1
00:00:04,563 --> 00:00:08,313
Il Sindacato Pyke ha radunato soldati
nelle ultime settimane.
2
00:00:08,396 --> 00:00:11,980
Il sindaco Mok Shaiz lavora per loro
ed è fuggito dal pianeta,
3
00:00:12,063 --> 00:00:15,855
il che ci porta a credere
che la tempesta stia per scoppiare.
4
00:00:15,938 --> 00:00:17,563
Ci servono soldati.
5
00:00:18,980 --> 00:00:20,605
Forse potrei aiutarvi.
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,396
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,396
Il Sindacato Pyke è più numeroso di noi.
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,063
Voglio che guidi una guarnigione.
9
00:00:26,146 --> 00:00:29,230
Perché dovrebbero rischiare la vita
per questo Boba Fett?
10
00:00:29,771 --> 00:00:32,563
Di' ai tuoi trafficanti di spezia
che con Tatooine hanno chiuso.
11
00:00:32,646 --> 00:00:34,521
Questo pianeta ha visto
abbastanza violenza.
12
00:00:37,313 --> 00:00:39,980
Tatooine appartiene al Sindacato.
13
00:00:40,646 --> 00:00:45,438
Finché la spezia circolerà,
tutti vivranno in pace.
14
00:00:45,938 --> 00:00:48,813
Sconfiggerò questi intrusi
che minacciano il nostro pianeta.
15
00:00:49,563 --> 00:00:51,855
Renderò le strade di nuovo sicure.
16
00:00:53,021 --> 00:00:56,813
In cambio chiedo solo
che rimaniate neutrali
17
00:00:56,896 --> 00:00:59,771
nel caso il Sindacato Pyke
vi proponesse di tradirmi.
18
00:00:59,855 --> 00:01:02,355
Questo è accettabile.
19
00:01:03,771 --> 00:01:05,188
Approvo.
20
00:01:06,146 --> 00:01:07,896
Dobbiamo prepararci alla guerra.
21
00:01:12,146 --> 00:01:14,521
Aspettate! Dimenticate il camtono.
22
00:02:04,438 --> 00:02:05,688
Siamo in guerra.
23
00:02:07,896 --> 00:02:09,063
Era inevitabile.
24
00:02:11,146 --> 00:02:12,480
Anche se vincessimo,
25
00:02:13,396 --> 00:02:15,813
potrebbe non restare niente
di questa città.
26
00:02:23,355 --> 00:02:24,521
Che velocità.
27
00:02:25,188 --> 00:02:26,980
Sei riuscito a ingaggiare dei soldati?
28
00:02:28,021 --> 00:02:28,855
Credo di sì.
29
00:02:29,688 --> 00:02:32,146
Cobb Vanth sta organizzando
una guarnigione per noi.
30
00:02:32,730 --> 00:02:34,271
Che prezzo hai negoziato?
31
00:02:34,980 --> 00:02:35,980
È gratuito.
32
00:02:36,063 --> 00:02:37,188
È gratuito?
33
00:02:37,271 --> 00:02:40,271
Tiene a bada
il traffico di spezia da solo.
34
00:02:40,355 --> 00:02:42,146
Gli ho detto che lo troncheremo.
35
00:02:42,230 --> 00:02:43,271
Così non è gratuito.
36
00:02:43,980 --> 00:02:46,063
È l'attività principale di Jabba the Hutt.
37
00:02:46,688 --> 00:02:48,396
È quello che la città vuole.
38
00:02:49,313 --> 00:02:50,730
Accetto le condizioni.
39
00:02:50,813 --> 00:02:54,105
Ci sono un sacco di soldi da fare
con quella polvere arancione.
40
00:02:54,188 --> 00:02:56,438
A lungo termine,
sarà meglio anche per noi.
41
00:02:56,521 --> 00:03:00,063
Mos Espa può prosperare,
sotto la nostra protezione.
42
00:03:00,146 --> 00:03:02,313
La spezia sta uccidendo la nostra gente.
43
00:03:03,771 --> 00:03:05,730
Di' allo sceriffo Vanth e a Mos Pelgo...
44
00:03:05,813 --> 00:03:07,313
Ora si chiama Freetown.
45
00:03:08,230 --> 00:03:11,021
Di' alla gente di Freetown
che ha la mia parola.
46
00:03:11,480 --> 00:03:13,063
Puoi dirglielo tu a Cobb Vanth
47
00:03:13,146 --> 00:03:15,396
quando arriva qui con i rinforzi.
48
00:03:15,480 --> 00:03:17,813
Sei sicuro che arriverà?
49
00:03:18,521 --> 00:03:19,438
Sì.
50
00:03:21,146 --> 00:03:23,438
Be', se non lo fa, siamo spacciati.
51
00:03:24,521 --> 00:03:27,313
Siamo abili, ma il Sindacato
è più numeroso.
52
00:03:27,396 --> 00:03:30,271
Dobbiamo guadagnare tempo
finché non arrivano.
53
00:03:31,355 --> 00:03:32,813
Ci chiuderemo nel palazzo.
54
00:03:32,896 --> 00:03:34,063
È una pessima idea.
55
00:03:35,355 --> 00:03:36,230
Dici?
56
00:03:36,896 --> 00:03:37,771
Dico.
57
00:03:38,230 --> 00:03:40,980
E dove proponi di aspettare i rinforzi?
58
00:03:42,021 --> 00:03:42,938
Qui.
59
00:03:44,105 --> 00:03:45,188
Qui?
60
00:03:45,271 --> 00:03:46,563
Tra queste rovine?
61
00:03:48,480 --> 00:03:49,438
Assurdo.
62
00:03:49,980 --> 00:03:51,813
Il palazzo offre maggiore protezione.
63
00:03:51,896 --> 00:03:56,021
Se vuoi abbandonare Mos Espa
e nasconderti nella tua fortezza, vai.
64
00:03:56,105 --> 00:03:57,396
Noi resteremo.
65
00:03:58,063 --> 00:04:00,980
La gente che vive qui ha bisogno
della nostra protezione.
66
00:04:12,813 --> 00:04:13,771
Resteremo.
67
00:04:43,355 --> 00:04:44,646
Devo rispondere.
68
00:04:45,146 --> 00:04:48,980
Devo rispondere in qualche modo.
Come minimo, dovrei...
69
00:04:49,521 --> 00:04:50,730
Sei tornato presto.
70
00:04:51,355 --> 00:04:52,938
L'impresa ha avuto successo?
71
00:04:53,313 --> 00:04:56,021
Non dovete preoccuparvi per Freetown.
72
00:04:56,396 --> 00:04:58,855
Hai convinto lo sceriffo
a restare neutrale?
73
00:04:59,771 --> 00:05:01,271
Sì.
74
00:05:01,813 --> 00:05:04,438
Bene. Voglio che questa storia finisca
il prima possibile.
75
00:05:05,313 --> 00:05:07,771
Fett può contare su altre risorse?
76
00:05:08,271 --> 00:05:11,271
Viveva con una tribù di predoni Tusken,
nel deserto.
77
00:05:11,355 --> 00:05:13,188
Non esistono più.
78
00:05:15,188 --> 00:05:16,438
Ne sei certo?
79
00:05:16,521 --> 00:05:19,271
Sì. Li abbiamo sterminati noi stessi.
80
00:05:21,105 --> 00:05:22,771
Fett lo sa?
81
00:05:23,438 --> 00:05:24,896
Non ne ha idea.
82
00:05:25,646 --> 00:05:28,230
Pensa che siano stati uccisi
dalla banda di Nikto.
83
00:05:28,938 --> 00:05:32,063
Abbiamo lasciato prove
che assecondassero tale conclusione.
84
00:05:33,105 --> 00:05:35,271
Ha sfogato la sua vendetta su di loro.
85
00:05:35,771 --> 00:05:38,688
Secondo lui, la questione è risolta.
86
00:05:39,230 --> 00:05:43,105
Non sapevo
che il Sindacato Pyke fosse così spietato.
87
00:05:43,188 --> 00:05:44,355
Pragmatico.
88
00:05:45,355 --> 00:05:46,938
Ci facevano pagare la protezione.
89
00:05:47,730 --> 00:05:49,813
Dobbiamo difendere i nostri margini.
90
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
Certo che sì.
91
00:05:55,188 --> 00:05:56,938
Quindi, quando finirà tutto questo?
92
00:05:57,896 --> 00:06:02,355
Dipende da quanto riescono a sopportare
i tuoi due stomaci.
93
00:06:04,438 --> 00:06:05,563
Niente più esplosivi.
94
00:06:06,230 --> 00:06:08,646
Non ho approvato
il bombardamento del Rifugio di Garsa.
95
00:06:09,563 --> 00:06:13,688
Ho accettato attacchi chirurgici,
non una guerra aperta.
96
00:06:13,771 --> 00:06:16,896
Chiedo scusa,
ma quella linea è già stata superata.
97
00:06:17,646 --> 00:06:21,813
Be', sono ancora il sindaco di Mos Espa,
e non la vedrò distrutta.
98
00:06:21,896 --> 00:06:25,896
Il gotra di Fett si sta riparando
tra le rovine del Rifugio.
99
00:06:26,688 --> 00:06:29,688
Ci vorranno misure estreme per scacciarli.
100
00:06:30,646 --> 00:06:36,105
Credo di avere un'idea
per stanare Boba Fett da lì.
101
00:06:42,646 --> 00:06:47,105
Capitolo 7
IN NOME DELL'ONORE
102
00:07:03,855 --> 00:07:06,646
È un Ala-X.
Che ci fa qui un Ala-X?
103
00:07:13,646 --> 00:07:15,521
Resta qui, chiuditi dentro, d'accordo?
104
00:07:15,605 --> 00:07:17,105
Nascondetelo. Sbarazzatevene.
105
00:07:20,188 --> 00:07:23,021
Via, via. Lascialo lì, d'accordo?
106
00:07:23,105 --> 00:07:25,021
Spostalo là. Via! Mi hai sentita?
107
00:07:25,105 --> 00:07:25,938
Smettila!
108
00:07:26,021 --> 00:07:27,313
Salve, signore!
109
00:07:28,063 --> 00:07:29,563
Nascondilo! Signore!
110
00:07:30,271 --> 00:07:33,188
Ho richiesto il sigillo di certificazione
della Nuova Repubblica
111
00:07:33,271 --> 00:07:34,896
proprio mentre atterrava.
112
00:07:34,980 --> 00:07:37,230
Che coincidenza, dico io.
113
00:07:47,271 --> 00:07:48,938
Be', guarda chi c'è!
114
00:07:51,938 --> 00:07:55,480
Ti hanno già insegnato
a pilotare un Ala-X?
115
00:07:57,355 --> 00:08:00,146
So che un astromecca
volava su questa nave.
116
00:08:09,480 --> 00:08:11,563
Il Mandaloriano? Non è qui.
117
00:08:12,771 --> 00:08:14,646
Non lo so, è andato a Mos Espa per lavoro.
118
00:08:14,730 --> 00:08:18,271
Ma rallenta, dammi un secondo,
sei appena arrivato.
119
00:08:18,355 --> 00:08:20,688
Fammi salutare il mio vecchio amico.
120
00:08:21,896 --> 00:08:25,021
Be', ciao, begli occhioni. Vieni qui.
121
00:08:28,021 --> 00:08:28,938
Grogu?
122
00:08:29,855 --> 00:08:31,855
È un bruttissimo nome.
123
00:08:31,938 --> 00:08:33,146
Scusami, amico.
124
00:08:33,230 --> 00:08:34,771
Non ti chiamerò mai così.
125
00:08:36,188 --> 00:08:37,313
Che cos'hai qui?
126
00:08:38,021 --> 00:08:39,355
Luccica.
127
00:08:39,438 --> 00:08:41,230
Be', guardati, che eleganza.
128
00:08:41,313 --> 00:08:43,355
Starai morendo di fame.
129
00:08:43,438 --> 00:08:44,980
Portagli un po' di vermi dung.
130
00:08:48,688 --> 00:08:50,355
Datti una calmata, con quella cupola.
131
00:08:50,438 --> 00:08:52,646
Non m'importa se vai di fretta.
132
00:08:52,730 --> 00:08:54,021
Il bambino deve mangiare.
133
00:09:02,230 --> 00:09:03,521
Ecco qui.
134
00:09:04,480 --> 00:09:05,396
Va bene.
135
00:09:15,313 --> 00:09:19,938
Mentre attendiamo che i rinforzi
arrivino con Cobb Vanth da Freetown,
136
00:09:20,021 --> 00:09:23,563
le nostre forze stanno pattugliando
le strade della città vecchia.
137
00:09:24,605 --> 00:09:27,605
Il Sindacato Pyke
non è ancora arrivato in massa
138
00:09:27,688 --> 00:09:31,855
ma, appena arriverà,
lo vedremo prima che vedano noi.
139
00:09:33,271 --> 00:09:36,730
La tregua che hai negoziato
con le altre famiglie di Mos Espa
140
00:09:36,813 --> 00:09:38,813
ci garantirà che resteranno neutrali
141
00:09:38,896 --> 00:09:43,188
e ci permetterà di avere la meglio
prendendo di sorpresa i soldati in arrivo.
142
00:09:58,563 --> 00:10:01,146
Le guardie gamorreane
sono nel territorio klatooiniano
143
00:10:01,230 --> 00:10:02,355
all'astroporto
144
00:10:02,438 --> 00:10:06,021
e ci avvertiranno dell'arrivo
delle forze del Sindacato Pyke.
145
00:10:09,521 --> 00:10:12,021
Krrsantan è nel territorio trandoshano,
146
00:10:12,105 --> 00:10:15,855
a sorvegliare le strade cittadine
davanti al municipio.
147
00:10:32,021 --> 00:10:34,063
Drash e Skad sono con gli altri Mod
148
00:10:34,146 --> 00:10:37,688
a tenere d'occhio il Distretto Operaio
e il Quartiere degli Aqualish.
149
00:10:38,521 --> 00:10:40,980
Come vedete,
i nostri fianchi sono coperti,
150
00:10:41,063 --> 00:10:43,521
nessuno ci prenderà di sorpresa.
151
00:10:43,605 --> 00:10:45,646
Quando la gente di Freetown arriverà,
152
00:10:45,730 --> 00:10:48,563
avremo le forze necessarie
per opporre resistenza
153
00:10:48,688 --> 00:10:52,480
da qualsiasi parte
i Pyke decidano di attaccare.
154
00:10:52,813 --> 00:10:53,855
E adesso?
155
00:10:53,938 --> 00:10:55,021
Aspettiamo.
156
00:10:59,188 --> 00:11:02,355
Lord Fett?
C'è qualcuno che vuole vederla.
157
00:11:03,521 --> 00:11:06,146
Avevi detto che nessuno
ci avrebbe colti di sorpresa.
158
00:11:30,021 --> 00:11:32,105
Mi sembrava di avere fiutato qualcosa.
159
00:11:36,063 --> 00:11:37,980
Se cerchi un lavoro sei arrivato tardi.
160
00:11:39,646 --> 00:11:41,688
Ho già un lavoro.
161
00:11:42,980 --> 00:11:47,230
Sono qui per negoziare
per conto del Sindacato Pyke.
162
00:11:48,355 --> 00:11:52,521
Non negozio con assassini codardi.
163
00:11:53,980 --> 00:11:58,813
Il Quacta che dà del viscido
allo Stifling.
164
00:11:58,896 --> 00:11:59,855
Sparisci.
165
00:12:00,813 --> 00:12:03,480
E di' ai tuoi capi
che sappiamo che sono in minoranza.
166
00:12:04,813 --> 00:12:10,396
Non conterei sul fatto
che la gente di Freetown arrivi presto.
167
00:12:13,230 --> 00:12:15,855
Ho fatto visita allo sceriffo Vanth.
168
00:12:17,355 --> 00:12:20,730
Non avresti dovuto lasciarlo
senza armatura.
169
00:12:27,396 --> 00:12:30,188
Prima che ti vengano strane idee,
170
00:12:30,271 --> 00:12:32,646
anch'io ho tiratori
che mi coprono le spalle.
171
00:12:42,313 --> 00:12:45,605
Lascia passare la spezia per Mos Espa,
172
00:12:45,688 --> 00:12:48,396
e tutto questo si potrà evitare.
173
00:12:53,271 --> 00:12:54,105
No.
174
00:12:57,563 --> 00:12:59,313
Cosa proponi allora?
175
00:13:00,355 --> 00:13:04,021
Negozierò solo con il capo
del Sindacato Pyke.
176
00:13:04,646 --> 00:13:07,980
Quello che ha massacrato
la tua famiglia Tusken
177
00:13:08,063 --> 00:13:10,771
e ha dato la colpa
alla banda in speeder bike?
178
00:13:23,688 --> 00:13:25,271
Lo sai che è vero.
179
00:13:27,938 --> 00:13:28,855
Boba.
180
00:13:31,396 --> 00:13:35,896
Facciamolo qui, adesso.
181
00:13:42,938 --> 00:13:44,063
Non ora.
182
00:13:44,146 --> 00:13:45,730
Scegli tu quando.
183
00:13:45,813 --> 00:13:47,230
Ha ucciso Vanth.
184
00:13:47,313 --> 00:13:49,230
I rinforzi non arriveranno.
185
00:13:49,313 --> 00:13:52,021
Combattiamo alle nostre condizioni,
non alle loro.
186
00:13:54,105 --> 00:13:55,313
Posso batterlo.
187
00:13:55,396 --> 00:13:56,355
Sei troppo coinvolto.
188
00:13:56,438 --> 00:13:58,021
Posso batterlo.
189
00:13:58,438 --> 00:14:00,480
Dobbiamo prepararci.
190
00:14:01,396 --> 00:14:02,605
Avrai il tuo momento.
191
00:14:15,855 --> 00:14:20,188
Di' al tuo cliente
che i negoziati sono terminati.
192
00:14:23,646 --> 00:14:26,771
Ti stai rammollendo con l'età.
193
00:14:27,730 --> 00:14:28,855
Come tutti.
194
00:14:44,396 --> 00:14:47,938
È stata un'impressionante
dimostrazione di moderazione.
195
00:14:48,646 --> 00:14:50,355
Uno stratagemma esemplare.
196
00:14:50,438 --> 00:14:53,230
Se posso permettermi
di offrire un ulteriore consiglio...
197
00:14:53,313 --> 00:14:55,396
Chissà quanto pagherebbe per il Twi'lek.
198
00:14:55,480 --> 00:14:58,188
Ho capito. Le mie scuse,
non avrei dovuto intromettermi.
199
00:14:58,271 --> 00:15:00,105
Rispondi, capo, rispondi.
200
00:15:01,063 --> 00:15:02,896
C'è qualcosa di strano quaggiù.
201
00:15:02,980 --> 00:15:04,105
I Pyke sono arrivati?
202
00:15:04,188 --> 00:15:06,271
Non ancora, ma c'è qualcosa che non torna.
203
00:15:19,896 --> 00:15:21,396
Quelli del posto stanno attaccando.
204
00:15:22,146 --> 00:15:23,396
Pensavo avessimo un trattato.
205
00:15:23,855 --> 00:15:24,771
Anch'io.
206
00:15:27,521 --> 00:15:28,521
È una trappola!
207
00:15:31,271 --> 00:15:33,313
Santo! Santo, rispondi!
208
00:16:35,021 --> 00:16:36,646
È un attacco coordinato.
209
00:16:36,730 --> 00:16:38,063
Dobbiamo radunare i nostri.
210
00:16:38,146 --> 00:16:39,980
Non c'è modo di colmare il loro vantaggio.
211
00:16:40,063 --> 00:16:41,938
Dobbiamo colpire comando e controllo.
212
00:16:42,021 --> 00:16:44,313
Il Sindacato Pyke
opera ancora fuori da Mos Eisley?
213
00:16:45,021 --> 00:16:47,271
È difficile dire con certezza che...
214
00:16:48,396 --> 00:16:49,605
Mos Eisley?
215
00:16:49,688 --> 00:16:51,896
Sì, ora che ci penso, in effetti, è così.
216
00:16:51,980 --> 00:16:54,646
Più precisamente,
all'Ufficio Osservatori del Deserto.
217
00:16:54,730 --> 00:16:56,646
Ce la puoi fare?
Riesci ad arrivare in tempo?
218
00:16:56,730 --> 00:16:57,646
Posso tentare.
219
00:17:33,438 --> 00:17:34,271
Quanti sono?
220
00:17:34,355 --> 00:17:36,063
Non saprei. Almeno una dozzina.
221
00:17:37,480 --> 00:17:39,105
Non possiamo ritirarci. Siamo bloccati.
222
00:17:39,188 --> 00:17:40,021
Restate lì.
223
00:17:40,646 --> 00:17:41,938
- Cosa?
- Non muovetevi.
224
00:17:42,688 --> 00:17:44,521
Ma spazzeranno via la nostra posizione.
225
00:17:44,605 --> 00:17:45,855
Tenete giù la testa.
226
00:18:08,396 --> 00:18:09,563
Andate al Rifugio.
227
00:18:10,230 --> 00:18:11,063
Ehi.
228
00:18:13,105 --> 00:18:14,021
Grazie.
229
00:18:14,105 --> 00:18:15,105
Buone maniere.
230
00:18:16,438 --> 00:18:17,271
Mi piacciono.
231
00:18:18,146 --> 00:18:18,980
Non c'è di che.
232
00:19:02,105 --> 00:19:02,938
Sono qui.
233
00:19:04,271 --> 00:19:05,688
Era solo questione di tempo.
234
00:19:08,355 --> 00:19:09,521
Cad Bane è con loro?
235
00:19:12,230 --> 00:19:13,146
Non lo vedo.
236
00:19:14,105 --> 00:19:15,313
Notizie degli altri?
237
00:19:16,480 --> 00:19:18,688
Sarebbe un miracolo
se qualcuno fosse vivo.
238
00:19:19,438 --> 00:19:22,313
Tutti e tre i gotra di Mos Espa
ci si sono rivoltati contro.
239
00:19:23,480 --> 00:19:24,813
È stata una bella mossa.
240
00:19:27,313 --> 00:19:28,355
Infatti.
241
00:19:31,271 --> 00:19:32,938
Immagino che te ne andrai.
242
00:19:33,771 --> 00:19:34,646
No.
243
00:19:35,771 --> 00:19:36,646
Dovresti.
244
00:19:38,563 --> 00:19:39,730
È contro il Credo.
245
00:19:41,230 --> 00:19:42,396
Ti ho dato la mia parola.
246
00:19:43,146 --> 00:19:44,980
Sarò con te fino in fondo.
247
00:19:45,855 --> 00:19:48,563
Mica crederai a quella roba per bantha?
248
00:19:49,271 --> 00:19:50,188
Sì.
249
00:19:53,230 --> 00:19:54,146
Bene.
250
00:19:58,230 --> 00:20:00,480
Per come la vedo, abbiamo due scelte.
251
00:20:01,313 --> 00:20:05,480
Aspettiamo che si mettano in posizione
e lanciamo un assedio alle loro regole.
252
00:20:06,438 --> 00:20:07,355
Oppure?
253
00:20:07,896 --> 00:20:10,521
Ci precipitiamo là,
li prendiamo alla sprovvista,
254
00:20:10,605 --> 00:20:12,855
e fuggiamo verso la tua nave al palazzo.
255
00:20:13,938 --> 00:20:15,688
Non posso abbandonare Mos Espa.
256
00:20:16,855 --> 00:20:18,521
Questa gente conta su di me.
257
00:20:19,438 --> 00:20:20,271
D'accordo, allora.
258
00:20:21,855 --> 00:20:23,688
Moriremo entrambi in nome dell'onore.
259
00:20:25,188 --> 00:20:26,605
Sicuro di volere restare?
260
00:20:30,855 --> 00:20:31,896
Questa è la via.
261
00:20:35,521 --> 00:20:37,771
Se potessi proporre un'alternativa?
262
00:20:41,646 --> 00:20:42,521
Vuoi che continui?
263
00:20:45,188 --> 00:20:46,105
Continuo.
264
00:20:47,021 --> 00:20:48,605
Forse non sapete una cosa di me.
265
00:20:48,688 --> 00:20:49,521
Come potreste?
266
00:20:49,605 --> 00:20:52,896
A eccezione, forse, di qualche traccia
del mio accento,
267
00:20:53,896 --> 00:20:55,730
sono stato educato su Coruscant.
268
00:20:55,813 --> 00:20:58,480
- Non che mi renda migliore, comunque.
- Arriva al punto.
269
00:20:58,563 --> 00:20:59,396
Sì...
270
00:21:00,771 --> 00:21:05,563
Ho frequentato l'accademia,
i miei genitori non erano affatto ricchi.
271
00:21:07,313 --> 00:21:11,730
Mi sono specializzato
come Consigliere Civico per Negoziazioni.
272
00:21:12,438 --> 00:21:18,271
Ora, se lei avesse abbastanza fiducia
da incaricarmi di negoziare,
273
00:21:18,355 --> 00:21:22,646
sono certo che ci garantiremmo
il passaggio per lasciare il pianeta
274
00:21:22,730 --> 00:21:29,396
con, al peggio, un gesto scenografico
e simbolico di umiliazione,
275
00:21:29,480 --> 00:21:30,938
e uno scambio di fondi.
276
00:21:34,188 --> 00:21:35,021
Molto bene.
277
00:21:35,813 --> 00:21:36,938
Dammi la tavoletta.
278
00:21:37,521 --> 00:21:40,438
Scriverò la mia dichiarazione
e quanto sono disposto a pagare.
279
00:21:43,688 --> 00:21:45,230
Andrò come suo emissario.
280
00:21:45,313 --> 00:21:47,438
Non ho alcuno scrupolo
281
00:21:47,521 --> 00:21:50,605
a genuflettermi o strisciare,
se necessario,
282
00:21:50,688 --> 00:21:55,563
il che le risparmierebbe
qualsiasi ferita all'ego, diciamo.
283
00:21:55,646 --> 00:21:57,521
Ora va', prima che cambi idea.
284
00:21:57,605 --> 00:21:58,521
Sì, eccellenza.
285
00:22:00,980 --> 00:22:03,396
Saluti! Saluti!
286
00:22:03,480 --> 00:22:05,063
Sono disarmato,
287
00:22:05,688 --> 00:22:09,896
ho solo questa tavoletta
con i termini della resa.
288
00:22:10,855 --> 00:22:13,813
Vorrei presentarle a un portavoce
289
00:22:13,896 --> 00:22:16,063
che possa deliberare un esito accettabile
290
00:22:16,146 --> 00:22:18,063
agli occhi
dell'alto consiglio di Oba Diah.
291
00:22:18,688 --> 00:22:19,980
Leggimele, testa a coda.
292
00:22:21,146 --> 00:22:26,313
Per via dell'incantevole nomignolo
di cui non mi stanco mai.
293
00:22:27,271 --> 00:22:28,105
Sì.
294
00:22:28,605 --> 00:22:33,105
Un giorno, spero di vedere le leggendarie
Pareti di Ossidiana di Oba Diah
295
00:22:33,188 --> 00:22:34,230
con i miei occhi.
296
00:22:34,313 --> 00:22:35,188
Leggile.
297
00:22:35,271 --> 00:22:38,063
Concordo.
Risparmiamoci i convenevoli.
298
00:22:40,896 --> 00:22:42,813
"Io, Boba Fett,
299
00:22:43,646 --> 00:22:45,855
"in veste di Daimyo
dei territori di Tatooine,
300
00:22:45,938 --> 00:22:48,480
"in precedenza posseduti
da Jabba the Hutt,
301
00:22:48,563 --> 00:22:50,771
"vi presento la seguente proposta."
302
00:22:58,980 --> 00:23:01,438
Forse dovremmo discutere
di ciò che voi vorreste...
303
00:23:01,521 --> 00:23:02,646
Leggile.
304
00:23:04,855 --> 00:23:05,688
"Seguente offerta.
305
00:23:07,063 --> 00:23:07,896
"Niente.
306
00:23:11,855 --> 00:23:13,521
"Lascerete questo pianeta
307
00:23:14,980 --> 00:23:17,063
"e il traffico di spezia.
308
00:23:18,105 --> 00:23:20,146
"Se rifiuterete questi termini,
309
00:23:22,063 --> 00:23:24,146
"gli aridi deserti di Tatooine
310
00:23:24,230 --> 00:23:27,771
"torneranno a ricoprirsi di campi fioriti,
311
00:23:27,855 --> 00:23:30,646
"fertilizzati dai cadaveri
dei vostri morti."
312
00:23:37,480 --> 00:23:39,230
Parole sue.
313
00:24:55,063 --> 00:24:56,105
Non finiscono più.
314
00:25:25,563 --> 00:25:27,021
La gente di Freetown.
315
00:25:39,771 --> 00:25:41,230
Vi aiuto a trovare riparo!
316
00:25:41,480 --> 00:25:42,355
Avanti! Su!
317
00:25:42,438 --> 00:25:43,355
Su!
318
00:25:49,396 --> 00:25:50,771
Andiamo! Su! Via!
319
00:25:55,021 --> 00:25:55,938
Presi!
320
00:25:56,021 --> 00:25:56,896
Laggiù!
321
00:25:56,980 --> 00:25:57,896
Al riparo!
322
00:26:08,105 --> 00:26:09,688
Mi dispiace per lo sceriffo.
323
00:26:10,646 --> 00:26:12,563
Gli hanno sparato a sangue freddo.
324
00:26:15,188 --> 00:26:16,730
Non dovevate venire qui.
325
00:26:16,813 --> 00:26:17,855
Sì, invece.
326
00:26:19,771 --> 00:26:21,396
Il pianeta merita di meglio.
327
00:26:48,271 --> 00:26:49,855
Andiamo! Su, su, su!
328
00:26:50,563 --> 00:26:51,480
Andiamo!
329
00:26:54,188 --> 00:26:55,105
Tutto bene?
330
00:26:55,188 --> 00:26:56,521
Le cose si erano messe male.
331
00:26:56,605 --> 00:26:58,438
Da dove arrivano tutti questi scurrier?
332
00:26:58,521 --> 00:27:00,605
Siamo qui per salvare
la coda ai topi di città.
333
00:27:01,771 --> 00:27:03,063
Risparmiatevi per i Pyke.
334
00:27:38,771 --> 00:27:39,688
Copritemi!
335
00:27:56,646 --> 00:27:57,771
Bentornato, Santo.
336
00:27:58,521 --> 00:28:00,480
Devo ammetterlo, pensavo fossi morto.
337
00:28:01,480 --> 00:28:04,646
Ti devo un bel bagno nella vasca di bacta
quando sarà finita.
338
00:28:04,730 --> 00:28:05,896
Stanno ripiegando!
339
00:28:14,563 --> 00:28:15,480
Freetown!
340
00:28:15,563 --> 00:28:16,438
Sì!
341
00:28:24,730 --> 00:28:26,438
Aspetterei a festeggiare.
342
00:28:26,521 --> 00:28:27,688
Abbiamo dei problemi.
343
00:28:34,813 --> 00:28:36,521
Abbiamo dei seri problemi.
344
00:29:43,021 --> 00:29:44,605
Correte! Li distraiamo noi.
345
00:30:40,438 --> 00:30:41,521
Non riesco a passare.
346
00:30:44,480 --> 00:30:46,271
Questi due distruggeranno la città!
347
00:30:46,355 --> 00:30:47,896
Le armi a energia non passano,
348
00:30:47,980 --> 00:30:50,063
e quelle cinetiche hanno troppa velocità.
349
00:30:50,146 --> 00:30:50,980
Via!
350
00:30:52,480 --> 00:30:53,771
Puoi proteggere gli altri?
351
00:30:53,855 --> 00:30:55,730
Posso distrarli per un po'. Perché?
352
00:30:55,813 --> 00:30:56,730
Occhio!
353
00:30:58,813 --> 00:30:59,980
Ci servono rinforzi.
354
00:31:00,063 --> 00:31:02,105
Da dove? Hai finito gli amici.
355
00:31:02,188 --> 00:31:03,313
Proteggi gli altri.
356
00:32:16,771 --> 00:32:17,771
Sleemo!
357
00:32:26,771 --> 00:32:27,605
D'accordo, andiamo.
358
00:32:28,563 --> 00:32:29,396
Ci siamo noi.
359
00:32:43,396 --> 00:32:44,230
Mando!
360
00:32:44,730 --> 00:32:45,563
Ti abbiamo trovato.
361
00:32:45,646 --> 00:32:47,105
Ho una sorpresa per te.
362
00:32:47,230 --> 00:32:48,855
- Torna indietro!
- Cosa?
363
00:32:48,938 --> 00:32:51,063
- Torna indietro!
- Non ti sento!
364
00:32:55,105 --> 00:32:56,730
Torno indietro!
365
00:33:11,105 --> 00:33:12,813
Non va più veloce?
366
00:33:12,896 --> 00:33:15,021
Più veloce, vecchio rottame!
367
00:33:25,146 --> 00:33:26,230
Al riparo!
368
00:33:33,021 --> 00:33:35,938
Dobbiamo smettere di ritirarci,
barrichiamoci qui!
369
00:33:39,188 --> 00:33:40,063
Ritirata!
370
00:33:41,105 --> 00:33:42,230
Siamo sopraffatti.
371
00:33:42,896 --> 00:33:44,021
Lei dice di restare.
372
00:33:44,105 --> 00:33:46,021
Sciocchezze! Ci vaporizzeranno.
373
00:33:46,105 --> 00:33:47,605
Sono cresciuta a un passo da qui
374
00:33:47,688 --> 00:33:50,980
e, se arretriamo ancora un po',
saremo circondati e senza copertura.
375
00:33:51,730 --> 00:33:52,980
Quindi moriamo qui?
376
00:33:53,063 --> 00:33:54,105
No.
377
00:33:54,521 --> 00:33:55,396
Combatteremo.
378
00:34:08,313 --> 00:34:11,563
Skad, tieni la posizione con il Weequay.
Andrò là per abbatterli.
379
00:34:11,646 --> 00:34:12,688
Fammelo vedere.
380
00:34:13,896 --> 00:34:14,730
Con quello?
381
00:34:16,271 --> 00:34:17,771
Taanti, ci serve un fucile a cicli.
382
00:34:24,313 --> 00:34:25,230
Buona fortuna.
383
00:34:26,105 --> 00:34:26,938
Andiamo.
384
00:34:27,021 --> 00:34:27,980
Copriteci.
385
00:34:33,063 --> 00:34:34,396
Ehi, Mando!
386
00:34:34,480 --> 00:34:35,813
Guarda chi c'è!
387
00:34:37,355 --> 00:34:38,188
Cosa?
388
00:34:39,938 --> 00:34:41,480
Ehi, che ci fai qui?
389
00:34:44,355 --> 00:34:45,563
D'accordo, piccoletto.
390
00:34:46,396 --> 00:34:47,896
Sono felice anch'io di vederti.
391
00:34:48,771 --> 00:34:50,646
Non sapevo quando ci saremmo rivisti.
392
00:34:52,271 --> 00:34:53,521
Va tutto bene.
393
00:34:53,605 --> 00:34:55,980
Sì. Mi sei mancato anche tu, amico.
394
00:35:00,105 --> 00:35:02,146
Ma siamo un po' nei guai ora.
395
00:35:03,771 --> 00:35:05,730
Sta' attento, tieni giù la testa.
396
00:35:05,813 --> 00:35:07,771
Nasconditi finché si combatte.
397
00:35:08,730 --> 00:35:09,980
Ehi, quella è la cotta.
398
00:35:11,063 --> 00:35:12,105
Hai la cotta.
399
00:35:14,021 --> 00:35:15,563
Non è il momento per le tenerezze.
400
00:35:15,646 --> 00:35:17,688
Abbiamo un droide Scorpenek alle calcagna.
401
00:35:23,230 --> 00:35:24,688
Che ci fa qui?
402
00:35:24,771 --> 00:35:27,063
La Forza opera in modi misteriosi.
403
00:37:03,480 --> 00:37:04,730
Non ti muovere.
404
00:37:04,813 --> 00:37:05,855
Ci penso io.
405
00:38:54,938 --> 00:38:55,855
Fallo.
406
00:39:28,688 --> 00:39:30,730
Bene. Sono arrivati al tetto.
407
00:39:30,813 --> 00:39:31,646
Resisteremo.
408
00:39:32,438 --> 00:39:33,438
Portaglielo!
409
00:39:39,771 --> 00:39:41,188
Riesci a farne fuori qualcuno?
410
00:39:41,271 --> 00:39:43,063
Caccio nel deserto.
411
00:39:43,146 --> 00:39:44,646
Non li manco da qui.
412
00:39:44,730 --> 00:39:46,063
Distrarrò il droide.
413
00:41:56,563 --> 00:41:58,646
Stagli alle costole, stanno scappando.
414
00:42:00,021 --> 00:42:01,771
Andiamo, prendiamo i Pyke.
415
00:42:11,563 --> 00:42:12,688
Non sono una minaccia.
416
00:42:12,771 --> 00:42:14,105
Bene, testa a coda.
417
00:42:14,730 --> 00:42:16,105
Dietro di me, bel faccino.
418
00:42:16,188 --> 00:42:18,063
Ti copre Peli.
419
00:42:18,146 --> 00:42:19,688
Piacere di conoscerti.
420
00:42:19,771 --> 00:42:20,980
Non c'è tempo per questo.
421
00:43:45,521 --> 00:43:46,688
Sparisci,
422
00:43:47,355 --> 00:43:49,188
e porta la tua banda di teppisti con te.
423
00:43:50,688 --> 00:43:53,355
Ti conosco da tanto tempo, Boba.
424
00:43:55,105 --> 00:43:57,188
Non capisco una cosa...
425
00:44:01,563 --> 00:44:02,938
A cosa miri?
426
00:44:04,771 --> 00:44:05,896
Questa è la mia città.
427
00:44:06,605 --> 00:44:07,813
Questa è la mia gente.
428
00:44:08,730 --> 00:44:10,146
Non le abbandonerò.
429
00:44:11,188 --> 00:44:13,230
Come i Tusken.
430
00:44:15,480 --> 00:44:17,313
Non giocare con me.
431
00:44:17,396 --> 00:44:19,438
Non sono più un ragazzino,
432
00:44:19,938 --> 00:44:21,563
e tu sei un vecchio.
433
00:44:22,438 --> 00:44:24,688
Sono ancora più veloce di te.
434
00:44:26,396 --> 00:44:27,480
Può darsi,
435
00:44:28,480 --> 00:44:29,688
io ho l'armatura.
436
00:44:31,771 --> 00:44:33,313
Vediamo di scoprirlo.
437
00:44:48,021 --> 00:44:51,980
È ora che scappi nella tua vasca di bacta.
438
00:44:52,605 --> 00:44:53,521
È la mia città!
439
00:45:00,896 --> 00:45:02,646
Ci hai provato.
440
00:45:02,730 --> 00:45:04,980
Hai provato a rigare dritto.
441
00:45:05,063 --> 00:45:09,730
Ma hai il sangue di tuo padre nelle vene.
442
00:45:10,313 --> 00:45:11,605
Sei un assassino.
443
00:45:14,563 --> 00:45:17,605
Non è la prima volta
che ti batto sul tempo in un lavoro.
444
00:45:22,063 --> 00:45:23,688
Non c'è da vergognarsi.
445
00:45:33,105 --> 00:45:35,980
Considerala la mia lezione finale.
446
00:45:37,730 --> 00:45:39,896
Pensa a te stesso.
447
00:45:41,313 --> 00:45:45,313
Tutto il resto è debolezza.
448
00:46:01,063 --> 00:46:03,230
Sapevo che eri un assassino.
449
00:46:37,313 --> 00:46:38,855
Andiamo! Via, via, via. Di qua!
450
00:46:41,271 --> 00:46:42,688
Il rancor è libero!
451
00:47:04,855 --> 00:47:05,730
Lo spaventate!
452
00:47:05,813 --> 00:47:08,355
Mettete giù i blaster, non sparate!
453
00:47:26,855 --> 00:47:27,730
Proteggilo.
454
00:47:27,813 --> 00:47:29,438
E chi proteggerà me?
455
00:47:31,438 --> 00:47:32,271
Prendi.
456
00:47:33,063 --> 00:47:34,063
Tieni questo.
457
00:47:35,688 --> 00:47:36,855
Andrà tutto bene.
458
00:47:58,896 --> 00:48:01,230
Tranquillo, piccolo.
Il tuo vecchio ci sa fare.
459
00:48:04,313 --> 00:48:05,396
Come non detto.
460
00:48:38,396 --> 00:48:39,813
Tranquillo, piccolo, io...
461
00:48:39,896 --> 00:48:41,355
Dove sei finito, piccolo?
462
00:50:29,563 --> 00:50:31,563
Immagino che non ci sarà una grigliata.
463
00:50:32,271 --> 00:50:33,230
Ottimo lavoro, ragazzi.
464
00:50:33,313 --> 00:50:35,271
- Grazie davvero.
- Ecco, è finita.
465
00:50:55,188 --> 00:50:57,980
Le forze del Sindacato
si ritirano da Mos Espa
466
00:50:58,605 --> 00:51:01,521
e dovrebbero arrivare qui
a Mos Eisley tra poco,
467
00:51:01,605 --> 00:51:03,230
così che potremo andarcene.
468
00:51:04,271 --> 00:51:06,063
Non potete tagliare la corda.
469
00:51:06,146 --> 00:51:08,021
Anche noi abbiamo subito perdite.
470
00:51:08,105 --> 00:51:09,688
Avevamo un accordo.
471
00:51:10,730 --> 00:51:15,646
L'accordo era che Tatooine sarebbe stato
un luogo ospitale per fare affari.
472
00:51:15,730 --> 00:51:16,938
Infatti.
473
00:51:17,021 --> 00:51:20,480
Metà dei miei uomini sono stati uccisi
o mangiati da un rancor.
474
00:51:20,563 --> 00:51:22,480
Questo lo definite ospitale?
475
00:51:25,146 --> 00:51:26,063
Guardie!
476
00:52:59,355 --> 00:53:00,313
Lord Boba.
477
00:53:01,855 --> 00:53:03,730
Perché il braccio destro?
478
00:53:04,771 --> 00:53:06,771
Dovresti fare un bel bagno
nella vasca di bacta.
479
00:53:07,188 --> 00:53:08,396
È già occupata.
480
00:53:11,438 --> 00:53:12,355
Grazie.
481
00:53:12,813 --> 00:53:14,521
Perché tutti si inchinano a me?
482
00:53:14,980 --> 00:53:16,396
Almeno non ti sparano.
483
00:53:17,563 --> 00:53:19,480
Sono le mie uniche scelte?
484
00:53:19,563 --> 00:53:21,021
Quando governi la città, sì.
485
00:53:22,438 --> 00:53:23,396
Meiloorun?
486
00:53:23,480 --> 00:53:24,646
Grazie.
487
00:53:24,730 --> 00:53:25,771
Grazie.
488
00:53:28,313 --> 00:53:29,938
Questo non fa per noi.
489
00:53:33,021 --> 00:53:35,438
Se non per noi, allora per chi?
490
00:53:50,146 --> 00:53:52,188
Quindi, al Wookiee va il melone
e a noi no?
491
00:53:52,438 --> 00:53:53,813
Krrsantan, vuoi condividere?
492
00:53:55,480 --> 00:53:56,605
Va bene, va bene.
493
00:54:23,438 --> 00:54:24,271
No.
494
00:54:34,646 --> 00:54:35,563
No.
495
00:54:40,146 --> 00:54:40,980
D'accordo.
496
00:54:41,563 --> 00:54:42,980
Ma questa è l'ultima volta.
497
00:58:36,813 --> 00:58:38,813
Gian Paolo Gasperi