1 00:00:47,591 --> 00:00:51,428 ELLAS HABLAN 2 00:00:52,387 --> 00:00:54,890 Esta historia termina antes de que nacieras. 3 00:01:12,115 --> 00:01:13,492 Madre. 4 00:01:19,081 --> 00:01:20,374 Sucedió de nuevo. 5 00:01:23,752 --> 00:01:24,837 Cuando despertábamos... 6 00:01:25,003 --> 00:01:27,381 sentíamos manos que ya no estaban... 7 00:01:27,923 --> 00:01:30,592 los ancianos decían que habían sido fantasmas... 8 00:01:31,301 --> 00:01:32,469 o Satanás. 9 00:01:36,348 --> 00:01:38,684 O que mentíamos para llamar la atención. 10 00:01:39,935 --> 00:01:43,355 O que había sido un acto de imaginación salvaje femenina. 11 00:01:49,194 --> 00:01:50,904 Continuó durante años. 12 00:01:53,365 --> 00:01:54,533 Nos pasaba a todas. 13 00:02:04,084 --> 00:02:06,044 Era una sensación de ingravidez. 14 00:02:07,421 --> 00:02:10,132 Como flotar sobre lo que solía ser real. 15 00:02:13,927 --> 00:02:15,804 Era como si desapareciéramos... 16 00:02:16,346 --> 00:02:19,808 como si ya no estuviéramos invitadas a ser parte de lo real. 17 00:02:29,484 --> 00:02:32,821 Solía preguntarme quién sería si no me hubiera pasado a mí. 18 00:02:33,906 --> 00:02:36,366 Solía extrañar a la persona que pude haber sido. 19 00:02:37,492 --> 00:02:38,994 Ya no. 20 00:02:41,705 --> 00:02:43,248 Porque es el día del juicio final... 21 00:02:43,415 --> 00:02:44,833 y un llamado a la oración. 22 00:02:46,084 --> 00:02:47,252 Son las dos cosas. 23 00:02:54,384 --> 00:02:55,719 Atrapamos a uno. 24 00:02:56,345 --> 00:02:57,763 Vi su rostro. 25 00:02:58,972 --> 00:03:00,641 Y luego nombró a los demás. 26 00:03:01,892 --> 00:03:03,143 Vamos. 27 00:03:12,152 --> 00:03:15,572 Finalmente se llevaron a los agresores a la policía... 28 00:03:15,739 --> 00:03:17,032 para protegerlos. 29 00:03:24,790 --> 00:03:27,584 Casi todos los hombres de la colonia pagaron la fianza... 30 00:03:27,751 --> 00:03:29,044 de los agresores. 31 00:03:29,962 --> 00:03:33,715 Nos dieron dos días para perdonarlos antes de que regresaran. 32 00:03:36,218 --> 00:03:37,552 Si no los perdonábamos... 33 00:03:37,719 --> 00:03:39,721 nos expulsarían de la colonia... 34 00:03:39,888 --> 00:03:42,766 y no ingresaríamos al Reino de los Cielos. 35 00:03:54,152 --> 00:03:55,362 No hacer nada. 36 00:03:58,198 --> 00:03:59,324 Quedarse y luchar. 37 00:04:02,744 --> 00:04:03,704 Irse. 38 00:04:15,215 --> 00:04:20,345 LO QUE SIGUE ES UN ACTO DE IMAGINACIÓN FEMENINA 39 00:04:32,024 --> 00:04:34,735 En la colonia, las niñas teníamos poco acceso a la educación. 40 00:04:35,527 --> 00:04:37,863 Apenas sabíamos leer o escribir. 41 00:04:38,739 --> 00:04:39,948 Pero ese día... 42 00:04:40,449 --> 00:04:41,825 aprendimos a votar. 43 00:05:36,296 --> 00:05:39,841 Los votos empataron entre quedarse y luchar, o irse. 44 00:05:40,759 --> 00:05:43,512 Así que tres familias, incluidas la tuya y la mía... 45 00:05:43,678 --> 00:05:46,765 fueron elegidas para decidir qué harían las mujeres. 46 00:05:56,525 --> 00:05:59,528 Tu madre le pidió a August, el maestro de la escuela... 47 00:05:59,694 --> 00:06:01,404 que llevara la minuta. 48 00:06:02,114 --> 00:06:05,075 August regresó a la colonia hace poco. 49 00:06:06,034 --> 00:06:08,954 Excomulgaron a su familia hace años. 50 00:06:17,504 --> 00:06:20,382 August había amado a tu madre desde niño. 51 00:06:37,858 --> 00:06:39,276 Antes de que empezáramos... 52 00:06:39,442 --> 00:06:43,405 tu abuela, Agata, nos dijo que debíamos honrar nuestro servicio mutuo. 53 00:06:44,531 --> 00:06:46,283 Y así lo representamos. 54 00:06:47,075 --> 00:06:51,121 Tal como Jesús lavó a sus discípulos en la Última Cena... 55 00:06:51,454 --> 00:06:53,957 sabiendo que había llegado su hora. 56 00:06:57,586 --> 00:07:02,174 Teníamos 24 horas para imaginar el mundo en que nacerías. 57 00:07:05,969 --> 00:07:07,762 Perdonar es parte de nuestra fe. 58 00:07:08,221 --> 00:07:11,057 Siempre perdonamos a quienes nos ofenden. ¿Por qué no ahora? 59 00:07:11,224 --> 00:07:12,559 Ahora conocemos la verdad. 60 00:07:12,726 --> 00:07:14,144 Seremos excomulgadas... 61 00:07:14,311 --> 00:07:17,647 forzadas a dejar la colonia en desgracia si no los perdonamos. 62 00:07:18,648 --> 00:07:22,027 Y si nos excomulgan, perderemos nuestro lugar en el Cielo. 63 00:07:23,069 --> 00:07:25,697 ¿Cómo podrían vivir con ese miedo? 64 00:07:26,323 --> 00:07:28,491 Son miedos reales. 65 00:07:29,826 --> 00:07:31,244 ¿Cómo podemos afrontarlos? 66 00:07:31,411 --> 00:07:35,790 Lo único que tenemos que saber es si perdonamos a los hombres. 67 00:07:37,292 --> 00:07:39,252 Para que se nos permita entrar al Cielo. 68 00:07:40,587 --> 00:07:41,796 Puedes reírte, Salome... 69 00:07:41,963 --> 00:07:44,466 pero tendremos que abandonar la colonia si no los perdonamos. 70 00:07:45,675 --> 00:07:46,843 ¿Cómo nos encontrará el Señor... 71 00:07:47,010 --> 00:07:48,637 si no estamos en la colonia? 72 00:07:48,803 --> 00:07:51,640 Si Jesús puede renacer, vivir miles de años... 73 00:07:51,806 --> 00:07:54,351 y bajar a la tierra para llevarse a sus fieles... 74 00:07:54,517 --> 00:07:56,102 también será capaz de encontrar... 75 00:07:56,269 --> 00:07:57,729 - a unas cuantas mujeres. - No se distraigan. 76 00:07:57,896 --> 00:07:59,481 Está bien. No me distraeré. 77 00:07:59,648 --> 00:08:01,233 No puedo perdonarlos. 78 00:08:01,566 --> 00:08:03,193 Nunca los perdonaré. 79 00:08:04,402 --> 00:08:05,737 Yo tampoco puedo. 80 00:08:07,739 --> 00:08:09,908 Pero queremos entrar al Reino de los Cielos. 81 00:08:14,537 --> 00:08:16,081 Aquí tenemos todo lo que queremos. 82 00:08:16,248 --> 00:08:17,249 No. 83 00:08:17,415 --> 00:08:18,708 Desea menos. 84 00:08:20,961 --> 00:08:23,755 ¿Entrar al Reino de los Cielos no significa nada para ustedes? 85 00:08:23,922 --> 00:08:24,923 Debe haber algo... 86 00:08:25,090 --> 00:08:27,801 por lo que valga la pena vivir esta vida, no sólo la próxima. 87 00:08:40,272 --> 00:08:41,314 ¡Autje! 88 00:08:41,940 --> 00:08:43,024 - Nos vemos luego. - Lo siento. 89 00:08:43,191 --> 00:08:44,734 Está bien. Todo estará bien. 90 00:08:54,077 --> 00:08:55,745 Tu abuela decía... 91 00:08:56,246 --> 00:08:58,164 "Ve a donde puedas ser de ayuda... 92 00:08:58,331 --> 00:09:00,625 y deja atrás lo que sea imposible de ayudar". 93 00:09:01,751 --> 00:09:02,752 Creo que es más fácil... 94 00:09:02,919 --> 00:09:04,504 cuando eres vieja como ella. 95 00:09:04,671 --> 00:09:06,589 Así que debemos decidir ahora... 96 00:09:06,756 --> 00:09:09,259 si quedarnos y luchar, o irnos. 97 00:09:09,843 --> 00:09:12,012 Esas son nuestras opciones. 98 00:09:13,471 --> 00:09:15,682 No nos quedaremos de brazos cruzados. 99 00:09:19,185 --> 00:09:22,272 Quiero hablar sobre mis yeguas Ruth y Cheryl. 100 00:09:25,317 --> 00:09:27,569 Cuando se asustan con los perros de Dueck... 101 00:09:27,736 --> 00:09:30,071 en el camino que lleva a la iglesia... 102 00:09:30,613 --> 00:09:32,490 su instinto es salir disparadas. 103 00:09:36,536 --> 00:09:40,498 Ellas no se reúnen para decidir lo que harán. 104 00:09:40,957 --> 00:09:41,958 Corren. 105 00:09:42,125 --> 00:09:44,294 Pero, Greta, no somos animales. 106 00:09:44,461 --> 00:09:46,629 Hemos sido depredadas como animales. 107 00:09:46,796 --> 00:09:49,090 Tal vez deberíamos responder como animales. 108 00:09:49,257 --> 00:09:52,135 Jamás he visto a un caballo enfrentarse a perros enojados... 109 00:09:52,302 --> 00:09:54,179 y pisotearlos hasta matarlos. 110 00:09:54,346 --> 00:09:55,638 Los animales no siempre huyen. 111 00:09:55,805 --> 00:09:58,725 ¿Así pretendemos enseñarles a nuestras hijas a defenderse? 112 00:09:59,142 --> 00:10:00,143 ¿Huyendo? 113 00:10:00,310 --> 00:10:01,311 No es huir, es irse. 114 00:10:01,478 --> 00:10:03,438 - Sugería irnos. - Prefiero seguir aquí... 115 00:10:03,605 --> 00:10:05,648 dispararles y enterrarlos, antes que huir. 116 00:10:05,815 --> 00:10:07,233 Ya me ocuparé de la ira de Dios. 117 00:10:07,400 --> 00:10:09,736 Salome, la tía Greta habla de irse, no de huir. 118 00:10:09,903 --> 00:10:11,613 No se refería a la palabra "huir". 119 00:10:11,780 --> 00:10:14,657 Perdona a mi madre por usar la palabra equivocada. 120 00:10:14,824 --> 00:10:15,825 Es un pecado tan atroz... 121 00:10:15,992 --> 00:10:19,704 que Salome se encargó de rectificar por el bien de toda la humanidad. 122 00:10:19,871 --> 00:10:23,833 "Irse" y "huir" son palabras diferentes con significados diferentes. 123 00:10:24,459 --> 00:10:26,544 Cada una dice algo sobre nosotras. 124 00:10:32,050 --> 00:10:33,093 August... 125 00:10:33,802 --> 00:10:35,512 ¿qué opinas de todo esto? 126 00:10:35,970 --> 00:10:37,764 ¿También tienes algo que decir? 127 00:10:42,268 --> 00:10:46,648 Creo que se puede dejar algo o a alguien... 128 00:10:49,401 --> 00:10:51,528 en cierto estado mental... 129 00:10:51,861 --> 00:10:54,447 y llegar a otro lugar con otro... 130 00:10:55,323 --> 00:10:57,784 estado mental totalmente inesperado. 131 00:10:57,951 --> 00:10:59,577 Quiero quedarme y luchar. 132 00:10:59,744 --> 00:11:02,831 ¿Y si perdemos y nos obligan a perdonarlos de todos modos? 133 00:11:02,997 --> 00:11:04,082 Quiero quedarme y luchar también. 134 00:11:04,249 --> 00:11:05,708 A nadie le sorprende. 135 00:11:05,875 --> 00:11:06,876 Todo lo que haces es pelear. 136 00:11:07,419 --> 00:11:11,172 ¿Es así como vamos a decidir el destino de las mujeres de esta colonia? 137 00:11:11,548 --> 00:11:14,968 ¿Con un voto donde ponemos una "X" al lado de nuestra postura? 138 00:11:15,135 --> 00:11:16,803 Creí que estábamos aquí para hacer algo más. 139 00:11:16,970 --> 00:11:19,097 ¿Te refieres a perdonarlos y no hacer nada? 140 00:11:19,264 --> 00:11:20,515 Las otras opciones son una locura. 141 00:11:20,682 --> 00:11:22,267 Pero ninguna escucha razones. 142 00:11:22,434 --> 00:11:23,518 Entonces, ¿qué haces aquí? 143 00:11:23,685 --> 00:11:25,103 ¿Para qué? Si eso piensas. 144 00:11:25,270 --> 00:11:26,729 Vete con las mujeres que no quieren hacer nada. 145 00:11:26,896 --> 00:11:29,941 Es mi hija y la quiero aquí con nosotras. 146 00:11:31,901 --> 00:11:34,612 ¿El perdón que se impone es verdadero? 147 00:11:36,865 --> 00:11:39,033 Guarda esas tonterías para ti, por favor. 148 00:11:39,576 --> 00:11:40,618 Autje, ¡baja de ahí! 149 00:11:40,785 --> 00:11:42,787 Autje, ¡escucha a tu madre! 150 00:11:43,455 --> 00:11:46,291 Compórtate. ¿No ves que se romperá la viga? 151 00:11:46,458 --> 00:11:48,293 ¿Quieres que se caiga el techo? 152 00:11:52,297 --> 00:11:54,048 Muchas nos veíamos desde arriba. 153 00:11:56,009 --> 00:11:57,594 No sé si era Dios... 154 00:11:57,760 --> 00:12:00,388 y nos veíamos a través de sus ojos. 155 00:12:02,182 --> 00:12:04,225 O si era que no podíamos estar ahí. 156 00:12:06,936 --> 00:12:08,396 En nuestros propios cuerpos. 157 00:12:12,609 --> 00:12:13,693 ¿Cómo te subiste ahí? 158 00:12:13,860 --> 00:12:15,153 Fue un milagro. 159 00:12:15,820 --> 00:12:17,447 Un milagro de Dios. 160 00:12:17,614 --> 00:12:19,199 - Sí, claro. -¿Qué más? 161 00:12:20,200 --> 00:12:21,701 De donde vengo... 162 00:12:22,285 --> 00:12:23,995 de donde viene tu madre... 163 00:12:25,163 --> 00:12:27,165 no hablábamos de nuestros cuerpos. 164 00:12:28,333 --> 00:12:31,628 Así que, cuando sucedía algo así, no había lenguaje para eso. 165 00:12:32,420 --> 00:12:36,132 Y sin ese lenguaje, había un silencio muy incómodo. 166 00:12:37,926 --> 00:12:40,970 Y en ese silencio, estaba el verdadero terror. 167 00:13:46,619 --> 00:13:50,832 La madre de Neitje se ahorcó después de que los ataques continuaran. 168 00:13:53,042 --> 00:13:54,335 Eso nos hizo preguntarnos... 169 00:13:54,961 --> 00:13:58,298 ¿por qué nuestros pies se movían cuando los de ella ya no? 170 00:13:59,549 --> 00:14:02,552 ¿Qué nos diferencia de los que se quedan atrás? 171 00:14:07,307 --> 00:14:09,017 Esto no terminará nunca. 172 00:14:09,183 --> 00:14:10,810 Nos moriremos y seguirán hablando. 173 00:14:10,977 --> 00:14:13,021 O peor. Tendremos que aguantarlo vivas. 174 00:14:14,939 --> 00:14:18,401 August, deberías hacer una lista de pros y contras. 175 00:14:18,568 --> 00:14:20,945 "Quedarse y luchar" e "irse". 176 00:14:24,407 --> 00:14:25,950 Cuélgalo en la pared. 177 00:14:29,454 --> 00:14:30,788 Escríbelo muy grande. 178 00:14:30,955 --> 00:14:31,789 ¿Para qué? 179 00:14:31,956 --> 00:14:33,166 No sabemos leer. 180 00:14:33,374 --> 00:14:36,544 No, pero lo dejaremos aquí para que otros lo descubran. 181 00:14:39,130 --> 00:14:40,965 Escribe primero: "quedarse y luchar"... 182 00:14:41,174 --> 00:14:42,967 y debajo de eso escribe: "pros". 183 00:14:43,134 --> 00:14:44,552 ¿Quién empezará? 184 00:14:45,136 --> 00:14:47,096 Comenzamos con quedarse y luchar. 185 00:14:47,263 --> 00:14:49,557 ¿Por qué necesitamos esto? Esta es nuestra casa. 186 00:14:49,724 --> 00:14:50,808 QUEDARNOS Y LUCHAR PROS 187 00:14:51,059 --> 00:14:53,436 Eso es lo que crees, no todas piensan así. 188 00:14:53,978 --> 00:14:55,021 Disculpen. 189 00:14:55,188 --> 00:14:56,773 Disculpen. Lo siento. 190 00:14:56,939 --> 00:14:59,651 Por favor, ¿podrían turnarse para hablar... 191 00:14:59,817 --> 00:15:02,278 así puedo entender lo que dicen? 192 00:15:02,445 --> 00:15:03,488 Me toma tiempo escribir. 193 00:15:03,655 --> 00:15:06,616 ¿Levantamos la mano como los niños de tu escuela? 194 00:15:09,118 --> 00:15:10,203 Me disculpo. 195 00:15:10,870 --> 00:15:12,288 No tendríamos que irnos. 196 00:15:13,289 --> 00:15:14,874 - Lo siento. -¿Puedes escribirlo? 197 00:15:15,375 --> 00:15:16,417 "pros". 198 00:15:16,584 --> 00:15:20,713 Salome tuvo la brillante idea de que si nos quedamos, no tendremos que irnos. 199 00:15:20,880 --> 00:15:21,881 No tendremos que resolver... 200 00:15:22,048 --> 00:15:23,841 a dónde vamos o vivir en la incertidumbre... 201 00:15:24,008 --> 00:15:25,802 de no saber adónde vamos. 202 00:15:26,260 --> 00:15:27,178 No tenemos un mapa. 203 00:15:27,178 --> 00:15:28,262 Es absurdo. 204 00:15:28,513 --> 00:15:32,016 La única certeza será la incertidumbre, sin importar dónde estemos. 205 00:15:32,183 --> 00:15:33,476 ¿Neitje? ¿Autje? 206 00:15:33,643 --> 00:15:35,812 ¿Quisieran añadir algo a la lista? 207 00:15:37,480 --> 00:15:39,357 No dejaríamos a la gente que queremos. 208 00:15:39,524 --> 00:15:43,027 Nuestros seres queridos podrían venir con nosotras. 209 00:15:43,194 --> 00:15:44,070 ¿Cómo? 210 00:15:44,821 --> 00:15:47,115 ¿Qué quieres decir? ¿Que mudemos la colonia entera? 211 00:15:47,490 --> 00:15:48,700 ¿Qué significa eso? 212 00:15:48,866 --> 00:15:51,285 Podríamos crear un nuevo orden... 213 00:15:51,452 --> 00:15:54,747 aquí mismo, en un lugar que conocemos. 214 00:15:54,914 --> 00:15:57,542 No sólo lo conocemos, este lugar es nuestro. 215 00:15:57,709 --> 00:15:59,043 ¿Necesitamos escribir los contras? 216 00:15:59,377 --> 00:16:01,546 ¿No es obvio que debemos quedarnos y luchar? 217 00:16:01,963 --> 00:16:04,674 Contras. No seremos perdonadas. 218 00:16:05,925 --> 00:16:07,301 ¿Puedo decir algo? 219 00:16:08,344 --> 00:16:09,345 Por favor. 220 00:16:09,512 --> 00:16:10,888 ¿Sería buena idea, antes de enlistar... 221 00:16:11,055 --> 00:16:12,765 pros y contras de "quedarse y luchar"... 222 00:16:12,932 --> 00:16:15,685 hablar de por qué estamos luchando? 223 00:16:15,852 --> 00:16:16,894 Es obvio. 224 00:16:17,311 --> 00:16:19,647 Por nuestra seguridad y para que dejen de atacarnos. 225 00:16:19,814 --> 00:16:21,441 Pero ¿qué significaría para nosotras? 226 00:16:22,483 --> 00:16:24,193 Tal vez necesitamos un comunicado que describa... 227 00:16:24,360 --> 00:16:26,654 cómo queremos que sea la colonia si ganamos. 228 00:16:27,572 --> 00:16:30,450 Tal vez necesitamos entender qué queremos lograr... 229 00:16:30,616 --> 00:16:32,869 no sólo lo que luchamos por destruir. 230 00:16:34,746 --> 00:16:36,748 ¿Nos quedaremos o nos iremos? 231 00:16:39,250 --> 00:16:42,879 Ona, por favor, háblanos más sobre el comunicado que propones. 232 00:16:46,007 --> 00:16:49,844 Hombres y mujeres tomaremos las decisiones colectivamente para la colonia. 233 00:16:50,970 --> 00:16:52,930 A las mujeres se les permitirá pensar. 234 00:16:53,639 --> 00:16:56,392 A las niñas se les enseñará a leer y escribir. 235 00:16:57,351 --> 00:16:59,395 La escuela debe mostrar un mapa del mundo... 236 00:16:59,562 --> 00:17:02,064 para que podamos entender nuestro lugar en él. 237 00:17:02,899 --> 00:17:06,903 Una nueva religión, tomada de la antigua, pero enfocada en el amor... 238 00:17:08,321 --> 00:17:10,782 que será creada por las mujeres de la colonia. 239 00:17:11,949 --> 00:17:13,618 Nuestros hijos estarán a salvo. 240 00:17:17,413 --> 00:17:18,831 "Colectivamente". 241 00:17:22,418 --> 00:17:24,420 Suenas como la madre de August. 242 00:17:30,843 --> 00:17:32,553 Ona, eres una soñadora. 243 00:17:33,596 --> 00:17:35,306 Somos mujeres sin voz. 244 00:17:35,932 --> 00:17:37,183 No tenemos nada a lo que volver. 245 00:17:37,350 --> 00:17:40,603 Hasta los animales viven más seguros que nosotras. 246 00:17:41,229 --> 00:17:43,022 Todo lo que tenemos son nuestros sueños. 247 00:17:43,481 --> 00:17:45,358 Claro que somos soñadoras. 248 00:17:46,692 --> 00:17:48,277 ¿Quieres escuchar mi sueño? 249 00:17:51,322 --> 00:17:54,826 Sueño que la gente que dice tonterías, y no comprende la realidad... 250 00:17:54,992 --> 00:17:57,203 no esté a cargo de hacer comunicados. 251 00:17:59,372 --> 00:18:01,833 ¿Y si los hombres se niegan a cumplir nuestras demandas? 252 00:18:03,835 --> 00:18:04,919 Lo siento. 253 00:18:09,423 --> 00:18:10,550 Los mataremos. 254 00:18:11,968 --> 00:18:12,969 No, Ona. 255 00:18:23,813 --> 00:18:26,023 ¿Y si los hombres que están en prisión no son culpables? 256 00:18:29,485 --> 00:18:30,486 ¿Madre? 257 00:18:30,653 --> 00:18:32,280 - Autje. -¿Por qué lo preguntas? 258 00:18:32,280 --> 00:18:33,781 Autje, cállate. 259 00:18:33,948 --> 00:18:34,824 Atrapamos a uno de ellos. 260 00:18:36,659 --> 00:18:37,827 Yo lo vi. 261 00:18:38,077 --> 00:18:39,078 Pero sólo a uno. 262 00:18:39,078 --> 00:18:40,913 Sí, solo uno, pero nombró a los demás. 263 00:18:41,080 --> 00:18:42,707 Pero ¿y si mentía? 264 00:18:45,126 --> 00:18:46,377 Deberíamos considerarlo. 265 00:18:46,544 --> 00:18:47,545 ¡No! 266 00:18:47,837 --> 00:18:49,630 ¡No! Esa no es nuestra responsabilidad... 267 00:18:49,797 --> 00:18:52,508 porque no decidimos si serán castigados o no. 268 00:18:53,593 --> 00:18:55,219 Sabemos que los hombres son quienes nos atacan. 269 00:18:55,386 --> 00:18:59,056 No los fantasmas ni Satanás, como nos han hecho creer. 270 00:18:59,223 --> 00:19:02,393 Sabemos que no hemos imaginado los ataques. 271 00:19:02,560 --> 00:19:05,187 Que nos dejaron inconscientes con tranquilizante para vacas. 272 00:19:05,563 --> 00:19:08,816 Sabemos que estamos magulladas, infectadas... 273 00:19:08,983 --> 00:19:12,361 embarazadas, aterrorizadas, locas... 274 00:19:12,528 --> 00:19:14,071 y, algunas, incluso muertas. 275 00:19:14,697 --> 00:19:19,327 Sabemos que debemos proteger a nuestros hijos. Sin importar quién sea el culpable. 276 00:19:20,369 --> 00:19:23,497 Muy bien, Salome. Gracias. Por favor, siéntate. 277 00:19:48,773 --> 00:19:50,149 ¿Seguimos? 278 00:19:52,109 --> 00:19:54,904 Tal vez los presos no son culpables de los ataques... 279 00:19:55,071 --> 00:19:57,490 pero ¿son culpables de no detenerlos? 280 00:19:57,907 --> 00:20:00,326 ¿Son culpables de saberlo y no hacer nada? 281 00:20:00,493 --> 00:20:01,953 ¿Cómo sabemos de qué son culpables? 282 00:20:02,119 --> 00:20:03,329 Lo sabemos. 283 00:20:03,496 --> 00:20:05,957 Sabemos que las condiciones fueron creadas por hombres... 284 00:20:06,123 --> 00:20:08,376 y que estos ataques han sido posibles... 285 00:20:08,542 --> 00:20:11,128 por las circunstancias de la colonia. 286 00:20:11,295 --> 00:20:15,007 Y esas circunstancias fueron creadas y decretadas por hombres. 287 00:20:15,174 --> 00:20:16,884 Espera, ¿no estarás sugiriendo... 288 00:20:17,051 --> 00:20:19,595 que los agresores son tan víctimas... 289 00:20:19,762 --> 00:20:21,806 como las víctimas de los ataques? 290 00:20:22,390 --> 00:20:24,100 Que todos nosotros, hombres y mujeres... 291 00:20:24,266 --> 00:20:28,187 somos víctimas de las circunstancias de las cuales se creó la colonia. 292 00:20:31,857 --> 00:20:33,275 De algún modo, sí. 293 00:20:33,442 --> 00:20:36,779 Entonces, aunque el tribunal los declare culpables o inocentes... 294 00:20:38,030 --> 00:20:39,407 son... 295 00:20:40,241 --> 00:20:41,951 inocentes. 296 00:20:44,328 --> 00:20:46,038 Sí, diría que sí. 297 00:20:49,000 --> 00:20:50,876 - Los ancianos les decían malvados. - No es cierto. 298 00:20:51,043 --> 00:20:53,504 Es por el afán de poder que tienen. 299 00:20:53,671 --> 00:20:54,672 Porque necesitaban tener... 300 00:20:54,839 --> 00:20:56,298 Sobre quién ejercer su poder. 301 00:20:56,465 --> 00:20:57,717 Y esas somos nosotras. 302 00:20:57,883 --> 00:20:59,510 Y han enseñado la lección de poder... 303 00:20:59,677 --> 00:21:01,429 a los niños y hombres de la colonia... 304 00:21:01,595 --> 00:21:04,807 y los niños y hombres han sido excelentes estudiantes. 305 00:21:05,850 --> 00:21:08,019 ¿No buscamos todos el poder? 306 00:21:08,853 --> 00:21:10,021 Creo que sí. 307 00:21:10,813 --> 00:21:11,981 Pero no estoy segura. 308 00:21:13,190 --> 00:21:14,525 Pero los atrapamos. 309 00:21:15,151 --> 00:21:16,485 Los atrapamos. 310 00:21:17,987 --> 00:21:19,655 Sí, así es. 311 00:21:20,614 --> 00:21:22,950 Entonces, ¿por qué lo complican tanto? 312 00:21:23,117 --> 00:21:26,120 Esto es muy muy aburrido. 313 00:21:27,788 --> 00:21:29,707 Podríamos pedirles a los hombres que se fueran. 314 00:21:32,168 --> 00:21:34,086 ¿Pedirles que se vayan? 315 00:21:37,590 --> 00:21:40,760 Nunca les hemos pedido nada a los hombres. 316 00:21:40,926 --> 00:21:42,470 Absolutamente nada. 317 00:21:43,846 --> 00:21:46,265 Ni siquiera que nos pasen la sal. 318 00:21:46,891 --> 00:21:49,769 Ni un centavo o un momento a solas. 319 00:21:50,478 --> 00:21:53,773 O lavar la ropa, abrir una cortina... 320 00:21:53,939 --> 00:21:56,358 o que traten bien a los potrillos. 321 00:21:57,109 --> 00:21:59,612 O que me ponga la mano en la espalda... 322 00:21:59,779 --> 00:22:02,865 mientras vuelvo a intentarlo durante 12 o 13 veces... 323 00:22:03,032 --> 00:22:05,576 para sacar a un bebé de mi cuerpo. 324 00:22:09,330 --> 00:22:10,539 ¿No les parece interesante... 325 00:22:10,706 --> 00:22:14,627 que la única petición que tendríamos las mujeres hacia los hombres... 326 00:22:15,211 --> 00:22:17,088 sería que se vayan? 327 00:22:30,726 --> 00:22:33,646 Pedirles a los hombres que se vayan no es una opción. 328 00:22:36,857 --> 00:22:39,026 Me gustaría que imaginaran a Ruth y Cheryl. 329 00:22:39,193 --> 00:22:40,444 No, no de nuevo. 330 00:22:43,114 --> 00:22:44,240 Por favor, para. 331 00:22:45,533 --> 00:22:48,035 Miren. August sigue tomando la minuta. 332 00:22:49,870 --> 00:22:53,249 No puedo creer que August siga tomando la minuta. 333 00:22:56,085 --> 00:22:59,547 A veces creo que la gente ríe para no llorar. 334 00:23:02,716 --> 00:23:05,511 August, debes pensar que estamos locas. 335 00:23:05,886 --> 00:23:06,971 No. 336 00:23:07,972 --> 00:23:10,558 Y no importa lo que piense. 337 00:23:11,684 --> 00:23:14,854 ¿En serio? ¿Crees que no importa lo que pienses? 338 00:23:18,941 --> 00:23:21,402 ¿Cómo te sentirías si durante toda tu vida... 339 00:23:21,569 --> 00:23:23,362 nunca hubiera importado lo que piensas? 340 00:23:25,447 --> 00:23:26,991 Pero no estoy aquí para pensar. 341 00:23:27,825 --> 00:23:29,910 Sino para tomar la minuta de su reunión. 342 00:23:30,870 --> 00:23:34,832 Pero si toda tu vida hubieras sentido que no importa lo que piensas... 343 00:23:35,040 --> 00:23:36,709 ¿cómo te sentirías? 344 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 Cuando nos liberemos tendremos que preguntarnos quiénes somos. 345 00:24:35,559 --> 00:24:37,144 ¿Terminaremos para la cena? 346 00:24:37,311 --> 00:24:39,230 Tengo que darle los antibióticos a Miep. 347 00:24:39,980 --> 00:24:41,607 ¿Dónde conseguiste antibióticos? 348 00:24:43,234 --> 00:24:44,443 Caminó. 349 00:24:45,486 --> 00:24:48,572 Caminó durante un día y medio hasta la clínica móvil. 350 00:24:48,948 --> 00:24:50,908 Con Miep a cuestas. 351 00:24:56,080 --> 00:24:59,708 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 352 00:25:00,167 --> 00:25:02,711 y abundante en bondad y perdón. 353 00:25:04,129 --> 00:25:07,800 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 354 00:25:07,967 --> 00:25:11,595 y abundante en bondad y perdón. 355 00:25:11,762 --> 00:25:15,557 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 356 00:25:16,141 --> 00:25:19,353 y abundante en bondad y perdón. 357 00:25:20,271 --> 00:25:22,398 Escondo los antibióticos en el puré de manzana... 358 00:25:22,564 --> 00:25:24,400 o no se los toma. 359 00:25:27,736 --> 00:25:31,031 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 360 00:25:31,657 --> 00:25:34,618 y abundante en bondad y perdón. 361 00:25:35,619 --> 00:25:39,373 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 362 00:25:39,707 --> 00:25:42,668 y abundante en bondad y perdón. 363 00:25:43,294 --> 00:25:47,548 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 364 00:25:47,715 --> 00:25:50,551 y abundante en bondad y perdón. 365 00:25:50,718 --> 00:25:54,763 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 366 00:25:55,639 --> 00:25:56,849 Perdóname. 367 00:25:57,558 --> 00:25:59,351 Son muy grandes para mi boca. 368 00:25:59,518 --> 00:26:01,478 El Señor es misericordioso y compasivo... 369 00:26:01,645 --> 00:26:03,022 escaso de ira... 370 00:26:03,188 --> 00:26:05,649 y abundante en bondad y perdón. 371 00:26:07,901 --> 00:26:09,987 El Señor es misericordioso y compasivo... 372 00:26:10,154 --> 00:26:13,365 escaso de ira, y abundante en bondad y perdón. 373 00:26:20,748 --> 00:26:23,208 Tomemos un descanso. 374 00:26:33,761 --> 00:26:35,095 Melvin. 375 00:26:39,725 --> 00:26:40,893 Te toca. 376 00:26:53,405 --> 00:26:55,282 No me digas nada. 377 00:26:56,033 --> 00:26:57,409 La verdad, estoy harta. 378 00:26:57,576 --> 00:26:59,328 Está bien, voy hacia allá. 379 00:27:00,329 --> 00:27:01,538 ¡Ahí voy! 380 00:27:02,539 --> 00:27:04,583 ¿Siempre será así? 381 00:27:06,710 --> 00:27:07,711 ¿Así cómo? 382 00:27:08,879 --> 00:27:09,922 Como un hombre. 383 00:27:10,422 --> 00:27:12,466 ¿Nettie será un hombre a partir de ahora? 384 00:27:18,972 --> 00:27:23,644 Después entendimos que Nettie no se convirtió en hombre por lo que pasó. 385 00:27:25,604 --> 00:27:27,773 Nettie nunca se había sentido mujer. 386 00:27:29,441 --> 00:27:32,069 Y fingir se había vuelto imposible. 387 00:27:47,000 --> 00:27:48,794 ¿Mi hermano está escuchando? 388 00:27:54,967 --> 00:27:56,427 Hola, hermanito. 389 00:28:00,180 --> 00:28:02,599 No sé si el bebé era tuyo... 390 00:28:02,766 --> 00:28:05,477 o de alguno de tus amigos. 391 00:28:08,188 --> 00:28:10,816 Pero creo que era tuyo... 392 00:28:13,235 --> 00:28:15,028 porque había algo malo en él. 393 00:28:20,701 --> 00:28:22,119 Me encantó. 394 00:28:23,454 --> 00:28:24,705 Creo. 395 00:28:28,417 --> 00:28:30,294 ¿No es extraño? 396 00:28:39,511 --> 00:28:41,180 No hablaré sobre eso. 397 00:28:42,347 --> 00:28:43,974 Ni sobre nada más. 398 00:28:46,518 --> 00:28:47,769 Nunca más. 399 00:28:55,277 --> 00:28:56,278 Pero... 400 00:28:56,445 --> 00:28:57,446 Pero ¿qué? 401 00:28:57,654 --> 00:28:59,490 Ella ya no habla. 402 00:28:59,907 --> 00:29:00,908 ¿Estás bien? 403 00:29:01,074 --> 00:29:02,284 Sólo habla con los niños. 404 00:29:02,451 --> 00:29:03,577 Más o menos. 405 00:29:04,369 --> 00:29:06,079 Creo que la llaman Melvin. 406 00:29:26,141 --> 00:29:29,561 Durante la Segunda Guerra Mundial, en Italia... 407 00:29:30,562 --> 00:29:33,315 los civiles se escondían en búnkeres. 408 00:29:34,066 --> 00:29:38,570 Necesitaban voluntarios para alimentar los generadores de electricidad. 409 00:29:39,947 --> 00:29:41,532 Pedaleando bicicletas. 410 00:29:43,992 --> 00:29:46,787 Y mientras te balanceabas en la viga... 411 00:29:46,954 --> 00:29:49,498 lo recordé. 412 00:29:50,457 --> 00:29:52,417 Hubieras sido la voluntaria perfecta. 413 00:29:54,628 --> 00:29:56,296 Si estuviéramos en un búnker. 414 00:29:58,507 --> 00:30:00,884 ¿A dónde iría la bicicleta en un espacio tan pequeño? 415 00:30:01,051 --> 00:30:04,137 Bueno, sería una bicicleta estática. 416 00:30:09,601 --> 00:30:11,311 Tengo que llevarle agua a los caballos. 417 00:30:18,318 --> 00:30:19,570 Mira esto. 418 00:30:31,915 --> 00:30:34,751 Apuesto a que no aprendiste estas cosas en la universidad. 419 00:30:35,669 --> 00:30:39,172 Sólo datos sobre bicicletas estáticas en lugares lejanos. 420 00:30:41,758 --> 00:30:43,594 Supongo que no debería sentirme triste. 421 00:30:44,303 --> 00:30:45,762 Porque nunca iré. 422 00:30:51,101 --> 00:30:53,061 ¿Por qué te obligaron a abandonar la colonia? 423 00:30:53,770 --> 00:30:55,647 Mi madre cuestionaba las cosas. 424 00:30:56,690 --> 00:30:58,108 ¿Cuestionó a Dios? 425 00:30:58,734 --> 00:30:59,901 No a Dios. 426 00:31:00,193 --> 00:31:01,194 El poder. 427 00:31:02,279 --> 00:31:04,656 Las reglas hechas en el nombre de Dios. 428 00:31:05,574 --> 00:31:09,119 Y animó a otras a cuestionarse también. 429 00:31:09,286 --> 00:31:10,579 ¿Como Ona? 430 00:31:10,746 --> 00:31:11,747 Sí. 431 00:31:12,956 --> 00:31:14,750 Ona la conocía bien. 432 00:31:16,126 --> 00:31:17,544 ¿Murió? 433 00:31:29,681 --> 00:31:30,891 Pero, a veces... 434 00:31:31,058 --> 00:31:35,103 escuchándolas hablar como hoy, es como escucharla a ella. 435 00:31:37,939 --> 00:31:39,733 ¿Por qué los ancianos te dejaron volver? 436 00:31:40,442 --> 00:31:42,277 Porque fui a la universidad... 437 00:31:42,444 --> 00:31:45,947 para poder servir a un propósito y enseñarles a los niños. 438 00:31:46,907 --> 00:31:48,200 Demasiado tarde. 439 00:32:01,963 --> 00:32:03,840 Quiero ayudar. 440 00:32:05,258 --> 00:32:06,718 Y no sé cómo. 441 00:32:08,303 --> 00:32:10,305 Volviste por Ona, ¿no? 442 00:32:11,556 --> 00:32:13,308 La forma en que la miras es... 443 00:32:14,559 --> 00:32:15,560 graciosa. 444 00:32:17,020 --> 00:32:19,064 No sé por qué no se casa contigo. 445 00:32:19,231 --> 00:32:21,400 Los dos dicen cosas sin sentido. 446 00:32:41,503 --> 00:32:43,171 Mamá. 447 00:32:45,841 --> 00:32:47,843 Residentes, salgan de sus casas... 448 00:32:48,009 --> 00:32:50,220 - para ser contados en el censo de 2010. - Oigan. 449 00:32:51,054 --> 00:32:52,597 A un lado. ¡Vamos! 450 00:32:55,767 --> 00:32:57,394 Por favor, salgan para ser contados. 451 00:32:57,561 --> 00:33:00,939 Salgan de sus casas para contarlos en el censo de 2010. 452 00:33:14,995 --> 00:33:19,875 Todos los residentes deben salir de sus hogares para ser contados. 453 00:33:38,185 --> 00:33:40,854 Está bien. ¿Quieres probarlo? 454 00:33:44,316 --> 00:33:45,734 Este es el censo de 2010. 455 00:33:45,901 --> 00:33:49,362 Por favor, salgan de sus casas para ser contados. 456 00:33:55,285 --> 00:33:56,578 Cosquillas. 457 00:34:10,342 --> 00:34:13,178 Estoy aquí para recopilar datos para el censo de 2010. 458 00:34:13,345 --> 00:34:16,097 Por favor, salgan sus hogares para ser contados. 459 00:34:19,810 --> 00:34:20,811 Vamos. 460 00:34:20,977 --> 00:34:22,062 ¿Por qué? 461 00:34:22,229 --> 00:34:23,605 Sólo... Vamos. 462 00:34:40,413 --> 00:34:43,834 Las señoritas frente a mí. ¿Cuántos años tienen? 463 00:34:44,000 --> 00:34:45,710 - Tengo 15. - Tengo 16. 464 00:34:45,877 --> 00:34:47,921 Bueno. Así que deben tener novio. 465 00:34:48,922 --> 00:34:50,298 - No. No tenemos. -¿No tienen novio? 466 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 Nos veremos pronto. 467 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 Cuídense. 468 00:35:06,940 --> 00:35:11,736 Reina del baile 469 00:35:12,153 --> 00:35:15,824 Anímate, Jean 470 00:35:15,991 --> 00:35:18,785 Oh, ¿qué significará? 471 00:35:18,952 --> 00:35:22,455 Para un soñador despierto 472 00:35:22,622 --> 00:35:25,083 Y un hogar... 473 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 ¿Dónde está Autje? 474 00:35:59,367 --> 00:36:01,661 Empecemos sin ella. 475 00:36:04,998 --> 00:36:05,999 Gracias. 476 00:36:07,792 --> 00:36:09,336 ¿Estuviste fumando? 477 00:36:09,502 --> 00:36:10,587 ¿Es asunto tuyo? 478 00:36:10,754 --> 00:36:11,922 Por favor. 479 00:36:16,551 --> 00:36:18,887 ¡No puedo vivir ni un segundo más! 480 00:36:19,346 --> 00:36:20,555 ¡Autje! 481 00:36:26,937 --> 00:36:28,396 ¡Autje! 482 00:36:31,900 --> 00:36:33,526 Autje, te las verás conmigo. 483 00:36:34,903 --> 00:36:36,446 El censista nos acaba de decir... 484 00:36:36,613 --> 00:36:39,366 que uno de nuestros hombres regresará de la ciudad esta noche. 485 00:36:40,367 --> 00:36:42,160 Necesitan más dinero para la fianza. 486 00:36:42,327 --> 00:36:43,328 ¿Quién vendrá? 487 00:36:44,913 --> 00:36:45,956 Tu Klaas. 488 00:36:47,165 --> 00:36:48,959 Así que el tiempo apremia. 489 00:36:49,125 --> 00:36:50,752 Todas, siéntense. 490 00:36:54,005 --> 00:36:56,383 August, por favor, pros de irse. 491 00:36:57,467 --> 00:36:58,969 Pros de irse. 492 00:37:02,013 --> 00:37:03,390 Nos iremos de aquí. 493 00:37:03,890 --> 00:37:05,141 Estaremos a salvo. 494 00:37:05,308 --> 00:37:06,309 Tal vez no. 495 00:37:06,476 --> 00:37:08,937 La primera es un hecho, si nos vamos, nos iremos. 496 00:37:09,104 --> 00:37:11,648 ¿Necesitamos afirmar lo obvio una y otra vez? 497 00:37:13,316 --> 00:37:14,484 Sí, Autje. 498 00:37:15,735 --> 00:37:17,696 Conoceremos un poco el mundo. 499 00:37:18,363 --> 00:37:19,698 Pasemos a los contras de irse. 500 00:37:19,864 --> 00:37:22,826 Nosotras decidiremos lo que pasa en estas reuniones. 501 00:37:24,035 --> 00:37:26,579 No un mediocre granjero fracasado que tiene que enseñar. 502 00:37:26,746 --> 00:37:28,248 Eres un invitado aquí. 503 00:37:28,498 --> 00:37:32,544 Fuiste invitado a escuchar lo que digamos para escribirlo. 504 00:37:32,711 --> 00:37:35,422 Nada más. Limítate a escuchar. 505 00:37:35,588 --> 00:37:36,881 ¡Mariche! 506 00:37:37,048 --> 00:37:40,051 Klaas regresará pronto y estás perdiendo el tiempo. 507 00:37:40,760 --> 00:37:42,595 Vendrá a tu casa el tiempo suficiente... 508 00:37:42,762 --> 00:37:46,099 para llevarse sus animales y venderlos para la fianza... 509 00:37:46,266 --> 00:37:49,102 para que esos violadores vuelvan a la colonia... 510 00:37:49,269 --> 00:37:52,897 y les pondrá la mano encima a ti y a tus hijos. 511 00:37:53,481 --> 00:37:56,234 Y tú, como siempre, no haces nada... 512 00:37:56,401 --> 00:37:59,571 más que sacar tu rabia contra todos. 513 00:37:59,779 --> 00:38:01,239 IRSE PROS - CONTRAS 514 00:38:01,906 --> 00:38:05,577 Quisiera disculparme por intentar acelerar los procedimientos. 515 00:38:07,370 --> 00:38:08,830 No me corresponde. 516 00:38:13,960 --> 00:38:15,211 ¡Mejal! 517 00:38:20,550 --> 00:38:21,718 Lo siento. 518 00:38:23,136 --> 00:38:24,596 Mamá. 519 00:38:29,142 --> 00:38:31,478 ¿Qué pasa? 520 00:38:32,854 --> 00:38:33,897 ¿Qué tienes? 521 00:38:37,984 --> 00:38:39,736 Miep, ¿qué pasa? 522 00:38:40,820 --> 00:38:42,614 Me duele. 523 00:38:45,700 --> 00:38:46,993 Todo está bien. 524 00:38:49,454 --> 00:38:50,789 Todo está bien. 525 00:38:57,587 --> 00:38:58,880 Todo está bien. 526 00:39:05,845 --> 00:39:08,014 No hay contras de irse. 527 00:39:10,183 --> 00:39:11,851 Todo está bien. 528 00:39:16,022 --> 00:39:18,066 No te preocupes, Nettie. 529 00:39:25,115 --> 00:39:29,327 Hijos del Padre celestial 530 00:39:30,662 --> 00:39:35,333 Que a salvo en su seno se reúnen 531 00:39:35,959 --> 00:39:40,922 Como pajaritos en su nido, estrellas en el Cielo 532 00:39:41,089 --> 00:39:43,633 Tal refugio 533 00:39:43,800 --> 00:39:46,928 Jamás fue otorgado 534 00:39:47,095 --> 00:39:51,558 Aunque dé o tome 535 00:39:52,183 --> 00:39:56,688 Dios jamás desampara a sus hijos 536 00:39:57,188 --> 00:40:01,693 Su propósito es puramente amoroso 537 00:40:01,901 --> 00:40:04,237 Para preservarlos 538 00:40:04,404 --> 00:40:07,282 Puros y santos 539 00:40:08,324 --> 00:40:13,288 Hijos del Padre celestial 540 00:40:13,746 --> 00:40:15,373 A salvo en 541 00:40:15,540 --> 00:40:18,918 Su seno se reúnen 542 00:40:19,085 --> 00:40:24,048 Como pajaritos en su nido, estrellas en el Cielo 543 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 Tal refugio 544 00:40:26,968 --> 00:40:30,555 Jamás fue otorgado 545 00:40:34,058 --> 00:40:35,351 Si dejamos la colonia... 546 00:40:35,518 --> 00:40:38,062 ¿cómo viviremos con el dolor de no ver a nuestros hermanos... 547 00:40:38,229 --> 00:40:39,689 y a nuestros hijos de nuevo? 548 00:40:40,940 --> 00:40:42,108 A los hombres. 549 00:40:57,290 --> 00:40:58,291 El tiempo todo lo cura. 550 00:41:00,960 --> 00:41:03,755 Nuestra libertad y seguridad son nuestro objetivo. 551 00:41:04,923 --> 00:41:08,259 Y son los hombres quienes nos impiden alcanzarlo. 552 00:41:10,762 --> 00:41:12,263 Pero no todos los hombres. 553 00:41:27,695 --> 00:41:29,489 Tal vez no sean los hombres... 554 00:41:30,281 --> 00:41:31,991 sino una forma de ver el mundo y a nosotras... 555 00:41:32,158 --> 00:41:35,411 que se ha apoderado del corazón y mente de los hombres. 556 00:41:38,539 --> 00:41:40,833 Así que, si nos vamos... 557 00:41:41,000 --> 00:41:43,044 ¿nunca volveré a ver a mis hermanos? 558 00:41:44,754 --> 00:41:46,256 ¿Quién cuidará de ellos? 559 00:41:47,423 --> 00:41:48,675 ¿De todos ellos? 560 00:41:50,093 --> 00:41:53,513 No podemos saber si nos quedaremos o nos iremos antes de resolver... 561 00:41:53,680 --> 00:41:56,099 estas cuestiones de última hora. 562 00:41:57,600 --> 00:41:59,644 Yo no llamaría al futuro de nuestra relación... 563 00:41:59,811 --> 00:42:02,522 con los hombres que amamos "cuestiones de última hora". 564 00:42:28,756 --> 00:42:29,966 Llévatela. 565 00:42:43,730 --> 00:42:47,233 Todo estaba esperando a suceder antes de que sucediera. 566 00:42:48,443 --> 00:42:50,153 Podríamos mirar atrás y seguir los pasos... 567 00:42:50,320 --> 00:42:52,613 por el camino que condujo a la violencia. 568 00:42:53,489 --> 00:42:54,490 Cuando miramos hacia atrás... 569 00:42:55,408 --> 00:42:57,452 pudimos ver que había estado en todas partes... 570 00:42:58,161 --> 00:43:00,163 estuviera pasando o todavía no. 571 00:43:01,122 --> 00:43:02,248 Hola. 572 00:43:15,845 --> 00:43:17,055 Hola. 573 00:43:30,777 --> 00:43:32,403 Te traeré un poco de agua. 574 00:43:43,831 --> 00:43:45,583 No hay vasos, ni nada parecido. 575 00:44:16,072 --> 00:44:18,116 Qué bueno tenerte aquí, August. 576 00:44:19,951 --> 00:44:22,120 Para recordarnos lo que es posible. 577 00:44:23,996 --> 00:44:25,748 Porque es fácil olvidarlo. 578 00:44:34,632 --> 00:44:35,842 Lo siento mucho, Ona. 579 00:44:39,554 --> 00:44:42,557 Algún día me gustaría escucharlo de quien debería decirlo. 580 00:44:55,486 --> 00:44:56,904 ¿Por qué el amor...? 581 00:44:57,989 --> 00:45:01,868 La ausencia de amor, el fin del amor, la necesidad de amor... 582 00:45:02,827 --> 00:45:04,996 ¿se traduce en tanta violencia? 583 00:45:11,377 --> 00:45:12,378 Ona. 584 00:45:14,547 --> 00:45:15,548 Ona. 585 00:45:18,217 --> 00:45:20,052 Yo podría cuidar de ti... 586 00:45:20,636 --> 00:45:21,929 y de tu bebé. 587 00:45:25,349 --> 00:45:26,350 Me gustaría hacerlo. 588 00:45:30,480 --> 00:45:31,481 Yo... 589 00:45:31,647 --> 00:45:32,648 Lo sé... 590 00:45:33,566 --> 00:45:34,817 pero no tienes que decirlo. 591 00:45:37,945 --> 00:45:40,698 Si estuviera casada, no sería yo. 592 00:45:41,741 --> 00:45:43,493 Así que la persona que amas se habría ido. 593 00:45:56,255 --> 00:45:57,590 Tu bebé... 594 00:46:01,135 --> 00:46:04,180 Si nos quedamos y no ganamos, le darán mi bebé... 595 00:46:05,139 --> 00:46:06,891 a otra familia de aquí. 596 00:46:08,476 --> 00:46:10,686 Tal vez a la familia de mi agresor. 597 00:46:13,105 --> 00:46:15,024 Si nos quedamos y no ganamos. 598 00:46:19,278 --> 00:46:21,155 No dejarás que eso suceda. No. 599 00:46:21,739 --> 00:46:22,740 No. 600 00:46:24,617 --> 00:46:25,910 No, no lo haré. 601 00:46:47,306 --> 00:46:49,517 August, debemos hablar sobre las opciones... 602 00:46:49,684 --> 00:46:52,520 para los hombres y jóvenes, si las mujeres deciden irse. 603 00:46:52,687 --> 00:46:54,355 Es una pérdida de tiempo porque no nos iremos. 604 00:46:54,522 --> 00:46:56,232 Los hombres podrían venir con nosotras. 605 00:46:56,399 --> 00:46:57,984 Entonces, ¿de qué sirve irnos? 606 00:46:58,150 --> 00:46:59,944 Se les podría permitir venir después... 607 00:47:00,111 --> 00:47:03,364 cuando nos hayamos establecido y prosperemos. 608 00:47:03,781 --> 00:47:08,244 ¿Deberíamos agregar "prosperar como comunidad colectiva alfabetizada"? 609 00:47:08,411 --> 00:47:09,412 Alfabetizada es tu palabra, no nuestra. 610 00:47:09,579 --> 00:47:11,414 No necesitamos tu lenguaje universitario. 611 00:47:11,581 --> 00:47:13,165 Escríbelo. Sabemos lo que significa. 612 00:47:13,332 --> 00:47:14,625 Continúa, Greta. 613 00:47:14,792 --> 00:47:16,877 Niños pequeños, chicos que necesiten ayuda... 614 00:47:17,044 --> 00:47:20,506 Cornelius, en su silla de ruedas, ellos vendrán con las mujeres. 615 00:47:20,673 --> 00:47:22,425 Voto por la primera opción. 616 00:47:22,592 --> 00:47:24,051 Que vengan los hombres que quieran. 617 00:47:24,218 --> 00:47:26,470 La primera opción es absurda y deberíamos tacharla. 618 00:47:26,637 --> 00:47:28,055 ¿Por qué se escriben algunas ideas... 619 00:47:28,222 --> 00:47:30,099 y otras las dejan fuera? 620 00:47:31,475 --> 00:47:34,186 Quiero irme. Me gustaría estrangularme. 621 00:47:34,353 --> 00:47:36,522 Mariche, quizás los hombres querrán venir con nosotras. 622 00:47:36,689 --> 00:47:38,858 Y estaríamos recreando nuestra colonia... 623 00:47:39,025 --> 00:47:40,276 con todos sus peligros, en otra parte. 624 00:47:40,443 --> 00:47:41,444 Y los hombres seguramente... 625 00:47:41,611 --> 00:47:42,778 vendrían con nosotras porque... 626 00:47:42,945 --> 00:47:44,155 no pueden sobrevivir sin nosotras. 627 00:47:44,322 --> 00:47:45,489 Bueno, no más de un par de días. 628 00:47:45,489 --> 00:47:46,532 No hemos decidido irnos. 629 00:47:46,699 --> 00:47:48,034 Me gustaría recordárselos. 630 00:47:48,200 --> 00:47:49,994 ¿Y cómo podríamos irnos si nunca... 631 00:47:50,161 --> 00:47:52,455 se nos ha permitido ver un mapa del mundo? 632 00:47:52,622 --> 00:47:54,665 Les conseguiré un mapa del mundo. 633 00:47:55,374 --> 00:47:59,086 También tengo un mapa de esta región. 634 00:47:59,086 --> 00:48:00,463 Con eso es suficiente. 635 00:48:00,588 --> 00:48:02,923 No viajaremos por todo el planeta. 636 00:48:03,090 --> 00:48:04,508 Tal vez sí. 637 00:48:04,884 --> 00:48:06,052 ¿Sabían que el período de migración... 638 00:48:06,052 --> 00:48:08,262 de las mariposas y libélulas es tan largo... 639 00:48:08,262 --> 00:48:12,141 que a menudo son los nietos los que llegan a su destino? 640 00:48:13,768 --> 00:48:15,311 Sí. Así que... 641 00:48:17,521 --> 00:48:18,522 Sí. 642 00:48:19,065 --> 00:48:20,983 Si nos saliéramos del mapa... 643 00:48:20,983 --> 00:48:23,277 podríamos crear nuestro propio mapa sobre la marcha. 644 00:48:23,736 --> 00:48:25,655 Entonces, ¿ahora quieres irte, Ona? 645 00:48:31,410 --> 00:48:33,245 ¿Estás bien, Mejal? 646 00:48:36,540 --> 00:48:38,918 No. Está teniendo una de sus crisis. 647 00:48:41,003 --> 00:48:42,254 Padre Todopoderoso... 648 00:48:42,880 --> 00:48:45,424 con toda humildad y súplica, te pedimos... 649 00:48:45,591 --> 00:48:47,093 tu abundante bondad... 650 00:48:47,677 --> 00:48:48,886 en este momento. 651 00:48:49,053 --> 00:48:50,471 Te suplicamos... 652 00:48:51,180 --> 00:48:53,724 que tengas piedad de nuestra hermana Mejal. 653 00:48:54,642 --> 00:48:56,894 Por favor, en tu benevolencia... 654 00:48:57,061 --> 00:48:58,521 cúrala. 655 00:48:58,854 --> 00:49:00,356 Y, por favor... 656 00:49:01,023 --> 00:49:04,151 te pedimos, envuélvela... 657 00:49:04,318 --> 00:49:06,987 en tu fuerza y amor eterno... 658 00:49:07,154 --> 00:49:08,656 y expulsa la enfermedad... 659 00:49:08,823 --> 00:49:10,658 que la aflige. 660 00:49:28,134 --> 00:49:29,427 Ayúdame. 661 00:49:29,927 --> 00:49:31,345 Alabado sea Dios. 662 00:49:35,766 --> 00:49:37,017 ¿Por qué sólo Mejal tiene estos...? 663 00:49:37,184 --> 00:49:38,185 Guarda silencio. 664 00:49:38,352 --> 00:49:39,478 A todas nos han atacado. 665 00:49:40,438 --> 00:49:43,274 No todas necesitamos llamar tanto la atención. 666 00:49:47,027 --> 00:49:48,571 ¿Qué atención? 667 00:49:48,821 --> 00:49:50,948 Hablo menos que todas juntas. ¿En qué te ofendí? 668 00:49:50,948 --> 00:49:52,867 Tienes esos ataques. 669 00:49:53,033 --> 00:49:54,326 Fumas. 670 00:49:55,286 --> 00:49:58,706 ¿Por qué? ¿Por qué es más difícil para ti que para nosotras? 671 00:49:58,873 --> 00:50:00,833 Nos atacaron a todas. A todas. 672 00:50:01,000 --> 00:50:04,462 Estamos perdiendo el tiempo pasando esta carga... 673 00:50:04,628 --> 00:50:06,672 este saco de piedras, de una a otra... 674 00:50:06,839 --> 00:50:09,592 alejando nuestro dolor. 675 00:50:09,759 --> 00:50:12,887 Absorbámoslo. Inhalémoslo. 676 00:50:13,053 --> 00:50:14,096 Vamos a digerirlo. 677 00:50:14,889 --> 00:50:17,391 Convirtámoslo en combustible. 678 00:50:22,980 --> 00:50:24,482 Habla, Mejal. 679 00:50:25,232 --> 00:50:26,525 Te escuchamos. 680 00:50:30,613 --> 00:50:32,782 Nos hicieron desconfiar de nosotras mismas. 681 00:50:38,204 --> 00:50:41,081 Eso fue peor que... 682 00:50:44,418 --> 00:50:45,628 Mejal. 683 00:50:54,303 --> 00:50:55,262 Cuando regrese Klaas... 684 00:50:55,429 --> 00:50:58,140 podría llevarse el ganado que necesitaríamos para el camino. 685 00:50:58,307 --> 00:50:59,475 ¿Para el camino? 686 00:50:59,892 --> 00:51:01,143 No nos iremos. 687 00:51:04,605 --> 00:51:06,440 Cambiaste de opinión, Ona. 688 00:51:06,607 --> 00:51:08,859 No creo que sea pecado, ¿o sí? 689 00:51:10,736 --> 00:51:12,905 ¿Cómo seremos perdonadas por esto? 690 00:51:13,489 --> 00:51:15,449 ¿Cómo seremos perdonadas... 691 00:51:15,616 --> 00:51:18,202 por los ancianos si los hemos desobedecido? 692 00:51:18,369 --> 00:51:21,497 Tal vez habrá otros ancianos u hombres de Dios... 693 00:51:21,664 --> 00:51:23,290 que perdonarán nuestros pecados. 694 00:51:23,457 --> 00:51:25,960 No necesitamos el perdón de los hombres de Dios... 695 00:51:26,126 --> 00:51:28,671 por proteger a nuestras hijas de actos perversos de viciosos... 696 00:51:28,838 --> 00:51:31,966 ¡que son los mismos hombres a los que debemos pedir perdón! 697 00:51:33,801 --> 00:51:35,594 Si Dios es un Dios amoroso... 698 00:51:36,303 --> 00:51:37,847 Nos perdonará. 699 00:51:39,181 --> 00:51:42,351 Si Dios es un Dios vengativo, entonces, nos creó a su imagen. 700 00:51:44,228 --> 00:51:46,313 Si Dios es omnipotente... 701 00:51:46,480 --> 00:51:50,401 ¿por qué no ha protegido a las mujeres y niñas de esta colonia? 702 00:51:55,573 --> 00:51:56,907 Destruiré... 703 00:51:57,908 --> 00:52:01,662 a cualquier ser vivo que le haga daño a mi hija. 704 00:52:04,582 --> 00:52:06,917 Lo desgarraré miembro por miembro. 705 00:52:07,751 --> 00:52:09,670 Profanaré su cuerpo... 706 00:52:09,837 --> 00:52:11,797 y lo enterraré vivo. 707 00:52:13,090 --> 00:52:15,593 Retaré a Dios a que me mate en el acto... 708 00:52:15,759 --> 00:52:19,221 si he pecado protegiendo a mi hija del mal... 709 00:52:19,388 --> 00:52:22,433 ¡y destruyendo ese mal para que no dañe a nadie más! 710 00:52:23,392 --> 00:52:25,144 Mentiré... 711 00:52:26,312 --> 00:52:27,938 cazaré, mataré. 712 00:52:28,522 --> 00:52:32,651 ¡Bailaré sobre las tumbas y arderé para siempre en el infierno... 713 00:52:32,818 --> 00:52:34,820 antes de permitir que otro hombre... 714 00:52:34,820 --> 00:52:39,575 satisfaga sus impulsos violentos con el cuerpo de mi hija de cuatro años! 715 00:53:08,228 --> 00:53:11,065 Sugiero que pensemos en lo que es bueno. 716 00:53:13,317 --> 00:53:14,902 "Todo lo que es verdadero... 717 00:53:15,903 --> 00:53:17,696 todo lo digno... 718 00:53:18,697 --> 00:53:20,324 todo lo justo... 719 00:53:21,241 --> 00:53:22,868 todo lo puro... 720 00:53:23,035 --> 00:53:24,787 todo lo amable... 721 00:53:25,412 --> 00:53:27,247 todo lo honorable... 722 00:53:28,082 --> 00:53:30,209 si hay alguna virtud... 723 00:53:30,376 --> 00:53:33,128 y si hay algo digno de alabanza... 724 00:53:33,712 --> 00:53:35,589 en eso pensad... 725 00:53:36,507 --> 00:53:39,760 y la paz de Dios estará con ustedes". 726 00:53:41,929 --> 00:53:44,139 Si me quedo, me convertiré en una asesina. 727 00:54:21,051 --> 00:54:23,053 Sé lo que son. Son letras. 728 00:54:23,053 --> 00:54:24,513 Pero ¿qué son esas? 729 00:54:24,888 --> 00:54:26,765 Son comas. 730 00:54:27,641 --> 00:54:31,145 Significan una breve pausa o un respiro en el texto. 731 00:54:34,732 --> 00:54:36,775 También hay una mariposa llamada coma. 732 00:54:38,068 --> 00:54:39,737 -¿Ah, sí? - Sí. 733 00:54:59,757 --> 00:55:00,966 Salome. 734 00:55:03,343 --> 00:55:06,805 Si te conviertes en asesina quedándote en la colonia... 735 00:55:07,222 --> 00:55:10,976 al lado de los hombres responsables de los ataques... 736 00:55:11,977 --> 00:55:13,228 entonces, deberías... 737 00:55:15,189 --> 00:55:16,982 para proteger tu propia alma... 738 00:55:17,649 --> 00:55:19,359 dejar la colonia. 739 00:55:20,611 --> 00:55:22,112 No todas somos asesinas. 740 00:55:22,279 --> 00:55:23,405 No todavía. 741 00:55:23,572 --> 00:55:26,325 He hecho lo que manda el versículo de filipenses... 742 00:55:26,492 --> 00:55:28,786 que es pensar en lo que es bueno... 743 00:55:29,745 --> 00:55:31,663 lo que es justo, lo que es puro... 744 00:55:31,830 --> 00:55:33,165 lo virtuoso. 745 00:55:34,708 --> 00:55:36,085 Pacifismo. 746 00:55:38,796 --> 00:55:40,422 El pacifismo es bueno. 747 00:55:40,589 --> 00:55:41,757 Cualquier clase de violencia... 748 00:55:42,508 --> 00:55:44,134 es injustificable. 749 00:55:45,052 --> 00:55:48,180 Al quedarnos aquí, las mujeres... 750 00:55:49,348 --> 00:55:51,934 estaremos traicionando el principio de nuestra fe... 751 00:55:52,101 --> 00:55:53,435 que es el pacifismo... 752 00:55:55,604 --> 00:55:57,231 porque al quedarnos... 753 00:55:59,525 --> 00:56:02,820 a sabiendas nos situaremos... 754 00:56:04,154 --> 00:56:08,075 en una ruta de colisión directa hacia la violencia... 755 00:56:09,743 --> 00:56:12,663 provocada por nosotras o contra nosotras. 756 00:56:14,289 --> 00:56:18,669 Esta colonia es el único hogar que he conocido. 757 00:56:20,879 --> 00:56:22,840 Y no quiero irme. 758 00:56:23,549 --> 00:56:24,925 Pero al quedarnos... 759 00:56:25,759 --> 00:56:27,594 estaremos invitando al daño. 760 00:56:28,846 --> 00:56:30,722 Estaremos en estado de guerra. 761 00:56:30,889 --> 00:56:34,643 Convertiremos esta colonia en un campo de batalla. 762 00:56:38,313 --> 00:56:40,440 No podemos convertirnos en asesinas. 763 00:56:40,607 --> 00:56:43,110 Y no podemos soportar más violencia... 764 00:56:45,320 --> 00:56:46,989 por eso debemos irnos. 765 00:57:09,469 --> 00:57:12,431 También he estado pensando en el versículo de filipenses... 766 00:57:13,515 --> 00:57:15,684 y he pensado en lo que es bueno. 767 00:57:17,060 --> 00:57:18,520 La libertad es buena. 768 00:57:19,563 --> 00:57:21,607 Es mejor que la esclavitud. 769 00:57:22,858 --> 00:57:24,610 El perdón es bueno. 770 00:57:25,611 --> 00:57:27,321 Es mejor que la venganza. 771 00:57:28,530 --> 00:57:31,700 Y la esperanza por lo desconocido es buena... 772 00:57:31,867 --> 00:57:34,286 es mejor que el odio a lo conocido. 773 00:57:34,453 --> 00:57:36,455 ¿Y la seguridad... 774 00:57:37,456 --> 00:57:40,375 la tranquilidad, el hogar y la familia? 775 00:57:41,501 --> 00:57:44,421 ¿Qué hay del matrimonio... 776 00:57:46,548 --> 00:57:49,218 y del amor, Ona? 777 00:57:49,968 --> 00:57:52,304 Yo no sé de esas cosas... 778 00:57:52,471 --> 00:57:53,847 de ninguna de ellas. 779 00:57:54,848 --> 00:57:56,558 Excepto el amor... 780 00:57:57,601 --> 00:58:00,103 y... hasta el amor es un misterio para mí. 781 00:58:01,021 --> 00:58:03,815 Creo que mi hogar es con mi madre y mi hermana... 782 00:58:03,982 --> 00:58:06,485 y con mi hijo por nacer, dondequiera que me encuentre. 783 00:58:08,946 --> 00:58:10,989 ¿No lo odiarás? 784 00:58:14,201 --> 00:58:17,412 Es hijo de un hombre que te inspira pensamientos violentos. 785 00:58:22,501 --> 00:58:25,045 Ya lo amo más que a nada. 786 00:58:26,421 --> 00:58:29,508 Es tan inocente y digno de ser amado como el sol de la tarde. 787 00:58:29,675 --> 00:58:33,053 También lo fue el padre del niño cuando nació. 788 00:58:37,432 --> 00:58:41,478 Pero si dices que el perdón es mejor que la venganza... 789 00:58:43,605 --> 00:58:47,234 ¿no estás diciendo que debemos quedarnos y perdonar a los hombres? 790 00:58:47,401 --> 00:58:50,654 No debemos perdonar por obligación. 791 00:58:53,198 --> 00:58:57,869 Pero, con un poco de distancia, quizás pueda... 792 00:58:59,746 --> 00:59:02,833 entender cómo se pudieron cometer estas atrocidades. 793 00:59:04,209 --> 00:59:08,547 Y con la distancia, tal vez pueda compadecerme de estos hombres... 794 00:59:10,257 --> 00:59:12,134 y perdonarlos. 795 00:59:13,051 --> 00:59:14,845 E incluso quererlos. 796 00:59:17,180 --> 00:59:19,725 Sin pelear. Pero moviéndonos. 797 00:59:20,517 --> 00:59:22,936 Siempre moviéndonos. Nunca peleando. 798 00:59:23,103 --> 00:59:26,064 Siempre moviéndonos. 799 00:59:26,273 --> 00:59:29,651 Nunca peleando. Moviéndonos. Nunca peleando. Siempre moviéndonos. 800 00:59:29,818 --> 00:59:31,403 ¿Puedes callarte? 801 00:59:31,570 --> 00:59:32,446 Cállate tú. 802 00:59:32,446 --> 00:59:35,991 Cállense todas. ¿Se volvieron locas? Ya se hizo de noche. 803 00:59:39,119 --> 00:59:42,289 Quiero contar otra historia sobre Ruth y Cheryl. 804 00:59:51,214 --> 00:59:55,427 Siempre me daba miedo la carretera al norte de la colonia. 805 00:59:57,512 --> 01:00:00,182 Hay muchos barrancos a ambos lados del camino. 806 01:00:03,894 --> 01:00:07,022 El carruaje se tambalea de lado a lado. 807 01:00:07,606 --> 01:00:11,318 Ruth y Cheryl siguen mis órdenes con las riendas... 808 01:00:12,486 --> 01:00:15,030 pero son bruscas y coléricas. 809 01:00:15,197 --> 01:00:17,240 Y era peligroso. 810 01:00:19,493 --> 01:00:22,204 Pero cuando aprendí a enfocar mi mirada... 811 01:00:22,371 --> 01:00:24,873 muy por delante de mí... 812 01:00:25,040 --> 01:00:28,502 y no sólo en el camino inmediato frente a Ruth y Cheryl... 813 01:00:28,668 --> 01:00:30,796 fue cuando comencé a sentirme segura. 814 01:00:39,805 --> 01:00:44,768 Irnos nos dará la perspectiva que necesitamos... 815 01:00:45,519 --> 01:00:46,937 para perdonar. 816 01:00:51,525 --> 01:00:54,277 Que consiste en amar adecuadamente... 817 01:00:55,362 --> 01:00:58,698 y mantener la paz, según nuestra fe. 818 01:01:00,242 --> 01:01:04,246 Por lo tanto, nuestra partida no sería un acto de cobardía... 819 01:01:04,454 --> 01:01:05,705 ni de abandono. 820 01:01:05,705 --> 01:01:06,623 A ver cómo lo haces. 821 01:01:06,790 --> 01:01:11,461 No sería porque nos excomulgaron o exiliaron. 822 01:01:12,087 --> 01:01:14,798 Sería un gran acto de fe... 823 01:01:15,006 --> 01:01:16,466 Vamos. 824 01:01:16,675 --> 01:01:20,679 ...un paso hacia el amor y el perdón. 825 01:01:24,933 --> 01:01:28,437 Al irnos demostramos nuestra fe. 826 01:01:30,188 --> 01:01:34,734 Nos vamos porque nuestra fe es más fuerte que las reglas. 827 01:01:38,613 --> 01:01:40,282 Más grande que nuestra vida. 828 01:02:04,264 --> 01:02:06,558 Lo siento. Pero creo que me estoy muriendo. 829 01:02:12,689 --> 01:02:14,900 Madre, no te estás muriendo. 830 01:02:15,609 --> 01:02:17,611 Tus lentes están sucios. 831 01:02:23,283 --> 01:02:25,410 ¿De qué se ríen? 832 01:02:26,870 --> 01:02:28,830 No podemos irnos. 833 01:02:31,416 --> 01:02:34,044 Es mejor quedarse y luchar que irse. 834 01:02:34,211 --> 01:02:36,963 ¿De verdad quieres quedarte y no luchar? 835 01:02:37,964 --> 01:02:39,716 ¿Cuándo fue la última vez que tuviste la fuerza... 836 01:02:39,925 --> 01:02:41,635 para defenderte de Klaas... 837 01:02:41,801 --> 01:02:43,011 y proteger a tus hijos... 838 01:02:43,178 --> 01:02:45,305 - o para escapar del peligro? -¿Quién te crees tú... 839 01:02:45,472 --> 01:02:47,265 para decirme qué tipo de esposa y madre ser... 840 01:02:47,432 --> 01:02:48,725 si no eres ni una ni la otra? 841 01:02:48,892 --> 01:02:51,478 Eres una solterona. ¡Una puta! 842 01:02:51,645 --> 01:02:52,938 -¡Una madre soltera! - Basta. 843 01:02:53,104 --> 01:02:55,190 A Ona la sedaron y violaron como a todas. 844 01:02:55,357 --> 01:02:57,651 ¡Cómo te atreves a llamarla puta! 845 01:02:57,817 --> 01:02:59,694 Mariche, ¿no te da miedo que tus niños... 846 01:02:59,861 --> 01:03:02,614 se conviertan en monstruos como su padre porque no los protegiste? 847 01:03:02,781 --> 01:03:04,032 -¡Basta! - No los educaste... 848 01:03:04,282 --> 01:03:06,576 no les enseñaste el horror de los caminos de su padre... 849 01:03:06,743 --> 01:03:09,538 ¡Ya he oído suficiente! 850 01:03:10,121 --> 01:03:13,375 ¿Se dan cuenta de que estamos hablando de irnos? 851 01:03:13,542 --> 01:03:16,836 Somos muchas. Muchas cosas pueden salir mal. 852 01:03:17,003 --> 01:03:17,963 Y el tiempo vuela. 853 01:03:18,129 --> 01:03:21,466 Por el amor de nuestro Señor Jesucristo y precioso Salvador... 854 01:03:21,633 --> 01:03:24,135 ¡cierren el pico, por favor! 855 01:03:29,307 --> 01:03:31,476 ¿Cómo te atreves a juzgarme? 856 01:03:32,102 --> 01:03:33,937 No fue un juicio. Era una pregunta. 857 01:03:44,406 --> 01:03:46,283 Dile que lo sientes. 858 01:03:50,203 --> 01:03:51,705 Lo siento. 859 01:03:52,247 --> 01:03:54,749 - Siento que te haya dolido lo que dije. -¡Vete con mierda! 860 01:03:54,916 --> 01:03:56,001 ¡Siéntate, Mariche! 861 01:03:56,167 --> 01:03:57,460 Creo que es "vete a la mierda". 862 01:04:00,130 --> 01:04:01,756 De verdad lo siento. 863 01:04:02,465 --> 01:04:04,467 Lo digo no sólo para dejar el dolor atrás... 864 01:04:04,676 --> 01:04:08,555 sino porque de verdad siento que no debí haberte dicho algo así. 865 01:04:10,140 --> 01:04:14,978 Y Mariche, lo siento porque no necesitas ni mereces más daño. 866 01:04:17,314 --> 01:04:18,898 ¿Quién te crees? 867 01:04:20,150 --> 01:04:21,985 ¿Quiénes se creen ustedes... 868 01:04:22,944 --> 01:04:25,905 para fingir que yo tenía elección? 869 01:04:43,048 --> 01:04:45,717 Yo también lo siento, Mariche. 870 01:04:47,010 --> 01:04:50,722 No intenté protegerte a ti o a tus hijos de Klaas. 871 01:04:51,848 --> 01:04:55,310 Y lo que dices es cierto. No tuviste elección. 872 01:04:55,518 --> 01:04:59,397 Lo perdonaste una y otra vez... 873 01:05:00,148 --> 01:05:01,816 como te dijeron que debías hacerlo. 874 01:05:05,320 --> 01:05:07,030 Como yo te lo dije. 875 01:05:09,157 --> 01:05:10,408 Lo siento. 876 01:05:12,202 --> 01:05:13,745 Lo siento. 877 01:05:16,790 --> 01:05:18,333 Lo siento. 878 01:05:38,728 --> 01:05:42,399 No sólo los varones han sido excelentes alumnos. 879 01:05:54,577 --> 01:05:57,831 Creo que todas lo sentimos mucho, Mariche. 880 01:05:58,456 --> 01:06:00,959 Lo que tuviste que soportar fue un... 881 01:06:01,126 --> 01:06:03,461 Mal uso del perdón. 882 01:06:03,962 --> 01:06:07,674 ¿Existe tal cosa? ¿Un perdón que no sea bueno? 883 01:06:08,007 --> 01:06:10,635 En algunos casos, puede que el perdón... 884 01:06:10,802 --> 01:06:13,680 se confunda con permiso. 885 01:06:50,341 --> 01:06:51,760 ¿Qué pasa aquí? 886 01:06:53,803 --> 01:06:55,513 ¿Qué pasa? Julius, ¿qué pasa? 887 01:06:59,100 --> 01:07:02,353 Nettie, por favor. Haz una excepción y dinos qué pasa. 888 01:07:03,271 --> 01:07:04,814 ¿Qué le pasó? 889 01:07:06,524 --> 01:07:07,984 Nettie, sé sensata. 890 01:07:08,151 --> 01:07:11,404 Dinos qué le pasó a Julius. Habla. Sólo esta vez. 891 01:07:12,280 --> 01:07:13,406 ¿Qué pasa, cariño? 892 01:07:13,907 --> 01:07:16,701 Mi nariz. Hay una cereza en mi nariz. 893 01:07:16,868 --> 01:07:18,286 Está bien, respira fuerte. 894 01:07:19,621 --> 01:07:20,872 Más fuerte. Otra vez. 895 01:07:24,751 --> 01:07:25,668 Eso es. 896 01:07:25,835 --> 01:07:27,796 No hay cerezas en la colonia. 897 01:07:29,631 --> 01:07:32,091 A veces Klaas las trae de la ciudad. 898 01:07:32,258 --> 01:07:34,344 ¿Quién te dio las cerezas, Julius? 899 01:07:34,511 --> 01:07:35,929 Papá. 900 01:07:38,932 --> 01:07:41,267 ¿Por qué no... vas a jugar con Nettie, sí? 901 01:07:48,691 --> 01:07:50,068 ¿Hemos tomado una decisión? 902 01:07:50,235 --> 01:07:51,611 ¿Nos iremos? 903 01:07:53,613 --> 01:07:54,447 Sí. 904 01:07:55,740 --> 01:07:56,616 Nos vamos porque... 905 01:07:56,783 --> 01:07:59,953 Ya lo sabemos. Nos vamos porque no podemos quedarnos. 906 01:08:04,916 --> 01:08:06,417 Nos llevaremos a los niños de hasta 12 años. 907 01:08:06,626 --> 01:08:10,129 Permitiremos que los hombres se unan después, bajo ciertas condiciones. 908 01:08:10,755 --> 01:08:12,173 - No. - No. 909 01:08:12,340 --> 01:08:13,842 Aaron. Lo sé. 910 01:08:14,008 --> 01:08:15,802 Aaron tiene un poco más de 12 años. 911 01:08:16,177 --> 01:08:19,472 ¿Por qué los niños de 13 y 14 se quedan? ¿Por qué no pueden venir? 912 01:08:19,639 --> 01:08:22,141 Claro, como si no debiéramos tenerles miedo. 913 01:08:22,475 --> 01:08:25,687 August, eres el maestro de los niños. ¿Qué piensas? 914 01:08:25,854 --> 01:08:28,940 ¿Los niños de esa edad representan un riesgo para nosotras? 915 01:08:33,194 --> 01:08:34,737 Sí. Probablemente. 916 01:08:35,280 --> 01:08:40,201 Los niños de 13 y 14 años son capaces de causar mucho daño a niñas y mujeres. 917 01:08:41,619 --> 01:08:43,413 Y a ellos mismos. 918 01:08:45,290 --> 01:08:47,208 Es una edad impetuosa. 919 01:08:47,375 --> 01:08:50,628 Están poseídos por impulsos imprudentes... 920 01:08:50,795 --> 01:08:52,171 euforia física... 921 01:08:52,338 --> 01:08:56,634 e intensa curiosidad que, a menudo, resulta en heridas. 922 01:08:58,595 --> 01:09:00,221 Tienen emociones desenfrenadas... 923 01:09:00,889 --> 01:09:03,933 tales como profunda ternura y empatía... 924 01:09:04,100 --> 01:09:07,562 pero sin suficiente experiencia o desarrollo cerebral... 925 01:09:07,729 --> 01:09:12,483 para comprender las consecuencias de sus palabras o acciones. 926 01:09:12,775 --> 01:09:14,277 Son como los potrillos. 927 01:09:15,653 --> 01:09:19,490 Jóvenes, torpes, alegres, fuertes. 928 01:09:21,117 --> 01:09:24,037 Son criaturas altas, musculosas y sexualmente curiosas... 929 01:09:24,203 --> 01:09:27,415 con escaso control de sus impulsos, pero son niños. 930 01:09:33,129 --> 01:09:35,298 Son niños y se les puede enseñar. 931 01:09:37,717 --> 01:09:39,844 Sólo soy un mediocre maestro de escuela... 932 01:09:40,011 --> 01:09:41,679 un granjero fracasado... 933 01:09:41,846 --> 01:09:44,223 pero, sobre todo, un creyente. 934 01:09:45,141 --> 01:09:47,894 Y creo que con la guía adecuada... 935 01:09:48,061 --> 01:09:51,147 amor firme y paciencia... 936 01:09:51,314 --> 01:09:55,485 estos muchachos son capaces de volver a aprender sus roles en la colonia. 937 01:10:02,700 --> 01:10:05,370 Creo en lo que el gran poeta... 938 01:10:05,536 --> 01:10:10,124 Samuel Taylor Coleridge, pensó que eran las reglas básicas de la educación. 939 01:10:11,334 --> 01:10:12,835 "Trabajar por amor... 940 01:10:14,629 --> 01:10:16,965 y así, generar amor. 941 01:10:18,049 --> 01:10:21,719 Para habituar la mente a la precisión intelectual y la verdad. 942 01:10:22,720 --> 01:10:25,765 Para impulsar el poder imaginativo". 943 01:10:29,644 --> 01:10:31,187 Dijo... 944 01:10:31,354 --> 01:10:35,108 "Poco se enseña por concurso o disputa... 945 01:10:35,858 --> 01:10:39,070 todo por compasión y amor". 946 01:10:48,788 --> 01:10:52,583 Creo que los chicos deberían poder irse con las mujeres... 947 01:10:55,670 --> 01:10:57,588 Siempre que las mujeres elijan irse. 948 01:10:58,381 --> 01:10:59,799 Era una pregunta de sí o no. 949 01:10:59,966 --> 01:11:03,261 Cagas como cualquier hombre, ¿por qué no hablas como uno? 950 01:11:07,348 --> 01:11:08,349 Lo siento. 951 01:11:11,060 --> 01:11:13,062 Tengo una propuesta. 952 01:11:13,271 --> 01:11:15,773 Debemos proteger a todos nuestros niños. 953 01:11:15,940 --> 01:11:17,525 No sólo a nuestras hijas. 954 01:11:17,692 --> 01:11:19,986 Todos los niños menores de 15 años... 955 01:11:20,194 --> 01:11:24,032 y los que necesiten cuidados especiales, deberán acompañar a las mujeres. 956 01:11:24,449 --> 01:11:25,783 ¿A qué te refieres con "deberán"? 957 01:11:25,950 --> 01:11:28,036 ¿Qué pasa si se niegan? ¿Y si no quieren irse? 958 01:11:28,244 --> 01:11:30,997 No podemos llevar adolescentes a cuestas. 959 01:11:31,456 --> 01:11:33,666 Intentaremos influir en nuestros hijos. 960 01:11:33,875 --> 01:11:37,253 Pero no podemos obligarlos, y pueden negarse, es cierto. 961 01:11:37,420 --> 01:11:38,254 August... 962 01:11:40,590 --> 01:11:44,218 ¿te quedarías a enseñar a los chicos que se queden? 963 01:11:45,261 --> 01:11:46,179 Por supuesto. 964 01:12:02,570 --> 01:12:04,113 Está afuera. 965 01:12:06,532 --> 01:12:07,825 ¿Klaas? 966 01:12:12,538 --> 01:12:14,082 Tiene a Ruth y a Cheryl. 967 01:12:16,542 --> 01:12:19,337 Todas, regresen a sus casas y empaquen. 968 01:12:19,629 --> 01:12:21,631 Si alguien pregunta, estábamos cosiendo. 969 01:12:22,256 --> 01:12:25,051 August, consigue el mapa. 970 01:12:25,218 --> 01:12:26,260 Neitje y Autje... 971 01:12:26,427 --> 01:12:29,722 vayan a todas las casas y díganle a las mujeres que nos vamos. 972 01:12:29,889 --> 01:12:30,973 Que empaquen lo más que puedan... 973 01:12:31,140 --> 01:12:33,351 y nos reunimos en el lavadero después del amanecer. 974 01:12:33,518 --> 01:12:35,228 Tenemos que empezar temprano. 975 01:12:35,394 --> 01:12:38,981 Reunámonos todas aquí al amanecer. Todas. 976 01:12:42,151 --> 01:12:44,654 Después nos veremos en el camino junto al lavadero. 977 01:12:44,862 --> 01:12:47,156 -¿Traemos...? - Todo. Traigan todo. 978 01:12:47,740 --> 01:12:48,825 ¿Por qué? 979 01:12:56,833 --> 01:13:00,253 - Después del amanecer... ¿Sí? - Una hora después del amanecer. 980 01:13:00,419 --> 01:13:01,504 Nos iremos después del amanecer. 981 01:13:23,025 --> 01:13:26,279 Nos veremos después del amanecer en este camino. Traigan sus carruajes. 982 01:13:26,445 --> 01:13:27,822 Gracias, hermana. 983 01:13:40,501 --> 01:13:42,086 ¿Quién puede llegar a casa más rápido? 984 01:13:42,295 --> 01:13:43,921 Ella atrapó un grillo. 985 01:13:44,422 --> 01:13:45,506 ¿Ah, sí? 986 01:13:47,175 --> 01:13:49,010 ¿Puedo verlo? Muy bien. 987 01:13:55,349 --> 01:13:56,642 Sí. Es hora de dormir. 988 01:13:57,143 --> 01:13:58,102 Sí. 989 01:13:58,311 --> 01:13:59,687 No te vayas. 990 01:14:00,104 --> 01:14:02,732 Quédate conmigo esta noche. O puedo quedarme contigo. 991 01:14:04,108 --> 01:14:06,152 Si no voy a casa, atraerá la atención. 992 01:14:06,569 --> 01:14:08,696 - Mariche. - Vete a casa, madre. 993 01:14:09,113 --> 01:14:10,948 Te veré al amanecer. 994 01:14:49,987 --> 01:14:53,658 Dijeron que debería haber tomado más tiempo empacar toda una vida. 995 01:14:54,575 --> 01:14:55,910 Fue decepcionante... 996 01:14:56,244 --> 01:14:58,621 darse cuenta de que todo lo que alguna vez importó... 997 01:14:58,621 --> 01:15:00,414 pudiera empacarse en unas horas. 998 01:15:04,460 --> 01:15:07,088 Sólo dejaríamos rastros de nosotras. 999 01:15:22,478 --> 01:15:23,980 Vamos. 1000 01:15:32,363 --> 01:15:34,240 Oye. ¡August! 1001 01:15:36,575 --> 01:15:37,910 Ven a sentarte conmigo. 1002 01:15:43,124 --> 01:15:43,958 Aquí está el mapa. 1003 01:15:47,795 --> 01:15:49,046 ¿Dónde estamos? 1004 01:15:51,716 --> 01:15:52,800 Aquí. 1005 01:15:54,343 --> 01:15:55,177 ¿Aquí? 1006 01:15:55,344 --> 01:15:56,178 Sí. 1007 01:15:57,471 --> 01:15:59,348 Aquí estamos. 1008 01:16:06,314 --> 01:16:11,527 Este es el norte, sur, este y oeste. 1009 01:16:12,153 --> 01:16:15,781 Pero el mapa se mueve. ¿Cómo sabes en qué dirección debería estar? 1010 01:16:17,033 --> 01:16:19,368 Es navegación astronómica. 1011 01:16:20,036 --> 01:16:21,704 Puedo enseñarte. 1012 01:16:27,501 --> 01:16:29,003 ¿Conoces la Cruz del Sur? 1013 01:16:29,170 --> 01:16:30,171 Sí. 1014 01:16:31,047 --> 01:16:35,760 Pueden usar la Cruz del Sur para navegar. 1015 01:16:37,178 --> 01:16:42,350 Si conviertes tu mano derecha en un puño... 1016 01:16:46,604 --> 01:16:51,442 Alineas el primer nudillo con el eje de la Cruz. 1017 01:16:52,943 --> 01:16:56,030 Y colocas la punta de tu pulgar aquí... 1018 01:16:56,197 --> 01:16:57,948 eso indicará el sur. 1019 01:17:08,709 --> 01:17:10,711 ¿Se lo enseñarás a las demás? 1020 01:17:12,546 --> 01:17:15,299 Tendremos una clase de navegación. 1021 01:17:17,593 --> 01:17:20,721 ¿Ya conocías este pequeño truco? 1022 01:17:23,057 --> 01:17:24,392 Sí, claro. 1023 01:17:24,558 --> 01:17:29,021 Desearía poder enseñarte algo que no sepas. 1024 01:17:49,834 --> 01:17:52,211 ¿Qué será de ti cuando nos vayamos? 1025 01:18:17,153 --> 01:18:19,488 Haces un puño con la mano derecha. 1026 01:18:20,781 --> 01:18:23,909 Y apuntas los nudillos hacia la Cruz del Sur. 1027 01:18:24,660 --> 01:18:27,329 Se llama navegación astronómica. 1028 01:18:33,878 --> 01:18:35,963 Apunta estos dos nudillos. 1029 01:18:40,718 --> 01:18:41,677 ¿Así? 1030 01:18:41,844 --> 01:18:42,845 Sí. 1031 01:18:48,309 --> 01:18:50,811 Y donde apunte el pulgar, ese es el sur. 1032 01:18:52,188 --> 01:18:54,565 QUEDARSE Y LUCHAR PROS - CONTRAS 1033 01:18:54,732 --> 01:18:57,401 IRSE PROS - CONTRAS 1034 01:19:08,329 --> 01:19:10,498 Nos gusta enmarcar las cosas. 1035 01:19:11,415 --> 01:19:14,084 Incluso cuando se derraman por los bordes. 1036 01:19:14,793 --> 01:19:19,340 Así que nos reunimos por última vez en el pajar, donde tanto se había dicho. 1037 01:19:20,216 --> 01:19:22,801 Tanto que tu abuela te habría dicho... 1038 01:19:22,968 --> 01:19:24,386 si te hubiera conocido. 1039 01:19:46,867 --> 01:19:47,993 ¿Se fue? 1040 01:19:49,787 --> 01:19:51,497 Está durmiendo. 1041 01:19:51,664 --> 01:19:53,165 Profundamente. 1042 01:19:55,292 --> 01:19:57,086 Estaba muy ebrio. 1043 01:20:00,422 --> 01:20:03,592 Y me sorprendió entrando a escondidas en casa de noche... 1044 01:20:05,052 --> 01:20:08,514 y fue al granero y descubrió que nos habíamos llevado los caballos. 1045 01:20:09,598 --> 01:20:12,685 Mariche, ¿le dijiste lo que estamos planeando? 1046 01:20:13,727 --> 01:20:15,479 Sí. Pero sólo porque no dejaba de pegarme... 1047 01:20:15,479 --> 01:20:17,189 y ella intentaba distraerlo. 1048 01:20:17,356 --> 01:20:19,400 No creo que me creyera. 1049 01:20:19,567 --> 01:20:21,652 Y si sí, no creo que lo recuerde. 1050 01:20:21,819 --> 01:20:23,988 Estará inconsciente toda la mañana, estoy segura. 1051 01:20:27,575 --> 01:20:30,869 Pero también se lo dije porque de repente me sentí muy... 1052 01:20:46,302 --> 01:20:48,637 Hemos decidido que queremos... 1053 01:20:51,640 --> 01:20:52,850 Que tenemos... 1054 01:20:55,352 --> 01:20:58,480 Tenemos derecho a tres cosas. 1055 01:21:01,317 --> 01:21:02,484 ¿Cuáles son? 1056 01:21:07,698 --> 01:21:10,200 Queremos que nuestras hijas estén seguras. 1057 01:21:23,672 --> 01:21:27,509 Queremos ser fieles a nuestra fe. 1058 01:21:31,055 --> 01:21:33,182 Y queremos pensar. 1059 01:21:36,685 --> 01:21:37,686 Sí. 1060 01:21:41,523 --> 01:21:43,025 Alabado sea Dios. 1061 01:22:05,339 --> 01:22:07,216 Sí. Todas queremos eso. 1062 01:22:08,509 --> 01:22:13,347 Más cerca, Dios mío, de Ti 1063 01:22:14,264 --> 01:22:18,143 - Más cerca de Ti - De Ti 1064 01:22:18,644 --> 01:22:24,108 Aunque sea una cruz 1065 01:22:24,274 --> 01:22:27,486 Eso me eleva 1066 01:22:29,363 --> 01:22:34,118 Toda mi canción será 1067 01:22:34,284 --> 01:22:39,665 Más cerca, Dios mío, de Ti 1068 01:22:39,832 --> 01:22:44,962 Más cerca, Dios mío, de Ti 1069 01:22:45,879 --> 01:22:50,175 Más cerca de Ti 1070 01:22:52,177 --> 01:22:56,390 Aunque como el peregrino 1071 01:22:57,725 --> 01:23:01,812 El sol se vaya 1072 01:23:03,689 --> 01:23:09,361 Y la obscuridad caiga sobre mí 1073 01:23:09,528 --> 01:23:13,449 Yo descanse en una piedra 1074 01:23:15,451 --> 01:23:19,121 Y aun así, en mis sueños estaría 1075 01:23:21,123 --> 01:23:26,545 Más cerca, Dios mío, de Ti 1076 01:23:26,712 --> 01:23:32,634 Más cerca, Dios mío, de Ti 1077 01:23:32,801 --> 01:23:38,182 Más cerca de Ti 1078 01:23:39,141 --> 01:23:44,021 Deja que aparezca el camino 1079 01:23:45,147 --> 01:23:48,901 Como pasos al cielo 1080 01:23:50,778 --> 01:23:56,408 Todo lo que me envías 1081 01:23:56,575 --> 01:24:01,872 En misericordia dada 1082 01:24:02,122 --> 01:24:03,373 Vamos. 1083 01:24:05,042 --> 01:24:06,251 Vi a tu hermano. 1084 01:24:06,418 --> 01:24:07,669 ¡Cuidado! Las atraparemos. 1085 01:24:07,836 --> 01:24:09,880 Ayúdame, estoy atada. 1086 01:24:12,090 --> 01:24:13,300 ¿Dónde están? 1087 01:24:15,427 --> 01:24:16,637 Ahí. 1088 01:24:19,765 --> 01:24:23,268 Más cerca de Ti 1089 01:24:25,562 --> 01:24:31,568 Más cerca, Dios mío, de Ti 1090 01:24:31,735 --> 01:24:37,074 Más cerca de Ti 1091 01:24:52,756 --> 01:24:53,799 Sólo... 1092 01:24:53,799 --> 01:24:57,719 August, puedes hablar cuando quieras. No tienes que levantar la mano. 1093 01:25:00,889 --> 01:25:01,890 Yo... 1094 01:25:05,727 --> 01:25:07,145 Está bien. 1095 01:25:09,231 --> 01:25:10,691 No era importante. 1096 01:25:17,489 --> 01:25:18,824 Ah. 1097 01:25:21,994 --> 01:25:24,037 ¿Los niños están limpios y listos? 1098 01:25:28,834 --> 01:25:30,752 Gracias, Melvin. 1099 01:25:33,046 --> 01:25:35,173 Gracias por decir mi nombre. 1100 01:25:37,676 --> 01:25:41,179 Escondimos a Ruth y a Cheryl. Están listas para irnos. 1101 01:25:41,346 --> 01:25:42,806 ¿En serio? 1102 01:25:43,473 --> 01:25:46,518 Ay, mis niñas. 1103 01:25:48,854 --> 01:25:50,647 ¿Aaron preparó los caballos? 1104 01:25:53,567 --> 01:25:54,860 ¿Qué? Bueno, ¿dónde está? 1105 01:25:56,862 --> 01:25:57,946 ¿Dónde está? 1106 01:25:58,739 --> 01:25:59,823 - No. - Habla. 1107 01:25:59,990 --> 01:26:00,908 - Estás a salvo. - Por favor, habla. 1108 01:26:01,074 --> 01:26:03,243 - No te lastimaré. ¡No soy tu enemigo! - Tranquila, Salome. 1109 01:26:03,410 --> 01:26:05,579 -¡No! - Encontrarán a Aaron. 1110 01:26:05,746 --> 01:26:07,414 No me iré sin él. 1111 01:26:11,501 --> 01:26:13,795 Salome, ¡vuelve! 1112 01:26:17,716 --> 01:26:19,635 ¿Y si no lo convence? 1113 01:26:23,430 --> 01:26:24,348 ¿Madre? 1114 01:26:27,768 --> 01:26:28,644 Respira. 1115 01:26:29,311 --> 01:26:30,395 Respira. 1116 01:26:36,652 --> 01:26:38,195 Nos iremos ahora. 1117 01:26:43,033 --> 01:26:45,077 Estoy bien. Por favor, váyanse. 1118 01:26:45,243 --> 01:26:47,663 Vamos. 1119 01:26:49,039 --> 01:26:49,915 ¿Ahora? 1120 01:26:50,457 --> 01:26:51,458 Sí. 1121 01:26:52,334 --> 01:26:53,669 Haz una lista, August. 1122 01:26:55,212 --> 01:26:56,546 ¿Una lista de qué? 1123 01:26:56,713 --> 01:26:58,048 De cosas buenas. 1124 01:26:58,215 --> 01:27:02,594 De planes, de recuerdos. Escribe lo que sientas en una lista. 1125 01:27:03,720 --> 01:27:07,224 Lo que nosotras, las mujeres, querríamos. Por favor, escríbelo. 1126 01:27:08,976 --> 01:27:10,185 August. 1127 01:27:11,853 --> 01:27:13,981 Gracias por todo lo que has hecho. 1128 01:27:14,564 --> 01:27:17,109 Todas estamos muy orgullosas de ti. 1129 01:27:22,864 --> 01:27:25,409 Y tu madre también estaría orgullosa. 1130 01:27:32,666 --> 01:27:34,209 Haré una lista. 1131 01:27:37,087 --> 01:27:39,131 Este será un viaje difícil. 1132 01:27:39,297 --> 01:27:42,092 Hoy es el día que hizo el Señor. 1133 01:27:43,635 --> 01:27:44,886 Gozaremos... 1134 01:27:47,264 --> 01:27:48,640 y nos alegraremos en él. 1135 01:27:53,145 --> 01:27:54,855 Ve y únete a las demás. 1136 01:27:55,772 --> 01:27:56,940 Por favor. 1137 01:28:06,491 --> 01:28:09,327 No me enterrarán en esta colonia. 1138 01:28:11,413 --> 01:28:15,083 Méteme en un carruaje y déjame morir en el camino. 1139 01:28:16,418 --> 01:28:18,211 Pero ¿y August? 1140 01:28:24,009 --> 01:28:25,343 Él estará bien. 1141 01:28:31,933 --> 01:28:33,560 Él estará bien. 1142 01:28:55,165 --> 01:28:56,458 Sujétese con ambas manos. 1143 01:29:08,678 --> 01:29:09,679 ¡Ona! 1144 01:29:15,852 --> 01:29:17,354 Siempre te amaré. 1145 01:29:40,085 --> 01:29:42,420 Ella también te ama, August. 1146 01:29:42,587 --> 01:29:44,464 Ella nos ama a todos. 1147 01:30:23,628 --> 01:30:25,213 Sol. 1148 01:30:29,551 --> 01:30:31,136 Estrellas. 1149 01:30:33,847 --> 01:30:35,432 Baldes. 1150 01:30:38,393 --> 01:30:40,061 La cosecha. 1151 01:30:43,732 --> 01:30:45,192 Números. 1152 01:30:47,319 --> 01:30:48,612 Ventana. 1153 01:30:49,362 --> 01:30:50,906 NÚMEROS - VENTANAS - PAJA 1154 01:30:51,072 --> 01:30:52,407 Paja. 1155 01:30:54,993 --> 01:30:56,328 Sonidos. 1156 01:30:59,581 --> 01:31:01,124 Rayos de sol. 1157 01:31:07,005 --> 01:31:08,340 Amor. 1158 01:31:11,635 --> 01:31:13,887 Está bien. Nos vamos. 1159 01:31:21,353 --> 01:31:22,646 Lenguaje. 1160 01:31:26,399 --> 01:31:27,817 Viento. 1161 01:31:30,362 --> 01:31:32,656 RAYOS - AMOR - LENGUAJE - VIENTO - MUJERES 1162 01:31:32,656 --> 01:31:34,074 Mujeres. 1163 01:31:43,625 --> 01:31:44,793 ¿Salome? 1164 01:31:49,005 --> 01:31:50,715 Tal vez necesitemos protegernos. 1165 01:31:52,676 --> 01:31:53,718 ¿Dónde está Aaron? 1166 01:31:55,136 --> 01:31:56,930 En el carruaje, esperando. 1167 01:31:58,014 --> 01:31:59,683 ¿Lo convenciste de irse? 1168 01:32:01,184 --> 01:32:02,394 Tal vez lo necesites. 1169 01:32:03,853 --> 01:32:05,146 Para protección. 1170 01:32:06,856 --> 01:32:07,941 ¿Acaso lo...? 1171 01:32:10,360 --> 01:32:11,736 -¿Lo...? -¡Sí! 1172 01:32:11,903 --> 01:32:14,030 Viene conmigo. Es mi hijo. 1173 01:32:26,418 --> 01:32:27,627 Adiós, August. 1174 01:32:29,629 --> 01:32:30,755 Buena suerte. 1175 01:32:32,173 --> 01:32:34,926 Por favor, cuida de Ona y su bebé. 1176 01:32:35,093 --> 01:32:36,845 Por supuesto. Lo prometo. 1177 01:32:37,012 --> 01:32:38,680 Espera. Necesito darte algo. 1178 01:32:38,847 --> 01:32:40,307 ¡No! ¡Tengo que irme! 1179 01:32:46,855 --> 01:32:47,856 Toma. 1180 01:32:51,735 --> 01:32:53,278 ¿Por qué tienes un arma, August? 1181 01:33:08,251 --> 01:33:10,128 No te mates, August. 1182 01:33:11,463 --> 01:33:13,423 Tienes un trabajo importante que hacer. 1183 01:33:16,760 --> 01:33:19,929 Eres el maestro de los chicos. 1184 01:33:31,316 --> 01:33:32,525 No regresen. 1185 01:33:34,069 --> 01:33:36,071 No regresen nunca. Ninguna. 1186 01:33:41,701 --> 01:33:42,911 Espera. Necesito... 1187 01:33:43,078 --> 01:33:44,287 No. 1188 01:33:47,290 --> 01:33:48,291 Por favor. 1189 01:33:48,458 --> 01:33:50,668 Por favor, Salome, dáselo a Ona. 1190 01:33:50,835 --> 01:33:52,379 Pero no... Pero ella no sabe leer. 1191 01:33:53,254 --> 01:33:54,964 Su bebé podrá hacerlo. 1192 01:33:56,508 --> 01:33:57,634 No, August. 1193 01:33:58,718 --> 01:34:02,305 El objetivo era que tomaras la minuta. 1194 01:34:16,319 --> 01:34:17,695 Nos veremos de nuevo. 1195 01:34:18,696 --> 01:34:19,989 Nos veremos de nuevo. 1196 01:34:57,694 --> 01:35:00,488 Chicas, eso va atrás. Muy bien. 1197 01:35:02,198 --> 01:35:04,033 Tenemos más espacio aquí. 1198 01:35:04,909 --> 01:35:06,744 No, pero gracias. 1199 01:35:06,911 --> 01:35:08,455 ¿Tienen más espacio? 1200 01:35:08,621 --> 01:35:10,206 Tenemos espacio para uno más. 1201 01:35:11,916 --> 01:35:13,376 O dos pequeños. 1202 01:35:14,085 --> 01:35:15,628 Ella puede sentarse en mi regazo. 1203 01:35:17,839 --> 01:35:19,048 Ya está estable. 1204 01:35:19,340 --> 01:35:21,134 Ven conmigo. Sígueme. 1205 01:35:23,511 --> 01:35:25,680 Está bien, hermanas. Está bien. 1206 01:35:33,146 --> 01:35:35,315 Suban. Eso es. 1207 01:35:36,357 --> 01:35:37,859 Sostén al bebé un momento. 1208 01:35:38,026 --> 01:35:39,027 Viajarás con tu hermano. 1209 01:35:39,194 --> 01:35:40,445 Necesito más de cuerda. 1210 01:35:40,612 --> 01:35:41,613 Aquí tengo. 1211 01:35:48,953 --> 01:35:50,079 ¿Estamos todas? 1212 01:36:03,259 --> 01:36:04,260 Muy bien. 1213 01:36:17,690 --> 01:36:19,442 Qué felicidad. Vamos. 1214 01:36:20,401 --> 01:36:21,611 Vamos. Toma. 1215 01:37:44,569 --> 01:37:48,197 Tu historia será diferente a la nuestra. 1216 01:38:02,128 --> 01:38:06,007 Basada en el libro de MIRIAM TOEWS 1217 01:43:50,643 --> 01:43:52,645 Subtítulos: Valeria Bortoni