1
00:00:04,563 --> 00:00:08,313
Pyke-syndikatet har samlet soldater
de siste ukene.
2
00:00:08,396 --> 00:00:11,980
Ordfører Mok Shaiz jobber for dem
og har flyktet fra planeten,
3
00:00:12,063 --> 00:00:15,855
så vi tror at stormen snart bryter ut.
4
00:00:15,938 --> 00:00:17,563
Vi trenger fotsoldater.
5
00:00:18,980 --> 00:00:20,605
Jeg kan kanskje hjelpe.
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,396
TIDLIGERE
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,396
Pyke-syndikatet er flere enn oss.
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,063
Du må lede en garnison.
9
00:00:26,146 --> 00:00:29,230
Hvorfor skulle de risikere livet
for Boba Fett?
10
00:00:29,771 --> 00:00:32,563
Fortell kryddersmuglerne
at Tatooine er stengt.
11
00:00:32,646 --> 00:00:34,521
Planeten har opplevd nok vold.
12
00:00:37,313 --> 00:00:39,980
Tatooine tilhører syndikatet.
13
00:00:40,646 --> 00:00:45,438
Så lenge krydderet smugles,
får alle være i fred.
14
00:00:45,938 --> 00:00:48,813
Jeg vil beseire de som truer planeten vår.
15
00:00:49,563 --> 00:00:51,855
Jeg vil gjøre gatene trygge igjen.
16
00:00:53,021 --> 00:00:56,813
Til gjengjeld ber jeg bare om
at dere er nøytrale
17
00:00:56,896 --> 00:00:59,771
om Pyke-syndikatet ber dere forråde meg.
18
00:00:59,855 --> 00:01:02,355
Dette er akseptabelt.
19
00:01:03,771 --> 00:01:05,188
Jeg samtykker.
20
00:01:06,146 --> 00:01:07,896
Vi må forberede oss på krig.
21
00:01:12,146 --> 00:01:14,521
Vent! Du glemte camtonoen.
22
00:02:04,438 --> 00:02:05,688
Vi er i krig.
23
00:02:07,896 --> 00:02:09,063
Det var uunngåelig.
24
00:02:11,146 --> 00:02:12,480
Selv om vi vinner,
25
00:02:13,396 --> 00:02:15,813
blir byen kanskje utslettet.
26
00:02:23,355 --> 00:02:24,521
Det gikk raskt.
27
00:02:25,188 --> 00:02:26,980
Klarte du å hyre fotsoldater?
28
00:02:28,021 --> 00:02:28,855
Jeg tror det.
29
00:02:29,688 --> 00:02:32,146
Cobb Vanth rekrutterer
en garnison for oss.
30
00:02:32,730 --> 00:02:34,271
Til hvilken pris?
31
00:02:34,980 --> 00:02:35,980
Gratis.
32
00:02:36,063 --> 00:02:37,188
Gratis?
33
00:02:37,271 --> 00:02:40,271
Han har hindret krydderhandelen
på egen hånd.
34
00:02:40,355 --> 00:02:42,146
Jeg fortalte ham at vi kunne stanse den.
35
00:02:42,230 --> 00:02:43,271
Det er ikke gratis.
36
00:02:43,980 --> 00:02:46,063
Det er det meste
av Jabba the Hutts virksomhet.
37
00:02:46,688 --> 00:02:48,396
Byen ønsker det.
38
00:02:49,313 --> 00:02:50,730
Jeg godtar vilkårene deres.
39
00:02:50,813 --> 00:02:54,105
Det er mye å tjene
på det oransje pulveret.
40
00:02:54,188 --> 00:02:56,438
På sikt er det bedre for oss også.
41
00:02:56,521 --> 00:03:00,063
Mos Espa kan bli en rik by
under vår beskyttelse.
42
00:03:00,146 --> 00:03:02,313
Krydder dreper folket vårt.
43
00:03:03,771 --> 00:03:05,730
La marshal Vanth og folket i Mos Pelgo...
44
00:03:05,813 --> 00:03:07,313
Den heter Freetown nå.
45
00:03:08,230 --> 00:03:11,021
La folket i Freetown få vite
at de har mitt ord.
46
00:03:11,480 --> 00:03:13,063
Si det til Cobb Vanth selv
47
00:03:13,146 --> 00:03:15,396
når han kommer hit med forsterkningene.
48
00:03:15,480 --> 00:03:17,813
Er du sikker på at han kommer?
49
00:03:18,521 --> 00:03:19,438
Ja.
50
00:03:21,146 --> 00:03:23,438
Gjør han ikke det, er vi ferdige.
51
00:03:24,521 --> 00:03:27,313
Syndikatet er for mange for oss.
52
00:03:27,396 --> 00:03:30,271
Vi må kjøpe tid til de kommer.
53
00:03:31,355 --> 00:03:32,813
Vi forskanser oss ved slottet.
54
00:03:32,896 --> 00:03:34,063
Dårlig idé.
55
00:03:35,355 --> 00:03:36,230
Jaså?
56
00:03:36,896 --> 00:03:37,771
Ja.
57
00:03:38,230 --> 00:03:40,980
Og hvor skal vi vente på forsterkninger?
58
00:03:42,021 --> 00:03:42,938
Her.
59
00:03:44,105 --> 00:03:45,188
Her?
60
00:03:45,271 --> 00:03:46,563
I disse ruinene?
61
00:03:48,480 --> 00:03:49,438
Tull.
62
00:03:49,980 --> 00:03:51,813
Slottet gir bedre beskyttelse.
63
00:03:51,896 --> 00:03:56,021
Bare forlat Mos Espa
og gjem deg i festningen din om du vil.
64
00:03:56,105 --> 00:03:57,396
Vi blir her.
65
00:03:58,063 --> 00:04:00,980
Vi må beskytte menneskene som bor her.
66
00:04:12,813 --> 00:04:13,771
Vi blir.
67
00:04:43,355 --> 00:04:44,646
Jeg må svare.
68
00:04:45,146 --> 00:04:48,980
Jeg må svare på et eller annet vis.
Jeg burde i det minste...
69
00:04:49,521 --> 00:04:50,730
Du kom tilbake så fort.
70
00:04:51,355 --> 00:04:52,938
Lyktes du?
71
00:04:53,313 --> 00:04:56,021
Ikke bekymre dere for Freetown.
72
00:04:56,396 --> 00:04:58,855
Overbeviste du marshalen
om å være nøytral?
73
00:04:59,771 --> 00:05:01,271
Ja.
74
00:05:01,813 --> 00:05:04,438
Bra. Jeg vil ha dette overstått
så fort som mulig.
75
00:05:05,313 --> 00:05:07,771
Har Fett andre ressurser?
76
00:05:08,271 --> 00:05:11,271
Han pleide å leve hos
en tusken-plyndrerstamme i ørkenen.
77
00:05:11,355 --> 00:05:13,188
De fins ikke lenger.
78
00:05:15,188 --> 00:05:16,438
Er du sikker?
79
00:05:16,521 --> 00:05:19,271
Ja. Vi ødela dem selv.
80
00:05:21,105 --> 00:05:22,771
Vet Fett det?
81
00:05:23,438 --> 00:05:24,896
Nei.
82
00:05:25,646 --> 00:05:28,230
Han tror de ble drept
av nikto-speedsyklister.
83
00:05:28,938 --> 00:05:32,063
Vi la igjen bevis som tydet på det.
84
00:05:33,105 --> 00:05:35,271
Han hevnet seg på dem.
85
00:05:35,771 --> 00:05:38,688
For ham er saken løst.
86
00:05:39,230 --> 00:05:43,105
Jeg visste ikke
at Pyke-syndikatet var så hensynsløst.
87
00:05:43,188 --> 00:05:44,355
Pragmatisk.
88
00:05:45,355 --> 00:05:46,938
De ba oss om beskyttelsespenger.
89
00:05:47,730 --> 00:05:49,813
Vi må beskytte fortjenesten vår.
90
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
Ja visst.
91
00:05:55,188 --> 00:05:56,938
Så når er dette over?
92
00:05:57,896 --> 00:06:02,355
Det avhenger av hvor mye dere tåler.
93
00:06:04,438 --> 00:06:05,563
Ikke mer sprengstoff.
94
00:06:06,230 --> 00:06:08,646
Jeg gikk ikke med på
å bombe Garsas Helligdom.
95
00:06:09,563 --> 00:06:13,688
Jeg gikk med på kirurgiske angrep,
ikke åpen krigføring.
96
00:06:13,771 --> 00:06:16,896
Unnskyld, men den grensen er nok krysset.
97
00:06:17,646 --> 00:06:21,813
Jeg er ennå ordfører i Mos Espa,
og den må ikke ødelegges.
98
00:06:21,896 --> 00:06:25,896
Fetts gotra søker tilflukt
i ruinene av Helligdommen.
99
00:06:26,688 --> 00:06:29,688
Det blir svært vanskelig å fjerne dem.
100
00:06:30,646 --> 00:06:36,105
Jeg tror jeg vet
hvordan jeg skal lokke Boba Fett ut.
101
00:06:42,646 --> 00:06:47,105
I ærens navn
102
00:07:03,855 --> 00:07:06,646
Det er en X-wing. Hva gjør den her?
103
00:07:13,646 --> 00:07:15,521
Bli her inne, lås den inne.
104
00:07:15,605 --> 00:07:17,105
Skjul den. Bli kvitt den.
105
00:07:20,188 --> 00:07:23,021
Gå. La den ligge her, ok?
106
00:07:23,105 --> 00:07:25,021
Flytt den dit. Gå! Du hørte meg!
107
00:07:25,105 --> 00:07:25,938
Slutt.
108
00:07:26,021 --> 00:07:27,313
Hallo, offiser!
109
00:07:28,063 --> 00:07:29,563
Gjem den! Offiser!
110
00:07:30,271 --> 00:07:33,188
Jeg søkte om
mitt Ny republikk-sertifiseringsstempel
111
00:07:33,271 --> 00:07:34,896
idet du landet.
112
00:07:34,980 --> 00:07:37,230
Noe til tilfeldighet.
113
00:07:47,271 --> 00:07:48,938
Se hvem det er!
114
00:07:51,938 --> 00:07:55,480
Har de lært deg å fly en X-wing alt?
115
00:07:57,355 --> 00:08:00,146
Jeg vet at en astromek fløy skipet.
116
00:08:09,480 --> 00:08:11,563
Mandalorianeren? Han er ikke her.
117
00:08:12,771 --> 00:08:14,646
Jeg vet ikke, på jobb i Mos Espa.
118
00:08:14,730 --> 00:08:18,271
Rolig, vent litt, du kom nettopp.
119
00:08:18,355 --> 00:08:20,688
Få hilse på min gamle venn.
120
00:08:21,896 --> 00:08:25,021
Hallo, lyse øyne. Kom hit.
121
00:08:28,021 --> 00:08:28,938
Grogu?
122
00:08:29,855 --> 00:08:31,855
For et forferdelig navn.
123
00:08:31,938 --> 00:08:33,146
Beklager, kompis.
124
00:08:33,230 --> 00:08:34,771
Jeg kaller deg aldri det.
125
00:08:36,188 --> 00:08:37,313
Hva har du?
126
00:08:38,021 --> 00:08:39,355
Noe blankt.
127
00:08:39,438 --> 00:08:41,230
Sett på maken, så fancy.
128
00:08:41,313 --> 00:08:43,355
Du må være skrubbsulten.
129
00:08:43,438 --> 00:08:44,980
Gi ham noen møkkmarker.
130
00:08:48,688 --> 00:08:50,355
Ta det rolig.
131
00:08:50,438 --> 00:08:52,646
Jeg bryr meg ikke om hastverket ditt.
132
00:08:52,730 --> 00:08:54,021
Babyen må spise.
133
00:09:02,230 --> 00:09:03,521
Slik ja.
134
00:09:04,480 --> 00:09:05,396
Ok.
135
00:09:15,313 --> 00:09:19,938
Mens vi venter på at forsterkningen
skal komme med Cobb Vanth fra Freetown,
136
00:09:20,021 --> 00:09:23,563
patruljerer styrkene våre gamlebyen
i stillhet.
137
00:09:24,605 --> 00:09:27,605
Det har ikke kommet
mange soldater fra Pyke-syndikatet,
138
00:09:27,688 --> 00:09:31,855
men når de gjør det,
ser vi dem før de ser oss.
139
00:09:33,271 --> 00:09:36,730
Våpenhvilen med de andre familiene
i Mos Espa
140
00:09:36,813 --> 00:09:38,813
sikrer at de er nøytrale
141
00:09:38,896 --> 00:09:43,188
og gir oss overtaket
ved å overraske de ankommende soldatene.
142
00:09:58,563 --> 00:10:01,146
Gamorrean-vaktene er satt ut
i det klatoonianske territoriet
143
00:10:01,230 --> 00:10:02,355
ved stjernehavnen
144
00:10:02,438 --> 00:10:06,021
og vil varsle oss
om noen av Pyke-syndikatstyrkene kommer.
145
00:10:09,521 --> 00:10:12,021
Krrsantan er i trandoshaner-territoriet
146
00:10:12,105 --> 00:10:15,855
og holder øye med gatene foran rådhuset.
147
00:10:32,021 --> 00:10:34,063
Drash og Skad er hos de andre modene
148
00:10:34,146 --> 00:10:37,688
og holder øye med
arbeiderdistriktet og aqualish-kvarteret.
149
00:10:38,521 --> 00:10:40,980
Som du ser, er alle flankene våre dekket,
150
00:10:41,063 --> 00:10:43,521
ingen kan snike seg inn på oss.
151
00:10:43,605 --> 00:10:45,646
Når folket fra Freetown kommer,
152
00:10:45,730 --> 00:10:48,563
vil vi ha kreftene som trengs
for å føre styrken vår
153
00:10:48,688 --> 00:10:52,480
til enhver region pykene angriper fra.
154
00:10:52,813 --> 00:10:53,855
Og enn så lenge?
155
00:10:53,938 --> 00:10:55,021
Venter vi.
156
00:10:59,188 --> 00:11:02,355
Lord Fett? Det er noen her for å møte deg.
157
00:11:03,521 --> 00:11:06,146
Sa du ikke
at ingen kunne snike seg inn på oss?
158
00:11:30,021 --> 00:11:32,105
Jeg syntes jeg luktet noe.
159
00:11:36,063 --> 00:11:37,980
Ser du etter en jobb, er du sent ute.
160
00:11:39,646 --> 00:11:41,688
Jeg har en jobb.
161
00:11:42,980 --> 00:11:47,230
Jeg skal forhandle
på vegne av Pyke-syndikatet.
162
00:11:48,355 --> 00:11:52,521
Jeg forhandler ikke med feige mordere.
163
00:11:53,980 --> 00:11:58,813
Det er quactaen som kaller
stiflingen slimete.
164
00:11:58,896 --> 00:11:59,855
Stikk av.
165
00:12:00,813 --> 00:12:03,480
Og fortell sjefene dine
at vi vet at de er i undertall.
166
00:12:04,813 --> 00:12:10,396
Folket fra Freetown kommer nok ikke snart.
167
00:12:13,230 --> 00:12:15,855
Jeg besøkte marshal Vanth.
168
00:12:17,355 --> 00:12:20,730
Du burde aldri ha forlatt ham
uten rustning.
169
00:12:27,396 --> 00:12:30,188
Før du får ideer,
170
00:12:30,271 --> 00:12:32,646
så har jeg også skyttere i skjul.
171
00:12:42,313 --> 00:12:45,605
La krydderet bli smuglet gjennom Mos Espa,
172
00:12:45,688 --> 00:12:48,396
så kan dette unngås.
173
00:12:53,271 --> 00:12:54,105
Nei.
174
00:12:57,563 --> 00:12:59,313
Hva foreslår du?
175
00:13:00,355 --> 00:13:04,021
Jeg forhandler bare
med lederen av Pyke-syndikatet.
176
00:13:04,646 --> 00:13:07,980
Han som massakrerte tusken-familien din
177
00:13:08,063 --> 00:13:10,771
og ga en speedsykkelgjeng skylden?
178
00:13:23,688 --> 00:13:25,271
Du vet det er sant.
179
00:13:27,938 --> 00:13:28,855
Boba.
180
00:13:31,396 --> 00:13:35,896
La oss gjøre dette her og nå.
181
00:13:42,938 --> 00:13:44,063
Ikke nå.
182
00:13:44,146 --> 00:13:45,730
Du velger når.
183
00:13:45,813 --> 00:13:47,230
Han drepte Vanth.
184
00:13:47,313 --> 00:13:49,230
Forsterkningene kommer ikke.
185
00:13:49,313 --> 00:13:52,021
Vi kjemper på våre premisser, ikke deres.
186
00:13:54,105 --> 00:13:55,313
Jeg kan ta ham.
187
00:13:55,396 --> 00:13:56,355
Du er opprørt.
188
00:13:56,438 --> 00:13:58,021
Jeg kan ta ham.
189
00:13:58,438 --> 00:14:00,480
Vi må tilpasse oss.
190
00:14:01,396 --> 00:14:02,605
Du får sjansen.
191
00:14:15,855 --> 00:14:20,188
Fortell klienten din
at forhandlingene er avsluttet.
192
00:14:23,646 --> 00:14:26,771
Du holder på å bli blaut
på dine gamle dager.
193
00:14:27,730 --> 00:14:28,855
Det gjør vi alle.
194
00:14:44,396 --> 00:14:47,938
Det var imponerende selvbeherskelse.
195
00:14:48,646 --> 00:14:50,355
Eksemplarisk list.
196
00:14:50,438 --> 00:14:53,230
Om jeg kan gi flere råd...
197
00:14:53,313 --> 00:14:55,396
Hvor mye vil han betale for twi'leken?
198
00:14:55,480 --> 00:14:58,188
Forstått. Unnskyld,
jeg skulle aldri ha brutt inn.
199
00:14:58,271 --> 00:15:00,105
Kom inn, sjef.
200
00:15:01,063 --> 00:15:02,896
Noe føles rart her.
201
00:15:02,980 --> 00:15:04,105
Har pykene kommet?
202
00:15:04,188 --> 00:15:06,271
Ikke ennå, men noe føles underlig.
203
00:15:19,896 --> 00:15:21,396
Lokalbefolkningen angriper.
204
00:15:22,146 --> 00:15:23,396
Jeg trodde vi hadde en avtale.
205
00:15:23,855 --> 00:15:24,771
Jeg også.
206
00:15:27,521 --> 00:15:28,521
De la en felle!
207
00:15:31,271 --> 00:15:33,313
Santo, kom inn!
208
00:16:35,021 --> 00:16:36,646
Det er et koordinert angrep.
209
00:16:36,730 --> 00:16:38,063
Vi må samle våre folk.
210
00:16:38,146 --> 00:16:39,980
Vi overvinner aldri fordelen deres.
211
00:16:40,063 --> 00:16:41,938
Vi må ødelegge kommandoen og kontrollen.
212
00:16:42,021 --> 00:16:44,313
Operer Pyke-syndikatet ennå
ut fra Mos Eisley?
213
00:16:45,021 --> 00:16:47,271
Det er uklart om...
214
00:16:48,396 --> 00:16:49,605
Mos Eisley?
215
00:16:49,688 --> 00:16:51,896
Når jeg tenker meg om, så gjør de det.
216
00:16:51,980 --> 00:16:54,646
Nærmere bestemt
Ørkenundersøkelses-kontoret.
217
00:16:54,730 --> 00:16:56,646
Kan du komme dit i tide?
218
00:16:56,730 --> 00:16:57,646
Verdt et forsøk.
219
00:17:33,438 --> 00:17:34,271
Hvor mange er det?
220
00:17:34,355 --> 00:17:36,063
Jeg vet ikke. Minst et dusin.
221
00:17:37,480 --> 00:17:39,105
Vi sitter fast her.
222
00:17:39,188 --> 00:17:40,021
Bli der.
223
00:17:40,646 --> 00:17:41,938
- Hva?
- Ikke rør dere.
224
00:17:42,688 --> 00:17:44,521
Men de vil overrenne oss.
225
00:17:44,605 --> 00:17:45,855
Ligg lavt.
226
00:18:08,396 --> 00:18:09,563
Dra til Helligdommen.
227
00:18:10,230 --> 00:18:11,063
Du.
228
00:18:13,105 --> 00:18:14,021
Takk.
229
00:18:14,105 --> 00:18:15,105
Pene manerer.
230
00:18:16,438 --> 00:18:17,271
Jeg liker det.
231
00:18:18,146 --> 00:18:18,980
Ingen årsak.
232
00:19:02,105 --> 00:19:02,938
De er her.
233
00:19:04,271 --> 00:19:05,688
Det var et tidsspørsmål.
234
00:19:08,355 --> 00:19:09,521
Er Cad Bane blant dem?
235
00:19:12,230 --> 00:19:13,146
Jeg ser ham ikke.
236
00:19:14,105 --> 00:19:15,313
Noe nytt om de andre?
237
00:19:16,480 --> 00:19:18,688
Ville vært et mirakel om noen overlevde.
238
00:19:19,438 --> 00:19:22,313
Alle de tre gotraene i Mos Espa
vendte seg mot oss.
239
00:19:23,480 --> 00:19:24,813
Det var lurt.
240
00:19:27,313 --> 00:19:28,355
Ja.
241
00:19:31,271 --> 00:19:32,938
Du drar vel?
242
00:19:33,771 --> 00:19:34,646
Nei.
243
00:19:35,771 --> 00:19:36,646
Det burde du.
244
00:19:38,563 --> 00:19:39,730
Brudd på trosbekjennelsen.
245
00:19:41,230 --> 00:19:42,396
Jeg ga deg mitt ord.
246
00:19:43,146 --> 00:19:44,980
Jeg er med deg til vi begge faller.
247
00:19:45,855 --> 00:19:48,563
Tror du virkelig på det tullet?
248
00:19:49,271 --> 00:19:50,188
Ja.
249
00:19:53,230 --> 00:19:54,146
Bra.
250
00:19:58,230 --> 00:20:00,480
Vi har to valg.
251
00:20:01,313 --> 00:20:05,480
Vi venter til de er i posisjon
og beleirer på deres premisser.
252
00:20:06,438 --> 00:20:07,355
Eller?
253
00:20:07,896 --> 00:20:10,521
Vi raser ut dit, overrumpler dem,
254
00:20:10,605 --> 00:20:12,855
så kan vi flykte til skipet ditt
på slottet.
255
00:20:13,938 --> 00:20:15,688
Jeg kan ikke forlate Mos Espa.
256
00:20:16,855 --> 00:20:18,521
Disse menneskene regner med meg.
257
00:20:19,438 --> 00:20:20,271
Ok.
258
00:20:21,855 --> 00:20:23,688
Da får vi dø i ærens navn.
259
00:20:25,188 --> 00:20:26,605
Er det sikkert at du vil bli?
260
00:20:30,855 --> 00:20:31,896
Dette er veien.
261
00:20:35,521 --> 00:20:37,771
Får jeg tilby et alternativ?
262
00:20:41,646 --> 00:20:42,521
Skal jeg fortsette?
263
00:20:45,188 --> 00:20:46,105
Jeg fortsetter.
264
00:20:47,021 --> 00:20:48,605
Dere vet kanskje ikke dette om meg...
265
00:20:48,688 --> 00:20:49,521
Hvordan kunne dere?
266
00:20:49,605 --> 00:20:52,896
Kanskje ut fra dialekten min,
267
00:20:53,896 --> 00:20:55,730
men jeg ble utdannet på Coruscant.
268
00:20:55,813 --> 00:20:58,480
- Det gjør meg ikke bedre.
- Kom til poenget.
269
00:20:58,563 --> 00:20:59,396
Ja...
270
00:21:00,771 --> 00:21:05,563
Jeg gikk på avslutningsakademiet,
og foreldrene mine var ikke rike.
271
00:21:07,313 --> 00:21:11,730
Jeg spesialiserte meg
på offentlige forhandlinger.
272
00:21:12,438 --> 00:21:18,271
Om dere lar meg forhandle for dere,
273
00:21:18,355 --> 00:21:22,646
får vi nok lov til å dra fra planeten
274
00:21:22,730 --> 00:21:29,396
med i verste fall symbolsk trygling
275
00:21:29,480 --> 00:21:30,938
og mot betaling.
276
00:21:34,188 --> 00:21:35,021
Greit.
277
00:21:35,813 --> 00:21:36,938
Få brettet ditt.
278
00:21:37,521 --> 00:21:40,438
Jeg vil skrive erklæringen min
og hva jeg vil betale.
279
00:21:43,688 --> 00:21:45,230
Jeg går som utsendingen deres.
280
00:21:45,313 --> 00:21:47,438
Jeg har ingenting imot
281
00:21:47,521 --> 00:21:50,605
å gjøre knefall eller trygle
om det trengs,
282
00:21:50,688 --> 00:21:55,563
slik at dere ikke må ydmyke dere.
283
00:21:55,646 --> 00:21:57,521
Gå før jeg ombestemmer meg.
284
00:21:57,605 --> 00:21:58,521
Glimrende.
285
00:22:00,980 --> 00:22:03,396
Vær hilset!
286
00:22:03,480 --> 00:22:05,063
Jeg er ubevæpnet,
287
00:22:05,688 --> 00:22:09,896
bortsett fra dette brettet
med vilkår for overgivelse.
288
00:22:10,855 --> 00:22:13,813
Jeg vil vise det til den personen
289
00:22:13,896 --> 00:22:16,063
som kan forhandle fram et bra resultat
290
00:22:16,146 --> 00:22:18,063
i øynene til Oba Diahs høyeste råd.
291
00:22:18,688 --> 00:22:19,980
Les dem, halehode.
292
00:22:21,146 --> 00:22:26,313
På grunn av det fortryllende sobriquetet,
som jeg aldri blir lei av.
293
00:22:27,271 --> 00:22:28,105
Ja.
294
00:22:28,605 --> 00:22:33,105
Jeg håper å få se de sagnomsuste
obsidian-klippene på Oba Diah
295
00:22:33,188 --> 00:22:34,230
med egne øyne en dag.
296
00:22:34,313 --> 00:22:35,188
Les dem.
297
00:22:35,271 --> 00:22:38,063
Enig. Nok høflighetsfraser.
298
00:22:40,896 --> 00:22:42,813
"Jeg, Boba Fett,
299
00:22:43,646 --> 00:22:45,855
"i egenskap av daimyo
for Tatooine-territoriene,
300
00:22:45,938 --> 00:22:48,480
"tidligere holdt av Jabba the Hutt,
301
00:22:48,563 --> 00:22:50,771
"legger fram følgende tilbud."
302
00:22:58,980 --> 00:23:01,438
Kanskje vi skal diskutere
hva dere er villige til...
303
00:23:01,521 --> 00:23:02,646
Les det.
304
00:23:04,855 --> 00:23:05,688
"Følgende tilbud.
305
00:23:07,063 --> 00:23:07,896
"Ingenting.
306
00:23:11,855 --> 00:23:13,521
"Dere skal forlate denne planeten
307
00:23:14,980 --> 00:23:17,063
"og avslutte krydderhandelen her.
308
00:23:18,105 --> 00:23:20,146
"Om dere nekter,
309
00:23:22,063 --> 00:23:24,146
"vil den tørre ørkenen på Tatooine
310
00:23:24,230 --> 00:23:27,771
"nok en gang blomstre,
311
00:23:27,855 --> 00:23:30,646
"gjødslet av deres døde."
312
00:23:37,480 --> 00:23:39,230
Hans ord.
313
00:24:55,063 --> 00:24:56,105
De bare kommer.
314
00:25:25,563 --> 00:25:27,021
Folket i Freetown.
315
00:25:39,771 --> 00:25:41,230
Hjelp mens dere har dekning!
316
00:25:41,480 --> 00:25:42,355
Raska på!
317
00:25:42,438 --> 00:25:43,355
Raska på!
318
00:25:49,396 --> 00:25:50,771
Løp!
319
00:25:55,021 --> 00:25:55,938
Jeg har dem!
320
00:25:56,021 --> 00:25:56,896
Der!
321
00:25:56,980 --> 00:25:57,896
Søk dekning!
322
00:26:08,105 --> 00:26:09,688
Jeg beklager det med marshalen.
323
00:26:10,646 --> 00:26:12,563
De skjøt ham med kaldt blod.
324
00:26:15,188 --> 00:26:16,730
Dere trengte ikke å komme hit.
325
00:26:16,813 --> 00:26:17,855
Jo.
326
00:26:19,771 --> 00:26:21,396
Denne planeten fortjener bedre.
327
00:26:48,271 --> 00:26:49,855
Raska på!
328
00:26:50,563 --> 00:26:51,480
Kom igjen!
329
00:26:54,188 --> 00:26:55,105
Går det bra?
330
00:26:55,188 --> 00:26:56,521
Det ble farlig der bak.
331
00:26:56,605 --> 00:26:58,438
Hvor kom alle sandscurriene fra?
332
00:26:58,521 --> 00:27:00,605
Vi er her for å redde noen byfolk.
333
00:27:01,771 --> 00:27:03,063
Spar det til pykene.
334
00:27:38,771 --> 00:27:39,688
Dekk meg!
335
00:27:56,646 --> 00:27:57,771
Velkommen tilbake, Santo.
336
00:27:58,521 --> 00:28:00,480
Jeg trodde du var død.
337
00:28:01,480 --> 00:28:04,646
Jeg skylder deg et godt, langt bad
i bactatanken når dette er over.
338
00:28:04,730 --> 00:28:05,896
De trekker seg tilbake!
339
00:28:14,563 --> 00:28:15,480
Freetown!
340
00:28:15,563 --> 00:28:16,438
Ja!
341
00:28:24,730 --> 00:28:26,438
Vi bør ikke feire ennå.
342
00:28:26,521 --> 00:28:27,688
Vi har problemer.
343
00:28:34,813 --> 00:28:36,521
Store problemer.
344
00:29:43,021 --> 00:29:44,605
Løp! Vi avleder dem.
345
00:30:40,438 --> 00:30:41,521
Jeg kommer ikke gjennom.
346
00:30:44,480 --> 00:30:46,271
Disse to vil ødelegge byen!
347
00:30:46,355 --> 00:30:47,896
Energivåpnene våre går ikke gjennom,
348
00:30:47,980 --> 00:30:50,063
og de kinetiske våpnene er for raske.
349
00:30:50,146 --> 00:30:50,980
Fort!
350
00:30:52,480 --> 00:30:53,771
Kan du beskytte de andre?
351
00:30:53,855 --> 00:30:55,730
Jeg kan avlede dem en stund. Hvordan det?
352
00:30:55,813 --> 00:30:56,730
Se opp!
353
00:30:58,813 --> 00:30:59,980
Vi trenger forsterkninger.
354
00:31:00,063 --> 00:31:02,105
Hvorfra? Dere har ikke flere venner.
355
00:31:02,188 --> 00:31:03,313
Beskytt de andre.
356
00:32:16,771 --> 00:32:17,771
Sleemo!
357
00:32:26,771 --> 00:32:27,605
Kom igjen.
358
00:32:28,563 --> 00:32:29,396
Vi har deg.
359
00:32:43,396 --> 00:32:44,230
Mando!
360
00:32:44,730 --> 00:32:45,563
Vi fant deg!
361
00:32:45,646 --> 00:32:47,105
Jeg har en overraskelse til deg.
362
00:32:47,230 --> 00:32:48,855
- Snu!
- Hva?
363
00:32:48,938 --> 00:32:51,063
- Snu!
- Jeg hører deg ikke!
364
00:32:55,105 --> 00:32:56,730
Snu!
365
00:33:11,105 --> 00:33:12,813
Går den fortere?
366
00:33:12,896 --> 00:33:15,021
Fortere, boltbøtte!
367
00:33:25,146 --> 00:33:26,230
Søk dekning!
368
00:33:33,021 --> 00:33:35,938
Vi må slutte å trekke oss tilbake,
vi må forskanse oss her!
369
00:33:39,188 --> 00:33:40,063
Trekk tilbake!
370
00:33:41,105 --> 00:33:42,230
Vi blir overveldet.
371
00:33:42,896 --> 00:33:44,021
Hun sier vi bør bli.
372
00:33:44,105 --> 00:33:46,021
Tull! Vi blir fordampet.
373
00:33:46,105 --> 00:33:47,605
Jeg vokste opp et womphopp herfra,
374
00:33:47,688 --> 00:33:50,980
og trekker vi oss lenger tilbake,
presses vi inn i et hjørne.
375
00:33:51,730 --> 00:33:52,980
Skal vi dø her?
376
00:33:53,063 --> 00:33:54,105
Nei.
377
00:33:54,521 --> 00:33:55,396
Vi skal kjempe.
378
00:34:08,313 --> 00:34:11,563
Skad, hold linjen med weequayen.
Jeg drar opp dit som snikskytter.
379
00:34:11,646 --> 00:34:12,688
Få se på den.
380
00:34:13,896 --> 00:34:14,730
Med den?
381
00:34:16,271 --> 00:34:17,771
Taanti, vi trenger en syklusrifle.
382
00:34:24,313 --> 00:34:25,230
Lykke til.
383
00:34:26,105 --> 00:34:26,938
Kom.
384
00:34:27,021 --> 00:34:27,980
Dekk oss.
385
00:34:33,063 --> 00:34:34,396
Du, Mando!
386
00:34:34,480 --> 00:34:35,813
Se hvem som er her.
387
00:34:37,355 --> 00:34:38,188
Hva for noe?
388
00:34:39,938 --> 00:34:41,480
Hva gjør du her?
389
00:34:44,355 --> 00:34:45,563
Ok, småen.
390
00:34:46,396 --> 00:34:47,896
Jeg er glad for å se deg også.
391
00:34:48,771 --> 00:34:50,646
Jeg visste ikke når jeg fikk se deg igjen.
392
00:34:52,271 --> 00:34:53,521
Det går bra.
393
00:34:53,605 --> 00:34:55,980
Jeg har savnet deg også, kompis.
394
00:35:00,105 --> 00:35:02,146
Men nå er vi i trøbbel.
395
00:35:03,771 --> 00:35:05,730
Vær forsiktig og ligg lavt.
396
00:35:05,813 --> 00:35:07,771
Gjem deg til kampen er over.
397
00:35:08,730 --> 00:35:09,980
Det er skjorta.
398
00:35:11,063 --> 00:35:12,105
Du har skjorta.
399
00:35:14,021 --> 00:35:15,563
Spar på ømheten.
400
00:35:15,646 --> 00:35:17,688
En Scorpenek-droide forfølger oss.
401
00:35:23,230 --> 00:35:24,688
Hva gjør han her?
402
00:35:24,771 --> 00:35:27,063
Kraftens veier er uransakelige.
403
00:37:03,480 --> 00:37:04,730
Ikke rør deg.
404
00:37:04,813 --> 00:37:05,855
Få ordne dette.
405
00:38:54,938 --> 00:38:55,855
Gjør det.
406
00:39:28,688 --> 00:39:30,730
De kom seg opp på taket.
407
00:39:30,813 --> 00:39:31,646
Vi kjemper.
408
00:39:32,438 --> 00:39:33,438
Ta dem!
409
00:39:39,771 --> 00:39:41,188
Kan du drepe soldater?
410
00:39:41,271 --> 00:39:43,063
Jeg er vant til ørkenjakt.
411
00:39:43,146 --> 00:39:44,646
Jeg kan ikke bomme her.
412
00:39:44,730 --> 00:39:46,063
Jeg avleder droiden.
413
00:41:56,563 --> 00:41:58,646
Hold dem i ubalanse, de flykter.
414
00:42:00,021 --> 00:42:01,771
Kom igjen, la oss ta pykene.
415
00:42:11,563 --> 00:42:12,688
Jeg er ingen trussel.
416
00:42:12,771 --> 00:42:14,105
Bra, hodehaler.
417
00:42:14,730 --> 00:42:16,105
Still deg bak meg, smukkas.
418
00:42:16,188 --> 00:42:18,063
Peli dekker deg.
419
00:42:18,146 --> 00:42:19,688
Hyggelig å bli kjent med deg.
420
00:42:19,771 --> 00:42:20,980
Vi har ikke tid til det.
421
00:43:45,521 --> 00:43:46,688
Dra herfra,
422
00:43:47,355 --> 00:43:49,188
og ta med deg gangstergjengen.
423
00:43:50,688 --> 00:43:53,355
Jeg har kjent deg lenge, Boba.
424
00:43:55,105 --> 00:43:57,188
Det er én ting jeg ikke skjønner...
425
00:44:01,563 --> 00:44:02,938
Hvorfor gjør du det?
426
00:44:04,771 --> 00:44:05,896
Dette er byen min.
427
00:44:06,605 --> 00:44:07,813
Dette er folket mitt.
428
00:44:08,730 --> 00:44:10,146
Jeg vil ikke forlate dem.
429
00:44:11,188 --> 00:44:13,230
Som tuskenene.
430
00:44:15,480 --> 00:44:17,313
Ikke lek med meg.
431
00:44:17,396 --> 00:44:19,438
Jeg er ingen gutt lenger,
432
00:44:19,938 --> 00:44:21,563
og du er en gammel mann.
433
00:44:22,438 --> 00:44:24,688
Jeg er fortsatt raskere enn deg.
434
00:44:26,396 --> 00:44:27,480
Kanskje det,
435
00:44:28,480 --> 00:44:29,688
men jeg har en rustning.
436
00:44:31,771 --> 00:44:33,313
La oss finne det ut.
437
00:44:48,021 --> 00:44:51,980
Du bør stikke til bactatanken din nå.
438
00:44:52,605 --> 00:44:53,521
Dette er byen min!
439
00:45:00,896 --> 00:45:02,646
Du gjorde et forsøk.
440
00:45:02,730 --> 00:45:04,980
Du prøvde å være hederlig.
441
00:45:05,063 --> 00:45:09,730
Men du slekter på faren din.
442
00:45:10,313 --> 00:45:11,605
Du er en morder.
443
00:45:14,563 --> 00:45:17,605
Dette er ikke første gang
jeg slår deg på en jobb.
444
00:45:22,063 --> 00:45:23,688
Det er ingen skam.
445
00:45:33,105 --> 00:45:35,980
Anse dette som min siste lærepenge.
446
00:45:37,730 --> 00:45:39,896
Pass på deg selv.
447
00:45:41,313 --> 00:45:45,313
Alt annet er svakhet.
448
00:46:01,063 --> 00:46:03,230
Jeg visste du var morder.
449
00:46:37,313 --> 00:46:38,855
Løp. Denne veien!
450
00:46:41,271 --> 00:46:42,688
Rancoren er på frifot!
451
00:47:04,855 --> 00:47:05,730
Dere skremmer den!
452
00:47:05,813 --> 00:47:08,355
Ned med blasterne, slutt å skyte!
453
00:47:26,855 --> 00:47:27,730
Beskytt ham.
454
00:47:27,813 --> 00:47:29,438
Hvem skal beskytte meg?
455
00:47:31,438 --> 00:47:32,271
Her.
456
00:47:33,063 --> 00:47:34,063
Hold denne.
457
00:47:35,688 --> 00:47:36,855
Det går bra.
458
00:47:58,896 --> 00:48:01,230
Ikke vær redd, gutt. Faren din er dyktig.
459
00:48:04,313 --> 00:48:05,396
Jeg snakket for tidlig.
460
00:48:38,396 --> 00:48:39,813
Ikke vær redd, gutt, jeg...
461
00:48:39,896 --> 00:48:41,355
Hvor ble det av deg?
462
00:50:29,563 --> 00:50:31,563
Det blir visst ingen grillfest.
463
00:50:32,271 --> 00:50:33,230
Godt gjort, dere.
464
00:50:33,313 --> 00:50:35,271
- Tusen takk.
- Det er over.
465
00:50:55,188 --> 00:50:57,980
Syndikatstyrkene har trukket seg ut
av Mos Espa
466
00:50:58,605 --> 00:51:01,521
og kommer hit til Mos Eisley snart
467
00:51:01,605 --> 00:51:03,230
slik at vi kan dra.
468
00:51:04,271 --> 00:51:06,063
Dere kan ikke bare stikke av.
469
00:51:06,146 --> 00:51:08,021
Vi mistet også soldater.
470
00:51:08,105 --> 00:51:09,688
Vi hadde en avtale.
471
00:51:10,730 --> 00:51:15,646
Om at Tatooine skulle bli et bra sted
for næringslivet.
472
00:51:15,730 --> 00:51:16,938
Det er den.
473
00:51:17,021 --> 00:51:20,480
Halvparten av mennene mine ble enten skutt
eller spist av en rancor.
474
00:51:20,563 --> 00:51:22,480
Er det bra?
475
00:51:25,146 --> 00:51:26,063
Vakter!
476
00:52:59,355 --> 00:53:00,313
Lord Boba.
477
00:53:01,855 --> 00:53:03,730
Hvorfor må det være høyre arm?
478
00:53:04,771 --> 00:53:06,771
Ta et fint bad i bactatanken.
479
00:53:07,188 --> 00:53:08,396
Den blir brukt.
480
00:53:11,438 --> 00:53:12,355
Takk.
481
00:53:12,813 --> 00:53:14,521
Hvorfor må alle bukke for meg?
482
00:53:14,980 --> 00:53:16,396
Det er bedre enn skyting.
483
00:53:17,563 --> 00:53:19,480
Er det mine eneste to valg?
484
00:53:19,563 --> 00:53:21,021
Ja, når du styrer byen.
485
00:53:22,438 --> 00:53:23,396
Meiloorun?
486
00:53:23,480 --> 00:53:24,646
Takk.
487
00:53:24,730 --> 00:53:25,771
Takk.
488
00:53:28,313 --> 00:53:29,938
Vi passer ikke til dette.
489
00:53:33,021 --> 00:53:35,438
Om ikke vi, så hvem?
490
00:53:50,146 --> 00:53:52,188
Så wookien får en melon og ikke vi?
491
00:53:52,438 --> 00:53:53,813
Vil du dele, Krrsantan?
492
00:53:55,480 --> 00:53:56,605
Greit.
493
00:54:23,438 --> 00:54:24,271
Nei.
494
00:54:34,646 --> 00:54:35,563
Nei.
495
00:54:40,146 --> 00:54:40,980
Greit.
496
00:54:41,563 --> 00:54:42,980
Men dette er siste gang.
497
00:58:36,813 --> 00:58:38,813
Norske tekster: Jon Sæterbø