1 00:00:04,563 --> 00:00:08,313 Pyke-syndikaatti on haalinut sotilaita muutaman viime viikon. 2 00:00:08,396 --> 00:00:11,980 Pormestari Mok Shaiz on heidän palkollisensa ja lähti planeetalta, - 3 00:00:12,063 --> 00:00:15,855 mikä saa uskomaan, että myrsky on puhkeamassa. 4 00:00:15,938 --> 00:00:17,563 Tarvitsemme jalkaväkeä. 5 00:00:18,980 --> 00:00:20,605 Voisin ehkä auttaa siinä. 6 00:00:20,688 --> 00:00:22,396 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 7 00:00:22,480 --> 00:00:24,396 Pyke-syndikaatti on ylivoimainen. 8 00:00:24,480 --> 00:00:26,063 Sinun pitäisi johtaa varuskuntaa. 9 00:00:26,146 --> 00:00:29,230 Miksi he vaarantaisivat henkensä tämän Boba Fettin takia? 10 00:00:29,771 --> 00:00:32,563 Kerro rohtosalakuljettajillesi, että Tatooinella ei käydä kauppaa. 11 00:00:32,646 --> 00:00:34,521 Tämä planeetta on nähnyt tarpeeksi väkivaltaa. 12 00:00:37,313 --> 00:00:39,980 Tatooine kuuluu syndikaatille. 13 00:00:40,646 --> 00:00:45,438 Niin kauan kuin rohto liikkuu, kaikki jätetään rauhaan. 14 00:00:45,938 --> 00:00:48,813 Kukistan nämä tunkeilijat, jotka uhkaavat planeettaamme. 15 00:00:49,563 --> 00:00:51,855 Teen kaduista turvallisia taas. 16 00:00:53,021 --> 00:00:56,813 Vastineeksi pyydän vain sitä, että pysytte puolueettomina, - 17 00:00:56,896 --> 00:00:59,771 jos Pyke-syndikaatti yrittää saada teidät pettämään minut. 18 00:00:59,855 --> 00:01:02,355 Tämä on hyväksyttävissä. 19 00:01:03,771 --> 00:01:05,188 Minä noudatan sitä. 20 00:01:06,146 --> 00:01:07,896 Meidän pitää valmistautua sotaan. 21 00:01:12,146 --> 00:01:14,521 Odottakaa! Unohditte säiliönne. 22 00:02:04,438 --> 00:02:05,688 Olemme sodassa. 23 00:02:07,896 --> 00:02:09,063 Se oli väistämätöntä. 24 00:02:11,146 --> 00:02:12,480 Vaikka voittaisimme, - 25 00:02:13,396 --> 00:02:15,813 kaupungista ei ehkä jää mitään jäljelle. 26 00:02:23,355 --> 00:02:24,521 Se kävi nopeasti. 27 00:02:25,188 --> 00:02:26,980 Onnistuitko palkkaamaan jalkaväkeä? 28 00:02:28,021 --> 00:02:28,855 Luulen niin. 29 00:02:29,688 --> 00:02:32,146 Cobb Vanth haalii varuskuntaa meille. 30 00:02:32,730 --> 00:02:34,271 Millaisen hinnan neuvottelit? 31 00:02:34,980 --> 00:02:35,980 Ilmaiseksi. 32 00:02:36,063 --> 00:02:37,188 Ilmaiseksi? 33 00:02:37,271 --> 00:02:40,271 Hän on suitsinut rohtokauppaa yksinään. 34 00:02:40,355 --> 00:02:42,146 Lupasin, että lopetamme sen. 35 00:02:42,230 --> 00:02:43,271 Tuo ei ole ilmaista. 36 00:02:43,980 --> 00:02:46,063 Se on enin osa Jabba Huttin bisneksiä. 37 00:02:46,688 --> 00:02:48,396 Sitä kaupunki haluaa. 38 00:02:49,313 --> 00:02:50,730 Hyväksyn heidän ehtonsa. 39 00:02:50,813 --> 00:02:54,105 Sillä oranssilla jauheella voi saada paljon krediittejä. 40 00:02:54,188 --> 00:02:56,438 Pitemmän päälle niin on parempi meillekin. 41 00:02:56,521 --> 00:03:00,063 Mos Espasta voi tulla vauras kaupunki suojeluksessamme. 42 00:03:00,146 --> 00:03:02,313 Rohto tappaa kansalaisiamme. 43 00:03:03,771 --> 00:03:05,730 Kerro Vanthille ja Mos Pelgon väelle... 44 00:03:05,813 --> 00:03:07,313 Vapaakaupunki nykyään. 45 00:03:08,230 --> 00:03:11,021 Kerro Vapaakaupungin väelle, että annan heille sanani. 46 00:03:11,480 --> 00:03:13,063 Voit kertoa Vanthille itse, - 47 00:03:13,146 --> 00:03:15,396 kun hän saapuu tänne vahvistusten kera. 48 00:03:15,480 --> 00:03:17,813 Oletko varma, että hän tulee? 49 00:03:18,521 --> 00:03:19,438 Olen. 50 00:03:21,146 --> 00:03:23,438 Ellei hän tule, olemme tuhoon tuomittuja. 51 00:03:24,521 --> 00:03:27,313 Taidoillamme ei pärjätä syndikaatin ylivoimalle. 52 00:03:27,396 --> 00:03:30,271 On järjestettävä lisää aikaa heidän saapumiseensa asti. 53 00:03:31,355 --> 00:03:32,813 Lukittaudumme palatsiin. 54 00:03:32,896 --> 00:03:34,063 Huono ajatus. 55 00:03:35,355 --> 00:03:36,230 Onko? 56 00:03:36,896 --> 00:03:37,771 On. 57 00:03:38,230 --> 00:03:40,980 Missä sitten pitäisi odottaa vahvistuksia? 58 00:03:42,021 --> 00:03:42,938 Täällä. 59 00:03:44,105 --> 00:03:45,188 Täällä? 60 00:03:45,271 --> 00:03:46,563 Näissä raunioissa? 61 00:03:48,480 --> 00:03:49,438 Höpsistä. 62 00:03:49,980 --> 00:03:51,813 Palatsi tarjoaa paremman suojan. 63 00:03:51,896 --> 00:03:56,021 Jos haluat hylätä Mos Espan ja piiloutua linnakkeeseesi, mene vain. 64 00:03:56,105 --> 00:03:57,396 Me jäämme. 65 00:03:58,063 --> 00:04:00,980 Täällä asuvat ihmiset tarvitsevat suojeluamme. 66 00:04:12,813 --> 00:04:13,771 Me jäämme. 67 00:04:43,355 --> 00:04:44,646 Minun pitää vastata. 68 00:04:45,146 --> 00:04:48,980 Jollakin tavalla. Vähintäänkin minun pitäisi... 69 00:04:49,521 --> 00:04:50,730 Palasit niin nopeasti. 70 00:04:51,355 --> 00:04:52,938 Onnistuiko yrityksesi? 71 00:04:53,313 --> 00:04:56,021 Sinun ei tarvitse olla huolissasi Vapaakaupungista. 72 00:04:56,396 --> 00:04:58,855 Saitko vakuutettua sheriffin puolueettomuudesta? 73 00:04:59,771 --> 00:05:01,271 Sain. 74 00:05:01,813 --> 00:05:04,438 Hyvä. Haluan hoitaa tämän mahdollisimman nopeasti. 75 00:05:05,313 --> 00:05:07,771 Voiko Fett kutsua apuvoimia? 76 00:05:08,271 --> 00:05:11,271 Hän asui tusken-rosvojen kanssa autiomaassa. 77 00:05:11,355 --> 00:05:13,188 Heitä ei enää ole. 78 00:05:15,188 --> 00:05:16,438 Oletko varma? 79 00:05:16,521 --> 00:05:19,271 Olen. Tuhosimme heidät itse. 80 00:05:21,105 --> 00:05:22,771 Tietääkö Fett sen? 81 00:05:23,438 --> 00:05:24,896 Hän ei aavista mitään. 82 00:05:25,646 --> 00:05:28,230 Hän uskoo kiiturimotoristien tappaneen heidät. 83 00:05:28,938 --> 00:05:32,063 Jätimme siihen viittaavia todisteita. 84 00:05:33,105 --> 00:05:35,271 Hän kosti heille. 85 00:05:35,771 --> 00:05:38,688 Hänen mielessään asia on ratkaistu. 86 00:05:39,230 --> 00:05:43,105 En tiennyt Pyke-syndikaattia noin armottomaksi. 87 00:05:43,188 --> 00:05:44,355 Olemme pragmaattisia. 88 00:05:45,355 --> 00:05:46,938 He laskuttivat meitä suojelusta. 89 00:05:47,730 --> 00:05:49,813 Meidän on turvattava voittomme. 90 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 Niin todellakin. 91 00:05:55,188 --> 00:05:56,938 Milloin tämä kaikki on ohi? 92 00:05:57,896 --> 00:06:02,355 Riippuu siitä, miten paljon kaksi vatsaasi kestävät. 93 00:06:04,438 --> 00:06:05,563 Ei enää räjähteitä. 94 00:06:06,230 --> 00:06:08,646 En suostunut Garsan Turvapaikan pommittamiseen. 95 00:06:09,563 --> 00:06:13,688 Suostuin täsmäiskuihin, en avoimeen sodankäyntiin. 96 00:06:13,771 --> 00:06:16,896 Pahoitteluni. Näyttää siltä, että se raja on ylitetty. 97 00:06:17,646 --> 00:06:21,813 Olen yhä Mos Espan pormestari, enkä halua sen tuhoutuvan. 98 00:06:21,896 --> 00:06:25,896 Fettin syndikaatti on vetäytynyt Turvapaikan raunioihin. 99 00:06:26,688 --> 00:06:29,688 Heidän siirtämisensä vaatii äärimmäisiä toimia. 100 00:06:30,646 --> 00:06:36,105 Minulla on ajatus, miten houkutella Boba Fett ulos. 101 00:06:42,646 --> 00:06:47,105 Osa 7: Kunnian nimeen 102 00:07:03,855 --> 00:07:06,646 X-wing. Mitä X-wing täällä tekee? 103 00:07:13,646 --> 00:07:15,521 Jää tänne, laita ovet lukkoon. 104 00:07:15,605 --> 00:07:17,105 Piilota tuo. Heivaa tuo. 105 00:07:20,188 --> 00:07:23,021 Vauhtia! Jätä se tähän. 106 00:07:23,105 --> 00:07:25,021 Siirrä se tuonne. Vauhtia! 107 00:07:25,105 --> 00:07:25,938 Lopeta! 108 00:07:26,021 --> 00:07:27,313 Päivää, konstaapeli! 109 00:07:28,063 --> 00:07:29,563 Piilota se! Konstaapeli! 110 00:07:30,271 --> 00:07:33,188 Jätin Uuden tasavallan laillisuushakemuksen - 111 00:07:33,271 --> 00:07:34,896 juuri laskeutuessanne. 112 00:07:34,980 --> 00:07:37,230 Olipa melkoinen yhteensattuma. 113 00:07:47,271 --> 00:07:48,938 Mutta kukas se siinä! 114 00:07:51,938 --> 00:07:55,480 Opettivatko he jo lentämään X-wingillä? 115 00:07:57,355 --> 00:08:00,146 Tiedän, että astromekaanikko ohjasi alusta. 116 00:08:09,480 --> 00:08:11,563 Mandalorialainen? Hän ei ole täällä. 117 00:08:12,771 --> 00:08:14,646 En tiedä, on keikalla Mos Espassa. 118 00:08:14,730 --> 00:08:18,271 Mutta hidasta vähän, vastahan sinä tulit. 119 00:08:18,355 --> 00:08:20,688 Annas kun moikkaan vanhaa kamuani. 120 00:08:21,896 --> 00:08:25,021 Hei vaan, kirkassilmä. Tule tänne. 121 00:08:28,021 --> 00:08:28,938 Grogu? 122 00:08:29,855 --> 00:08:31,855 Kamala nimi. 123 00:08:31,938 --> 00:08:33,146 Anteeksi vain, kamuseni. 124 00:08:33,230 --> 00:08:34,771 Minä en kyllä kutsu sinua siksi. 125 00:08:36,188 --> 00:08:37,313 Mitä sinulla on täällä? 126 00:08:38,021 --> 00:08:39,355 Jotain kiiltävää. 127 00:08:39,438 --> 00:08:41,230 No oletpa sinä hienona. 128 00:08:41,313 --> 00:08:43,355 Olet varmaan nälissäsi. 129 00:08:43,438 --> 00:08:44,980 Tuo hänelle lantamatoja. 130 00:08:48,688 --> 00:08:50,355 Pysy kupolissasi. 131 00:08:50,438 --> 00:08:52,646 Ihan sama miten kiire sinulla on. 132 00:08:52,730 --> 00:08:54,021 Vauvan täytyy syödä. 133 00:09:02,230 --> 00:09:03,521 Sillä lailla. 134 00:09:04,480 --> 00:09:05,396 Selvä. 135 00:09:15,313 --> 00:09:19,938 Odottaessamme Cobb Vanthin tuovan vahvistuksia Vapaakaupungista, - 136 00:09:20,021 --> 00:09:23,563 joukkomme partioivat hiljaa vanhankaupungin kaduilla. 137 00:09:24,605 --> 00:09:27,605 Pyke-syndikaatti ei ole vielä saapunut suurin joukoin, - 138 00:09:27,688 --> 00:09:31,855 mutta kun saapuvat, näemme heidät ennen kuin he näkevät meidät. 139 00:09:33,271 --> 00:09:36,730 Muiden Mos Espan syndikaattien kanssa neuvottelemasi aselepo - 140 00:09:36,813 --> 00:09:38,813 varmistaa niiden puolueettomuuden - 141 00:09:38,896 --> 00:09:43,188 ja sen, että pääsemme niskan päälle yllättämällä saapuvat joukot. 142 00:09:58,563 --> 00:10:01,146 Gamorrealaiskaarti on asemissa Klatooinianin alueella - 143 00:10:01,230 --> 00:10:02,355 avaruussatamassa - 144 00:10:02,438 --> 00:10:06,021 ja varoittaa meitä Pyke-syndikaatin joukkojen tulosta. 145 00:10:09,521 --> 00:10:12,021 Krrsantan on Trandoshanin alueella - 146 00:10:12,105 --> 00:10:15,855 vahtien kunnan katuja kaupungintalon edessä. 147 00:10:32,021 --> 00:10:34,063 Drash ja Skad ovat muiden muokattujen kanssa - 148 00:10:34,146 --> 00:10:37,688 pitämässä silmällä työläisaluetta ja aqualishien kaupunginosaa. 149 00:10:38,521 --> 00:10:40,980 Kuten huomaatte, kaikki sivustamme on suojattu - 150 00:10:41,063 --> 00:10:43,521 eikä kukaan hiivi kimppuumme. 151 00:10:43,605 --> 00:10:45,646 Kun Vapaakaupungin väki saapuu, - 152 00:10:45,730 --> 00:10:48,563 meillä on tarvittava vahvuus suunnata voimamme - 153 00:10:48,688 --> 00:10:52,480 mille tahansa alueelle, jolta pyket hyökkäävät. 154 00:10:52,813 --> 00:10:53,855 Entä nyt? 155 00:10:53,938 --> 00:10:55,021 Me odotamme. 156 00:10:59,188 --> 00:11:02,355 Lordi Fett, teille tuli vieras. 157 00:11:03,521 --> 00:11:06,146 Luulin sinun sanoneen, ettei kukaan hiivi kimppuumme. 158 00:11:30,021 --> 00:11:32,105 Ajattelinkin haistaneeni jotain. 159 00:11:36,063 --> 00:11:37,980 Jos etsit töitä, olet myöhässä. 160 00:11:39,646 --> 00:11:41,688 Minulla on jo työ. 161 00:11:42,980 --> 00:11:47,230 Tulin neuvottelemaan Pyke-syndikaatin puolesta. 162 00:11:48,355 --> 00:11:52,521 En neuvottele pelkurimaisten murhaajien kanssa. 163 00:11:53,980 --> 00:11:58,813 Siinäpä limanuljaska sanoo etanaa limaiseksi. 164 00:11:58,896 --> 00:11:59,855 Häivy. 165 00:12:00,813 --> 00:12:03,480 Kerro pomoillesi, että tiedämme heidän olevan alakynnessä. 166 00:12:04,813 --> 00:12:10,396 En luottaisi siihen, että vapaakaupunkilaiset tulevat ihan pian. 167 00:12:13,230 --> 00:12:15,855 Kävin sheriffi Vanthin luona. 168 00:12:17,355 --> 00:12:20,730 Ei olisi pitänyt jättää häntä ilman haarniskaansa. 169 00:12:27,396 --> 00:12:30,188 Ennen kuin aioit jotain, - 170 00:12:30,271 --> 00:12:32,646 minullakin on tarkka-ampujia. 171 00:12:42,313 --> 00:12:45,605 Anna rohdon liikkua Mos Espan läpi, - 172 00:12:45,688 --> 00:12:48,396 niin kaikki tämä voidaan välttää. 173 00:12:53,271 --> 00:12:54,105 En. 174 00:12:57,563 --> 00:12:59,313 Mitä sitten ehdotat? 175 00:13:00,355 --> 00:13:04,021 Neuvottelen ainoastaan Pyke-syndikaatin pomon kanssa. 176 00:13:04,646 --> 00:13:07,980 Senkö, joka teurasti tusken-perheesi - 177 00:13:08,063 --> 00:13:10,771 ja syytti siitä kiiturimotoristijengiä? 178 00:13:23,688 --> 00:13:25,271 Tiedät sen olevan totta. 179 00:13:27,938 --> 00:13:28,855 Boba. 180 00:13:31,396 --> 00:13:35,896 Tehdään tämä tässä ja nyt. 181 00:13:42,938 --> 00:13:44,063 Ei nyt. 182 00:13:44,146 --> 00:13:45,730 Valitse hetki. 183 00:13:45,813 --> 00:13:47,230 Hän tappoi Vanthin. 184 00:13:47,313 --> 00:13:49,230 Vahvistukset eivät ole tulossa. 185 00:13:49,313 --> 00:13:52,021 Taistelemme meidän ehdoillamme, emme heidän. 186 00:13:54,105 --> 00:13:55,313 Voitan hänet. 187 00:13:55,396 --> 00:13:56,355 Olet tunteellinen. 188 00:13:56,438 --> 00:13:58,021 Minä voitan hänet. 189 00:13:58,438 --> 00:14:00,480 Meidän täytyy sopeutua. 190 00:14:01,396 --> 00:14:02,605 Saat vielä hetkesi. 191 00:14:15,855 --> 00:14:20,188 Kerro asiakkaallesi, että neuvottelut on lopetettu. 192 00:14:23,646 --> 00:14:26,771 Alat pehmetä vanhetessasi. 193 00:14:27,730 --> 00:14:28,855 Niinhän me kaikki. 194 00:14:44,396 --> 00:14:47,938 Se oli vaikuttava esitys itsehillinnästä. 195 00:14:48,646 --> 00:14:50,355 Esimerkillinen juoni. 196 00:14:50,438 --> 00:14:53,230 Jos saan uskaliaasti tarjota lisäneuvoja... 197 00:14:53,313 --> 00:14:55,396 Paljonkohan hän maksaisi Twi'lekista. 198 00:14:55,480 --> 00:14:58,188 Ymmärrän. Runsaat anteeksipyynnöt väliheitostani. 199 00:14:58,271 --> 00:15:00,105 Vastaa, pomo. Vastaa. 200 00:15:01,063 --> 00:15:02,896 Jokin tuntuu oudolta täällä. 201 00:15:02,980 --> 00:15:04,105 Ovatko pyket saapuneet? 202 00:15:04,188 --> 00:15:06,271 Eivät vielä, mutta jokin on pielessä. 203 00:15:19,896 --> 00:15:21,396 Paikalliset hyökkäävät. 204 00:15:22,146 --> 00:15:23,396 Luulin tehneemme sopimuksen. 205 00:15:23,855 --> 00:15:24,771 Niin minäkin. 206 00:15:27,521 --> 00:15:28,521 He asettivat ansan! 207 00:15:31,271 --> 00:15:33,313 Santo! Santo, vastaa! 208 00:16:35,021 --> 00:16:36,646 Koordinoitu hyökkäys. 209 00:16:36,730 --> 00:16:38,063 Meidän on koottava väkemme. 210 00:16:38,146 --> 00:16:39,980 Emme voi voittaa heidän etuaan. 211 00:16:40,063 --> 00:16:41,938 Meidän täytyy tuhota komentokeskus. 212 00:16:42,021 --> 00:16:44,313 Toimiiko Pyke-syndikaatti yhä Mos Eisleystä käsin? 213 00:16:45,021 --> 00:16:47,271 On vaikea sanoa varmasti, että... 214 00:16:48,396 --> 00:16:49,605 Mos Eisleystä? 215 00:16:49,688 --> 00:16:51,896 Tarkemmin ajatellen kyllä toimii. 216 00:16:51,980 --> 00:16:54,646 Tarkemmin sanottuna autiomaavalvontavirastosta. 217 00:16:54,730 --> 00:16:56,646 Ehditkö sinne ajoissa? 218 00:16:56,730 --> 00:16:57,646 Kannattaa kokeilla. 219 00:17:33,438 --> 00:17:34,271 Montako siellä on? 220 00:17:34,355 --> 00:17:36,063 En osaa sanoa. Ainakin tusina. 221 00:17:37,480 --> 00:17:39,105 Emme voi vetäytyä. Olemme jumissa. 222 00:17:39,188 --> 00:17:40,021 Pysykää siinä. 223 00:17:40,646 --> 00:17:41,938 Mitä? - Älkää liikkuko. 224 00:17:42,688 --> 00:17:44,521 Ne vyöryttävät asemamme. 225 00:17:44,605 --> 00:17:45,855 Pysykää piilossa. 226 00:18:08,396 --> 00:18:09,563 Menkää Turvapaikkaan. 227 00:18:10,230 --> 00:18:11,063 Hei. 228 00:18:13,105 --> 00:18:14,021 Kiitos. 229 00:18:14,105 --> 00:18:15,105 Käytöstapoja. 230 00:18:16,438 --> 00:18:17,271 Pidän siitä. 231 00:18:18,146 --> 00:18:18,980 Ei kestä. 232 00:19:02,105 --> 00:19:02,938 He tulivat. 233 00:19:04,271 --> 00:19:05,688 Se oli vain ajan kysymys. 234 00:19:08,355 --> 00:19:09,521 Onko Cad Bane mukana? 235 00:19:12,230 --> 00:19:13,146 En näe häntä. 236 00:19:14,105 --> 00:19:15,313 Onko tietoa muista? 237 00:19:16,480 --> 00:19:18,688 Olisi ihme, jos joku selviytyi. 238 00:19:19,438 --> 00:19:22,313 Mos Espan kaikki kolme syndikaattia kääntyi meitä vastaan. 239 00:19:23,480 --> 00:19:24,813 Se oli fiksu liike. 240 00:19:27,313 --> 00:19:28,355 Niin oli. 241 00:19:31,271 --> 00:19:32,938 Sinä kai jatkat matkaa? 242 00:19:33,771 --> 00:19:34,646 En jatka. 243 00:19:35,771 --> 00:19:36,646 Kannattaisi. 244 00:19:38,563 --> 00:19:39,730 Se on uskoani vastaan. 245 00:19:41,230 --> 00:19:42,396 Annoin sanani. 246 00:19:43,146 --> 00:19:44,980 Olen mukana, kunnes kaadumme molemmat. 247 00:19:45,855 --> 00:19:48,563 Sinä todellakin uskot siihen hölynpölyyn. 248 00:19:49,271 --> 00:19:50,188 Niin uskon. 249 00:19:53,230 --> 00:19:54,146 Hyvä. 250 00:19:58,230 --> 00:20:00,480 Nähdäkseni meillä on kaksi vaihtoehtoa. 251 00:20:01,313 --> 00:20:05,480 Odotamme kunnes he ovat asemissa ja motitamme heidät heidän ehdoillaan. 252 00:20:06,438 --> 00:20:07,355 Tai? 253 00:20:07,896 --> 00:20:10,521 Ryntäämme sinne, yllätämme heidät - 254 00:20:10,605 --> 00:20:12,855 ja pakenemme aluksellesi palatsissa. 255 00:20:13,938 --> 00:20:15,688 En voi hylätä Mos Espaa. 256 00:20:16,855 --> 00:20:18,521 Nämä ihmiset luottavat minuun. 257 00:20:19,438 --> 00:20:20,271 Hyvä on sitten. 258 00:20:21,855 --> 00:20:23,688 Me molemmat kuolemme kunnian nimeen. 259 00:20:25,188 --> 00:20:26,605 Haluatko varmasti jäädä? 260 00:20:30,855 --> 00:20:31,896 Tämä on tapa. 261 00:20:35,521 --> 00:20:37,771 Saanko tarjota vaihtoehdon? 262 00:20:41,646 --> 00:20:42,521 Jatkanko? 263 00:20:45,188 --> 00:20:46,105 Minä jatkan. 264 00:20:47,021 --> 00:20:48,605 Ette ehkä tiedä tätä minusta... 265 00:20:48,688 --> 00:20:49,521 Miten voisittekaan? 266 00:20:49,605 --> 00:20:52,896 Paitsi kenties aksenttini jäänteistä, - 267 00:20:53,896 --> 00:20:55,730 mutta kävin kouluni Coruscantissa. 268 00:20:55,813 --> 00:20:58,480 Ei sillä, että se tekisi minusta parempaa. - Asiaan. 269 00:21:00,771 --> 00:21:05,563 Tein loppututkinnon. Vanhempani eivät olleet mitenkään varakkaita. 270 00:21:07,313 --> 00:21:11,730 Erikoistuin kunnanvaltuustoneuvotteluihin. 271 00:21:12,438 --> 00:21:18,271 Jos uskoisitte voivanne valtuuttaa minut neuvottelemaan puolestanne, - 272 00:21:18,355 --> 00:21:22,646 olen melko varma, että saisimme poistua planeetalta, - 273 00:21:22,730 --> 00:21:29,396 pahimmassa tapauksessa teatraalisin, symbolisin nöyristelyelkeineen - 274 00:21:29,480 --> 00:21:30,938 ja rahallisine korvauksineen. 275 00:21:34,188 --> 00:21:35,021 Hyvä on. 276 00:21:35,813 --> 00:21:36,938 Anna tablettisi. 277 00:21:37,521 --> 00:21:40,438 Kirjoitan lausuntoni, ja mitä olen valmis maksamaan. 278 00:21:43,688 --> 00:21:45,230 Menen lähettiläänänne. 279 00:21:45,313 --> 00:21:47,438 Minua ei vaivaa mitenkään - 280 00:21:47,521 --> 00:21:50,605 mielistely tai edes nöyristely, jos se on tarpeen, - 281 00:21:50,688 --> 00:21:55,563 mikä säästäisi teidät mahdollisilta egon kolhuilta, niin sanoakseni. 282 00:21:55,646 --> 00:21:57,521 Mene jo, ennen kuin muutan mieleni. 283 00:21:57,605 --> 00:21:58,521 Kyllä, erinomaista. 284 00:22:00,980 --> 00:22:03,396 Tervehdys, tervehdys! 285 00:22:03,480 --> 00:22:05,063 Olen aseeton - 286 00:22:05,688 --> 00:22:09,896 lukuun ottamatta tätä tablettia, jossa on antautumisehdot. 287 00:22:10,855 --> 00:22:13,813 Haluan esittää ne kelle tahansa edustajalle - 288 00:22:13,896 --> 00:22:16,063 hyväksyttävän lopputuloksen pohtimiseksi - 289 00:22:16,146 --> 00:22:18,063 Oba Diahin korkean neuvoston silmissä. 290 00:22:18,688 --> 00:22:19,980 Lue se minulle, häntäpää. 291 00:22:21,146 --> 00:22:26,313 Tuohon lumoavaan lisänimeen en väsy koskaan. 292 00:22:27,271 --> 00:22:28,105 Aivan. 293 00:22:28,605 --> 00:22:33,105 Toivottavasti näen vielä Oba Diahin satumaiset Obsidiaanikalliot - 294 00:22:33,188 --> 00:22:34,230 omin silmin. 295 00:22:34,313 --> 00:22:35,188 Lue se. 296 00:22:35,271 --> 00:22:38,063 Selvä. Jättäkäämme kohteliaisuudet väliin. 297 00:22:40,896 --> 00:22:42,813 "Minä, Boba Fett, - 298 00:22:43,646 --> 00:22:45,855 "Jabba Huttin ennen hallitseman Tatooinen alueen - 299 00:22:45,938 --> 00:22:48,480 "daimyon ominaisuudessa - 300 00:22:48,563 --> 00:22:50,771 "esitän seuraavan tarjouksen." 301 00:22:58,980 --> 00:23:01,438 Ehkä pitäisi keskustella, mihin te olette valmis... 302 00:23:01,521 --> 00:23:02,646 Lue se. 303 00:23:04,855 --> 00:23:05,688 "Seuraava tarjous. 304 00:23:07,063 --> 00:23:07,896 "Ei mitään. 305 00:23:11,855 --> 00:23:13,521 "Te lähdette tältä planeetalta - 306 00:23:14,980 --> 00:23:17,063 "lopettaen rohtokaupan. 307 00:23:18,105 --> 00:23:20,146 "Jos kieltäydytte näistä ehdoista, - 308 00:23:22,063 --> 00:23:24,146 "Tatooinen kuivat hiekat - 309 00:23:24,230 --> 00:23:27,771 "kukoistavat jälleen kerran kukkaketoineen, - 310 00:23:27,855 --> 00:23:30,646 "jotka on lannoitettu kaatuneidenne ruumiilla." 311 00:23:37,480 --> 00:23:39,230 Hänen sanansa. 312 00:24:55,063 --> 00:24:56,105 Niitä vain tulee. 313 00:25:25,563 --> 00:25:27,021 Vapaakaupungin väkeä. 314 00:25:39,771 --> 00:25:41,230 Auta, kun sinua suojataan! 315 00:25:42,438 --> 00:25:43,355 Liikettä! 316 00:25:49,396 --> 00:25:50,771 Vauhtia! Liikkuu! 317 00:25:55,021 --> 00:25:55,938 Osuin! 318 00:25:56,021 --> 00:25:56,896 Tuolla! 319 00:25:56,980 --> 00:25:57,896 Suojautukaa! 320 00:26:08,105 --> 00:26:09,688 Otan osaa sheriffin takia. 321 00:26:10,646 --> 00:26:12,563 Hänet ammuttiin kylmäverisesti. 322 00:26:15,188 --> 00:26:16,730 Teidän ei olisi tarvinnut tulla. 323 00:26:16,813 --> 00:26:17,855 Kyllä tarvitsi. 324 00:26:19,771 --> 00:26:21,396 Tämä planeetta ansaitsee parempaa. 325 00:26:54,188 --> 00:26:55,105 Oletko kunnossa? 326 00:26:55,188 --> 00:26:56,521 Oli tiukka paikka. 327 00:26:56,605 --> 00:26:58,438 Mistä nämä hietakirput tulivat? 328 00:26:58,521 --> 00:27:00,605 Tulimme pelastamaan kaupunkilaisrottia. 329 00:27:01,771 --> 00:27:03,063 Säästäkää se pykeseille. 330 00:27:38,771 --> 00:27:39,688 Suojatkaa! 331 00:27:56,646 --> 00:27:57,771 Tervetuloa taas, Santo. 332 00:27:58,521 --> 00:28:00,480 Luulin jo, että olit mennyttä. 333 00:28:01,480 --> 00:28:04,646 Olen velkaa kunnon kylvyn bacta-säiliössä tämän jälkeen. 334 00:28:04,730 --> 00:28:05,896 He vetäytyvät! 335 00:28:14,563 --> 00:28:15,480 Vapaakaupunki! 336 00:28:24,730 --> 00:28:26,438 En juhlisi vielä. 337 00:28:26,521 --> 00:28:27,688 Tuli ongelmia. 338 00:28:34,813 --> 00:28:36,521 Todellisia ongelmia. 339 00:29:43,021 --> 00:29:44,605 Juoskaa! Harhautamme niitä. 340 00:30:40,438 --> 00:30:41,521 En pääse läpi. 341 00:30:44,480 --> 00:30:46,271 Nämä kaksi tuhoavat koko kaupungin! 342 00:30:46,355 --> 00:30:47,896 Energia-aseet eivät lävistä niitä - 343 00:30:47,980 --> 00:30:50,063 ja kineettisillä aseilla on liian suuri nopeus. 344 00:30:50,146 --> 00:30:50,980 Liikettä! 345 00:30:52,480 --> 00:30:53,771 Voitko suojella muita? 346 00:30:53,855 --> 00:30:55,730 Voin harhauttaa hetken. Miksi? 347 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 Varo! 348 00:30:58,813 --> 00:30:59,980 Tarvitsemme vahvistuksia. 349 00:31:00,063 --> 00:31:02,105 Mistä? Ei enää ystäviä. 350 00:31:02,188 --> 00:31:03,313 Suojele muita. 351 00:32:16,771 --> 00:32:17,771 Niljake! 352 00:32:43,396 --> 00:32:44,230 Mando! 353 00:32:44,730 --> 00:32:45,563 Löysimme sinut! 354 00:32:45,646 --> 00:32:47,105 Minulla on yllätys sinulle. 355 00:32:47,230 --> 00:32:48,855 Käänny ympäri! - Mitä? 356 00:32:48,938 --> 00:32:51,063 Käänny ympäri! - En kuule! 357 00:32:55,105 --> 00:32:56,730 Käänny ympäri! 358 00:33:11,105 --> 00:33:12,813 Liikkuuko tämä yhtään lujempaa? 359 00:33:12,896 --> 00:33:15,021 Vauhtia, pulttikasa! 360 00:33:25,146 --> 00:33:26,230 Suojautukaa! 361 00:33:33,021 --> 00:33:35,938 Lopetetaan vetäytyminen, kaivaudutaan tähän! 362 00:33:39,188 --> 00:33:40,063 Vetäytykää! 363 00:33:41,105 --> 00:33:42,230 Meidät piiritetään. 364 00:33:42,896 --> 00:33:44,021 Hän kehotti jäämään. 365 00:33:44,105 --> 00:33:46,021 Roskaa! Meidät höyrystetään. 366 00:33:46,105 --> 00:33:47,605 Kasvoin tässä lähellä. 367 00:33:47,688 --> 00:33:50,980 Jos vetäydymme joudumme nurkkaan vailla suojaa. 368 00:33:51,730 --> 00:33:52,980 Kuolemmeko siis tänne? 369 00:33:53,063 --> 00:33:54,105 Emme. 370 00:33:54,521 --> 00:33:55,396 Me taistelemme. 371 00:34:08,313 --> 00:34:11,563 Skad, pidä linjat Weequayn kanssa. Menen väijymään. 372 00:34:11,646 --> 00:34:12,688 Näytä tuota. 373 00:34:13,896 --> 00:34:14,730 Tuon kanssa? 374 00:34:16,271 --> 00:34:17,771 Taanti, tarvitsemme kiväärin. 375 00:34:24,313 --> 00:34:25,230 Onnea matkaan. 376 00:34:26,105 --> 00:34:26,938 Mennään. 377 00:34:27,021 --> 00:34:27,980 Suojatkaa meitä. 378 00:34:33,063 --> 00:34:34,396 Hei, Mando! 379 00:34:34,480 --> 00:34:35,813 Katso, kuka täällä on. 380 00:34:37,355 --> 00:34:38,188 Mitä? 381 00:34:39,938 --> 00:34:41,480 Hei, mitä sinä täällä? 382 00:34:44,355 --> 00:34:45,563 Selvä, pikkukaveri. 383 00:34:46,396 --> 00:34:47,896 Minäkin iloitsen nähdessäni sinut. 384 00:34:48,771 --> 00:34:50,646 En tiennyt, milloin näkisin sinut taas. 385 00:34:52,271 --> 00:34:53,521 Ei hätää. 386 00:34:53,605 --> 00:34:55,980 Niin. Minäkin ikävöin sinua, kamuseni. 387 00:35:00,105 --> 00:35:02,146 Mutta nyt olemme pikku pinteessä. 388 00:35:03,771 --> 00:35:05,730 Ole varovainen, pysy piilossa. 389 00:35:05,813 --> 00:35:07,771 Pysy piilossa taistelun loppuun asti. 390 00:35:08,730 --> 00:35:09,980 Tuo on se paita. 391 00:35:11,063 --> 00:35:12,105 Sinulla on se paita. 392 00:35:14,021 --> 00:35:15,563 Säästäkää hellyydet myöhemmäksi. 393 00:35:15,646 --> 00:35:17,688 Scorpenek-droidi jahtaa meitä. 394 00:35:23,230 --> 00:35:24,688 Mitä hän tekee täällä? 395 00:35:24,771 --> 00:35:27,063 Voiman tiet ovat tutkimattomat. 396 00:37:03,480 --> 00:37:04,730 Älä liiku. 397 00:37:04,813 --> 00:37:05,855 Minä hoidan tämän. 398 00:38:54,938 --> 00:38:55,855 Tee se. 399 00:39:28,688 --> 00:39:30,730 Hyvä. He pääsivät katolle. 400 00:39:30,813 --> 00:39:31,646 Me puolustaudumme. 401 00:39:32,438 --> 00:39:33,438 Vie se heille! 402 00:39:39,771 --> 00:39:41,188 Voitko pudottaa taistelijoita? 403 00:39:41,271 --> 00:39:43,063 Olen metsästänyt autiomaassa. 404 00:39:43,146 --> 00:39:44,646 En ammu ohi tältä etäisyydeltä. 405 00:39:44,730 --> 00:39:46,063 Minä harhautan droidia. 406 00:41:56,563 --> 00:41:58,646 Pidä heidät varpaillaan, he pakenevat. 407 00:42:00,021 --> 00:42:01,771 Hoidellaan pyket. 408 00:42:11,563 --> 00:42:12,688 En ole uhka. 409 00:42:12,771 --> 00:42:14,105 Kiva, päähäntä. 410 00:42:14,730 --> 00:42:16,105 Mene taakseni, söpöläinen. 411 00:42:16,188 --> 00:42:18,063 Peli suojelee sinua. 412 00:42:18,146 --> 00:42:19,688 Hauska tutustua. 413 00:42:19,771 --> 00:42:20,980 Ei ole aikaa tuohon. 414 00:43:45,521 --> 00:43:46,688 Häivy, - 415 00:43:47,355 --> 00:43:49,188 ja vie huligaanisi mukanasi. 416 00:43:50,688 --> 00:43:53,355 Olen tuntenut sinut kauan, Boba. 417 00:43:55,105 --> 00:43:57,188 Yhtä juttua en tajua. 418 00:44:01,563 --> 00:44:02,938 Mikä on juonesi? 419 00:44:04,771 --> 00:44:05,896 Tämä on minun kaupunkini. 420 00:44:06,605 --> 00:44:07,813 Nämä ovat minun väkeäni. 421 00:44:08,730 --> 00:44:10,146 En hylkää heitä. 422 00:44:11,188 --> 00:44:13,230 Kuten et tuskeneitakaan. 423 00:44:15,480 --> 00:44:17,313 Älä leikittele kanssani. 424 00:44:17,396 --> 00:44:19,438 En ole enää pikkupoika, - 425 00:44:19,938 --> 00:44:21,563 ja sinä olet vanha mies. 426 00:44:22,438 --> 00:44:24,688 Olen yhä sinua nopeampi. 427 00:44:26,396 --> 00:44:27,480 Saatat olla, - 428 00:44:28,480 --> 00:44:29,688 mutta minulla on haarniska. 429 00:44:31,771 --> 00:44:33,313 Otetaan selvää. 430 00:44:48,021 --> 00:44:51,980 Nyt sinun on aika painella bacta-säiliöösi. 431 00:44:52,605 --> 00:44:53,521 Tämä on kaupunkini! 432 00:45:00,896 --> 00:45:02,646 Sinä yritit. 433 00:45:02,730 --> 00:45:04,980 Yritit kulkea kaidalla tiellä. 434 00:45:05,063 --> 00:45:09,730 Mutta isäsi veri virtaa suonissasi. 435 00:45:10,313 --> 00:45:11,605 Olet tappaja. 436 00:45:14,563 --> 00:45:17,605 Tämä ei ole ensi kerta kun voitan sinut. 437 00:45:22,063 --> 00:45:23,688 Ei siinä ole häpeää. 438 00:45:33,105 --> 00:45:35,980 Pidä tätä viimeisenä oppituntinani. 439 00:45:37,730 --> 00:45:39,896 Pidä huoli itsestäsi. 440 00:45:41,313 --> 00:45:45,313 Kaikki muu on heikkoutta. 441 00:46:01,063 --> 00:46:03,230 Tiesin, että olet tappaja. 442 00:46:37,313 --> 00:46:38,855 Vauhtia! Mennään tänne! 443 00:46:41,271 --> 00:46:42,688 Rancor on vapaana! 444 00:47:04,855 --> 00:47:05,730 Pelotatte sitä! 445 00:47:05,813 --> 00:47:08,355 Laskekaa sädeaseet, älkää ampuko! 446 00:47:26,855 --> 00:47:27,730 Pidä hänet turvassa. 447 00:47:27,813 --> 00:47:29,438 Kuka pitää minut turvassa? 448 00:47:31,438 --> 00:47:32,271 Tässä. 449 00:47:33,063 --> 00:47:34,063 Pidä tätä. 450 00:47:35,688 --> 00:47:36,855 Kaikki järjestyy. 451 00:47:58,896 --> 00:48:01,230 Ei huolta, penska. Isäukkosi on ovela. 452 00:48:04,313 --> 00:48:05,396 Puhuin liian aikaisin. 453 00:48:38,396 --> 00:48:39,813 Ei huolta, penska... 454 00:48:39,896 --> 00:48:41,355 Minne sinä menit? 455 00:50:29,563 --> 00:50:31,563 Arvaan, ettei tule grillijuhlia. 456 00:50:32,271 --> 00:50:33,230 Hienosti toimittu. 457 00:50:33,313 --> 00:50:35,271 Kiitos paljon. - Se on ohi nyt. 458 00:50:55,188 --> 00:50:57,980 Syndikaatin joukot ovat vetäytyneet Mos Espasta. 459 00:50:58,605 --> 00:51:01,521 Niiden pitäisi saapua tänne Mos Eisleyhin pian, - 460 00:51:01,605 --> 00:51:03,230 jotta me voimme poistua. 461 00:51:04,271 --> 00:51:06,063 Ette voi vain paeta. 462 00:51:06,146 --> 00:51:08,021 Mekin menetimme sotilaita. 463 00:51:08,105 --> 00:51:09,688 Meillä oli sopimus. 464 00:51:10,730 --> 00:51:15,646 Jonka mukaan Tatooinesta piti tulla suotuisa paikka bisneksillemme. 465 00:51:15,730 --> 00:51:16,938 Se onkin. 466 00:51:17,021 --> 00:51:20,480 Puolet miehistäni ammuttiin tai joutui rancorin kitaan. 467 00:51:20,563 --> 00:51:22,480 Sitäkö sanot suotuisaksi? 468 00:51:25,146 --> 00:51:26,063 Vartijat! 469 00:52:59,355 --> 00:53:00,313 Lordi Boba. 470 00:53:01,855 --> 00:53:03,730 Miksi sen pitää olla oikea käsi? 471 00:53:04,771 --> 00:53:06,771 Sinun pitää kylpeä bacta-säiliössä. 472 00:53:07,188 --> 00:53:08,396 Se on varattu. 473 00:53:11,438 --> 00:53:12,355 Kiitos. 474 00:53:12,813 --> 00:53:14,521 Miksi kaikki kumartavat minua? 475 00:53:14,980 --> 00:53:16,396 Ampumista parempi. 476 00:53:17,563 --> 00:53:19,480 Ovatko ne ainoat vaihtoehdot? 477 00:53:19,563 --> 00:53:21,021 Johtaessasi kaupunkia ovat. 478 00:53:22,438 --> 00:53:23,396 Meiloorun? 479 00:53:23,480 --> 00:53:24,646 Kiitos. 480 00:53:24,730 --> 00:53:25,771 Kiitos. 481 00:53:28,313 --> 00:53:29,938 Emme sovellu tähän. 482 00:53:33,021 --> 00:53:35,438 Ellemme me, niin kuka? 483 00:53:50,146 --> 00:53:52,188 Wookiee saa melonin, mutta me emme? 484 00:53:52,438 --> 00:53:53,813 Krrsantan, haluatko jakaa? 485 00:53:55,480 --> 00:53:56,605 Hyvä on, hyvä on. 486 00:54:23,438 --> 00:54:24,271 Ei. 487 00:54:34,646 --> 00:54:35,563 Ei. 488 00:54:40,146 --> 00:54:40,980 Hyvä on. 489 00:54:41,563 --> 00:54:42,980 Mutta tämä on viimeinen kerta. 490 00:58:36,813 --> 00:58:38,813 Timo Porri