1 00:00:47,500 --> 00:00:51,333 ELLAS HABLAN 2 00:00:52,292 --> 00:00:54,792 Esta historia termina antes de que nacieras. 3 00:01:12,042 --> 00:01:13,417 Madre. 4 00:01:19,000 --> 00:01:20,292 Sucedió de nuevo. 5 00:01:23,667 --> 00:01:24,750 Cuando despertábamos... 6 00:01:24,917 --> 00:01:27,292 sentíamos manos que ya no estaban... 7 00:01:27,833 --> 00:01:30,500 los ancianos decían que habían sido fantasmas... 8 00:01:31,208 --> 00:01:32,375 o Satanás. 9 00:01:36,250 --> 00:01:38,583 O que mentíamos para llamar la atención. 10 00:01:39,833 --> 00:01:43,250 O que había sido un acto de imaginación salvaje femenina. 11 00:01:49,083 --> 00:01:50,792 Continuó durante años. 12 00:01:53,292 --> 00:01:54,458 Nos pasaba a todas. 13 00:02:04,000 --> 00:02:05,958 Era una sensación de ingravidez. 14 00:02:07,333 --> 00:02:10,042 Como flotar sobre lo que solía ser real. 15 00:02:13,833 --> 00:02:15,708 Era como si desapareciéramos... 16 00:02:16,250 --> 00:02:19,708 como si ya no estuviéramos invitadas a ser parte de lo real. 17 00:02:29,375 --> 00:02:32,708 Solía preguntarme quién sería si no me hubiera pasado a mí. 18 00:02:33,833 --> 00:02:36,292 Solía extrañar a la persona que pude haber sido. 19 00:02:37,417 --> 00:02:38,917 Ya no. 20 00:02:41,625 --> 00:02:43,167 Porque es el día del juicio final... 21 00:02:43,333 --> 00:02:44,750 y un llamado a la oración. 22 00:02:46,000 --> 00:02:47,167 Son las dos cosas. 23 00:02:54,292 --> 00:02:55,625 Atrapamos a uno. 24 00:02:56,250 --> 00:02:57,667 Vi su rostro. 25 00:02:58,875 --> 00:03:00,542 Y luego nombró a los demás. 26 00:03:01,792 --> 00:03:03,042 Vamos. 27 00:03:12,042 --> 00:03:15,458 Finalmente se llevaron a los agresores a la policía... 28 00:03:15,667 --> 00:03:16,958 para protegerlos. 29 00:03:24,708 --> 00:03:27,500 Casi todos los hombres de la colonia pagaron la fianza... 30 00:03:27,667 --> 00:03:28,958 de los agresores. 31 00:03:29,875 --> 00:03:33,625 Nos dieron dos días para perdonarlos antes de que regresaran. 32 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Si no los perdonábamos... 33 00:03:37,625 --> 00:03:39,625 nos expulsarían de la colonia... 34 00:03:39,792 --> 00:03:42,667 y no ingresaríamos al Reino de los Cielos. 35 00:03:54,042 --> 00:03:55,250 No hacer nada. 36 00:03:58,125 --> 00:03:59,250 Quedarse y luchar. 37 00:04:02,667 --> 00:04:03,625 Irse. 38 00:04:15,125 --> 00:04:20,250 LO QUE SIGUE ES UN ACTO DE IMAGINACIÓN FEMENINA 39 00:04:31,917 --> 00:04:34,625 En la colonia, las niñas teníamos poco acceso a la educación. 40 00:04:35,417 --> 00:04:37,750 Apenas sabíamos leer o escribir. 41 00:04:38,667 --> 00:04:39,875 Pero ese día... 42 00:04:40,375 --> 00:04:41,750 aprendimos a votar. 43 00:05:36,208 --> 00:05:39,750 Los votos empataron entre quedarse y luchar, o irse. 44 00:05:40,667 --> 00:05:43,417 Así que tres familias, incluidas la tuya y la mía... 45 00:05:43,583 --> 00:05:46,667 fueron elegidas para decidir qué harían las mujeres. 46 00:05:56,417 --> 00:05:59,417 Tu madre le pidió a August, el maestro de la escuela... 47 00:05:59,583 --> 00:06:01,292 que llevara la minuta. 48 00:06:02,042 --> 00:06:05,000 August regresó a la colonia hace poco. 49 00:06:05,958 --> 00:06:08,875 Excomulgaron a su familia hace años. 50 00:06:17,417 --> 00:06:20,292 August había amado a tu madre desde niño. 51 00:06:37,750 --> 00:06:39,167 Antes de que empezáramos... 52 00:06:39,333 --> 00:06:43,292 tu abuela, Agata, nos dijo que debíamos honrar nuestro servicio mutuo. 53 00:06:44,458 --> 00:06:46,208 Y así lo representamos. 54 00:06:47,000 --> 00:06:51,042 Tal como Jesús lavó a sus discípulos en la Última Cena... 55 00:06:51,375 --> 00:06:53,875 sabiendo que había llegado su hora. 56 00:06:57,500 --> 00:07:02,083 Teníamos 24 horas para imaginar el mundo en que nacerías. 57 00:07:05,875 --> 00:07:07,667 Perdonar es parte de nuestra fe. 58 00:07:08,125 --> 00:07:10,958 Siempre perdonamos a quienes nos ofenden. ¿Por qué no ahora? 59 00:07:11,125 --> 00:07:12,458 Ahora conocemos la verdad. 60 00:07:12,625 --> 00:07:14,042 Seremos excomulgadas... 61 00:07:14,208 --> 00:07:17,542 forzadas a dejar la colonia en desgracia si no los perdonamos. 62 00:07:18,542 --> 00:07:21,917 Y si nos excomulgan, perderemos nuestro lugar en el Cielo. 63 00:07:22,958 --> 00:07:25,583 ¿Cómo podrían vivir con ese miedo? 64 00:07:26,250 --> 00:07:28,417 Son miedos reales. 65 00:07:29,750 --> 00:07:31,167 ¿Cómo podemos afrontarlos? 66 00:07:31,333 --> 00:07:35,708 Lo único que tenemos que saber es si perdonamos a los hombres. 67 00:07:37,208 --> 00:07:39,167 Para que se nos permita entrar al Cielo. 68 00:07:40,500 --> 00:07:41,708 Puedes reírte, Salome... 69 00:07:41,875 --> 00:07:44,375 pero tendremos que abandonar la colonia si no los perdonamos. 70 00:07:45,583 --> 00:07:46,750 ¿Cómo nos encontrará el Señor... 71 00:07:46,917 --> 00:07:48,542 si no estamos en la colonia? 72 00:07:48,708 --> 00:07:51,542 Si Jesús puede renacer, vivir miles de años... 73 00:07:51,708 --> 00:07:54,250 y bajar a la tierra para llevarse a sus fieles... 74 00:07:54,417 --> 00:07:56,000 también será capaz de encontrar... 75 00:07:56,167 --> 00:07:57,625 -a unas cuantas mujeres. -No se distraigan. 76 00:07:57,792 --> 00:07:59,375 Está bien. No me distraeré. 77 00:07:59,542 --> 00:08:01,125 No puedo perdonarlos. 78 00:08:01,458 --> 00:08:03,083 Nunca los perdonaré. 79 00:08:04,292 --> 00:08:05,625 Yo tampoco puedo. 80 00:08:07,667 --> 00:08:09,833 Pero queremos entrar al Reino de los Cielos. 81 00:08:14,458 --> 00:08:16,000 Aquí tenemos todo lo que queremos. 82 00:08:16,167 --> 00:08:17,167 No. 83 00:08:17,333 --> 00:08:18,625 Desea menos. 84 00:08:20,875 --> 00:08:23,667 ¿Entrar al Reino de los Cielos no significa nada para ustedes? 85 00:08:23,833 --> 00:08:24,833 Debe haber algo... 86 00:08:25,000 --> 00:08:27,708 por lo que valga la pena vivir esta vida, no sólo la próxima. 87 00:08:40,167 --> 00:08:41,207 ¡Autje! 88 00:08:41,832 --> 00:08:42,917 -Nos vemos luego. -Lo siento. 89 00:08:43,082 --> 00:08:44,625 Está bien. Todo estará bien. 90 00:08:54,000 --> 00:08:55,667 Tu abuela decía... 91 00:08:56,167 --> 00:08:58,083 "Ve a donde puedas ser de ayuda... 92 00:08:58,250 --> 00:09:00,542 y deja atrás lo que sea imposible de ayudar". 93 00:09:01,667 --> 00:09:02,667 Creo que es más fácil... 94 00:09:02,833 --> 00:09:04,417 cuando eres vieja como ella. 95 00:09:04,583 --> 00:09:06,500 Así que debemos decidir ahora... 96 00:09:06,667 --> 00:09:09,167 si quedarnos y luchar, o irnos. 97 00:09:09,750 --> 00:09:11,917 Esas son nuestras opciones. 98 00:09:13,375 --> 00:09:15,583 No nos quedaremos de brazos cruzados. 99 00:09:19,083 --> 00:09:22,167 Quiero hablar sobre mis yeguas Ruth y Cheryl. 100 00:09:25,208 --> 00:09:27,458 Cuando se asustan con los perros de Dueck... 101 00:09:27,625 --> 00:09:29,958 en el camino que lleva a la iglesia... 102 00:09:30,542 --> 00:09:32,417 su instinto es salir disparadas. 103 00:09:36,458 --> 00:09:40,417 Ellas no se reúnen para decidir lo que harán. 104 00:09:40,875 --> 00:09:41,875 Corren. 105 00:09:42,042 --> 00:09:44,208 Pero, Greta, no somos animales. 106 00:09:44,375 --> 00:09:46,542 Hemos sido depredadas como animales. 107 00:09:46,708 --> 00:09:49,000 Tal vez deberíamos responder como animales. 108 00:09:49,167 --> 00:09:52,042 Jamás he visto a un caballo enfrentarse a perros enojados... 109 00:09:52,208 --> 00:09:54,083 y pisotearlos hasta matarlos. 110 00:09:54,250 --> 00:09:55,542 Los animales no siempre huyen. 111 00:09:55,708 --> 00:09:58,625 ¿Así pretendemos enseñarles a nuestras hijas a defenderse? 112 00:09:59,042 --> 00:10:00,042 ¿Huyendo? 113 00:10:00,208 --> 00:10:01,208 No es huir, es irse. 114 00:10:01,375 --> 00:10:03,333 -Sugería irnos. -Prefiero seguir aquí... 115 00:10:03,500 --> 00:10:05,542 dispararles y enterrarlos, antes que huir. 116 00:10:05,708 --> 00:10:07,125 Ya me ocuparé de la ira de Dios. 117 00:10:07,292 --> 00:10:09,625 Salome, la tía Greta habla de irse, no de huir. 118 00:10:09,792 --> 00:10:11,500 No se refería a la palabra "huir". 119 00:10:11,708 --> 00:10:14,583 Perdona a mi madre por usar la palabra equivocada. 120 00:10:14,750 --> 00:10:15,750 Es un pecado tan atroz... 121 00:10:15,917 --> 00:10:19,625 que Salome se encargó de rectificar por el bien de toda la humanidad. 122 00:10:19,792 --> 00:10:23,750 "Irse" y "huir" son palabras diferentes con significados diferentes. 123 00:10:24,375 --> 00:10:26,458 Cada una dice algo sobre nosotras. 124 00:10:31,958 --> 00:10:33,000 August... 125 00:10:33,708 --> 00:10:35,417 ¿qué opinas de todo esto? 126 00:10:35,875 --> 00:10:37,667 ¿También tienes algo que decir? 127 00:10:42,167 --> 00:10:46,542 Creo que se puede dejar algo o a alguien... 128 00:10:49,292 --> 00:10:51,417 en cierto estado mental... 129 00:10:51,750 --> 00:10:54,333 y llegar a otro lugar con otro... 130 00:10:55,250 --> 00:10:57,708 estado mental totalmente inesperado. 131 00:10:57,875 --> 00:10:59,500 Quiero quedarme y luchar. 132 00:10:59,667 --> 00:11:02,750 ¿Y si perdemos y nos obligan a perdonarlos de todos modos? 133 00:11:02,917 --> 00:11:04,000 Quiero quedarme y luchar también. 134 00:11:04,167 --> 00:11:05,625 A nadie le sorprende. 135 00:11:05,792 --> 00:11:06,792 Todo lo que haces es pelear. 136 00:11:07,333 --> 00:11:11,083 ¿Es así como vamos a decidir el destino de las mujeres de esta colonia? 137 00:11:11,458 --> 00:11:14,875 ¿Con un voto donde ponemos una "X" al lado de nuestra postura? 138 00:11:15,042 --> 00:11:16,708 Creí que estábamos aquí para hacer algo más. 139 00:11:16,875 --> 00:11:19,000 ¿Te refieres a perdonarlos y no hacer nada? 140 00:11:19,167 --> 00:11:20,417 Las otras opciones son una locura. 141 00:11:20,583 --> 00:11:22,167 Pero ninguna escucha razones. 142 00:11:22,333 --> 00:11:23,417 Entonces, ¿qué haces aquí? 143 00:11:23,583 --> 00:11:25,000 ¿Para qué? Si eso piensas. 144 00:11:25,167 --> 00:11:26,625 Vete con las mujeres que no quieren hacer nada. 145 00:11:26,792 --> 00:11:29,833 Es mi hija y la quiero aquí con nosotras. 146 00:11:31,792 --> 00:11:34,500 ¿El perdón que se impone es verdadero? 147 00:11:36,792 --> 00:11:38,958 Guarda esas tonterías para ti, por favor. 148 00:11:39,500 --> 00:11:40,542 Autje, ¡baja de ahí! 149 00:11:40,708 --> 00:11:42,708 Autje, ¡escucha a tu madre! 150 00:11:43,375 --> 00:11:46,208 Compórtate. ¿No ves que se romperá la viga? 151 00:11:46,375 --> 00:11:48,208 ¿Quieres que se caiga el techo? 152 00:11:52,208 --> 00:11:53,958 Muchas nos veíamos desde arriba. 153 00:11:55,917 --> 00:11:57,500 No sé si era Dios... 154 00:11:57,667 --> 00:12:00,292 y nos veíamos a través de sus ojos. 155 00:12:02,083 --> 00:12:04,125 O si era que no podíamos estar ahí. 156 00:12:06,833 --> 00:12:08,292 En nuestros propios cuerpos. 157 00:12:12,500 --> 00:12:13,583 ¿Cómo te subiste ahí? 158 00:12:13,750 --> 00:12:15,042 Fue un milagro. 159 00:12:15,708 --> 00:12:17,333 Un milagro de Dios. 160 00:12:17,542 --> 00:12:19,125 -Sí, claro. -¿Qué más? 161 00:12:20,125 --> 00:12:21,625 De donde vengo... 162 00:12:22,208 --> 00:12:23,917 de donde viene tu madre... 163 00:12:25,083 --> 00:12:27,083 no hablábamos de nuestros cuerpos. 164 00:12:28,250 --> 00:12:31,542 Así que, cuando sucedía algo así, no había lenguaje para eso. 165 00:12:32,333 --> 00:12:36,042 Y sin ese lenguaje, había un silencio muy incómodo. 166 00:12:37,833 --> 00:12:40,875 Y en ese silencio, estaba el verdadero terror. 167 00:13:46,542 --> 00:13:50,750 La madre de Neitje se ahorcó después de que los ataques continuaran. 168 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 Eso nos hizo preguntarnos... 169 00:13:54,875 --> 00:13:58,208 ¿por qué nuestros pies se movían cuando los de ella ya no? 170 00:13:59,458 --> 00:14:02,458 ¿Qué nos diferencia de los que se quedan atrás? 171 00:14:07,208 --> 00:14:08,917 Esto no terminará nunca. 172 00:14:09,083 --> 00:14:10,708 Nos moriremos y seguirán hablando. 173 00:14:10,875 --> 00:14:12,917 O peor. Tendremos que aguantarlo vivas. 174 00:14:14,833 --> 00:14:18,292 August, deberías hacer una lista de pros y contras. 175 00:14:18,458 --> 00:14:20,833 "Quedarse y luchar" e "irse". 176 00:14:24,333 --> 00:14:25,875 Cuélgalo en la pared. 177 00:14:29,375 --> 00:14:30,708 Escríbelo muy grande. 178 00:14:30,875 --> 00:14:31,708 ¿Para qué? 179 00:14:31,875 --> 00:14:33,083 No sabemos leer. 180 00:14:33,292 --> 00:14:36,458 No, pero lo dejaremos aquí para que otros lo descubran. 181 00:14:39,042 --> 00:14:40,875 Escribe primero: "quedarse y luchar"... 182 00:14:41,083 --> 00:14:42,875 y debajo de eso escribe: "pros". 183 00:14:43,042 --> 00:14:44,458 ¿Quién empezará? 184 00:14:45,042 --> 00:14:47,000 Comenzamos con quedarse y luchar. 185 00:14:47,167 --> 00:14:49,458 ¿Por qué necesitamos esto? Esta es nuestra casa. 186 00:14:49,625 --> 00:14:50,708 QUEDARNOS Y LUCHAR PROS 187 00:14:50,958 --> 00:14:53,333 Eso es lo que crees, no todas piensan así. 188 00:14:53,875 --> 00:14:54,917 Disculpen. 189 00:14:55,083 --> 00:14:56,667 Disculpen. Lo siento. 190 00:14:56,833 --> 00:14:59,542 Por favor, ¿podrían turnarse para hablar... 191 00:14:59,708 --> 00:15:02,167 así puedo entender lo que dicen? 192 00:15:02,333 --> 00:15:03,375 Me toma tiempo escribir. 193 00:15:03,542 --> 00:15:06,500 ¿Levantamos la mano como los niños de tu escuela? 194 00:15:09,042 --> 00:15:10,125 Me disculpo. 195 00:15:10,792 --> 00:15:12,208 No tendríamos que irnos. 196 00:15:13,208 --> 00:15:14,792 -Lo siento. -¿Puedes escribirlo? 197 00:15:15,292 --> 00:15:16,333 En: "pros". 198 00:15:16,500 --> 00:15:20,625 Salome tuvo la brillante idea de que si nos quedamos, no tendremos que irnos. 199 00:15:20,792 --> 00:15:21,792 No tendremos que resolver... 200 00:15:21,958 --> 00:15:23,750 a dónde vamos o vivir en la incertidumbre... 201 00:15:23,917 --> 00:15:25,708 de no saber adónde vamos. 202 00:15:26,167 --> 00:15:27,083 No tenemos un mapa. 203 00:15:27,167 --> 00:15:28,167 Es absurdo. 204 00:15:28,417 --> 00:15:31,917 La única certeza será la incertidumbre, sin importar dónde estemos. 205 00:15:32,083 --> 00:15:33,375 ¿Neitje? ¿Autje? 206 00:15:33,542 --> 00:15:35,708 ¿Quisieran añadir algo a la lista? 207 00:15:37,375 --> 00:15:39,250 No dejaríamos a la gente que queremos. 208 00:15:39,417 --> 00:15:42,917 Nuestros seres queridos podrían venir con nosotras. 209 00:15:43,083 --> 00:15:43,958 ¿Cómo? 210 00:15:44,708 --> 00:15:47,000 ¿Qué quieres decir? ¿Que mudemos la colonia entera? 211 00:15:47,417 --> 00:15:48,625 ¿Qué significa eso? 212 00:15:48,792 --> 00:15:51,208 Podríamos crear un nuevo orden... 213 00:15:51,375 --> 00:15:54,667 aquí mismo, en un lugar que conocemos. 214 00:15:54,833 --> 00:15:57,458 No sólo lo conocemos, este lugar es nuestro. 215 00:15:57,625 --> 00:15:58,958 ¿Necesitamos escribir los contras? 216 00:15:59,292 --> 00:16:01,458 ¿No es obvio que debemos quedarnos y luchar? 217 00:16:01,875 --> 00:16:04,583 Contras. No seremos perdonadas. 218 00:16:05,833 --> 00:16:07,208 ¿Puedo decir algo? 219 00:16:08,250 --> 00:16:09,250 Por favor. 220 00:16:09,417 --> 00:16:10,792 ¿Sería buena idea, antes de enlistar... 221 00:16:10,958 --> 00:16:12,667 pros y contras de "quedarse y luchar"... 222 00:16:12,833 --> 00:16:15,583 hablar de por qué estamos luchando? 223 00:16:15,750 --> 00:16:16,792 Es obvio. 224 00:16:17,208 --> 00:16:19,542 Por nuestra seguridad y para que dejen de atacarnos. 225 00:16:19,708 --> 00:16:21,333 Pero ¿qué significaría para nosotras? 226 00:16:22,375 --> 00:16:24,083 Tal vez necesitamos un comunicado que describa... 227 00:16:24,250 --> 00:16:26,542 cómo queremos que sea la colonia si ganamos. 228 00:16:27,458 --> 00:16:30,333 Tal vez necesitamos entender qué queremos lograr... 229 00:16:30,542 --> 00:16:32,792 no sólo lo que luchamos por destruir. 230 00:16:34,667 --> 00:16:36,667 ¿Nos quedaremos o nos iremos? 231 00:16:39,167 --> 00:16:42,792 Ona, por favor, háblanos más sobre el comunicado que propones. 232 00:16:45,917 --> 00:16:49,750 Hombres y mujeres tomaremos las decisiones colectivamente para la colonia. 233 00:16:50,875 --> 00:16:52,833 A las mujeres se les permitirá pensar. 234 00:16:53,542 --> 00:16:56,292 A las niñas se les enseñará a leer y escribir. 235 00:16:57,250 --> 00:16:59,292 La escuela debe mostrar un mapa del mundo... 236 00:16:59,458 --> 00:17:01,958 para que podamos entender nuestro lugar en él. 237 00:17:02,792 --> 00:17:06,791 Una nueva religión, tomada de la antigua, pero enfocada en el amor... 238 00:17:08,208 --> 00:17:10,666 que será creada por las mujeres de la colonia. 239 00:17:11,875 --> 00:17:13,541 Nuestros hijos estarán a salvo. 240 00:17:17,333 --> 00:17:18,750 "Colectivamente". 241 00:17:22,333 --> 00:17:24,333 Suenas como la madre de August. 242 00:17:30,750 --> 00:17:32,458 Ona, eres una soñadora. 243 00:17:33,500 --> 00:17:35,208 Somos mujeres sin voz. 244 00:17:35,833 --> 00:17:37,083 No tenemos nada a lo que volver. 245 00:17:37,250 --> 00:17:40,500 Hasta los animales viven más seguros que nosotras. 246 00:17:41,125 --> 00:17:42,917 Todo lo que tenemos son nuestros sueños. 247 00:17:43,375 --> 00:17:45,250 Claro que somos soñadoras. 248 00:17:46,583 --> 00:17:48,167 ¿Quieres escuchar mi sueño? 249 00:17:51,250 --> 00:17:54,750 Sueño que la gente que dice tonterías, y no comprende la realidad... 250 00:17:54,917 --> 00:17:57,125 no esté a cargo de hacer comunicados. 251 00:17:59,292 --> 00:18:01,750 ¿Y si los hombres se niegan a cumplir nuestras demandas? 252 00:18:03,750 --> 00:18:04,833 Lo siento. 253 00:18:09,333 --> 00:18:10,458 Los mataremos. 254 00:18:11,875 --> 00:18:12,875 No, Ona. 255 00:18:23,708 --> 00:18:25,917 ¿Y si los hombres que están en prisión no son culpables? 256 00:18:29,375 --> 00:18:30,375 ¿Madre? 257 00:18:30,542 --> 00:18:32,167 -Autje. -¿Por qué lo preguntas? 258 00:18:32,250 --> 00:18:33,667 Autje, cállate. 259 00:18:33,875 --> 00:18:34,750 Atrapamos a uno de ellos. 260 00:18:36,583 --> 00:18:37,750 Yo lo vi. 261 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Pero sólo a uno. 262 00:18:39,083 --> 00:18:40,833 Sí, solo uno, pero nombró a los demás. 263 00:18:41,000 --> 00:18:42,625 Pero ¿y si mentía? 264 00:18:45,042 --> 00:18:46,292 Deberíamos considerarlo. 265 00:18:46,458 --> 00:18:47,458 ¡No! 266 00:18:47,750 --> 00:18:49,542 ¡No! Esa no es nuestra responsabilidad... 267 00:18:49,708 --> 00:18:52,417 porque no decidimos si serán castigados o no. 268 00:18:53,500 --> 00:18:55,125 Sabemos que los hombres son quienes nos atacan. 269 00:18:55,292 --> 00:18:58,958 No los fantasmas ni Satanás, como nos han hecho creer. 270 00:18:59,125 --> 00:19:02,292 Sabemos que no hemos imaginado los ataques. 271 00:19:02,458 --> 00:19:05,083 Que nos dejaron inconscientes con tranquilizante para vacas. 272 00:19:05,458 --> 00:19:08,708 Sabemos que estamos magulladas, infectadas... 273 00:19:08,875 --> 00:19:12,250 embarazadas, aterrorizadas, locas... 274 00:19:12,417 --> 00:19:13,958 y, algunas, incluso muertas. 275 00:19:14,625 --> 00:19:19,250 Sabemos que debemos proteger a nuestros hijos. Sin importar quién sea el culpable. 276 00:19:20,292 --> 00:19:23,417 Muy bien, Salome. Gracias. Por favor, siéntate. 277 00:19:48,667 --> 00:19:50,042 ¿Seguimos? 278 00:19:52,000 --> 00:19:54,792 Tal vez los presos no son culpables de los ataques... 279 00:19:54,958 --> 00:19:57,375 pero ¿son culpables de no detenerlos? 280 00:19:57,833 --> 00:20:00,250 ¿Son culpables de saberlo y no hacer nada? 281 00:20:00,417 --> 00:20:01,875 ¿Cómo sabemos de qué son culpables? 282 00:20:02,042 --> 00:20:03,250 Lo sabemos. 283 00:20:03,417 --> 00:20:05,875 Sabemos que las condiciones fueron creadas por hombres... 284 00:20:06,042 --> 00:20:08,292 y que estos ataques han sido posibles... 285 00:20:08,458 --> 00:20:11,042 por las circunstancias de la colonia. 286 00:20:11,208 --> 00:20:14,917 Y esas circunstancias fueron creadas y decretadas por hombres. 287 00:20:15,083 --> 00:20:16,792 Espera, ¿no estarás sugiriendo... 288 00:20:16,958 --> 00:20:19,500 que los agresores son tan víctimas... 289 00:20:19,667 --> 00:20:21,708 como las víctimas de los ataques? 290 00:20:22,292 --> 00:20:24,000 Que todos nosotros, hombres y mujeres... 291 00:20:24,167 --> 00:20:28,083 somos víctimas de las circunstancias de las cuales se creó la colonia. 292 00:20:31,750 --> 00:20:33,167 De algún modo, sí. 293 00:20:33,333 --> 00:20:36,667 Entonces, aunque el tribunal los declare culpables o inocentes... 294 00:20:37,917 --> 00:20:39,292 son... 295 00:20:40,167 --> 00:20:41,875 inocentes. 296 00:20:44,250 --> 00:20:45,958 Sí, diría que sí. 297 00:20:48,917 --> 00:20:50,792 -Los ancianos les decían malvados. -No es cierto. 298 00:20:50,958 --> 00:20:53,417 Es por el afán de poder que tienen. 299 00:20:53,583 --> 00:20:54,583 Porque necesitaban tener... 300 00:20:54,750 --> 00:20:56,208 Sobre quién ejercer su poder. 301 00:20:56,375 --> 00:20:57,625 Y esas somos nosotras. 302 00:20:57,792 --> 00:20:59,417 Y han enseñado la lección de poder... 303 00:20:59,583 --> 00:21:01,333 a los niños y hombres de la colonia... 304 00:21:01,500 --> 00:21:04,708 y los niños y hombres han sido excelentes estudiantes. 305 00:21:05,750 --> 00:21:07,917 ¿No buscamos todos el poder? 306 00:21:08,750 --> 00:21:09,917 Creo que sí. 307 00:21:10,708 --> 00:21:11,875 Pero no estoy segura. 308 00:21:13,083 --> 00:21:14,417 Pero los atrapamos. 309 00:21:15,042 --> 00:21:16,375 Los atrapamos. 310 00:21:17,875 --> 00:21:19,542 Sí, así es. 311 00:21:20,542 --> 00:21:22,875 Entonces, ¿por qué lo complican tanto? 312 00:21:23,042 --> 00:21:26,042 Esto es muy muy aburrido. 313 00:21:27,708 --> 00:21:29,625 Podríamos pedirles a los hombres que se fueran. 314 00:21:32,083 --> 00:21:34,000 ¿Pedirles que se vayan? 315 00:21:37,500 --> 00:21:40,667 Nunca les hemos pedido nada a los hombres. 316 00:21:40,833 --> 00:21:42,375 Absolutamente nada. 317 00:21:43,750 --> 00:21:46,167 Ni siquiera que nos pasen la sal. 318 00:21:46,792 --> 00:21:49,667 Ni un centavo o un momento a solas. 319 00:21:50,375 --> 00:21:53,667 O lavar la ropa, abrir una cortina... 320 00:21:53,833 --> 00:21:56,250 o que traten bien a los potrillos. 321 00:21:57,000 --> 00:21:59,500 O que me ponga la mano en la espalda... 322 00:21:59,667 --> 00:22:02,750 mientras vuelvo a intentarlo durante 12 o 13 veces... 323 00:22:02,958 --> 00:22:05,500 para sacar a un bebé de mi cuerpo. 324 00:22:09,250 --> 00:22:10,458 ¿No les parece interesante... 325 00:22:10,625 --> 00:22:14,542 que la única petición que tendríamos las mujeres hacia los hombres... 326 00:22:15,125 --> 00:22:17,000 sería que se vayan? 327 00:22:30,625 --> 00:22:33,542 Pedirles a los hombres que se vayan no es una opción. 328 00:22:36,750 --> 00:22:38,917 Me gustaría que imaginaran a Ruth y Cheryl. 329 00:22:39,083 --> 00:22:40,333 No, no de nuevo. 330 00:22:43,000 --> 00:22:44,125 Por favor, para. 331 00:22:45,458 --> 00:22:47,958 Miren. August sigue tomando la minuta. 332 00:22:49,792 --> 00:22:53,167 No puedo creer que August siga tomando la minuta. 333 00:22:56,000 --> 00:22:59,458 A veces creo que la gente ríe para no llorar. 334 00:23:02,625 --> 00:23:05,417 August, debes pensar que estamos locas. 335 00:23:05,792 --> 00:23:06,875 No. 336 00:23:07,875 --> 00:23:10,458 Y no importa lo que piense. 337 00:23:11,583 --> 00:23:14,750 ¿En serio? ¿Crees que no importa lo que pienses? 338 00:23:18,833 --> 00:23:21,292 ¿Cómo te sentirías si durante toda tu vida... 339 00:23:21,458 --> 00:23:23,250 nunca hubiera importado lo que piensas? 340 00:23:25,375 --> 00:23:26,917 Pero no estoy aquí para pensar. 341 00:23:27,750 --> 00:23:29,833 Sino para tomar la minuta de su reunión. 342 00:23:30,792 --> 00:23:34,750 Pero si toda tu vida hubieras sentido que no importa lo que piensas... 343 00:23:34,958 --> 00:23:36,625 ¿cómo te sentirías? 344 00:23:47,000 --> 00:23:50,875 Cuando nos liberemos tendremos que preguntarnos quiénes somos. 345 00:24:35,458 --> 00:24:37,042 ¿Terminaremos para la cena? 346 00:24:37,208 --> 00:24:39,125 Tengo que darle los antibióticos a Miep. 347 00:24:39,875 --> 00:24:41,500 ¿Dónde conseguiste antibióticos? 348 00:24:43,125 --> 00:24:44,333 Caminó. 349 00:24:45,375 --> 00:24:48,458 Caminó durante un día y medio hasta la clínica móvil. 350 00:24:48,875 --> 00:24:50,833 Con Miep a cuestas. 351 00:24:56,000 --> 00:24:59,625 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 352 00:25:00,083 --> 00:25:02,625 y abundante en bondad y perdón. 353 00:25:04,042 --> 00:25:07,708 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 354 00:25:07,875 --> 00:25:11,500 y abundante en bondad y perdón. 355 00:25:11,667 --> 00:25:15,458 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 356 00:25:16,042 --> 00:25:19,250 y abundante en bondad y perdón. 357 00:25:20,167 --> 00:25:22,292 Escondo los antibióticos en el puré de manzana... 358 00:25:22,458 --> 00:25:24,292 o no se los toma. 359 00:25:27,625 --> 00:25:30,917 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 360 00:25:31,583 --> 00:25:34,542 y abundante en bondad y perdón. 361 00:25:35,542 --> 00:25:39,292 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 362 00:25:39,625 --> 00:25:42,583 y abundante en bondad y perdón. 363 00:25:43,208 --> 00:25:47,458 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 364 00:25:47,625 --> 00:25:50,458 y abundante en bondad y perdón. 365 00:25:50,625 --> 00:25:54,667 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 366 00:25:55,542 --> 00:25:56,750 Perdóname. 367 00:25:57,458 --> 00:25:59,250 Son muy grandes para mi boca. 368 00:25:59,417 --> 00:26:01,375 El Señor es misericordioso y compasivo... 369 00:26:01,542 --> 00:26:02,917 escaso de ira... 370 00:26:03,083 --> 00:26:05,542 y abundante en bondad y perdón. 371 00:26:07,792 --> 00:26:09,875 El Señor es misericordioso y compasivo... 372 00:26:10,042 --> 00:26:13,250 escaso de ira, y abundante en bondad y perdón. 373 00:26:20,667 --> 00:26:23,125 Tomemos un descanso. 374 00:26:33,667 --> 00:26:35,000 Melvin. 375 00:26:39,625 --> 00:26:40,792 Te toca. 376 00:26:53,292 --> 00:26:55,167 No me digas nada. 377 00:26:55,958 --> 00:26:57,333 La verdad, estoy harta. 378 00:26:57,500 --> 00:26:59,250 Está bien, voy hacia allá. 379 00:27:00,250 --> 00:27:01,458 ¡Ahí voy! 380 00:27:02,458 --> 00:27:04,500 ¿Siempre será así? 381 00:27:06,625 --> 00:27:07,625 ¿Así cómo? 382 00:27:08,792 --> 00:27:09,833 Como un hombre. 383 00:27:10,333 --> 00:27:12,375 ¿Nettie será un hombre a partir de ahora? 384 00:27:18,875 --> 00:27:23,542 Después entendimos que Nettie no se convirtió en hombre por lo que pasó. 385 00:27:25,500 --> 00:27:27,667 Nettie nunca se había sentido mujer. 386 00:27:29,333 --> 00:27:31,958 Y fingir se había vuelto imposible. 387 00:27:46,917 --> 00:27:48,708 ¿Mi hermano está escuchando? 388 00:27:54,875 --> 00:27:56,333 Hola, hermanito. 389 00:28:00,083 --> 00:28:02,500 No sé si el bebé era tuyo... 390 00:28:02,667 --> 00:28:05,375 o de alguno de tus amigos. 391 00:28:08,083 --> 00:28:10,708 Pero creo que era tuyo... 392 00:28:13,125 --> 00:28:14,917 porque había algo malo en él. 393 00:28:20,625 --> 00:28:22,042 Me encantó. 394 00:28:23,375 --> 00:28:24,625 Creo. 395 00:28:28,333 --> 00:28:30,208 ¿No es extraño? 396 00:28:39,417 --> 00:28:41,083 No hablaré sobre eso. 397 00:28:42,250 --> 00:28:43,875 Ni sobre nada más. 398 00:28:46,417 --> 00:28:47,667 Nunca más. 399 00:28:55,167 --> 00:28:56,167 Pero... 400 00:28:56,333 --> 00:28:57,333 Pero ¿qué? 401 00:28:57,542 --> 00:28:59,375 Ella ya no habla. 402 00:28:59,833 --> 00:29:00,833 ¿Estás bien? 403 00:29:01,000 --> 00:29:02,208 Sólo habla con los niños. 404 00:29:02,375 --> 00:29:03,500 Más o menos. 405 00:29:04,292 --> 00:29:06,000 Creo que la llaman Melvin. 406 00:29:26,042 --> 00:29:29,458 Durante la Segunda Guerra Mundial, en Italia... 407 00:29:30,458 --> 00:29:33,208 los civiles se escondían en búnkeres. 408 00:29:33,958 --> 00:29:38,458 Necesitaban voluntarios para alimentar los generadores de electricidad. 409 00:29:39,833 --> 00:29:41,417 Pedaleando bicicletas. 410 00:29:43,917 --> 00:29:46,708 Y mientras te balanceabas en la viga... 411 00:29:46,875 --> 00:29:49,417 lo recordé. 412 00:29:50,375 --> 00:29:52,333 Hubieras sido la voluntaria perfecta. 413 00:29:54,542 --> 00:29:56,208 Si estuviéramos en un búnker. 414 00:29:58,417 --> 00:30:00,792 ¿A dónde iría la bicicleta en un espacio tan pequeño? 415 00:30:00,958 --> 00:30:04,042 Bueno, sería una bicicleta estática. 416 00:30:09,500 --> 00:30:11,208 Tengo que llevarle agua a los caballos. 417 00:30:18,208 --> 00:30:19,458 Mira esto. 418 00:30:31,833 --> 00:30:34,667 Apuesto a que no aprendiste estas cosas en la universidad. 419 00:30:35,583 --> 00:30:39,083 Sólo datos sobre bicicletas estáticas en lugares lejanos. 420 00:30:41,667 --> 00:30:43,500 Supongo que no debería sentirme triste. 421 00:30:44,208 --> 00:30:45,667 Porque nunca iré. 422 00:30:51,000 --> 00:30:52,958 ¿Por qué te obligaron a abandonar la colonia? 423 00:30:53,667 --> 00:30:55,542 Mi madre cuestionaba las cosas. 424 00:30:56,583 --> 00:30:58,000 ¿Cuestionó a Dios? 425 00:30:58,625 --> 00:30:59,792 No a Dios. 426 00:31:00,083 --> 00:31:01,083 El poder. 427 00:31:02,167 --> 00:31:04,542 Las reglas hechas en el nombre de Dios. 428 00:31:05,500 --> 00:31:09,042 Y animó a otras a cuestionarse también. 429 00:31:09,208 --> 00:31:10,500 ¿Como Ona? 430 00:31:10,667 --> 00:31:11,667 Sí. 431 00:31:12,875 --> 00:31:14,667 Ona la conocía bien. 432 00:31:16,042 --> 00:31:17,458 ¿Murió? 433 00:31:29,583 --> 00:31:30,792 Pero, a veces... 434 00:31:30,958 --> 00:31:35,000 escuchándolas hablar como hoy, es como escucharla a ella. 435 00:31:37,833 --> 00:31:39,625 ¿Por qué los ancianos te dejaron volver? 436 00:31:40,333 --> 00:31:42,167 Porque fui a la universidad... 437 00:31:42,333 --> 00:31:45,833 para poder servir a un propósito y enseñarles a los niños. 438 00:31:46,833 --> 00:31:48,125 Demasiado tarde. 439 00:32:01,875 --> 00:32:03,750 Quiero ayudar. 440 00:32:05,167 --> 00:32:06,625 Y no sé cómo. 441 00:32:08,208 --> 00:32:10,208 Volviste por Ona, ¿no? 442 00:32:11,458 --> 00:32:13,208 La forma en que la miras es... 443 00:32:14,458 --> 00:32:15,458 graciosa. 444 00:32:16,917 --> 00:32:18,958 No sé por qué no se casa contigo. 445 00:32:19,125 --> 00:32:21,292 Los dos dicen cosas sin sentido. 446 00:32:41,417 --> 00:32:43,083 Mamá. 447 00:32:45,750 --> 00:32:47,750 Residentes, salgan de sus casas... 448 00:32:47,917 --> 00:32:50,125 -para ser contados en el censo de 2010. -Oigan. 449 00:32:50,958 --> 00:32:52,500 A un lado. ¡Vamos! 450 00:32:55,667 --> 00:32:57,292 Por favor, salgan para ser contados. 451 00:32:57,458 --> 00:33:00,833 Salgan de sus casas para contarlos en el censo de 2010. 452 00:33:14,917 --> 00:33:19,792 Todos los residentes deben salir de sus hogares para ser contados. 453 00:33:38,083 --> 00:33:40,750 Está bien. ¿Quieres probarlo? 454 00:33:44,208 --> 00:33:45,625 Este es el censo de 2010. 455 00:33:45,792 --> 00:33:49,250 Por favor, salgan de sus casas para ser contados. 456 00:33:55,208 --> 00:33:56,500 Cosquillas. 457 00:34:10,250 --> 00:34:13,083 Estoy aquí para recopilar datos para el censo de 2010. 458 00:34:13,250 --> 00:34:16,000 Por favor, salgan sus hogares para ser contados. 459 00:34:19,708 --> 00:34:20,708 Vamos. 460 00:34:20,875 --> 00:34:21,958 ¿Por qué? 461 00:34:22,125 --> 00:34:23,500 Sólo... Vamos. 462 00:34:40,333 --> 00:34:43,750 Las señoritas frente a mí. ¿Cuántos años tienen? 463 00:34:43,917 --> 00:34:45,625 -Tengo 15. -Tengo 16. 464 00:34:45,792 --> 00:34:47,833 Bueno. Así que deben tener novio. 465 00:34:48,833 --> 00:34:50,208 -No. No tenemos. -¿No tienen novio? 466 00:34:53,458 --> 00:34:54,458 Nos veremos pronto. 467 00:34:55,417 --> 00:34:56,667 Cuídense. 468 00:35:06,833 --> 00:35:11,625 Reina del baile 469 00:35:12,042 --> 00:35:15,708 Anímate, Jean 470 00:35:15,917 --> 00:35:18,708 Oh, ¿qué significará? 471 00:35:18,875 --> 00:35:22,375 Para un soñador despierto 472 00:35:22,542 --> 00:35:25,000 Y un hogar... 473 00:35:56,708 --> 00:35:57,708 ¿Dónde está Autje? 474 00:35:59,292 --> 00:36:01,583 Empecemos sin ella. 475 00:36:04,917 --> 00:36:05,917 Gracias. 476 00:36:07,708 --> 00:36:09,250 ¿Estuviste fumando? 477 00:36:09,417 --> 00:36:10,500 ¿Es asunto tuyo? 478 00:36:10,667 --> 00:36:11,833 Por favor. 479 00:36:16,458 --> 00:36:18,792 ¡No puedo vivir ni un segundo más! 480 00:36:19,250 --> 00:36:20,458 ¡Autje! 481 00:36:26,833 --> 00:36:28,292 ¡Autje! 482 00:36:31,792 --> 00:36:33,417 Autje, te las verás conmigo. 483 00:36:34,792 --> 00:36:36,333 El censista nos acaba de decir... 484 00:36:36,500 --> 00:36:39,250 que uno de nuestros hombres regresará de la ciudad esta noche. 485 00:36:40,292 --> 00:36:42,083 Necesitan más dinero para la fianza. 486 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 ¿Quién vendrá? 487 00:36:44,833 --> 00:36:45,875 Tu Klaas. 488 00:36:47,083 --> 00:36:48,875 Así que el tiempo apremia. 489 00:36:49,042 --> 00:36:50,667 Todas, siéntense. 490 00:36:53,917 --> 00:36:56,292 August, por favor, pros de irse. 491 00:36:57,375 --> 00:36:58,875 Pros de irse. 492 00:37:01,917 --> 00:37:03,292 Nos iremos de aquí. 493 00:37:03,792 --> 00:37:05,042 Estaremos a salvo. 494 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 Tal vez no. 495 00:37:06,375 --> 00:37:08,833 La primera es un hecho, si nos vamos, nos iremos. 496 00:37:09,000 --> 00:37:11,542 ¿Necesitamos afirmar lo obvio una y otra vez? 497 00:37:13,208 --> 00:37:14,375 Sí, Autje. 498 00:37:15,625 --> 00:37:17,583 Conoceremos un poco el mundo. 499 00:37:18,250 --> 00:37:19,583 Pasemos a los contras de irse. 500 00:37:19,750 --> 00:37:22,708 Nosotras decidiremos lo que pasa en estas reuniones. 501 00:37:23,958 --> 00:37:26,500 No un mediocre granjero fracasado que tiene que enseñar. 502 00:37:26,667 --> 00:37:28,167 Eres un invitado aquí. 503 00:37:28,417 --> 00:37:32,458 Fuiste invitado a escuchar lo que digamos para escribirlo. 504 00:37:32,625 --> 00:37:35,333 Nada más. Limítate a escuchar. 505 00:37:35,500 --> 00:37:36,792 ¡Mariche! 506 00:37:36,958 --> 00:37:39,958 Klaas regresará pronto y estás perdiendo el tiempo. 507 00:37:40,667 --> 00:37:42,500 Vendrá a tu casa el tiempo suficiente... 508 00:37:42,667 --> 00:37:46,000 para llevarse sus animales y venderlos para la fianza... 509 00:37:46,167 --> 00:37:49,000 para que esos violadores vuelvan a la colonia... 510 00:37:49,167 --> 00:37:52,792 y les pondrá la mano encima a ti y a tus hijos. 511 00:37:53,375 --> 00:37:56,125 Y tú, como siempre, no haces nada... 512 00:37:56,292 --> 00:37:59,458 más que sacar tu rabia contra todos. 513 00:37:59,667 --> 00:38:01,125 IRSE PROS - CONTRAS 514 00:38:01,792 --> 00:38:05,458 Quisiera disculparme por intentar acelerar los procedimientos. 515 00:38:07,292 --> 00:38:08,750 No me corresponde. 516 00:38:13,875 --> 00:38:15,125 ¡Mejal! 517 00:38:20,458 --> 00:38:21,625 Lo siento. 518 00:38:23,042 --> 00:38:24,500 Mamá. 519 00:38:29,042 --> 00:38:31,375 ¿Qué pasa? 520 00:38:32,750 --> 00:38:33,792 ¿Qué tienes? 521 00:38:37,875 --> 00:38:39,625 Miep, ¿qué pasa? 522 00:38:40,708 --> 00:38:42,500 Me duele. 523 00:38:45,625 --> 00:38:46,917 Todo está bien. 524 00:38:49,375 --> 00:38:50,708 Todo está bien. 525 00:38:57,500 --> 00:38:58,792 Todo está bien. 526 00:39:05,750 --> 00:39:07,917 No hay contras de irse. 527 00:39:10,083 --> 00:39:11,750 Todo está bien. 528 00:39:15,917 --> 00:39:17,958 No te preocupes, Nettie. 529 00:39:25,000 --> 00:39:29,208 Hijos del Padre celestial 530 00:39:30,583 --> 00:39:35,250 Que a salvo en su seno se reúnen 531 00:39:35,875 --> 00:39:40,833 Como pajaritos en su nido, estrellas en el Cielo 532 00:39:41,000 --> 00:39:43,542 Tal refugio 533 00:39:43,708 --> 00:39:46,833 Jamás fue otorgado 534 00:39:47,000 --> 00:39:51,458 Aunque dé o tome 535 00:39:52,083 --> 00:39:56,583 Dios jamás desampara a sus hijos 536 00:39:57,083 --> 00:40:01,583 Su propósito es puramente amoroso 537 00:40:01,792 --> 00:40:04,125 Para preservarlos 538 00:40:04,292 --> 00:40:07,167 Puros y santos 539 00:40:08,250 --> 00:40:13,208 Hijos del Padre celestial 540 00:40:13,667 --> 00:40:15,292 A salvo en 541 00:40:15,458 --> 00:40:18,833 Su seno se reúnen 542 00:40:19,000 --> 00:40:23,958 Como pajaritos en su nido, estrellas en el Cielo 543 00:40:24,125 --> 00:40:26,708 Tal refugio 544 00:40:26,875 --> 00:40:30,458 Jamás fue otorgado 545 00:40:33,958 --> 00:40:35,250 Si dejamos la colonia... 546 00:40:35,417 --> 00:40:37,958 ¿cómo viviremos con el dolor de no ver a nuestros hermanos... 547 00:40:38,125 --> 00:40:39,583 y a nuestros hijos de nuevo? 548 00:40:40,833 --> 00:40:42,000 A los hombres. 549 00:40:57,208 --> 00:40:58,208 El tiempo todo lo cura. 550 00:41:00,875 --> 00:41:03,667 Nuestra libertad y seguridad son nuestro objetivo. 551 00:41:04,833 --> 00:41:08,167 Y son los hombres quienes nos impiden alcanzarlo. 552 00:41:10,667 --> 00:41:12,167 Pero no todos los hombres. 553 00:41:27,583 --> 00:41:29,375 Tal vez no sean los hombres... 554 00:41:30,167 --> 00:41:31,875 sino una forma de ver el mundo y a nosotras... 555 00:41:32,083 --> 00:41:35,333 que se ha apoderado del corazón y mente de los hombres. 556 00:41:38,458 --> 00:41:40,750 Así que, si nos vamos... 557 00:41:40,917 --> 00:41:42,958 ¿nunca volveré a ver a mis hermanos? 558 00:41:44,667 --> 00:41:46,167 ¿Quién cuidará de ellos? 559 00:41:47,333 --> 00:41:48,583 ¿De todos ellos? 560 00:41:50,000 --> 00:41:53,417 No podemos saber si nos quedaremos o nos iremos antes de resolver... 561 00:41:53,583 --> 00:41:56,000 estas cuestiones de última hora. 562 00:41:57,500 --> 00:41:59,542 Yo no llamaría al futuro de nuestra relación... 563 00:41:59,708 --> 00:42:02,417 con los hombres que amamos "cuestiones de última hora". 564 00:42:28,667 --> 00:42:29,875 Llévatela. 565 00:42:43,625 --> 00:42:47,125 Todo estaba esperando a suceder antes de que sucediera. 566 00:42:48,333 --> 00:42:50,042 Podríamos mirar atrás y seguir los pasos... 567 00:42:50,208 --> 00:42:52,500 por el camino que condujo a la violencia. 568 00:42:53,375 --> 00:42:54,375 Cuando miramos hacia atrás... 569 00:42:55,333 --> 00:42:57,375 pudimos ver que había estado en todas partes... 570 00:42:58,083 --> 00:43:00,083 estuviera pasando o todavía no. 571 00:43:01,042 --> 00:43:02,167 Hola. 572 00:43:15,750 --> 00:43:16,958 Hola. 573 00:43:30,667 --> 00:43:32,292 Te traeré un poco de agua. 574 00:43:43,750 --> 00:43:45,500 No hay vasos, ni nada parecido. 575 00:44:15,958 --> 00:44:18,000 Qué bueno tenerte aquí, August. 576 00:44:19,875 --> 00:44:22,042 Para recordarnos lo que es posible. 577 00:44:23,917 --> 00:44:25,667 Porque es fácil olvidarlo. 578 00:44:34,542 --> 00:44:35,750 Lo siento mucho, Ona. 579 00:44:39,458 --> 00:44:42,458 Algún día me gustaría escucharlo de quien debería decirlo. 580 00:44:55,375 --> 00:44:56,792 ¿Por qué el amor...? 581 00:44:57,875 --> 00:45:01,750 La ausencia de amor, el fin del amor, la necesidad de amor... 582 00:45:02,750 --> 00:45:04,917 ¿se traduce en tanta violencia? 583 00:45:11,292 --> 00:45:12,292 Ona. 584 00:45:14,458 --> 00:45:15,458 Ona. 585 00:45:18,125 --> 00:45:19,958 Yo podría cuidar de ti... 586 00:45:20,542 --> 00:45:21,833 y de tu bebé. 587 00:45:25,250 --> 00:45:26,250 Me gustaría hacerlo. 588 00:45:30,375 --> 00:45:31,375 Yo... 589 00:45:31,542 --> 00:45:32,542 Lo sé... 590 00:45:33,458 --> 00:45:34,708 pero no tienes que decirlo. 591 00:45:37,833 --> 00:45:40,583 Si estuviera casada, no sería yo. 592 00:45:41,625 --> 00:45:43,375 Así que la persona que amas se habría ido. 593 00:45:56,167 --> 00:45:57,500 Tu bebé... 594 00:46:01,042 --> 00:46:04,083 Si nos quedamos y no ganamos, le darán mi bebé... 595 00:46:05,042 --> 00:46:06,792 a otra familia de aquí. 596 00:46:08,375 --> 00:46:10,583 Tal vez a la familia de mi agresor. 597 00:46:13,000 --> 00:46:14,917 Si nos quedamos y no ganamos. 598 00:46:19,167 --> 00:46:21,042 No dejarás que eso suceda. No. 599 00:46:21,625 --> 00:46:22,625 No. 600 00:46:24,542 --> 00:46:25,833 No, no lo haré. 601 00:46:47,208 --> 00:46:49,417 August, debemos hablar sobre las opciones... 602 00:46:49,583 --> 00:46:52,417 para los hombres y jóvenes, si las mujeres deciden irse. 603 00:46:52,583 --> 00:46:54,250 Es una pérdida de tiempo porque no nos iremos. 604 00:46:54,417 --> 00:46:56,125 Los hombres podrían venir con nosotras. 605 00:46:56,292 --> 00:46:57,875 Entonces, ¿de qué sirve irnos? 606 00:46:58,042 --> 00:46:59,833 Se les podría permitir venir después... 607 00:47:00,000 --> 00:47:03,250 cuando nos hayamos establecido y prosperemos. 608 00:47:03,667 --> 00:47:08,125 ¿Deberíamos agregar "prosperar como comunidad colectiva alfabetizada"? 609 00:47:08,333 --> 00:47:09,333 Alfabetizada es tu palabra, no nuestra. 610 00:47:09,500 --> 00:47:11,333 No necesitamos tu lenguaje universitario. 611 00:47:11,500 --> 00:47:13,083 Escríbelo. Sabemos lo que significa. 612 00:47:13,250 --> 00:47:14,542 Continúa, Greta. 613 00:47:14,708 --> 00:47:16,792 Niños pequeños, chicos que necesiten ayuda... 614 00:47:16,958 --> 00:47:20,417 Cornelius, en su silla de ruedas, ellos vendrán con las mujeres. 615 00:47:20,583 --> 00:47:22,333 Voto por la primera opción. 616 00:47:22,500 --> 00:47:23,958 Que vengan los hombres que quieran. 617 00:47:24,125 --> 00:47:26,375 La primera opción es absurda y deberíamos tacharla. 618 00:47:26,542 --> 00:47:27,958 ¿Por qué se escriben algunas ideas... 619 00:47:28,125 --> 00:47:30,000 y otras las dejan fuera? 620 00:47:31,375 --> 00:47:34,083 Quiero irme. Me gustaría estrangularme. 621 00:47:34,250 --> 00:47:36,417 Mariche, quizás los hombres querrán venir con nosotras. 622 00:47:36,583 --> 00:47:38,750 Y estaríamos recreando nuestra colonia... 623 00:47:38,917 --> 00:47:40,167 con todos sus peligros, en otra parte. 624 00:47:40,333 --> 00:47:41,333 Y los hombres seguramente... 625 00:47:41,500 --> 00:47:42,667 vendrían con nosotras porque... 626 00:47:42,833 --> 00:47:44,042 no pueden sobrevivir sin nosotras. 627 00:47:44,083 --> 00:47:45,250 Bueno, no más de un par de días. 628 00:47:45,417 --> 00:47:46,417 No hemos decidido irnos. 629 00:47:46,583 --> 00:47:47,917 Me gustaría recordárselos. 630 00:47:48,125 --> 00:47:49,917 ¿Y cómo podríamos irnos si nunca... 631 00:47:50,083 --> 00:47:52,375 se nos ha permitido ver un mapa del mundo? 632 00:47:52,542 --> 00:47:54,583 Les conseguiré un mapa del mundo. 633 00:47:55,292 --> 00:47:59,000 También tengo un mapa de esta región. 634 00:47:59,083 --> 00:48:00,375 Con eso es suficiente. 635 00:48:00,500 --> 00:48:02,833 No viajaremos por todo el planeta. 636 00:48:03,000 --> 00:48:04,417 Tal vez sí. 637 00:48:04,792 --> 00:48:05,958 ¿Sabían que el período de migración... 638 00:48:06,042 --> 00:48:08,167 de las mariposas y libélulas es tan largo... 639 00:48:08,250 --> 00:48:12,042 que a menudo son los nietos los que llegan a su destino? 640 00:48:13,667 --> 00:48:15,208 Sí. Así que... 641 00:48:17,417 --> 00:48:18,417 Sí. 642 00:48:18,958 --> 00:48:20,875 Si nos saliéramos del mapa... 643 00:48:20,958 --> 00:48:23,167 podríamos crear nuestro propio mapa sobre la marcha. 644 00:48:23,625 --> 00:48:25,542 Entonces, ¿ahora quieres irte, Ona? 645 00:48:31,333 --> 00:48:33,167 ¿Estás bien, Mejal? 646 00:48:36,458 --> 00:48:38,833 No. Está teniendo una de sus crisis. 647 00:48:40,917 --> 00:48:42,167 Padre Todopoderoso... 648 00:48:42,792 --> 00:48:45,333 con toda humildad y súplica, te pedimos... 649 00:48:45,500 --> 00:48:47,000 tu abundante bondad... 650 00:48:47,583 --> 00:48:48,792 en este momento. 651 00:48:48,958 --> 00:48:50,375 Te suplicamos... 652 00:48:51,083 --> 00:48:53,625 que tengas piedad de nuestra hermana Mejal. 653 00:48:54,542 --> 00:48:56,792 Por favor, en tu benevolencia... 654 00:48:56,958 --> 00:48:58,417 cúrala. 655 00:48:58,750 --> 00:49:00,250 Y, por favor... 656 00:49:00,917 --> 00:49:04,042 te pedimos, envuélvela... 657 00:49:04,208 --> 00:49:06,875 en tu fuerza y amor eterno... 658 00:49:07,042 --> 00:49:08,542 y expulsa la enfermedad... 659 00:49:08,708 --> 00:49:10,542 que la aflige. 660 00:49:28,042 --> 00:49:29,333 Ayúdame. 661 00:49:29,833 --> 00:49:31,250 Alabado sea Dios. 662 00:49:35,667 --> 00:49:36,917 ¿Por qué sólo Mejal tiene estos...? 663 00:49:37,083 --> 00:49:38,083 Guarda silencio. 664 00:49:38,250 --> 00:49:39,375 A todas nos han atacado. 665 00:49:40,333 --> 00:49:43,167 No todas necesitamos llamar tanto la atención. 666 00:49:46,917 --> 00:49:48,458 ¿Qué atención? 667 00:49:48,708 --> 00:49:50,833 Hablo menos que todas juntas. ¿En qué te ofendí? 668 00:49:50,917 --> 00:49:52,750 Tienes esos ataques. 669 00:49:52,958 --> 00:49:54,250 Fumas. 670 00:49:55,208 --> 00:49:58,625 ¿Por qué? ¿Por qué es más difícil para ti que para nosotras? 671 00:49:58,792 --> 00:50:00,750 Nos atacaron a todas. A todas. 672 00:50:00,917 --> 00:50:04,375 Estamos perdiendo el tiempo pasando esta carga... 673 00:50:04,542 --> 00:50:06,583 este saco de piedras, de una a otra... 674 00:50:06,750 --> 00:50:09,500 alejando nuestro dolor. 675 00:50:09,667 --> 00:50:12,792 Absorbámoslo. Inhalémoslo. 676 00:50:12,958 --> 00:50:14,000 Vamos a digerirlo. 677 00:50:14,792 --> 00:50:17,292 Convirtámoslo en combustible. 678 00:50:22,875 --> 00:50:24,375 Habla, Mejal. 679 00:50:25,125 --> 00:50:26,417 Te escuchamos. 680 00:50:30,500 --> 00:50:32,667 Nos hicieron desconfiar de nosotras mismas. 681 00:50:38,125 --> 00:50:41,000 Eso fue peor que... 682 00:50:44,333 --> 00:50:45,542 Mejal. 683 00:50:54,208 --> 00:50:55,167 Cuando regrese Klaas... 684 00:50:55,333 --> 00:50:58,042 podría llevarse el ganado que necesitaríamos para el camino. 685 00:50:58,208 --> 00:50:59,375 ¿Para el camino? 686 00:50:59,792 --> 00:51:01,042 No nos iremos. 687 00:51:04,500 --> 00:51:06,333 Cambiaste de opinión, Ona. 688 00:51:06,500 --> 00:51:08,750 No creo que sea pecado, ¿o sí? 689 00:51:10,625 --> 00:51:12,792 ¿Cómo seremos perdonadas por esto? 690 00:51:13,375 --> 00:51:15,333 ¿Cómo seremos perdonadas... 691 00:51:15,500 --> 00:51:18,083 por los ancianos si los hemos desobedecido? 692 00:51:18,292 --> 00:51:21,417 Tal vez habrá otros ancianos u hombres de Dios... 693 00:51:21,583 --> 00:51:23,208 que perdonarán nuestros pecados. 694 00:51:23,375 --> 00:51:25,875 No necesitamos el perdón de los hombres de Dios... 695 00:51:26,042 --> 00:51:28,583 por proteger a nuestras hijas de actos perversos de viciosos... 696 00:51:28,750 --> 00:51:31,875 ¡que son los mismos hombres a los que debemos pedir perdón! 697 00:51:33,708 --> 00:51:35,500 Si Dios es un Dios amoroso... 698 00:51:36,208 --> 00:51:37,750 Nos perdonará. 699 00:51:39,083 --> 00:51:42,250 Si Dios es un Dios vengativo, entonces, nos creó a su imagen. 700 00:51:44,125 --> 00:51:46,208 Si Dios es omnipotente... 701 00:51:46,375 --> 00:51:50,292 ¿por qué no ha protegido a las mujeres y niñas de esta colonia? 702 00:51:55,458 --> 00:51:56,792 Destruiré... 703 00:51:57,792 --> 00:52:01,542 a cualquier ser vivo que le haga daño a mi hija. 704 00:52:04,500 --> 00:52:06,833 Lo desgarraré miembro por miembro. 705 00:52:07,667 --> 00:52:09,583 Profanaré su cuerpo... 706 00:52:09,750 --> 00:52:11,708 y lo enterraré vivo. 707 00:52:13,000 --> 00:52:15,500 Retaré a Dios a que me mate en el acto... 708 00:52:15,667 --> 00:52:19,125 si he pecado protegiendo a mi hija del mal... 709 00:52:19,292 --> 00:52:22,333 ¡y destruyendo ese mal para que no dañe a nadie más! 710 00:52:23,292 --> 00:52:25,042 Mentiré... 711 00:52:26,208 --> 00:52:27,833 cazaré, mataré. 712 00:52:28,417 --> 00:52:32,542 ¡Bailaré sobre las tumbas y arderé para siempre en el infierno... 713 00:52:32,708 --> 00:52:34,708 antes de permitir que otro hombre... 714 00:52:34,792 --> 00:52:39,458 satisfaga sus impulsos violentos con el cuerpo de mi hija de cuatro años! 715 00:53:08,125 --> 00:53:10,958 Sugiero que pensemos en lo que es bueno. 716 00:53:13,208 --> 00:53:14,792 "Todo lo que es verdadero... 717 00:53:15,792 --> 00:53:17,583 todo lo digno... 718 00:53:18,583 --> 00:53:20,208 todo lo justo... 719 00:53:21,125 --> 00:53:22,750 todo lo puro... 720 00:53:22,958 --> 00:53:24,708 todo lo amable... 721 00:53:25,333 --> 00:53:27,167 todo lo honorable... 722 00:53:28,000 --> 00:53:30,125 si hay alguna virtud... 723 00:53:30,292 --> 00:53:33,042 y si hay algo digno de alabanza... 724 00:53:33,625 --> 00:53:35,500 en eso pensad... 725 00:53:36,417 --> 00:53:39,667 y la paz de Dios estará con ustedes". 726 00:53:41,833 --> 00:53:44,042 Si me quedo, me convertiré en una asesina. 727 00:54:20,958 --> 00:54:22,958 Sé lo que son. Son letras. 728 00:54:23,042 --> 00:54:24,417 Pero ¿qué son esas? 729 00:54:24,792 --> 00:54:26,667 Son comas. 730 00:54:27,542 --> 00:54:31,042 Significan una breve pausa o un respiro en el texto. 731 00:54:34,625 --> 00:54:36,667 También hay una mariposa llamada coma. 732 00:54:37,958 --> 00:54:39,625 -¿Ah, sí? -Sí. 733 00:54:59,667 --> 00:55:00,875 Salome. 734 00:55:03,250 --> 00:55:06,708 Si te conviertes en asesina quedándote en la colonia... 735 00:55:07,125 --> 00:55:10,875 al lado de los hombres responsables de los ataques... 736 00:55:11,875 --> 00:55:13,125 entonces, deberías... 737 00:55:15,083 --> 00:55:16,875 para proteger tu propia alma... 738 00:55:17,542 --> 00:55:19,250 dejar la colonia. 739 00:55:20,500 --> 00:55:22,000 No todas somos asesinas. 740 00:55:22,167 --> 00:55:23,292 No todavía. 741 00:55:23,458 --> 00:55:26,208 He hecho lo que manda el versículo de filipenses... 742 00:55:26,375 --> 00:55:28,667 que es pensar en lo que es bueno... 743 00:55:29,667 --> 00:55:31,583 lo que es justo, lo que es puro... 744 00:55:31,750 --> 00:55:33,083 lo virtuoso. 745 00:55:34,625 --> 00:55:36,000 Pacifismo. 746 00:55:38,708 --> 00:55:40,333 El pacifismo es bueno. 747 00:55:40,500 --> 00:55:41,667 Cualquier clase de violencia... 748 00:55:42,417 --> 00:55:44,042 es injustificable. 749 00:55:44,958 --> 00:55:48,083 Al quedarnos aquí, las mujeres... 750 00:55:49,250 --> 00:55:51,833 estaremos traicionando el principio de nuestra fe... 751 00:55:52,000 --> 00:55:53,333 que es el pacifismo... 752 00:55:55,500 --> 00:55:57,125 porque al quedarnos... 753 00:55:59,417 --> 00:56:02,708 a sabiendas nos situaremos... 754 00:56:04,042 --> 00:56:07,958 en una ruta de colisión directa hacia la violencia... 755 00:56:09,667 --> 00:56:12,583 provocada por nosotras o contra nosotras. 756 00:56:14,208 --> 00:56:18,583 Esta colonia es el único hogar que he conocido. 757 00:56:20,792 --> 00:56:22,750 Y no quiero irme. 758 00:56:23,458 --> 00:56:24,833 Pero al quedarnos... 759 00:56:25,667 --> 00:56:27,500 estaremos invitando al daño. 760 00:56:28,750 --> 00:56:30,625 Estaremos en estado de guerra. 761 00:56:30,792 --> 00:56:34,542 Convertiremos esta colonia en un campo de batalla. 762 00:56:38,208 --> 00:56:40,333 No podemos convertirnos en asesinas. 763 00:56:40,500 --> 00:56:43,000 Y no podemos soportar más violencia... 764 00:56:45,208 --> 00:56:46,875 por eso debemos irnos. 765 00:57:09,375 --> 00:57:12,333 También he estado pensando en el versículo de filipenses... 766 00:57:13,417 --> 00:57:15,583 y he pensado en lo que es bueno. 767 00:57:16,958 --> 00:57:18,417 La libertad es buena. 768 00:57:19,458 --> 00:57:21,500 Es mejor que la esclavitud. 769 00:57:22,750 --> 00:57:24,500 El perdón es bueno. 770 00:57:25,500 --> 00:57:27,208 Es mejor que la venganza. 771 00:57:28,417 --> 00:57:31,583 Y la esperanza por lo desconocido es buena... 772 00:57:31,750 --> 00:57:34,167 es mejor que el odio a lo conocido. 773 00:57:34,375 --> 00:57:36,375 ¿Y la seguridad... 774 00:57:37,375 --> 00:57:40,292 la tranquilidad, el hogar y la familia? 775 00:57:41,417 --> 00:57:44,333 ¿Qué hay del matrimonio... 776 00:57:46,458 --> 00:57:49,125 y del amor, Ona? 777 00:57:49,875 --> 00:57:52,208 Yo no sé de esas cosas... 778 00:57:52,375 --> 00:57:53,750 de ninguna de ellas. 779 00:57:54,750 --> 00:57:56,458 Excepto el amor... 780 00:57:57,500 --> 00:58:00,000 y... hasta el amor es un misterio para mí. 781 00:58:00,917 --> 00:58:03,708 Creo que mi hogar es con mi madre y mi hermana... 782 00:58:03,875 --> 00:58:06,375 y con mi hijo por nacer, dondequiera que me encuentre. 783 00:58:08,833 --> 00:58:10,875 ¿No lo odiarás? 784 00:58:14,083 --> 00:58:17,292 Es hijo de un hombre que te inspira pensamientos violentos. 785 00:58:22,417 --> 00:58:24,958 Ya lo amo más que a nada. 786 00:58:26,333 --> 00:58:29,417 Es tan inocente y digno de ser amado como el sol de la tarde. 787 00:58:29,583 --> 00:58:32,958 También lo fue el padre del niño cuando nació. 788 00:58:37,333 --> 00:58:41,375 Pero si dices que el perdón es mejor que la venganza... 789 00:58:43,500 --> 00:58:47,125 ¿no estás diciendo que debemos quedarnos y perdonar a los hombres? 790 00:58:47,292 --> 00:58:50,542 No debemos perdonar por obligación. 791 00:58:53,083 --> 00:58:57,750 Pero, con un poco de distancia, quizás pueda... 792 00:58:59,667 --> 00:59:02,750 entender cómo se pudieron cometer estas atrocidades. 793 00:59:04,125 --> 00:59:08,458 Y con la distancia, tal vez pueda compadecerme de estos hombres... 794 00:59:10,167 --> 00:59:12,042 y perdonarlos. 795 00:59:12,958 --> 00:59:14,750 E incluso quererlos. 796 00:59:17,083 --> 00:59:19,625 Sin pelear. Pero moviéndonos. 797 00:59:20,417 --> 00:59:22,833 Siempre moviéndonos. Nunca peleando. 798 00:59:23,000 --> 00:59:25,958 Siempre moviéndonos. Nunca peleando. Moviéndonos. 799 00:59:26,167 --> 00:59:29,542 Nunca peleando. Moviéndonos. Nunca peleando. Siempre moviéndonos. 800 00:59:29,708 --> 00:59:31,292 ¿Puedes callarte? 801 00:59:31,458 --> 00:59:32,333 Cállate tú. 802 00:59:32,417 --> 00:59:35,875 Cállense todas. ¿Se volvieron locas? Ya se hizo de noche. 803 00:59:39,042 --> 00:59:42,208 Quiero contar otra historia sobre Ruth y Cheryl. 804 00:59:51,125 --> 00:59:55,333 Siempre me daba miedo la carretera al norte de la colonia. 805 00:59:57,417 --> 01:00:00,083 Hay muchos barrancos a ambos lados del camino. 806 01:00:03,792 --> 01:00:06,917 El carruaje se tambalea de lado a lado. 807 01:00:07,500 --> 01:00:11,208 Ruth y Cheryl siguen mis órdenes con las riendas... 808 01:00:12,375 --> 01:00:14,917 pero son bruscas y coléricas. 809 01:00:15,083 --> 01:00:17,125 Y era peligroso. 810 01:00:19,375 --> 01:00:22,083 Pero cuando aprendí a enfocar mi mirada... 811 01:00:22,292 --> 01:00:24,792 muy por delante de mí... 812 01:00:24,958 --> 01:00:28,417 y no sólo en el camino inmediato frente a Ruth y Cheryl... 813 01:00:28,583 --> 01:00:30,708 fue cuando comencé a sentirme segura. 814 01:00:39,708 --> 01:00:44,667 Irnos nos dará la perspectiva que necesitamos... 815 01:00:45,417 --> 01:00:46,833 para perdonar. 816 01:00:51,417 --> 01:00:54,167 Que consiste en amar adecuadamente... 817 01:00:55,250 --> 01:00:58,583 y mantener la paz, según nuestra fe. 818 01:01:00,125 --> 01:01:04,125 Por lo tanto, nuestra partida no sería un acto de cobardía... 819 01:01:04,375 --> 01:01:05,625 ni de abandono. 820 01:01:05,708 --> 01:01:06,542 A ver cómo lo haces. 821 01:01:06,708 --> 01:01:11,375 No sería porque nos excomulgaron o exiliaron. 822 01:01:12,000 --> 01:01:14,708 Sería un gran acto de fe... 823 01:01:14,917 --> 01:01:16,375 Vamos. 824 01:01:16,583 --> 01:01:20,583 ...un paso hacia el amor y el perdón. 825 01:01:24,833 --> 01:01:28,333 Al irnos demostramos nuestra fe. 826 01:01:30,083 --> 01:01:34,625 Nos vamos porque nuestra fe es más fuerte que las reglas. 827 01:01:38,500 --> 01:01:40,167 Más grande que nuestra vida. 828 01:02:04,167 --> 01:02:06,458 Lo siento. Pero creo que me estoy muriendo. 829 01:02:12,583 --> 01:02:14,792 Madre, no te estás muriendo. 830 01:02:15,500 --> 01:02:17,500 Tus lentes están sucios. 831 01:02:23,167 --> 01:02:25,292 ¿De qué se ríen? 832 01:02:26,792 --> 01:02:28,750 No podemos irnos. 833 01:02:31,333 --> 01:02:33,958 Es mejor quedarse y luchar que irse. 834 01:02:34,125 --> 01:02:36,875 ¿De verdad quieres quedarte y no luchar? 835 01:02:37,875 --> 01:02:39,625 ¿Cuándo fue la última vez que tuviste la fuerza... 836 01:02:39,833 --> 01:02:41,542 para defenderte de Klaas... 837 01:02:41,708 --> 01:02:42,917 y proteger a tus hijos... 838 01:02:43,083 --> 01:02:45,208 -o para escapar del peligro? -¿Quién te crees tú... 839 01:02:45,375 --> 01:02:47,167 para decirme qué tipo de esposa y madre ser... 840 01:02:47,333 --> 01:02:48,625 si no eres ni una ni la otra? 841 01:02:48,792 --> 01:02:51,375 Eres una solterona. ¡Una puta! 842 01:02:51,542 --> 01:02:52,833 -¡Una madre soltera! -Basta. 843 01:02:53,000 --> 01:02:55,083 A Ona la sedaron y violaron como a todas. 844 01:02:55,250 --> 01:02:57,542 ¡Cómo te atreves a llamarla puta! 845 01:02:57,708 --> 01:02:59,583 Mariche, ¿no te da miedo que tus niños... 846 01:02:59,750 --> 01:03:02,500 se conviertan en monstruos como su padre porque no los protegiste? 847 01:03:02,667 --> 01:03:03,917 -¡Basta! -No los educaste... 848 01:03:04,167 --> 01:03:06,458 no les enseñaste el horror de los caminos de su padre... 849 01:03:06,667 --> 01:03:09,458 ¡Ya he oído suficiente! 850 01:03:10,042 --> 01:03:13,292 ¿Se dan cuenta de que estamos hablando de irnos? 851 01:03:13,458 --> 01:03:16,750 Somos muchas. Muchas cosas pueden salir mal. 852 01:03:16,917 --> 01:03:17,875 Y el tiempo vuela. 853 01:03:18,042 --> 01:03:21,375 Por el amor de nuestro Señor Jesucristo y precioso Salvador... 854 01:03:21,542 --> 01:03:24,042 ¡cierren el pico, por favor! 855 01:03:29,208 --> 01:03:31,375 ¿Cómo te atreves a juzgarme? 856 01:03:32,000 --> 01:03:33,833 No fue un juicio. Era una pregunta. 857 01:03:44,292 --> 01:03:46,167 Dile que lo sientes. 858 01:03:50,125 --> 01:03:51,625 Lo siento. 859 01:03:52,167 --> 01:03:54,667 -Siento que te haya dolido lo que dije. -¡Vete con mierda! 860 01:03:54,833 --> 01:03:55,917 ¡Siéntate, Mariche! 861 01:03:56,083 --> 01:03:57,375 Creo que es "vete a la mierda". 862 01:04:00,042 --> 01:04:01,667 De verdad lo siento. 863 01:04:02,375 --> 01:04:04,375 Lo digo no sólo para dejar el dolor atrás... 864 01:04:04,583 --> 01:04:08,458 sino porque de verdad siento que no debí haberte dicho algo así. 865 01:04:10,042 --> 01:04:14,875 Y Mariche, lo siento porque no necesitas ni mereces más daño. 866 01:04:17,208 --> 01:04:18,792 ¿Quién te crees? 867 01:04:20,042 --> 01:04:21,875 ¿Quiénes se creen ustedes... 868 01:04:22,833 --> 01:04:25,792 para fingir que yo tenía elección? 869 01:04:42,958 --> 01:04:45,625 Yo también lo siento, Mariche. 870 01:04:46,917 --> 01:04:50,625 No intenté protegerte a ti o a tus hijos de Klaas. 871 01:04:51,750 --> 01:04:55,208 Y lo que dices es cierto. No tuviste elección. 872 01:04:55,417 --> 01:04:59,292 Lo perdonaste una y otra vez... 873 01:05:00,042 --> 01:05:01,708 como te dijeron que debías hacerlo. 874 01:05:05,208 --> 01:05:06,917 Como yo te lo dije. 875 01:05:09,042 --> 01:05:10,292 Lo siento. 876 01:05:12,125 --> 01:05:13,667 Lo siento. 877 01:05:16,708 --> 01:05:18,250 Lo siento. 878 01:05:38,625 --> 01:05:42,292 No sólo los varones han sido excelentes alumnos. 879 01:05:54,500 --> 01:05:57,750 Creo que todas lo sentimos mucho, Mariche. 880 01:05:58,375 --> 01:06:00,875 Lo que tuviste que soportar fue un... 881 01:06:01,042 --> 01:06:03,375 Mal uso del perdón. 882 01:06:03,875 --> 01:06:07,583 ¿Existe tal cosa? ¿Un perdón que no sea bueno? 883 01:06:07,917 --> 01:06:10,542 En algunos casos, puede que el perdón... 884 01:06:10,708 --> 01:06:13,583 se confunda con permiso. 885 01:06:50,250 --> 01:06:51,667 ¿Qué pasa aquí? 886 01:06:53,708 --> 01:06:55,417 ¿Qué pasa? Julius, ¿qué pasa? 887 01:06:59,000 --> 01:07:02,250 Nettie, por favor. Haz una excepción y dinos qué pasa. 888 01:07:03,167 --> 01:07:04,708 ¿Qué le pasó? 889 01:07:06,417 --> 01:07:07,875 Nettie, sé sensata. 890 01:07:08,042 --> 01:07:11,292 Dinos qué le pasó a Julius. Habla. Sólo esta vez. 891 01:07:12,167 --> 01:07:13,292 ¿Qué pasa, cariño? 892 01:07:13,792 --> 01:07:16,583 Mi nariz. Hay una cereza en mi nariz. 893 01:07:16,750 --> 01:07:18,167 Está bien, respira fuerte. 894 01:07:19,542 --> 01:07:20,792 Más fuerte. Otra vez. 895 01:07:24,667 --> 01:07:25,583 Eso es. 896 01:07:25,750 --> 01:07:27,708 No hay cerezas en la colonia. 897 01:07:29,542 --> 01:07:32,000 A veces Klaas las trae de la ciudad. 898 01:07:32,167 --> 01:07:34,250 ¿Quién te dio las cerezas, Julius? 899 01:07:34,417 --> 01:07:35,833 Papá. 900 01:07:38,833 --> 01:07:41,167 ¿Por qué no... vas a jugar con Nettie, sí? 901 01:07:48,583 --> 01:07:49,958 ¿Hemos tomado una decisión? 902 01:07:50,125 --> 01:07:51,500 ¿Nos iremos? 903 01:07:53,500 --> 01:07:54,333 Sí. 904 01:07:55,625 --> 01:07:56,500 Nos vamos porque... 905 01:07:56,667 --> 01:07:59,833 Ya lo sabemos. Nos vamos porque no podemos quedarnos. 906 01:08:04,833 --> 01:08:06,333 Nos llevaremos a los niños de hasta 12 años. 907 01:08:06,542 --> 01:08:10,042 Permitiremos que los hombres se unan después, bajo ciertas condiciones. 908 01:08:10,667 --> 01:08:12,083 -No. -No. 909 01:08:12,250 --> 01:08:13,750 Aaron. Lo sé. 910 01:08:13,917 --> 01:08:15,708 Aaron tiene un poco más de 12 años. 911 01:08:16,082 --> 01:08:19,375 ¿Por qué los niños de 13 y 14 se quedan? ¿Por qué no pueden venir? 912 01:08:19,542 --> 01:08:22,042 Claro, como si no debiéramos tenerles miedo. 913 01:08:22,375 --> 01:08:25,582 August, eres el maestro de los niños. ¿Qué piensas? 914 01:08:25,750 --> 01:08:28,832 ¿Los niños de esa edad representan un riesgo para nosotras? 915 01:08:33,082 --> 01:08:34,625 Sí. Probablemente. 916 01:08:35,167 --> 01:08:40,082 Los niños de 13 y 14 años son capaces de causar mucho daño a niñas y mujeres. 917 01:08:41,542 --> 01:08:43,332 Y a ellos mismos. 918 01:08:45,207 --> 01:08:47,125 Es una edad impetuosa. 919 01:08:47,292 --> 01:08:50,542 Están poseídos por impulsos imprudentes... 920 01:08:50,707 --> 01:08:52,082 euforia física... 921 01:08:52,250 --> 01:08:56,542 e intensa curiosidad que, a menudo, resulta en heridas. 922 01:08:58,500 --> 01:09:00,125 Tienen emociones desenfrenadas... 923 01:09:00,792 --> 01:09:03,832 tales como profunda ternura y empatía... 924 01:09:04,000 --> 01:09:07,457 pero sin suficiente experiencia o desarrollo cerebral... 925 01:09:07,625 --> 01:09:12,375 para comprender las consecuencias de sus palabras o acciones. 926 01:09:12,667 --> 01:09:14,167 Son como los potrillos. 927 01:09:15,542 --> 01:09:19,375 Jóvenes, torpes, alegres, fuertes. 928 01:09:21,000 --> 01:09:23,917 Son criaturas altas, musculosas y sexualmente curiosas... 929 01:09:24,125 --> 01:09:27,332 con escaso control de sus impulsos, pero son niños. 930 01:09:33,042 --> 01:09:35,207 Son niños y se les puede enseñar. 931 01:09:37,625 --> 01:09:39,750 Sólo soy un mediocre maestro de escuela... 932 01:09:39,917 --> 01:09:41,582 un granjero fracasado... 933 01:09:41,750 --> 01:09:44,125 pero, sobre todo, un creyente. 934 01:09:45,042 --> 01:09:47,792 Y creo que con la guía adecuada... 935 01:09:47,957 --> 01:09:51,042 amor firme y paciencia... 936 01:09:51,207 --> 01:09:55,375 estos muchachos son capaces de volver a aprender sus roles en la colonia. 937 01:10:02,583 --> 01:10:05,250 Creo en lo que el gran poeta... 938 01:10:05,458 --> 01:10:10,042 Samuel Taylor Coleridge, pensó que eran las reglas básicas de la educación. 939 01:10:11,250 --> 01:10:12,750 "Trabajar por amor... 940 01:10:14,542 --> 01:10:16,875 y así, generar amor. 941 01:10:17,958 --> 01:10:21,625 Para habituar la mente a la precisión intelectual y la verdad. 942 01:10:22,625 --> 01:10:25,667 Para impulsar el poder imaginativo". 943 01:10:29,542 --> 01:10:31,083 Dijo... 944 01:10:31,250 --> 01:10:35,000 "Poco se enseña por concurso o disputa... 945 01:10:35,750 --> 01:10:38,958 todo por compasión y amor". 946 01:10:48,708 --> 01:10:52,500 Creo que los chicos deberían poder irse con las mujeres... 947 01:10:55,583 --> 01:10:57,500 Siempre que las mujeres elijan irse. 948 01:10:58,292 --> 01:10:59,708 Era una pregunta de sí o no. 949 01:10:59,875 --> 01:11:03,167 Cagas como cualquier hombre, ¿por qué no hablas como uno? 950 01:11:07,250 --> 01:11:08,250 Lo siento. 951 01:11:10,958 --> 01:11:12,958 Tengo una propuesta. 952 01:11:13,167 --> 01:11:15,667 Debemos proteger a todos nuestros niños. 953 01:11:15,833 --> 01:11:17,417 No sólo a nuestras hijas. 954 01:11:17,583 --> 01:11:19,875 Todos los niños menores de 15 años... 955 01:11:20,083 --> 01:11:23,917 y los que necesiten cuidados especiales, deberán acompañar a las mujeres. 956 01:11:24,333 --> 01:11:25,667 ¿A qué te refieres con "deberán"? 957 01:11:25,833 --> 01:11:27,917 ¿Qué pasa si se niegan? ¿Y si no quieren irse? 958 01:11:28,167 --> 01:11:30,917 No podemos llevar adolescentes a cuestas. 959 01:11:31,375 --> 01:11:33,583 Intentaremos influir en nuestros hijos. 960 01:11:33,792 --> 01:11:37,167 Pero no podemos obligarlos, y pueden negarse, es cierto. 961 01:11:37,333 --> 01:11:38,167 August... 962 01:11:40,500 --> 01:11:44,125 ¿te quedarías a enseñar a los chicos que se queden? 963 01:11:45,167 --> 01:11:46,083 Por supuesto. 964 01:12:02,458 --> 01:12:04,000 Está afuera. 965 01:12:06,417 --> 01:12:07,708 ¿Klaas? 966 01:12:12,458 --> 01:12:14,000 Tiene a Ruth y a Cheryl. 967 01:12:16,458 --> 01:12:19,250 Todas, regresen a sus casas y empaquen. 968 01:12:19,542 --> 01:12:21,542 Si alguien pregunta, estábamos cosiendo. 969 01:12:22,167 --> 01:12:24,958 August, consigue el mapa. 970 01:12:25,125 --> 01:12:26,167 Neitje y Autje... 971 01:12:26,333 --> 01:12:29,625 vayan a todas las casas y díganle a las mujeres que nos vamos. 972 01:12:29,792 --> 01:12:30,875 Que empaquen lo más que puedan... 973 01:12:31,042 --> 01:12:33,250 y nos reunimos en el lavadero después del amanecer. 974 01:12:33,417 --> 01:12:35,125 Tenemos que empezar temprano. 975 01:12:35,292 --> 01:12:38,875 Reunámonos todas aquí al amanecer. Todas. 976 01:12:42,042 --> 01:12:44,542 Después nos veremos en el camino junto al lavadero. 977 01:12:44,750 --> 01:12:47,042 -¿Traemos...? -Todo. Traigan todo. 978 01:12:47,625 --> 01:12:48,708 ¿Por qué? 979 01:12:56,750 --> 01:13:00,167 -Después del amanecer... ¿Sí? -Una hora después del amanecer. 980 01:13:00,333 --> 01:13:01,417 Nos iremos después del amanecer. 981 01:13:22,917 --> 01:13:26,167 Nos veremos después del amanecer en este camino. Traigan sus carruajes. 982 01:13:26,333 --> 01:13:27,708 Gracias, hermana. 983 01:13:40,417 --> 01:13:42,000 ¿Quién puede llegar a casa más rápido? 984 01:13:42,208 --> 01:13:43,833 Ella atrapó un grillo. 985 01:13:44,333 --> 01:13:45,417 ¿Ah, sí? 986 01:13:47,083 --> 01:13:48,917 ¿Puedo verlo? Muy bien. 987 01:13:55,250 --> 01:13:56,542 Sí. Es hora de dormir. 988 01:13:57,042 --> 01:13:58,000 Sí. 989 01:13:58,208 --> 01:13:59,583 No te vayas. 990 01:14:00,000 --> 01:14:02,625 Quédate conmigo esta noche. O puedo quedarme contigo. 991 01:14:04,000 --> 01:14:06,042 Si no voy a casa, atraerá la atención. 992 01:14:06,458 --> 01:14:08,583 -Mariche. -Vete a casa, madre. 993 01:14:09,000 --> 01:14:10,833 Te veré al amanecer. 994 01:14:49,875 --> 01:14:53,542 Dijeron que debería haber tomado más tiempo empacar toda una vida. 995 01:14:54,458 --> 01:14:55,792 Fue decepcionante... 996 01:14:56,125 --> 01:14:58,500 darse cuenta de que todo lo que alguna vez importó... 997 01:14:58,625 --> 01:15:00,333 pudiera empacarse en unas horas. 998 01:15:04,375 --> 01:15:07,000 Sólo dejaríamos rastros de nosotras. 999 01:15:22,375 --> 01:15:23,875 Vamos. 1000 01:15:32,250 --> 01:15:34,125 Oye. ¡August! 1001 01:15:36,458 --> 01:15:37,792 Ven a sentarte conmigo. 1002 01:15:43,042 --> 01:15:43,875 Aquí está el mapa. 1003 01:15:47,708 --> 01:15:48,958 ¿Dónde estamos? 1004 01:15:51,625 --> 01:15:52,708 Aquí. 1005 01:15:54,250 --> 01:15:55,083 ¿Aquí? 1006 01:15:55,250 --> 01:15:56,083 Sí. 1007 01:15:57,375 --> 01:15:59,250 Aquí estamos. 1008 01:16:06,208 --> 01:16:11,417 Este es el norte, sur, este y oeste. 1009 01:16:12,042 --> 01:16:15,667 Pero el mapa se mueve. ¿Cómo sabes en qué dirección debería estar? 1010 01:16:16,917 --> 01:16:19,250 Es navegación astronómica. 1011 01:16:19,917 --> 01:16:21,583 Puedo enseñarte. 1012 01:16:27,417 --> 01:16:28,917 ¿Conoces la Cruz del Sur? 1013 01:16:29,083 --> 01:16:30,083 Sí. 1014 01:16:30,958 --> 01:16:35,667 Pueden usar la Cruz del Sur para navegar. 1015 01:16:37,083 --> 01:16:42,250 Si conviertes tu mano derecha en un puño... 1016 01:16:46,500 --> 01:16:51,333 Alineas el primer nudillo con el eje de la Cruz. 1017 01:16:52,833 --> 01:16:55,917 Y colocas la punta de tu pulgar aquí... 1018 01:16:56,083 --> 01:16:57,833 eso indicará el sur. 1019 01:17:08,625 --> 01:17:10,625 ¿Se lo enseñarás a las demás? 1020 01:17:12,458 --> 01:17:15,208 Tendremos una clase de navegación. 1021 01:17:17,500 --> 01:17:20,625 ¿Ya conocías este pequeño truco? 1022 01:17:22,958 --> 01:17:24,292 Sí, claro. 1023 01:17:24,458 --> 01:17:28,917 Desearía poder enseñarte algo que no sepas. 1024 01:17:49,750 --> 01:17:52,125 ¿Qué será de ti cuando nos vayamos? 1025 01:18:17,042 --> 01:18:19,375 Haces un puño con la mano derecha. 1026 01:18:20,667 --> 01:18:23,792 Y apuntas los nudillos hacia la Cruz del Sur. 1027 01:18:24,542 --> 01:18:27,208 Se llama navegación astronómica. 1028 01:18:33,792 --> 01:18:35,875 Apunta estos dos nudillos. 1029 01:18:40,625 --> 01:18:41,583 ¿Así? 1030 01:18:41,750 --> 01:18:42,750 Sí. 1031 01:18:48,208 --> 01:18:50,708 Y donde apunte el pulgar, ese es el sur. 1032 01:18:52,083 --> 01:18:54,458 {\an8}QUEDARSE Y LUCHAR PROS - CONTRAS 1033 01:18:54,625 --> 01:18:57,292 {\an8}IRSE PROS - CONTRAS 1034 01:19:08,250 --> 01:19:10,417 Nos gusta enmarcar las cosas. 1035 01:19:11,333 --> 01:19:14,000 Incluso cuando se derraman por los bordes. 1036 01:19:14,708 --> 01:19:19,250 Así que nos reunimos por última vez en el pajar, donde tanto se había dicho. 1037 01:19:20,125 --> 01:19:22,708 Tanto que tu abuela te habría dicho... 1038 01:19:22,875 --> 01:19:24,292 si te hubiera conocido. 1039 01:19:46,750 --> 01:19:47,875 ¿Se fue? 1040 01:19:49,708 --> 01:19:51,417 Está durmiendo. 1041 01:19:51,583 --> 01:19:53,083 Profundamente. 1042 01:19:55,208 --> 01:19:57,000 Estaba muy ebrio. 1043 01:20:00,333 --> 01:20:03,500 Y me sorprendió entrando a escondidas en casa de noche... 1044 01:20:04,958 --> 01:20:08,417 y fue al granero y descubrió que nos habíamos llevado los caballos. 1045 01:20:09,500 --> 01:20:12,583 Mariche, ¿le dijiste lo que estamos planeando? 1046 01:20:13,625 --> 01:20:15,375 Sí. Pero sólo porque no dejaba de pegarme... 1047 01:20:15,458 --> 01:20:17,083 y ella intentaba distraerlo. 1048 01:20:17,250 --> 01:20:19,292 No creo que me creyera. 1049 01:20:19,458 --> 01:20:21,542 Y si sí, no creo que lo recuerde. 1050 01:20:21,708 --> 01:20:23,875 Estará inconsciente toda la mañana, estoy segura. 1051 01:20:27,458 --> 01:20:30,750 Pero también se lo dije porque de repente me sentí muy... 1052 01:20:46,208 --> 01:20:48,542 Hemos decidido que queremos... 1053 01:20:51,542 --> 01:20:52,750 Que tenemos... 1054 01:20:55,250 --> 01:20:58,375 Tenemos derecho a tres cosas. 1055 01:21:01,208 --> 01:21:02,375 ¿Cuáles son? 1056 01:21:07,583 --> 01:21:10,083 Queremos que nuestras hijas estén seguras. 1057 01:21:23,583 --> 01:21:27,417 Queremos ser fieles a nuestra fe. 1058 01:21:30,958 --> 01:21:33,083 Y queremos pensar. 1059 01:21:36,583 --> 01:21:37,583 Sí. 1060 01:21:41,417 --> 01:21:42,917 Alabado sea Dios. 1061 01:22:05,250 --> 01:22:07,125 Sí. Todas queremos eso. 1062 01:22:08,417 --> 01:22:13,250 Más cerca, Dios mío, de Ti 1063 01:22:14,167 --> 01:22:18,042 -Más cerca de Ti -De Ti 1064 01:22:18,542 --> 01:22:24,000 Aunque sea una cruz 1065 01:22:24,167 --> 01:22:27,375 Eso me eleva 1066 01:22:29,250 --> 01:22:34,000 Toda mi canción será 1067 01:22:34,167 --> 01:22:39,542 Más cerca, Dios mío, de Ti 1068 01:22:39,750 --> 01:22:44,875 Más cerca, Dios mío, de Ti 1069 01:22:45,792 --> 01:22:50,083 Más cerca de Ti 1070 01:22:52,083 --> 01:22:56,292 Aunque como el peregrino 1071 01:22:57,625 --> 01:23:01,708 El sol se vaya 1072 01:23:03,583 --> 01:23:09,250 Y la obscuridad caiga sobre mí 1073 01:23:09,417 --> 01:23:13,333 Yo descanse en una piedra 1074 01:23:15,333 --> 01:23:19,000 Y aun así, en mis sueños estaría 1075 01:23:21,042 --> 01:23:26,458 Más cerca, Dios mío, de Ti 1076 01:23:26,625 --> 01:23:32,542 Más cerca, Dios mío, de Ti 1077 01:23:32,708 --> 01:23:38,083 Más cerca de Ti 1078 01:23:39,042 --> 01:23:43,917 Deja que aparezca el camino 1079 01:23:45,042 --> 01:23:48,792 Como pasos al cielo 1080 01:23:50,667 --> 01:23:56,292 Todo lo que me envías 1081 01:23:56,458 --> 01:24:01,750 En misericordia dada 1082 01:24:02,042 --> 01:24:03,292 Vamos. 1083 01:24:04,958 --> 01:24:06,167 Vi a tu hermano. 1084 01:24:06,333 --> 01:24:07,583 ¡Cuidado! Las atraparemos. 1085 01:24:07,750 --> 01:24:09,792 Ayúdame, estoy atada. 1086 01:24:12,000 --> 01:24:13,208 ¿Dónde están? 1087 01:24:15,333 --> 01:24:16,542 Ahí. 1088 01:24:19,667 --> 01:24:23,167 Más cerca de Ti 1089 01:24:25,458 --> 01:24:31,458 Más cerca, Dios mío, de Ti 1090 01:24:31,625 --> 01:24:36,958 Más cerca de Ti 1091 01:24:52,667 --> 01:24:53,708 Sólo... 1092 01:24:53,792 --> 01:24:57,625 August, puedes hablar cuando quieras. No tienes que levantar la mano. 1093 01:25:00,792 --> 01:25:01,792 Yo... 1094 01:25:05,625 --> 01:25:07,042 Está bien. 1095 01:25:09,125 --> 01:25:10,583 No era importante. 1096 01:25:17,375 --> 01:25:18,708 Ah. 1097 01:25:21,875 --> 01:25:23,917 ¿Los niños están limpios y listos? 1098 01:25:28,750 --> 01:25:30,667 Gracias, Melvin. 1099 01:25:32,958 --> 01:25:35,083 Gracias por decir mi nombre. 1100 01:25:37,583 --> 01:25:41,083 Escondimos a Ruth y a Cheryl. Están listas para irnos. 1101 01:25:41,250 --> 01:25:42,708 ¿En serio? 1102 01:25:43,375 --> 01:25:46,417 Ay, mis niñas. 1103 01:25:48,750 --> 01:25:50,542 ¿Aaron preparó los caballos? 1104 01:25:53,458 --> 01:25:54,750 ¿Qué? Bueno, ¿dónde está? 1105 01:25:56,750 --> 01:25:57,833 ¿Dónde está? 1106 01:25:58,625 --> 01:25:59,708 -No. -Habla. 1107 01:25:59,875 --> 01:26:00,792 -Estás a salvo. -Por favor, habla. 1108 01:26:00,958 --> 01:26:03,125 -No te lastimaré. ¡No soy tu enemigo! -Tranquila, Salome. 1109 01:26:03,292 --> 01:26:05,458 -¡No! -Encontrarán a Aaron. 1110 01:26:05,667 --> 01:26:07,333 No me iré sin él. 1111 01:26:11,417 --> 01:26:13,708 Salome, ¡vuelve! 1112 01:26:17,625 --> 01:26:19,542 ¿Y si no lo convence? 1113 01:26:23,333 --> 01:26:24,250 ¿Madre? 1114 01:26:27,667 --> 01:26:28,542 Respira. 1115 01:26:29,208 --> 01:26:30,292 Respira. 1116 01:26:36,542 --> 01:26:38,083 Nos iremos ahora. 1117 01:26:42,917 --> 01:26:44,958 Estoy bien. Por favor, váyanse. 1118 01:26:45,125 --> 01:26:47,542 Vamos. 1119 01:26:48,958 --> 01:26:49,833 ¿Ahora? 1120 01:26:50,375 --> 01:26:51,375 Sí. 1121 01:26:52,250 --> 01:26:53,583 Haz una lista, August. 1122 01:26:55,125 --> 01:26:56,458 ¿Una lista de qué? 1123 01:26:56,625 --> 01:26:57,958 De cosas buenas. 1124 01:26:58,125 --> 01:27:02,500 De planes, de recuerdos. Escribe lo que sientas en una lista. 1125 01:27:03,625 --> 01:27:07,125 Lo que nosotras, las mujeres, querríamos. Por favor, escríbelo. 1126 01:27:08,875 --> 01:27:10,083 August. 1127 01:27:11,750 --> 01:27:13,875 Gracias por todo lo que has hecho. 1128 01:27:14,458 --> 01:27:17,000 Todas estamos muy orgullosas de ti. 1129 01:27:22,750 --> 01:27:25,292 Y tu madre también estaría orgullosa. 1130 01:27:32,583 --> 01:27:34,125 Haré una lista. 1131 01:27:37,000 --> 01:27:39,042 Este será un viaje difícil. 1132 01:27:39,208 --> 01:27:42,000 Hoy es el día que hizo el Señor. 1133 01:27:43,542 --> 01:27:44,792 Gozaremos... 1134 01:27:47,167 --> 01:27:48,542 y nos alegraremos en él. 1135 01:27:53,042 --> 01:27:54,750 Ve y únete a las demás. 1136 01:27:55,667 --> 01:27:56,833 Por favor. 1137 01:28:06,375 --> 01:28:09,208 No me enterrarán en esta colonia. 1138 01:28:11,333 --> 01:28:15,000 Méteme en un carruaje y déjame morir en el camino. 1139 01:28:16,333 --> 01:28:18,125 Pero ¿y August? 1140 01:28:23,917 --> 01:28:25,250 Él estará bien. 1141 01:28:31,833 --> 01:28:33,458 Él estará bien. 1142 01:28:55,083 --> 01:28:56,375 Sujétese con ambas manos. 1143 01:29:08,583 --> 01:29:09,583 ¡Ona! 1144 01:29:15,750 --> 01:29:17,250 Siempre te amaré. 1145 01:29:40,000 --> 01:29:42,333 Ella también te ama, August. 1146 01:29:42,500 --> 01:29:44,375 Ella nos ama a todos. 1147 01:30:23,542 --> 01:30:25,125 Sol. 1148 01:30:29,458 --> 01:30:31,042 Estrellas. 1149 01:30:33,750 --> 01:30:35,333 Baldes. 1150 01:30:38,292 --> 01:30:39,958 La cosecha. 1151 01:30:43,625 --> 01:30:45,083 Números. 1152 01:30:47,208 --> 01:30:48,500 Ventana. 1153 01:30:49,250 --> 01:30:50,792 NÚMEROS - VENTANAS - PAJA 1154 01:30:50,958 --> 01:30:52,292 Paja. 1155 01:30:54,875 --> 01:30:56,208 Sonidos. 1156 01:30:59,500 --> 01:31:01,042 Rayos de sol. 1157 01:31:06,917 --> 01:31:08,250 Amor. 1158 01:31:11,542 --> 01:31:13,792 Está bien. Nos vamos. 1159 01:31:21,250 --> 01:31:22,542 Lenguaje. 1160 01:31:26,292 --> 01:31:27,708 Viento. 1161 01:31:30,250 --> 01:31:32,542 {\an8}RAYOS - AMOR - LENGUAJE - VIENTO - MUJERES 1162 01:31:32,625 --> 01:31:33,958 {\an8}Mujeres. 1163 01:31:43,542 --> 01:31:44,708 ¿Salome? 1164 01:31:48,917 --> 01:31:50,625 Tal vez necesitemos protegernos. 1165 01:31:52,583 --> 01:31:53,625 ¿Dónde está Aaron? 1166 01:31:55,042 --> 01:31:56,833 En el carruaje, esperando. 1167 01:31:57,917 --> 01:31:59,583 ¿Lo convenciste de irse? 1168 01:32:01,083 --> 01:32:02,292 Tal vez lo necesites. 1169 01:32:03,750 --> 01:32:05,042 Para protección. 1170 01:32:06,750 --> 01:32:07,833 ¿Acaso lo...? 1171 01:32:10,250 --> 01:32:11,625 -¿Lo...? -¡Sí! 1172 01:32:11,792 --> 01:32:13,917 Viene conmigo. Es mi hijo. 1173 01:32:26,333 --> 01:32:27,542 Adiós, August. 1174 01:32:29,542 --> 01:32:30,667 Buena suerte. 1175 01:32:32,083 --> 01:32:34,833 Por favor, cuida de Ona y su bebé. 1176 01:32:35,000 --> 01:32:36,750 Por supuesto. Lo prometo. 1177 01:32:36,917 --> 01:32:38,583 Espera. Necesito darte algo. 1178 01:32:38,750 --> 01:32:40,208 ¡No! ¡Tengo que irme! 1179 01:32:46,750 --> 01:32:47,750 Toma. 1180 01:32:51,625 --> 01:32:53,167 ¿Por qué tienes un arma, August? 1181 01:33:08,167 --> 01:33:10,042 No te mates, August. 1182 01:33:11,375 --> 01:33:13,333 Tienes un trabajo importante que hacer. 1183 01:33:16,667 --> 01:33:19,833 Eres el maestro de los chicos. 1184 01:33:31,208 --> 01:33:32,417 No regresen. 1185 01:33:33,958 --> 01:33:35,958 No regresen nunca. Ninguna. 1186 01:33:41,583 --> 01:33:42,792 Espera. Necesito... 1187 01:33:42,958 --> 01:33:44,167 No. 1188 01:33:47,208 --> 01:33:48,208 Por favor. 1189 01:33:48,375 --> 01:33:50,583 Por favor, Salome, dáselo a Ona. 1190 01:33:50,750 --> 01:33:52,292 Pero no... Pero ella no sabe leer. 1191 01:33:53,167 --> 01:33:54,875 Su bebé podrá hacerlo. 1192 01:33:56,417 --> 01:33:57,542 No, August. 1193 01:33:58,625 --> 01:34:02,208 El objetivo era que tomaras la minuta. 1194 01:34:16,208 --> 01:34:17,583 Nos veremos de nuevo. 1195 01:34:18,583 --> 01:34:19,875 Nos veremos de nuevo. 1196 01:34:57,583 --> 01:35:00,375 Chicas, eso va atrás. Muy bien. 1197 01:35:02,083 --> 01:35:03,917 Tenemos más espacio aquí. 1198 01:35:04,792 --> 01:35:06,625 No, pero gracias. 1199 01:35:06,792 --> 01:35:08,333 ¿Tienen más espacio? 1200 01:35:08,542 --> 01:35:10,125 Tenemos espacio para uno más. 1201 01:35:11,833 --> 01:35:13,292 O dos pequeños. 1202 01:35:14,000 --> 01:35:15,542 Ella puede sentarse en mi regazo. 1203 01:35:17,750 --> 01:35:18,958 Ya está estable. 1204 01:35:19,250 --> 01:35:21,042 Ven conmigo. Sígueme. 1205 01:35:23,417 --> 01:35:25,583 Está bien, hermanas. Está bien. 1206 01:35:33,042 --> 01:35:35,208 Suban. Eso es. 1207 01:35:36,250 --> 01:35:37,750 Sostén al bebé un momento. 1208 01:35:37,917 --> 01:35:38,917 Viajarás con tu hermano. 1209 01:35:39,083 --> 01:35:40,333 Necesito más de cuerda. 1210 01:35:40,500 --> 01:35:41,500 Aquí tengo. 1211 01:35:48,833 --> 01:35:49,958 ¿Estamos todas? 1212 01:36:03,167 --> 01:36:04,167 Muy bien. 1213 01:36:17,583 --> 01:36:19,333 Qué felicidad. Vamos. 1214 01:36:20,292 --> 01:36:21,500 Vamos. Toma. 1215 01:37:44,458 --> 01:37:48,083 Tu historia será diferente a la nuestra. 1216 01:38:02,042 --> 01:38:05,917 Basada en el libro de MIRIAM TOEWS 1217 01:43:50,542 --> 01:43:52,542 Subtítulos: Valeria Bortoni