1
00:00:04,563 --> 00:00:08,313
O Sindicato dos Pykes tem reunido
soldados nas últimas semanas.
2
00:00:08,396 --> 00:00:11,980
O prefeito Mok Shaiz trabalha para eles
e fugiu do planeta,
3
00:00:12,063 --> 00:00:15,855
o que nos leva a crer
que uma tempestade está prestes a cair.
4
00:00:15,938 --> 00:00:17,563
Precisamos de uma infantaria.
5
00:00:18,980 --> 00:00:20,605
Talvez eu possa ajudar com isso.
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,396
ANTERIORMENTE EM
O LIVRO DE BOBA FETT
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,396
O Sindicato dos Pykes
supera nossos números.
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,063
Preciso que lidere um grupo.
9
00:00:26,146 --> 00:00:29,230
Por que eles deveriam
arriscar suas vidas por esse Boba Fett?
10
00:00:29,771 --> 00:00:32,563
Diga a seus traficantes
que Tatooine está fechado para negócios.
11
00:00:32,646 --> 00:00:34,521
Este planeta já viu muita violência.
12
00:00:37,313 --> 00:00:39,980
Tatooine pertence ao Sindicato.
13
00:00:40,646 --> 00:00:45,438
Enquanto as especiarias estiverem fluindo,
todos poderão viver em paz.
14
00:00:45,938 --> 00:00:48,813
Acabarei com esses sanguessugas
que ameaçam nosso planeta.
15
00:00:49,563 --> 00:00:51,855
Deixarei as ruas seguras novamente.
16
00:00:53,021 --> 00:00:56,813
Tudo que eu peço em troca
é que permaneçam neutros
17
00:00:56,896 --> 00:00:59,771
caso o Sindicato dos Pykes
peça para me traírem.
18
00:00:59,855 --> 00:01:02,355
Isso é aceitável.
19
00:01:03,771 --> 00:01:05,188
Eu concordo.
20
00:01:06,146 --> 00:01:07,896
Devemos nos preparar para a guerra.
21
00:01:12,146 --> 00:01:14,521
Esperem! Esqueceram o seu camtono.
22
00:02:04,438 --> 00:02:05,688
Estamos em guerra.
23
00:02:07,896 --> 00:02:09,063
Era inevitável.
24
00:02:11,146 --> 00:02:12,480
Mesmo com nossa vitória,
25
00:02:13,396 --> 00:02:15,813
pode não sobrar muita coisa dessa cidade.
26
00:02:23,355 --> 00:02:24,521
Isso foi rápido.
27
00:02:25,188 --> 00:02:26,980
Conseguiu contratar algum soldado?
28
00:02:28,021 --> 00:02:28,855
Acho que sim.
29
00:02:29,688 --> 00:02:32,146
Cobb Vanth vai conseguir
um batalhão para nós.
30
00:02:32,730 --> 00:02:34,271
E qual valor você negociou?
31
00:02:34,980 --> 00:02:35,980
De graça.
32
00:02:36,063 --> 00:02:37,188
De graça?
33
00:02:37,271 --> 00:02:40,271
Ele tem contido
o tráfico de especiarias sozinho.
34
00:02:40,355 --> 00:02:42,146
Eu disse que poderíamos eliminá-lo de vez.
35
00:02:42,230 --> 00:02:43,271
Isso não é de graça.
36
00:02:43,980 --> 00:02:46,063
É boa parte dos negócios do Jabba.
37
00:02:46,688 --> 00:02:48,396
É o que a cidade quer.
38
00:02:49,313 --> 00:02:50,730
Eu concordo com os termos deles.
39
00:02:50,813 --> 00:02:54,105
Ainda podemos ganhar muitos créditos
com aquele pó laranja.
40
00:02:54,188 --> 00:02:56,438
A longo prazo é melhor para nós.
41
00:02:56,521 --> 00:03:00,063
Mos Espa pode se tornar
uma cidade próspera sob nossa proteção.
42
00:03:00,146 --> 00:03:02,313
As especiarias estão matando nosso povo.
43
00:03:03,771 --> 00:03:05,730
Deixe que o xerife Vanth
e o povo de Mos Pelgo...
44
00:03:05,813 --> 00:03:07,313
Vila Livre é o nome agora.
45
00:03:08,230 --> 00:03:11,021
Que o povo de Vila Livre saiba
que dou minha palavra.
46
00:03:11,480 --> 00:03:13,063
Pode contar ao Cobb Vanth pessoalmente
47
00:03:13,146 --> 00:03:15,396
quando ele chegar aqui com os reforços.
48
00:03:15,480 --> 00:03:17,813
Você acredita mesmo que ele vem?
49
00:03:18,521 --> 00:03:19,438
Acredito.
50
00:03:21,146 --> 00:03:23,438
Bom, se ele não vier, estamos perdidos.
51
00:03:24,521 --> 00:03:27,313
Nossa habilidade não basta
para os números do Sindicato.
52
00:03:27,396 --> 00:03:30,271
Temos que ganhar tempo
até que eles cheguem.
53
00:03:31,355 --> 00:03:32,813
Vamos nos proteger no palácio.
54
00:03:32,896 --> 00:03:34,063
É uma ideia ruim.
55
00:03:35,355 --> 00:03:36,230
É mesmo?
56
00:03:36,896 --> 00:03:37,771
Sim, é.
57
00:03:38,230 --> 00:03:40,980
E onde você sugere
que esperemos pelos reforços?
58
00:03:42,021 --> 00:03:42,938
Aqui.
59
00:03:44,105 --> 00:03:45,188
Aqui?
60
00:03:45,271 --> 00:03:46,563
Nessas ruínas?
61
00:03:48,480 --> 00:03:49,438
Absurdo.
62
00:03:49,980 --> 00:03:51,813
O palácio oferece mais proteção.
63
00:03:51,896 --> 00:03:56,021
Se quiser abandonar Mos Espa e se esconder
em sua fortaleza, vá em frente.
64
00:03:56,105 --> 00:03:57,396
Nós vamos ficar.
65
00:03:58,063 --> 00:04:00,980
As pessoas que vivem aqui
precisam de nossa proteção.
66
00:04:12,813 --> 00:04:13,771
Nós vamos ficar.
67
00:04:43,355 --> 00:04:44,646
Eu preciso responder.
68
00:04:45,146 --> 00:04:48,980
Preciso responder de alguma forma.
No mínimo, eu deveria...
69
00:04:49,521 --> 00:04:50,730
Você retornou muito rápido.
70
00:04:51,355 --> 00:04:52,938
Sua missão foi bem-sucedida?
71
00:04:53,313 --> 00:04:56,021
Não precisam se preocupar com Vila Livre.
72
00:04:56,396 --> 00:04:58,855
Você convenceu o xerife a ficar neutro?
73
00:04:59,771 --> 00:05:01,271
Sim.
74
00:05:01,813 --> 00:05:04,438
Ótimo. Quero que isso acabe
o mais rápido possível.
75
00:05:05,313 --> 00:05:07,771
O Fett tem outros recursos que possa usar?
76
00:05:08,271 --> 00:05:11,271
Ele costumava viver entre o povo
de uma tribo Tusken no deserto.
77
00:05:11,355 --> 00:05:13,188
Eles não existem mais.
78
00:05:15,188 --> 00:05:16,438
Tem certeza?
79
00:05:16,521 --> 00:05:19,271
Sim. Nós mesmos os destruímos.
80
00:05:21,105 --> 00:05:22,771
E o Fett sabe disso?
81
00:05:23,438 --> 00:05:24,896
Ele não faz ideia.
82
00:05:25,646 --> 00:05:28,230
Ele acha que foram mortos
por uma gangue de speed bikers Nikto.
83
00:05:28,938 --> 00:05:32,063
Deixamos evidências
para encorajar tal conclusão.
84
00:05:33,105 --> 00:05:35,271
Ele derramou sua vingança sobre eles.
85
00:05:35,771 --> 00:05:38,688
Em sua cabeça, a questão está acabada.
86
00:05:39,230 --> 00:05:43,105
Não imaginava que o Sindicato dos Pykes
fosse tão impiedoso.
87
00:05:43,188 --> 00:05:44,355
Pragmático.
88
00:05:45,355 --> 00:05:46,938
Estavam nos cobrando por proteção.
89
00:05:47,730 --> 00:05:49,813
Queremos manter nossa margem de lucro.
90
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
É claro que querem.
91
00:05:55,188 --> 00:05:56,938
Então, quando tudo isso vai acabar?
92
00:05:57,896 --> 00:06:02,355
Depende de quanto
seus dois estômagos podem aguentar.
93
00:06:04,438 --> 00:06:05,563
Sem mais explosões.
94
00:06:06,230 --> 00:06:08,646
Eu não autorizei o atentado
ao Santuário de Garsa.
95
00:06:09,563 --> 00:06:13,688
Concordei com ataques cirúrgicos,
não com um estado de guerra.
96
00:06:13,771 --> 00:06:16,896
Peço desculpas,
mas essa linha já havia sido cruzada.
97
00:06:17,646 --> 00:06:21,813
Bem, ainda sou o prefeito de Mos Espa
e não quero vê-la destruída.
98
00:06:21,896 --> 00:06:25,896
A gotra de Fett se refugiou
nas ruínas do Santuário.
99
00:06:26,688 --> 00:06:29,688
Só com medidas extremas
os tiraremos de lá.
100
00:06:30,646 --> 00:06:36,105
Acho que tenho uma ideia
de como tirar Boba Fett daquele buraco.
101
00:06:37,438 --> 00:06:42,105
O LIVRO DE BOBA FETT
102
00:06:42,646 --> 00:06:47,105
Capítulo 7
EM NOME DA HONRA
103
00:07:03,855 --> 00:07:06,646
É uma X-wing.
O que uma X-wing está fazendo aqui?
104
00:07:13,646 --> 00:07:15,521
Fique aqui e tranque tudo, está bem?
105
00:07:15,605 --> 00:07:17,105
Esconda isso. Livre-se disso.
106
00:07:20,188 --> 00:07:23,021
Vá, vá. Deixe aqui, certo?
107
00:07:23,105 --> 00:07:25,021
Se esconda lá dentro.
Vá! Não me ouviu?
108
00:07:25,105 --> 00:07:25,938
Pare com isso!
109
00:07:26,021 --> 00:07:27,313
Olá, oficial!
110
00:07:28,063 --> 00:07:29,563
Esconde! Oficial!
111
00:07:30,271 --> 00:07:33,188
Eu solicitei meu selo de certificação
da Nova República
112
00:07:33,271 --> 00:07:34,896
na hora que estava pousando.
113
00:07:34,980 --> 00:07:37,230
Bela coincidência, se quer saber.
114
00:07:47,271 --> 00:07:48,938
Mas olhe só quem é!
115
00:07:51,938 --> 00:07:55,480
Eles já te ensinaram a pilotar uma X-wing?
116
00:07:57,355 --> 00:08:00,146
Eu sei que foi o astromecânico
que pilotou essa nave.
117
00:08:09,480 --> 00:08:11,563
O mandaloriano? Ele não está aqui.
118
00:08:12,771 --> 00:08:14,646
Não sei, ele está
em um trabalho em Mos Espa.
119
00:08:14,730 --> 00:08:18,271
Mas calma, me dê um segundo,
você acabou de chegar.
120
00:08:18,355 --> 00:08:20,688
Deixe eu dar oi para o meu amiguinho.
121
00:08:21,896 --> 00:08:25,021
Então, oi, coisa linda! Venha aqui.
122
00:08:28,021 --> 00:08:28,938
Grogu?
123
00:08:29,855 --> 00:08:31,855
Que nome horroroso.
124
00:08:31,938 --> 00:08:33,146
Desculpe por isso, amiguinho.
125
00:08:33,230 --> 00:08:34,771
Não te chamo assim de jeito nenhum.
126
00:08:36,188 --> 00:08:37,313
O que é isso aí?
127
00:08:38,021 --> 00:08:39,355
Que brilhante.
128
00:08:39,438 --> 00:08:41,230
Olhe só você, quanto estilo.
129
00:08:41,313 --> 00:08:43,355
Você deve estar faminto.
130
00:08:43,438 --> 00:08:44,980
Traga uns vermes tontos.
131
00:08:48,688 --> 00:08:50,355
Segure o seu domo.
132
00:08:50,438 --> 00:08:52,646
Eu não me importo com a sua pressa.
133
00:08:52,730 --> 00:08:54,021
O bebê tem que comer.
134
00:09:02,230 --> 00:09:03,521
Prontinho.
135
00:09:04,480 --> 00:09:05,396
Muito bem.
136
00:09:15,313 --> 00:09:19,938
Enquanto esperamos que Cobb Vanth
e os reforços da Vila Livre cheguem,
137
00:09:20,021 --> 00:09:23,563
nossas equipes estão silenciosamente
patrulhando as ruas da cidade velha.
138
00:09:24,605 --> 00:09:27,605
O Sindicato dos Pykes
ainda não chegou em peso,
139
00:09:27,688 --> 00:09:31,855
mas assim que chegar, nós os veremos
antes de sermos vistos.
140
00:09:33,271 --> 00:09:36,730
A trégua que você negociou
com as outras famílias de Mos Espa
141
00:09:36,813 --> 00:09:38,813
vai garantir que elas permaneçam neutras
142
00:09:38,896 --> 00:09:43,188
e permitir que tenhamos a vantagem
de surpreender os soldados que chegarem.
143
00:09:58,563 --> 00:10:01,146
Os guardas Gamorreanos
estão vigiando o espaçoporto
144
00:10:01,230 --> 00:10:02,355
no território Klatooiniano
145
00:10:02,438 --> 00:10:06,021
e vão avisar caso as forças
do Sindicato dos Pykes cheguem.
146
00:10:09,521 --> 00:10:12,021
Krrsantan está em território Trandoshano,
147
00:10:12,105 --> 00:10:15,855
está prestando atenção nas ruas
da área do prédio do governo.
148
00:10:32,021 --> 00:10:34,063
Drash e Skad estão com os outros Mods
149
00:10:34,146 --> 00:10:37,688
de olho no Distrito dos Trabalhadores
e na região dos Aqualish.
150
00:10:38,521 --> 00:10:40,980
Como podem ver,
todos os nossos flancos estão cobertos,
151
00:10:41,063 --> 00:10:43,521
ninguém vai nos surpreender.
152
00:10:43,605 --> 00:10:45,646
Quando o povo de Vila Livre chegar,
153
00:10:45,730 --> 00:10:48,563
teremos a força necessária
para articular nossas defesas
154
00:10:48,688 --> 00:10:52,480
para qualquer região
que os Pykes escolham atacar.
155
00:10:52,813 --> 00:10:53,855
E agora?
156
00:10:53,938 --> 00:10:55,021
Esperaremos.
157
00:10:59,188 --> 00:11:02,355
Lorde Fett? Tem alguém aqui
que deseja ver o senhor.
158
00:11:03,521 --> 00:11:06,146
Pensei que tinha dito
que ninguém ia nos surpreender.
159
00:11:30,021 --> 00:11:32,105
Bem que senti um cheiro desagradável.
160
00:11:36,063 --> 00:11:37,980
Se procura trabalho, está atrasado.
161
00:11:39,646 --> 00:11:41,688
Eu já tenho um trabalho.
162
00:11:42,980 --> 00:11:47,230
Estou aqui para negociar em nome
do Sindicato dos Pykes.
163
00:11:48,355 --> 00:11:52,521
Eu não negocio com assassinos covardes.
164
00:11:53,980 --> 00:11:58,813
Se não é o Quacta
falando do Stifling gosmento.
165
00:11:58,896 --> 00:11:59,855
Vá embora.
166
00:12:00,813 --> 00:12:03,480
E diga aos seus chefes que sabemos
que estão em minoria.
167
00:12:04,813 --> 00:12:10,396
Eu não ficaria contando com o povo
de Vila Livre chegar a qualquer momento.
168
00:12:13,230 --> 00:12:15,855
Eu visitei o xerife Vanth.
169
00:12:17,355 --> 00:12:20,730
Você não deveria ter abandonado ele
sem a armadura.
170
00:12:27,396 --> 00:12:30,188
Antes de ter qualquer ideia,
171
00:12:30,271 --> 00:12:32,646
eu também tenho atiradores.
172
00:12:42,313 --> 00:12:45,605
Deixe o negócio das especiarias
acontecer em Mos Espa,
173
00:12:45,688 --> 00:12:48,396
e tudo isso pode ser evitado.
174
00:12:53,271 --> 00:12:54,105
Não.
175
00:12:57,563 --> 00:12:59,313
O que você propõe então?
176
00:13:00,355 --> 00:13:04,021
Só irei negociar
com o chefe do Sindicato dos Pykes.
177
00:13:04,646 --> 00:13:07,980
Quer dizer aquele
que massacrou a sua família Tusken
178
00:13:08,063 --> 00:13:10,771
e culpou uma gangue de speeder bikes?
179
00:13:23,688 --> 00:13:25,271
Você sabe que é verdade.
180
00:13:27,938 --> 00:13:28,855
Boba.
181
00:13:31,396 --> 00:13:35,896
Vamos fazer isso aqui e agora.
182
00:13:42,938 --> 00:13:44,063
Agora não.
183
00:13:44,146 --> 00:13:45,730
Você escolhe quando.
184
00:13:45,813 --> 00:13:47,230
Ele matou o Vanth.
185
00:13:47,313 --> 00:13:49,230
Os reforços não virão.
186
00:13:49,313 --> 00:13:52,021
Lutamos sob nossas regras, não as deles.
187
00:13:54,105 --> 00:13:55,313
Eu posso derrotá-lo.
188
00:13:55,396 --> 00:13:56,355
Você está nervoso.
189
00:13:56,438 --> 00:13:58,021
Posso derrotá-lo.
190
00:13:58,438 --> 00:14:00,480
Temos que ajustar tudo.
191
00:14:01,396 --> 00:14:02,605
Você terá o seu momento.
192
00:14:15,855 --> 00:14:20,188
Diga ao seu cliente
que as negociações estão encerradas.
193
00:14:23,646 --> 00:14:26,771
Ficou fraco agora que é só um velho.
194
00:14:27,730 --> 00:14:28,855
Todos nós ficamos.
195
00:14:44,396 --> 00:14:47,938
Aquela foi uma demonstração
impressionante de controle.
196
00:14:48,646 --> 00:14:50,355
Estratégia exemplar.
197
00:14:50,438 --> 00:14:53,230
Se eu puder ser ousado
e oferecer um conselho adicional...
198
00:14:53,313 --> 00:14:55,396
Quanto será que ele pagaria pelo Twi'lek.
199
00:14:55,480 --> 00:14:58,188
Entendido. Mil perdões,
eu nunca deveria ter intervindo.
200
00:14:58,271 --> 00:15:00,105
Atenção, chefe, atenção.
201
00:15:01,063 --> 00:15:02,896
Alguma coisa está estranha aqui.
202
00:15:02,980 --> 00:15:04,105
Os Pykes chegaram?
203
00:15:04,188 --> 00:15:06,271
Ainda não, mas algo está errado.
204
00:15:19,896 --> 00:15:21,396
O povo está nos atacando.
205
00:15:22,146 --> 00:15:23,396
Achei que tínhamos um acordo.
206
00:15:23,855 --> 00:15:24,771
Eu também.
207
00:15:27,521 --> 00:15:28,521
Fizeram uma armadilha!
208
00:15:31,271 --> 00:15:33,313
Santo! Santo, responda!
209
00:16:35,021 --> 00:16:36,646
É um ataque coordenado.
210
00:16:36,730 --> 00:16:38,063
Temos que reunir nossas equipes.
211
00:16:38,146 --> 00:16:39,980
Não tem como sobrepor a vantagem deles.
212
00:16:40,063 --> 00:16:41,938
Temos que acabar com a cúpula de controle.
213
00:16:42,021 --> 00:16:44,313
O Sindicato dos Pykes
ainda opera de Mos Eisley?
214
00:16:45,021 --> 00:16:47,271
É difícil dizer com certeza que...
215
00:16:48,396 --> 00:16:49,605
Mos Eisley?
216
00:16:49,688 --> 00:16:51,896
Sim, agora pensando melhor,
de fato, eles operam.
217
00:16:51,980 --> 00:16:54,646
Especificamente
no Escritório de Estudos do Deserto.
218
00:16:54,730 --> 00:16:56,646
Você consegue? Chegaria lá a tempo?
219
00:16:56,730 --> 00:16:57,646
Vale a pena tentar.
220
00:17:33,438 --> 00:17:34,271
Quantos são?
221
00:17:34,355 --> 00:17:36,063
Eu não sei dizer. Pelo menos uns doze.
222
00:17:37,480 --> 00:17:39,105
Não podemos recuar.
Estamos presos aqui.
223
00:17:39,188 --> 00:17:40,021
Fique calma.
224
00:17:40,646 --> 00:17:41,938
- O quê?
- Não se mova.
225
00:17:42,688 --> 00:17:44,521
Tem muitos deles na nossa posição.
226
00:17:44,605 --> 00:17:45,855
Fiquem com as cabeças abaixadas.
227
00:18:08,396 --> 00:18:09,563
Vão para o Santuário.
228
00:18:10,230 --> 00:18:11,063
Ei.
229
00:18:13,105 --> 00:18:14,021
Obrigada.
230
00:18:14,105 --> 00:18:15,105
Que educada.
231
00:18:16,438 --> 00:18:17,271
Gostei disso.
232
00:18:18,146 --> 00:18:18,980
Não tem de quê.
233
00:19:02,105 --> 00:19:02,938
Eles estão aqui.
234
00:19:04,271 --> 00:19:05,688
Era só uma questão de tempo.
235
00:19:08,355 --> 00:19:09,521
O Cad Bane está com eles?
236
00:19:12,230 --> 00:19:13,146
Não o vejo.
237
00:19:14,105 --> 00:19:15,313
Alguma notícia dos outros?
238
00:19:16,480 --> 00:19:18,688
Seria um milagre se alguém sobreviver.
239
00:19:19,438 --> 00:19:22,313
Os três gotras de Mos Espa
se voltaram contra nós.
240
00:19:23,480 --> 00:19:24,813
Foi uma boa jogada.
241
00:19:27,313 --> 00:19:28,355
É, foi.
242
00:19:31,271 --> 00:19:32,938
Imagino que esteja de partida?
243
00:19:33,771 --> 00:19:34,646
Não estou.
244
00:19:35,771 --> 00:19:36,646
Mas deveria.
245
00:19:38,563 --> 00:19:39,730
É contra a Doutrina.
246
00:19:41,230 --> 00:19:42,396
Eu dei a minha palavra.
247
00:19:43,146 --> 00:19:44,980
Estou com você até nós dois cairmos.
248
00:19:45,855 --> 00:19:48,563
Você crê na Doutrina
como um bantha crê em seu dono.
249
00:19:49,271 --> 00:19:50,188
Eu creio.
250
00:19:53,230 --> 00:19:54,146
Ótimo.
251
00:19:58,230 --> 00:20:00,480
A meu ver, temos duas opções.
252
00:20:01,313 --> 00:20:05,480
Esperamos eles assumirem as posições
até criarem um cerco e nos bloquearem.
253
00:20:06,438 --> 00:20:07,355
Ou?
254
00:20:07,896 --> 00:20:10,521
Avançamos, os pegamos despreparados
255
00:20:10,605 --> 00:20:12,855
e então fugimos até sua nave no palácio.
256
00:20:13,938 --> 00:20:15,688
Não posso abandonar Mos Espa.
257
00:20:16,855 --> 00:20:18,521
Essas pessoas contam comigo.
258
00:20:19,438 --> 00:20:20,271
Tudo bem, então.
259
00:20:21,855 --> 00:20:23,688
Nós dois morreremos em nome da honra.
260
00:20:25,188 --> 00:20:26,605
Tem certeza que quer ficar?
261
00:20:30,855 --> 00:20:31,896
Como deve ser.
262
00:20:35,521 --> 00:20:37,771
Posso oferecer uma alternativa?
263
00:20:41,646 --> 00:20:42,521
Devo continuar?
264
00:20:45,188 --> 00:20:46,105
Vou continuar.
265
00:20:47,021 --> 00:20:48,605
Não devem saber isso a meu respeito...
266
00:20:48,688 --> 00:20:49,521
Como saberiam?
267
00:20:49,605 --> 00:20:52,896
Exceto, talvez,
pelos vestígios em meu sotaque,
268
00:20:53,896 --> 00:20:55,730
mas fui educado em Coruscant.
269
00:20:55,813 --> 00:20:58,480
- Não que isso me faça melhor.
- Fale logo.
270
00:20:58,563 --> 00:20:59,396
Sim...
271
00:21:00,771 --> 00:21:05,563
Eu fiz academia de etiqueta quando jovem,
meus pais não eram ricos de forma alguma.
272
00:21:07,313 --> 00:21:11,730
Eu me especializei
em Negociações e Aconselhamento Cívico.
273
00:21:12,438 --> 00:21:18,271
Se o senhor se sentir confiante
em me capacitar a negociar em seu nome,
274
00:21:18,355 --> 00:21:22,646
tenho plena certeza
de que nos deixarão sair desse mundo
275
00:21:22,730 --> 00:21:29,396
com, na pior das hipóteses,
alguns gestos simbólicos grosseiros,
276
00:21:29,480 --> 00:21:31,063
e o intercâmbio de valores monetários.
277
00:21:34,188 --> 00:21:35,021
Muito bem.
278
00:21:35,813 --> 00:21:36,938
Dê-me o seu tablet.
279
00:21:37,521 --> 00:21:40,438
Escreverei minha declaração
e o que estou disposto a pagar.
280
00:21:43,688 --> 00:21:45,230
Eu irei como seu emissário.
281
00:21:45,313 --> 00:21:47,438
Não tenho nenhuma restrição
282
00:21:47,521 --> 00:21:50,605
em me ajoelhar, ou até rastejar,
caso se mostre necessário,
283
00:21:50,688 --> 00:21:55,563
se for para protegê-lo
de uma potencial ferida em seu ego.
284
00:21:55,646 --> 00:21:57,521
Saia daqui antes que eu me arrependa.
285
00:21:57,605 --> 00:21:58,521
Sim, excelente.
286
00:22:00,980 --> 00:22:03,396
Saudações! Saudações!
287
00:22:03,480 --> 00:22:05,063
Estou desarmado,
288
00:22:05,688 --> 00:22:09,896
só trago o tablet
com os termos da nossa rendição.
289
00:22:10,855 --> 00:22:13,813
Gostaria de me dirigir
a quem quer que seja o responsável
290
00:22:13,896 --> 00:22:16,063
empoderado em deliberar
a aceitação dos termos
291
00:22:16,146 --> 00:22:18,063
diante dos olhos
do alto conselho de Oba Diah.
292
00:22:18,688 --> 00:22:19,980
Leia para mim, cabeça de rabo.
293
00:22:21,146 --> 00:22:26,313
Por causa do sobriquet encantador,
e um do qual nunca me canso.
294
00:22:27,271 --> 00:22:28,105
Sim.
295
00:22:28,605 --> 00:22:33,105
Um dia, espero ver os fabulosos
penhascos Obsidianos de Oba Diah
296
00:22:33,188 --> 00:22:34,230
com meus próprios olhos.
297
00:22:34,313 --> 00:22:35,188
Leia.
298
00:22:35,271 --> 00:22:38,063
É claro.
Vamos dispensar as gentilezas.
299
00:22:40,896 --> 00:22:42,813
"Eu, Boba Fett,
300
00:22:43,646 --> 00:22:45,855
"falando como Daimyo
dos territórios de Tatooine,
301
00:22:45,938 --> 00:22:48,480
"anteriormente comandados
por Jabba, o Hutt,
302
00:22:48,563 --> 00:22:50,771
"apresento a seguinte oferta."
303
00:22:58,980 --> 00:23:01,438
Por que não discutir
o que estariam dispostos em oferecer...
304
00:23:01,521 --> 00:23:02,646
Leia.
305
00:23:04,855 --> 00:23:05,688
"A seguinte oferta.
306
00:23:07,063 --> 00:23:07,896
"Nada.
307
00:23:11,855 --> 00:23:13,521
"Vocês deixarão o planeta
308
00:23:14,980 --> 00:23:17,063
e o negócio das especiarias.
309
00:23:18,105 --> 00:23:20,146
"Se recusarem estes termos,
310
00:23:22,063 --> 00:23:24,146
"as areias áridas de Tatooine
311
00:23:24,230 --> 00:23:27,771
"irão novamente florescer
com campos floridos
312
00:23:27,855 --> 00:23:30,646
"fertilizados
pelos restos de seus corpos."
313
00:23:37,480 --> 00:23:39,230
Palavras dele.
314
00:24:55,063 --> 00:24:56,105
Eles continuam vindo.
315
00:25:25,563 --> 00:25:27,021
O povo de Vila Livre.
316
00:25:39,771 --> 00:25:41,230
Ajudem enquanto têm cobertura!
317
00:25:41,480 --> 00:25:42,355
Vamos! Mexam-se!
318
00:25:42,438 --> 00:25:43,355
Vão!
319
00:25:49,396 --> 00:25:50,771
Vamos lá! Mexam-se! Vão!
320
00:25:55,021 --> 00:25:55,938
Eu os peguei!
321
00:25:56,021 --> 00:25:56,896
Ali!
322
00:25:56,980 --> 00:25:57,896
Protejam-se!
323
00:26:08,105 --> 00:26:09,688
Sinto muito pelo xerife.
324
00:26:10,646 --> 00:26:12,563
Atiraram nele a sangue-frio.
325
00:26:15,188 --> 00:26:16,730
Não precisavam vir até aqui.
326
00:26:16,813 --> 00:26:17,855
Precisávamos, sim.
327
00:26:19,771 --> 00:26:21,396
O planeta tem que melhorar.
328
00:26:48,271 --> 00:26:49,855
Vamos! Vão, vão, vão!
329
00:26:50,563 --> 00:26:51,480
Vamos lá!
330
00:26:54,188 --> 00:26:55,105
Vocês estão bem?
331
00:26:55,188 --> 00:26:56,521
A coisa ficou bem feia lá.
332
00:26:56,605 --> 00:26:58,438
De onde vieram esses scurriers?
333
00:26:58,521 --> 00:27:00,605
Das areias, para salvar
uns ratos da cidade.
334
00:27:01,771 --> 00:27:03,063
Guarde para os Pykes.
335
00:27:38,771 --> 00:27:39,688
Me deem cobertura!
336
00:27:56,646 --> 00:27:57,771
Bem-vindo de volta, Santo.
337
00:27:58,521 --> 00:28:00,480
Tenho que confessar,
pensei que tivesse morrido.
338
00:28:01,480 --> 00:28:04,646
Te devo um belo mergulho
no tanque de bacta quando isso acabar.
339
00:28:04,730 --> 00:28:05,896
Estão recuando!
340
00:28:14,563 --> 00:28:15,480
Vila Livre!
341
00:28:15,563 --> 00:28:16,438
Isso!
342
00:28:24,730 --> 00:28:26,438
Eu não celebraria tão cedo.
343
00:28:26,521 --> 00:28:27,688
Nós temos problemas.
344
00:28:34,813 --> 00:28:36,521
E são problemas grandes.
345
00:29:43,021 --> 00:29:44,605
Corram! Vamos distraí-los.
346
00:30:40,438 --> 00:30:41,521
Eu não consigo romper.
347
00:30:44,480 --> 00:30:46,271
Esses dois vão destruir a cidade inteira!
348
00:30:46,355 --> 00:30:47,896
Nossas armas de energia não penetram
349
00:30:47,980 --> 00:30:50,063
e as armas cinéticas têm muita velocidade.
350
00:30:50,146 --> 00:30:50,980
Saia!
351
00:30:52,480 --> 00:30:53,771
Consegue proteger os outros?
352
00:30:53,855 --> 00:30:55,730
Posso tentar atrair os ataques. Por quê?
353
00:30:55,813 --> 00:30:56,730
Cuidado!
354
00:30:58,813 --> 00:30:59,980
Precisamos de reforços.
355
00:31:00,063 --> 00:31:02,105
De onde? Acabaram os seus amigos.
356
00:31:02,188 --> 00:31:03,313
Proteja os outros.
357
00:32:16,771 --> 00:32:17,771
Sleemo!
358
00:32:26,771 --> 00:32:27,605
Tudo bem, vamos.
359
00:32:28,563 --> 00:32:29,396
Nós ajudamos.
360
00:32:43,396 --> 00:32:44,230
Mando!
361
00:32:44,730 --> 00:32:45,563
Nós encontramos você!
362
00:32:45,646 --> 00:32:47,105
Tenho uma surpresa para você.
363
00:32:47,230 --> 00:32:48,855
- Vire isso!
- O quê?
364
00:32:48,938 --> 00:32:51,063
- Vire isso!
- Não dá para ouvir!
365
00:32:55,105 --> 00:32:56,730
Vire isso!
366
00:33:11,105 --> 00:33:12,813
Isso não vai mais rápido?
367
00:33:12,896 --> 00:33:15,021
Acelere, balde de parafusos!
368
00:33:25,146 --> 00:33:26,230
Protejam-se!
369
00:33:33,021 --> 00:33:35,938
Temos que parar de fugir,
é hora de ficar e lutar!
370
00:33:39,188 --> 00:33:40,063
Recuem!
371
00:33:41,105 --> 00:33:42,230
Eles estão em maioria.
372
00:33:42,896 --> 00:33:44,021
Ela disse que devemos ficar.
373
00:33:44,105 --> 00:33:46,021
Que absurdo! Seremos vaporizados.
374
00:33:46,105 --> 00:33:47,605
Eu cresci nesse lugar,
375
00:33:47,688 --> 00:33:50,980
se continuarmos fugindo
vamos acabar encurralados sem proteção.
376
00:33:51,730 --> 00:33:52,980
Então, vamos morrer aqui?
377
00:33:53,063 --> 00:33:54,105
Não.
378
00:33:54,521 --> 00:33:55,396
Vamos lutar.
379
00:34:08,313 --> 00:34:11,563
Skad, segure as coisas com o Weequay.
Vou subir e atirar de cima.
380
00:34:11,646 --> 00:34:12,688
O que você tem aí?
381
00:34:13,896 --> 00:34:14,730
Com isso?
382
00:34:16,271 --> 00:34:17,771
Taanti, me dê seu rifle.
383
00:34:24,313 --> 00:34:25,230
Boa sorte.
384
00:34:26,105 --> 00:34:26,938
Vamos lá.
385
00:34:27,021 --> 00:34:27,980
Nos cubra.
386
00:34:33,063 --> 00:34:34,396
Ei, Mando!
387
00:34:34,480 --> 00:34:35,813
Olhe quem está aqui.
388
00:34:37,355 --> 00:34:38,188
O quê?
389
00:34:39,938 --> 00:34:41,480
Ei, o que está fazendo aqui?
390
00:34:44,355 --> 00:34:45,563
Está bem, amiguinho.
391
00:34:46,396 --> 00:34:47,896
Estou feliz em ver você também.
392
00:34:48,771 --> 00:34:50,646
Não sabia quando te veria de novo.
393
00:34:52,271 --> 00:34:53,521
Está tudo bem.
394
00:34:53,605 --> 00:34:55,980
Sim. Também senti saudade, amigo.
395
00:35:00,105 --> 00:35:02,146
Mas estamos
em uma situação delicada agora.
396
00:35:03,771 --> 00:35:05,730
Tenha cuidado, mantenha a cabeça abaixada.
397
00:35:05,813 --> 00:35:07,771
Se esconda até a luta acabar.
398
00:35:08,730 --> 00:35:09,980
Ei, é o meu presente.
399
00:35:11,063 --> 00:35:12,105
Você recebeu meu presente.
400
00:35:14,021 --> 00:35:15,563
Deixe o momento de doçura para depois.
401
00:35:15,646 --> 00:35:17,688
Tem um droide Scorpenek nos perseguindo.
402
00:35:23,230 --> 00:35:24,688
O que ele está fazendo aqui?
403
00:35:24,771 --> 00:35:27,063
A Força trabalha de maneiras misteriosas.
404
00:37:03,480 --> 00:37:04,730
Não se mova.
405
00:37:04,813 --> 00:37:05,855
Deixe que eu cuido disso.
406
00:38:54,938 --> 00:38:55,855
Faça.
407
00:39:28,688 --> 00:39:30,438
Tudo bem. Elas chegaram ao telhado.
408
00:39:30,605 --> 00:39:31,813
Vamos defender essa posição.
409
00:39:32,438 --> 00:39:33,438
Atacar!
410
00:39:39,771 --> 00:39:41,188
Consegue derrubar alguns Pykes?
411
00:39:41,271 --> 00:39:43,063
Estou acostumada a caçar no deserto.
412
00:39:43,146 --> 00:39:44,646
Nessa distância eu não erro.
413
00:39:44,730 --> 00:39:46,063
Vou distrair o droide.
414
00:41:56,563 --> 00:41:58,646
Continuem atacando,
eles estão fugindo!
415
00:42:00,021 --> 00:42:01,771
Vamos lá, vamos pegar os Pykes.
416
00:42:11,563 --> 00:42:12,688
Eu não sou uma ameaça.
417
00:42:12,771 --> 00:42:14,105
Bela cauda de cabeça.
418
00:42:14,730 --> 00:42:16,105
Fique atrás de mim, bonitinho.
419
00:42:16,188 --> 00:42:18,063
A Peli cuida de você.
420
00:42:18,146 --> 00:42:19,688
É um prazer conhecê-la.
421
00:42:19,771 --> 00:42:20,980
Não temos tempo para isso.
422
00:43:45,521 --> 00:43:46,688
Vá embora
423
00:43:47,355 --> 00:43:49,188
e leve sua gangue de marginais com você.
424
00:43:50,688 --> 00:43:53,355
Eu te conheço há muito tempo, Boba.
425
00:43:55,105 --> 00:43:57,188
Uma coisa que eu não entendi...
426
00:44:01,563 --> 00:44:02,938
O que você ganha?
427
00:44:04,771 --> 00:44:05,896
Essa é a minha cidade.
428
00:44:06,605 --> 00:44:07,813
Esse é meu povo.
429
00:44:08,730 --> 00:44:10,146
Eu não vou abandoná-los.
430
00:44:11,188 --> 00:44:13,230
Igual aos Tuskens.
431
00:44:15,480 --> 00:44:17,313
Não brinque comigo.
432
00:44:17,396 --> 00:44:19,438
Não sou mais um garotinho
433
00:44:19,938 --> 00:44:21,563
e você é só um velho.
434
00:44:22,438 --> 00:44:24,688
Ainda sou mais rápido do que você.
435
00:44:26,396 --> 00:44:27,480
Pode ser,
436
00:44:28,480 --> 00:44:29,688
mas eu tenho uma armadura.
437
00:44:31,771 --> 00:44:33,313
Vamos ver, então.
438
00:44:48,021 --> 00:44:51,980
Agora é a hora
de voar para o tanque de bacta.
439
00:44:52,605 --> 00:44:53,521
Essa é a minha cidade!
440
00:45:00,896 --> 00:45:02,646
Você deu uma chance.
441
00:45:02,730 --> 00:45:04,980
Tentou se endireitar.
442
00:45:05,063 --> 00:45:09,730
Mas tem o sangue de seu pai
correndo nas suas veias.
443
00:45:10,313 --> 00:45:11,605
Você é um assassino.
444
00:45:14,563 --> 00:45:17,605
Não é a primeira vez
que te dou uma surra no trabalho.
445
00:45:22,063 --> 00:45:23,688
Não precisa ter vergonha.
446
00:45:33,105 --> 00:45:35,980
Considere essa minha lição final.
447
00:45:37,730 --> 00:45:39,896
Cuide só de você.
448
00:45:41,313 --> 00:45:45,313
Qualquer outra coisa é fraqueza.
449
00:46:01,063 --> 00:46:03,230
Sabia que era um assassino.
450
00:46:37,313 --> 00:46:38,855
Vamos lá! Vai! Vai! Vai. Por aqui!
451
00:46:41,271 --> 00:46:42,688
O rancor está à solta!
452
00:47:04,855 --> 00:47:05,730
Estão assustando ele!
453
00:47:05,813 --> 00:47:08,355
Abaixem seus blasters, parem de atirar!
454
00:47:26,855 --> 00:47:27,730
Proteja-o.
455
00:47:27,813 --> 00:47:29,438
E quem vai me proteger?
456
00:47:31,438 --> 00:47:32,271
Aqui.
457
00:47:33,063 --> 00:47:34,063
Não solte isso.
458
00:47:35,688 --> 00:47:36,855
Vai ficar tudo bem.
459
00:47:58,896 --> 00:48:01,230
Não se preocupe, garoto.
Seu pai é espertinho.
460
00:48:04,313 --> 00:48:05,396
Falei cedo demais.
461
00:48:38,396 --> 00:48:39,813
Calma, garoto, eu...
462
00:48:39,896 --> 00:48:41,355
Cadê você, garoto?
463
00:50:29,563 --> 00:50:31,563
Acho que não vai ter churrasco.
464
00:50:32,271 --> 00:50:33,230
Muito bem, pessoal.
465
00:50:33,313 --> 00:50:35,271
- Muito obrigado.
- É isso, acabou.
466
00:50:55,188 --> 00:50:57,980
As forças do Sindicato
abandonaram Mos Espa
467
00:50:58,605 --> 00:51:01,521
e devem chegar em breve a Mos Eisley
468
00:51:01,605 --> 00:51:03,230
assim iremos embora.
469
00:51:04,271 --> 00:51:06,063
Não pode fugir desse jeito.
470
00:51:06,146 --> 00:51:08,021
Perdemos soldados também.
471
00:51:08,105 --> 00:51:09,688
Nós tínhamos um acordo.
472
00:51:10,730 --> 00:51:15,646
O acordo previa que Tatooine fosse
um local hospitaleiro para fazer negócios.
473
00:51:15,730 --> 00:51:16,938
E é.
474
00:51:17,021 --> 00:51:20,480
Metade dos meus homens levou tiro
de blaster ou foi comida pelo rancor.
475
00:51:20,563 --> 00:51:22,480
É isso que chamam de hospitaleiro?
476
00:51:25,146 --> 00:51:26,063
Guardas!
477
00:52:59,355 --> 00:53:00,313
Lorde Boba.
478
00:53:01,855 --> 00:53:03,730
Por que tinha que ser o braço direito?
479
00:53:04,771 --> 00:53:06,771
Devia passar um tempo
no seu tanque de bacta.
480
00:53:07,188 --> 00:53:08,396
Está sendo usado.
481
00:53:11,438 --> 00:53:12,355
Obrigado.
482
00:53:12,813 --> 00:53:14,521
Por que todos precisam se curvar para mim?
483
00:53:14,980 --> 00:53:16,396
É melhor do que atirar em você.
484
00:53:17,563 --> 00:53:19,480
Só existem essas duas opções?
485
00:53:19,563 --> 00:53:21,021
Quando se comanda uma cidade, sim.
486
00:53:22,438 --> 00:53:23,396
Meiloorun?
487
00:53:23,480 --> 00:53:24,646
Obrigado.
488
00:53:24,730 --> 00:53:25,771
Obrigada.
489
00:53:28,313 --> 00:53:29,938
Não fomos feitos para isso.
490
00:53:33,021 --> 00:53:35,438
Se não nós, então quem?
491
00:53:50,146 --> 00:53:52,188
Espere, o Wookiee ganha um melão
e nós não?
492
00:53:52,438 --> 00:53:53,813
Krrsantan, quer dividir?
493
00:53:55,480 --> 00:53:56,605
Está bem, está bem.
494
00:54:23,438 --> 00:54:24,271
Não.
495
00:54:34,646 --> 00:54:35,563
Não.
496
00:54:40,146 --> 00:54:40,980
Está bem.
497
00:54:41,563 --> 00:54:42,980
Mas é a última vez.
498
00:58:36,813 --> 00:58:38,813
Legendas: Marya Bravo