1 00:00:04,563 --> 00:00:08,313 Os Pykes andam a reunir forças nas últimas semanas. 2 00:00:08,396 --> 00:00:11,980 O presidente Mok Shaiz é cúmplice e fugiu do planeta, 3 00:00:12,063 --> 00:00:15,855 o que nos leva a crer que o início da tempestade está perto. 4 00:00:15,938 --> 00:00:17,563 Precisamos de infantaria. 5 00:00:18,980 --> 00:00:20,605 Acho que te posso ajudar. 6 00:00:20,688 --> 00:00:22,396 ANTERIORMENTE EM "O LIVRO DE BOBA FETT" 7 00:00:22,480 --> 00:00:24,396 Os Pykes estão em maioria. 8 00:00:24,480 --> 00:00:26,063 Preciso de ti numa guarnição. 9 00:00:26,146 --> 00:00:29,230 Porque hão de arriscar a vida por esse tal Boba Fett? 10 00:00:29,771 --> 00:00:32,563 Diz aos ladrões de especiaria que o negócio acabou. 11 00:00:32,646 --> 00:00:34,521 O planeta viu violência suficiente. 12 00:00:37,313 --> 00:00:39,980 Tatooine pertence aos Pykes. 13 00:00:40,646 --> 00:00:45,438 Enquanto a especiaria circular, todos serão deixados em paz. 14 00:00:45,938 --> 00:00:48,813 Vou expulsar estes invasores que ameaçam o nosso planeta. 15 00:00:49,563 --> 00:00:51,855 Vou tornar as ruas seguras novamente. 16 00:00:53,021 --> 00:00:56,813 Só peço que mantenham a neutralidade, 17 00:00:56,896 --> 00:00:59,771 se os Pykes vos contactarem para me traírem. 18 00:00:59,855 --> 00:01:02,355 Parece-me aceitável. 19 00:01:03,771 --> 00:01:05,188 Eu aceito. 20 00:01:06,146 --> 00:01:07,896 Preparemo-nos para a guerra. 21 00:01:12,146 --> 00:01:14,521 Espere! Esqueceu-se do camtono. 22 00:02:04,438 --> 00:02:05,688 Estamos em guerra. 23 00:02:07,896 --> 00:02:09,063 Era inevitável. 24 00:02:11,146 --> 00:02:12,480 Mesmo que ganhemos, 25 00:02:13,396 --> 00:02:15,813 pode não restar nada desta cidade. 26 00:02:23,355 --> 00:02:24,521 Foi rápido. 27 00:02:25,188 --> 00:02:26,980 Conseguiste contratar soldados? 28 00:02:28,021 --> 00:02:28,855 Acho que sim. 29 00:02:29,688 --> 00:02:32,146 Cobb Vanth está a preparar uma guarnição. 30 00:02:32,730 --> 00:02:34,271 Qual foi o valor negociado? 31 00:02:34,980 --> 00:02:35,980 Nenhum. 32 00:02:36,063 --> 00:02:37,188 Nenhum? 33 00:02:37,271 --> 00:02:40,271 Ele está tentar travar o tráfico da especiaria sozinho. 34 00:02:40,355 --> 00:02:42,146 Disse-lhe que acabaríamos com isso. 35 00:02:42,230 --> 00:02:43,271 Isso tem custos. 36 00:02:43,980 --> 00:02:46,063 É a maioria do negócio do Jabba, o Hutt. 37 00:02:46,688 --> 00:02:48,396 É o que a cidade quer. 38 00:02:49,313 --> 00:02:50,730 Eu aceito essas condições. 39 00:02:50,813 --> 00:02:54,105 Podem ganhar-se muitos créditos com aquele pó laranja. 40 00:02:54,188 --> 00:02:56,438 A longo prazo também será melhor para nós. 41 00:02:56,521 --> 00:03:00,063 Mos Espa pode tornar-se uma cidade próspera sob a nossa proteção. 42 00:03:00,146 --> 00:03:02,313 A especiaria está a matar o nosso povo. 43 00:03:03,771 --> 00:03:05,730 Que o Marechal Vanth e Mos Pelgo... 44 00:03:05,813 --> 00:03:07,313 Chama-se Freetown. 45 00:03:08,230 --> 00:03:11,021 Diz ao povo de Freetown que têm a minha palavra. 46 00:03:11,480 --> 00:03:13,063 Podes dizê-lo pessoalmente, 47 00:03:13,146 --> 00:03:15,396 quando ele chegar com os reforços. 48 00:03:15,480 --> 00:03:17,813 Tens a certeza de que ele virá? 49 00:03:18,521 --> 00:03:19,438 Tenho. 50 00:03:21,146 --> 00:03:23,438 Porque se ele não vier, estamos perdidos. 51 00:03:24,521 --> 00:03:27,313 Não fazemos frente ao exército dos Pykes. 52 00:03:27,396 --> 00:03:30,271 Temos de ganhar tempo até chegarem. 53 00:03:31,355 --> 00:03:32,813 Vamos fechar-nos no palácio. 54 00:03:32,896 --> 00:03:34,063 É má ideia. 55 00:03:35,355 --> 00:03:36,230 A sério? 56 00:03:36,896 --> 00:03:37,771 Sim. 57 00:03:38,230 --> 00:03:40,980 E onde sugeres que esperemos pelos reforços? 58 00:03:42,021 --> 00:03:42,938 Aqui. 59 00:03:44,105 --> 00:03:45,188 Aqui? 60 00:03:45,271 --> 00:03:46,563 Nestas ruínas? 61 00:03:48,480 --> 00:03:49,438 Que disparate. 62 00:03:49,980 --> 00:03:51,813 O palácio oferece maior proteção. 63 00:03:51,896 --> 00:03:56,021 Se queres abandonar Mos Espa e esconderes-te na tua fortaleza, força. 64 00:03:56,105 --> 00:03:57,396 Nós ficamos. 65 00:03:58,063 --> 00:04:00,980 As pessoas que vivem aqui precisam da nossa proteção. 66 00:04:12,813 --> 00:04:13,771 Nós ficamos. 67 00:04:43,355 --> 00:04:44,646 Tenho de retaliar. 68 00:04:45,146 --> 00:04:48,980 Tenho de retaliar de alguma forma. Pelo menos tenho de... 69 00:04:49,521 --> 00:04:50,730 Já regressaste. 70 00:04:51,355 --> 00:04:52,938 Foste bem-sucedido? 71 00:04:53,313 --> 00:04:56,021 Não tens de te preocupar com Freetown. 72 00:04:56,396 --> 00:04:58,855 Convenceste o Marechal a manter-se neutro? 73 00:04:59,771 --> 00:05:01,271 Sim. 74 00:05:01,813 --> 00:05:04,438 Ótimo. Quero resolver isto o mais depressa possível. 75 00:05:05,313 --> 00:05:07,771 O Fett tem mais algum recurso a quem recorrer? 76 00:05:08,271 --> 00:05:11,271 Ele viveu com uma tribo de Nómadas Tusken. 77 00:05:11,355 --> 00:05:13,188 Já não existem. 78 00:05:15,188 --> 00:05:16,438 Tens a certeza? 79 00:05:16,521 --> 00:05:19,271 Sim, fomos nós que os destruímos. 80 00:05:21,105 --> 00:05:22,771 O Fett sabe isso? 81 00:05:23,438 --> 00:05:24,896 Não faz ideia. 82 00:05:25,646 --> 00:05:28,230 Pensa que foram mortos pelo gangue Nikto. 83 00:05:28,938 --> 00:05:32,063 Deixámos indícios que levassem a essa conclusão. 84 00:05:33,105 --> 00:05:35,271 Ele vingou-se deles. 85 00:05:35,771 --> 00:05:38,688 Para ele, o assunto está resolvido. 86 00:05:39,230 --> 00:05:43,105 Não sabia que a Organização Pyke era tão implacável. 87 00:05:43,188 --> 00:05:44,355 Prática. 88 00:05:45,355 --> 00:05:46,938 Queriam cobrar pela proteção. 89 00:05:47,730 --> 00:05:49,813 Temos de proteger as nossas margens. 90 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 Obviamente. 91 00:05:55,188 --> 00:05:56,938 Quando é que isto vai terminar? 92 00:05:57,896 --> 00:06:02,355 Depende se tens estômagos suficientes para aguentar. 93 00:06:04,438 --> 00:06:05,563 Chega de explosivos. 94 00:06:06,230 --> 00:06:08,646 Não mandei explodir o Santuário da Garsa. 95 00:06:09,563 --> 00:06:13,688 Concordei com ataques cirúrgicos e não com guerra aberta. 96 00:06:13,771 --> 00:06:16,896 Lamento, mas essa linha foi ultrapassada. 97 00:06:17,646 --> 00:06:21,813 Ainda sou o presidente de Mos Espa e não quero ver a cidade destruída. 98 00:06:21,896 --> 00:06:25,896 A gotra do Fett está refugiada nas ruínas do Santuário. 99 00:06:26,688 --> 00:06:29,688 Precisamos de medidas extremas para os destruir. 100 00:06:30,646 --> 00:06:36,105 Tenho uma ideia de como fazer o Boba Fett sair da toca. 101 00:06:37,438 --> 00:06:42,105 O LIVRO DE BOBA FETT 102 00:06:42,646 --> 00:06:47,105 Capítulo 7 UMA QUESTÃO DE HONRA 103 00:07:03,855 --> 00:07:06,646 É uma X-wing. O que faz uma X-wing aqui? 104 00:07:13,646 --> 00:07:15,521 Fica aqui e tranca tudo. 105 00:07:15,605 --> 00:07:17,105 Esconde isso. Livra-te dele. 106 00:07:20,188 --> 00:07:23,021 Vai. Deixa ficar aqui, sim? 107 00:07:23,105 --> 00:07:25,021 Leva para ali. Vai! Tu ouviste. 108 00:07:25,105 --> 00:07:25,938 Para! 109 00:07:26,021 --> 00:07:27,313 Olá, oficial! 110 00:07:28,063 --> 00:07:29,563 Esconde isso. Oficial. 111 00:07:30,271 --> 00:07:33,188 Fiz o novo pedido de certificação da Nova República, 112 00:07:33,271 --> 00:07:34,896 quando estava a aterrar. 113 00:07:34,980 --> 00:07:37,230 Mas que grande coincidência. 114 00:07:47,271 --> 00:07:48,938 Vejam só quem ele é. 115 00:07:51,938 --> 00:07:55,480 Já te ensinaram a pilotar uma X-wing? 116 00:07:57,355 --> 00:08:00,146 Eu sei que foi um astromech a pilotar a nave. 117 00:08:09,480 --> 00:08:11,563 O Mandaloriano? Não está aqui. 118 00:08:12,771 --> 00:08:14,646 Não sei, tem um trabalho em Mos Espa. 119 00:08:14,730 --> 00:08:18,271 Mas tem calma, dá-me um segundo. Acabaste de chegar. 120 00:08:18,355 --> 00:08:20,688 Deixa-me cumprimentar o meu amigo. 121 00:08:21,896 --> 00:08:25,021 Olá, olhos grandes. Vem cá. 122 00:08:28,021 --> 00:08:28,938 Grogu? 123 00:08:29,855 --> 00:08:31,855 Mas que nome horrível. 124 00:08:31,938 --> 00:08:33,146 Lamento muito, amigo. 125 00:08:33,230 --> 00:08:34,771 Não te vou chamar isso. 126 00:08:36,188 --> 00:08:37,313 O que tens aqui? 127 00:08:38,021 --> 00:08:39,355 Tão brilhante. 128 00:08:39,438 --> 00:08:41,230 Olha só como estás bonito. 129 00:08:41,313 --> 00:08:43,355 Deves estar esfomeado. 130 00:08:43,438 --> 00:08:44,980 Traz uns vermes de estrume. 131 00:08:48,688 --> 00:08:50,355 Que não te salte a tampa. 132 00:08:50,438 --> 00:08:52,646 Não me interessa se estás com pressa. 133 00:08:52,730 --> 00:08:54,021 O bebé tem de comer. 134 00:09:02,230 --> 00:09:03,521 Isso mesmo. 135 00:09:04,480 --> 00:09:05,396 Pronto. 136 00:09:15,313 --> 00:09:19,938 Enquanto esperamos os reforços de Freetown com o Cobb Vanth, 137 00:09:20,021 --> 00:09:23,563 as nossas forças estão a patrulhar as ruas da cidade velha. 138 00:09:24,605 --> 00:09:27,605 Os Pykes ainda não chegaram em grande número, 139 00:09:27,688 --> 00:09:31,855 mas quando chegarem, nós vemo-los antes de nos verem a nós. 140 00:09:33,271 --> 00:09:36,730 As tréguas que negociaste com as outras famílias de Mos Espa 141 00:09:36,813 --> 00:09:38,813 vão garantir que se mantêm neutras 142 00:09:38,896 --> 00:09:43,188 e isso dá-nos vantagem para surpreender os primeiros soldados. 143 00:09:58,563 --> 00:10:01,146 Os Gamorreanos estão no território Klatooiniano, 144 00:10:01,230 --> 00:10:02,355 no porto estelar 145 00:10:02,438 --> 00:10:06,021 e vão alertar-nos se as forças dos Pykes chegarem. 146 00:10:09,521 --> 00:10:12,021 O Krrsantan está em território Transdoshan, 147 00:10:12,105 --> 00:10:15,855 a observar as ruas do município, frente à Câmara. 148 00:10:32,021 --> 00:10:34,063 Drash e Skad estão com os Mods, 149 00:10:34,146 --> 00:10:37,688 a vigiar o Distrito dos Trabalhadores e a Secção dos Aqualish. 150 00:10:38,521 --> 00:10:40,980 Os nossos flancos estão cobertos, 151 00:10:41,063 --> 00:10:43,521 ninguém nos vai apanhar desprevenidos. 152 00:10:43,605 --> 00:10:45,646 Quando a população de Freetown chegar, 153 00:10:45,730 --> 00:10:48,563 teremos as forças necessárias para centrar o combate 154 00:10:48,688 --> 00:10:52,480 na região que os Pykes usarem para nos atacar. 155 00:10:52,813 --> 00:10:53,855 E por agora? 156 00:10:53,938 --> 00:10:55,021 Esperamos. 157 00:10:59,188 --> 00:11:02,355 Senhor Fett? Está aqui uma pessoa para o ver. 158 00:11:03,521 --> 00:11:06,146 Não disseste que ninguém nos apanhava desprevenidos? 159 00:11:30,021 --> 00:11:32,105 Bem me parecia que cheirava mal. 160 00:11:36,063 --> 00:11:37,980 Se procuras trabalho, chegaste tarde. 161 00:11:39,646 --> 00:11:41,688 Já tenho trabalho. 162 00:11:42,980 --> 00:11:47,230 Vim negociar em nome da Organização Pyke. 163 00:11:48,355 --> 00:11:52,521 Não negoceio com assassinos covardes. 164 00:11:53,980 --> 00:11:58,813 Diz o viscoso Quacta ao pegajoso Stifling. 165 00:11:58,896 --> 00:11:59,855 Desaparece. 166 00:12:00,813 --> 00:12:03,480 Diz aos teus chefes que sabemos que estão em minoria. 167 00:12:04,813 --> 00:12:10,396 Não contes com o povo de Freetown tão depressa. 168 00:12:13,230 --> 00:12:15,855 Fiz uma visita ao Marechal Vanth. 169 00:12:17,355 --> 00:12:20,730 Não devias ter-lhe tirado a armadura. 170 00:12:27,396 --> 00:12:30,188 Antes que te ponhas com ideias, 171 00:12:30,271 --> 00:12:32,646 também tenho atiradores furtivos. 172 00:12:42,313 --> 00:12:45,605 Deixa a especiaria passar por Mos Espa 173 00:12:45,688 --> 00:12:48,396 e tudo isto pode ser evitado. 174 00:12:53,271 --> 00:12:54,105 Não. 175 00:12:57,563 --> 00:12:59,313 O que propões, então? 176 00:13:00,355 --> 00:13:04,021 Só negoceio com o líder da Organização Pyke. 177 00:13:04,646 --> 00:13:07,980 O que massacrou a tua família Tusken 178 00:13:08,063 --> 00:13:10,771 e colocou as culpas num gangue de speeders? 179 00:13:23,688 --> 00:13:25,271 Sabes que é verdade. 180 00:13:27,938 --> 00:13:28,855 Boba. 181 00:13:31,396 --> 00:13:35,896 Vamos resolver isto aqui e agora. 182 00:13:42,938 --> 00:13:44,063 Agora não. 183 00:13:44,146 --> 00:13:45,730 Tu escolhes o momento. 184 00:13:45,813 --> 00:13:47,230 Ele matou o Vanth. 185 00:13:47,313 --> 00:13:49,230 Os reforços não vão chegar. 186 00:13:49,313 --> 00:13:52,021 Lutamos com as nossas condições, não com as deles. 187 00:13:54,105 --> 00:13:55,313 Eu posso com ele. 188 00:13:55,396 --> 00:13:56,355 É a emoção a falar. 189 00:13:56,438 --> 00:13:58,021 Eu posso com ele. 190 00:13:58,438 --> 00:14:00,480 Nós temos de reagrupar. 191 00:14:01,396 --> 00:14:02,605 Terás o teu momento. 192 00:14:15,855 --> 00:14:20,188 Diz ao teu cliente que as negociações terminaram. 193 00:14:23,646 --> 00:14:26,771 A velhice está a tornar-te brando. 194 00:14:27,730 --> 00:14:28,855 Acontece a todos. 195 00:14:44,396 --> 00:14:47,938 Que grande exibição de autocontrolo. 196 00:14:48,646 --> 00:14:50,355 Um estratagema exemplar. 197 00:14:50,438 --> 00:14:53,230 Se me permite a ousadia de lhe dar um conselho... 198 00:14:53,313 --> 00:14:55,396 Quanto é que ele pagaria pelo Twi'lek? 199 00:14:55,480 --> 00:14:58,188 Percebido. Mil desculpas, não me devia ter intrometido. 200 00:14:58,271 --> 00:15:00,105 Responde, chefe. 201 00:15:01,063 --> 00:15:02,896 Passa-se alguma coisa estranha. 202 00:15:02,980 --> 00:15:04,105 Os Pykes chegaram? 203 00:15:04,188 --> 00:15:06,271 Ainda não, mas algo se passa. 204 00:15:19,896 --> 00:15:21,396 A população está a atacar. 205 00:15:22,146 --> 00:15:23,396 Pensei que havia acordo. 206 00:15:23,855 --> 00:15:24,771 Também eu. 207 00:15:27,521 --> 00:15:28,521 É uma armadilha. 208 00:15:31,271 --> 00:15:33,313 Santo. Santo, responde. 209 00:16:35,021 --> 00:16:36,646 É um ataque coordenado. 210 00:16:36,730 --> 00:16:38,063 Temos de reunir o pessoal. 211 00:16:38,146 --> 00:16:39,980 Não temos como vencer essa vantagem. 212 00:16:40,063 --> 00:16:41,938 Só derrotando o comando e controlo. 213 00:16:42,021 --> 00:16:44,313 Os Pykes ainda operam em Mos Eisley? 214 00:16:45,021 --> 00:16:47,271 É difícil dizer com certeza... 215 00:16:48,396 --> 00:16:49,605 Em Mos Eisley? 216 00:16:49,688 --> 00:16:51,896 Agora que penso nisso, sim. 217 00:16:51,980 --> 00:16:54,646 Mais precisamente no Gabinete Topográfico do Deserto. 218 00:16:54,730 --> 00:16:56,646 Consegues chegar lá a tempo? 219 00:16:56,730 --> 00:16:57,646 Vou tentar. 220 00:17:33,438 --> 00:17:34,271 Quantos são? 221 00:17:34,355 --> 00:17:36,063 Não sei dizer, uns 12 pelo menos. 222 00:17:37,480 --> 00:17:39,105 Não conseguimos retirar. 223 00:17:39,188 --> 00:17:40,021 Aguentem. 224 00:17:40,646 --> 00:17:41,938 - O quê? - Não saiam daí. 225 00:17:42,688 --> 00:17:44,521 Mas vão invadir a nossa posição. 226 00:17:44,605 --> 00:17:45,855 Mantenham-se escondidos. 227 00:18:08,396 --> 00:18:09,563 Vão para o Santuário. 228 00:18:13,105 --> 00:18:14,021 Obrigada. 229 00:18:14,105 --> 00:18:15,105 Boas maneiras. 230 00:18:16,438 --> 00:18:17,271 Gostei. 231 00:18:18,146 --> 00:18:18,980 Não tens de quê. 232 00:19:02,105 --> 00:19:02,938 Chegaram. 233 00:19:04,271 --> 00:19:05,688 Era uma questão de tempo. 234 00:19:08,355 --> 00:19:09,521 O Bane está com eles? 235 00:19:12,230 --> 00:19:13,146 Não o vejo. 236 00:19:14,105 --> 00:19:15,313 Sabes dos outros? 237 00:19:16,480 --> 00:19:18,688 Seria um milagre se sobrevivessem. 238 00:19:19,438 --> 00:19:22,313 As três gotras de Mos Espa viraram-se contra nós. 239 00:19:23,480 --> 00:19:24,813 Foram inteligentes. 240 00:19:27,313 --> 00:19:28,355 Pois foram. 241 00:19:31,271 --> 00:19:32,938 Presumo que te vais embora? 242 00:19:33,771 --> 00:19:34,646 Não vou. 243 00:19:35,771 --> 00:19:36,646 Mas devias. 244 00:19:38,563 --> 00:19:39,730 Vai contra o Credo. 245 00:19:41,230 --> 00:19:42,396 Dei-te a minha palavra. 246 00:19:43,146 --> 00:19:44,980 Estou contigo até ambos cairmos. 247 00:19:45,855 --> 00:19:48,563 Tu acreditas mesmo nessas patranhas? 248 00:19:49,271 --> 00:19:50,188 Sim. 249 00:19:53,230 --> 00:19:54,146 Ótimo. 250 00:19:58,230 --> 00:20:00,480 Temos duas hipóteses. 251 00:20:01,313 --> 00:20:05,480 Esperamos que se posicionem e lançamos um ataque. 252 00:20:06,438 --> 00:20:07,355 Ou... 253 00:20:07,896 --> 00:20:10,521 Ou vamos até lá, apanhamo-los desprevenidos 254 00:20:10,605 --> 00:20:12,855 e fugimos para a tua nave no palácio. 255 00:20:13,938 --> 00:20:15,688 Não posso abandonar Mos Espa. 256 00:20:16,855 --> 00:20:18,521 Estas pessoas contam comigo. 257 00:20:19,438 --> 00:20:20,271 Está bem. 258 00:20:21,855 --> 00:20:23,688 Morremos os dois em nome da honra. 259 00:20:25,188 --> 00:20:26,605 Queres mesmo ficar? 260 00:20:30,855 --> 00:20:31,896 Este é o Caminho. 261 00:20:35,521 --> 00:20:37,771 Posso oferecer uma alternativa? 262 00:20:41,646 --> 00:20:42,521 Posso continuar? 263 00:20:45,188 --> 00:20:46,105 Vou continuar. 264 00:20:47,021 --> 00:20:48,605 Podem não saber isto sobre mim. 265 00:20:48,688 --> 00:20:49,521 Como poderiam? 266 00:20:49,605 --> 00:20:52,896 Talvez apenas pelos vestígios do meu sotaque, 267 00:20:53,896 --> 00:20:55,730 mas fui educado em Coruscant. 268 00:20:55,813 --> 00:20:58,480 - Não que isso me torne superior. - Desembucha. 269 00:21:00,771 --> 00:21:05,563 Frequentei o colégio interno, os meus pais não eram abastados. 270 00:21:07,313 --> 00:21:11,730 Especializei-me em Negociações de Assuntos Civis. 271 00:21:12,438 --> 00:21:18,271 Se se sentir à vontade para me deixar negociar em seu nome, 272 00:21:18,355 --> 00:21:22,646 tenho a certeza de que nos deixariam sair do planeta 273 00:21:22,730 --> 00:21:29,396 com algumas ações teatrais, simbólicas e humilhantes 274 00:21:29,480 --> 00:21:30,938 e uma troca de fundos. 275 00:21:34,188 --> 00:21:35,021 Muito bem. 276 00:21:35,813 --> 00:21:36,938 Dá-me o teu tablet. 277 00:21:37,521 --> 00:21:40,438 Vou escrever uma declaração e o quanto quero pagar. 278 00:21:43,688 --> 00:21:45,230 Irei como seu emissário. 279 00:21:45,313 --> 00:21:47,438 Não tenho qualquer problema 280 00:21:47,521 --> 00:21:50,605 em ajoelhar-me ou em rastejar se for preciso, 281 00:21:50,688 --> 00:21:55,563 o que o pouparia de ficar com o ego ferido. 282 00:21:55,646 --> 00:21:57,521 Vai antes que eu mude de ideias. 283 00:21:57,605 --> 00:21:58,521 Sim, excelente. 284 00:22:00,980 --> 00:22:03,396 Saudações! 285 00:22:03,480 --> 00:22:05,063 Estou desarmado, 286 00:22:05,688 --> 00:22:09,896 apenas trago este tablet com os termos da rendição. 287 00:22:10,855 --> 00:22:13,813 Quero apresentá-lo ao porta-voz 288 00:22:13,896 --> 00:22:16,063 que possa deliberar uma saída aceitável 289 00:22:16,146 --> 00:22:18,063 aos olhos do Conselho de Oba Diah. 290 00:22:18,688 --> 00:22:19,980 Lê, cabeça de cauda. 291 00:22:21,146 --> 00:22:26,313 Nunca me canso de ouvir esse sobriquet encantador. 292 00:22:27,271 --> 00:22:28,105 Sim. 293 00:22:28,605 --> 00:22:33,105 Espero um dia ver as montanhas obsidianas de Oba Diah 294 00:22:33,188 --> 00:22:34,230 com os meus olhos. 295 00:22:34,313 --> 00:22:35,188 Lê. 296 00:22:35,271 --> 00:22:38,063 Concordo. Dispensemos as amabilidades. 297 00:22:40,896 --> 00:22:42,813 "Eu, Boba Fett, 298 00:22:43,646 --> 00:22:45,855 "como Daimyo dos territórios de Tatooine, 299 00:22:45,938 --> 00:22:48,480 "outrora na posse de Jabba, o Hutt, 300 00:22:48,563 --> 00:22:50,771 "apresento a seguinte proposta." 301 00:22:58,980 --> 00:23:01,438 Se calhar, é melhor falarmos do que estão... 302 00:23:01,521 --> 00:23:02,646 Lê. 303 00:23:04,855 --> 00:23:05,688 "A proposta. 304 00:23:07,063 --> 00:23:07,896 "Nada. 305 00:23:11,855 --> 00:23:13,521 "Deixarão este planeta 306 00:23:14,980 --> 00:23:17,063 "e o vosso negócio da especiaria. 307 00:23:18,105 --> 00:23:20,146 "Se recusarem estas condições, 308 00:23:22,063 --> 00:23:24,146 "as áridas areias de Tatooine 309 00:23:24,230 --> 00:23:27,771 "irão mais uma vez florescer com campos verdejantes 310 00:23:27,855 --> 00:23:30,646 "fertilizados com os corpos dos vossos mortos." 311 00:23:37,480 --> 00:23:39,230 As palavras são dele. 312 00:24:55,063 --> 00:24:56,105 Não param de chegar. 313 00:25:25,563 --> 00:25:27,021 O povo de Freetown. 314 00:25:39,771 --> 00:25:41,230 Abriguem-se e ajudem. 315 00:25:41,480 --> 00:25:42,355 Vamos, mexam-se. 316 00:25:42,438 --> 00:25:43,355 Mexam-se! 317 00:25:49,396 --> 00:25:50,771 Vamos. Corram. 318 00:25:55,021 --> 00:25:55,938 Eu apanho-os. 319 00:25:56,021 --> 00:25:56,896 Ali! 320 00:25:56,980 --> 00:25:57,896 Abriguem-se! 321 00:26:08,105 --> 00:26:09,688 Lamento pelo Marechal. 322 00:26:10,646 --> 00:26:12,563 Mataram-no a sangue-frio. 323 00:26:15,188 --> 00:26:16,730 Não precisavam de ter vindo. 324 00:26:16,813 --> 00:26:17,855 Precisávamos, sim. 325 00:26:19,771 --> 00:26:21,396 Este planeta merece melhor. 326 00:26:48,271 --> 00:26:49,855 Vamos, mexam-se. 327 00:26:50,563 --> 00:26:51,480 Vamos! 328 00:26:54,188 --> 00:26:55,105 Estão bem? 329 00:26:55,188 --> 00:26:56,521 Foi complicado. 330 00:26:56,605 --> 00:26:58,438 De onde saíram estes scurriers? 331 00:26:58,521 --> 00:27:00,605 Viemos salvar uns ratos da cidade. 332 00:27:01,771 --> 00:27:03,063 Lutem contra os Pykes. 333 00:27:38,771 --> 00:27:39,688 Cubram-me! 334 00:27:56,646 --> 00:27:57,771 Bem-vindo, Santo. 335 00:27:58,521 --> 00:28:00,480 Confesso que pensei que já eras. 336 00:28:01,480 --> 00:28:04,646 Devo-te um banho no tanque bacta, quando terminarmos. 337 00:28:04,730 --> 00:28:05,896 Estão a recuar. 338 00:28:14,563 --> 00:28:15,480 Freetown! 339 00:28:24,730 --> 00:28:26,438 Não celebrem ainda. 340 00:28:26,521 --> 00:28:27,688 Temos problemas. 341 00:28:34,813 --> 00:28:36,521 Grandes problemas. 342 00:29:43,021 --> 00:29:44,605 Fujam! Nós distraímo-los. 343 00:30:40,438 --> 00:30:41,521 Não lhe acerto. 344 00:30:44,480 --> 00:30:46,271 Estes dois vão destruir a cidade. 345 00:30:46,355 --> 00:30:47,896 As blasters não acertam 346 00:30:47,980 --> 00:30:50,063 e as cinéticas têm muita velocidade. 347 00:30:50,146 --> 00:30:50,980 Mexe-te. 348 00:30:52,480 --> 00:30:53,771 Podes proteger os outros? 349 00:30:53,855 --> 00:30:55,730 Posso tentar distraí-los. Porquê? 350 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 Cuidado! 351 00:30:58,813 --> 00:30:59,980 Precisamos de reforços. 352 00:31:00,063 --> 00:31:02,105 De onde? Não tens mais amigos. 353 00:31:02,188 --> 00:31:03,313 Protege os outros. 354 00:32:16,771 --> 00:32:17,771 Sleemo! 355 00:32:26,771 --> 00:32:27,605 Vamos. 356 00:32:28,563 --> 00:32:29,396 Nós ajudamos. 357 00:32:43,396 --> 00:32:44,230 Mando! 358 00:32:44,730 --> 00:32:45,563 Encontrámos-te. 359 00:32:45,646 --> 00:32:47,105 Tenho uma surpresa para ti. 360 00:32:47,230 --> 00:32:48,855 - Volta para trás. - O quê? 361 00:32:48,938 --> 00:32:51,063 - Volta para trás. - Não te ouço. 362 00:32:55,105 --> 00:32:56,730 Volta para trás. 363 00:33:11,105 --> 00:33:12,813 Esta coisa não anda mais depressa? 364 00:33:12,896 --> 00:33:15,021 Mais depressa, monte de parafusos. 365 00:33:25,146 --> 00:33:26,230 Abriguem-se! 366 00:33:33,021 --> 00:33:35,938 Não podemos retirar mais, temos de lutar. 367 00:33:39,188 --> 00:33:40,063 Para trás! 368 00:33:41,105 --> 00:33:42,230 Estamos cercados. 369 00:33:42,896 --> 00:33:44,021 Ela disse para ficar. 370 00:33:44,105 --> 00:33:46,021 Disparate! Somos vaporizados. 371 00:33:46,105 --> 00:33:47,605 Cresci bem perto daqui 372 00:33:47,688 --> 00:33:50,980 e se retirarmos mais, ficamos encurralados sem cobertura. 373 00:33:51,730 --> 00:33:52,980 Então, vamos morrer aqui? 374 00:33:53,063 --> 00:33:54,105 Não. 375 00:33:54,521 --> 00:33:55,396 Lutamos. 376 00:34:08,313 --> 00:34:11,563 Skad, mantém a posição com o Weequay. Vou disparar ali de cima. 377 00:34:11,646 --> 00:34:12,688 Deixa-me ver isso. 378 00:34:13,896 --> 00:34:14,730 Com isso? 379 00:34:16,271 --> 00:34:17,771 Taanti, a espingarda. 380 00:34:24,313 --> 00:34:25,230 Boa sorte. 381 00:34:26,105 --> 00:34:26,938 Vamos. 382 00:34:27,021 --> 00:34:27,980 Cobre-nos. 383 00:34:33,063 --> 00:34:34,396 Mando. 384 00:34:34,480 --> 00:34:35,813 Olha quem está aqui. 385 00:34:37,355 --> 00:34:38,188 O quê? 386 00:34:39,938 --> 00:34:41,480 O que estás aqui a fazer? 387 00:34:44,355 --> 00:34:45,563 Está bem, pequenote. 388 00:34:46,396 --> 00:34:47,896 Também estou feliz por te ver. 389 00:34:48,771 --> 00:34:50,646 Não sabia quando te voltaria a ver. 390 00:34:52,271 --> 00:34:53,521 Está tudo bem. 391 00:34:53,605 --> 00:34:55,980 Sim, também senti a tua falta, amigo. 392 00:35:00,105 --> 00:35:02,146 Mas estamos numa situação difícil. 393 00:35:03,771 --> 00:35:05,730 Tem cuidado e mantém-te em segurança. 394 00:35:05,813 --> 00:35:07,771 Esconde-te até a luta terminar. 395 00:35:08,730 --> 00:35:09,980 Tens a cota de malha. 396 00:35:11,063 --> 00:35:12,105 Recebeste-a. 397 00:35:14,021 --> 00:35:15,563 Deixem-se de lamechices. 398 00:35:15,646 --> 00:35:17,688 Temos um Scorpenek no nosso encalço. 399 00:35:23,230 --> 00:35:24,688 O que faz ele aqui? 400 00:35:24,771 --> 00:35:27,063 A Força tem os seus mistérios. 401 00:37:03,480 --> 00:37:04,730 Não te mexas. 402 00:37:04,813 --> 00:37:05,855 Eu trato disto. 403 00:38:54,938 --> 00:38:55,855 Força. 404 00:39:28,688 --> 00:39:30,730 Chegaram ao telhado. 405 00:39:30,813 --> 00:39:31,646 Vamos lutar. 406 00:39:32,438 --> 00:39:33,438 Ataquem! 407 00:39:39,771 --> 00:39:41,188 Consegues acertar-lhes? 408 00:39:41,271 --> 00:39:43,063 Estou habituada a caçar no deserto. 409 00:39:43,146 --> 00:39:44,646 Não falho a esta distância. 410 00:39:44,730 --> 00:39:46,063 Vou distrair o droide. 411 00:41:56,563 --> 00:41:58,646 Mantém a pressão, eles estão em fuga. 412 00:42:00,021 --> 00:42:01,771 Vamos apanhar os Pykes. 413 00:42:11,563 --> 00:42:12,688 Não sou uma ameaça. 414 00:42:12,771 --> 00:42:14,105 Bela cabeça de cauda. 415 00:42:14,730 --> 00:42:16,105 Atrás de mim, cara linda. 416 00:42:16,188 --> 00:42:18,063 A Peli protege-te. 417 00:42:18,146 --> 00:42:19,688 É um prazer conhecê-la. 418 00:42:19,771 --> 00:42:20,980 Não há tempo para isso. 419 00:43:45,521 --> 00:43:46,688 Desaparece 420 00:43:47,355 --> 00:43:49,188 e leva o teu gangue de rufias. 421 00:43:50,688 --> 00:43:53,355 Conheço-te há muito, Boba. 422 00:43:55,105 --> 00:43:57,188 Há uma coisa que não percebo. 423 00:44:01,563 --> 00:44:02,938 Qual é o teu objetivo? 424 00:44:04,771 --> 00:44:05,896 Esta cidade é minha. 425 00:44:06,605 --> 00:44:07,813 Este é o meu povo. 426 00:44:08,730 --> 00:44:10,146 Não os vou abandonar. 427 00:44:11,188 --> 00:44:13,230 Como os Tuskens. 428 00:44:15,480 --> 00:44:17,313 Não te metas comigo. 429 00:44:17,396 --> 00:44:19,438 Não sou mais um rapazinho 430 00:44:19,938 --> 00:44:21,563 e tu és um velhadas. 431 00:44:22,438 --> 00:44:24,688 Continuo mais rápido do que tu. 432 00:44:26,396 --> 00:44:27,480 Pode ser, 433 00:44:28,480 --> 00:44:29,688 mas eu tenho armadura. 434 00:44:31,771 --> 00:44:33,313 Vamos descobrir. 435 00:44:48,021 --> 00:44:51,980 Está na hora de fugires para o teu tanque bacta. 436 00:44:52,605 --> 00:44:53,521 É a minha cidade. 437 00:45:00,896 --> 00:45:02,646 Tentaste. 438 00:45:02,730 --> 00:45:04,980 Tentaste uma vida honesta. 439 00:45:05,063 --> 00:45:09,730 Mas tens o sangue do teu pai a correr-te nas veias. 440 00:45:10,313 --> 00:45:11,605 És um assassino. 441 00:45:14,563 --> 00:45:17,605 Não é a primeira vez que te derroto. 442 00:45:22,063 --> 00:45:23,688 Não é preciso teres vergonha. 443 00:45:33,105 --> 00:45:35,980 Considera isto a minha última lição. 444 00:45:37,730 --> 00:45:39,896 Cuida apenas de ti. 445 00:45:41,313 --> 00:45:45,313 Tudo o resto é fraqueza. 446 00:46:01,063 --> 00:46:03,230 Eu sabia que eras um assassino. 447 00:46:37,313 --> 00:46:38,855 Vamos, por aqui. 448 00:46:41,271 --> 00:46:42,688 O rancor está à solta. 449 00:47:04,855 --> 00:47:05,730 Não o assustem. 450 00:47:05,813 --> 00:47:08,355 Baixem as blasters e não disparem. 451 00:47:26,855 --> 00:47:27,730 Protege-o. 452 00:47:27,813 --> 00:47:29,438 E quem me protege a mim? 453 00:47:31,438 --> 00:47:32,271 Toma. 454 00:47:33,063 --> 00:47:34,063 Segura nisto. 455 00:47:35,688 --> 00:47:36,855 Vai ficar tudo bem. 456 00:47:58,896 --> 00:48:01,230 Não tenhas medo. O teu pai sabe o que faz. 457 00:48:04,313 --> 00:48:05,396 Falei demasiado cedo. 458 00:48:38,396 --> 00:48:39,813 Não te preocupes, miúdo. 459 00:48:39,896 --> 00:48:41,355 Miúdo, onde te meteste? 460 00:50:29,563 --> 00:50:31,563 Afinal, não vai haver churrasco. 461 00:50:32,271 --> 00:50:33,230 Bom trabalho. 462 00:50:33,313 --> 00:50:35,271 - Muito obrigada. - Acabou. 463 00:50:55,188 --> 00:50:57,980 As forças dos Pykes recuaram de Mos Espa 464 00:50:58,605 --> 00:51:01,521 e devem chegar em breve a Mos Eisley, 465 00:51:01,605 --> 00:51:03,230 para sairmos daqui. 466 00:51:04,271 --> 00:51:06,063 Não podem fugir. 467 00:51:06,146 --> 00:51:08,021 Também perdemos soldados. 468 00:51:08,105 --> 00:51:09,688 Tínhamos um acordo. 469 00:51:10,730 --> 00:51:15,646 O nosso acordo era fazer de Tatooine um lugar agradável para os negócios. 470 00:51:15,730 --> 00:51:16,938 E é. 471 00:51:17,021 --> 00:51:20,480 Metade dos meus homens foram mortos ou comidos por um rancor. 472 00:51:20,563 --> 00:51:22,480 É a isso que chamam de agradável? 473 00:51:25,146 --> 00:51:26,063 Guardas! 474 00:52:59,355 --> 00:53:00,313 Senhor Boba. 475 00:53:01,855 --> 00:53:03,730 Porque teve de ser no braço direito? 476 00:53:04,771 --> 00:53:06,771 Devias usar o tanque bacta. 477 00:53:07,188 --> 00:53:08,396 Está a ser usado. 478 00:53:11,438 --> 00:53:12,355 Obrigado. 479 00:53:12,813 --> 00:53:14,521 Porque estão a fazer-me a vénia? 480 00:53:14,980 --> 00:53:16,396 É melhor do que dispararem. 481 00:53:17,563 --> 00:53:19,480 São as minhas únicas escolhas? 482 00:53:19,563 --> 00:53:21,021 Quando mandas na cidade, são. 483 00:53:22,438 --> 00:53:23,396 Meiloorun? 484 00:53:23,480 --> 00:53:24,646 Obrigado. 485 00:53:24,730 --> 00:53:25,771 Obrigada. 486 00:53:28,313 --> 00:53:29,938 Não fomos feitos para isto. 487 00:53:33,021 --> 00:53:35,438 Se não formos nós, então quem? 488 00:53:50,146 --> 00:53:52,188 O Wookiee recebe um melão e nós não? 489 00:53:52,438 --> 00:53:53,813 Krrsantan, vais partilhar? 490 00:53:55,480 --> 00:53:56,605 Está bem. 491 00:54:23,438 --> 00:54:24,271 Não. 492 00:54:34,646 --> 00:54:35,563 Não. 493 00:54:40,146 --> 00:54:40,980 Está bem. 494 00:54:41,563 --> 00:54:42,980 Mas é a última vez. 495 00:58:36,813 --> 00:58:38,813 Sofia Carragozela