1
00:00:04,563 --> 00:00:08,313
Os Pykes andam a reunir forças
nas últimas semanas.
2
00:00:08,396 --> 00:00:11,980
O presidente Mok Shaiz é cúmplice
e fugiu do planeta,
3
00:00:12,063 --> 00:00:15,855
o que nos leva a crer
que o início da tempestade está perto.
4
00:00:15,938 --> 00:00:17,563
Precisamos de infantaria.
5
00:00:18,980 --> 00:00:20,605
Acho que te posso ajudar.
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,396
ANTERIORMENTE EM "O LIVRO DE BOBA FETT"
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,396
Os Pykes estão em maioria.
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,063
Preciso de ti numa guarnição.
9
00:00:26,146 --> 00:00:29,230
Porque hão de arriscar a vida
por esse tal Boba Fett?
10
00:00:29,771 --> 00:00:32,563
Diz aos ladrões de especiaria
que o negócio acabou.
11
00:00:32,646 --> 00:00:34,521
O planeta viu violência suficiente.
12
00:00:37,313 --> 00:00:39,980
Tatooine pertence aos Pykes.
13
00:00:40,646 --> 00:00:45,438
Enquanto a especiaria circular,
todos serão deixados em paz.
14
00:00:45,938 --> 00:00:48,813
Vou expulsar estes invasores
que ameaçam o nosso planeta.
15
00:00:49,563 --> 00:00:51,855
Vou tornar as ruas seguras novamente.
16
00:00:53,021 --> 00:00:56,813
Só peço que mantenham a neutralidade,
17
00:00:56,896 --> 00:00:59,771
se os Pykes vos contactarem
para me traírem.
18
00:00:59,855 --> 00:01:02,355
Parece-me aceitável.
19
00:01:03,771 --> 00:01:05,188
Eu aceito.
20
00:01:06,146 --> 00:01:07,896
Preparemo-nos para a guerra.
21
00:01:12,146 --> 00:01:14,521
Espere! Esqueceu-se do camtono.
22
00:02:04,438 --> 00:02:05,688
Estamos em guerra.
23
00:02:07,896 --> 00:02:09,063
Era inevitável.
24
00:02:11,146 --> 00:02:12,480
Mesmo que ganhemos,
25
00:02:13,396 --> 00:02:15,813
pode não restar nada desta cidade.
26
00:02:23,355 --> 00:02:24,521
Foi rápido.
27
00:02:25,188 --> 00:02:26,980
Conseguiste contratar soldados?
28
00:02:28,021 --> 00:02:28,855
Acho que sim.
29
00:02:29,688 --> 00:02:32,146
Cobb Vanth está a preparar uma guarnição.
30
00:02:32,730 --> 00:02:34,271
Qual foi o valor negociado?
31
00:02:34,980 --> 00:02:35,980
Nenhum.
32
00:02:36,063 --> 00:02:37,188
Nenhum?
33
00:02:37,271 --> 00:02:40,271
Ele está tentar travar
o tráfico da especiaria sozinho.
34
00:02:40,355 --> 00:02:42,146
Disse-lhe que acabaríamos com isso.
35
00:02:42,230 --> 00:02:43,271
Isso tem custos.
36
00:02:43,980 --> 00:02:46,063
É a maioria do negócio do Jabba, o Hutt.
37
00:02:46,688 --> 00:02:48,396
É o que a cidade quer.
38
00:02:49,313 --> 00:02:50,730
Eu aceito essas condições.
39
00:02:50,813 --> 00:02:54,105
Podem ganhar-se muitos créditos
com aquele pó laranja.
40
00:02:54,188 --> 00:02:56,438
A longo prazo também será melhor para nós.
41
00:02:56,521 --> 00:03:00,063
Mos Espa pode tornar-se
uma cidade próspera sob a nossa proteção.
42
00:03:00,146 --> 00:03:02,313
A especiaria está a matar o nosso povo.
43
00:03:03,771 --> 00:03:05,730
Que o Marechal Vanth e Mos Pelgo...
44
00:03:05,813 --> 00:03:07,313
Chama-se Freetown.
45
00:03:08,230 --> 00:03:11,021
Diz ao povo de Freetown
que têm a minha palavra.
46
00:03:11,480 --> 00:03:13,063
Podes dizê-lo pessoalmente,
47
00:03:13,146 --> 00:03:15,396
quando ele chegar com os reforços.
48
00:03:15,480 --> 00:03:17,813
Tens a certeza de que ele virá?
49
00:03:18,521 --> 00:03:19,438
Tenho.
50
00:03:21,146 --> 00:03:23,438
Porque se ele não vier, estamos perdidos.
51
00:03:24,521 --> 00:03:27,313
Não fazemos frente ao exército dos Pykes.
52
00:03:27,396 --> 00:03:30,271
Temos de ganhar tempo até chegarem.
53
00:03:31,355 --> 00:03:32,813
Vamos fechar-nos no palácio.
54
00:03:32,896 --> 00:03:34,063
É má ideia.
55
00:03:35,355 --> 00:03:36,230
A sério?
56
00:03:36,896 --> 00:03:37,771
Sim.
57
00:03:38,230 --> 00:03:40,980
E onde sugeres
que esperemos pelos reforços?
58
00:03:42,021 --> 00:03:42,938
Aqui.
59
00:03:44,105 --> 00:03:45,188
Aqui?
60
00:03:45,271 --> 00:03:46,563
Nestas ruínas?
61
00:03:48,480 --> 00:03:49,438
Que disparate.
62
00:03:49,980 --> 00:03:51,813
O palácio oferece maior proteção.
63
00:03:51,896 --> 00:03:56,021
Se queres abandonar Mos Espa
e esconderes-te na tua fortaleza, força.
64
00:03:56,105 --> 00:03:57,396
Nós ficamos.
65
00:03:58,063 --> 00:04:00,980
As pessoas que vivem aqui
precisam da nossa proteção.
66
00:04:12,813 --> 00:04:13,771
Nós ficamos.
67
00:04:43,355 --> 00:04:44,646
Tenho de retaliar.
68
00:04:45,146 --> 00:04:48,980
Tenho de retaliar de alguma forma.
Pelo menos tenho de...
69
00:04:49,521 --> 00:04:50,730
Já regressaste.
70
00:04:51,355 --> 00:04:52,938
Foste bem-sucedido?
71
00:04:53,313 --> 00:04:56,021
Não tens de te preocupar com Freetown.
72
00:04:56,396 --> 00:04:58,855
Convenceste o Marechal a manter-se neutro?
73
00:04:59,771 --> 00:05:01,271
Sim.
74
00:05:01,813 --> 00:05:04,438
Ótimo. Quero resolver isto
o mais depressa possível.
75
00:05:05,313 --> 00:05:07,771
O Fett tem mais algum recurso
a quem recorrer?
76
00:05:08,271 --> 00:05:11,271
Ele viveu com uma tribo de Nómadas Tusken.
77
00:05:11,355 --> 00:05:13,188
Já não existem.
78
00:05:15,188 --> 00:05:16,438
Tens a certeza?
79
00:05:16,521 --> 00:05:19,271
Sim, fomos nós que os destruímos.
80
00:05:21,105 --> 00:05:22,771
O Fett sabe isso?
81
00:05:23,438 --> 00:05:24,896
Não faz ideia.
82
00:05:25,646 --> 00:05:28,230
Pensa que foram mortos pelo gangue Nikto.
83
00:05:28,938 --> 00:05:32,063
Deixámos indícios
que levassem a essa conclusão.
84
00:05:33,105 --> 00:05:35,271
Ele vingou-se deles.
85
00:05:35,771 --> 00:05:38,688
Para ele, o assunto está resolvido.
86
00:05:39,230 --> 00:05:43,105
Não sabia que a Organização Pyke
era tão implacável.
87
00:05:43,188 --> 00:05:44,355
Prática.
88
00:05:45,355 --> 00:05:46,938
Queriam cobrar pela proteção.
89
00:05:47,730 --> 00:05:49,813
Temos de proteger as nossas margens.
90
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
Obviamente.
91
00:05:55,188 --> 00:05:56,938
Quando é que isto vai terminar?
92
00:05:57,896 --> 00:06:02,355
Depende se tens estômagos suficientes
para aguentar.
93
00:06:04,438 --> 00:06:05,563
Chega de explosivos.
94
00:06:06,230 --> 00:06:08,646
Não mandei explodir o Santuário da Garsa.
95
00:06:09,563 --> 00:06:13,688
Concordei com ataques cirúrgicos
e não com guerra aberta.
96
00:06:13,771 --> 00:06:16,896
Lamento, mas essa linha foi ultrapassada.
97
00:06:17,646 --> 00:06:21,813
Ainda sou o presidente de Mos Espa
e não quero ver a cidade destruída.
98
00:06:21,896 --> 00:06:25,896
A gotra do Fett está refugiada
nas ruínas do Santuário.
99
00:06:26,688 --> 00:06:29,688
Precisamos de medidas extremas
para os destruir.
100
00:06:30,646 --> 00:06:36,105
Tenho uma ideia
de como fazer o Boba Fett sair da toca.
101
00:06:37,438 --> 00:06:42,105
O LIVRO DE BOBA FETT
102
00:06:42,646 --> 00:06:47,105
Capítulo 7
UMA QUESTÃO DE HONRA
103
00:07:03,855 --> 00:07:06,646
É uma X-wing.
O que faz uma X-wing aqui?
104
00:07:13,646 --> 00:07:15,521
Fica aqui e tranca tudo.
105
00:07:15,605 --> 00:07:17,105
Esconde isso. Livra-te dele.
106
00:07:20,188 --> 00:07:23,021
Vai. Deixa ficar aqui, sim?
107
00:07:23,105 --> 00:07:25,021
Leva para ali. Vai! Tu ouviste.
108
00:07:25,105 --> 00:07:25,938
Para!
109
00:07:26,021 --> 00:07:27,313
Olá, oficial!
110
00:07:28,063 --> 00:07:29,563
Esconde isso. Oficial.
111
00:07:30,271 --> 00:07:33,188
Fiz o novo pedido de certificação
da Nova República,
112
00:07:33,271 --> 00:07:34,896
quando estava a aterrar.
113
00:07:34,980 --> 00:07:37,230
Mas que grande coincidência.
114
00:07:47,271 --> 00:07:48,938
Vejam só quem ele é.
115
00:07:51,938 --> 00:07:55,480
Já te ensinaram a pilotar uma X-wing?
116
00:07:57,355 --> 00:08:00,146
Eu sei que foi um astromech
a pilotar a nave.
117
00:08:09,480 --> 00:08:11,563
O Mandaloriano? Não está aqui.
118
00:08:12,771 --> 00:08:14,646
Não sei, tem um trabalho em Mos Espa.
119
00:08:14,730 --> 00:08:18,271
Mas tem calma, dá-me um segundo.
Acabaste de chegar.
120
00:08:18,355 --> 00:08:20,688
Deixa-me cumprimentar o meu amigo.
121
00:08:21,896 --> 00:08:25,021
Olá, olhos grandes. Vem cá.
122
00:08:28,021 --> 00:08:28,938
Grogu?
123
00:08:29,855 --> 00:08:31,855
Mas que nome horrível.
124
00:08:31,938 --> 00:08:33,146
Lamento muito, amigo.
125
00:08:33,230 --> 00:08:34,771
Não te vou chamar isso.
126
00:08:36,188 --> 00:08:37,313
O que tens aqui?
127
00:08:38,021 --> 00:08:39,355
Tão brilhante.
128
00:08:39,438 --> 00:08:41,230
Olha só como estás bonito.
129
00:08:41,313 --> 00:08:43,355
Deves estar esfomeado.
130
00:08:43,438 --> 00:08:44,980
Traz uns vermes de estrume.
131
00:08:48,688 --> 00:08:50,355
Que não te salte a tampa.
132
00:08:50,438 --> 00:08:52,646
Não me interessa se estás com pressa.
133
00:08:52,730 --> 00:08:54,021
O bebé tem de comer.
134
00:09:02,230 --> 00:09:03,521
Isso mesmo.
135
00:09:04,480 --> 00:09:05,396
Pronto.
136
00:09:15,313 --> 00:09:19,938
Enquanto esperamos os reforços
de Freetown com o Cobb Vanth,
137
00:09:20,021 --> 00:09:23,563
as nossas forças estão a patrulhar
as ruas da cidade velha.
138
00:09:24,605 --> 00:09:27,605
Os Pykes ainda não chegaram
em grande número,
139
00:09:27,688 --> 00:09:31,855
mas quando chegarem,
nós vemo-los antes de nos verem a nós.
140
00:09:33,271 --> 00:09:36,730
As tréguas que negociaste
com as outras famílias de Mos Espa
141
00:09:36,813 --> 00:09:38,813
vão garantir que se mantêm neutras
142
00:09:38,896 --> 00:09:43,188
e isso dá-nos vantagem
para surpreender os primeiros soldados.
143
00:09:58,563 --> 00:10:01,146
Os Gamorreanos estão
no território Klatooiniano,
144
00:10:01,230 --> 00:10:02,355
no porto estelar
145
00:10:02,438 --> 00:10:06,021
e vão alertar-nos
se as forças dos Pykes chegarem.
146
00:10:09,521 --> 00:10:12,021
O Krrsantan está
em território Transdoshan,
147
00:10:12,105 --> 00:10:15,855
a observar as ruas do município,
frente à Câmara.
148
00:10:32,021 --> 00:10:34,063
Drash e Skad estão com os Mods,
149
00:10:34,146 --> 00:10:37,688
a vigiar o Distrito dos Trabalhadores
e a Secção dos Aqualish.
150
00:10:38,521 --> 00:10:40,980
Os nossos flancos estão cobertos,
151
00:10:41,063 --> 00:10:43,521
ninguém nos vai apanhar desprevenidos.
152
00:10:43,605 --> 00:10:45,646
Quando a população de Freetown chegar,
153
00:10:45,730 --> 00:10:48,563
teremos as forças necessárias
para centrar o combate
154
00:10:48,688 --> 00:10:52,480
na região que os Pykes usarem
para nos atacar.
155
00:10:52,813 --> 00:10:53,855
E por agora?
156
00:10:53,938 --> 00:10:55,021
Esperamos.
157
00:10:59,188 --> 00:11:02,355
Senhor Fett?
Está aqui uma pessoa para o ver.
158
00:11:03,521 --> 00:11:06,146
Não disseste que ninguém
nos apanhava desprevenidos?
159
00:11:30,021 --> 00:11:32,105
Bem me parecia que cheirava mal.
160
00:11:36,063 --> 00:11:37,980
Se procuras trabalho, chegaste tarde.
161
00:11:39,646 --> 00:11:41,688
Já tenho trabalho.
162
00:11:42,980 --> 00:11:47,230
Vim negociar em nome da Organização Pyke.
163
00:11:48,355 --> 00:11:52,521
Não negoceio com assassinos covardes.
164
00:11:53,980 --> 00:11:58,813
Diz o viscoso Quacta ao pegajoso Stifling.
165
00:11:58,896 --> 00:11:59,855
Desaparece.
166
00:12:00,813 --> 00:12:03,480
Diz aos teus chefes
que sabemos que estão em minoria.
167
00:12:04,813 --> 00:12:10,396
Não contes com o povo de Freetown
tão depressa.
168
00:12:13,230 --> 00:12:15,855
Fiz uma visita ao Marechal Vanth.
169
00:12:17,355 --> 00:12:20,730
Não devias ter-lhe tirado a armadura.
170
00:12:27,396 --> 00:12:30,188
Antes que te ponhas com ideias,
171
00:12:30,271 --> 00:12:32,646
também tenho atiradores furtivos.
172
00:12:42,313 --> 00:12:45,605
Deixa a especiaria passar por Mos Espa
173
00:12:45,688 --> 00:12:48,396
e tudo isto pode ser evitado.
174
00:12:53,271 --> 00:12:54,105
Não.
175
00:12:57,563 --> 00:12:59,313
O que propões, então?
176
00:13:00,355 --> 00:13:04,021
Só negoceio
com o líder da Organização Pyke.
177
00:13:04,646 --> 00:13:07,980
O que massacrou a tua família Tusken
178
00:13:08,063 --> 00:13:10,771
e colocou as culpas
num gangue de speeders?
179
00:13:23,688 --> 00:13:25,271
Sabes que é verdade.
180
00:13:27,938 --> 00:13:28,855
Boba.
181
00:13:31,396 --> 00:13:35,896
Vamos resolver isto aqui e agora.
182
00:13:42,938 --> 00:13:44,063
Agora não.
183
00:13:44,146 --> 00:13:45,730
Tu escolhes o momento.
184
00:13:45,813 --> 00:13:47,230
Ele matou o Vanth.
185
00:13:47,313 --> 00:13:49,230
Os reforços não vão chegar.
186
00:13:49,313 --> 00:13:52,021
Lutamos com as nossas condições,
não com as deles.
187
00:13:54,105 --> 00:13:55,313
Eu posso com ele.
188
00:13:55,396 --> 00:13:56,355
É a emoção a falar.
189
00:13:56,438 --> 00:13:58,021
Eu posso com ele.
190
00:13:58,438 --> 00:14:00,480
Nós temos de reagrupar.
191
00:14:01,396 --> 00:14:02,605
Terás o teu momento.
192
00:14:15,855 --> 00:14:20,188
Diz ao teu cliente
que as negociações terminaram.
193
00:14:23,646 --> 00:14:26,771
A velhice está a tornar-te brando.
194
00:14:27,730 --> 00:14:28,855
Acontece a todos.
195
00:14:44,396 --> 00:14:47,938
Que grande exibição de autocontrolo.
196
00:14:48,646 --> 00:14:50,355
Um estratagema exemplar.
197
00:14:50,438 --> 00:14:53,230
Se me permite a ousadia
de lhe dar um conselho...
198
00:14:53,313 --> 00:14:55,396
Quanto é que ele pagaria pelo Twi'lek?
199
00:14:55,480 --> 00:14:58,188
Percebido. Mil desculpas,
não me devia ter intrometido.
200
00:14:58,271 --> 00:15:00,105
Responde, chefe.
201
00:15:01,063 --> 00:15:02,896
Passa-se alguma coisa estranha.
202
00:15:02,980 --> 00:15:04,105
Os Pykes chegaram?
203
00:15:04,188 --> 00:15:06,271
Ainda não, mas algo se passa.
204
00:15:19,896 --> 00:15:21,396
A população está a atacar.
205
00:15:22,146 --> 00:15:23,396
Pensei que havia acordo.
206
00:15:23,855 --> 00:15:24,771
Também eu.
207
00:15:27,521 --> 00:15:28,521
É uma armadilha.
208
00:15:31,271 --> 00:15:33,313
Santo. Santo, responde.
209
00:16:35,021 --> 00:16:36,646
É um ataque coordenado.
210
00:16:36,730 --> 00:16:38,063
Temos de reunir o pessoal.
211
00:16:38,146 --> 00:16:39,980
Não temos como vencer essa vantagem.
212
00:16:40,063 --> 00:16:41,938
Só derrotando o comando e controlo.
213
00:16:42,021 --> 00:16:44,313
Os Pykes ainda operam em Mos Eisley?
214
00:16:45,021 --> 00:16:47,271
É difícil dizer com certeza...
215
00:16:48,396 --> 00:16:49,605
Em Mos Eisley?
216
00:16:49,688 --> 00:16:51,896
Agora que penso nisso, sim.
217
00:16:51,980 --> 00:16:54,646
Mais precisamente
no Gabinete Topográfico do Deserto.
218
00:16:54,730 --> 00:16:56,646
Consegues chegar lá a tempo?
219
00:16:56,730 --> 00:16:57,646
Vou tentar.
220
00:17:33,438 --> 00:17:34,271
Quantos são?
221
00:17:34,355 --> 00:17:36,063
Não sei dizer, uns 12 pelo menos.
222
00:17:37,480 --> 00:17:39,105
Não conseguimos retirar.
223
00:17:39,188 --> 00:17:40,021
Aguentem.
224
00:17:40,646 --> 00:17:41,938
- O quê?
- Não saiam daí.
225
00:17:42,688 --> 00:17:44,521
Mas vão invadir a nossa posição.
226
00:17:44,605 --> 00:17:45,855
Mantenham-se escondidos.
227
00:18:08,396 --> 00:18:09,563
Vão para o Santuário.
228
00:18:13,105 --> 00:18:14,021
Obrigada.
229
00:18:14,105 --> 00:18:15,105
Boas maneiras.
230
00:18:16,438 --> 00:18:17,271
Gostei.
231
00:18:18,146 --> 00:18:18,980
Não tens de quê.
232
00:19:02,105 --> 00:19:02,938
Chegaram.
233
00:19:04,271 --> 00:19:05,688
Era uma questão de tempo.
234
00:19:08,355 --> 00:19:09,521
O Bane está com eles?
235
00:19:12,230 --> 00:19:13,146
Não o vejo.
236
00:19:14,105 --> 00:19:15,313
Sabes dos outros?
237
00:19:16,480 --> 00:19:18,688
Seria um milagre se sobrevivessem.
238
00:19:19,438 --> 00:19:22,313
As três gotras de Mos Espa
viraram-se contra nós.
239
00:19:23,480 --> 00:19:24,813
Foram inteligentes.
240
00:19:27,313 --> 00:19:28,355
Pois foram.
241
00:19:31,271 --> 00:19:32,938
Presumo que te vais embora?
242
00:19:33,771 --> 00:19:34,646
Não vou.
243
00:19:35,771 --> 00:19:36,646
Mas devias.
244
00:19:38,563 --> 00:19:39,730
Vai contra o Credo.
245
00:19:41,230 --> 00:19:42,396
Dei-te a minha palavra.
246
00:19:43,146 --> 00:19:44,980
Estou contigo até ambos cairmos.
247
00:19:45,855 --> 00:19:48,563
Tu acreditas mesmo nessas patranhas?
248
00:19:49,271 --> 00:19:50,188
Sim.
249
00:19:53,230 --> 00:19:54,146
Ótimo.
250
00:19:58,230 --> 00:20:00,480
Temos duas hipóteses.
251
00:20:01,313 --> 00:20:05,480
Esperamos que se posicionem
e lançamos um ataque.
252
00:20:06,438 --> 00:20:07,355
Ou...
253
00:20:07,896 --> 00:20:10,521
Ou vamos até lá,
apanhamo-los desprevenidos
254
00:20:10,605 --> 00:20:12,855
e fugimos para a tua nave no palácio.
255
00:20:13,938 --> 00:20:15,688
Não posso abandonar Mos Espa.
256
00:20:16,855 --> 00:20:18,521
Estas pessoas contam comigo.
257
00:20:19,438 --> 00:20:20,271
Está bem.
258
00:20:21,855 --> 00:20:23,688
Morremos os dois em nome da honra.
259
00:20:25,188 --> 00:20:26,605
Queres mesmo ficar?
260
00:20:30,855 --> 00:20:31,896
Este é o Caminho.
261
00:20:35,521 --> 00:20:37,771
Posso oferecer uma alternativa?
262
00:20:41,646 --> 00:20:42,521
Posso continuar?
263
00:20:45,188 --> 00:20:46,105
Vou continuar.
264
00:20:47,021 --> 00:20:48,605
Podem não saber isto sobre mim.
265
00:20:48,688 --> 00:20:49,521
Como poderiam?
266
00:20:49,605 --> 00:20:52,896
Talvez apenas pelos vestígios
do meu sotaque,
267
00:20:53,896 --> 00:20:55,730
mas fui educado em Coruscant.
268
00:20:55,813 --> 00:20:58,480
- Não que isso me torne superior.
- Desembucha.
269
00:21:00,771 --> 00:21:05,563
Frequentei o colégio interno,
os meus pais não eram abastados.
270
00:21:07,313 --> 00:21:11,730
Especializei-me
em Negociações de Assuntos Civis.
271
00:21:12,438 --> 00:21:18,271
Se se sentir à vontade
para me deixar negociar em seu nome,
272
00:21:18,355 --> 00:21:22,646
tenho a certeza de que nos deixariam
sair do planeta
273
00:21:22,730 --> 00:21:29,396
com algumas ações teatrais,
simbólicas e humilhantes
274
00:21:29,480 --> 00:21:30,938
e uma troca de fundos.
275
00:21:34,188 --> 00:21:35,021
Muito bem.
276
00:21:35,813 --> 00:21:36,938
Dá-me o teu tablet.
277
00:21:37,521 --> 00:21:40,438
Vou escrever uma declaração
e o quanto quero pagar.
278
00:21:43,688 --> 00:21:45,230
Irei como seu emissário.
279
00:21:45,313 --> 00:21:47,438
Não tenho qualquer problema
280
00:21:47,521 --> 00:21:50,605
em ajoelhar-me
ou em rastejar se for preciso,
281
00:21:50,688 --> 00:21:55,563
o que o pouparia
de ficar com o ego ferido.
282
00:21:55,646 --> 00:21:57,521
Vai antes que eu mude de ideias.
283
00:21:57,605 --> 00:21:58,521
Sim, excelente.
284
00:22:00,980 --> 00:22:03,396
Saudações!
285
00:22:03,480 --> 00:22:05,063
Estou desarmado,
286
00:22:05,688 --> 00:22:09,896
apenas trago este tablet
com os termos da rendição.
287
00:22:10,855 --> 00:22:13,813
Quero apresentá-lo ao porta-voz
288
00:22:13,896 --> 00:22:16,063
que possa deliberar uma saída aceitável
289
00:22:16,146 --> 00:22:18,063
aos olhos do Conselho de Oba Diah.
290
00:22:18,688 --> 00:22:19,980
Lê, cabeça de cauda.
291
00:22:21,146 --> 00:22:26,313
Nunca me canso de ouvir
esse sobriquet encantador.
292
00:22:27,271 --> 00:22:28,105
Sim.
293
00:22:28,605 --> 00:22:33,105
Espero um dia
ver as montanhas obsidianas de Oba Diah
294
00:22:33,188 --> 00:22:34,230
com os meus olhos.
295
00:22:34,313 --> 00:22:35,188
Lê.
296
00:22:35,271 --> 00:22:38,063
Concordo. Dispensemos as amabilidades.
297
00:22:40,896 --> 00:22:42,813
"Eu, Boba Fett,
298
00:22:43,646 --> 00:22:45,855
"como Daimyo dos territórios de Tatooine,
299
00:22:45,938 --> 00:22:48,480
"outrora na posse de Jabba, o Hutt,
300
00:22:48,563 --> 00:22:50,771
"apresento a seguinte proposta."
301
00:22:58,980 --> 00:23:01,438
Se calhar, é melhor falarmos
do que estão...
302
00:23:01,521 --> 00:23:02,646
Lê.
303
00:23:04,855 --> 00:23:05,688
"A proposta.
304
00:23:07,063 --> 00:23:07,896
"Nada.
305
00:23:11,855 --> 00:23:13,521
"Deixarão este planeta
306
00:23:14,980 --> 00:23:17,063
"e o vosso negócio da especiaria.
307
00:23:18,105 --> 00:23:20,146
"Se recusarem estas condições,
308
00:23:22,063 --> 00:23:24,146
"as áridas areias de Tatooine
309
00:23:24,230 --> 00:23:27,771
"irão mais uma vez florescer
com campos verdejantes
310
00:23:27,855 --> 00:23:30,646
"fertilizados com os corpos
dos vossos mortos."
311
00:23:37,480 --> 00:23:39,230
As palavras são dele.
312
00:24:55,063 --> 00:24:56,105
Não param de chegar.
313
00:25:25,563 --> 00:25:27,021
O povo de Freetown.
314
00:25:39,771 --> 00:25:41,230
Abriguem-se e ajudem.
315
00:25:41,480 --> 00:25:42,355
Vamos, mexam-se.
316
00:25:42,438 --> 00:25:43,355
Mexam-se!
317
00:25:49,396 --> 00:25:50,771
Vamos. Corram.
318
00:25:55,021 --> 00:25:55,938
Eu apanho-os.
319
00:25:56,021 --> 00:25:56,896
Ali!
320
00:25:56,980 --> 00:25:57,896
Abriguem-se!
321
00:26:08,105 --> 00:26:09,688
Lamento pelo Marechal.
322
00:26:10,646 --> 00:26:12,563
Mataram-no a sangue-frio.
323
00:26:15,188 --> 00:26:16,730
Não precisavam de ter vindo.
324
00:26:16,813 --> 00:26:17,855
Precisávamos, sim.
325
00:26:19,771 --> 00:26:21,396
Este planeta merece melhor.
326
00:26:48,271 --> 00:26:49,855
Vamos, mexam-se.
327
00:26:50,563 --> 00:26:51,480
Vamos!
328
00:26:54,188 --> 00:26:55,105
Estão bem?
329
00:26:55,188 --> 00:26:56,521
Foi complicado.
330
00:26:56,605 --> 00:26:58,438
De onde saíram estes scurriers?
331
00:26:58,521 --> 00:27:00,605
Viemos salvar uns ratos da cidade.
332
00:27:01,771 --> 00:27:03,063
Lutem contra os Pykes.
333
00:27:38,771 --> 00:27:39,688
Cubram-me!
334
00:27:56,646 --> 00:27:57,771
Bem-vindo, Santo.
335
00:27:58,521 --> 00:28:00,480
Confesso que pensei que já eras.
336
00:28:01,480 --> 00:28:04,646
Devo-te um banho no tanque bacta,
quando terminarmos.
337
00:28:04,730 --> 00:28:05,896
Estão a recuar.
338
00:28:14,563 --> 00:28:15,480
Freetown!
339
00:28:24,730 --> 00:28:26,438
Não celebrem ainda.
340
00:28:26,521 --> 00:28:27,688
Temos problemas.
341
00:28:34,813 --> 00:28:36,521
Grandes problemas.
342
00:29:43,021 --> 00:29:44,605
Fujam! Nós distraímo-los.
343
00:30:40,438 --> 00:30:41,521
Não lhe acerto.
344
00:30:44,480 --> 00:30:46,271
Estes dois vão destruir a cidade.
345
00:30:46,355 --> 00:30:47,896
As blasters não acertam
346
00:30:47,980 --> 00:30:50,063
e as cinéticas têm muita velocidade.
347
00:30:50,146 --> 00:30:50,980
Mexe-te.
348
00:30:52,480 --> 00:30:53,771
Podes proteger os outros?
349
00:30:53,855 --> 00:30:55,730
Posso tentar distraí-los. Porquê?
350
00:30:55,813 --> 00:30:56,730
Cuidado!
351
00:30:58,813 --> 00:30:59,980
Precisamos de reforços.
352
00:31:00,063 --> 00:31:02,105
De onde? Não tens mais amigos.
353
00:31:02,188 --> 00:31:03,313
Protege os outros.
354
00:32:16,771 --> 00:32:17,771
Sleemo!
355
00:32:26,771 --> 00:32:27,605
Vamos.
356
00:32:28,563 --> 00:32:29,396
Nós ajudamos.
357
00:32:43,396 --> 00:32:44,230
Mando!
358
00:32:44,730 --> 00:32:45,563
Encontrámos-te.
359
00:32:45,646 --> 00:32:47,105
Tenho uma surpresa para ti.
360
00:32:47,230 --> 00:32:48,855
- Volta para trás.
- O quê?
361
00:32:48,938 --> 00:32:51,063
- Volta para trás.
- Não te ouço.
362
00:32:55,105 --> 00:32:56,730
Volta para trás.
363
00:33:11,105 --> 00:33:12,813
Esta coisa não anda mais depressa?
364
00:33:12,896 --> 00:33:15,021
Mais depressa, monte de parafusos.
365
00:33:25,146 --> 00:33:26,230
Abriguem-se!
366
00:33:33,021 --> 00:33:35,938
Não podemos retirar mais, temos de lutar.
367
00:33:39,188 --> 00:33:40,063
Para trás!
368
00:33:41,105 --> 00:33:42,230
Estamos cercados.
369
00:33:42,896 --> 00:33:44,021
Ela disse para ficar.
370
00:33:44,105 --> 00:33:46,021
Disparate! Somos vaporizados.
371
00:33:46,105 --> 00:33:47,605
Cresci bem perto daqui
372
00:33:47,688 --> 00:33:50,980
e se retirarmos mais,
ficamos encurralados sem cobertura.
373
00:33:51,730 --> 00:33:52,980
Então, vamos morrer aqui?
374
00:33:53,063 --> 00:33:54,105
Não.
375
00:33:54,521 --> 00:33:55,396
Lutamos.
376
00:34:08,313 --> 00:34:11,563
Skad, mantém a posição com o Weequay.
Vou disparar ali de cima.
377
00:34:11,646 --> 00:34:12,688
Deixa-me ver isso.
378
00:34:13,896 --> 00:34:14,730
Com isso?
379
00:34:16,271 --> 00:34:17,771
Taanti, a espingarda.
380
00:34:24,313 --> 00:34:25,230
Boa sorte.
381
00:34:26,105 --> 00:34:26,938
Vamos.
382
00:34:27,021 --> 00:34:27,980
Cobre-nos.
383
00:34:33,063 --> 00:34:34,396
Mando.
384
00:34:34,480 --> 00:34:35,813
Olha quem está aqui.
385
00:34:37,355 --> 00:34:38,188
O quê?
386
00:34:39,938 --> 00:34:41,480
O que estás aqui a fazer?
387
00:34:44,355 --> 00:34:45,563
Está bem, pequenote.
388
00:34:46,396 --> 00:34:47,896
Também estou feliz por te ver.
389
00:34:48,771 --> 00:34:50,646
Não sabia quando te voltaria a ver.
390
00:34:52,271 --> 00:34:53,521
Está tudo bem.
391
00:34:53,605 --> 00:34:55,980
Sim, também senti a tua falta, amigo.
392
00:35:00,105 --> 00:35:02,146
Mas estamos numa situação difícil.
393
00:35:03,771 --> 00:35:05,730
Tem cuidado e mantém-te em segurança.
394
00:35:05,813 --> 00:35:07,771
Esconde-te até a luta terminar.
395
00:35:08,730 --> 00:35:09,980
Tens a cota de malha.
396
00:35:11,063 --> 00:35:12,105
Recebeste-a.
397
00:35:14,021 --> 00:35:15,563
Deixem-se de lamechices.
398
00:35:15,646 --> 00:35:17,688
Temos um Scorpenek no nosso encalço.
399
00:35:23,230 --> 00:35:24,688
O que faz ele aqui?
400
00:35:24,771 --> 00:35:27,063
A Força tem os seus mistérios.
401
00:37:03,480 --> 00:37:04,730
Não te mexas.
402
00:37:04,813 --> 00:37:05,855
Eu trato disto.
403
00:38:54,938 --> 00:38:55,855
Força.
404
00:39:28,688 --> 00:39:30,730
Chegaram ao telhado.
405
00:39:30,813 --> 00:39:31,646
Vamos lutar.
406
00:39:32,438 --> 00:39:33,438
Ataquem!
407
00:39:39,771 --> 00:39:41,188
Consegues acertar-lhes?
408
00:39:41,271 --> 00:39:43,063
Estou habituada a caçar no deserto.
409
00:39:43,146 --> 00:39:44,646
Não falho a esta distância.
410
00:39:44,730 --> 00:39:46,063
Vou distrair o droide.
411
00:41:56,563 --> 00:41:58,646
Mantém a pressão, eles estão em fuga.
412
00:42:00,021 --> 00:42:01,771
Vamos apanhar os Pykes.
413
00:42:11,563 --> 00:42:12,688
Não sou uma ameaça.
414
00:42:12,771 --> 00:42:14,105
Bela cabeça de cauda.
415
00:42:14,730 --> 00:42:16,105
Atrás de mim, cara linda.
416
00:42:16,188 --> 00:42:18,063
A Peli protege-te.
417
00:42:18,146 --> 00:42:19,688
É um prazer conhecê-la.
418
00:42:19,771 --> 00:42:20,980
Não há tempo para isso.
419
00:43:45,521 --> 00:43:46,688
Desaparece
420
00:43:47,355 --> 00:43:49,188
e leva o teu gangue de rufias.
421
00:43:50,688 --> 00:43:53,355
Conheço-te há muito, Boba.
422
00:43:55,105 --> 00:43:57,188
Há uma coisa que não percebo.
423
00:44:01,563 --> 00:44:02,938
Qual é o teu objetivo?
424
00:44:04,771 --> 00:44:05,896
Esta cidade é minha.
425
00:44:06,605 --> 00:44:07,813
Este é o meu povo.
426
00:44:08,730 --> 00:44:10,146
Não os vou abandonar.
427
00:44:11,188 --> 00:44:13,230
Como os Tuskens.
428
00:44:15,480 --> 00:44:17,313
Não te metas comigo.
429
00:44:17,396 --> 00:44:19,438
Não sou mais um rapazinho
430
00:44:19,938 --> 00:44:21,563
e tu és um velhadas.
431
00:44:22,438 --> 00:44:24,688
Continuo mais rápido do que tu.
432
00:44:26,396 --> 00:44:27,480
Pode ser,
433
00:44:28,480 --> 00:44:29,688
mas eu tenho armadura.
434
00:44:31,771 --> 00:44:33,313
Vamos descobrir.
435
00:44:48,021 --> 00:44:51,980
Está na hora de fugires
para o teu tanque bacta.
436
00:44:52,605 --> 00:44:53,521
É a minha cidade.
437
00:45:00,896 --> 00:45:02,646
Tentaste.
438
00:45:02,730 --> 00:45:04,980
Tentaste uma vida honesta.
439
00:45:05,063 --> 00:45:09,730
Mas tens o sangue do teu pai
a correr-te nas veias.
440
00:45:10,313 --> 00:45:11,605
És um assassino.
441
00:45:14,563 --> 00:45:17,605
Não é a primeira vez que te derroto.
442
00:45:22,063 --> 00:45:23,688
Não é preciso teres vergonha.
443
00:45:33,105 --> 00:45:35,980
Considera isto a minha última lição.
444
00:45:37,730 --> 00:45:39,896
Cuida apenas de ti.
445
00:45:41,313 --> 00:45:45,313
Tudo o resto é fraqueza.
446
00:46:01,063 --> 00:46:03,230
Eu sabia que eras um assassino.
447
00:46:37,313 --> 00:46:38,855
Vamos, por aqui.
448
00:46:41,271 --> 00:46:42,688
O rancor está à solta.
449
00:47:04,855 --> 00:47:05,730
Não o assustem.
450
00:47:05,813 --> 00:47:08,355
Baixem as blasters e não disparem.
451
00:47:26,855 --> 00:47:27,730
Protege-o.
452
00:47:27,813 --> 00:47:29,438
E quem me protege a mim?
453
00:47:31,438 --> 00:47:32,271
Toma.
454
00:47:33,063 --> 00:47:34,063
Segura nisto.
455
00:47:35,688 --> 00:47:36,855
Vai ficar tudo bem.
456
00:47:58,896 --> 00:48:01,230
Não tenhas medo. O teu pai sabe o que faz.
457
00:48:04,313 --> 00:48:05,396
Falei demasiado cedo.
458
00:48:38,396 --> 00:48:39,813
Não te preocupes, miúdo.
459
00:48:39,896 --> 00:48:41,355
Miúdo, onde te meteste?
460
00:50:29,563 --> 00:50:31,563
Afinal, não vai haver churrasco.
461
00:50:32,271 --> 00:50:33,230
Bom trabalho.
462
00:50:33,313 --> 00:50:35,271
- Muito obrigada.
- Acabou.
463
00:50:55,188 --> 00:50:57,980
As forças dos Pykes recuaram de Mos Espa
464
00:50:58,605 --> 00:51:01,521
e devem chegar em breve a Mos Eisley,
465
00:51:01,605 --> 00:51:03,230
para sairmos daqui.
466
00:51:04,271 --> 00:51:06,063
Não podem fugir.
467
00:51:06,146 --> 00:51:08,021
Também perdemos soldados.
468
00:51:08,105 --> 00:51:09,688
Tínhamos um acordo.
469
00:51:10,730 --> 00:51:15,646
O nosso acordo era fazer de Tatooine
um lugar agradável para os negócios.
470
00:51:15,730 --> 00:51:16,938
E é.
471
00:51:17,021 --> 00:51:20,480
Metade dos meus homens foram mortos
ou comidos por um rancor.
472
00:51:20,563 --> 00:51:22,480
É a isso que chamam de agradável?
473
00:51:25,146 --> 00:51:26,063
Guardas!
474
00:52:59,355 --> 00:53:00,313
Senhor Boba.
475
00:53:01,855 --> 00:53:03,730
Porque teve de ser no braço direito?
476
00:53:04,771 --> 00:53:06,771
Devias usar o tanque bacta.
477
00:53:07,188 --> 00:53:08,396
Está a ser usado.
478
00:53:11,438 --> 00:53:12,355
Obrigado.
479
00:53:12,813 --> 00:53:14,521
Porque estão a fazer-me a vénia?
480
00:53:14,980 --> 00:53:16,396
É melhor do que dispararem.
481
00:53:17,563 --> 00:53:19,480
São as minhas únicas escolhas?
482
00:53:19,563 --> 00:53:21,021
Quando mandas na cidade, são.
483
00:53:22,438 --> 00:53:23,396
Meiloorun?
484
00:53:23,480 --> 00:53:24,646
Obrigado.
485
00:53:24,730 --> 00:53:25,771
Obrigada.
486
00:53:28,313 --> 00:53:29,938
Não fomos feitos para isto.
487
00:53:33,021 --> 00:53:35,438
Se não formos nós, então quem?
488
00:53:50,146 --> 00:53:52,188
O Wookiee recebe um melão e nós não?
489
00:53:52,438 --> 00:53:53,813
Krrsantan, vais partilhar?
490
00:53:55,480 --> 00:53:56,605
Está bem.
491
00:54:23,438 --> 00:54:24,271
Não.
492
00:54:34,646 --> 00:54:35,563
Não.
493
00:54:40,146 --> 00:54:40,980
Está bem.
494
00:54:41,563 --> 00:54:42,980
Mas é a última vez.
495
00:58:36,813 --> 00:58:38,813
Sofia Carragozela