1
00:00:04,563 --> 00:00:08,313
Pyke-syndikaatti on haalinut sotilaita
muutaman viime viikon.
2
00:00:08,396 --> 00:00:11,980
Pormestari Mok Shaiz on heidän
palkollisensa ja lähti planeetalta, -
3
00:00:12,063 --> 00:00:15,855
mikä saa uskomaan,
että myrsky on puhkeamassa.
4
00:00:15,938 --> 00:00:17,563
Tarvitsemme jalkaväkeä.
5
00:00:18,980 --> 00:00:20,605
Voisin ehkä auttaa siinä.
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,396
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,396
Pyke-syndikaatti on ylivoimainen.
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,063
Sinun pitäisi johtaa varuskuntaa.
9
00:00:26,146 --> 00:00:29,230
Miksi he vaarantaisivat henkensä
tämän Boba Fettin takia?
10
00:00:29,771 --> 00:00:32,563
Kerro rohtosalakuljettajillesi,
että Tatooinella ei käydä kauppaa.
11
00:00:32,646 --> 00:00:34,521
Tämä planeetta
on nähnyt tarpeeksi väkivaltaa.
12
00:00:37,313 --> 00:00:39,980
Tatooine kuuluu syndikaatille.
13
00:00:40,646 --> 00:00:45,438
Niin kauan kuin rohto liikkuu,
kaikki jätetään rauhaan.
14
00:00:45,938 --> 00:00:48,813
Kukistan nämä tunkeilijat,
jotka uhkaavat planeettaamme.
15
00:00:49,563 --> 00:00:51,855
Teen kaduista turvallisia taas.
16
00:00:53,021 --> 00:00:56,813
Vastineeksi pyydän vain sitä,
että pysytte puolueettomina, -
17
00:00:56,896 --> 00:00:59,771
jos Pyke-syndikaatti
yrittää saada teidät pettämään minut.
18
00:00:59,855 --> 00:01:02,355
Tämä on hyväksyttävissä.
19
00:01:03,771 --> 00:01:05,188
Minä noudatan sitä.
20
00:01:06,146 --> 00:01:07,896
Meidän pitää valmistautua sotaan.
21
00:01:12,146 --> 00:01:14,521
Odottakaa! Unohditte säiliönne.
22
00:02:04,438 --> 00:02:05,688
Olemme sodassa.
23
00:02:07,896 --> 00:02:09,063
Se oli väistämätöntä.
24
00:02:11,146 --> 00:02:12,480
Vaikka voittaisimme, -
25
00:02:13,396 --> 00:02:15,813
kaupungista ei ehkä jää mitään jäljelle.
26
00:02:23,355 --> 00:02:24,521
Se kävi nopeasti.
27
00:02:25,188 --> 00:02:26,980
Onnistuitko palkkaamaan jalkaväkeä?
28
00:02:28,021 --> 00:02:28,855
Luulen niin.
29
00:02:29,688 --> 00:02:32,146
Cobb Vanth haalii varuskuntaa meille.
30
00:02:32,730 --> 00:02:34,271
Millaisen hinnan neuvottelit?
31
00:02:34,980 --> 00:02:35,980
Ilmaiseksi.
32
00:02:36,063 --> 00:02:37,188
Ilmaiseksi?
33
00:02:37,271 --> 00:02:40,271
Hän on suitsinut rohtokauppaa yksinään.
34
00:02:40,355 --> 00:02:42,146
Lupasin, että lopetamme sen.
35
00:02:42,230 --> 00:02:43,271
Tuo ei ole ilmaista.
36
00:02:43,980 --> 00:02:46,063
Se on enin osa Jabba Huttin bisneksiä.
37
00:02:46,688 --> 00:02:48,396
Sitä kaupunki haluaa.
38
00:02:49,313 --> 00:02:50,730
Hyväksyn heidän ehtonsa.
39
00:02:50,813 --> 00:02:54,105
Sillä oranssilla jauheella
voi saada paljon krediittejä.
40
00:02:54,188 --> 00:02:56,438
Pitemmän päälle
niin on parempi meillekin.
41
00:02:56,521 --> 00:03:00,063
Mos Espasta voi tulla
vauras kaupunki suojeluksessamme.
42
00:03:00,146 --> 00:03:02,313
Rohto tappaa kansalaisiamme.
43
00:03:03,771 --> 00:03:05,730
Kerro Vanthille
ja Mos Pelgon väelle...
44
00:03:05,813 --> 00:03:07,313
Vapaakaupunki nykyään.
45
00:03:08,230 --> 00:03:11,021
Kerro Vapaakaupungin väelle,
että annan heille sanani.
46
00:03:11,480 --> 00:03:13,063
Voit kertoa Vanthille itse, -
47
00:03:13,146 --> 00:03:15,396
kun hän saapuu tänne
vahvistusten kera.
48
00:03:15,480 --> 00:03:17,813
Oletko varma, että hän tulee?
49
00:03:18,521 --> 00:03:19,438
Olen.
50
00:03:21,146 --> 00:03:23,438
Ellei hän tule,
olemme tuhoon tuomittuja.
51
00:03:24,521 --> 00:03:27,313
Taidoillamme ei pärjätä
syndikaatin ylivoimalle.
52
00:03:27,396 --> 00:03:30,271
On järjestettävä lisää aikaa
heidän saapumiseensa asti.
53
00:03:31,355 --> 00:03:32,813
Lukittaudumme palatsiin.
54
00:03:32,896 --> 00:03:34,063
Huono ajatus.
55
00:03:35,355 --> 00:03:36,230
Onko?
56
00:03:36,896 --> 00:03:37,771
On.
57
00:03:38,230 --> 00:03:40,980
Missä sitten pitäisi odottaa vahvistuksia?
58
00:03:42,021 --> 00:03:42,938
Täällä.
59
00:03:44,105 --> 00:03:45,188
Täällä?
60
00:03:45,271 --> 00:03:46,563
Näissä raunioissa?
61
00:03:48,480 --> 00:03:49,438
Höpsistä.
62
00:03:49,980 --> 00:03:51,813
Palatsi tarjoaa paremman suojan.
63
00:03:51,896 --> 00:03:56,021
Jos haluat hylätä Mos Espan
ja piiloutua linnakkeeseesi, mene vain.
64
00:03:56,105 --> 00:03:57,396
Me jäämme.
65
00:03:58,063 --> 00:04:00,980
Täällä asuvat ihmiset
tarvitsevat suojeluamme.
66
00:04:12,813 --> 00:04:13,771
Me jäämme.
67
00:04:43,355 --> 00:04:44,646
Minun pitää vastata.
68
00:04:45,146 --> 00:04:48,980
Jollakin tavalla.
Vähintäänkin minun pitäisi...
69
00:04:49,521 --> 00:04:50,730
Palasit niin nopeasti.
70
00:04:51,355 --> 00:04:52,938
Onnistuiko yrityksesi?
71
00:04:53,313 --> 00:04:56,021
Sinun ei tarvitse olla huolissasi
Vapaakaupungista.
72
00:04:56,396 --> 00:04:58,855
Saitko vakuutettua sheriffin
puolueettomuudesta?
73
00:04:59,771 --> 00:05:01,271
Sain.
74
00:05:01,813 --> 00:05:04,438
Hyvä. Haluan hoitaa tämän
mahdollisimman nopeasti.
75
00:05:05,313 --> 00:05:07,771
Voiko Fett kutsua apuvoimia?
76
00:05:08,271 --> 00:05:11,271
Hän asui tusken-rosvojen kanssa
autiomaassa.
77
00:05:11,355 --> 00:05:13,188
Heitä ei enää ole.
78
00:05:15,188 --> 00:05:16,438
Oletko varma?
79
00:05:16,521 --> 00:05:19,271
Olen. Tuhosimme heidät itse.
80
00:05:21,105 --> 00:05:22,771
Tietääkö Fett sen?
81
00:05:23,438 --> 00:05:24,896
Hän ei aavista mitään.
82
00:05:25,646 --> 00:05:28,230
Hän uskoo kiiturimotoristien
tappaneen heidät.
83
00:05:28,938 --> 00:05:32,063
Jätimme siihen viittaavia todisteita.
84
00:05:33,105 --> 00:05:35,271
Hän kosti heille.
85
00:05:35,771 --> 00:05:38,688
Hänen mielessään asia on ratkaistu.
86
00:05:39,230 --> 00:05:43,105
En tiennyt Pyke-syndikaattia
noin armottomaksi.
87
00:05:43,188 --> 00:05:44,355
Olemme pragmaattisia.
88
00:05:45,355 --> 00:05:46,938
He laskuttivat meitä suojelusta.
89
00:05:47,730 --> 00:05:49,813
Meidän on turvattava voittomme.
90
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
Niin todellakin.
91
00:05:55,188 --> 00:05:56,938
Milloin tämä kaikki on ohi?
92
00:05:57,896 --> 00:06:02,355
Riippuu siitä, miten paljon
kaksi vatsaasi kestävät.
93
00:06:04,438 --> 00:06:05,563
Ei enää räjähteitä.
94
00:06:06,230 --> 00:06:08,646
En suostunut Garsan Turvapaikan
pommittamiseen.
95
00:06:09,563 --> 00:06:13,688
Suostuin täsmäiskuihin,
en avoimeen sodankäyntiin.
96
00:06:13,771 --> 00:06:16,896
Pahoitteluni. Näyttää siltä,
että se raja on ylitetty.
97
00:06:17,646 --> 00:06:21,813
Olen yhä Mos Espan pormestari,
enkä halua sen tuhoutuvan.
98
00:06:21,896 --> 00:06:25,896
Fettin syndikaatti
on vetäytynyt Turvapaikan raunioihin.
99
00:06:26,688 --> 00:06:29,688
Heidän siirtämisensä
vaatii äärimmäisiä toimia.
100
00:06:30,646 --> 00:06:36,105
Minulla on ajatus,
miten houkutella Boba Fett ulos.
101
00:06:42,646 --> 00:06:47,105
Osa 7:
Kunnian nimeen
102
00:07:03,855 --> 00:07:06,646
X-wing. Mitä X-wing täällä tekee?
103
00:07:13,646 --> 00:07:15,521
Jää tänne, laita ovet lukkoon.
104
00:07:15,605 --> 00:07:17,105
Piilota tuo. Heivaa tuo.
105
00:07:20,188 --> 00:07:23,021
Vauhtia! Jätä se tähän.
106
00:07:23,105 --> 00:07:25,021
Siirrä se tuonne. Vauhtia!
107
00:07:25,105 --> 00:07:25,938
Lopeta!
108
00:07:26,021 --> 00:07:27,313
Päivää, konstaapeli!
109
00:07:28,063 --> 00:07:29,563
Piilota se! Konstaapeli!
110
00:07:30,271 --> 00:07:33,188
Jätin Uuden tasavallan
laillisuushakemuksen -
111
00:07:33,271 --> 00:07:34,896
juuri laskeutuessanne.
112
00:07:34,980 --> 00:07:37,230
Olipa melkoinen yhteensattuma.
113
00:07:47,271 --> 00:07:48,938
Mutta kukas se siinä!
114
00:07:51,938 --> 00:07:55,480
Opettivatko he jo lentämään X-wingillä?
115
00:07:57,355 --> 00:08:00,146
Tiedän, että astromekaanikko
ohjasi alusta.
116
00:08:09,480 --> 00:08:11,563
Mandalorialainen? Hän ei ole täällä.
117
00:08:12,771 --> 00:08:14,646
En tiedä, on keikalla Mos Espassa.
118
00:08:14,730 --> 00:08:18,271
Mutta hidasta vähän,
vastahan sinä tulit.
119
00:08:18,355 --> 00:08:20,688
Annas kun moikkaan vanhaa kamuani.
120
00:08:21,896 --> 00:08:25,021
Hei vaan, kirkassilmä. Tule tänne.
121
00:08:28,021 --> 00:08:28,938
Grogu?
122
00:08:29,855 --> 00:08:31,855
Kamala nimi.
123
00:08:31,938 --> 00:08:33,146
Anteeksi vain, kamuseni.
124
00:08:33,230 --> 00:08:34,771
Minä en kyllä kutsu sinua siksi.
125
00:08:36,188 --> 00:08:37,313
Mitä sinulla on täällä?
126
00:08:38,021 --> 00:08:39,355
Jotain kiiltävää.
127
00:08:39,438 --> 00:08:41,230
No oletpa sinä hienona.
128
00:08:41,313 --> 00:08:43,355
Olet varmaan nälissäsi.
129
00:08:43,438 --> 00:08:44,980
Tuo hänelle lantamatoja.
130
00:08:48,688 --> 00:08:50,355
Pysy kupolissasi.
131
00:08:50,438 --> 00:08:52,646
Ihan sama miten kiire sinulla on.
132
00:08:52,730 --> 00:08:54,021
Vauvan täytyy syödä.
133
00:09:02,230 --> 00:09:03,521
Sillä lailla.
134
00:09:04,480 --> 00:09:05,396
Selvä.
135
00:09:15,313 --> 00:09:19,938
Odottaessamme Cobb Vanthin
tuovan vahvistuksia Vapaakaupungista, -
136
00:09:20,021 --> 00:09:23,563
joukkomme partioivat hiljaa
vanhankaupungin kaduilla.
137
00:09:24,605 --> 00:09:27,605
Pyke-syndikaatti ei ole vielä
saapunut suurin joukoin, -
138
00:09:27,688 --> 00:09:31,855
mutta kun saapuvat, näemme heidät
ennen kuin he näkevät meidät.
139
00:09:33,271 --> 00:09:36,730
Muiden Mos Espan syndikaattien kanssa
neuvottelemasi aselepo -
140
00:09:36,813 --> 00:09:38,813
varmistaa niiden puolueettomuuden -
141
00:09:38,896 --> 00:09:43,188
ja sen, että pääsemme niskan päälle
yllättämällä saapuvat joukot.
142
00:09:58,563 --> 00:10:01,146
Gamorrealaiskaarti on asemissa
Klatooinianin alueella -
143
00:10:01,230 --> 00:10:02,355
avaruussatamassa -
144
00:10:02,438 --> 00:10:06,021
ja varoittaa meitä
Pyke-syndikaatin joukkojen tulosta.
145
00:10:09,521 --> 00:10:12,021
Krrsantan on Trandoshanin alueella -
146
00:10:12,105 --> 00:10:15,855
vahtien kunnan katuja
kaupungintalon edessä.
147
00:10:32,021 --> 00:10:34,063
Drash ja Skad
ovat muiden muokattujen kanssa -
148
00:10:34,146 --> 00:10:37,688
pitämässä silmällä työläisaluetta
ja aqualishien kaupunginosaa.
149
00:10:38,521 --> 00:10:40,980
Kuten huomaatte,
kaikki sivustamme on suojattu -
150
00:10:41,063 --> 00:10:43,521
eikä kukaan hiivi kimppuumme.
151
00:10:43,605 --> 00:10:45,646
Kun Vapaakaupungin väki saapuu, -
152
00:10:45,730 --> 00:10:48,563
meillä on tarvittava vahvuus
suunnata voimamme -
153
00:10:48,688 --> 00:10:52,480
mille tahansa alueelle,
jolta pyket hyökkäävät.
154
00:10:52,813 --> 00:10:53,855
Entä nyt?
155
00:10:53,938 --> 00:10:55,021
Me odotamme.
156
00:10:59,188 --> 00:11:02,355
Lordi Fett, teille tuli vieras.
157
00:11:03,521 --> 00:11:06,146
Luulin sinun sanoneen,
ettei kukaan hiivi kimppuumme.
158
00:11:30,021 --> 00:11:32,105
Ajattelinkin haistaneeni jotain.
159
00:11:36,063 --> 00:11:37,980
Jos etsit töitä, olet myöhässä.
160
00:11:39,646 --> 00:11:41,688
Minulla on jo työ.
161
00:11:42,980 --> 00:11:47,230
Tulin neuvottelemaan
Pyke-syndikaatin puolesta.
162
00:11:48,355 --> 00:11:52,521
En neuvottele
pelkurimaisten murhaajien kanssa.
163
00:11:53,980 --> 00:11:58,813
Siinäpä limanuljaska
sanoo etanaa limaiseksi.
164
00:11:58,896 --> 00:11:59,855
Häivy.
165
00:12:00,813 --> 00:12:03,480
Kerro pomoillesi, että tiedämme
heidän olevan alakynnessä.
166
00:12:04,813 --> 00:12:10,396
En luottaisi siihen, että
vapaakaupunkilaiset tulevat ihan pian.
167
00:12:13,230 --> 00:12:15,855
Kävin sheriffi Vanthin luona.
168
00:12:17,355 --> 00:12:20,730
Ei olisi pitänyt jättää häntä
ilman haarniskaansa.
169
00:12:27,396 --> 00:12:30,188
Ennen kuin aioit jotain, -
170
00:12:30,271 --> 00:12:32,646
minullakin on tarkka-ampujia.
171
00:12:42,313 --> 00:12:45,605
Anna rohdon liikkua Mos Espan läpi, -
172
00:12:45,688 --> 00:12:48,396
niin kaikki tämä voidaan välttää.
173
00:12:53,271 --> 00:12:54,105
En.
174
00:12:57,563 --> 00:12:59,313
Mitä sitten ehdotat?
175
00:13:00,355 --> 00:13:04,021
Neuvottelen ainoastaan
Pyke-syndikaatin pomon kanssa.
176
00:13:04,646 --> 00:13:07,980
Senkö, joka teurasti tusken-perheesi -
177
00:13:08,063 --> 00:13:10,771
ja syytti siitä kiiturimotoristijengiä?
178
00:13:23,688 --> 00:13:25,271
Tiedät sen olevan totta.
179
00:13:27,938 --> 00:13:28,855
Boba.
180
00:13:31,396 --> 00:13:35,896
Tehdään tämä tässä ja nyt.
181
00:13:42,938 --> 00:13:44,063
Ei nyt.
182
00:13:44,146 --> 00:13:45,730
Valitse hetki.
183
00:13:45,813 --> 00:13:47,230
Hän tappoi Vanthin.
184
00:13:47,313 --> 00:13:49,230
Vahvistukset eivät ole tulossa.
185
00:13:49,313 --> 00:13:52,021
Taistelemme meidän ehdoillamme,
emme heidän.
186
00:13:54,105 --> 00:13:55,313
Voitan hänet.
187
00:13:55,396 --> 00:13:56,355
Olet tunteellinen.
188
00:13:56,438 --> 00:13:58,021
Minä voitan hänet.
189
00:13:58,438 --> 00:14:00,480
Meidän täytyy sopeutua.
190
00:14:01,396 --> 00:14:02,605
Saat vielä hetkesi.
191
00:14:15,855 --> 00:14:20,188
Kerro asiakkaallesi,
että neuvottelut on lopetettu.
192
00:14:23,646 --> 00:14:26,771
Alat pehmetä vanhetessasi.
193
00:14:27,730 --> 00:14:28,855
Niinhän me kaikki.
194
00:14:44,396 --> 00:14:47,938
Se oli vaikuttava esitys itsehillinnästä.
195
00:14:48,646 --> 00:14:50,355
Esimerkillinen juoni.
196
00:14:50,438 --> 00:14:53,230
Jos saan
uskaliaasti tarjota lisäneuvoja...
197
00:14:53,313 --> 00:14:55,396
Paljonkohan hän maksaisi Twi'lekista.
198
00:14:55,480 --> 00:14:58,188
Ymmärrän.
Runsaat anteeksipyynnöt väliheitostani.
199
00:14:58,271 --> 00:15:00,105
Vastaa, pomo. Vastaa.
200
00:15:01,063 --> 00:15:02,896
Jokin tuntuu oudolta täällä.
201
00:15:02,980 --> 00:15:04,105
Ovatko pyket saapuneet?
202
00:15:04,188 --> 00:15:06,271
Eivät vielä, mutta jokin on pielessä.
203
00:15:19,896 --> 00:15:21,396
Paikalliset hyökkäävät.
204
00:15:22,146 --> 00:15:23,396
Luulin tehneemme sopimuksen.
205
00:15:23,855 --> 00:15:24,771
Niin minäkin.
206
00:15:27,521 --> 00:15:28,521
He asettivat ansan!
207
00:15:31,271 --> 00:15:33,313
Santo! Santo, vastaa!
208
00:16:35,021 --> 00:16:36,646
Koordinoitu hyökkäys.
209
00:16:36,730 --> 00:16:38,063
Meidän on koottava väkemme.
210
00:16:38,146 --> 00:16:39,980
Emme voi voittaa heidän etuaan.
211
00:16:40,063 --> 00:16:41,938
Meidän täytyy tuhota komentokeskus.
212
00:16:42,021 --> 00:16:44,313
Toimiiko Pyke-syndikaatti yhä
Mos Eisleystä käsin?
213
00:16:45,021 --> 00:16:47,271
On vaikea sanoa varmasti, että...
214
00:16:48,396 --> 00:16:49,605
Mos Eisleystä?
215
00:16:49,688 --> 00:16:51,896
Tarkemmin ajatellen kyllä toimii.
216
00:16:51,980 --> 00:16:54,646
Tarkemmin sanottuna
autiomaavalvontavirastosta.
217
00:16:54,730 --> 00:16:56,646
Ehditkö sinne ajoissa?
218
00:16:56,730 --> 00:16:57,646
Kannattaa kokeilla.
219
00:17:33,438 --> 00:17:34,271
Montako siellä on?
220
00:17:34,355 --> 00:17:36,063
En osaa sanoa. Ainakin tusina.
221
00:17:37,480 --> 00:17:39,105
Emme voi vetäytyä. Olemme jumissa.
222
00:17:39,188 --> 00:17:40,021
Pysykää siinä.
223
00:17:40,646 --> 00:17:41,938
Mitä?
- Älkää liikkuko.
224
00:17:42,688 --> 00:17:44,521
Ne vyöryttävät asemamme.
225
00:17:44,605 --> 00:17:45,855
Pysykää piilossa.
226
00:18:08,396 --> 00:18:09,563
Menkää Turvapaikkaan.
227
00:18:10,230 --> 00:18:11,063
Hei.
228
00:18:13,105 --> 00:18:14,021
Kiitos.
229
00:18:14,105 --> 00:18:15,105
Käytöstapoja.
230
00:18:16,438 --> 00:18:17,271
Pidän siitä.
231
00:18:18,146 --> 00:18:18,980
Ei kestä.
232
00:19:02,105 --> 00:19:02,938
He tulivat.
233
00:19:04,271 --> 00:19:05,688
Se oli vain ajan kysymys.
234
00:19:08,355 --> 00:19:09,521
Onko Cad Bane mukana?
235
00:19:12,230 --> 00:19:13,146
En näe häntä.
236
00:19:14,105 --> 00:19:15,313
Onko tietoa muista?
237
00:19:16,480 --> 00:19:18,688
Olisi ihme, jos joku selviytyi.
238
00:19:19,438 --> 00:19:22,313
Mos Espan kaikki kolme syndikaattia
kääntyi meitä vastaan.
239
00:19:23,480 --> 00:19:24,813
Se oli fiksu liike.
240
00:19:27,313 --> 00:19:28,355
Niin oli.
241
00:19:31,271 --> 00:19:32,938
Sinä kai jatkat matkaa?
242
00:19:33,771 --> 00:19:34,646
En jatka.
243
00:19:35,771 --> 00:19:36,646
Kannattaisi.
244
00:19:38,563 --> 00:19:39,730
Se on uskoani vastaan.
245
00:19:41,230 --> 00:19:42,396
Annoin sanani.
246
00:19:43,146 --> 00:19:44,980
Olen mukana, kunnes kaadumme molemmat.
247
00:19:45,855 --> 00:19:48,563
Sinä todellakin uskot siihen hölynpölyyn.
248
00:19:49,271 --> 00:19:50,188
Niin uskon.
249
00:19:53,230 --> 00:19:54,146
Hyvä.
250
00:19:58,230 --> 00:20:00,480
Nähdäkseni meillä on kaksi vaihtoehtoa.
251
00:20:01,313 --> 00:20:05,480
Odotamme kunnes he ovat asemissa
ja motitamme heidät heidän ehdoillaan.
252
00:20:06,438 --> 00:20:07,355
Tai?
253
00:20:07,896 --> 00:20:10,521
Ryntäämme sinne, yllätämme heidät -
254
00:20:10,605 --> 00:20:12,855
ja pakenemme aluksellesi palatsissa.
255
00:20:13,938 --> 00:20:15,688
En voi hylätä Mos Espaa.
256
00:20:16,855 --> 00:20:18,521
Nämä ihmiset luottavat minuun.
257
00:20:19,438 --> 00:20:20,271
Hyvä on sitten.
258
00:20:21,855 --> 00:20:23,688
Me molemmat kuolemme kunnian nimeen.
259
00:20:25,188 --> 00:20:26,605
Haluatko varmasti jäädä?
260
00:20:30,855 --> 00:20:31,896
Tämä on tapa.
261
00:20:35,521 --> 00:20:37,771
Saanko tarjota vaihtoehdon?
262
00:20:41,646 --> 00:20:42,521
Jatkanko?
263
00:20:45,188 --> 00:20:46,105
Minä jatkan.
264
00:20:47,021 --> 00:20:48,605
Ette ehkä tiedä tätä minusta...
265
00:20:48,688 --> 00:20:49,521
Miten voisittekaan?
266
00:20:49,605 --> 00:20:52,896
Paitsi kenties aksenttini jäänteistä, -
267
00:20:53,896 --> 00:20:55,730
mutta kävin kouluni Coruscantissa.
268
00:20:55,813 --> 00:20:58,480
Ei sillä, että se tekisi minusta parempaa.
- Asiaan.
269
00:21:00,771 --> 00:21:05,563
Tein loppututkinnon. Vanhempani
eivät olleet mitenkään varakkaita.
270
00:21:07,313 --> 00:21:11,730
Erikoistuin kunnanvaltuustoneuvotteluihin.
271
00:21:12,438 --> 00:21:18,271
Jos uskoisitte voivanne valtuuttaa minut
neuvottelemaan puolestanne, -
272
00:21:18,355 --> 00:21:22,646
olen melko varma,
että saisimme poistua planeetalta, -
273
00:21:22,730 --> 00:21:29,396
pahimmassa tapauksessa teatraalisin,
symbolisin nöyristelyelkeineen -
274
00:21:29,480 --> 00:21:30,938
ja rahallisine korvauksineen.
275
00:21:34,188 --> 00:21:35,021
Hyvä on.
276
00:21:35,813 --> 00:21:36,938
Anna tablettisi.
277
00:21:37,521 --> 00:21:40,438
Kirjoitan lausuntoni,
ja mitä olen valmis maksamaan.
278
00:21:43,688 --> 00:21:45,230
Menen lähettiläänänne.
279
00:21:45,313 --> 00:21:47,438
Minua ei vaivaa mitenkään -
280
00:21:47,521 --> 00:21:50,605
mielistely tai edes nöyristely,
jos se on tarpeen, -
281
00:21:50,688 --> 00:21:55,563
mikä säästäisi teidät mahdollisilta
egon kolhuilta, niin sanoakseni.
282
00:21:55,646 --> 00:21:57,521
Mene jo, ennen kuin muutan mieleni.
283
00:21:57,605 --> 00:21:58,521
Kyllä, erinomaista.
284
00:22:00,980 --> 00:22:03,396
Tervehdys, tervehdys!
285
00:22:03,480 --> 00:22:05,063
Olen aseeton -
286
00:22:05,688 --> 00:22:09,896
lukuun ottamatta tätä tablettia,
jossa on antautumisehdot.
287
00:22:10,855 --> 00:22:13,813
Haluan esittää ne
kelle tahansa edustajalle -
288
00:22:13,896 --> 00:22:16,063
hyväksyttävän lopputuloksen pohtimiseksi -
289
00:22:16,146 --> 00:22:18,063
Oba Diahin korkean neuvoston silmissä.
290
00:22:18,688 --> 00:22:19,980
Lue se minulle, häntäpää.
291
00:22:21,146 --> 00:22:26,313
Tuohon lumoavaan lisänimeen
en väsy koskaan.
292
00:22:27,271 --> 00:22:28,105
Aivan.
293
00:22:28,605 --> 00:22:33,105
Toivottavasti näen vielä
Oba Diahin satumaiset Obsidiaanikalliot -
294
00:22:33,188 --> 00:22:34,230
omin silmin.
295
00:22:34,313 --> 00:22:35,188
Lue se.
296
00:22:35,271 --> 00:22:38,063
Selvä.
Jättäkäämme kohteliaisuudet väliin.
297
00:22:40,896 --> 00:22:42,813
"Minä, Boba Fett, -
298
00:22:43,646 --> 00:22:45,855
"Jabba Huttin ennen hallitseman
Tatooinen alueen -
299
00:22:45,938 --> 00:22:48,480
"daimyon ominaisuudessa -
300
00:22:48,563 --> 00:22:50,771
"esitän seuraavan tarjouksen."
301
00:22:58,980 --> 00:23:01,438
Ehkä pitäisi keskustella,
mihin te olette valmis...
302
00:23:01,521 --> 00:23:02,646
Lue se.
303
00:23:04,855 --> 00:23:05,688
"Seuraava tarjous.
304
00:23:07,063 --> 00:23:07,896
"Ei mitään.
305
00:23:11,855 --> 00:23:13,521
"Te lähdette tältä planeetalta -
306
00:23:14,980 --> 00:23:17,063
"lopettaen rohtokaupan.
307
00:23:18,105 --> 00:23:20,146
"Jos kieltäydytte näistä ehdoista, -
308
00:23:22,063 --> 00:23:24,146
"Tatooinen kuivat hiekat -
309
00:23:24,230 --> 00:23:27,771
"kukoistavat jälleen kerran
kukkaketoineen, -
310
00:23:27,855 --> 00:23:30,646
"jotka on lannoitettu
kaatuneidenne ruumiilla."
311
00:23:37,480 --> 00:23:39,230
Hänen sanansa.
312
00:24:55,063 --> 00:24:56,105
Niitä vain tulee.
313
00:25:25,563 --> 00:25:27,021
Vapaakaupungin väkeä.
314
00:25:39,771 --> 00:25:41,230
Auta, kun sinua suojataan!
315
00:25:42,438 --> 00:25:43,355
Liikettä!
316
00:25:49,396 --> 00:25:50,771
Vauhtia! Liikkuu!
317
00:25:55,021 --> 00:25:55,938
Osuin!
318
00:25:56,021 --> 00:25:56,896
Tuolla!
319
00:25:56,980 --> 00:25:57,896
Suojautukaa!
320
00:26:08,105 --> 00:26:09,688
Otan osaa sheriffin takia.
321
00:26:10,646 --> 00:26:12,563
Hänet ammuttiin kylmäverisesti.
322
00:26:15,188 --> 00:26:16,730
Teidän ei olisi tarvinnut tulla.
323
00:26:16,813 --> 00:26:17,855
Kyllä tarvitsi.
324
00:26:19,771 --> 00:26:21,396
Tämä planeetta ansaitsee parempaa.
325
00:26:54,188 --> 00:26:55,105
Oletko kunnossa?
326
00:26:55,188 --> 00:26:56,521
Oli tiukka paikka.
327
00:26:56,605 --> 00:26:58,438
Mistä nämä hietakirput tulivat?
328
00:26:58,521 --> 00:27:00,605
Tulimme pelastamaan kaupunkilaisrottia.
329
00:27:01,771 --> 00:27:03,063
Säästäkää se pykeseille.
330
00:27:38,771 --> 00:27:39,688
Suojatkaa!
331
00:27:56,646 --> 00:27:57,771
Tervetuloa taas, Santo.
332
00:27:58,521 --> 00:28:00,480
Luulin jo, että olit mennyttä.
333
00:28:01,480 --> 00:28:04,646
Olen velkaa kunnon kylvyn
bacta-säiliössä tämän jälkeen.
334
00:28:04,730 --> 00:28:05,896
He vetäytyvät!
335
00:28:14,563 --> 00:28:15,480
Vapaakaupunki!
336
00:28:24,730 --> 00:28:26,438
En juhlisi vielä.
337
00:28:26,521 --> 00:28:27,688
Tuli ongelmia.
338
00:28:34,813 --> 00:28:36,521
Todellisia ongelmia.
339
00:29:43,021 --> 00:29:44,605
Juoskaa! Harhautamme niitä.
340
00:30:40,438 --> 00:30:41,521
En pääse läpi.
341
00:30:44,480 --> 00:30:46,271
Nämä kaksi tuhoavat koko kaupungin!
342
00:30:46,355 --> 00:30:47,896
Energia-aseet eivät lävistä niitä -
343
00:30:47,980 --> 00:30:50,063
ja kineettisillä aseilla on
liian suuri nopeus.
344
00:30:50,146 --> 00:30:50,980
Liikettä!
345
00:30:52,480 --> 00:30:53,771
Voitko suojella muita?
346
00:30:53,855 --> 00:30:55,730
Voin harhauttaa hetken. Miksi?
347
00:30:55,813 --> 00:30:56,730
Varo!
348
00:30:58,813 --> 00:30:59,980
Tarvitsemme vahvistuksia.
349
00:31:00,063 --> 00:31:02,105
Mistä? Ei enää ystäviä.
350
00:31:02,188 --> 00:31:03,313
Suojele muita.
351
00:32:16,771 --> 00:32:17,771
Niljake!
352
00:32:43,396 --> 00:32:44,230
Mando!
353
00:32:44,730 --> 00:32:45,563
Löysimme sinut!
354
00:32:45,646 --> 00:32:47,105
Minulla on yllätys sinulle.
355
00:32:47,230 --> 00:32:48,855
Käänny ympäri!
- Mitä?
356
00:32:48,938 --> 00:32:51,063
Käänny ympäri!
- En kuule!
357
00:32:55,105 --> 00:32:56,730
Käänny ympäri!
358
00:33:11,105 --> 00:33:12,813
Liikkuuko tämä yhtään lujempaa?
359
00:33:12,896 --> 00:33:15,021
Vauhtia, pulttikasa!
360
00:33:25,146 --> 00:33:26,230
Suojautukaa!
361
00:33:33,021 --> 00:33:35,938
Lopetetaan vetäytyminen,
kaivaudutaan tähän!
362
00:33:39,188 --> 00:33:40,063
Vetäytykää!
363
00:33:41,105 --> 00:33:42,230
Meidät piiritetään.
364
00:33:42,896 --> 00:33:44,021
Hän kehotti jäämään.
365
00:33:44,105 --> 00:33:46,021
Roskaa! Meidät höyrystetään.
366
00:33:46,105 --> 00:33:47,605
Kasvoin tässä lähellä.
367
00:33:47,688 --> 00:33:50,980
Jos vetäydymme
joudumme nurkkaan vailla suojaa.
368
00:33:51,730 --> 00:33:52,980
Kuolemmeko siis tänne?
369
00:33:53,063 --> 00:33:54,105
Emme.
370
00:33:54,521 --> 00:33:55,396
Me taistelemme.
371
00:34:08,313 --> 00:34:11,563
Skad, pidä linjat Weequayn kanssa.
Menen väijymään.
372
00:34:11,646 --> 00:34:12,688
Näytä tuota.
373
00:34:13,896 --> 00:34:14,730
Tuon kanssa?
374
00:34:16,271 --> 00:34:17,771
Taanti, tarvitsemme kiväärin.
375
00:34:24,313 --> 00:34:25,230
Onnea matkaan.
376
00:34:26,105 --> 00:34:26,938
Mennään.
377
00:34:27,021 --> 00:34:27,980
Suojatkaa meitä.
378
00:34:33,063 --> 00:34:34,396
Hei, Mando!
379
00:34:34,480 --> 00:34:35,813
Katso, kuka täällä on.
380
00:34:37,355 --> 00:34:38,188
Mitä?
381
00:34:39,938 --> 00:34:41,480
Hei, mitä sinä täällä?
382
00:34:44,355 --> 00:34:45,563
Selvä, pikkukaveri.
383
00:34:46,396 --> 00:34:47,896
Minäkin iloitsen nähdessäni sinut.
384
00:34:48,771 --> 00:34:50,646
En tiennyt, milloin näkisin sinut taas.
385
00:34:52,271 --> 00:34:53,521
Ei hätää.
386
00:34:53,605 --> 00:34:55,980
Niin. Minäkin ikävöin sinua, kamuseni.
387
00:35:00,105 --> 00:35:02,146
Mutta nyt olemme pikku pinteessä.
388
00:35:03,771 --> 00:35:05,730
Ole varovainen, pysy piilossa.
389
00:35:05,813 --> 00:35:07,771
Pysy piilossa taistelun loppuun asti.
390
00:35:08,730 --> 00:35:09,980
Tuo on se paita.
391
00:35:11,063 --> 00:35:12,105
Sinulla on se paita.
392
00:35:14,021 --> 00:35:15,563
Säästäkää hellyydet myöhemmäksi.
393
00:35:15,646 --> 00:35:17,688
Scorpenek-droidi jahtaa meitä.
394
00:35:23,230 --> 00:35:24,688
Mitä hän tekee täällä?
395
00:35:24,771 --> 00:35:27,063
Voiman tiet ovat tutkimattomat.
396
00:37:03,480 --> 00:37:04,730
Älä liiku.
397
00:37:04,813 --> 00:37:05,855
Minä hoidan tämän.
398
00:38:54,938 --> 00:38:55,855
Tee se.
399
00:39:28,688 --> 00:39:30,730
Hyvä. He pääsivät katolle.
400
00:39:30,813 --> 00:39:31,646
Me puolustaudumme.
401
00:39:32,438 --> 00:39:33,438
Vie se heille!
402
00:39:39,771 --> 00:39:41,188
Voitko pudottaa taistelijoita?
403
00:39:41,271 --> 00:39:43,063
Olen metsästänyt autiomaassa.
404
00:39:43,146 --> 00:39:44,646
En ammu ohi tältä etäisyydeltä.
405
00:39:44,730 --> 00:39:46,063
Minä harhautan droidia.
406
00:41:56,563 --> 00:41:58,646
Pidä heidät varpaillaan,
he pakenevat.
407
00:42:00,021 --> 00:42:01,771
Hoidellaan pyket.
408
00:42:11,563 --> 00:42:12,688
En ole uhka.
409
00:42:12,771 --> 00:42:14,105
Kiva, päähäntä.
410
00:42:14,730 --> 00:42:16,105
Mene taakseni, söpöläinen.
411
00:42:16,188 --> 00:42:18,063
Peli suojelee sinua.
412
00:42:18,146 --> 00:42:19,688
Hauska tutustua.
413
00:42:19,771 --> 00:42:20,980
Ei ole aikaa tuohon.
414
00:43:45,521 --> 00:43:46,688
Häivy, -
415
00:43:47,355 --> 00:43:49,188
ja vie huligaanisi mukanasi.
416
00:43:50,688 --> 00:43:53,355
Olen tuntenut sinut kauan, Boba.
417
00:43:55,105 --> 00:43:57,188
Yhtä juttua en tajua.
418
00:44:01,563 --> 00:44:02,938
Mikä on juonesi?
419
00:44:04,771 --> 00:44:05,896
Tämä on minun kaupunkini.
420
00:44:06,605 --> 00:44:07,813
Nämä ovat minun väkeäni.
421
00:44:08,730 --> 00:44:10,146
En hylkää heitä.
422
00:44:11,188 --> 00:44:13,230
Kuten et tuskeneitakaan.
423
00:44:15,480 --> 00:44:17,313
Älä leikittele kanssani.
424
00:44:17,396 --> 00:44:19,438
En ole enää pikkupoika, -
425
00:44:19,938 --> 00:44:21,563
ja sinä olet vanha mies.
426
00:44:22,438 --> 00:44:24,688
Olen yhä sinua nopeampi.
427
00:44:26,396 --> 00:44:27,480
Saatat olla, -
428
00:44:28,480 --> 00:44:29,688
mutta minulla on haarniska.
429
00:44:31,771 --> 00:44:33,313
Otetaan selvää.
430
00:44:48,021 --> 00:44:51,980
Nyt sinun on aika painella
bacta-säiliöösi.
431
00:44:52,605 --> 00:44:53,521
Tämä on kaupunkini!
432
00:45:00,896 --> 00:45:02,646
Sinä yritit.
433
00:45:02,730 --> 00:45:04,980
Yritit kulkea kaidalla tiellä.
434
00:45:05,063 --> 00:45:09,730
Mutta isäsi veri virtaa suonissasi.
435
00:45:10,313 --> 00:45:11,605
Olet tappaja.
436
00:45:14,563 --> 00:45:17,605
Tämä ei ole ensi kerta kun voitan sinut.
437
00:45:22,063 --> 00:45:23,688
Ei siinä ole häpeää.
438
00:45:33,105 --> 00:45:35,980
Pidä tätä viimeisenä oppituntinani.
439
00:45:37,730 --> 00:45:39,896
Pidä huoli itsestäsi.
440
00:45:41,313 --> 00:45:45,313
Kaikki muu on heikkoutta.
441
00:46:01,063 --> 00:46:03,230
Tiesin, että olet tappaja.
442
00:46:37,313 --> 00:46:38,855
Vauhtia! Mennään tänne!
443
00:46:41,271 --> 00:46:42,688
Rancor on vapaana!
444
00:47:04,855 --> 00:47:05,730
Pelotatte sitä!
445
00:47:05,813 --> 00:47:08,355
Laskekaa sädeaseet, älkää ampuko!
446
00:47:26,855 --> 00:47:27,730
Pidä hänet turvassa.
447
00:47:27,813 --> 00:47:29,438
Kuka pitää minut turvassa?
448
00:47:31,438 --> 00:47:32,271
Tässä.
449
00:47:33,063 --> 00:47:34,063
Pidä tätä.
450
00:47:35,688 --> 00:47:36,855
Kaikki järjestyy.
451
00:47:58,896 --> 00:48:01,230
Ei huolta, penska. Isäukkosi on ovela.
452
00:48:04,313 --> 00:48:05,396
Puhuin liian aikaisin.
453
00:48:38,396 --> 00:48:39,813
Ei huolta, penska...
454
00:48:39,896 --> 00:48:41,355
Minne sinä menit?
455
00:50:29,563 --> 00:50:31,563
Arvaan, ettei tule grillijuhlia.
456
00:50:32,271 --> 00:50:33,230
Hienosti toimittu.
457
00:50:33,313 --> 00:50:35,271
Kiitos paljon.
- Se on ohi nyt.
458
00:50:55,188 --> 00:50:57,980
Syndikaatin joukot
ovat vetäytyneet Mos Espasta.
459
00:50:58,605 --> 00:51:01,521
Niiden pitäisi saapua
tänne Mos Eisleyhin pian, -
460
00:51:01,605 --> 00:51:03,230
jotta me voimme poistua.
461
00:51:04,271 --> 00:51:06,063
Ette voi vain paeta.
462
00:51:06,146 --> 00:51:08,021
Mekin menetimme sotilaita.
463
00:51:08,105 --> 00:51:09,688
Meillä oli sopimus.
464
00:51:10,730 --> 00:51:15,646
Jonka mukaan Tatooinesta piti tulla
suotuisa paikka bisneksillemme.
465
00:51:15,730 --> 00:51:16,938
Se onkin.
466
00:51:17,021 --> 00:51:20,480
Puolet miehistäni ammuttiin
tai joutui rancorin kitaan.
467
00:51:20,563 --> 00:51:22,480
Sitäkö sanot suotuisaksi?
468
00:51:25,146 --> 00:51:26,063
Vartijat!
469
00:52:59,355 --> 00:53:00,313
Lordi Boba.
470
00:53:01,855 --> 00:53:03,730
Miksi sen pitää olla oikea käsi?
471
00:53:04,771 --> 00:53:06,771
Sinun pitää kylpeä bacta-säiliössä.
472
00:53:07,188 --> 00:53:08,396
Se on varattu.
473
00:53:11,438 --> 00:53:12,355
Kiitos.
474
00:53:12,813 --> 00:53:14,521
Miksi kaikki kumartavat minua?
475
00:53:14,980 --> 00:53:16,396
Ampumista parempi.
476
00:53:17,563 --> 00:53:19,480
Ovatko ne ainoat vaihtoehdot?
477
00:53:19,563 --> 00:53:21,021
Johtaessasi kaupunkia ovat.
478
00:53:22,438 --> 00:53:23,396
Meiloorun?
479
00:53:23,480 --> 00:53:24,646
Kiitos.
480
00:53:24,730 --> 00:53:25,771
Kiitos.
481
00:53:28,313 --> 00:53:29,938
Emme sovellu tähän.
482
00:53:33,021 --> 00:53:35,438
Ellemme me, niin kuka?
483
00:53:50,146 --> 00:53:52,188
Wookiee saa melonin, mutta me emme?
484
00:53:52,438 --> 00:53:53,813
Krrsantan, haluatko jakaa?
485
00:53:55,480 --> 00:53:56,605
Hyvä on, hyvä on.
486
00:54:23,438 --> 00:54:24,271
Ei.
487
00:54:34,646 --> 00:54:35,563
Ei.
488
00:54:40,146 --> 00:54:40,980
Hyvä on.
489
00:54:41,563 --> 00:54:42,980
Mutta tämä on viimeinen kerta.
490
00:58:36,813 --> 00:58:38,813
Timo Porri