1 00:00:04,563 --> 00:00:08,313 Pyke-syndikatet har samlet soldater de siste ukene. 2 00:00:08,396 --> 00:00:11,980 Ordfører Mok Shaiz jobber for dem og har flyktet fra planeten, 3 00:00:12,063 --> 00:00:15,855 så vi tror at stormen snart bryter ut. 4 00:00:15,938 --> 00:00:17,563 Vi trenger fotsoldater. 5 00:00:18,980 --> 00:00:20,605 Jeg kan kanskje hjelpe. 6 00:00:20,688 --> 00:00:22,396 TIDLIGERE 7 00:00:22,480 --> 00:00:24,396 Pyke-syndikatet er flere enn oss. 8 00:00:24,480 --> 00:00:26,063 Du må lede en garnison. 9 00:00:26,146 --> 00:00:29,230 Hvorfor skulle de risikere livet for Boba Fett? 10 00:00:29,771 --> 00:00:32,563 Fortell kryddersmuglerne at Tatooine er stengt. 11 00:00:32,646 --> 00:00:34,521 Planeten har opplevd nok vold. 12 00:00:37,313 --> 00:00:39,980 Tatooine tilhører syndikatet. 13 00:00:40,646 --> 00:00:45,438 Så lenge krydderet smugles, får alle være i fred. 14 00:00:45,938 --> 00:00:48,813 Jeg vil beseire de som truer planeten vår. 15 00:00:49,563 --> 00:00:51,855 Jeg vil gjøre gatene trygge igjen. 16 00:00:53,021 --> 00:00:56,813 Til gjengjeld ber jeg bare om at dere er nøytrale 17 00:00:56,896 --> 00:00:59,771 om Pyke-syndikatet ber dere forråde meg. 18 00:00:59,855 --> 00:01:02,355 Dette er akseptabelt. 19 00:01:03,771 --> 00:01:05,188 Jeg samtykker. 20 00:01:06,146 --> 00:01:07,896 Vi må forberede oss på krig. 21 00:01:12,146 --> 00:01:14,521 Vent! Du glemte camtonoen. 22 00:02:04,438 --> 00:02:05,688 Vi er i krig. 23 00:02:07,896 --> 00:02:09,063 Det var uunngåelig. 24 00:02:11,146 --> 00:02:12,480 Selv om vi vinner, 25 00:02:13,396 --> 00:02:15,813 blir byen kanskje utslettet. 26 00:02:23,355 --> 00:02:24,521 Det gikk raskt. 27 00:02:25,188 --> 00:02:26,980 Klarte du å hyre fotsoldater? 28 00:02:28,021 --> 00:02:28,855 Jeg tror det. 29 00:02:29,688 --> 00:02:32,146 Cobb Vanth rekrutterer en garnison for oss. 30 00:02:32,730 --> 00:02:34,271 Til hvilken pris? 31 00:02:34,980 --> 00:02:35,980 Gratis. 32 00:02:36,063 --> 00:02:37,188 Gratis? 33 00:02:37,271 --> 00:02:40,271 Han har hindret krydderhandelen på egen hånd. 34 00:02:40,355 --> 00:02:42,146 Jeg fortalte ham at vi kunne stanse den. 35 00:02:42,230 --> 00:02:43,271 Det er ikke gratis. 36 00:02:43,980 --> 00:02:46,063 Det er det meste av Jabba the Hutts virksomhet. 37 00:02:46,688 --> 00:02:48,396 Byen ønsker det. 38 00:02:49,313 --> 00:02:50,730 Jeg godtar vilkårene deres. 39 00:02:50,813 --> 00:02:54,105 Det er mye å tjene på det oransje pulveret. 40 00:02:54,188 --> 00:02:56,438 På sikt er det bedre for oss også. 41 00:02:56,521 --> 00:03:00,063 Mos Espa kan bli en rik by under vår beskyttelse. 42 00:03:00,146 --> 00:03:02,313 Krydder dreper folket vårt. 43 00:03:03,771 --> 00:03:05,730 La marshal Vanth og folket i Mos Pelgo... 44 00:03:05,813 --> 00:03:07,313 Den heter Freetown nå. 45 00:03:08,230 --> 00:03:11,021 La folket i Freetown få vite at de har mitt ord. 46 00:03:11,480 --> 00:03:13,063 Si det til Cobb Vanth selv 47 00:03:13,146 --> 00:03:15,396 når han kommer hit med forsterkningene. 48 00:03:15,480 --> 00:03:17,813 Er du sikker på at han kommer? 49 00:03:18,521 --> 00:03:19,438 Ja. 50 00:03:21,146 --> 00:03:23,438 Gjør han ikke det, er vi ferdige. 51 00:03:24,521 --> 00:03:27,313 Syndikatet er for mange for oss. 52 00:03:27,396 --> 00:03:30,271 Vi må kjøpe tid til de kommer. 53 00:03:31,355 --> 00:03:32,813 Vi forskanser oss ved slottet. 54 00:03:32,896 --> 00:03:34,063 Dårlig idé. 55 00:03:35,355 --> 00:03:36,230 Jaså? 56 00:03:36,896 --> 00:03:37,771 Ja. 57 00:03:38,230 --> 00:03:40,980 Og hvor skal vi vente på forsterkninger? 58 00:03:42,021 --> 00:03:42,938 Her. 59 00:03:44,105 --> 00:03:45,188 Her? 60 00:03:45,271 --> 00:03:46,563 I disse ruinene? 61 00:03:48,480 --> 00:03:49,438 Tull. 62 00:03:49,980 --> 00:03:51,813 Slottet gir bedre beskyttelse. 63 00:03:51,896 --> 00:03:56,021 Bare forlat Mos Espa og gjem deg i festningen din om du vil. 64 00:03:56,105 --> 00:03:57,396 Vi blir her. 65 00:03:58,063 --> 00:04:00,980 Vi må beskytte menneskene som bor her. 66 00:04:12,813 --> 00:04:13,771 Vi blir. 67 00:04:43,355 --> 00:04:44,646 Jeg må svare. 68 00:04:45,146 --> 00:04:48,980 Jeg må svare på et eller annet vis. Jeg burde i det minste... 69 00:04:49,521 --> 00:04:50,730 Du kom tilbake så fort. 70 00:04:51,355 --> 00:04:52,938 Lyktes du? 71 00:04:53,313 --> 00:04:56,021 Ikke bekymre dere for Freetown. 72 00:04:56,396 --> 00:04:58,855 Overbeviste du marshalen om å være nøytral? 73 00:04:59,771 --> 00:05:01,271 Ja. 74 00:05:01,813 --> 00:05:04,438 Bra. Jeg vil ha dette overstått så fort som mulig. 75 00:05:05,313 --> 00:05:07,771 Har Fett andre ressurser? 76 00:05:08,271 --> 00:05:11,271 Han pleide å leve hos en tusken-plyndrerstamme i ørkenen. 77 00:05:11,355 --> 00:05:13,188 De fins ikke lenger. 78 00:05:15,188 --> 00:05:16,438 Er du sikker? 79 00:05:16,521 --> 00:05:19,271 Ja. Vi ødela dem selv. 80 00:05:21,105 --> 00:05:22,771 Vet Fett det? 81 00:05:23,438 --> 00:05:24,896 Nei. 82 00:05:25,646 --> 00:05:28,230 Han tror de ble drept av nikto-speedsyklister. 83 00:05:28,938 --> 00:05:32,063 Vi la igjen bevis som tydet på det. 84 00:05:33,105 --> 00:05:35,271 Han hevnet seg på dem. 85 00:05:35,771 --> 00:05:38,688 For ham er saken løst. 86 00:05:39,230 --> 00:05:43,105 Jeg visste ikke at Pyke-syndikatet var så hensynsløst. 87 00:05:43,188 --> 00:05:44,355 Pragmatisk. 88 00:05:45,355 --> 00:05:46,938 De ba oss om beskyttelsespenger. 89 00:05:47,730 --> 00:05:49,813 Vi må beskytte fortjenesten vår. 90 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 Ja visst. 91 00:05:55,188 --> 00:05:56,938 Så når er dette over? 92 00:05:57,896 --> 00:06:02,355 Det avhenger av hvor mye dere tåler. 93 00:06:04,438 --> 00:06:05,563 Ikke mer sprengstoff. 94 00:06:06,230 --> 00:06:08,646 Jeg gikk ikke med på å bombe Garsas Helligdom. 95 00:06:09,563 --> 00:06:13,688 Jeg gikk med på kirurgiske angrep, ikke åpen krigføring. 96 00:06:13,771 --> 00:06:16,896 Unnskyld, men den grensen er nok krysset. 97 00:06:17,646 --> 00:06:21,813 Jeg er ennå ordfører i Mos Espa, og den må ikke ødelegges. 98 00:06:21,896 --> 00:06:25,896 Fetts gotra søker tilflukt i ruinene av Helligdommen. 99 00:06:26,688 --> 00:06:29,688 Det blir svært vanskelig å fjerne dem. 100 00:06:30,646 --> 00:06:36,105 Jeg tror jeg vet hvordan jeg skal lokke Boba Fett ut. 101 00:06:42,646 --> 00:06:47,105 I ærens navn 102 00:07:03,855 --> 00:07:06,646 Det er en X-wing. Hva gjør den her? 103 00:07:13,646 --> 00:07:15,521 Bli her inne, lås den inne. 104 00:07:15,605 --> 00:07:17,105 Skjul den. Bli kvitt den. 105 00:07:20,188 --> 00:07:23,021 Gå. La den ligge her, ok? 106 00:07:23,105 --> 00:07:25,021 Flytt den dit. Gå! Du hørte meg! 107 00:07:25,105 --> 00:07:25,938 Slutt. 108 00:07:26,021 --> 00:07:27,313 Hallo, offiser! 109 00:07:28,063 --> 00:07:29,563 Gjem den! Offiser! 110 00:07:30,271 --> 00:07:33,188 Jeg søkte om mitt Ny republikk-sertifiseringsstempel 111 00:07:33,271 --> 00:07:34,896 idet du landet. 112 00:07:34,980 --> 00:07:37,230 Noe til tilfeldighet. 113 00:07:47,271 --> 00:07:48,938 Se hvem det er! 114 00:07:51,938 --> 00:07:55,480 Har de lært deg å fly en X-wing alt? 115 00:07:57,355 --> 00:08:00,146 Jeg vet at en astromek fløy skipet. 116 00:08:09,480 --> 00:08:11,563 Mandalorianeren? Han er ikke her. 117 00:08:12,771 --> 00:08:14,646 Jeg vet ikke, på jobb i Mos Espa. 118 00:08:14,730 --> 00:08:18,271 Rolig, vent litt, du kom nettopp. 119 00:08:18,355 --> 00:08:20,688 Få hilse på min gamle venn. 120 00:08:21,896 --> 00:08:25,021 Hallo, lyse øyne. Kom hit. 121 00:08:28,021 --> 00:08:28,938 Grogu? 122 00:08:29,855 --> 00:08:31,855 For et forferdelig navn. 123 00:08:31,938 --> 00:08:33,146 Beklager, kompis. 124 00:08:33,230 --> 00:08:34,771 Jeg kaller deg aldri det. 125 00:08:36,188 --> 00:08:37,313 Hva har du? 126 00:08:38,021 --> 00:08:39,355 Noe blankt. 127 00:08:39,438 --> 00:08:41,230 Sett på maken, så fancy. 128 00:08:41,313 --> 00:08:43,355 Du må være skrubbsulten. 129 00:08:43,438 --> 00:08:44,980 Gi ham noen møkkmarker. 130 00:08:48,688 --> 00:08:50,355 Ta det rolig. 131 00:08:50,438 --> 00:08:52,646 Jeg bryr meg ikke om hastverket ditt. 132 00:08:52,730 --> 00:08:54,021 Babyen må spise. 133 00:09:02,230 --> 00:09:03,521 Slik ja. 134 00:09:04,480 --> 00:09:05,396 Ok. 135 00:09:15,313 --> 00:09:19,938 Mens vi venter på at forsterkningen skal komme med Cobb Vanth fra Freetown, 136 00:09:20,021 --> 00:09:23,563 patruljerer styrkene våre gamlebyen i stillhet. 137 00:09:24,605 --> 00:09:27,605 Det har ikke kommet mange soldater fra Pyke-syndikatet, 138 00:09:27,688 --> 00:09:31,855 men når de gjør det, ser vi dem før de ser oss. 139 00:09:33,271 --> 00:09:36,730 Våpenhvilen med de andre familiene i Mos Espa 140 00:09:36,813 --> 00:09:38,813 sikrer at de er nøytrale 141 00:09:38,896 --> 00:09:43,188 og gir oss overtaket ved å overraske de ankommende soldatene. 142 00:09:58,563 --> 00:10:01,146 Gamorrean-vaktene er satt ut i det klatoonianske territoriet 143 00:10:01,230 --> 00:10:02,355 ved stjernehavnen 144 00:10:02,438 --> 00:10:06,021 og vil varsle oss om noen av Pyke-syndikatstyrkene kommer. 145 00:10:09,521 --> 00:10:12,021 Krrsantan er i trandoshaner-territoriet 146 00:10:12,105 --> 00:10:15,855 og holder øye med gatene foran rådhuset. 147 00:10:32,021 --> 00:10:34,063 Drash og Skad er hos de andre modene 148 00:10:34,146 --> 00:10:37,688 og holder øye med arbeiderdistriktet og aqualish-kvarteret. 149 00:10:38,521 --> 00:10:40,980 Som du ser, er alle flankene våre dekket, 150 00:10:41,063 --> 00:10:43,521 ingen kan snike seg inn på oss. 151 00:10:43,605 --> 00:10:45,646 Når folket fra Freetown kommer, 152 00:10:45,730 --> 00:10:48,563 vil vi ha kreftene som trengs for å føre styrken vår 153 00:10:48,688 --> 00:10:52,480 til enhver region pykene angriper fra. 154 00:10:52,813 --> 00:10:53,855 Og enn så lenge? 155 00:10:53,938 --> 00:10:55,021 Venter vi. 156 00:10:59,188 --> 00:11:02,355 Lord Fett? Det er noen her for å møte deg. 157 00:11:03,521 --> 00:11:06,146 Sa du ikke at ingen kunne snike seg inn på oss? 158 00:11:30,021 --> 00:11:32,105 Jeg syntes jeg luktet noe. 159 00:11:36,063 --> 00:11:37,980 Ser du etter en jobb, er du sent ute. 160 00:11:39,646 --> 00:11:41,688 Jeg har en jobb. 161 00:11:42,980 --> 00:11:47,230 Jeg skal forhandle på vegne av Pyke-syndikatet. 162 00:11:48,355 --> 00:11:52,521 Jeg forhandler ikke med feige mordere. 163 00:11:53,980 --> 00:11:58,813 Det er quactaen som kaller stiflingen slimete. 164 00:11:58,896 --> 00:11:59,855 Stikk av. 165 00:12:00,813 --> 00:12:03,480 Og fortell sjefene dine at vi vet at de er i undertall. 166 00:12:04,813 --> 00:12:10,396 Folket fra Freetown kommer nok ikke snart. 167 00:12:13,230 --> 00:12:15,855 Jeg besøkte marshal Vanth. 168 00:12:17,355 --> 00:12:20,730 Du burde aldri ha forlatt ham uten rustning. 169 00:12:27,396 --> 00:12:30,188 Før du får ideer, 170 00:12:30,271 --> 00:12:32,646 så har jeg også skyttere i skjul. 171 00:12:42,313 --> 00:12:45,605 La krydderet bli smuglet gjennom Mos Espa, 172 00:12:45,688 --> 00:12:48,396 så kan dette unngås. 173 00:12:53,271 --> 00:12:54,105 Nei. 174 00:12:57,563 --> 00:12:59,313 Hva foreslår du? 175 00:13:00,355 --> 00:13:04,021 Jeg forhandler bare med lederen av Pyke-syndikatet. 176 00:13:04,646 --> 00:13:07,980 Han som massakrerte tusken-familien din 177 00:13:08,063 --> 00:13:10,771 og ga en speedsykkelgjeng skylden? 178 00:13:23,688 --> 00:13:25,271 Du vet det er sant. 179 00:13:27,938 --> 00:13:28,855 Boba. 180 00:13:31,396 --> 00:13:35,896 La oss gjøre dette her og nå. 181 00:13:42,938 --> 00:13:44,063 Ikke nå. 182 00:13:44,146 --> 00:13:45,730 Du velger når. 183 00:13:45,813 --> 00:13:47,230 Han drepte Vanth. 184 00:13:47,313 --> 00:13:49,230 Forsterkningene kommer ikke. 185 00:13:49,313 --> 00:13:52,021 Vi kjemper på våre premisser, ikke deres. 186 00:13:54,105 --> 00:13:55,313 Jeg kan ta ham. 187 00:13:55,396 --> 00:13:56,355 Du er opprørt. 188 00:13:56,438 --> 00:13:58,021 Jeg kan ta ham. 189 00:13:58,438 --> 00:14:00,480 Vi må tilpasse oss. 190 00:14:01,396 --> 00:14:02,605 Du får sjansen. 191 00:14:15,855 --> 00:14:20,188 Fortell klienten din at forhandlingene er avsluttet. 192 00:14:23,646 --> 00:14:26,771 Du holder på å bli blaut på dine gamle dager. 193 00:14:27,730 --> 00:14:28,855 Det gjør vi alle. 194 00:14:44,396 --> 00:14:47,938 Det var imponerende selvbeherskelse. 195 00:14:48,646 --> 00:14:50,355 Eksemplarisk list. 196 00:14:50,438 --> 00:14:53,230 Om jeg kan gi flere råd... 197 00:14:53,313 --> 00:14:55,396 Hvor mye vil han betale for twi'leken? 198 00:14:55,480 --> 00:14:58,188 Forstått. Unnskyld, jeg skulle aldri ha brutt inn. 199 00:14:58,271 --> 00:15:00,105 Kom inn, sjef. 200 00:15:01,063 --> 00:15:02,896 Noe føles rart her. 201 00:15:02,980 --> 00:15:04,105 Har pykene kommet? 202 00:15:04,188 --> 00:15:06,271 Ikke ennå, men noe føles underlig. 203 00:15:19,896 --> 00:15:21,396 Lokalbefolkningen angriper. 204 00:15:22,146 --> 00:15:23,396 Jeg trodde vi hadde en avtale. 205 00:15:23,855 --> 00:15:24,771 Jeg også. 206 00:15:27,521 --> 00:15:28,521 De la en felle! 207 00:15:31,271 --> 00:15:33,313 Santo, kom inn! 208 00:16:35,021 --> 00:16:36,646 Det er et koordinert angrep. 209 00:16:36,730 --> 00:16:38,063 Vi må samle våre folk. 210 00:16:38,146 --> 00:16:39,980 Vi overvinner aldri fordelen deres. 211 00:16:40,063 --> 00:16:41,938 Vi må ødelegge kommandoen og kontrollen. 212 00:16:42,021 --> 00:16:44,313 Operer Pyke-syndikatet ennå ut fra Mos Eisley? 213 00:16:45,021 --> 00:16:47,271 Det er uklart om... 214 00:16:48,396 --> 00:16:49,605 Mos Eisley? 215 00:16:49,688 --> 00:16:51,896 Når jeg tenker meg om, så gjør de det. 216 00:16:51,980 --> 00:16:54,646 Nærmere bestemt Ørkenundersøkelses-kontoret. 217 00:16:54,730 --> 00:16:56,646 Kan du komme dit i tide? 218 00:16:56,730 --> 00:16:57,646 Verdt et forsøk. 219 00:17:33,438 --> 00:17:34,271 Hvor mange er det? 220 00:17:34,355 --> 00:17:36,063 Jeg vet ikke. Minst et dusin. 221 00:17:37,480 --> 00:17:39,105 Vi sitter fast her. 222 00:17:39,188 --> 00:17:40,021 Bli der. 223 00:17:40,646 --> 00:17:41,938 - Hva? - Ikke rør dere. 224 00:17:42,688 --> 00:17:44,521 Men de vil overrenne oss. 225 00:17:44,605 --> 00:17:45,855 Ligg lavt. 226 00:18:08,396 --> 00:18:09,563 Dra til Helligdommen. 227 00:18:10,230 --> 00:18:11,063 Du. 228 00:18:13,105 --> 00:18:14,021 Takk. 229 00:18:14,105 --> 00:18:15,105 Pene manerer. 230 00:18:16,438 --> 00:18:17,271 Jeg liker det. 231 00:18:18,146 --> 00:18:18,980 Ingen årsak. 232 00:19:02,105 --> 00:19:02,938 De er her. 233 00:19:04,271 --> 00:19:05,688 Det var et tidsspørsmål. 234 00:19:08,355 --> 00:19:09,521 Er Cad Bane blant dem? 235 00:19:12,230 --> 00:19:13,146 Jeg ser ham ikke. 236 00:19:14,105 --> 00:19:15,313 Noe nytt om de andre? 237 00:19:16,480 --> 00:19:18,688 Ville vært et mirakel om noen overlevde. 238 00:19:19,438 --> 00:19:22,313 Alle de tre gotraene i Mos Espa vendte seg mot oss. 239 00:19:23,480 --> 00:19:24,813 Det var lurt. 240 00:19:27,313 --> 00:19:28,355 Ja. 241 00:19:31,271 --> 00:19:32,938 Du drar vel? 242 00:19:33,771 --> 00:19:34,646 Nei. 243 00:19:35,771 --> 00:19:36,646 Det burde du. 244 00:19:38,563 --> 00:19:39,730 Brudd på trosbekjennelsen. 245 00:19:41,230 --> 00:19:42,396 Jeg ga deg mitt ord. 246 00:19:43,146 --> 00:19:44,980 Jeg er med deg til vi begge faller. 247 00:19:45,855 --> 00:19:48,563 Tror du virkelig på det tullet? 248 00:19:49,271 --> 00:19:50,188 Ja. 249 00:19:53,230 --> 00:19:54,146 Bra. 250 00:19:58,230 --> 00:20:00,480 Vi har to valg. 251 00:20:01,313 --> 00:20:05,480 Vi venter til de er i posisjon og beleirer på deres premisser. 252 00:20:06,438 --> 00:20:07,355 Eller? 253 00:20:07,896 --> 00:20:10,521 Vi raser ut dit, overrumpler dem, 254 00:20:10,605 --> 00:20:12,855 så kan vi flykte til skipet ditt på slottet. 255 00:20:13,938 --> 00:20:15,688 Jeg kan ikke forlate Mos Espa. 256 00:20:16,855 --> 00:20:18,521 Disse menneskene regner med meg. 257 00:20:19,438 --> 00:20:20,271 Ok. 258 00:20:21,855 --> 00:20:23,688 Da får vi dø i ærens navn. 259 00:20:25,188 --> 00:20:26,605 Er det sikkert at du vil bli? 260 00:20:30,855 --> 00:20:31,896 Dette er veien. 261 00:20:35,521 --> 00:20:37,771 Får jeg tilby et alternativ? 262 00:20:41,646 --> 00:20:42,521 Skal jeg fortsette? 263 00:20:45,188 --> 00:20:46,105 Jeg fortsetter. 264 00:20:47,021 --> 00:20:48,605 Dere vet kanskje ikke dette om meg... 265 00:20:48,688 --> 00:20:49,521 Hvordan kunne dere? 266 00:20:49,605 --> 00:20:52,896 Kanskje ut fra dialekten min, 267 00:20:53,896 --> 00:20:55,730 men jeg ble utdannet på Coruscant. 268 00:20:55,813 --> 00:20:58,480 - Det gjør meg ikke bedre. - Kom til poenget. 269 00:20:58,563 --> 00:20:59,396 Ja... 270 00:21:00,771 --> 00:21:05,563 Jeg gikk på avslutningsakademiet, og foreldrene mine var ikke rike. 271 00:21:07,313 --> 00:21:11,730 Jeg spesialiserte meg på offentlige forhandlinger. 272 00:21:12,438 --> 00:21:18,271 Om dere lar meg forhandle for dere, 273 00:21:18,355 --> 00:21:22,646 får vi nok lov til å dra fra planeten 274 00:21:22,730 --> 00:21:29,396 med i verste fall symbolsk trygling 275 00:21:29,480 --> 00:21:30,938 og mot betaling. 276 00:21:34,188 --> 00:21:35,021 Greit. 277 00:21:35,813 --> 00:21:36,938 Få brettet ditt. 278 00:21:37,521 --> 00:21:40,438 Jeg vil skrive erklæringen min og hva jeg vil betale. 279 00:21:43,688 --> 00:21:45,230 Jeg går som utsendingen deres. 280 00:21:45,313 --> 00:21:47,438 Jeg har ingenting imot 281 00:21:47,521 --> 00:21:50,605 å gjøre knefall eller trygle om det trengs, 282 00:21:50,688 --> 00:21:55,563 slik at dere ikke må ydmyke dere. 283 00:21:55,646 --> 00:21:57,521 Gå før jeg ombestemmer meg. 284 00:21:57,605 --> 00:21:58,521 Glimrende. 285 00:22:00,980 --> 00:22:03,396 Vær hilset! 286 00:22:03,480 --> 00:22:05,063 Jeg er ubevæpnet, 287 00:22:05,688 --> 00:22:09,896 bortsett fra dette brettet med vilkår for overgivelse. 288 00:22:10,855 --> 00:22:13,813 Jeg vil vise det til den personen 289 00:22:13,896 --> 00:22:16,063 som kan forhandle fram et bra resultat 290 00:22:16,146 --> 00:22:18,063 i øynene til Oba Diahs høyeste råd. 291 00:22:18,688 --> 00:22:19,980 Les dem, halehode. 292 00:22:21,146 --> 00:22:26,313 På grunn av det fortryllende sobriquetet, som jeg aldri blir lei av. 293 00:22:27,271 --> 00:22:28,105 Ja. 294 00:22:28,605 --> 00:22:33,105 Jeg håper å få se de sagnomsuste obsidian-klippene på Oba Diah 295 00:22:33,188 --> 00:22:34,230 med egne øyne en dag. 296 00:22:34,313 --> 00:22:35,188 Les dem. 297 00:22:35,271 --> 00:22:38,063 Enig. Nok høflighetsfraser. 298 00:22:40,896 --> 00:22:42,813 "Jeg, Boba Fett, 299 00:22:43,646 --> 00:22:45,855 "i egenskap av daimyo for Tatooine-territoriene, 300 00:22:45,938 --> 00:22:48,480 "tidligere holdt av Jabba the Hutt, 301 00:22:48,563 --> 00:22:50,771 "legger fram følgende tilbud." 302 00:22:58,980 --> 00:23:01,438 Kanskje vi skal diskutere hva dere er villige til... 303 00:23:01,521 --> 00:23:02,646 Les det. 304 00:23:04,855 --> 00:23:05,688 "Følgende tilbud. 305 00:23:07,063 --> 00:23:07,896 "Ingenting. 306 00:23:11,855 --> 00:23:13,521 "Dere skal forlate denne planeten 307 00:23:14,980 --> 00:23:17,063 "og avslutte krydderhandelen her. 308 00:23:18,105 --> 00:23:20,146 "Om dere nekter, 309 00:23:22,063 --> 00:23:24,146 "vil den tørre ørkenen på Tatooine 310 00:23:24,230 --> 00:23:27,771 "nok en gang blomstre, 311 00:23:27,855 --> 00:23:30,646 "gjødslet av deres døde." 312 00:23:37,480 --> 00:23:39,230 Hans ord. 313 00:24:55,063 --> 00:24:56,105 De bare kommer. 314 00:25:25,563 --> 00:25:27,021 Folket i Freetown. 315 00:25:39,771 --> 00:25:41,230 Hjelp mens dere har dekning! 316 00:25:41,480 --> 00:25:42,355 Raska på! 317 00:25:42,438 --> 00:25:43,355 Raska på! 318 00:25:49,396 --> 00:25:50,771 Løp! 319 00:25:55,021 --> 00:25:55,938 Jeg har dem! 320 00:25:56,021 --> 00:25:56,896 Der! 321 00:25:56,980 --> 00:25:57,896 Søk dekning! 322 00:26:08,105 --> 00:26:09,688 Jeg beklager det med marshalen. 323 00:26:10,646 --> 00:26:12,563 De skjøt ham med kaldt blod. 324 00:26:15,188 --> 00:26:16,730 Dere trengte ikke å komme hit. 325 00:26:16,813 --> 00:26:17,855 Jo. 326 00:26:19,771 --> 00:26:21,396 Denne planeten fortjener bedre. 327 00:26:48,271 --> 00:26:49,855 Raska på! 328 00:26:50,563 --> 00:26:51,480 Kom igjen! 329 00:26:54,188 --> 00:26:55,105 Går det bra? 330 00:26:55,188 --> 00:26:56,521 Det ble farlig der bak. 331 00:26:56,605 --> 00:26:58,438 Hvor kom alle sandscurriene fra? 332 00:26:58,521 --> 00:27:00,605 Vi er her for å redde noen byfolk. 333 00:27:01,771 --> 00:27:03,063 Spar det til pykene. 334 00:27:38,771 --> 00:27:39,688 Dekk meg! 335 00:27:56,646 --> 00:27:57,771 Velkommen tilbake, Santo. 336 00:27:58,521 --> 00:28:00,480 Jeg trodde du var død. 337 00:28:01,480 --> 00:28:04,646 Jeg skylder deg et godt, langt bad i bactatanken når dette er over. 338 00:28:04,730 --> 00:28:05,896 De trekker seg tilbake! 339 00:28:14,563 --> 00:28:15,480 Freetown! 340 00:28:15,563 --> 00:28:16,438 Ja! 341 00:28:24,730 --> 00:28:26,438 Vi bør ikke feire ennå. 342 00:28:26,521 --> 00:28:27,688 Vi har problemer. 343 00:28:34,813 --> 00:28:36,521 Store problemer. 344 00:29:43,021 --> 00:29:44,605 Løp! Vi avleder dem. 345 00:30:40,438 --> 00:30:41,521 Jeg kommer ikke gjennom. 346 00:30:44,480 --> 00:30:46,271 Disse to vil ødelegge byen! 347 00:30:46,355 --> 00:30:47,896 Energivåpnene våre går ikke gjennom, 348 00:30:47,980 --> 00:30:50,063 og de kinetiske våpnene er for raske. 349 00:30:50,146 --> 00:30:50,980 Fort! 350 00:30:52,480 --> 00:30:53,771 Kan du beskytte de andre? 351 00:30:53,855 --> 00:30:55,730 Jeg kan avlede dem en stund. Hvordan det? 352 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 Se opp! 353 00:30:58,813 --> 00:30:59,980 Vi trenger forsterkninger. 354 00:31:00,063 --> 00:31:02,105 Hvorfra? Dere har ikke flere venner. 355 00:31:02,188 --> 00:31:03,313 Beskytt de andre. 356 00:32:16,771 --> 00:32:17,771 Sleemo! 357 00:32:26,771 --> 00:32:27,605 Kom igjen. 358 00:32:28,563 --> 00:32:29,396 Vi har deg. 359 00:32:43,396 --> 00:32:44,230 Mando! 360 00:32:44,730 --> 00:32:45,563 Vi fant deg! 361 00:32:45,646 --> 00:32:47,105 Jeg har en overraskelse til deg. 362 00:32:47,230 --> 00:32:48,855 - Snu! - Hva? 363 00:32:48,938 --> 00:32:51,063 - Snu! - Jeg hører deg ikke! 364 00:32:55,105 --> 00:32:56,730 Snu! 365 00:33:11,105 --> 00:33:12,813 Går den fortere? 366 00:33:12,896 --> 00:33:15,021 Fortere, boltbøtte! 367 00:33:25,146 --> 00:33:26,230 Søk dekning! 368 00:33:33,021 --> 00:33:35,938 Vi må slutte å trekke oss tilbake, vi må forskanse oss her! 369 00:33:39,188 --> 00:33:40,063 Trekk tilbake! 370 00:33:41,105 --> 00:33:42,230 Vi blir overveldet. 371 00:33:42,896 --> 00:33:44,021 Hun sier vi bør bli. 372 00:33:44,105 --> 00:33:46,021 Tull! Vi blir fordampet. 373 00:33:46,105 --> 00:33:47,605 Jeg vokste opp et womphopp herfra, 374 00:33:47,688 --> 00:33:50,980 og trekker vi oss lenger tilbake, presses vi inn i et hjørne. 375 00:33:51,730 --> 00:33:52,980 Skal vi dø her? 376 00:33:53,063 --> 00:33:54,105 Nei. 377 00:33:54,521 --> 00:33:55,396 Vi skal kjempe. 378 00:34:08,313 --> 00:34:11,563 Skad, hold linjen med weequayen. Jeg drar opp dit som snikskytter. 379 00:34:11,646 --> 00:34:12,688 Få se på den. 380 00:34:13,896 --> 00:34:14,730 Med den? 381 00:34:16,271 --> 00:34:17,771 Taanti, vi trenger en syklusrifle. 382 00:34:24,313 --> 00:34:25,230 Lykke til. 383 00:34:26,105 --> 00:34:26,938 Kom. 384 00:34:27,021 --> 00:34:27,980 Dekk oss. 385 00:34:33,063 --> 00:34:34,396 Du, Mando! 386 00:34:34,480 --> 00:34:35,813 Se hvem som er her. 387 00:34:37,355 --> 00:34:38,188 Hva for noe? 388 00:34:39,938 --> 00:34:41,480 Hva gjør du her? 389 00:34:44,355 --> 00:34:45,563 Ok, småen. 390 00:34:46,396 --> 00:34:47,896 Jeg er glad for å se deg også. 391 00:34:48,771 --> 00:34:50,646 Jeg visste ikke når jeg fikk se deg igjen. 392 00:34:52,271 --> 00:34:53,521 Det går bra. 393 00:34:53,605 --> 00:34:55,980 Jeg har savnet deg også, kompis. 394 00:35:00,105 --> 00:35:02,146 Men nå er vi i trøbbel. 395 00:35:03,771 --> 00:35:05,730 Vær forsiktig og ligg lavt. 396 00:35:05,813 --> 00:35:07,771 Gjem deg til kampen er over. 397 00:35:08,730 --> 00:35:09,980 Det er skjorta. 398 00:35:11,063 --> 00:35:12,105 Du har skjorta. 399 00:35:14,021 --> 00:35:15,563 Spar på ømheten. 400 00:35:15,646 --> 00:35:17,688 En Scorpenek-droide forfølger oss. 401 00:35:23,230 --> 00:35:24,688 Hva gjør han her? 402 00:35:24,771 --> 00:35:27,063 Kraftens veier er uransakelige. 403 00:37:03,480 --> 00:37:04,730 Ikke rør deg. 404 00:37:04,813 --> 00:37:05,855 Få ordne dette. 405 00:38:54,938 --> 00:38:55,855 Gjør det. 406 00:39:28,688 --> 00:39:30,730 De kom seg opp på taket. 407 00:39:30,813 --> 00:39:31,646 Vi kjemper. 408 00:39:32,438 --> 00:39:33,438 Ta dem! 409 00:39:39,771 --> 00:39:41,188 Kan du drepe soldater? 410 00:39:41,271 --> 00:39:43,063 Jeg er vant til ørkenjakt. 411 00:39:43,146 --> 00:39:44,646 Jeg kan ikke bomme her. 412 00:39:44,730 --> 00:39:46,063 Jeg avleder droiden. 413 00:41:56,563 --> 00:41:58,646 Hold dem i ubalanse, de flykter. 414 00:42:00,021 --> 00:42:01,771 Kom igjen, la oss ta pykene. 415 00:42:11,563 --> 00:42:12,688 Jeg er ingen trussel. 416 00:42:12,771 --> 00:42:14,105 Bra, hodehaler. 417 00:42:14,730 --> 00:42:16,105 Still deg bak meg, smukkas. 418 00:42:16,188 --> 00:42:18,063 Peli dekker deg. 419 00:42:18,146 --> 00:42:19,688 Hyggelig å bli kjent med deg. 420 00:42:19,771 --> 00:42:20,980 Vi har ikke tid til det. 421 00:43:45,521 --> 00:43:46,688 Dra herfra, 422 00:43:47,355 --> 00:43:49,188 og ta med deg gangstergjengen. 423 00:43:50,688 --> 00:43:53,355 Jeg har kjent deg lenge, Boba. 424 00:43:55,105 --> 00:43:57,188 Det er én ting jeg ikke skjønner... 425 00:44:01,563 --> 00:44:02,938 Hvorfor gjør du det? 426 00:44:04,771 --> 00:44:05,896 Dette er byen min. 427 00:44:06,605 --> 00:44:07,813 Dette er folket mitt. 428 00:44:08,730 --> 00:44:10,146 Jeg vil ikke forlate dem. 429 00:44:11,188 --> 00:44:13,230 Som tuskenene. 430 00:44:15,480 --> 00:44:17,313 Ikke lek med meg. 431 00:44:17,396 --> 00:44:19,438 Jeg er ingen gutt lenger, 432 00:44:19,938 --> 00:44:21,563 og du er en gammel mann. 433 00:44:22,438 --> 00:44:24,688 Jeg er fortsatt raskere enn deg. 434 00:44:26,396 --> 00:44:27,480 Kanskje det, 435 00:44:28,480 --> 00:44:29,688 men jeg har en rustning. 436 00:44:31,771 --> 00:44:33,313 La oss finne det ut. 437 00:44:48,021 --> 00:44:51,980 Du bør stikke til bactatanken din nå. 438 00:44:52,605 --> 00:44:53,521 Dette er byen min! 439 00:45:00,896 --> 00:45:02,646 Du gjorde et forsøk. 440 00:45:02,730 --> 00:45:04,980 Du prøvde å være hederlig. 441 00:45:05,063 --> 00:45:09,730 Men du slekter på faren din. 442 00:45:10,313 --> 00:45:11,605 Du er en morder. 443 00:45:14,563 --> 00:45:17,605 Dette er ikke første gang jeg slår deg på en jobb. 444 00:45:22,063 --> 00:45:23,688 Det er ingen skam. 445 00:45:33,105 --> 00:45:35,980 Anse dette som min siste lærepenge. 446 00:45:37,730 --> 00:45:39,896 Pass på deg selv. 447 00:45:41,313 --> 00:45:45,313 Alt annet er svakhet. 448 00:46:01,063 --> 00:46:03,230 Jeg visste du var morder. 449 00:46:37,313 --> 00:46:38,855 Løp. Denne veien! 450 00:46:41,271 --> 00:46:42,688 Rancoren er på frifot! 451 00:47:04,855 --> 00:47:05,730 Dere skremmer den! 452 00:47:05,813 --> 00:47:08,355 Ned med blasterne, slutt å skyte! 453 00:47:26,855 --> 00:47:27,730 Beskytt ham. 454 00:47:27,813 --> 00:47:29,438 Hvem skal beskytte meg? 455 00:47:31,438 --> 00:47:32,271 Her. 456 00:47:33,063 --> 00:47:34,063 Hold denne. 457 00:47:35,688 --> 00:47:36,855 Det går bra. 458 00:47:58,896 --> 00:48:01,230 Ikke vær redd, gutt. Faren din er dyktig. 459 00:48:04,313 --> 00:48:05,396 Jeg snakket for tidlig. 460 00:48:38,396 --> 00:48:39,813 Ikke vær redd, gutt, jeg... 461 00:48:39,896 --> 00:48:41,355 Hvor ble det av deg? 462 00:50:29,563 --> 00:50:31,563 Det blir visst ingen grillfest. 463 00:50:32,271 --> 00:50:33,230 Godt gjort, dere. 464 00:50:33,313 --> 00:50:35,271 - Tusen takk. - Det er over. 465 00:50:55,188 --> 00:50:57,980 Syndikatstyrkene har trukket seg ut av Mos Espa 466 00:50:58,605 --> 00:51:01,521 og kommer hit til Mos Eisley snart 467 00:51:01,605 --> 00:51:03,230 slik at vi kan dra. 468 00:51:04,271 --> 00:51:06,063 Dere kan ikke bare stikke av. 469 00:51:06,146 --> 00:51:08,021 Vi mistet også soldater. 470 00:51:08,105 --> 00:51:09,688 Vi hadde en avtale. 471 00:51:10,730 --> 00:51:15,646 Om at Tatooine skulle bli et bra sted for næringslivet. 472 00:51:15,730 --> 00:51:16,938 Det er den. 473 00:51:17,021 --> 00:51:20,480 Halvparten av mennene mine ble enten skutt eller spist av en rancor. 474 00:51:20,563 --> 00:51:22,480 Er det bra? 475 00:51:25,146 --> 00:51:26,063 Vakter! 476 00:52:59,355 --> 00:53:00,313 Lord Boba. 477 00:53:01,855 --> 00:53:03,730 Hvorfor må det være høyre arm? 478 00:53:04,771 --> 00:53:06,771 Ta et fint bad i bactatanken. 479 00:53:07,188 --> 00:53:08,396 Den blir brukt. 480 00:53:11,438 --> 00:53:12,355 Takk. 481 00:53:12,813 --> 00:53:14,521 Hvorfor må alle bukke for meg? 482 00:53:14,980 --> 00:53:16,396 Det er bedre enn skyting. 483 00:53:17,563 --> 00:53:19,480 Er det mine eneste to valg? 484 00:53:19,563 --> 00:53:21,021 Ja, når du styrer byen. 485 00:53:22,438 --> 00:53:23,396 Meiloorun? 486 00:53:23,480 --> 00:53:24,646 Takk. 487 00:53:24,730 --> 00:53:25,771 Takk. 488 00:53:28,313 --> 00:53:29,938 Vi passer ikke til dette. 489 00:53:33,021 --> 00:53:35,438 Om ikke vi, så hvem? 490 00:53:50,146 --> 00:53:52,188 Så wookien får en melon og ikke vi? 491 00:53:52,438 --> 00:53:53,813 Vil du dele, Krrsantan? 492 00:53:55,480 --> 00:53:56,605 Greit. 493 00:54:23,438 --> 00:54:24,271 Nei. 494 00:54:34,646 --> 00:54:35,563 Nei. 495 00:54:40,146 --> 00:54:40,980 Greit. 496 00:54:41,563 --> 00:54:42,980 Men dette er siste gang. 497 00:58:36,813 --> 00:58:38,813 Norske tekster: Jon Sæterbø