1 00:00:04,563 --> 00:00:08,313 Het Pyke syndicaat heeft de afgelopen weken soldaten geronseld. 2 00:00:08,396 --> 00:00:11,980 Burgemeester Mok Shaiz staat op hun loonlijst en is vertrokken... 3 00:00:12,063 --> 00:00:15,855 ...waardoor we sterk vermoeden dat er storm op komst is. 4 00:00:15,938 --> 00:00:17,563 We hebben voetsoldaten nodig. 5 00:00:18,980 --> 00:00:20,605 Misschien dat ik daarbij kan helpen. 6 00:00:20,688 --> 00:00:22,396 Wat voorafging: 7 00:00:22,480 --> 00:00:24,396 De Pykes zijn in de meerderheid. 8 00:00:24,480 --> 00:00:26,063 Je moet een garnizoen aanvoeren. 9 00:00:26,146 --> 00:00:29,230 Waarom zouden ze hun levens riskeren voor die Boba Fett? 10 00:00:29,771 --> 00:00:32,563 Zeg tegen je spicekoeriers dat ze op Tatooine niks te zoeken hebben. 11 00:00:32,646 --> 00:00:34,521 Deze planeet heeft al genoeg geweld meegemaakt. 12 00:00:37,313 --> 00:00:39,980 Tatooine is van het syndicaat. 13 00:00:40,646 --> 00:00:45,438 Zolang de spice hier doorheen kan, laten we iedereen met rust. 14 00:00:45,938 --> 00:00:48,813 Ik zal die indringers die onze planeet bedreigen verslaan. 15 00:00:49,563 --> 00:00:51,855 Ik zal de straten weer veilig maken. 16 00:00:53,021 --> 00:00:56,813 Het enige wat ik daarvoor terug verlang is dat jullie neutraal blijven... 17 00:00:56,896 --> 00:00:59,771 ...mochten de Pykes jullie benaderen om mij te verraden. 18 00:00:59,855 --> 00:01:02,355 Dat is acceptabel. 19 00:01:03,771 --> 00:01:05,188 Ik leg me erbij neer. 20 00:01:06,146 --> 00:01:07,896 We moeten ons voorbereiden op een oorlog. 21 00:01:12,146 --> 00:01:14,521 Wacht, je vergeet je camtono. 22 00:02:04,438 --> 00:02:05,688 We zijn in oorlog. 23 00:02:07,896 --> 00:02:09,063 Het was onvermijdelijk. 24 00:02:11,146 --> 00:02:12,480 Zelfs als we winnen... 25 00:02:13,396 --> 00:02:15,813 ...zal er niks van de stad overblijven. 26 00:02:23,355 --> 00:02:24,521 Dat was snel. 27 00:02:25,188 --> 00:02:26,980 Heb je voetsoldaten kunnen regelen? 28 00:02:28,021 --> 00:02:28,855 Ik denk het. 29 00:02:29,688 --> 00:02:32,146 Cobb Vanth werft een leger voor ons. 30 00:02:32,730 --> 00:02:34,271 Tegen welke prijs? 31 00:02:34,980 --> 00:02:35,980 Voor niks. 32 00:02:36,063 --> 00:02:37,188 Voor niks? 33 00:02:37,271 --> 00:02:40,271 Hij houdt in z'n eentje de spicehandel tegen. 34 00:02:40,355 --> 00:02:42,146 Ik zei dat wij die teniet konden doen. 35 00:02:42,230 --> 00:02:43,271 Dat is niet voor niks. 36 00:02:43,980 --> 00:02:46,063 Dat was hoofdzakelijk Jabba's handel. 37 00:02:46,688 --> 00:02:48,396 Dat is wat de stad wil. 38 00:02:49,313 --> 00:02:50,730 Ik ga akkoord. 39 00:02:50,813 --> 00:02:54,105 Er zijn veel credits te verdienen met dat oranje poeder. 40 00:02:54,188 --> 00:02:56,438 Uiteindelijk is het ook beter voor ons. 41 00:02:56,521 --> 00:03:00,063 Onder onze hoede kan Mos Espa welvarend worden. 42 00:03:00,146 --> 00:03:02,313 Spice doodt ons volk. 43 00:03:03,771 --> 00:03:05,730 Laat marshal Vanth en de inwoners van Mos Pelgo... 44 00:03:05,813 --> 00:03:07,313 Het heet nu Freetown. 45 00:03:08,230 --> 00:03:11,021 Zeg tegen de inwoners van Freetown dat ze mijn woord hebben. 46 00:03:11,480 --> 00:03:15,396 Dat kun je zelf tegen Cobb Vanth zeggen als hij hier is met de versterkingen. 47 00:03:15,480 --> 00:03:17,813 Weet je zeker dat hij komt? 48 00:03:18,521 --> 00:03:19,438 Ja. 49 00:03:21,146 --> 00:03:23,438 Zo niet, dan zijn we reddeloos verloren. 50 00:03:24,521 --> 00:03:27,313 We zijn geen partij voor het syndicaat. 51 00:03:27,396 --> 00:03:30,271 We moeten tijd zien te winnen. 52 00:03:31,355 --> 00:03:32,813 We sluiten ons op in het paleis. 53 00:03:32,896 --> 00:03:34,063 Slecht idee. 54 00:03:35,355 --> 00:03:36,230 O ja? 55 00:03:36,896 --> 00:03:37,771 Ja. 56 00:03:38,230 --> 00:03:40,980 Waar moeten we dan op de versterkingen wachten? 57 00:03:42,021 --> 00:03:42,938 Hier. 58 00:03:44,105 --> 00:03:45,188 Hier? 59 00:03:45,271 --> 00:03:46,563 In deze bouwval? 60 00:03:48,480 --> 00:03:49,438 Onzin. 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,813 Het paleis biedt meer bescherming. 62 00:03:51,896 --> 00:03:56,021 Als je Mos Espa wil verlaten en je in je vesting wil verschansen, ga dan je gang. 63 00:03:56,105 --> 00:03:57,396 Wij blijven hier. 64 00:03:58,063 --> 00:04:00,980 De mensen die hier wonen hebben onze bescherming nodig. 65 00:04:12,813 --> 00:04:13,771 We blijven. 66 00:04:43,355 --> 00:04:44,646 Ik moet reageren. 67 00:04:45,146 --> 00:04:48,980 Ik moet op een of andere manier reageren. Ik zou tenminste... 68 00:04:49,521 --> 00:04:52,938 Je was zo snel terug. Was je onderneming succesvol? 69 00:04:53,313 --> 00:04:56,021 Maak je geen zorgen om Freetown. 70 00:04:56,355 --> 00:04:58,855 Heb je de marshal overtuigd om neutraal te blijven? 71 00:04:59,771 --> 00:05:01,271 Ja. 72 00:05:01,813 --> 00:05:04,438 Mooi. Ik wil dit zo snel mogelijk achter de rug hebben. 73 00:05:05,313 --> 00:05:07,771 Heeft Fett nog andere hulpbronnen? 74 00:05:08,271 --> 00:05:11,271 Hij woonde bij een Tusken Raider-stam. 75 00:05:11,355 --> 00:05:13,188 Die bestaat niet meer. 76 00:05:15,188 --> 00:05:16,438 Weet je dat zeker? 77 00:05:16,521 --> 00:05:19,271 Ja, we hebben ze zelf vernietigd. 78 00:05:21,105 --> 00:05:22,771 Weet Fett dat ook? 79 00:05:23,438 --> 00:05:24,896 Hij heeft geen idee. 80 00:05:25,646 --> 00:05:28,230 Hij denkt dat ze werden gedood door Nikto speedbikers. 81 00:05:28,938 --> 00:05:32,063 We hebben daarvoor bewijzen achtergelaten. 82 00:05:33,105 --> 00:05:35,271 Hij heeft wraak op ze genomen. 83 00:05:35,771 --> 00:05:38,688 Hij denkt dat het daarmee opgelost is. 84 00:05:39,230 --> 00:05:43,105 Ik wist niet dat het Pyke syndicaat zo meedogenloos was. 85 00:05:43,188 --> 00:05:44,355 Pragmatisch. 86 00:05:45,355 --> 00:05:46,938 Ze boden ons bescherming aan. 87 00:05:47,730 --> 00:05:49,813 We moeten onze winstmarges beschermen. 88 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 Inderdaad. 89 00:05:55,188 --> 00:05:56,938 Wanneer is dit allemaal voorbij? 90 00:05:57,896 --> 00:06:02,355 Dat hangt ervanaf of je twee magen hier tegen kunnen. 91 00:06:04,438 --> 00:06:05,563 Geen explosieven meer. 92 00:06:06,230 --> 00:06:08,646 Ik wil geen bomaanslag op Garsa's Sanctuary. 93 00:06:09,563 --> 00:06:13,688 Ik wil precisieaanvallen, geen open oorlog. 94 00:06:13,771 --> 00:06:16,896 Helaas is die grens al overschreden. 95 00:06:17,646 --> 00:06:21,813 Ik ben de burgemeester van Mos Espa. Ik wil niet dat het vernietigd wordt. 96 00:06:21,896 --> 00:06:25,896 De Fett-gotra verschanst zich in de ruïne van de Sanctuary. 97 00:06:26,688 --> 00:06:29,688 Het wordt heel lastig om ze daaruit te krijgen. 98 00:06:30,646 --> 00:06:36,105 Ik heb een idee om Boba Fett naar buiten te lokken. 99 00:06:42,646 --> 00:06:47,105 Hoofdstuk 7 VOOR DE EER 100 00:07:03,855 --> 00:07:06,646 Het is een X-wing. Wat doet die hier? 101 00:07:13,646 --> 00:07:15,521 Binnen blijven en sluiten. 102 00:07:15,605 --> 00:07:17,105 Verstop dat. Weg ermee. 103 00:07:20,188 --> 00:07:23,021 Ga. Laat hier liggen, oké? 104 00:07:23,105 --> 00:07:25,021 Zet dat daar. Je hebt me gehoord. 105 00:07:25,105 --> 00:07:25,938 Hou op. 106 00:07:26,021 --> 00:07:27,313 Hallo, agent. 107 00:07:28,063 --> 00:07:29,563 Verstop het. Agent. 108 00:07:30,271 --> 00:07:34,896 Ik heb m'n certificatiezegel aangevraagd vlak voor u landde. 109 00:07:34,980 --> 00:07:37,230 Dat is ook toevallig. 110 00:07:47,271 --> 00:07:48,938 Kijk nou wie het is. 111 00:07:51,938 --> 00:07:55,480 Hebben ze jou nu al geleerd hoe je een X-wing moet vliegen? 112 00:07:57,355 --> 00:08:00,146 Ik weet dat een astromech hierin gevlogen heeft. 113 00:08:09,480 --> 00:08:11,563 De Mandaloriaan? Die is hier niet. 114 00:08:12,771 --> 00:08:14,646 Geen idee. Hij heeft een klus in Mos Espa. 115 00:08:14,730 --> 00:08:18,271 Rustig aan een beetje, je bent hier net. 116 00:08:18,355 --> 00:08:20,688 Laat me m'n grote vriend even gedag zeggen. 117 00:08:21,896 --> 00:08:25,021 Hallo, schatje. Kom hier. 118 00:08:28,021 --> 00:08:28,938 Grogu? 119 00:08:29,855 --> 00:08:31,855 Wat een rotnaam. 120 00:08:31,938 --> 00:08:34,771 Sorry, vriendje, maar zo ga ik je niet noemen. 121 00:08:36,188 --> 00:08:37,313 Wat heb je daar? 122 00:08:38,021 --> 00:08:39,355 Iets glimmends. 123 00:08:39,438 --> 00:08:41,230 Wat zie je er mooi uit. 124 00:08:41,313 --> 00:08:43,355 Je zal wel honger hebben. 125 00:08:43,438 --> 00:08:44,980 Geef hem wat dungwormen. 126 00:08:48,688 --> 00:08:50,355 Doe niet zo gestrest. 127 00:08:50,438 --> 00:08:52,646 Het boeit me niet dat je haast hebt. 128 00:08:52,730 --> 00:08:54,021 De baby moet eten. 129 00:09:02,230 --> 00:09:03,521 Alsjeblieft. 130 00:09:15,313 --> 00:09:19,938 Terwijl we wachten op de versterkingen uit Freetown... 131 00:09:20,021 --> 00:09:23,563 ...gaan we de patrouilles lopen in de straten van de oude stad. 132 00:09:24,605 --> 00:09:27,605 Het Pyke syndicaat is nog niet gearriveerd... 133 00:09:27,688 --> 00:09:31,855 ...maar zodra ze er zijn, zien wij hen eerder dan zij ons. 134 00:09:33,271 --> 00:09:36,730 De wapenstilstand met de andere families van Mos Espa... 135 00:09:36,813 --> 00:09:38,813 ...zorgt ervoor dat die neutraal blijven... 136 00:09:38,896 --> 00:09:43,188 ...zodat wij de overhand hebben als we de soldaten verrassen. 137 00:09:58,563 --> 00:10:02,355 De Gamorreaanse lijfwachten zijn geposteerd op Klatooiniaans grondgebied... 138 00:10:02,438 --> 00:10:06,021 ...en waarschuwen ons als het Pyke syndicaat eraan komt. 139 00:10:09,521 --> 00:10:12,021 Krrsantan is in Trandoshan... 140 00:10:12,105 --> 00:10:15,855 ...en houdt de straten voor het stadhuis in de gaten. 141 00:10:31,980 --> 00:10:34,063 Drash en Skad houden met de andere Mods... 142 00:10:34,146 --> 00:10:37,688 ...het arbeidersdistrict en het Aqualish-kwartier in de gaten. 143 00:10:38,521 --> 00:10:40,980 Zoals je ziet zijn al onze flanken gedekt... 144 00:10:41,063 --> 00:10:43,521 ...en kan niemand ons verrassen. 145 00:10:43,605 --> 00:10:45,646 Als de mensen uit Freetown er zijn... 146 00:10:45,730 --> 00:10:48,563 ...hebben we voldoende troepen om onze kracht in te zetten... 147 00:10:48,688 --> 00:10:52,480 ...in elke regio waarvandaan de Pykes aanvallen. 148 00:10:52,813 --> 00:10:53,855 Voor nu? 149 00:10:53,938 --> 00:10:55,021 We wachten. 150 00:10:59,188 --> 00:11:02,355 Lord Fett. Er is iemand voor u. 151 00:11:03,521 --> 00:11:06,146 Ik dacht dat je zei dat we niet verrast konden worden. 152 00:11:30,021 --> 00:11:32,105 Ik dacht dat ik iets rook. 153 00:11:36,063 --> 00:11:37,980 Als je werk zoekt, dan ben je te laat. 154 00:11:39,646 --> 00:11:41,688 Ik heb al werk. 155 00:11:42,980 --> 00:11:47,230 Ik kom onderhandelen namens het Pyke syndicaat. 156 00:11:48,355 --> 00:11:52,521 Ik onderhandel niet met laffe moordenaars. 157 00:11:53,980 --> 00:11:58,813 De quacta verwijt de stifling dat hij slijmerig is. 158 00:11:58,896 --> 00:12:03,480 Wegwezen. Zeg tegen je bazen dat we weten dat ze in ondertal zijn. 159 00:12:04,813 --> 00:12:10,396 Ik zou er niet op rekenen dat de mensen uit Freetown komen. 160 00:12:13,230 --> 00:12:15,855 Ik heb marshal Vanth een bezoekje gebracht. 161 00:12:17,355 --> 00:12:20,730 Je had hem nooit achter moeten laten zonder z'n harnas. 162 00:12:27,396 --> 00:12:30,188 Voor je je iets in je hoofd haalt... 163 00:12:30,271 --> 00:12:32,646 ...ik heb ook rugdekking. 164 00:12:42,313 --> 00:12:45,605 Laat de spice door Mos Espa gaan... 165 00:12:45,688 --> 00:12:48,396 ...en dit alles kan vermeden worden. 166 00:12:53,271 --> 00:12:54,105 Nee. 167 00:12:57,563 --> 00:12:59,313 Wat stel je dan voor? 168 00:13:00,355 --> 00:13:04,021 Ik onderhandel alleen met het hoofd van het Pyke syndicaat. 169 00:13:04,646 --> 00:13:07,980 Je bedoelt degene die je Tusken-familie afslachtte... 170 00:13:08,063 --> 00:13:10,771 ...en een speedbike-bende de schuld gaf? 171 00:13:23,688 --> 00:13:25,271 Je weet dat het waar is. 172 00:13:27,938 --> 00:13:28,855 Boba. 173 00:13:31,396 --> 00:13:35,896 We doen het hier, nu meteen. 174 00:13:42,938 --> 00:13:44,063 Niet nu. 175 00:13:44,146 --> 00:13:45,730 Jij kiest wanneer. 176 00:13:45,813 --> 00:13:47,230 Hij heeft Vanth gedood. 177 00:13:47,313 --> 00:13:49,230 De versterkingen komen niet. 178 00:13:49,313 --> 00:13:52,021 We vechten volgens onze voorwaarden, niet die van hen. 179 00:13:54,105 --> 00:13:55,313 Ik kan hem aan. 180 00:13:55,396 --> 00:13:56,355 Je bent emotioneel. 181 00:13:56,438 --> 00:13:58,021 Ik kan hem aan. 182 00:13:58,438 --> 00:14:00,480 We moeten ons aanpassen. 183 00:14:01,355 --> 00:14:02,605 Jouw moment komt nog wel. 184 00:14:15,855 --> 00:14:20,188 Zeg tegen je klant dat de onderhandelingen zijn afgeketst. 185 00:14:23,646 --> 00:14:26,771 Je bent week geworden. 186 00:14:27,688 --> 00:14:28,855 Dat worden we allemaal. 187 00:14:44,396 --> 00:14:47,938 Dat was een indrukwekkend staaltje zelfbeheersing. 188 00:14:48,646 --> 00:14:50,355 Een typische krijgslist. 189 00:14:50,438 --> 00:14:53,230 Als ik zo brutaal mag zijn om wat advies te bieden. 190 00:14:53,313 --> 00:14:55,396 Hoeveel zou hij betalen voor de Twi'lek? 191 00:14:55,480 --> 00:14:58,188 Ik snap 'm. Ik had niet tussenbeide mogen komen. 192 00:14:58,271 --> 00:15:00,105 Hoort u mij, baas? 193 00:15:01,063 --> 00:15:02,896 Het voelt niet goed hier. 194 00:15:02,980 --> 00:15:04,105 Zijn de Pykes er al? 195 00:15:04,188 --> 00:15:06,271 Nog niet, maar er klopt iets niet. 196 00:15:19,896 --> 00:15:23,396 De locals vallen aan. - Ik dacht dat we een afspraak hadden. 197 00:15:23,855 --> 00:15:24,771 Ik ook. 198 00:15:27,521 --> 00:15:28,521 Het is een valstrik. 199 00:15:31,271 --> 00:15:33,313 Santo, laat je horen. 200 00:16:34,980 --> 00:16:36,646 Het is een gecoördineerde aanval. 201 00:16:36,730 --> 00:16:38,063 We moeten onze mensen bijeenroepen. 202 00:16:38,146 --> 00:16:41,938 We kunnen hun voordeel niet tenietdoen. We moeten hun commando uitschakelen. 203 00:16:42,021 --> 00:16:44,313 Opereert het Pyke syndicaat nog steeds vanuit Mos Eisley? 204 00:16:45,021 --> 00:16:47,271 Dat valt niet met zekerheid te zeggen... 205 00:16:48,396 --> 00:16:49,605 Mos Eisley? 206 00:16:49,688 --> 00:16:51,896 Nu ik er over nadenk, dan klopt dat. 207 00:16:51,980 --> 00:16:54,646 Om preciezer te zijn: het Woestijnonderzoekskantoor. 208 00:16:54,730 --> 00:16:56,646 Kun je daar op tijd komen? 209 00:16:56,730 --> 00:16:57,730 Ik kan het proberen. 210 00:17:33,396 --> 00:17:36,063 Hoeveel zijn het er? - Lastig te zeggen. Minstens tien. 211 00:17:37,480 --> 00:17:40,021 We kunnen ons niet terugtrekken. - Blijf zitten. 212 00:17:40,646 --> 00:17:41,938 Wat? - Verroer je niet. 213 00:17:42,688 --> 00:17:45,855 Ze zullen ons overlopen. - Zoek dekking. 214 00:18:08,396 --> 00:18:09,563 Ga naar de Sanctuary. 215 00:18:13,105 --> 00:18:14,021 Dank je. 216 00:18:14,105 --> 00:18:15,105 Netjes hoor. 217 00:18:16,438 --> 00:18:17,271 Dat bevalt me. 218 00:18:18,146 --> 00:18:18,980 Graag gedaan. 219 00:19:02,105 --> 00:19:02,938 Ze zijn er. 220 00:19:04,230 --> 00:19:05,688 Het was een kwestie van tijd. 221 00:19:08,355 --> 00:19:09,521 Is Cad Bane bij ze? 222 00:19:12,230 --> 00:19:15,313 Ik zie hem niet. Nog nieuws van de anderen? 223 00:19:16,480 --> 00:19:19,355 Het zou een wonder zijn als ze het hebben overleefd. 224 00:19:19,438 --> 00:19:22,313 De drie gotra's van Mos Espa hebben zich tegen ons gekeerd. 225 00:19:23,480 --> 00:19:24,813 Dat was het slimst. 226 00:19:27,313 --> 00:19:28,355 Dat was het zeker. 227 00:19:31,271 --> 00:19:32,938 Je zal nu wel vertrekken. 228 00:19:33,771 --> 00:19:34,646 Nee hoor. 229 00:19:35,771 --> 00:19:37,105 Zou je wel moeten doen. 230 00:19:38,563 --> 00:19:39,730 Dat is tegen ons Credo. 231 00:19:41,230 --> 00:19:42,396 Ik heb je m'n woord gegeven. 232 00:19:43,146 --> 00:19:44,980 Ik blijf bij je tot we allebei sneuvelen. 233 00:19:45,855 --> 00:19:48,563 Geloof je echt in die bantha-onzin? 234 00:19:49,271 --> 00:19:50,188 Ik wel. 235 00:19:53,230 --> 00:19:54,146 Goed. 236 00:19:58,230 --> 00:20:00,480 Zoals ik het zie, hebben we twee keuzes. 237 00:20:01,313 --> 00:20:05,480 We wachten tot ze in positie zijn en belegeren ze. 238 00:20:06,438 --> 00:20:07,355 Of? 239 00:20:07,896 --> 00:20:10,521 We snellen naar buiten en verrassen ze. 240 00:20:10,605 --> 00:20:13,230 Dan kunnen we ontsnappen naar je schip in het paleis. 241 00:20:13,938 --> 00:20:18,521 Ik kan Mos Espa niet verlaten. Deze mensen rekenen op me. 242 00:20:19,438 --> 00:20:20,271 Goed dan. 243 00:20:21,855 --> 00:20:23,688 Dan sterven we allebei eervol. 244 00:20:25,188 --> 00:20:26,605 Wil je echt blijven? 245 00:20:30,855 --> 00:20:31,896 Dit is de Wijze. 246 00:20:35,521 --> 00:20:37,771 Mag ik een alternatief bieden? 247 00:20:41,646 --> 00:20:42,521 Zal ik verdergaan? 248 00:20:45,188 --> 00:20:46,105 Ik ga verder. 249 00:20:47,021 --> 00:20:48,605 U weet dit misschien niet over mij... 250 00:20:48,688 --> 00:20:52,896 Dat kan ook niet. Misschien dat m'n accent iets verraadt... 251 00:20:53,855 --> 00:20:55,730 ...maar ik ben opgeleid op Coruscant. 252 00:20:55,813 --> 00:20:58,480 Niet dat ik daardoor beter ben. - Kom op. 253 00:21:00,771 --> 00:21:05,563 Ik heb m'n studie afgemaakt. M'n ouders waren zeker niet welgesteld. 254 00:21:07,313 --> 00:21:11,730 Ik heb me gespecialiseerd in civiele onderhandelingen. 255 00:21:12,438 --> 00:21:18,271 Als u er vertrouwen in heeft dat ik uit uw naam ga onderhandelen... 256 00:21:18,355 --> 00:21:22,646 ...weet ik zeker dat ons doorgang verleend gaat worden... 257 00:21:22,730 --> 00:21:29,396 ...door, op z'n ergst, wat theatrale, symbolische kruiperigheid... 258 00:21:29,480 --> 00:21:30,938 ...en wat fondsen. 259 00:21:34,188 --> 00:21:35,021 Goed. 260 00:21:35,813 --> 00:21:36,938 Geef me je tablet. 261 00:21:37,521 --> 00:21:40,438 Ik zal m'n verklaring opschrijven en wat ik wil betalen. 262 00:21:43,688 --> 00:21:45,230 Ik zal uw afgezant zijn. 263 00:21:45,313 --> 00:21:47,438 Ik heb geen schroom... 264 00:21:47,521 --> 00:21:50,605 ...om te buigen of te kruipen als het moet... 265 00:21:50,688 --> 00:21:55,563 ...om te voorkomen dat uw ego mogelijk gekwetst wordt. 266 00:21:55,646 --> 00:21:57,521 Ga, voor ik van gedachten verander. 267 00:21:57,605 --> 00:21:58,521 Heel mooi. 268 00:22:00,980 --> 00:22:03,396 Gegroet. 269 00:22:03,480 --> 00:22:05,063 Ik ben ongewapend. 270 00:22:05,688 --> 00:22:09,896 Maar op deze tablet staan de voorwaarden voor overgave. 271 00:22:10,855 --> 00:22:13,813 Ik wil de woordvoerder spreken... 272 00:22:13,896 --> 00:22:16,063 ...die mag besluiten of een resultaat acceptabel is... 273 00:22:16,146 --> 00:22:18,063 ...in de ogen van de hoge raad van Oba Diah. 274 00:22:18,688 --> 00:22:19,980 Lees voor, staartkop. 275 00:22:21,146 --> 00:22:26,896 Een betoverende bijnaam waar ik nooit moe van word. 276 00:22:28,605 --> 00:22:34,230 Ooit hoop ik de fabelachtige Obsidiaanse Kliffen van Oba Diah te zien. 277 00:22:34,313 --> 00:22:35,188 Lees voor. 278 00:22:35,271 --> 00:22:38,063 Mee eens, we ontheffen ons van de beleefdheden. 279 00:22:40,896 --> 00:22:42,813 'Ik, Boba Fett... 280 00:22:43,646 --> 00:22:45,855 ...sprekend als daimyo van de Tatooine territoria... 281 00:22:45,938 --> 00:22:48,480 ...voorheen in handen van Jabba de Hutt... 282 00:22:48,563 --> 00:22:50,771 ...presenteer het volgende aanbod:' 283 00:22:58,980 --> 00:23:01,438 Misschien moeten we praten over wat jullie willen... 284 00:23:01,521 --> 00:23:02,646 Lees voor. 285 00:23:04,855 --> 00:23:05,688 'Het aanbod. 286 00:23:07,063 --> 00:23:07,896 Niets. 287 00:23:11,855 --> 00:23:13,521 Jullie verlaten deze planeet... 288 00:23:14,980 --> 00:23:17,063 ...met jullie spicehandel. 289 00:23:18,105 --> 00:23:20,146 Als jullie deze voorwaarden afslaan... 290 00:23:22,063 --> 00:23:24,146 ...zal het schrale zand van Tatooine... 291 00:23:24,230 --> 00:23:27,771 ...weer vol staan met bloemenvelden... 292 00:23:27,855 --> 00:23:30,646 ...gevoed door de lichamen van jullie doden.' 293 00:23:37,480 --> 00:23:39,230 Dat zijn zijn woorden. 294 00:24:55,063 --> 00:24:56,188 Ze blijven maar komen. 295 00:25:25,563 --> 00:25:27,021 De mensen van Freetown. 296 00:25:39,771 --> 00:25:41,230 Help als je dekking hebt. 297 00:25:55,021 --> 00:25:55,938 Ik heb ze. 298 00:25:56,021 --> 00:25:56,896 Daar. 299 00:25:56,980 --> 00:25:57,896 Zoek dekking. 300 00:26:08,105 --> 00:26:09,688 Wat erg van de marshal. 301 00:26:10,646 --> 00:26:12,563 In koelen bloede neergeknald. 302 00:26:15,188 --> 00:26:16,730 Jullie hadden niet hoeven komen. 303 00:26:16,813 --> 00:26:17,855 Jawel. 304 00:26:19,771 --> 00:26:21,396 Deze planeet heeft beter verdiend. 305 00:26:54,188 --> 00:26:55,105 Alles goed? 306 00:26:55,188 --> 00:26:56,521 Het werd daar aardig hachelijk. 307 00:26:56,605 --> 00:26:58,438 Waar komen al die zandscurriers vandaan? 308 00:26:58,521 --> 00:27:00,605 We komen de staart van de stadsratten redden. 309 00:27:01,730 --> 00:27:03,063 Bewaar maar voor de Pykes. 310 00:27:38,771 --> 00:27:39,688 Geef me dekking. 311 00:27:56,646 --> 00:27:57,771 Welkom terug, Santo. 312 00:27:58,521 --> 00:28:00,480 Ik moet toegeven dat ik dacht dat je weg was. 313 00:28:01,480 --> 00:28:04,646 Ik ben je hierna een lang bad in de bactatank schuldig. 314 00:28:04,730 --> 00:28:05,896 Ze trekken zich terug. 315 00:28:14,563 --> 00:28:15,480 Freetown. 316 00:28:24,730 --> 00:28:27,896 Ik zou nog maar even wachten met vieren. Er komen problemen aan. 317 00:28:34,813 --> 00:28:36,521 Grote problemen. 318 00:29:43,021 --> 00:29:44,605 Rennen. Wij leiden ze af. 319 00:30:40,438 --> 00:30:41,521 Ik kom er niet langs. 320 00:30:44,480 --> 00:30:46,271 Ze zullen de hele stad vernietigen. 321 00:30:46,355 --> 00:30:47,896 Onze energiewapens komen er niet doorheen... 322 00:30:47,980 --> 00:30:50,063 ...en onze kinetische wapens hebben te veel snelheid. 323 00:30:50,146 --> 00:30:50,980 Lopen. 324 00:30:52,480 --> 00:30:55,730 Kun jij de anderen beschermen? - Ik kan ze even afleiden. Hoezo? 325 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 Kijk uit. 326 00:30:58,813 --> 00:31:02,105 We hebben versterkingen nodig. - Hoe dan? Je hebt geen vrienden meer. 327 00:31:02,188 --> 00:31:03,313 Bescherm de anderen. 328 00:32:16,771 --> 00:32:17,771 Sleemo. 329 00:32:26,771 --> 00:32:29,396 Kom maar. Wij hebben je. 330 00:32:43,396 --> 00:32:44,230 Mando. 331 00:32:44,730 --> 00:32:45,563 We hebben je gevonden. 332 00:32:45,646 --> 00:32:47,105 We hebben je gevonden. 333 00:32:47,230 --> 00:32:48,855 Draai om. 334 00:32:48,938 --> 00:32:51,063 Draai om. - Ik versta je niet. 335 00:32:55,105 --> 00:32:56,730 Draai om. 336 00:33:11,105 --> 00:33:12,813 Kan dit ding niet sneller? 337 00:33:12,896 --> 00:33:15,021 Sneller, bak met schroeven. 338 00:33:25,146 --> 00:33:26,230 Zoek dekking. 339 00:33:33,021 --> 00:33:35,938 We moeten ons hier gaan ingraven. 340 00:33:39,188 --> 00:33:40,063 Achteruit. 341 00:33:41,105 --> 00:33:42,230 We worden overlopen. 342 00:33:42,896 --> 00:33:46,021 Ze zegt dat we moeten blijven. - Dan worden we weggevaagd. 343 00:33:46,105 --> 00:33:47,605 Ik ben hier vlakbij opgegroeid. 344 00:33:47,688 --> 00:33:50,980 Als we ons verder terugtrekken, sluiten ze ons helemaal in. 345 00:33:51,730 --> 00:33:52,980 Dus we gaan hier sterven? 346 00:33:53,063 --> 00:33:54,105 Nee. 347 00:33:54,521 --> 00:33:55,396 We vechten. 348 00:34:08,313 --> 00:34:11,563 Skad, houd de linie met de Weequay. Ik ga me daarboven verschansen. 349 00:34:11,646 --> 00:34:12,688 Laat eens zien. 350 00:34:13,896 --> 00:34:14,730 Daarmee? 351 00:34:16,271 --> 00:34:17,771 Taanti, we hebben een cycler nodig. 352 00:34:24,313 --> 00:34:25,230 Succes. 353 00:34:26,105 --> 00:34:26,938 Kom mee. 354 00:34:27,021 --> 00:34:27,980 Geef ons dekking. 355 00:34:33,063 --> 00:34:35,813 Hé, Mando. Kijk eens wie er is. 356 00:34:37,355 --> 00:34:38,188 Wat? 357 00:34:39,938 --> 00:34:41,480 Wat doe jij hier? 358 00:34:44,355 --> 00:34:47,896 Oké, kleine vent, ik ben ook blij jou te zien. 359 00:34:48,771 --> 00:34:50,855 Ik wist niet wanneer ik je weer zou zien. 360 00:34:52,271 --> 00:34:53,521 Het is oké. 361 00:34:53,605 --> 00:34:55,980 Ja, ik heb jou ook gemist. 362 00:35:00,105 --> 00:35:02,146 Maar we zitten nu nogal in de knoei. 363 00:35:03,771 --> 00:35:05,730 Wees voorzichtig, koppie omlaag. 364 00:35:05,813 --> 00:35:07,771 Verstop je tot het gevecht afgelopen is. 365 00:35:08,730 --> 00:35:09,980 Dat is het shirt. 366 00:35:11,063 --> 00:35:12,105 Je hebt het shirt. 367 00:35:14,021 --> 00:35:15,563 Even geen gezwijmel nu. 368 00:35:15,646 --> 00:35:17,688 Er zit een Scorpenek droïde achter ons aan. 369 00:35:23,230 --> 00:35:24,688 Wat doet hij hier? 370 00:35:24,771 --> 00:35:27,063 De wegen van de Force zijn ondoorgrondelijk. 371 00:37:03,480 --> 00:37:04,730 Niks doen. 372 00:37:04,813 --> 00:37:05,855 Ik regel dit. 373 00:38:54,938 --> 00:38:55,855 Doe het. 374 00:39:28,688 --> 00:39:31,646 Oké, ze zijn op het dak. - We nemen onze stelling in. 375 00:39:32,438 --> 00:39:33,438 Geef ze ervan langs. 376 00:39:39,771 --> 00:39:41,188 Kun je wat fighters uitschakelen? 377 00:39:41,271 --> 00:39:43,063 Ik jaag altijd in de woestijn. 378 00:39:43,146 --> 00:39:44,646 Vanaf hier kan ik niet missen. 379 00:39:44,730 --> 00:39:46,063 Ik leid de droïde af. 380 00:41:56,563 --> 00:41:58,646 Blijf ze bestoken, ze gaan ervandoor. 381 00:42:00,021 --> 00:42:01,771 Kom, we pakken de Pykes. 382 00:42:11,563 --> 00:42:12,688 Ik vorm geen bedreiging. 383 00:42:12,771 --> 00:42:14,105 Leuke vlechten. 384 00:42:14,730 --> 00:42:18,063 Kom achter me staan, mooie jongen. Peli beschermt je wel. 385 00:42:18,146 --> 00:42:20,980 Leuk kennis met je te maken. - Daar is nu geen tijd voor. 386 00:43:45,521 --> 00:43:46,688 Wegwezen... 387 00:43:47,355 --> 00:43:49,188 ...en neem je bende gajes mee. 388 00:43:50,688 --> 00:43:53,355 Ik ken je al heel lang, Boba. 389 00:43:55,105 --> 00:43:57,188 Eén ding snap ik niet. 390 00:44:01,563 --> 00:44:02,938 Wat is je motief? 391 00:44:04,771 --> 00:44:05,896 Dit is mijn stad. 392 00:44:06,605 --> 00:44:07,813 Dit zijn mijn mensen. 393 00:44:08,730 --> 00:44:10,146 Ik laat ze niet in de steek. 394 00:44:11,188 --> 00:44:13,230 Net als de Tuskens. 395 00:44:15,480 --> 00:44:17,313 Speel geen spelletjes met me. 396 00:44:17,396 --> 00:44:19,438 Ik ben geen kleine jongen meer. 397 00:44:19,938 --> 00:44:21,563 En jij bent een oude man. 398 00:44:22,438 --> 00:44:24,688 Ik ben nog steeds sneller dan jij. 399 00:44:26,396 --> 00:44:27,480 Dat kan. 400 00:44:28,480 --> 00:44:29,688 Maar ik draag een harnas. 401 00:44:31,771 --> 00:44:33,313 We gaan het zien. 402 00:44:48,021 --> 00:44:51,980 Nu wordt het tijd dat je naar je bactatank snelt. 403 00:44:52,605 --> 00:44:53,521 Dit is mijn stad. 404 00:45:00,896 --> 00:45:02,646 Je hebt een poging gewaagd. 405 00:45:02,730 --> 00:45:04,980 Je probeerde op 't rechte pad te blijven. 406 00:45:05,063 --> 00:45:09,730 Maar je vaders bloed stroomt door je aderen. 407 00:45:10,313 --> 00:45:11,605 Je bent een killer. 408 00:45:14,563 --> 00:45:17,605 Dit is niet de eerste keer dat ik je versla tijdens een klus. 409 00:45:22,063 --> 00:45:23,688 Dat is geen schande. 410 00:45:33,105 --> 00:45:35,980 Zie het maar als mijn laatste lesje. 411 00:45:37,730 --> 00:45:39,896 Zorg goed voor jezelf. 412 00:45:41,313 --> 00:45:45,313 Al het andere is zwakte. 413 00:46:01,063 --> 00:46:03,230 Ik wist wel dat je een killer was. 414 00:46:37,313 --> 00:46:38,855 Rennen. Deze kant op. 415 00:46:41,271 --> 00:46:42,688 De rancor is ontsnapt. 416 00:47:04,855 --> 00:47:05,730 Je maakt hem bang. 417 00:47:05,813 --> 00:47:08,355 Laat je blasters zakken, niet schieten. 418 00:47:26,855 --> 00:47:27,730 Bescherm hem. 419 00:47:27,813 --> 00:47:29,438 En wie gaat mij beschermen? 420 00:47:31,438 --> 00:47:32,271 Hier. 421 00:47:33,063 --> 00:47:34,063 Hou dit bij je. 422 00:47:35,688 --> 00:47:36,855 Het komt allemaal goed. 423 00:47:58,896 --> 00:48:01,230 Maak je geen zorgen, je ouweheer is geslepen. 424 00:48:04,313 --> 00:48:05,396 Te vroeg gesproken. 425 00:48:38,396 --> 00:48:39,813 Maak je geen zorgen... 426 00:48:39,896 --> 00:48:41,355 Waar ben je gebleven? 427 00:50:29,563 --> 00:50:31,563 Er komt dus geen barbecue. 428 00:50:32,271 --> 00:50:33,230 Goed gewerkt. 429 00:50:33,313 --> 00:50:35,271 Bedankt. - Het is voorbij. 430 00:50:55,188 --> 00:50:57,980 Het syndicaat heeft zich teruggetrokken uit Mos Espa. 431 00:50:58,605 --> 00:51:01,521 Het zal binnenkort arriveren hier in Mos Eisley... 432 00:51:01,605 --> 00:51:03,230 ...zodat we kunnen ontschepen. 433 00:51:04,271 --> 00:51:08,021 Je kunt er niet zomaar tussenuit knijpen. Wij hebben ook verliezen geleden. 434 00:51:08,105 --> 00:51:09,688 We hadden een afspraak. 435 00:51:10,730 --> 00:51:15,646 Tatooine zou een gastvrije plek worden om onze handel te drijven. 436 00:51:15,730 --> 00:51:16,938 Dat is het ook. 437 00:51:17,021 --> 00:51:20,480 De helft van m'n mannen is doodgeschoten of opgegeten. 438 00:51:20,563 --> 00:51:22,480 Noem jij dat gastvrij? 439 00:51:25,146 --> 00:51:26,063 Bewakers. 440 00:52:59,355 --> 00:53:00,313 Lord Boba. 441 00:53:01,855 --> 00:53:03,730 Waarom de rechterarm? 442 00:53:04,771 --> 00:53:06,771 Ga anders even lekker weken in de bactatank. 443 00:53:07,188 --> 00:53:08,396 Die is in gebruik. 444 00:53:11,438 --> 00:53:12,355 Dank u wel. 445 00:53:12,813 --> 00:53:14,521 Waarom buigt iedereen voor me? 446 00:53:14,980 --> 00:53:17,355 Dat is beter dan beschoten worden. 447 00:53:17,563 --> 00:53:19,480 Zijn dat m'n enige twee keuzes? 448 00:53:19,563 --> 00:53:21,021 Wel als je de stad wil besturen. 449 00:53:22,438 --> 00:53:23,396 Meiloorun? 450 00:53:23,480 --> 00:53:24,646 Dank je wel. 451 00:53:24,730 --> 00:53:25,771 Dank u. 452 00:53:28,313 --> 00:53:30,480 Wij zijn hier niet geschikt voor. 453 00:53:33,021 --> 00:53:35,438 Wie dan wel? 454 00:53:50,146 --> 00:53:52,188 Dus de Wookiee krijgt wel een meloen? 455 00:53:52,438 --> 00:53:53,813 Krrsantan, wil je hem delen? 456 00:54:23,438 --> 00:54:24,271 Nee. 457 00:54:34,646 --> 00:54:35,563 Nee. 458 00:54:40,146 --> 00:54:40,980 Goed dan. 459 00:54:41,563 --> 00:54:42,980 Maar dit is de laatste keer. 460 00:58:36,813 --> 00:58:38,813 Frank Bovelander