1
00:00:04,563 --> 00:00:08,313
Het Pyke syndicaat heeft
de afgelopen weken soldaten geronseld.
2
00:00:08,396 --> 00:00:11,980
Burgemeester Mok Shaiz
staat op hun loonlijst en is vertrokken...
3
00:00:12,063 --> 00:00:15,855
...waardoor we sterk vermoeden
dat er storm op komst is.
4
00:00:15,938 --> 00:00:17,563
We hebben voetsoldaten nodig.
5
00:00:18,980 --> 00:00:20,605
Misschien dat ik daarbij kan helpen.
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,396
Wat voorafging:
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,396
De Pykes zijn in de meerderheid.
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,063
Je moet een garnizoen aanvoeren.
9
00:00:26,146 --> 00:00:29,230
Waarom zouden ze hun levens riskeren
voor die Boba Fett?
10
00:00:29,771 --> 00:00:32,563
Zeg tegen je spicekoeriers
dat ze op Tatooine niks te zoeken hebben.
11
00:00:32,646 --> 00:00:34,521
Deze planeet
heeft al genoeg geweld meegemaakt.
12
00:00:37,313 --> 00:00:39,980
Tatooine is van het syndicaat.
13
00:00:40,646 --> 00:00:45,438
Zolang de spice hier doorheen kan,
laten we iedereen met rust.
14
00:00:45,938 --> 00:00:48,813
Ik zal die indringers
die onze planeet bedreigen verslaan.
15
00:00:49,563 --> 00:00:51,855
Ik zal de straten weer veilig maken.
16
00:00:53,021 --> 00:00:56,813
Het enige wat ik daarvoor terug verlang
is dat jullie neutraal blijven...
17
00:00:56,896 --> 00:00:59,771
...mochten de Pykes jullie benaderen
om mij te verraden.
18
00:00:59,855 --> 00:01:02,355
Dat is acceptabel.
19
00:01:03,771 --> 00:01:05,188
Ik leg me erbij neer.
20
00:01:06,146 --> 00:01:07,896
We moeten ons voorbereiden
op een oorlog.
21
00:01:12,146 --> 00:01:14,521
Wacht, je vergeet je camtono.
22
00:02:04,438 --> 00:02:05,688
We zijn in oorlog.
23
00:02:07,896 --> 00:02:09,063
Het was onvermijdelijk.
24
00:02:11,146 --> 00:02:12,480
Zelfs als we winnen...
25
00:02:13,396 --> 00:02:15,813
...zal er niks van de stad overblijven.
26
00:02:23,355 --> 00:02:24,521
Dat was snel.
27
00:02:25,188 --> 00:02:26,980
Heb je voetsoldaten kunnen regelen?
28
00:02:28,021 --> 00:02:28,855
Ik denk het.
29
00:02:29,688 --> 00:02:32,146
Cobb Vanth werft een leger voor ons.
30
00:02:32,730 --> 00:02:34,271
Tegen welke prijs?
31
00:02:34,980 --> 00:02:35,980
Voor niks.
32
00:02:36,063 --> 00:02:37,188
Voor niks?
33
00:02:37,271 --> 00:02:40,271
Hij houdt in z'n eentje
de spicehandel tegen.
34
00:02:40,355 --> 00:02:42,146
Ik zei dat wij die teniet konden doen.
35
00:02:42,230 --> 00:02:43,271
Dat is niet voor niks.
36
00:02:43,980 --> 00:02:46,063
Dat was hoofdzakelijk Jabba's handel.
37
00:02:46,688 --> 00:02:48,396
Dat is wat de stad wil.
38
00:02:49,313 --> 00:02:50,730
Ik ga akkoord.
39
00:02:50,813 --> 00:02:54,105
Er zijn veel credits te verdienen
met dat oranje poeder.
40
00:02:54,188 --> 00:02:56,438
Uiteindelijk is het ook beter voor ons.
41
00:02:56,521 --> 00:03:00,063
Onder onze hoede
kan Mos Espa welvarend worden.
42
00:03:00,146 --> 00:03:02,313
Spice doodt ons volk.
43
00:03:03,771 --> 00:03:05,730
Laat marshal Vanth
en de inwoners van Mos Pelgo...
44
00:03:05,813 --> 00:03:07,313
Het heet nu Freetown.
45
00:03:08,230 --> 00:03:11,021
Zeg tegen de inwoners van Freetown
dat ze mijn woord hebben.
46
00:03:11,480 --> 00:03:15,396
Dat kun je zelf tegen Cobb Vanth zeggen
als hij hier is met de versterkingen.
47
00:03:15,480 --> 00:03:17,813
Weet je zeker dat hij komt?
48
00:03:18,521 --> 00:03:19,438
Ja.
49
00:03:21,146 --> 00:03:23,438
Zo niet, dan zijn we reddeloos verloren.
50
00:03:24,521 --> 00:03:27,313
We zijn geen partij voor het syndicaat.
51
00:03:27,396 --> 00:03:30,271
We moeten tijd zien te winnen.
52
00:03:31,355 --> 00:03:32,813
We sluiten ons op in het paleis.
53
00:03:32,896 --> 00:03:34,063
Slecht idee.
54
00:03:35,355 --> 00:03:36,230
O ja?
55
00:03:36,896 --> 00:03:37,771
Ja.
56
00:03:38,230 --> 00:03:40,980
Waar moeten we dan
op de versterkingen wachten?
57
00:03:42,021 --> 00:03:42,938
Hier.
58
00:03:44,105 --> 00:03:45,188
Hier?
59
00:03:45,271 --> 00:03:46,563
In deze bouwval?
60
00:03:48,480 --> 00:03:49,438
Onzin.
61
00:03:49,980 --> 00:03:51,813
Het paleis biedt meer bescherming.
62
00:03:51,896 --> 00:03:56,021
Als je Mos Espa wil verlaten en je in je
vesting wil verschansen, ga dan je gang.
63
00:03:56,105 --> 00:03:57,396
Wij blijven hier.
64
00:03:58,063 --> 00:04:00,980
De mensen die hier wonen
hebben onze bescherming nodig.
65
00:04:12,813 --> 00:04:13,771
We blijven.
66
00:04:43,355 --> 00:04:44,646
Ik moet reageren.
67
00:04:45,146 --> 00:04:48,980
Ik moet op een of andere manier reageren.
Ik zou tenminste...
68
00:04:49,521 --> 00:04:52,938
Je was zo snel terug.
Was je onderneming succesvol?
69
00:04:53,313 --> 00:04:56,021
Maak je geen zorgen om Freetown.
70
00:04:56,355 --> 00:04:58,855
Heb je de marshal overtuigd
om neutraal te blijven?
71
00:04:59,771 --> 00:05:01,271
Ja.
72
00:05:01,813 --> 00:05:04,438
Mooi. Ik wil dit zo snel mogelijk
achter de rug hebben.
73
00:05:05,313 --> 00:05:07,771
Heeft Fett nog andere hulpbronnen?
74
00:05:08,271 --> 00:05:11,271
Hij woonde bij een Tusken Raider-stam.
75
00:05:11,355 --> 00:05:13,188
Die bestaat niet meer.
76
00:05:15,188 --> 00:05:16,438
Weet je dat zeker?
77
00:05:16,521 --> 00:05:19,271
Ja, we hebben ze zelf vernietigd.
78
00:05:21,105 --> 00:05:22,771
Weet Fett dat ook?
79
00:05:23,438 --> 00:05:24,896
Hij heeft geen idee.
80
00:05:25,646 --> 00:05:28,230
Hij denkt dat ze werden gedood
door Nikto speedbikers.
81
00:05:28,938 --> 00:05:32,063
We hebben daarvoor bewijzen achtergelaten.
82
00:05:33,105 --> 00:05:35,271
Hij heeft wraak op ze genomen.
83
00:05:35,771 --> 00:05:38,688
Hij denkt dat het daarmee opgelost is.
84
00:05:39,230 --> 00:05:43,105
Ik wist niet dat het Pyke syndicaat
zo meedogenloos was.
85
00:05:43,188 --> 00:05:44,355
Pragmatisch.
86
00:05:45,355 --> 00:05:46,938
Ze boden ons bescherming aan.
87
00:05:47,730 --> 00:05:49,813
We moeten onze winstmarges beschermen.
88
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
Inderdaad.
89
00:05:55,188 --> 00:05:56,938
Wanneer is dit allemaal voorbij?
90
00:05:57,896 --> 00:06:02,355
Dat hangt ervanaf
of je twee magen hier tegen kunnen.
91
00:06:04,438 --> 00:06:05,563
Geen explosieven meer.
92
00:06:06,230 --> 00:06:08,646
Ik wil geen bomaanslag
op Garsa's Sanctuary.
93
00:06:09,563 --> 00:06:13,688
Ik wil precisieaanvallen,
geen open oorlog.
94
00:06:13,771 --> 00:06:16,896
Helaas is die grens al overschreden.
95
00:06:17,646 --> 00:06:21,813
Ik ben de burgemeester van Mos Espa.
Ik wil niet dat het vernietigd wordt.
96
00:06:21,896 --> 00:06:25,896
De Fett-gotra verschanst zich
in de ruïne van de Sanctuary.
97
00:06:26,688 --> 00:06:29,688
Het wordt heel lastig
om ze daaruit te krijgen.
98
00:06:30,646 --> 00:06:36,105
Ik heb een idee
om Boba Fett naar buiten te lokken.
99
00:06:42,646 --> 00:06:47,105
Hoofdstuk 7
VOOR DE EER
100
00:07:03,855 --> 00:07:06,646
Het is een X-wing.
Wat doet die hier?
101
00:07:13,646 --> 00:07:15,521
Binnen blijven en sluiten.
102
00:07:15,605 --> 00:07:17,105
Verstop dat. Weg ermee.
103
00:07:20,188 --> 00:07:23,021
Ga. Laat hier liggen, oké?
104
00:07:23,105 --> 00:07:25,021
Zet dat daar. Je hebt me gehoord.
105
00:07:25,105 --> 00:07:25,938
Hou op.
106
00:07:26,021 --> 00:07:27,313
Hallo, agent.
107
00:07:28,063 --> 00:07:29,563
Verstop het. Agent.
108
00:07:30,271 --> 00:07:34,896
Ik heb m'n certificatiezegel aangevraagd
vlak voor u landde.
109
00:07:34,980 --> 00:07:37,230
Dat is ook toevallig.
110
00:07:47,271 --> 00:07:48,938
Kijk nou wie het is.
111
00:07:51,938 --> 00:07:55,480
Hebben ze jou nu al geleerd
hoe je een X-wing moet vliegen?
112
00:07:57,355 --> 00:08:00,146
Ik weet dat een astromech
hierin gevlogen heeft.
113
00:08:09,480 --> 00:08:11,563
De Mandaloriaan? Die is hier niet.
114
00:08:12,771 --> 00:08:14,646
Geen idee.
Hij heeft een klus in Mos Espa.
115
00:08:14,730 --> 00:08:18,271
Rustig aan een beetje,
je bent hier net.
116
00:08:18,355 --> 00:08:20,688
Laat me m'n grote vriend
even gedag zeggen.
117
00:08:21,896 --> 00:08:25,021
Hallo, schatje. Kom hier.
118
00:08:28,021 --> 00:08:28,938
Grogu?
119
00:08:29,855 --> 00:08:31,855
Wat een rotnaam.
120
00:08:31,938 --> 00:08:34,771
Sorry, vriendje,
maar zo ga ik je niet noemen.
121
00:08:36,188 --> 00:08:37,313
Wat heb je daar?
122
00:08:38,021 --> 00:08:39,355
Iets glimmends.
123
00:08:39,438 --> 00:08:41,230
Wat zie je er mooi uit.
124
00:08:41,313 --> 00:08:43,355
Je zal wel honger hebben.
125
00:08:43,438 --> 00:08:44,980
Geef hem wat dungwormen.
126
00:08:48,688 --> 00:08:50,355
Doe niet zo gestrest.
127
00:08:50,438 --> 00:08:52,646
Het boeit me niet dat je haast hebt.
128
00:08:52,730 --> 00:08:54,021
De baby moet eten.
129
00:09:02,230 --> 00:09:03,521
Alsjeblieft.
130
00:09:15,313 --> 00:09:19,938
Terwijl we wachten op de versterkingen
uit Freetown...
131
00:09:20,021 --> 00:09:23,563
...gaan we de patrouilles lopen
in de straten van de oude stad.
132
00:09:24,605 --> 00:09:27,605
Het Pyke syndicaat
is nog niet gearriveerd...
133
00:09:27,688 --> 00:09:31,855
...maar zodra ze er zijn,
zien wij hen eerder dan zij ons.
134
00:09:33,271 --> 00:09:36,730
De wapenstilstand
met de andere families van Mos Espa...
135
00:09:36,813 --> 00:09:38,813
...zorgt ervoor
dat die neutraal blijven...
136
00:09:38,896 --> 00:09:43,188
...zodat wij de overhand hebben
als we de soldaten verrassen.
137
00:09:58,563 --> 00:10:02,355
De Gamorreaanse lijfwachten zijn
geposteerd op Klatooiniaans grondgebied...
138
00:10:02,438 --> 00:10:06,021
...en waarschuwen ons
als het Pyke syndicaat eraan komt.
139
00:10:09,521 --> 00:10:12,021
Krrsantan is in Trandoshan...
140
00:10:12,105 --> 00:10:15,855
...en houdt de straten voor het stadhuis
in de gaten.
141
00:10:31,980 --> 00:10:34,063
Drash en Skad
houden met de andere Mods...
142
00:10:34,146 --> 00:10:37,688
...het arbeidersdistrict
en het Aqualish-kwartier in de gaten.
143
00:10:38,521 --> 00:10:40,980
Zoals je ziet
zijn al onze flanken gedekt...
144
00:10:41,063 --> 00:10:43,521
...en kan niemand ons verrassen.
145
00:10:43,605 --> 00:10:45,646
Als de mensen uit Freetown er zijn...
146
00:10:45,730 --> 00:10:48,563
...hebben we voldoende troepen
om onze kracht in te zetten...
147
00:10:48,688 --> 00:10:52,480
...in elke regio
waarvandaan de Pykes aanvallen.
148
00:10:52,813 --> 00:10:53,855
Voor nu?
149
00:10:53,938 --> 00:10:55,021
We wachten.
150
00:10:59,188 --> 00:11:02,355
Lord Fett. Er is iemand voor u.
151
00:11:03,521 --> 00:11:06,146
Ik dacht dat je zei
dat we niet verrast konden worden.
152
00:11:30,021 --> 00:11:32,105
Ik dacht dat ik iets rook.
153
00:11:36,063 --> 00:11:37,980
Als je werk zoekt, dan ben je te laat.
154
00:11:39,646 --> 00:11:41,688
Ik heb al werk.
155
00:11:42,980 --> 00:11:47,230
Ik kom onderhandelen
namens het Pyke syndicaat.
156
00:11:48,355 --> 00:11:52,521
Ik onderhandel niet
met laffe moordenaars.
157
00:11:53,980 --> 00:11:58,813
De quacta verwijt de stifling
dat hij slijmerig is.
158
00:11:58,896 --> 00:12:03,480
Wegwezen. Zeg tegen je bazen
dat we weten dat ze in ondertal zijn.
159
00:12:04,813 --> 00:12:10,396
Ik zou er niet op rekenen
dat de mensen uit Freetown komen.
160
00:12:13,230 --> 00:12:15,855
Ik heb marshal Vanth
een bezoekje gebracht.
161
00:12:17,355 --> 00:12:20,730
Je had hem nooit achter moeten laten
zonder z'n harnas.
162
00:12:27,396 --> 00:12:30,188
Voor je je iets in je hoofd haalt...
163
00:12:30,271 --> 00:12:32,646
...ik heb ook rugdekking.
164
00:12:42,313 --> 00:12:45,605
Laat de spice door Mos Espa gaan...
165
00:12:45,688 --> 00:12:48,396
...en dit alles kan vermeden worden.
166
00:12:53,271 --> 00:12:54,105
Nee.
167
00:12:57,563 --> 00:12:59,313
Wat stel je dan voor?
168
00:13:00,355 --> 00:13:04,021
Ik onderhandel alleen
met het hoofd van het Pyke syndicaat.
169
00:13:04,646 --> 00:13:07,980
Je bedoelt degene
die je Tusken-familie afslachtte...
170
00:13:08,063 --> 00:13:10,771
...en een speedbike-bende de schuld gaf?
171
00:13:23,688 --> 00:13:25,271
Je weet dat het waar is.
172
00:13:27,938 --> 00:13:28,855
Boba.
173
00:13:31,396 --> 00:13:35,896
We doen het hier, nu meteen.
174
00:13:42,938 --> 00:13:44,063
Niet nu.
175
00:13:44,146 --> 00:13:45,730
Jij kiest wanneer.
176
00:13:45,813 --> 00:13:47,230
Hij heeft Vanth gedood.
177
00:13:47,313 --> 00:13:49,230
De versterkingen komen niet.
178
00:13:49,313 --> 00:13:52,021
We vechten volgens onze voorwaarden,
niet die van hen.
179
00:13:54,105 --> 00:13:55,313
Ik kan hem aan.
180
00:13:55,396 --> 00:13:56,355
Je bent emotioneel.
181
00:13:56,438 --> 00:13:58,021
Ik kan hem aan.
182
00:13:58,438 --> 00:14:00,480
We moeten ons aanpassen.
183
00:14:01,355 --> 00:14:02,605
Jouw moment komt nog wel.
184
00:14:15,855 --> 00:14:20,188
Zeg tegen je klant
dat de onderhandelingen zijn afgeketst.
185
00:14:23,646 --> 00:14:26,771
Je bent week geworden.
186
00:14:27,688 --> 00:14:28,855
Dat worden we allemaal.
187
00:14:44,396 --> 00:14:47,938
Dat was een indrukwekkend staaltje
zelfbeheersing.
188
00:14:48,646 --> 00:14:50,355
Een typische krijgslist.
189
00:14:50,438 --> 00:14:53,230
Als ik zo brutaal mag zijn
om wat advies te bieden.
190
00:14:53,313 --> 00:14:55,396
Hoeveel zou hij betalen voor de Twi'lek?
191
00:14:55,480 --> 00:14:58,188
Ik snap 'm.
Ik had niet tussenbeide mogen komen.
192
00:14:58,271 --> 00:15:00,105
Hoort u mij, baas?
193
00:15:01,063 --> 00:15:02,896
Het voelt niet goed hier.
194
00:15:02,980 --> 00:15:04,105
Zijn de Pykes er al?
195
00:15:04,188 --> 00:15:06,271
Nog niet, maar er klopt iets niet.
196
00:15:19,896 --> 00:15:23,396
De locals vallen aan.
- Ik dacht dat we een afspraak hadden.
197
00:15:23,855 --> 00:15:24,771
Ik ook.
198
00:15:27,521 --> 00:15:28,521
Het is een valstrik.
199
00:15:31,271 --> 00:15:33,313
Santo, laat je horen.
200
00:16:34,980 --> 00:16:36,646
Het is een gecoördineerde aanval.
201
00:16:36,730 --> 00:16:38,063
We moeten onze mensen bijeenroepen.
202
00:16:38,146 --> 00:16:41,938
We kunnen hun voordeel niet tenietdoen.
We moeten hun commando uitschakelen.
203
00:16:42,021 --> 00:16:44,313
Opereert het Pyke syndicaat
nog steeds vanuit Mos Eisley?
204
00:16:45,021 --> 00:16:47,271
Dat valt niet met zekerheid te zeggen...
205
00:16:48,396 --> 00:16:49,605
Mos Eisley?
206
00:16:49,688 --> 00:16:51,896
Nu ik er over nadenk, dan klopt dat.
207
00:16:51,980 --> 00:16:54,646
Om preciezer te zijn:
het Woestijnonderzoekskantoor.
208
00:16:54,730 --> 00:16:56,646
Kun je daar op tijd komen?
209
00:16:56,730 --> 00:16:57,730
Ik kan het proberen.
210
00:17:33,396 --> 00:17:36,063
Hoeveel zijn het er?
- Lastig te zeggen. Minstens tien.
211
00:17:37,480 --> 00:17:40,021
We kunnen ons niet terugtrekken.
- Blijf zitten.
212
00:17:40,646 --> 00:17:41,938
Wat?
- Verroer je niet.
213
00:17:42,688 --> 00:17:45,855
Ze zullen ons overlopen.
- Zoek dekking.
214
00:18:08,396 --> 00:18:09,563
Ga naar de Sanctuary.
215
00:18:13,105 --> 00:18:14,021
Dank je.
216
00:18:14,105 --> 00:18:15,105
Netjes hoor.
217
00:18:16,438 --> 00:18:17,271
Dat bevalt me.
218
00:18:18,146 --> 00:18:18,980
Graag gedaan.
219
00:19:02,105 --> 00:19:02,938
Ze zijn er.
220
00:19:04,230 --> 00:19:05,688
Het was een kwestie van tijd.
221
00:19:08,355 --> 00:19:09,521
Is Cad Bane bij ze?
222
00:19:12,230 --> 00:19:15,313
Ik zie hem niet.
Nog nieuws van de anderen?
223
00:19:16,480 --> 00:19:19,355
Het zou een wonder zijn
als ze het hebben overleefd.
224
00:19:19,438 --> 00:19:22,313
De drie gotra's van Mos Espa
hebben zich tegen ons gekeerd.
225
00:19:23,480 --> 00:19:24,813
Dat was het slimst.
226
00:19:27,313 --> 00:19:28,355
Dat was het zeker.
227
00:19:31,271 --> 00:19:32,938
Je zal nu wel vertrekken.
228
00:19:33,771 --> 00:19:34,646
Nee hoor.
229
00:19:35,771 --> 00:19:37,105
Zou je wel moeten doen.
230
00:19:38,563 --> 00:19:39,730
Dat is tegen ons Credo.
231
00:19:41,230 --> 00:19:42,396
Ik heb je m'n woord gegeven.
232
00:19:43,146 --> 00:19:44,980
Ik blijf bij je tot we allebei sneuvelen.
233
00:19:45,855 --> 00:19:48,563
Geloof je echt in die bantha-onzin?
234
00:19:49,271 --> 00:19:50,188
Ik wel.
235
00:19:53,230 --> 00:19:54,146
Goed.
236
00:19:58,230 --> 00:20:00,480
Zoals ik het zie, hebben we twee keuzes.
237
00:20:01,313 --> 00:20:05,480
We wachten tot ze in positie zijn
en belegeren ze.
238
00:20:06,438 --> 00:20:07,355
Of?
239
00:20:07,896 --> 00:20:10,521
We snellen naar buiten
en verrassen ze.
240
00:20:10,605 --> 00:20:13,230
Dan kunnen we ontsnappen
naar je schip in het paleis.
241
00:20:13,938 --> 00:20:18,521
Ik kan Mos Espa niet verlaten.
Deze mensen rekenen op me.
242
00:20:19,438 --> 00:20:20,271
Goed dan.
243
00:20:21,855 --> 00:20:23,688
Dan sterven we allebei eervol.
244
00:20:25,188 --> 00:20:26,605
Wil je echt blijven?
245
00:20:30,855 --> 00:20:31,896
Dit is de Wijze.
246
00:20:35,521 --> 00:20:37,771
Mag ik een alternatief bieden?
247
00:20:41,646 --> 00:20:42,521
Zal ik verdergaan?
248
00:20:45,188 --> 00:20:46,105
Ik ga verder.
249
00:20:47,021 --> 00:20:48,605
U weet dit misschien niet over mij...
250
00:20:48,688 --> 00:20:52,896
Dat kan ook niet.
Misschien dat m'n accent iets verraadt...
251
00:20:53,855 --> 00:20:55,730
...maar ik ben opgeleid op Coruscant.
252
00:20:55,813 --> 00:20:58,480
Niet dat ik daardoor beter ben.
- Kom op.
253
00:21:00,771 --> 00:21:05,563
Ik heb m'n studie afgemaakt.
M'n ouders waren zeker niet welgesteld.
254
00:21:07,313 --> 00:21:11,730
Ik heb me gespecialiseerd
in civiele onderhandelingen.
255
00:21:12,438 --> 00:21:18,271
Als u er vertrouwen in heeft dat ik
uit uw naam ga onderhandelen...
256
00:21:18,355 --> 00:21:22,646
...weet ik zeker
dat ons doorgang verleend gaat worden...
257
00:21:22,730 --> 00:21:29,396
...door, op z'n ergst, wat theatrale,
symbolische kruiperigheid...
258
00:21:29,480 --> 00:21:30,938
...en wat fondsen.
259
00:21:34,188 --> 00:21:35,021
Goed.
260
00:21:35,813 --> 00:21:36,938
Geef me je tablet.
261
00:21:37,521 --> 00:21:40,438
Ik zal m'n verklaring opschrijven
en wat ik wil betalen.
262
00:21:43,688 --> 00:21:45,230
Ik zal uw afgezant zijn.
263
00:21:45,313 --> 00:21:47,438
Ik heb geen schroom...
264
00:21:47,521 --> 00:21:50,605
...om te buigen of te kruipen
als het moet...
265
00:21:50,688 --> 00:21:55,563
...om te voorkomen dat uw ego
mogelijk gekwetst wordt.
266
00:21:55,646 --> 00:21:57,521
Ga, voor ik van gedachten verander.
267
00:21:57,605 --> 00:21:58,521
Heel mooi.
268
00:22:00,980 --> 00:22:03,396
Gegroet.
269
00:22:03,480 --> 00:22:05,063
Ik ben ongewapend.
270
00:22:05,688 --> 00:22:09,896
Maar op deze tablet
staan de voorwaarden voor overgave.
271
00:22:10,855 --> 00:22:13,813
Ik wil de woordvoerder spreken...
272
00:22:13,896 --> 00:22:16,063
...die mag besluiten
of een resultaat acceptabel is...
273
00:22:16,146 --> 00:22:18,063
...in de ogen van
de hoge raad van Oba Diah.
274
00:22:18,688 --> 00:22:19,980
Lees voor, staartkop.
275
00:22:21,146 --> 00:22:26,896
Een betoverende bijnaam
waar ik nooit moe van word.
276
00:22:28,605 --> 00:22:34,230
Ooit hoop ik de fabelachtige
Obsidiaanse Kliffen van Oba Diah te zien.
277
00:22:34,313 --> 00:22:35,188
Lees voor.
278
00:22:35,271 --> 00:22:38,063
Mee eens,
we ontheffen ons van de beleefdheden.
279
00:22:40,896 --> 00:22:42,813
'Ik, Boba Fett...
280
00:22:43,646 --> 00:22:45,855
...sprekend als daimyo
van de Tatooine territoria...
281
00:22:45,938 --> 00:22:48,480
...voorheen in handen
van Jabba de Hutt...
282
00:22:48,563 --> 00:22:50,771
...presenteer het volgende aanbod:'
283
00:22:58,980 --> 00:23:01,438
Misschien moeten we praten
over wat jullie willen...
284
00:23:01,521 --> 00:23:02,646
Lees voor.
285
00:23:04,855 --> 00:23:05,688
'Het aanbod.
286
00:23:07,063 --> 00:23:07,896
Niets.
287
00:23:11,855 --> 00:23:13,521
Jullie verlaten deze planeet...
288
00:23:14,980 --> 00:23:17,063
...met jullie spicehandel.
289
00:23:18,105 --> 00:23:20,146
Als jullie deze voorwaarden afslaan...
290
00:23:22,063 --> 00:23:24,146
...zal het schrale zand van Tatooine...
291
00:23:24,230 --> 00:23:27,771
...weer vol staan met bloemenvelden...
292
00:23:27,855 --> 00:23:30,646
...gevoed door de lichamen
van jullie doden.'
293
00:23:37,480 --> 00:23:39,230
Dat zijn zijn woorden.
294
00:24:55,063 --> 00:24:56,188
Ze blijven maar komen.
295
00:25:25,563 --> 00:25:27,021
De mensen van Freetown.
296
00:25:39,771 --> 00:25:41,230
Help als je dekking hebt.
297
00:25:55,021 --> 00:25:55,938
Ik heb ze.
298
00:25:56,021 --> 00:25:56,896
Daar.
299
00:25:56,980 --> 00:25:57,896
Zoek dekking.
300
00:26:08,105 --> 00:26:09,688
Wat erg van de marshal.
301
00:26:10,646 --> 00:26:12,563
In koelen bloede neergeknald.
302
00:26:15,188 --> 00:26:16,730
Jullie hadden niet hoeven komen.
303
00:26:16,813 --> 00:26:17,855
Jawel.
304
00:26:19,771 --> 00:26:21,396
Deze planeet heeft beter verdiend.
305
00:26:54,188 --> 00:26:55,105
Alles goed?
306
00:26:55,188 --> 00:26:56,521
Het werd daar aardig hachelijk.
307
00:26:56,605 --> 00:26:58,438
Waar komen al die zandscurriers vandaan?
308
00:26:58,521 --> 00:27:00,605
We komen de staart
van de stadsratten redden.
309
00:27:01,730 --> 00:27:03,063
Bewaar maar voor de Pykes.
310
00:27:38,771 --> 00:27:39,688
Geef me dekking.
311
00:27:56,646 --> 00:27:57,771
Welkom terug, Santo.
312
00:27:58,521 --> 00:28:00,480
Ik moet toegeven
dat ik dacht dat je weg was.
313
00:28:01,480 --> 00:28:04,646
Ik ben je hierna een lang bad
in de bactatank schuldig.
314
00:28:04,730 --> 00:28:05,896
Ze trekken zich terug.
315
00:28:14,563 --> 00:28:15,480
Freetown.
316
00:28:24,730 --> 00:28:27,896
Ik zou nog maar even wachten met vieren.
Er komen problemen aan.
317
00:28:34,813 --> 00:28:36,521
Grote problemen.
318
00:29:43,021 --> 00:29:44,605
Rennen. Wij leiden ze af.
319
00:30:40,438 --> 00:30:41,521
Ik kom er niet langs.
320
00:30:44,480 --> 00:30:46,271
Ze zullen de hele stad vernietigen.
321
00:30:46,355 --> 00:30:47,896
Onze energiewapens
komen er niet doorheen...
322
00:30:47,980 --> 00:30:50,063
...en onze kinetische wapens
hebben te veel snelheid.
323
00:30:50,146 --> 00:30:50,980
Lopen.
324
00:30:52,480 --> 00:30:55,730
Kun jij de anderen beschermen?
- Ik kan ze even afleiden. Hoezo?
325
00:30:55,813 --> 00:30:56,730
Kijk uit.
326
00:30:58,813 --> 00:31:02,105
We hebben versterkingen nodig.
- Hoe dan? Je hebt geen vrienden meer.
327
00:31:02,188 --> 00:31:03,313
Bescherm de anderen.
328
00:32:16,771 --> 00:32:17,771
Sleemo.
329
00:32:26,771 --> 00:32:29,396
Kom maar. Wij hebben je.
330
00:32:43,396 --> 00:32:44,230
Mando.
331
00:32:44,730 --> 00:32:45,563
We hebben je gevonden.
332
00:32:45,646 --> 00:32:47,105
We hebben je gevonden.
333
00:32:47,230 --> 00:32:48,855
Draai om.
334
00:32:48,938 --> 00:32:51,063
Draai om.
- Ik versta je niet.
335
00:32:55,105 --> 00:32:56,730
Draai om.
336
00:33:11,105 --> 00:33:12,813
Kan dit ding niet sneller?
337
00:33:12,896 --> 00:33:15,021
Sneller, bak met schroeven.
338
00:33:25,146 --> 00:33:26,230
Zoek dekking.
339
00:33:33,021 --> 00:33:35,938
We moeten ons hier gaan ingraven.
340
00:33:39,188 --> 00:33:40,063
Achteruit.
341
00:33:41,105 --> 00:33:42,230
We worden overlopen.
342
00:33:42,896 --> 00:33:46,021
Ze zegt dat we moeten blijven.
- Dan worden we weggevaagd.
343
00:33:46,105 --> 00:33:47,605
Ik ben hier vlakbij opgegroeid.
344
00:33:47,688 --> 00:33:50,980
Als we ons verder terugtrekken,
sluiten ze ons helemaal in.
345
00:33:51,730 --> 00:33:52,980
Dus we gaan hier sterven?
346
00:33:53,063 --> 00:33:54,105
Nee.
347
00:33:54,521 --> 00:33:55,396
We vechten.
348
00:34:08,313 --> 00:34:11,563
Skad, houd de linie met de Weequay.
Ik ga me daarboven verschansen.
349
00:34:11,646 --> 00:34:12,688
Laat eens zien.
350
00:34:13,896 --> 00:34:14,730
Daarmee?
351
00:34:16,271 --> 00:34:17,771
Taanti, we hebben een cycler nodig.
352
00:34:24,313 --> 00:34:25,230
Succes.
353
00:34:26,105 --> 00:34:26,938
Kom mee.
354
00:34:27,021 --> 00:34:27,980
Geef ons dekking.
355
00:34:33,063 --> 00:34:35,813
Hé, Mando. Kijk eens wie er is.
356
00:34:37,355 --> 00:34:38,188
Wat?
357
00:34:39,938 --> 00:34:41,480
Wat doe jij hier?
358
00:34:44,355 --> 00:34:47,896
Oké, kleine vent,
ik ben ook blij jou te zien.
359
00:34:48,771 --> 00:34:50,855
Ik wist niet wanneer ik je weer zou zien.
360
00:34:52,271 --> 00:34:53,521
Het is oké.
361
00:34:53,605 --> 00:34:55,980
Ja, ik heb jou ook gemist.
362
00:35:00,105 --> 00:35:02,146
Maar we zitten nu nogal in de knoei.
363
00:35:03,771 --> 00:35:05,730
Wees voorzichtig, koppie omlaag.
364
00:35:05,813 --> 00:35:07,771
Verstop je tot het gevecht afgelopen is.
365
00:35:08,730 --> 00:35:09,980
Dat is het shirt.
366
00:35:11,063 --> 00:35:12,105
Je hebt het shirt.
367
00:35:14,021 --> 00:35:15,563
Even geen gezwijmel nu.
368
00:35:15,646 --> 00:35:17,688
Er zit een Scorpenek droïde
achter ons aan.
369
00:35:23,230 --> 00:35:24,688
Wat doet hij hier?
370
00:35:24,771 --> 00:35:27,063
De wegen van de Force
zijn ondoorgrondelijk.
371
00:37:03,480 --> 00:37:04,730
Niks doen.
372
00:37:04,813 --> 00:37:05,855
Ik regel dit.
373
00:38:54,938 --> 00:38:55,855
Doe het.
374
00:39:28,688 --> 00:39:31,646
Oké, ze zijn op het dak.
- We nemen onze stelling in.
375
00:39:32,438 --> 00:39:33,438
Geef ze ervan langs.
376
00:39:39,771 --> 00:39:41,188
Kun je wat fighters uitschakelen?
377
00:39:41,271 --> 00:39:43,063
Ik jaag altijd in de woestijn.
378
00:39:43,146 --> 00:39:44,646
Vanaf hier kan ik niet missen.
379
00:39:44,730 --> 00:39:46,063
Ik leid de droïde af.
380
00:41:56,563 --> 00:41:58,646
Blijf ze bestoken,
ze gaan ervandoor.
381
00:42:00,021 --> 00:42:01,771
Kom, we pakken de Pykes.
382
00:42:11,563 --> 00:42:12,688
Ik vorm geen bedreiging.
383
00:42:12,771 --> 00:42:14,105
Leuke vlechten.
384
00:42:14,730 --> 00:42:18,063
Kom achter me staan, mooie jongen.
Peli beschermt je wel.
385
00:42:18,146 --> 00:42:20,980
Leuk kennis met je te maken.
- Daar is nu geen tijd voor.
386
00:43:45,521 --> 00:43:46,688
Wegwezen...
387
00:43:47,355 --> 00:43:49,188
...en neem je bende gajes mee.
388
00:43:50,688 --> 00:43:53,355
Ik ken je al heel lang, Boba.
389
00:43:55,105 --> 00:43:57,188
Eén ding snap ik niet.
390
00:44:01,563 --> 00:44:02,938
Wat is je motief?
391
00:44:04,771 --> 00:44:05,896
Dit is mijn stad.
392
00:44:06,605 --> 00:44:07,813
Dit zijn mijn mensen.
393
00:44:08,730 --> 00:44:10,146
Ik laat ze niet in de steek.
394
00:44:11,188 --> 00:44:13,230
Net als de Tuskens.
395
00:44:15,480 --> 00:44:17,313
Speel geen spelletjes met me.
396
00:44:17,396 --> 00:44:19,438
Ik ben geen kleine jongen meer.
397
00:44:19,938 --> 00:44:21,563
En jij bent een oude man.
398
00:44:22,438 --> 00:44:24,688
Ik ben nog steeds sneller dan jij.
399
00:44:26,396 --> 00:44:27,480
Dat kan.
400
00:44:28,480 --> 00:44:29,688
Maar ik draag een harnas.
401
00:44:31,771 --> 00:44:33,313
We gaan het zien.
402
00:44:48,021 --> 00:44:51,980
Nu wordt het tijd
dat je naar je bactatank snelt.
403
00:44:52,605 --> 00:44:53,521
Dit is mijn stad.
404
00:45:00,896 --> 00:45:02,646
Je hebt een poging gewaagd.
405
00:45:02,730 --> 00:45:04,980
Je probeerde op 't rechte pad te blijven.
406
00:45:05,063 --> 00:45:09,730
Maar je vaders bloed
stroomt door je aderen.
407
00:45:10,313 --> 00:45:11,605
Je bent een killer.
408
00:45:14,563 --> 00:45:17,605
Dit is niet de eerste keer
dat ik je versla tijdens een klus.
409
00:45:22,063 --> 00:45:23,688
Dat is geen schande.
410
00:45:33,105 --> 00:45:35,980
Zie het maar als mijn laatste lesje.
411
00:45:37,730 --> 00:45:39,896
Zorg goed voor jezelf.
412
00:45:41,313 --> 00:45:45,313
Al het andere is zwakte.
413
00:46:01,063 --> 00:46:03,230
Ik wist wel dat je een killer was.
414
00:46:37,313 --> 00:46:38,855
Rennen. Deze kant op.
415
00:46:41,271 --> 00:46:42,688
De rancor is ontsnapt.
416
00:47:04,855 --> 00:47:05,730
Je maakt hem bang.
417
00:47:05,813 --> 00:47:08,355
Laat je blasters zakken, niet schieten.
418
00:47:26,855 --> 00:47:27,730
Bescherm hem.
419
00:47:27,813 --> 00:47:29,438
En wie gaat mij beschermen?
420
00:47:31,438 --> 00:47:32,271
Hier.
421
00:47:33,063 --> 00:47:34,063
Hou dit bij je.
422
00:47:35,688 --> 00:47:36,855
Het komt allemaal goed.
423
00:47:58,896 --> 00:48:01,230
Maak je geen zorgen,
je ouweheer is geslepen.
424
00:48:04,313 --> 00:48:05,396
Te vroeg gesproken.
425
00:48:38,396 --> 00:48:39,813
Maak je geen zorgen...
426
00:48:39,896 --> 00:48:41,355
Waar ben je gebleven?
427
00:50:29,563 --> 00:50:31,563
Er komt dus geen barbecue.
428
00:50:32,271 --> 00:50:33,230
Goed gewerkt.
429
00:50:33,313 --> 00:50:35,271
Bedankt.
- Het is voorbij.
430
00:50:55,188 --> 00:50:57,980
Het syndicaat
heeft zich teruggetrokken uit Mos Espa.
431
00:50:58,605 --> 00:51:01,521
Het zal binnenkort arriveren
hier in Mos Eisley...
432
00:51:01,605 --> 00:51:03,230
...zodat we kunnen ontschepen.
433
00:51:04,271 --> 00:51:08,021
Je kunt er niet zomaar tussenuit knijpen.
Wij hebben ook verliezen geleden.
434
00:51:08,105 --> 00:51:09,688
We hadden een afspraak.
435
00:51:10,730 --> 00:51:15,646
Tatooine zou een gastvrije plek worden
om onze handel te drijven.
436
00:51:15,730 --> 00:51:16,938
Dat is het ook.
437
00:51:17,021 --> 00:51:20,480
De helft van m'n mannen
is doodgeschoten of opgegeten.
438
00:51:20,563 --> 00:51:22,480
Noem jij dat gastvrij?
439
00:51:25,146 --> 00:51:26,063
Bewakers.
440
00:52:59,355 --> 00:53:00,313
Lord Boba.
441
00:53:01,855 --> 00:53:03,730
Waarom de rechterarm?
442
00:53:04,771 --> 00:53:06,771
Ga anders even
lekker weken in de bactatank.
443
00:53:07,188 --> 00:53:08,396
Die is in gebruik.
444
00:53:11,438 --> 00:53:12,355
Dank u wel.
445
00:53:12,813 --> 00:53:14,521
Waarom buigt iedereen voor me?
446
00:53:14,980 --> 00:53:17,355
Dat is beter dan beschoten worden.
447
00:53:17,563 --> 00:53:19,480
Zijn dat m'n enige twee keuzes?
448
00:53:19,563 --> 00:53:21,021
Wel als je de stad wil besturen.
449
00:53:22,438 --> 00:53:23,396
Meiloorun?
450
00:53:23,480 --> 00:53:24,646
Dank je wel.
451
00:53:24,730 --> 00:53:25,771
Dank u.
452
00:53:28,313 --> 00:53:30,480
Wij zijn hier niet geschikt voor.
453
00:53:33,021 --> 00:53:35,438
Wie dan wel?
454
00:53:50,146 --> 00:53:52,188
Dus de Wookiee krijgt wel een meloen?
455
00:53:52,438 --> 00:53:53,813
Krrsantan, wil je hem delen?
456
00:54:23,438 --> 00:54:24,271
Nee.
457
00:54:34,646 --> 00:54:35,563
Nee.
458
00:54:40,146 --> 00:54:40,980
Goed dan.
459
00:54:41,563 --> 00:54:42,980
Maar dit is de laatste keer.
460
00:58:36,813 --> 00:58:38,813
Frank Bovelander