:08:14,646 Non lo so, è andato a Mos Espa per lavoro. 118 00:08:14,730 --> 00:08:18,271 Ma rallenta, dammi un secondo, sei appena arrivato. 119 00:08:18,355 --> 00:08:20,688 Fammi salutare il mio vecchio amico. 120 00:08:21,896 --> 00:08:25,021 Be', ciao, begli occhioni. Vieni qui. 121 00:08:28,021 --> 00:08:28,938 Grogu? 122 00:08:29,855 --> 00:08:31,855 È un bruttissimo nome. 123 00:08:31,938 --> 00:08:33,146 Scusami, amico. 124 00:08:33,230 --> 00:08:34,771 Non ti chiamerò mai così. 125 00:08:36,188 --> 00:08:37,313 Che cos'hai qui? 126 00:08:38,021 --> 00:08:39,355 Luccica. 127 00:08:39,438 --> 00:08:41,230 Be', guardati, che eleganza. 128 00:08:41,313 --> 00:08:43,355 Starai morendo di fame. 129 00:08:43,438 --> 00:08:44,980 Portagli un po' di vermi dung. 130 00:08:48,688 --> 00:08:50,355 Datti una calmata, con quella cupola. 131 00:08:50,438 --> 00:08:52,646 Non m'importa se vai di fretta. 132 00:08:52,730 --> 00:08:54,021 Il bambino deve mangiare. 133 00:09:02,230 --> 00:09:03,521 Ecco qui. 134 00:09:04,480 --> 00:09:05,396 Va bene. 135 00:09:15,313 --> 00:09:19,938 Mentre attendiamo che i rinforzi arrivino con Cobb Vanth da Freetown, 136 00:09:20,021 --> 00:09:23,563 le nostre forze stanno pattugliando le strade della città vecchia. 137 00:09:24,605 --> 00:09:27,605 Il Sindacato Pyke non è ancora arrivato in massa 138 00:09:27,688 --> 00:09:31,855 ma, appena arriverà, lo vedremo prima che vedano noi. 139 00:09:33,271 --> 00:09:36,730 La tregua che hai negoziato con le altre famiglie di Mos Espa 140 00:09:36,813 --> 00:09:38,813 ci garantirà che resteranno neutrali 141 00:09:38,896 --> 00:09:43,188 e ci permetterà di avere la meglio prendendo di sorpresa i soldati in arrivo. 142 00:09:58,563 --> 00:10:01,146 Le guardie gamorreane sono nel territorio klatooiniano 143 00:10:01,230 --> 00:10:02,355 all'astroporto 144 00:10:02,438 --> 00:10:06,021 e ci avvertiranno dell'arrivo delle forze del Sindacato Pyke. 145 00:10:09,521 --> 00:10:12,021 Krrsantan è nel territorio trandoshano, 146 00:10:12,105 --> 00:10:15,855 a sorvegliare le strade cittadine davanti al municipio. 147 00:10:32,021 --> 00:10:34,063 Drash e Skad sono con gli altri Mod 148 00:10:34,146 --> 00:10:37,688 a tenere d'occhio il Distretto Operaio e il Quartiere degli Aqualish. 149 00:10:38,521 --> 00:10:40,980 Come vedete, i nostri fianchi sono coperti, 150 00:10:41,063 --> 00:10:43,521 nessuno ci prenderà di sorpresa. 151 00:10:43,605 --> 00:10:45,646 Quando la gente di Freetown arriverà, 152 00:10:45,730 --> 00:10:48,563 avremo le forze necessarie per opporre resistenza 153 00:10:48,688 --> 00:10:52,480 da qualsiasi parte i Pyke decidano di attaccare. 154 00:10:52,813 --> 00:10:53,855 E adesso? 155 00:10:53,938 --> 00:10:55,021 Aspettiamo. 156 00:10:59,188 --> 00:11:02,355 Lord Fett? C'è qualcuno che vuole vederla. 157 00:11:03,521 --> 00:11:06,146 Avevi detto che nessuno ci avrebbe colti di sorpresa. 158 00:11:30,021 --> 00:11:32,105 Mi sembrava di avere fiutato qualcosa. 159 00:11:36,063 --> 00:11:37,980 Se cerchi un lavoro sei arrivato tardi. 160 00:11:39,646 --> 00:11:41,688 Ho già un lavoro. 161 00:11:42,980 --> 00:11:47,230 Sono qui per negoziare per conto del Sindacato Pyke. 162 00:11:48,355 --> 00:11:52,521 Non negozio con assassini codardi. 163 00:11:53,980 --> 00:11:58,813 Il Quacta che dà del viscido allo Stifling. 164 00:11:58,896 --> 00:11:59,855 Sparisci. 165 00:12:00,813 --> 00:12:03,480 E di' ai tuoi capi che sappiamo che sono in minoranza. 166 00:12:04,813 --> 00:12:10,396 Non conterei sul fatto che la gente di Freetown arrivi presto. 167 00:12:13,230 --> 00:12:15,855 Ho fatto visita allo sceriffo Vanth. 168 00:12:17,355 --> 00:12:20,730 Non avresti dovuto lasciarlo senza armatura. 169 00:12:27,396 --> 00:12:30,188 Prima che ti vengano strane idee, 170 00:12:30,271 --> 00:12:32,646 anch'io ho tiratori che mi coprono le spalle. 171 00:12:42,313 --> 00:12:45,605 Lascia passare la spezia per Mos Espa, 172 00:12:45,688 --> 00:12:48,396 e tutto questo si potrà evitare. 173 00:12:53,271 --> 00:12:54,105 No. 174 00:12:57,563 --> 00:12:59,313 Cosa proponi allora? 175 00:13:00,355 --> 00:13:04,021 Negozierò solo con il capo del Sindacato Pyke. 176 00:13:04,646 --> 00:13:07,980 Quello che ha massacrato la tua famiglia Tusken 177 00:13:08,063 --> 00:13:10,771 e ha dato la colpa alla banda in speeder bike? 178 00:13:23,688 --> 00:13:25,271 Lo sai che è vero. 179 00:13:27,938 --> 00:13:28,855 Boba. 180 00:13:31,396 --> 00:13:35,896 Facciamolo qui, adesso. 181 00:13:42,938 --> 00:13:44,063 Non ora. 182 00:13:44,146 --> 00:13:45,730 Scegli tu quando. 183 00:13:45,813 --> 00:13:47,230 Ha ucciso Vanth. 184 00:13:47,313 --> 00:13:49,230 I rinforzi non arriveranno. 185 00:13:49,313 --> 00:13:52,021 Combattiamo alle nostre condizioni, non alle loro. 186 00:13:54,105 --> 00:13:55,313 Posso batterlo. 187 00:13:55,396 --> 00:13:56,355 Sei troppo coinvolto. 188 00:13:56,438 --> 00:13:58,021 Posso batterlo. 189 00:13:58,438 --> 00:14:00,480 Dobbiamo prepararci. 190 00:14:01,396 --> 00:14:02,605 Avrai il tuo momento. 191 00:14:15,855 --> 00:14:20,188 Di' al tuo cliente che i negoziati sono terminati. 192 00:14:23,646 --> 00:14:26,771 Ti stai rammollendo con l'età. 193 00:14:27,730 --> 00:14:28,855 Come tutti. 194 00:14:44,396 --> 00:14:47,938 È stata un'impressionante dimostrazione di moderazione. 195 00:14:48,646 --> 00:14:50,355 Uno stratagemma esemplare. 196 00:14:50,438 --> 00:14:53,230 Se posso permettermi di offrire un ulteriore consiglio... 197 00:14:53,313 --> 00:14:55,396 Chissà quanto pagherebbe per il Twi'lek. 198 00:14:55,480 --> 00:14:58,188 Ho capito. Le mie scuse, non avrei dovuto intromettermi. 199 00:14:58,271 --> 00:15:00,105 Rispondi, capo, rispondi. 200 00:15:01,063 --> 00:15:02,896 C'è qualcosa di strano quaggiù. 201 00:15:02,980 --> 00:15:04,105 I Pyke sono arrivati? 202 00:15:04,188 --> 00:15:06,271 Non ancora, ma c'è qualcosa che non torna. 203 00:15:19,896 --> 00:15:21,396 Quelli del posto stanno attaccando. 204 00:15:22,146 --> 00:15:23,396 Pensavo avessimo un trattato. 205 00:15:23,855 --> 00:15:24,771 Anch'io. 206 00:15:27,521 --> 00:15:28,521 È una trappola! 207 00:15:31,271 --> 00:15:33,313 Santo! Santo, rispondi! 208 00:16:35,021 --> 00:16:36,646 È un attacco coordinato. 209 00:16:36,730 --> 00:16:38,063 Dobbiamo radunare i nostri. 210 00:16:38,146 --> 00:16:39,980 Non c'è modo di colmare il loro vantaggio. 211 00:16:40,063 --> 00:16:41,938 Dobbiamo colpire comando e controllo. 212 00:16:42,021 --> 00:16:44,313 Il Sindacato Pyke opera ancora fuori da Mos Eisley? 213 00:16:45,021 --> 00:16:47,271 È difficile dire con certezza che... 214 00:16:48,396 --> 00:16:49,605 Mos Eisley? 215 00:16:49,688 --> 00:16:51,896 Sì, ora che ci penso, in effetti, è così. 216 00:16:51,980 --> 00:16:54,646 Più precisamente, all'Ufficio Osservatori del Deserto. 217 00:16:54,730 --> 00:16:56,646 Ce la puoi fare? Riesci ad arrivare in tempo? 218 00:16:56,730 --> 00:16:57,646 Posso tentare. 219 00:17:33,438 --> 00:17:34,271 Quanti sono? 220 00:17:34,355 --> 00:17:36,063 Non saprei. Almeno una dozzina. 221 00:17:37,480 --> 00:17:39,105 Non possiamo ritirarci. Siamo bloccati. 222 00:17:39,188 --> 00:17:40,021 Restate lì. 223 00:17:40,646 --> 00:17:41,938 - Cosa? - Non muovetevi. 224 00:17:42,688 --> 00:17:44,521 Ma spazzeranno via la nostra posizione. 225 00:17:44,605 --> 00:17:45,855 Tenete giù la testa. 226 00:18:08,396 --> 00:18:09,563 Andate al Rifugio. 227 00:18:10,230 --> 00:18:11,063 Ehi. 228 00:18:13,105 --> 00:18:14,021 Grazie. 229 00:18:14,105 --> 00:18:15,105 Buone maniere. 230 00:18:16,438 --> 00:18:17,271 Mi piacciono. 231 00:18:18,146 --> 00:18:18,980 Non c'è di che. 232 00:19:02,105 --> 00:19:02,938 Sono qui. 233 00:19:04,271 --> 00:19:05,688 Era solo questione di tempo. 234 00:19:08,355 --> 00:19:09,521 Cad Bane è con loro? 235 00:19:12,230 --> 00:19:13,146 Non lo vedo. 236 00:19:14,105 --> 00:19:15,313 Notizie degli altri? 237 00:19:16,480 --> 00:19:18,688 Sarebbe un miracolo se qualcuno fosse vivo. 238 00:19:19,438 --> 00:19:22,313 Tutti e tre i gotra di Mos Espa ci si sono rivoltati contro. 239 00:19:23,480 --> 00:19:24,813 È stata una bella mossa. 240 00:19:27,313 --> 00:19:28,355 Infatti. 241 00:19:31,271 --> 00:19:32,938 Immagino che te ne andrai. 242 00:19:33,771 --> 00:19:34,646 No. 243 00:19:35,771 --> 00:19:36,646 Dovresti. 244 00:19:38,563 --> 00:19:39,730 È contro il Credo. 245 00:19:41,230 --> 00:19:42,396 Ti ho dato la mia parola. 246 00:19:43,146 --> 00:19:44,980 Sarò con te fino in fondo. 247 00:19:45,855 --> 00:19:48,563 Mica crederai a quella roba per bantha? 248 00:19:49,271 --> 00:19:50,188 Sì. 249 00:19:53,230 --> 00:19:54,146 Bene. 250 00:19:58,230 --> 00:20:00,480 Per come la vedo, abbiamo due scelte. 251 00:20:01,313 --> 00:20:05,480 Aspettiamo che si mettano in posizione e lanciamo un assedio alle loro regole. 252 00:20:06,438 --> 00:20:07,355 Oppure? 253 00:20:07,896 --> 00:20:10,521 Ci precipitiamo là, li prendiamo alla sprovvista, 254 00:20:10,605 --> 00:20:12,855 e fuggiamo verso la tua nave al palazzo. 255 00:20:13,938 --> 00:20:15,688 Non posso abbandonare Mos Espa. 256 00:20:16,855 --> 00:20:18,521 Questa gente conta su di me. 257 00:20:19,438 --> 00:20:20,271 D'accordo, allora. 258 00:20:21,855 --> 00:20:23,688 Moriremo entrambi in nome dell'onore. 259 00:20:25,188 --> 00:20:26,605 Sicuro di volere restare? 260 00:20:30,855 --> 00:20:31,896 Questa è la via. 261 00:20:35,521 --> 00:20:37,771 Se potessi proporre un'alternativa? 262 00:20:41,646 --> 00:20:42,521 Vuoi che continui? 263 00:20:45,188 --> 00:20:46,105 Continuo. 264 00:20:47,021 --> 00:20:48,605 Forse non sapete una cosa di me. 265 00:20:48,688 --> 00:20:49,521 Come potreste? 266 00:20:49,605 --> 00:20:52,896 A eccezione, forse, di qualche traccia del mio accento, 267 00:20:53,896 --> 00:20:55,730 sono stato educato su Coruscant. 268 00:20:55,813 --> 00:20:58,480 - Non che mi renda migliore, comunque. - Arriva al punto. 269 00:20:58,563 --> 00:20:59,396 Sì... 270 00:21:00,771 --> 00:21:05,563 Ho frequentato l'accademia, i miei genitori non erano affatto ricchi. 271 00:21:07,313 --> 00:21:11,730 Mi sono specializzato come Consigliere Civico per Negoziazioni. 272 00:21:12,438 --> 00:21:18,271 Ora, se lei avesse abbastanza fiducia da incaricarmi di negoziare, 273 00:21:18,355 --> 00:21:22,646 sono certo che ci garantiremmo il passaggio per lasciare il pianeta 274 00:21:22,730 --> 00:21:29,396 con, al peggio, un gesto scenografico e simbolico di umiliazione, 275 00:21:29,480 --> 00:21:30,938 e uno scambio di fondi. 276 00:21:34,188 --> 00:21:35,021 Molto bene. 277 00:21:35,813 --> 00:21:36,938 Dammi la tavoletta. 278 00:21:37,521 --> 00:21:40,438 Scriverò la mia dichiarazione e quanto sono disposto a pagare. 279 00:21:43,688 --> 00:21:45,230 Andrò come suo emissario. 280 00:21:45,313 --> 00:21:47,438 Non ho alcuno scrupolo 281 00:21:47,521 --> 00:21:50,605 a genuflettermi o strisciare, se necessario, 282 00:21:50,688 --> 00:21:55,563 il che le risparmierebbe qualsiasi ferita all'ego, diciamo. 283 00:21:55,646 --> 00:21:57,521 Ora va', prima che cambi idea. 284 00:21:57,605 --> 00:21:58,521 Sì, eccellenza. 285 00:22:00,980 --> 00:22:03,396 Saluti! Saluti! 286 00:22:03,480 --> 00:22:05,063 Sono disarmato, 287 00:22:05,688 --> 00:22:09,896 ho solo questa tavoletta con i termini della resa. 288 00:22:10,855 --> 00:22:13,813 Vorrei presentarle a un portavoce 289 00:22:13,896 --> 00:22:16,063 che possa deliberare un esito accettabile 290 00:22:16,146 --> 00:22:18,063 agli occhi dell'alto consiglio di Oba Diah. 291 00:22:18,688 --> 00:22:19,980 Leggimele, testa a coda. 292 00:22:21,146 --> 00:22:26,313 Per via dell'incantevole nomignolo di cui non mi stanco mai. 293 00:22:27,271 --> 00:22:28,105 Sì. 294 00:22:28,605 --> 00:22:33,105 Un giorno, spero di vedere le leggendarie Pareti di Ossidiana di Oba Diah 295 00:22:33,188 --> 00:22:34,230 con i miei occhi. 296 00:22:34,313 --> 00:22:35,188 Leggile. 297 00:22:35,271 --> 00:22:38,063 Concordo. Risparmiamoci i convenevoli. 298 00:22:40,896 --> 00:22:42,813 "Io, Boba Fett, 299 00:22:43,646 --> 00:22:45,855 "in veste di Daimyo dei territori di Tatooine, 300 00:22:45,938 --> 00:22:48,480 "in precedenza posseduti da Jabba the Hutt, 301 00:22:48,563 --> 00:22:50,771 "vi presento la seguente proposta." 302 00:22:58,980 --> 00:23:01,438 Forse dovremmo discutere di ciò che voi vorreste... 303 00:23:01,521 --> 00:23:02,646 Leggile. 304 00:23:04,855 --> 00:23:05,688 "Seguente offerta. 305 00:23:07,063 --> 00:23:07,896 "Niente. 306 00:23:11,855 --> 00:23:13,521 "Lascerete questo pianeta 307 00:23:14,980 --> 00:23:17,063 "e il traffico di spezia. 308 00:23:18,105 --> 00:23:20,146 "Se rifiuterete questi termini, 309 00:23:22,063 --> 00:23:24,146 "gli aridi deserti di Tatooine 310 00:23:24,230 --> 00:23:27,771 "torneranno a ricoprirsi di campi fioriti, 311 00:23:27,855 --> 00:23:30,646 "fertilizzati dai cadaveri dei vostri morti." 312 00:23:37,480 --> 00:23:39,230 Parole sue. 313 00:24:55,063 --> 00:24:56,105 Non finiscono più. 314 00:25:25,563 --> 00:25:27,021 La gente di Freetown. 315 00:25:39,771 --> 00:25:41,230 Vi aiuto a trovare riparo! 316 00:25:41,480 --> 00:25:42,355 Avanti! Su! 317 00:25:42,438 --> 00:25:43,355 Su! 318 00:25:49,396 --> 00:25:50,771 Andiamo! Su! Via! 319 00:25:55,021 --> 00:25:55,938 Presi! 320 00:25:56,021 --> 00:25:56,896 Laggiù! 321 00:25:56,980 --> 00:25:57,896 Al riparo! 322 00:26:08,105 --> 00:26:09,688 Mi dispiace per lo sceriffo. 323 00:26:10,646 --> 00:26:12,563 Gli hanno sparato a sangue freddo. 324 00:26:15,188 --> 00:26:16,730 Non dovevate venire qui. 325 00:26:16,813 --> 00:26:17,855 Sì, invece. 326 00:26:19,771 --> 00:26:21,396 Il pianeta merita di meglio. 327 00:26:48,271 --> 00:26:49,855 Andiamo! Su, su, su! 328 00:26:50,563 --> 00:26:51,480 Andiamo! 329 00:26:54,188 --> 00:26:55,105 Tutto bene? 330 00:26:55,188 --> 00:26:56,521 Le cose si erano messe male. 331 00:26:56,605 --> 00:26:58,438 Da dove arrivano tutti questi scurrier? 332 00:26:58,521 --> 00:27:00,605 Siamo qui per salvare la coda ai topi di città. 333 00:27:01,771 --> 00:27:03,063 Risparmiatevi per i Pyke. 334 00:27:38,771 --> 00:27:39,688 Copritemi! 335 00:27:56,646 --> 00:27:57,771 Bentornato, Santo. 336 00:27:58,521 --> 00:28:00,480 Devo ammetterlo, pensavo fossi morto. 337 00:28:01,480 --> 00:28:04,646 Ti devo un bel bagno nella vasca di bacta quando sarà finita. 338 00:28:04,730 --> 00:28:05,896 Stanno ripiegando! 339 00:28:14,563 --> 00:28:15,480 Freetown! 340 00:28:15,563 --> 00:28:16,438 Sì! 341 00:28:24,730 --> 00:28:26,438 Aspetterei a festeggiare. 342 00:28:26,521 --> 00:28:27,688 Abbiamo dei problemi. 343 00:28:34,813 --> 00:28:36,521 Abbiamo dei seri problemi. 344 00:29:43,021 --> 00:29:44,605 Correte! Li distraiamo noi. 345 00:30:40,438 --> 00:30:41,521 Non riesco a passare. 346 00:30:44,480 --> 00:30:46,271 Questi due distruggeranno la città! 347 00:30:46,355 --> 00:30:47,896 Le armi a energia non passano, 348 00:30:47,980 --> 00:30:50,063 e quelle cinetiche hanno troppa velocità. 349 00:30:50,146 --> 00:30:50,980 Via! 350 00:30:52,480 --> 00:30:53,771 Puoi proteggere gli altri? 351 00:30:53,855 --> 00:30:55,730 Posso distrarli per un po'. Perché? 352 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 Occhio! 353 00:30:58,813 --> 00:30:59,980 Ci servono rinforzi. 354 00:31:00,063 --> 00:31:02,105 Da dove? Hai finito gli amici. 355 00:31:02,188 --> 00:31:03,313 Proteggi gli altri. 356 00:32:16,771 --> 00:32:17,771 Sleemo! 357 00:32:26,771 --> 00:32:27,605 D'accordo, andiamo. 358 00:32:28,563 --> 00:32:29,396 Ci siamo noi. 359 00:32:43,396 --> 00:32:44,230 Mando! 360 00:32:44,730 --> 00:32:45,563 Ti abbiamo trovato. 361 00:32:45,646 --> 00:32:47,105 Ho una sorpresa per te. 362 00:32:47,230 --> 00:32:48,855 - Torna indietro! - Cosa? 363 00:32:48,938 --> 00:32:51,063 - Torna indietro! - Non ti sento! 364 00:32:55,105 --> 00:32:56,730 Torno indietro! 365 00:33:11,105 --> 00:33:12,813 Non va più veloce? 366 00:33:12,896 --> 00:33:15,021 Più veloce, vecchio rottame! 367 00:33:25,146 --> 00:33:26,230 Al riparo! 368 00:33:33,021 --> 00:33:35,938 Dobbiamo smettere di ritirarci, barrichiamoci qui! 369 00:33:39,188 --> 00:33:40,063 Ritirata! 370 00:33:41,105 --> 00:33:42,230 Siamo sopraffatti. 371 00:33:42,896 --> 00:33:44,021 Lei dice di restare. 372 00:33:44,105 --> 00:33:46,021 Sciocchezze! Ci vaporizzeranno. 373 00:33:46,105 --> 00:33:47,605 Sono cresciuta a un passo da qui 374 00:33:47,688 --> 00:33:50,980 e, se arretriamo ancora un po', saremo circondati e senza copertura. 375 00:33:51,730 --> 00:33:52,980 Quindi moriamo qui? 376 00:33:53,063 --> 00:33:54,105 No. 377 00:33:54,521 --> 00:33:55,396 Combatteremo. 378 00:34:08,313 --> 00:34:11,563 Skad, tieni la posizione con il Weequay. Andrò là per abbatterli. 379 00:34:11,646 --> 00:34:12,688 Fammelo vedere. 380 00:34:13,896 --> 00:34:14,730 Con quello? 381 00:34:16,271 --> 00:34:17,771 Taanti, ci serve un fucile a cicli. 382 00:34:24,313 --> 00:34:25,230 Buona fortuna. 383 00:34:26,105 --> 00:34:26,938 Andiamo. 384 00:34:27,021 --> 00:34:27,980 Copriteci. 385 00:34:33,063 --> 00:34:34,396 Ehi, Mando! 386 00:34:34,480 --> 00:34:35,813 Guarda chi c'è! 387 00:34:37,355 --> 00:34:38,188 Cosa? 388 00:34:39,938 --> 00:34:41,480 Ehi, che ci fai qui? 389 00:34:44,355 --> 00:34:45,563 D'accordo, piccoletto. 390 00:34:46,396 --> 00:34:47,896 Sono felice anch'io di vederti. 391 00:34:48,771 --> 00:34:50,646 Non sapevo quando ci saremmo rivisti. 392 00:34:52,271 --> 00:34:53,521 Va tutto bene. 393 00:34:53,605 --> 00:34:55,980 Sì. Mi sei mancato anche tu, amico. 394 00:35:00,105 --> 00:35:02,146 Ma siamo un po' nei guai ora. 395 00:35:03,771 --> 00:35:05,730 Sta' attento, tieni giù la testa. 396 00:35:05,813 --> 00:35:07,771 Nasconditi finché si combatte. 397 00:35:08,730 --> 00:35:09,980 Ehi, quella è la cotta. 398 00:35:11,063 --> 00:35:12,105 Hai la cotta. 399 00:35:14,021 --> 00:35:15,563 Non è il momento per le tenerezze. 400 00:35:15,646 --> 00:35:17,688 Abbiamo un droide Scorpenek alle calcagna. 401 00:35:23,230 --> 00:35:24,688 Che ci fa qui? 402 00:35:24,771 --> 00:35:27,063 La Forza opera in modi misteriosi. 403 00:37:03,480 --> 00:37:04,730 Non ti muovere. 404 00:37:04,813 --> 00:37:05,855 Ci penso io. 405 00:38:54,938 --> 00:38:55,855 Fallo. 406 00:39:28,688 --> 00:39:30,730 Bene. Sono arrivati al tetto. 407 00:39:30,813 --> 00:39:31,646 Resisteremo. 408 00:39:32,438 --> 00:39:33,438 Portaglielo! 409 00:39:39,771 --> 00:39:41,188 Riesci a farne fuori qualcuno? 410 00:39:41,271 --> 00:39:43,063 Caccio nel deserto. 411 00:39:43,146 --> 00:39:44,646 Non li manco da qui. 412 00:39:44,730 --> 00:39:46,063 Distrarrò il droide. 413 00:41:56,563 --> 00:41:58,646 Stagli alle costole, stanno scappando. 414 00:42:00,021 --> 00:42:01,771 Andiamo, prendiamo i Pyke. 415 00:42:11,563 --> 00:42:12,688 Non sono una minaccia. 416 00:42:12,771 --> 00:42:14,105 Bene, testa a coda. 417 00:42:14,730 --> 00:42:16,105 Dietro di me, bel faccino. 418 00:42:16,188 --> 00:42:18,063 Ti copre Peli. 419 00:42:18,146 --> 00:42:19,688 Piacere di conoscerti. 420 00:42:19,771 --> 00:42:20,980 Non c'è tempo per questo. 421 00:43:45,521 --> 00:43:46,688 Sparisci, 422 00:43:47,355 --> 00:43:49,188 e porta la tua banda di teppisti con te. 423 00:43:50,688 --> 00:43:53,355 Ti conosco da tanto tempo, Boba. 424 00:43:55,105 --> 00:43:57,188 Non capisco una cosa... 425 00:44:01,563 --> 00:44:02,938 A cosa miri? 426 00:44:04,771 --> 00:44:05,896 Questa è la mia città. 427 00:44:06,605 --> 00:44:07,813 Questa è la mia gente. 428 00:44:08,730 --> 00:44:10,146 Non le abbandonerò. 429 00:44:11,188 --> 00:44:13,230 Come i Tusken. 430 00:44:15,480 --> 00:44:17,313 Non giocare con me. 431 00:44:17,396 --> 00:44:19,438 Non sono più un ragazzino, 432 00:44:19,938 --> 00:44:21,563 e tu sei un vecchio. 433 00:44:22,438 --> 00:44:24,688 Sono ancora più veloce di te. 434 00:44:26,396 --> 00:44:27,480 Può darsi, 435 00:44:28,480 --> 00:44:29,688 io ho l'armatura. 436 00:44:31,771 --> 00:44:33,313 Vediamo di scoprirlo. 437 00:44:48,021 --> 00:44:51,980 È ora che scappi nella tua vasca di bacta. 438 00:44:52,605 --> 00:44:53,521 È la mia città! 439 00:45:00,896 --> 00:45:02,646 Ci hai provato. 440 00:45:02,730 --> 00:45:04,980 Hai provato a rigare dritto. 441 00:45:05,063 --> 00:45:09,730 Ma hai il sangue di tuo padre nelle vene. 442 00:45:10,313 --> 00:45:11,605 Sei un assassino. 443 00:45:14,563 --> 00:45:17,605 Non è la prima volta che ti batto sul tempo in un lavoro. 444 00:45:22,063 --> 00:45:23,688 Non c'è da vergognarsi. 445 00:45:33,105 --> 00:45:35,980 Considerala la mia lezione finale. 446 00:45:37,730 --> 00:45:39,896 Pensa a te stesso. 447 00:45:41,313 --> 00:45:45,313 Tutto il resto è debolezza. 448 00:46:01,063 --> 00:46:03,230 Sapevo che eri un assassino. 449 00:46:37,313 --> 00:46:38,855 Andiamo! Via, via, via. Di qua! 450 00:46:41,271 --> 00:46:42,688 Il rancor è libero! 451 00:47:04,855 --> 00:47:05,730 Lo spaventate! 452 00:47:05,813 --> 00:47:08,355 Mettete giù i blaster, non sparate! 453 00:47:26,855 --> 00:47:27,730 Proteggilo. 454 00:47:27,813 --> 00:47:29,438 E chi proteggerà me? 455 00:47:31,438 --> 00:47:32,271 Prendi. 456 00:47:33,063 --> 00:47:34,063 Tieni questo. 457 00:47:35,688 --> 00:47:36,855 Andrà tutto bene. 458 00:47:58,896 --> 00:48:01,230 Tranquillo, piccolo. Il tuo vecchio ci sa fare. 459 00:48:04,313 --> 00:48:05,396 Come non detto. 460 00:48:38,396 --> 00:48:39,813 Tranquillo, piccolo, io... 461 00:48:39,896 --> 00:48:41,355 Dove sei finito, piccolo? 462 00:50:29,563 --> 00:50:31,563 Immagino che non ci sarà una grigliata. 463 00:50:32,271 --> 00:50:33,230 Ottimo lavoro, ragazzi. 464 00:50:33,313 --> 00:50:35,271 - Grazie davvero. - Ecco, è finita. 465 00:50:55,188 --> 00:50:57,980 Le forze del Sindacato si ritirano da Mos Espa 466 00:50:58,605 --> 00:51:01,521 e dovrebbero arrivare qui a Mos Eisley tra poco, 467 00:51:01,605 --> 00:51:03,230 così che potremo andarcene. 468 00:51:04,271 --> 00:51:06,063 Non potete tagliare la corda. 469 00:51:06,146 --> 00:51:08,021 Anche noi abbiamo subito perdite. 470 00:51:08,105 --> 00:51:09,688 Avevamo un accordo. 471 00:51:10,730 --> 00:51:15,646 L'accordo era che Tatooine sarebbe stato un luogo ospitale per fare affari. 472 00:51:15,730 --> 00:51:16,938 Infatti. 473 00:51:17,021 --> 00:51:20,480 Metà dei miei uomini sono stati uccisi o mangiati da un rancor. 474 00:51:20,563 --> 00:51:22,480 Questo lo definite ospitale? 475 00:51:25,146 --> 00:51:26,063 Guardie! 476 00:52:59,355 --> 00:53:00,313 Lord Boba. 477 00:53:01,855 --> 00:53:03,730 Perché il braccio destro? 478 00:53:04,771 --> 00:53:06,771 Dovresti fare un bel bagno nella vasca di bacta. 479 00:53:07,188 --> 00:53:08,396 È già occupata. 480 00:53:11,438 --> 00:53:12,355 Grazie. 481 00:53:12,813 --> 00:53:14,521 Perché tutti si inchinano a me? 482 00:53:14,980 --> 00:53:16,396 Almeno non ti sparano. 483 00:53:17,563 --> 00:53:19,480 Sono le mie uniche scelte? 484 00:53:19,563 --> 00:53:21,021 Quando governi la città, sì. 485 00:53:22,438 --> 00:53:23,396 Meiloorun? 486 00:53:23,480 --> 00:53:24,646 Grazie. 487 00:53:24,730 --> 00:53:25,771 Grazie. 488 00:53:28,313 --> 00:53:29,938 Questo non fa per noi. 489 00:53:33,021 --> 00:53:35,438 Se non per noi, allora per chi? 490 00:53:50,146 --> 00:53:52,188 Quindi, al Wookiee va il melone e a noi no? 491 00:53:52,438 --> 00:53:53,813 Krrsantan, vuoi condividere? 492 00:53:55,480 --> 00:53:56,605 Va bene, va bene. 493 00:54:23,438 --> 00:54:24,271 No. 494 00:54:34,646 --> 00:54:35,563 No. 495 00:54:40,146 --> 00:54:40,980 D'accordo. 496 00:54:41,563 --> 00:54:42,980 Ma questa è l'ultima volta. 497 00:58:36,813 --> 00:58:38,813 Gian Paolo Gasperi