1 00:00:04,563 --> 00:00:08,313 O Sindicato dos Pykes tem reunido soldados nas últimas semanas. 2 00:00:08,396 --> 00:00:11,980 O prefeito Mok Shaiz trabalha para eles e fugiu do planeta, 3 00:00:12,063 --> 00:00:15,855 o que nos leva a crer que uma tempestade está prestes a cair. 4 00:00:15,938 --> 00:00:17,563 Precisamos de uma infantaria. 5 00:00:18,980 --> 00:00:20,605 Talvez eu possa ajudar com isso. 6 00:00:20,688 --> 00:00:22,396 ANTERIORMENTE EM O LIVRO DE BOBA FETT 7 00:00:22,480 --> 00:00:24,396 O Sindicato dos Pykes supera nossos números. 8 00:00:24,480 --> 00:00:26,063 Preciso que lidere um grupo. 9 00:00:26,146 --> 00:00:29,230 Por que eles deveriam arriscar suas vidas por esse Boba Fett? 10 00:00:29,771 --> 00:00:32,563 Diga a seus traficantes que Tatooine está fechado para negócios. 11 00:00:32,646 --> 00:00:34,521 Este planeta já viu muita violência. 12 00:00:37,313 --> 00:00:39,980 Tatooine pertence ao Sindicato. 13 00:00:40,646 --> 00:00:45,438 Enquanto as especiarias estiverem fluindo, todos poderão viver em paz. 14 00:00:45,938 --> 00:00:48,813 Acabarei com esses sanguessugas que ameaçam nosso planeta. 15 00:00:49,563 --> 00:00:51,855 Deixarei as ruas seguras novamente. 16 00:00:53,021 --> 00:00:56,813 Tudo que eu peço em troca é que permaneçam neutros 17 00:00:56,896 --> 00:00:59,771 caso o Sindicato dos Pykes peça para me traírem. 18 00:00:59,855 --> 00:01:02,355 Isso é aceitável. 19 00:01:03,771 --> 00:01:05,188 Eu concordo. 20 00:01:06,146 --> 00:01:07,896 Devemos nos preparar para a guerra. 21 00:01:12,146 --> 00:01:14,521 Esperem! Esqueceram o seu camtono. 22 00:02:04,438 --> 00:02:05,688 Estamos em guerra. 23 00:02:07,896 --> 00:02:09,063 Era inevitável. 24 00:02:11,146 --> 00:02:12,480 Mesmo com nossa vitória, 25 00:02:13,396 --> 00:02:15,813 pode não sobrar muita coisa dessa cidade. 26 00:02:23,355 --> 00:02:24,521 Isso foi rápido. 27 00:02:25,188 --> 00:02:26,980 Conseguiu contratar algum soldado? 28 00:02:28,021 --> 00:02:28,855 Acho que sim. 29 00:02:29,688 --> 00:02:32,146 Cobb Vanth vai conseguir um batalhão para nós. 30 00:02:32,730 --> 00:02:34,271 E qual valor você negociou? 31 00:02:34,980 --> 00:02:35,980 De graça. 32 00:02:36,063 --> 00:02:37,188 De graça? 33 00:02:37,271 --> 00:02:40,271 Ele tem contido o tráfico de especiarias sozinho. 34 00:02:40,355 --> 00:02:42,146 Eu disse que poderíamos eliminá-lo de vez. 35 00:02:42,230 --> 00:02:43,271 Isso não é de graça. 36 00:02:43,980 --> 00:02:46,063 É boa parte dos negócios do Jabba. 37 00:02:46,688 --> 00:02:48,396 É o que a cidade quer. 38 00:02:49,313 --> 00:02:50,730 Eu concordo com os termos deles. 39 00:02:50,813 --> 00:02:54,105 Ainda podemos ganhar muitos créditos com aquele pó laranja. 40 00:02:54,188 --> 00:02:56,438 A longo prazo é melhor para nós. 41 00:02:56,521 --> 00:03:00,063 Mos Espa pode se tornar uma cidade próspera sob nossa proteção. 42 00:03:00,146 --> 00:03:02,313 As especiarias estão matando nosso povo. 43 00:03:03,771 --> 00:03:05,730 Deixe que o xerife Vanth e o povo de Mos Pelgo... 44 00:03:05,813 --> 00:03:07,313 Vila Livre é o nome agora. 45 00:03:08,230 --> 00:03:11,021 Que o povo de Vila Livre saiba que dou minha palavra. 46 00:03:11,480 --> 00:03:13,063 Pode contar ao Cobb Vanth pessoalmente 47 00:03:13,146 --> 00:03:15,396 quando ele chegar aqui com os reforços. 48 00:03:15,480 --> 00:03:17,813 Você acredita mesmo que ele vem? 49 00:03:18,521 --> 00:03:19,438 Acredito. 50 00:03:21,146 --> 00:03:23,438 Bom, se ele não vier, estamos perdidos. 51 00:03:24,521 --> 00:03:27,313 Nossa habilidade não basta para os números do Sindicato. 52 00:03:27,396 --> 00:03:30,271 Temos que ganhar tempo até que eles cheguem. 53 00:03:31,355 --> 00:03:32,813 Vamos nos proteger no palácio. 54 00:03:32,896 --> 00:03:34,063 É uma ideia ruim. 55 00:03:35,355 --> 00:03:36,230 É mesmo? 56 00:03:36,896 --> 00:03:37,771 Sim, é. 57 00:03:38,230 --> 00:03:40,980 E onde você sugere que esperemos pelos reforços? 58 00:03:42,021 --> 00:03:42,938 Aqui. 59 00:03:44,105 --> 00:03:45,188 Aqui? 60 00:03:45,271 --> 00:03:46,563 Nessas ruínas? 61 00:03:48,480 --> 00:03:49,438 Absurdo. 62 00:03:49,980 --> 00:03:51,813 O palácio oferece mais proteção. 63 00:03:51,896 --> 00:03:56,021 Se quiser abandonar Mos Espa e se esconder em sua fortaleza, vá em frente. 64 00:03:56,105 --> 00:03:57,396 Nós vamos ficar. 65 00:03:58,063 --> 00:04:00,980 As pessoas que vivem aqui precisam de nossa proteção. 66 00:04:12,813 --> 00:04:13,771 Nós vamos ficar. 67 00:04:43,355 --> 00:04:44,646 Eu preciso responder. 68 00:04:45,146 --> 00:04:48,980 Preciso responder de alguma forma. No mínimo, eu deveria... 69 00:04:49,521 --> 00:04:50,730 Você retornou muito rápido. 70 00:04:51,355 --> 00:04:52,938 Sua missão foi bem-sucedida? 71 00:04:53,313 --> 00:04:56,021 Não precisam se preocupar com Vila Livre. 72 00:04:56,396 --> 00:04:58,855 Você convenceu o xerife a ficar neutro? 73 00:04:59,771 --> 00:05:01,271 Sim. 74 00:05:01,813 --> 00:05:04,438 Ótimo. Quero que isso acabe o mais rápido possível. 75 00:05:05,313 --> 00:05:07,771 O Fett tem outros recursos que possa usar? 76 00:05:08,271 --> 00:05:11,271 Ele costumava viver entre o povo de uma tribo Tusken no deserto. 77 00:05:11,355 --> 00:05:13,188 Eles não existem mais. 78 00:05:15,188 --> 00:05:16,438 Tem certeza? 79 00:05:16,521 --> 00:05:19,271 Sim. Nós mesmos os destruímos. 80 00:05:21,105 --> 00:05:22,771 E o Fett sabe disso? 81 00:05:23,438 --> 00:05:24,896 Ele não faz ideia. 82 00:05:25,646 --> 00:05:28,230 Ele acha que foram mortos por uma gangue de speed bikers Nikto. 83 00:05:28,938 --> 00:05:32,063 Deixamos evidências para encorajar tal conclusão. 84 00:05:33,105 --> 00:05:35,271 Ele derramou sua vingança sobre eles. 85 00:05:35,771 --> 00:05:38,688 Em sua cabeça, a questão está acabada. 86 00:05:39,230 --> 00:05:43,105 Não imaginava que o Sindicato dos Pykes fosse tão impiedoso. 87 00:05:43,188 --> 00:05:44,355 Pragmático. 88 00:05:45,355 --> 00:05:46,938 Estavam nos cobrando por proteção. 89 00:05:47,730 --> 00:05:49,813 Queremos manter nossa margem de lucro. 90 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 É claro que querem. 91 00:05:55,188 --> 00:05:56,938 Então, quando tudo isso vai acabar? 92 00:05:57,896 --> 00:06:02,355 Depende de quanto seus dois estômagos podem aguentar. 93 00:06:04,438 --> 00:06:05,563 Sem mais explosões. 94 00:06:06,230 --> 00:06:08,646 Eu não autorizei o atentado ao Santuário de Garsa. 95 00:06:09,563 --> 00:06:13,688 Concordei com ataques cirúrgicos, não com um estado de guerra. 96 00:06:13,771 --> 00:06:16,896 Peço desculpas, mas essa linha já havia sido cruzada. 97 00:06:17,646 --> 00:06:21,813 Bem, ainda sou o prefeito de Mos Espa e não quero vê-la destruída. 98 00:06:21,896 --> 00:06:25,896 A gotra de Fett se refugiou nas ruínas do Santuário. 99 00:06:26,688 --> 00:06:29,688 Só com medidas extremas os tiraremos de lá. 100 00:06:30,646 --> 00:06:36,105 Acho que tenho uma ideia de como tirar Boba Fett daquele buraco. 101 00:06:37,438 --> 00:06:42,105 O LIVRO DE BOBA FETT 102 00:06:42,646 --> 00:06:47,105 Capítulo 7 EM NOME DA HONRA 103 00:07:03,855 --> 00:07:06,646 É uma X-wing. O que uma X-wing está fazendo aqui? 104 00:07:13,646 --> 00:07:15,521 Fique aqui e tranque tudo, está bem? 105 00:07:15,605 --> 00:07:17,105 Esconda isso. Livre-se disso. 106 00:07:20,188 --> 00:07:23,021 Vá, vá. Deixe aqui, certo? 107 00:07:23,105 --> 00:07:25,021 Se esconda lá dentro. Vá! Não me ouviu? 108 00:07:25,105 --> 00:07:25,938 Pare com isso! 109 00:07:26,021 --> 00:07:27,313 Olá, oficial! 110 00:07:28,063 --> 00:07:29,563 Esconde! Oficial! 111 00:07:30,271 --> 00:07:33,188 Eu solicitei meu selo de certificação da Nova República 112 00:07:33,271 --> 00:07:34,896 na hora que estava pousando. 113 00:07:34,980 --> 00:07:37,230 Bela coincidência, se quer saber. 114 00:07:47,271 --> 00:07:48,938 Mas olhe só quem é! 115 00:07:51,938 --> 00:07:55,480 Eles já te ensinaram a pilotar uma X-wing? 116 00:07:57,355 --> 00:08:00,146 Eu sei que foi o astromecânico que pilotou essa nave. 117 00:08:09,480 --> 00:08:11,563 O mandaloriano? Ele não está aqui. 118 00:08:12,771 --> 00:08:14,646 Não sei, ele está em um trabalho em Mos Espa. 119 00:08:14,730 --> 00:08:18,271 Mas calma, me dê um segundo, você acabou de chegar. 120 00:08:18,355 --> 00:08:20,688 Deixe eu dar oi para o meu amiguinho. 121 00:08:21,896 --> 00:08:25,021 Então, oi, coisa linda! Venha aqui. 122 00:08:28,021 --> 00:08:28,938 Grogu? 123 00:08:29,855 --> 00:08:31,855 Que nome horroroso. 124 00:08:31,938 --> 00:08:33,146 Desculpe por isso, amiguinho. 125 00:08:33,230 --> 00:08:34,771 Não te chamo assim de jeito nenhum. 126 00:08:36,188 --> 00:08:37,313 O que é isso aí? 127 00:08:38,021 --> 00:08:39,355 Que brilhante. 128 00:08:39,438 --> 00:08:41,230 Olhe só você, quanto estilo. 129 00:08:41,313 --> 00:08:43,355 Você deve estar faminto. 130 00:08:43,438 --> 00:08:44,980 Traga uns vermes tontos. 131 00:08:48,688 --> 00:08:50,355 Segure o seu domo. 132 00:08:50,438 --> 00:08:52,646 Eu não me importo com a sua pressa. 133 00:08:52,730 --> 00:08:54,021 O bebê tem que comer. 134 00:09:02,230 --> 00:09:03,521 Prontinho. 135 00:09:04,480 --> 00:09:05,396 Muito bem. 136 00:09:15,313 --> 00:09:19,938 Enquanto esperamos que Cobb Vanth e os reforços da Vila Livre cheguem, 137 00:09:20,021 --> 00:09:23,563 nossas equipes estão silenciosamente patrulhando as ruas da cidade velha. 138 00:09:24,605 --> 00:09:27,605 O Sindicato dos Pykes ainda não chegou em peso, 139 00:09:27,688 --> 00:09:31,855 mas assim que chegar, nós os veremos antes de sermos vistos. 140 00:09:33,271 --> 00:09:36,730 A trégua que você negociou com as outras famílias de Mos Espa 141 00:09:36,813 --> 00:09:38,813 vai garantir que elas permaneçam neutras 142 00:09:38,896 --> 00:09:43,188 e permitir que tenhamos a vantagem de surpreender os soldados que chegarem. 143 00:09:58,563 --> 00:10:01,146 Os guardas Gamorreanos estão vigiando o espaçoporto 144 00:10:01,230 --> 00:10:02,355 no território Klatooiniano 145 00:10:02,438 --> 00:10:06,021 e vão avisar caso as forças do Sindicato dos Pykes cheguem. 146 00:10:09,521 --> 00:10:12,021 Krrsantan está em território Trandoshano, 147 00:10:12,105 --> 00:10:15,855 está prestando atenção nas ruas da área do prédio do governo. 148 00:10:32,021 --> 00:10:34,063 Drash e Skad estão com os outros Mods 149 00:10:34,146 --> 00:10:37,688 de olho no Distrito dos Trabalhadores e na região dos Aqualish. 150 00:10:38,521 --> 00:10:40,980 Como podem ver, todos os nossos flancos estão cobertos, 151 00:10:41,063 --> 00:10:43,521 ninguém vai nos surpreender. 152 00:10:43,605 --> 00:10:45,646 Quando o povo de Vila Livre chegar, 153 00:10:45,730 --> 00:10:48,563 teremos a força necessária para articular nossas defesas 154 00:10:48,688 --> 00:10:52,480 para qualquer região que os Pykes escolham atacar. 155 00:10:52,813 --> 00:10:53,855 E agora? 156 00:10:53,938 --> 00:10:55,021 Esperaremos. 157 00:10:59,188 --> 00:11:02,355 Lorde Fett? Tem alguém aqui que deseja ver o senhor. 158 00:11:03,521 --> 00:11:06,146 Pensei que tinha dito que ninguém ia nos surpreender. 159 00:11:30,021 --> 00:11:32,105 Bem que senti um cheiro desagradável. 160 00:11:36,063 --> 00:11:37,980 Se procura trabalho, está atrasado. 161 00:11:39,646 --> 00:11:41,688 Eu já tenho um trabalho. 162 00:11:42,980 --> 00:11:47,230 Estou aqui para negociar em nome do Sindicato dos Pykes. 163 00:11:48,355 --> 00:11:52,521 Eu não negocio com assassinos covardes. 164 00:11:53,980 --> 00:11:58,813 Se não é o Quacta falando do Stifling gosmento. 165 00:11:58,896 --> 00:11:59,855 Vá embora. 166 00:12:00,813 --> 00:12:03,480 E diga aos seus chefes que sabemos que estão em minoria. 167 00:12:04,813 --> 00:12:10,396 Eu não ficaria contando com o povo de Vila Livre chegar a qualquer momento. 168 00:12:13,230 --> 00:12:15,855 Eu visitei o xerife Vanth. 169 00:12:17,355 --> 00:12:20,730 Você não deveria ter abandonado ele sem a armadura. 170 00:12:27,396 --> 00:12:30,188 Antes de ter qualquer ideia, 171 00:12:30,271 --> 00:12:32,646 eu também tenho atiradores. 172 00:12:42,313 --> 00:12:45,605 Deixe o negócio das especiarias acontecer em Mos Espa, 173 00:12:45,688 --> 00:12:48,396 e tudo isso pode ser evitado. 174 00:12:53,271 --> 00:12:54,105 Não. 175 00:12:57,563 --> 00:12:59,313 O que você propõe então? 176 00:13:00,355 --> 00:13:04,021 Só irei negociar com o chefe do Sindicato dos Pykes. 177 00:13:04,646 --> 00:13:07,980 Quer dizer aquele que massacrou a sua família Tusken 178 00:13:08,063 --> 00:13:10,771 e culpou uma gangue de speeder bikes? 179 00:13:23,688 --> 00:13:25,271 Você sabe que é verdade. 180 00:13:27,938 --> 00:13:28,855 Boba. 181 00:13:31,396 --> 00:13:35,896 Vamos fazer isso aqui e agora. 182 00:13:42,938 --> 00:13:44,063 Agora não. 183 00:13:44,146 --> 00:13:45,730 Você escolhe quando. 184 00:13:45,813 --> 00:13:47,230 Ele matou o Vanth. 185 00:13:47,313 --> 00:13:49,230 Os reforços não virão. 186 00:13:49,313 --> 00:13:52,021 Lutamos sob nossas regras, não as deles. 187 00:13:54,105 --> 00:13:55,313 Eu posso derrotá-lo. 188 00:13:55,396 --> 00:13:56,355 Você está nervoso. 189 00:13:56,438 --> 00:13:58,021 Posso derrotá-lo. 190 00:13:58,438 --> 00:14:00,480 Temos que ajustar tudo. 191 00:14:01,396 --> 00:14:02,605 Você terá o seu momento. 192 00:14:15,855 --> 00:14:20,188 Diga ao seu cliente que as negociações estão encerradas. 193 00:14:23,646 --> 00:14:26,771 Ficou fraco agora que é só um velho. 194 00:14:27,730 --> 00:14:28,855 Todos nós ficamos. 195 00:14:44,396 --> 00:14:47,938 Aquela foi uma demonstração impressionante de controle. 196 00:14:48,646 --> 00:14:50,355 Estratégia exemplar. 197 00:14:50,438 --> 00:14:53,230 Se eu puder ser ousado e oferecer um conselho adicional... 198 00:14:53,313 --> 00:14:55,396 Quanto será que ele pagaria pelo Twi'lek. 199 00:14:55,480 --> 00:14:58,188 Entendido. Mil perdões, eu nunca deveria ter intervindo. 200 00:14:58,271 --> 00:15:00,105 Atenção, chefe, atenção. 201 00:15:01,063 --> 00:15:02,896 Alguma coisa está estranha aqui. 202 00:15:02,980 --> 00:15:04,105 Os Pykes chegaram? 203 00:15:04,188 --> 00:15:06,271 Ainda não, mas algo está errado. 204 00:15:19,896 --> 00:15:21,396 O povo está nos atacando. 205 00:15:22,146 --> 00:15:23,396 Achei que tínhamos um acordo. 206 00:15:23,855 --> 00:15:24,771 Eu também. 207 00:15:27,521 --> 00:15:28,521 Fizeram uma armadilha! 208 00:15:31,271 --> 00:15:33,313 Santo! Santo, responda! 209 00:16:35,021 --> 00:16:36,646 É um ataque coordenado. 210 00:16:36,730 --> 00:16:38,063 Temos que reunir nossas equipes. 211 00:16:38,146 --> 00:16:39,980 Não tem como sobrepor a vantagem deles. 212 00:16:40,063 --> 00:16:41,938 Temos que acabar com a cúpula de controle. 213 00:16:42,021 --> 00:16:44,313 O Sindicato dos Pykes ainda opera de Mos Eisley? 214 00:16:45,021 --> 00:16:47,271 É difícil dizer com certeza que... 215 00:16:48,396 --> 00:16:49,605 Mos Eisley? 216 00:16:49,688 --> 00:16:51,896 Sim, agora pensando melhor, de fato, eles operam. 217 00:16:51,980 --> 00:16:54,646 Especificamente no Escritório de Estudos do Deserto. 218 00:16:54,730 --> 00:16:56,646 Você consegue? Chegaria lá a tempo? 219 00:16:56,730 --> 00:16:57,646 Vale a pena tentar. 220 00:17:33,438 --> 00:17:34,271 Quantos são? 221 00:17:34,355 --> 00:17:36,063 Eu não sei dizer. Pelo menos uns doze. 222 00:17:37,480 --> 00:17:39,105 Não podemos recuar. Estamos presos aqui. 223 00:17:39,188 --> 00:17:40,021 Fique calma. 224 00:17:40,646 --> 00:17:41,938 - O quê? - Não se mova. 225 00:17:42,688 --> 00:17:44,521 Tem muitos deles na nossa posição. 226 00:17:44,605 --> 00:17:45,855 Fiquem com as cabeças abaixadas. 227 00:18:08,396 --> 00:18:09,563 Vão para o Santuário. 228 00:18:10,230 --> 00:18:11,063 Ei. 229 00:18:13,105 --> 00:18:14,021 Obrigada. 230 00:18:14,105 --> 00:18:15,105 Que educada. 231 00:18:16,438 --> 00:18:17,271 Gostei disso. 232 00:18:18,146 --> 00:18:18,980 Não tem de quê. 233 00:19:02,105 --> 00:19:02,938 Eles estão aqui. 234 00:19:04,271 --> 00:19:05,688 Era só uma questão de tempo. 235 00:19:08,355 --> 00:19:09,521 O Cad Bane está com eles? 236 00:19:12,230 --> 00:19:13,146 Não o vejo. 237 00:19:14,105 --> 00:19:15,313 Alguma notícia dos outros? 238 00:19:16,480 --> 00:19:18,688 Seria um milagre se alguém sobreviver. 239 00:19:19,438 --> 00:19:22,313 Os três gotras de Mos Espa se voltaram contra nós. 240 00:19:23,480 --> 00:19:24,813 Foi uma boa jogada. 241 00:19:27,313 --> 00:19:28,355 É, foi. 242 00:19:31,271 --> 00:19:32,938 Imagino que esteja de partida? 243 00:19:33,771 --> 00:19:34,646 Não estou. 244 00:19:35,771 --> 00:19:36,646 Mas deveria. 245 00:19:38,563 --> 00:19:39,730 É contra a Doutrina. 246 00:19:41,230 --> 00:19:42,396 Eu dei a minha palavra. 247 00:19:43,146 --> 00:19:44,980 Estou com você até nós dois cairmos. 248 00:19:45,855 --> 00:19:48,563 Você crê na Doutrina como um bantha crê em seu dono. 249 00:19:49,271 --> 00:19:50,188 Eu creio. 250 00:19:53,230 --> 00:19:54,146 Ótimo. 251 00:19:58,230 --> 00:20:00,480 A meu ver, temos duas opções. 252 00:20:01,313 --> 00:20:05,480 Esperamos eles assumirem as posições até criarem um cerco e nos bloquearem. 253 00:20:06,438 --> 00:20:07,355 Ou? 254 00:20:07,896 --> 00:20:10,521 Avançamos, os pegamos despreparados 255 00:20:10,605 --> 00:20:12,855 e então fugimos até sua nave no palácio. 256 00:20:13,938 --> 00:20:15,688 Não posso abandonar Mos Espa. 257 00:20:16,855 --> 00:20:18,521 Essas pessoas contam comigo. 258 00:20:19,438 --> 00:20:20,271 Tudo bem, então. 259 00:20:21,855 --> 00:20:23,688 Nós dois morreremos em nome da honra. 260 00:20:25,188 --> 00:20:26,605 Tem certeza que quer ficar? 261 00:20:30,855 --> 00:20:31,896 Como deve ser. 262 00:20:35,521 --> 00:20:37,771 Posso oferecer uma alternativa? 263 00:20:41,646 --> 00:20:42,521 Devo continuar? 264 00:20:45,188 --> 00:20:46,105 Vou continuar. 265 00:20:47,021 --> 00:20:48,605 Não devem saber isso a meu respeito... 266 00:20:48,688 --> 00:20:49,521 Como saberiam? 267 00:20:49,605 --> 00:20:52,896 Exceto, talvez, pelos vestígios em meu sotaque, 268 00:20:53,896 --> 00:20:55,730 mas fui educado em Coruscant. 269 00:20:55,813 --> 00:20:58,480 - Não que isso me faça melhor. - Fale logo. 270 00:20:58,563 --> 00:20:59,396 Sim... 271 00:21:00,771 --> 00:21:05,563 Eu fiz academia de etiqueta quando jovem, meus pais não eram ricos de forma alguma. 272 00:21:07,313 --> 00:21:11,730 Eu me especializei em Negociações e Aconselhamento Cívico. 273 00:21:12,438 --> 00:21:18,271 Se o senhor se sentir confiante em me capacitar a negociar em seu nome, 274 00:21:18,355 --> 00:21:22,646 tenho plena certeza de que nos deixarão sair desse mundo 275 00:21:22,730 --> 00:21:29,396 com, na pior das hipóteses, alguns gestos simbólicos grosseiros, 276 00:21:29,480 --> 00:21:31,063 e o intercâmbio de valores monetários. 277 00:21:34,188 --> 00:21:35,021 Muito bem. 278 00:21:35,813 --> 00:21:36,938 Dê-me o seu tablet. 279 00:21:37,521 --> 00:21:40,438 Escreverei minha declaração e o que estou disposto a pagar. 280 00:21:43,688 --> 00:21:45,230 Eu irei como seu emissário. 281 00:21:45,313 --> 00:21:47,438 Não tenho nenhuma restrição 282 00:21:47,521 --> 00:21:50,605 em me ajoelhar, ou até rastejar, caso se mostre necessário, 283 00:21:50,688 --> 00:21:55,563 se for para protegê-lo de uma potencial ferida em seu ego. 284 00:21:55,646 --> 00:21:57,521 Saia daqui antes que eu me arrependa. 285 00:21:57,605 --> 00:21:58,521 Sim, excelente. 286 00:22:00,980 --> 00:22:03,396 Saudações! Saudações! 287 00:22:03,480 --> 00:22:05,063 Estou desarmado, 288 00:22:05,688 --> 00:22:09,896 só trago o tablet com os termos da nossa rendição. 289 00:22:10,855 --> 00:22:13,813 Gostaria de me dirigir a quem quer que seja o responsável 290 00:22:13,896 --> 00:22:16,063 empoderado em deliberar a aceitação dos termos 291 00:22:16,146 --> 00:22:18,063 diante dos olhos do alto conselho de Oba Diah. 292 00:22:18,688 --> 00:22:19,980 Leia para mim, cabeça de rabo. 293 00:22:21,146 --> 00:22:26,313 Por causa do sobriquet encantador, e um do qual nunca me canso. 294 00:22:27,271 --> 00:22:28,105 Sim. 295 00:22:28,605 --> 00:22:33,105 Um dia, espero ver os fabulosos penhascos Obsidianos de Oba Diah 296 00:22:33,188 --> 00:22:34,230 com meus próprios olhos. 297 00:22:34,313 --> 00:22:35,188 Leia. 298 00:22:35,271 --> 00:22:38,063 É claro. Vamos dispensar as gentilezas. 299 00:22:40,896 --> 00:22:42,813 "Eu, Boba Fett, 300 00:22:43,646 --> 00:22:45,855 "falando como Daimyo dos territórios de Tatooine, 301 00:22:45,938 --> 00:22:48,480 "anteriormente comandados por Jabba, o Hutt, 302 00:22:48,563 --> 00:22:50,771 "apresento a seguinte oferta." 303 00:22:58,980 --> 00:23:01,438 Por que não discutir o que estariam dispostos em oferecer... 304 00:23:01,521 --> 00:23:02,646 Leia. 305 00:23:04,855 --> 00:23:05,688 "A seguinte oferta. 306 00:23:07,063 --> 00:23:07,896 "Nada. 307 00:23:11,855 --> 00:23:13,521 "Vocês deixarão o planeta 308 00:23:14,980 --> 00:23:17,063 e o negócio das especiarias. 309 00:23:18,105 --> 00:23:20,146 "Se recusarem estes termos, 310 00:23:22,063 --> 00:23:24,146 "as areias áridas de Tatooine 311 00:23:24,230 --> 00:23:27,771 "irão novamente florescer com campos floridos 312 00:23:27,855 --> 00:23:30,646 "fertilizados pelos restos de seus corpos." 313 00:23:37,480 --> 00:23:39,230 Palavras dele. 314 00:24:55,063 --> 00:24:56,105 Eles continuam vindo. 315 00:25:25,563 --> 00:25:27,021 O povo de Vila Livre. 316 00:25:39,771 --> 00:25:41,230 Ajudem enquanto têm cobertura! 317 00:25:41,480 --> 00:25:42,355 Vamos! Mexam-se! 318 00:25:42,438 --> 00:25:43,355 Vão! 319 00:25:49,396 --> 00:25:50,771 Vamos lá! Mexam-se! Vão! 320 00:25:55,021 --> 00:25:55,938 Eu os peguei! 321 00:25:56,021 --> 00:25:56,896 Ali! 322 00:25:56,980 --> 00:25:57,896 Protejam-se! 323 00:26:08,105 --> 00:26:09,688 Sinto muito pelo xerife. 324 00:26:10,646 --> 00:26:12,563 Atiraram nele a sangue-frio. 325 00:26:15,188 --> 00:26:16,730 Não precisavam vir até aqui. 326 00:26:16,813 --> 00:26:17,855 Precisávamos, sim. 327 00:26:19,771 --> 00:26:21,396 O planeta tem que melhorar. 328 00:26:48,271 --> 00:26:49,855 Vamos! Vão, vão, vão! 329 00:26:50,563 --> 00:26:51,480 Vamos lá! 330 00:26:54,188 --> 00:26:55,105 Vocês estão bem? 331 00:26:55,188 --> 00:26:56,521 A coisa ficou bem feia lá. 332 00:26:56,605 --> 00:26:58,438 De onde vieram esses scurriers? 333 00:26:58,521 --> 00:27:00,605 Das areias, para salvar uns ratos da cidade. 334 00:27:01,771 --> 00:27:03,063 Guarde para os Pykes. 335 00:27:38,771 --> 00:27:39,688 Me deem cobertura! 336 00:27:56,646 --> 00:27:57,771 Bem-vindo de volta, Santo. 337 00:27:58,521 --> 00:28:00,480 Tenho que confessar, pensei que tivesse morrido. 338 00:28:01,480 --> 00:28:04,646 Te devo um belo mergulho no tanque de bacta quando isso acabar. 339 00:28:04,730 --> 00:28:05,896 Estão recuando! 340 00:28:14,563 --> 00:28:15,480 Vila Livre! 341 00:28:15,563 --> 00:28:16,438 Isso! 342 00:28:24,730 --> 00:28:26,438 Eu não celebraria tão cedo. 343 00:28:26,521 --> 00:28:27,688 Nós temos problemas. 344 00:28:34,813 --> 00:28:36,521 E são problemas grandes. 345 00:29:43,021 --> 00:29:44,605 Corram! Vamos distraí-los. 346 00:30:40,438 --> 00:30:41,521 Eu não consigo romper. 347 00:30:44,480 --> 00:30:46,271 Esses dois vão destruir a cidade inteira! 348 00:30:46,355 --> 00:30:47,896 Nossas armas de energia não penetram 349 00:30:47,980 --> 00:30:50,063 e as armas cinéticas têm muita velocidade. 350 00:30:50,146 --> 00:30:50,980 Saia! 351 00:30:52,480 --> 00:30:53,771 Consegue proteger os outros? 352 00:30:53,855 --> 00:30:55,730 Posso tentar atrair os ataques. Por quê? 353 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 Cuidado! 354 00:30:58,813 --> 00:30:59,980 Precisamos de reforços. 355 00:31:00,063 --> 00:31:02,105 De onde? Acabaram os seus amigos. 356 00:31:02,188 --> 00:31:03,313 Proteja os outros. 357 00:32:16,771 --> 00:32:17,771 Sleemo! 358 00:32:26,771 --> 00:32:27,605 Tudo bem, vamos. 359 00:32:28,563 --> 00:32:29,396 Nós ajudamos. 360 00:32:43,396 --> 00:32:44,230 Mando! 361 00:32:44,730 --> 00:32:45,563 Nós encontramos você! 362 00:32:45,646 --> 00:32:47,105 Tenho uma surpresa para você. 363 00:32:47,230 --> 00:32:48,855 - Vire isso! - O quê? 364 00:32:48,938 --> 00:32:51,063 - Vire isso! - Não dá para ouvir! 365 00:32:55,105 --> 00:32:56,730 Vire isso! 366 00:33:11,105 --> 00:33:12,813 Isso não vai mais rápido? 367 00:33:12,896 --> 00:33:15,021 Acelere, balde de parafusos! 368 00:33:25,146 --> 00:33:26,230 Protejam-se! 369 00:33:33,021 --> 00:33:35,938 Temos que parar de fugir, é hora de ficar e lutar! 370 00:33:39,188 --> 00:33:40,063 Recuem! 371 00:33:41,105 --> 00:33:42,230 Eles estão em maioria. 372 00:33:42,896 --> 00:33:44,021 Ela disse que devemos ficar. 373 00:33:44,105 --> 00:33:46,021 Que absurdo! Seremos vaporizados. 374 00:33:46,105 --> 00:33:47,605 Eu cresci nesse lugar, 375 00:33:47,688 --> 00:33:50,980 se continuarmos fugindo vamos acabar encurralados sem proteção. 376 00:33:51,730 --> 00:33:52,980 Então, vamos morrer aqui? 377 00:33:53,063 --> 00:33:54,105 Não. 378 00:33:54,521 --> 00:33:55,396 Vamos lutar. 379 00:34:08,313 --> 00:34:11,563 Skad, segure as coisas com o Weequay. Vou subir e atirar de cima. 380 00:34:11,646 --> 00:34:12,688 O que você tem aí? 381 00:34:13,896 --> 00:34:14,730 Com isso? 382 00:34:16,271 --> 00:34:17,771 Taanti, me dê seu rifle. 383 00:34:24,313 --> 00:34:25,230 Boa sorte. 384 00:34:26,105 --> 00:34:26,938 Vamos lá. 385 00:34:27,021 --> 00:34:27,980 Nos cubra. 386 00:34:33,063 --> 00:34:34,396 Ei, Mando! 387 00:34:34,480 --> 00:34:35,813 Olhe quem está aqui. 388 00:34:37,355 --> 00:34:38,188 O quê? 389 00:34:39,938 --> 00:34:41,480 Ei, o que está fazendo aqui? 390 00:34:44,355 --> 00:34:45,563 Está bem, amiguinho. 391 00:34:46,396 --> 00:34:47,896 Estou feliz em ver você também. 392 00:34:48,771 --> 00:34:50,646 Não sabia quando te veria de novo. 393 00:34:52,271 --> 00:34:53,521 Está tudo bem. 394 00:34:53,605 --> 00:34:55,980 Sim. Também senti saudade, amigo. 395 00:35:00,105 --> 00:35:02,146 Mas estamos em uma situação delicada agora. 396 00:35:03,771 --> 00:35:05,730 Tenha cuidado, mantenha a cabeça abaixada. 397 00:35:05,813 --> 00:35:07,771 Se esconda até a luta acabar. 398 00:35:08,730 --> 00:35:09,980 Ei, é o meu presente. 399 00:35:11,063 --> 00:35:12,105 Você recebeu meu presente. 400 00:35:14,021 --> 00:35:15,563 Deixe o momento de doçura para depois. 401 00:35:15,646 --> 00:35:17,688 Tem um droide Scorpenek nos perseguindo. 402 00:35:23,230 --> 00:35:24,688 O que ele está fazendo aqui? 403 00:35:24,771 --> 00:35:27,063 A Força trabalha de maneiras misteriosas. 404 00:37:03,480 --> 00:37:04,730 Não se mova. 405 00:37:04,813 --> 00:37:05,855 Deixe que eu cuido disso. 406 00:38:54,938 --> 00:38:55,855 Faça. 407 00:39:28,688 --> 00:39:30,438 Tudo bem. Elas chegaram ao telhado. 408 00:39:30,605 --> 00:39:31,813 Vamos defender essa posição. 409 00:39:32,438 --> 00:39:33,438 Atacar! 410 00:39:39,771 --> 00:39:41,188 Consegue derrubar alguns Pykes? 411 00:39:41,271 --> 00:39:43,063 Estou acostumada a caçar no deserto. 412 00:39:43,146 --> 00:39:44,646 Nessa distância eu não erro. 413 00:39:44,730 --> 00:39:46,063 Vou distrair o droide. 414 00:41:56,563 --> 00:41:58,646 Continuem atacando, eles estão fugindo! 415 00:42:00,021 --> 00:42:01,771 Vamos lá, vamos pegar os Pykes. 416 00:42:11,563 --> 00:42:12,688 Eu não sou uma ameaça. 417 00:42:12,771 --> 00:42:14,105 Bela cauda de cabeça. 418 00:42:14,730 --> 00:42:16,105 Fique atrás de mim, bonitinho. 419 00:42:16,188 --> 00:42:18,063 A Peli cuida de você. 420 00:42:18,146 --> 00:42:19,688 É um prazer conhecê-la. 421 00:42:19,771 --> 00:42:20,980 Não temos tempo para isso. 422 00:43:45,521 --> 00:43:46,688 Vá embora 423 00:43:47,355 --> 00:43:49,188 e leve sua gangue de marginais com você. 424 00:43:50,688 --> 00:43:53,355 Eu te conheço há muito tempo, Boba. 425 00:43:55,105 --> 00:43:57,188 Uma coisa que eu não entendi... 426 00:44:01,563 --> 00:44:02,938 O que você ganha? 427 00:44:04,771 --> 00:44:05,896 Essa é a minha cidade. 428 00:44:06,605 --> 00:44:07,813 Esse é meu povo. 429 00:44:08,730 --> 00:44:10,146 Eu não vou abandoná-los. 430 00:44:11,188 --> 00:44:13,230 Igual aos Tuskens. 431 00:44:15,480 --> 00:44:17,313 Não brinque comigo. 432 00:44:17,396 --> 00:44:19,438 Não sou mais um garotinho 433 00:44:19,938 --> 00:44:21,563 e você é só um velho. 434 00:44:22,438 --> 00:44:24,688 Ainda sou mais rápido do que você. 435 00:44:26,396 --> 00:44:27,480 Pode ser, 436 00:44:28,480 --> 00:44:29,688 mas eu tenho uma armadura. 437 00:44:31,771 --> 00:44:33,313 Vamos ver, então. 438 00:44:48,021 --> 00:44:51,980 Agora é a hora de voar para o tanque de bacta. 439 00:44:52,605 --> 00:44:53,521 Essa é a minha cidade! 440 00:45:00,896 --> 00:45:02,646 Você deu uma chance. 441 00:45:02,730 --> 00:45:04,980 Tentou se endireitar. 442 00:45:05,063 --> 00:45:09,730 Mas tem o sangue de seu pai correndo nas suas veias. 443 00:45:10,313 --> 00:45:11,605 Você é um assassino. 444 00:45:14,563 --> 00:45:17,605 Não é a primeira vez que te dou uma surra no trabalho. 445 00:45:22,063 --> 00:45:23,688 Não precisa ter vergonha. 446 00:45:33,105 --> 00:45:35,980 Considere essa minha lição final. 447 00:45:37,730 --> 00:45:39,896 Cuide só de você. 448 00:45:41,313 --> 00:45:45,313 Qualquer outra coisa é fraqueza. 449 00:46:01,063 --> 00:46:03,230 Sabia que era um assassino. 450 00:46:37,313 --> 00:46:38,855 Vamos lá! Vai! Vai! Vai. Por aqui! 451 00:46:41,271 --> 00:46:42,688 O rancor está à solta! 452 00:47:04,855 --> 00:47:05,730 Estão assustando ele! 453 00:47:05,813 --> 00:47:08,355 Abaixem seus blasters, parem de atirar! 454 00:47:26,855 --> 00:47:27,730 Proteja-o. 455 00:47:27,813 --> 00:47:29,438 E quem vai me proteger? 456 00:47:31,438 --> 00:47:32,271 Aqui. 457 00:47:33,063 --> 00:47:34,063 Não solte isso. 458 00:47:35,688 --> 00:47:36,855 Vai ficar tudo bem. 459 00:47:58,896 --> 00:48:01,230 Não se preocupe, garoto. Seu pai é espertinho. 460 00:48:04,313 --> 00:48:05,396 Falei cedo demais. 461 00:48:38,396 --> 00:48:39,813 Calma, garoto, eu... 462 00:48:39,896 --> 00:48:41,355 Cadê você, garoto? 463 00:50:29,563 --> 00:50:31,563 Acho que não vai ter churrasco. 464 00:50:32,271 --> 00:50:33,230 Muito bem, pessoal. 465 00:50:33,313 --> 00:50:35,271 - Muito obrigado. - É isso, acabou. 466 00:50:55,188 --> 00:50:57,980 As forças do Sindicato abandonaram Mos Espa 467 00:50:58,605 --> 00:51:01,521 e devem chegar em breve a Mos Eisley 468 00:51:01,605 --> 00:51:03,230 assim iremos embora. 469 00:51:04,271 --> 00:51:06,063 Não pode fugir desse jeito. 470 00:51:06,146 --> 00:51:08,021 Perdemos soldados também. 471 00:51:08,105 --> 00:51:09,688 Nós tínhamos um acordo. 472 00:51:10,730 --> 00:51:15,646 O acordo previa que Tatooine fosse um local hospitaleiro para fazer negócios. 473 00:51:15,730 --> 00:51:16,938 E é. 474 00:51:17,021 --> 00:51:20,480 Metade dos meus homens levou tiro de blaster ou foi comida pelo rancor. 475 00:51:20,563 --> 00:51:22,480 É isso que chamam de hospitaleiro? 476 00:51:25,146 --> 00:51:26,063 Guardas! 477 00:52:59,355 --> 00:53:00,313 Lorde Boba. 478 00:53:01,855 --> 00:53:03,730 Por que tinha que ser o braço direito? 479 00:53:04,771 --> 00:53:06,771 Devia passar um tempo no seu tanque de bacta. 480 00:53:07,188 --> 00:53:08,396 Está sendo usado. 481 00:53:11,438 --> 00:53:12,355 Obrigado. 482 00:53:12,813 --> 00:53:14,521 Por que todos precisam se curvar para mim? 483 00:53:14,980 --> 00:53:16,396 É melhor do que atirar em você. 484 00:53:17,563 --> 00:53:19,480 Só existem essas duas opções? 485 00:53:19,563 --> 00:53:21,021 Quando se comanda uma cidade, sim. 486 00:53:22,438 --> 00:53:23,396 Meiloorun? 487 00:53:23,480 --> 00:53:24,646 Obrigado. 488 00:53:24,730 --> 00:53:25,771 Obrigada. 489 00:53:28,313 --> 00:53:29,938 Não fomos feitos para isso. 490 00:53:33,021 --> 00:53:35,438 Se não nós, então quem? 491 00:53:50,146 --> 00:53:52,188 Espere, o Wookiee ganha um melão e nós não? 492 00:53:52,438 --> 00:53:53,813 Krrsantan, quer dividir? 493 00:53:55,480 --> 00:53:56,605 Está bem, está bem. 494 00:54:23,438 --> 00:54:24,271 Não. 495 00:54:34,646 --> 00:54:35,563 Não. 496 00:54:40,146 --> 00:54:40,980 Está bem. 497 00:54:41,563 --> 00:54:42,980 Mas é a última vez. 498 00:58:36,813 --> 00:58:38,813 Legendas: Marya Bravo