1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,548 --> 00:00:51,385 ELLAS HABLAN 4 00:00:52,344 --> 00:00:54,847 Esta historia termina antes de que nacieras. 5 00:01:12,072 --> 00:01:13,449 Madre. 6 00:01:19,038 --> 00:01:20,331 Sucedió de nuevo. 7 00:01:23,709 --> 00:01:24,794 Cuando despertábamos... 8 00:01:24,960 --> 00:01:27,338 sentíamos manos que ya no estaban... 9 00:01:27,880 --> 00:01:30,549 los ancianos decían que habían sido fantasmas... 10 00:01:31,258 --> 00:01:32,426 o Satanás. 11 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 O que mentíamos para llamar la atención. 12 00:01:39,892 --> 00:01:43,312 O que había sido un acto de imaginación salvaje femenina. 13 00:01:49,151 --> 00:01:50,861 Continuó durante años. 14 00:01:53,322 --> 00:01:54,490 Nos pasaba a todas. 15 00:02:04,041 --> 00:02:06,001 Era una sensación de ingravidez. 16 00:02:07,378 --> 00:02:10,089 Como flotar sobre lo que solía ser real. 17 00:02:13,884 --> 00:02:15,761 Era como si desapareciéramos... 18 00:02:16,303 --> 00:02:19,765 como si ya no estuviéramos invitadas a ser parte de lo real. 19 00:02:29,441 --> 00:02:32,778 Solía preguntarme quién sería si no me hubiera pasado a mí. 20 00:02:33,863 --> 00:02:36,323 Solía extrañar a la persona que pude haber sido. 21 00:02:37,449 --> 00:02:38,951 Ya no. 22 00:02:41,662 --> 00:02:43,205 Porque es el día del juicio final... 23 00:02:43,372 --> 00:02:44,790 y un llamado a la oración. 24 00:02:46,041 --> 00:02:47,209 Son las dos cosas. 25 00:02:54,341 --> 00:02:55,676 Atrapamos a uno. 26 00:02:56,302 --> 00:02:57,720 Vi su rostro. 27 00:02:58,929 --> 00:03:00,598 Y luego nombró a los demás. 28 00:03:01,849 --> 00:03:03,100 Vamos. 29 00:03:12,109 --> 00:03:15,529 Finalmente se llevaron a los agresores a la policía... 30 00:03:15,696 --> 00:03:16,989 para protegerlos. 31 00:03:24,747 --> 00:03:27,541 Casi todos los hombres de la colonia pagaron la fianza... 32 00:03:27,708 --> 00:03:29,001 de los agresores. 33 00:03:29,919 --> 00:03:33,672 Nos dieron dos días para perdonarlos antes de que regresaran. 34 00:03:36,175 --> 00:03:37,509 Si no los perdonábamos... 35 00:03:37,676 --> 00:03:39,678 nos expulsarían de la colonia... 36 00:03:39,845 --> 00:03:42,723 y no ingresaríamos al Reino de los Cielos. 37 00:03:54,109 --> 00:03:55,319 No hacer nada. 38 00:03:58,155 --> 00:03:59,281 Quedarse y luchar. 39 00:04:02,701 --> 00:04:03,661 Irse. 40 00:04:15,172 --> 00:04:20,302 LO QUE SIGUE ES UN ACTO DE IMAGINACIÓN FEMENINA 41 00:04:31,981 --> 00:04:34,692 En la colonia, las niñas teníamos poco acceso a la educación. 42 00:04:35,484 --> 00:04:37,820 Apenas sabíamos leer o escribir. 43 00:04:38,696 --> 00:04:39,905 Pero ese día... 44 00:04:40,406 --> 00:04:41,782 aprendimos a votar. 45 00:05:36,253 --> 00:05:39,798 Los votos empataron entre quedarse y luchar, o irse. 46 00:05:40,716 --> 00:05:43,469 Así que tres familias, incluidas la tuya y la mía... 47 00:05:43,635 --> 00:05:46,722 fueron elegidas para decidir qué harían las mujeres. 48 00:05:56,482 --> 00:05:59,485 Tu madre le pidió a August, el maestro de la escuela... 49 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 que llevara la minuta. 50 00:06:02,071 --> 00:06:05,032 August regresó a la colonia hace poco. 51 00:06:05,991 --> 00:06:08,911 Excomulgaron a su familia hace años. 52 00:06:17,461 --> 00:06:20,339 August había amado a tu madre desde niño. 53 00:06:37,815 --> 00:06:39,233 Antes de que empezáramos... 54 00:06:39,399 --> 00:06:43,362 tu abuela, Agata, nos dijo que debíamos honrar nuestro servicio mutuo. 55 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Y así lo representamos. 56 00:06:47,032 --> 00:06:51,078 Tal como Jesús lavó a sus discípulos en la Última Cena... 57 00:06:51,411 --> 00:06:53,914 sabiendo que había llegado su hora. 58 00:06:57,543 --> 00:07:02,131 Teníamos 24 horas para imaginar el mundo en que nacerías. 59 00:07:05,926 --> 00:07:07,719 Perdonar es parte de nuestra fe. 60 00:07:08,178 --> 00:07:11,014 Siempre perdonamos a quienes nos ofenden. ¿Por qué no ahora? 61 00:07:11,181 --> 00:07:12,516 Ahora conocemos la verdad. 62 00:07:12,683 --> 00:07:14,101 Seremos excomulgadas... 63 00:07:14,268 --> 00:07:17,604 forzadas a dejar la colonia en desgracia si no los perdonamos. 64 00:07:18,605 --> 00:07:21,984 Y si nos excomulgan, perderemos nuestro lugar en el Cielo. 65 00:07:23,026 --> 00:07:25,654 ¿Cómo podrían vivir con ese miedo? 66 00:07:26,280 --> 00:07:28,448 Son miedos reales. 67 00:07:29,783 --> 00:07:31,201 ¿Cómo podemos afrontarlos? 68 00:07:31,368 --> 00:07:35,747 Lo único que tenemos que saber es si perdonamos a los hombres. 69 00:07:37,249 --> 00:07:39,209 Para que se nos permita entrar al Cielo. 70 00:07:40,544 --> 00:07:41,753 Puedes reírte, Salome... 71 00:07:41,920 --> 00:07:44,423 pero tendremos que abandonar la colonia si no los perdonamos. 72 00:07:45,632 --> 00:07:46,800 ¿Cómo nos encontrará el Señor... 73 00:07:46,967 --> 00:07:48,594 si no estamos en la colonia? 74 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 Si Jesús puede renacer, vivir miles de años... 75 00:07:51,763 --> 00:07:54,308 y bajar a la tierra para llevarse a sus fieles... 76 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 también será capaz de encontrar... 77 00:07:56,226 --> 00:07:57,686 - a unas cuantas mujeres. - No se distraigan. 78 00:07:57,853 --> 00:07:59,438 Está bien. No me distraeré. 79 00:07:59,605 --> 00:08:01,190 No puedo perdonarlos. 80 00:08:01,523 --> 00:08:03,150 Nunca los perdonaré. 81 00:08:04,359 --> 00:08:05,694 Yo tampoco puedo. 82 00:08:07,696 --> 00:08:09,865 Pero queremos entrar al Reino de los Cielos. 83 00:08:14,494 --> 00:08:16,038 Aquí tenemos todo lo que queremos. 84 00:08:16,205 --> 00:08:17,206 No. 85 00:08:17,372 --> 00:08:18,665 Desea menos. 86 00:08:20,918 --> 00:08:23,712 ¿Entrar al Reino de los Cielos no significa nada para ustedes? 87 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Debe haber algo... 88 00:08:25,047 --> 00:08:27,758 por lo que valga la pena vivir esta vida, no sólo la próxima. 89 00:08:40,229 --> 00:08:41,271 ¡Autje! 90 00:08:41,897 --> 00:08:42,981 - Nos vemos luego. - Lo siento. 91 00:08:43,148 --> 00:08:44,691 Está bien. Todo estará bien. 92 00:08:54,034 --> 00:08:55,702 Tu abuela decía... 93 00:08:56,203 --> 00:08:58,121 "Ve a donde puedas ser de ayuda... 94 00:08:58,288 --> 00:09:00,582 y deja atrás lo que sea imposible de ayudar". 95 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 Creo que es más fácil... 96 00:09:02,876 --> 00:09:04,461 cuando eres vieja como ella. 97 00:09:04,628 --> 00:09:06,546 Así que debemos decidir ahora... 98 00:09:06,713 --> 00:09:09,216 si quedarnos y luchar, o irnos. 99 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 Esas son nuestras opciones. 100 00:09:13,428 --> 00:09:15,639 No nos quedaremos de brazos cruzados. 101 00:09:19,142 --> 00:09:22,229 Quiero hablar sobre mis yeguas Ruth y Cheryl. 102 00:09:25,274 --> 00:09:27,526 Cuando se asustan con los perros de Dueck... 103 00:09:27,693 --> 00:09:30,028 en el camino que lleva a la iglesia... 104 00:09:30,570 --> 00:09:32,447 su instinto es salir disparadas. 105 00:09:36,493 --> 00:09:40,455 Ellas no se reúnen para decidir lo que harán. 106 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 Corren. 107 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 Pero, Greta, no somos animales. 108 00:09:44,418 --> 00:09:46,586 Hemos sido depredadas como animales. 109 00:09:46,753 --> 00:09:49,047 Tal vez deberíamos responder como animales. 110 00:09:49,214 --> 00:09:52,092 Jamás he visto a un caballo enfrentarse a perros enojados... 111 00:09:52,259 --> 00:09:54,136 y pisotearlos hasta matarlos. 112 00:09:54,303 --> 00:09:55,595 Los animales no siempre huyen. 113 00:09:55,762 --> 00:09:58,682 ¿Así pretendemos enseñarles a nuestras hijas a defenderse? 114 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 ¿Huyendo? 115 00:10:00,267 --> 00:10:01,268 No es huir, es irse. 116 00:10:01,435 --> 00:10:03,395 - Sugería irnos. - Prefiero seguir aquí... 117 00:10:03,562 --> 00:10:05,605 dispararles y enterrarlos, antes que huir. 118 00:10:05,772 --> 00:10:07,190 Ya me ocuparé de la ira de Dios. 119 00:10:07,357 --> 00:10:09,693 Salome, la tía Greta habla de irse, no de huir. 120 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 No se refería a la palabra "huir". 121 00:10:11,737 --> 00:10:14,614 Perdona a mi madre por usar la palabra equivocada. 122 00:10:14,781 --> 00:10:15,782 Es un pecado tan atroz... 123 00:10:15,949 --> 00:10:19,661 que Salome se encargó de rectificar por el bien de toda la humanidad. 124 00:10:19,828 --> 00:10:23,790 "Irse" y "huir" son palabras diferentes con significados diferentes. 125 00:10:24,416 --> 00:10:26,501 Cada una dice algo sobre nosotras. 126 00:10:32,007 --> 00:10:33,050 August... 127 00:10:33,759 --> 00:10:35,469 ¿qué opinas de todo esto? 128 00:10:35,927 --> 00:10:37,721 ¿También tienes algo que decir? 129 00:10:42,225 --> 00:10:46,605 Creo que se puede dejar algo o a alguien... 130 00:10:49,358 --> 00:10:51,485 en cierto estado mental... 131 00:10:51,818 --> 00:10:54,404 y llegar a otro lugar con otro... 132 00:10:55,280 --> 00:10:57,741 estado mental totalmente inesperado. 133 00:10:57,908 --> 00:10:59,534 Quiero quedarme y luchar. 134 00:10:59,701 --> 00:11:02,788 ¿Y si perdemos y nos obligan a perdonarlos de todos modos? 135 00:11:02,954 --> 00:11:04,039 Quiero quedarme y luchar también. 136 00:11:04,206 --> 00:11:05,665 A nadie le sorprende. 137 00:11:05,832 --> 00:11:06,833 Todo lo que haces es pelear. 138 00:11:07,376 --> 00:11:11,129 ¿Es así como vamos a decidir el destino de las mujeres de esta colonia? 139 00:11:11,505 --> 00:11:14,925 ¿Con un voto donde ponemos una "X" al lado de nuestra postura? 140 00:11:15,092 --> 00:11:16,760 Creí que estábamos aquí para hacer algo más. 141 00:11:16,927 --> 00:11:19,054 ¿Te refieres a perdonarlos y no hacer nada? 142 00:11:19,221 --> 00:11:20,472 Las otras opciones son una locura. 143 00:11:20,639 --> 00:11:22,224 Pero ninguna escucha razones. 144 00:11:22,391 --> 00:11:23,475 Entonces, ¿qué haces aquí? 145 00:11:23,642 --> 00:11:25,060 ¿Para qué? Si eso piensas. 146 00:11:25,227 --> 00:11:26,686 Vete con las mujeres que no quieren hacer nada. 147 00:11:26,853 --> 00:11:29,898 Es mi hija y la quiero aquí con nosotras. 148 00:11:31,858 --> 00:11:34,569 ¿El perdón que se impone es verdadero? 149 00:11:36,822 --> 00:11:38,990 Guarda esas tonterías para ti, por favor. 150 00:11:39,533 --> 00:11:40,575 Autje, ¡baja de ahí! 151 00:11:40,742 --> 00:11:42,744 Autje, ¡escucha a tu madre! 152 00:11:43,412 --> 00:11:46,248 Compórtate. ¿No ves que se romperá la viga? 153 00:11:46,415 --> 00:11:48,250 ¿Quieres que se caiga el techo? 154 00:11:52,254 --> 00:11:54,005 Muchas nos veíamos desde arriba. 155 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 No sé si era Dios... 156 00:11:57,717 --> 00:12:00,345 y nos veíamos a través de sus ojos. 157 00:12:02,139 --> 00:12:04,182 O si era que no podíamos estar ahí. 158 00:12:06,893 --> 00:12:08,353 En nuestros propios cuerpos. 159 00:12:12,566 --> 00:12:13,650 ¿Cómo te subiste ahí? 160 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 Fue un milagro. 161 00:12:15,777 --> 00:12:17,404 Un milagro de Dios. 162 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 - Sí, claro. -¿Qué más? 163 00:12:20,157 --> 00:12:21,658 De donde vengo... 164 00:12:22,242 --> 00:12:23,952 de donde viene tu madre... 165 00:12:25,120 --> 00:12:27,122 no hablábamos de nuestros cuerpos. 166 00:12:28,290 --> 00:12:31,585 Así que, cuando sucedía algo así, no había lenguaje para eso. 167 00:12:32,377 --> 00:12:36,089 Y sin ese lenguaje, había un silencio muy incómodo. 168 00:12:37,883 --> 00:12:40,927 Y en ese silencio, estaba el verdadero terror. 169 00:13:46,576 --> 00:13:50,789 La madre de Neitje se ahorcó después de que los ataques continuaran. 170 00:13:52,999 --> 00:13:54,292 Eso nos hizo preguntarnos... 171 00:13:54,918 --> 00:13:58,255 ¿por qué nuestros pies se movían cuando los de ella ya no? 172 00:13:59,506 --> 00:14:02,509 ¿Qué nos diferencia de los que se quedan atrás? 173 00:14:07,264 --> 00:14:08,974 Esto no terminará nunca. 174 00:14:09,140 --> 00:14:10,767 Nos moriremos y seguirán hablando. 175 00:14:10,934 --> 00:14:12,978 O peor. Tendremos que aguantarlo vivas. 176 00:14:14,896 --> 00:14:18,358 August, deberías hacer una lista de pros y contras. 177 00:14:18,525 --> 00:14:20,902 "Quedarse y luchar" e "irse". 178 00:14:24,364 --> 00:14:25,907 Cuélgalo en la pared. 179 00:14:29,411 --> 00:14:30,745 Escríbelo muy grande. 180 00:14:30,912 --> 00:14:31,746 ¿Para qué? 181 00:14:31,913 --> 00:14:33,123 No sabemos leer. 182 00:14:33,331 --> 00:14:36,501 No, pero lo dejaremos aquí para que otros lo descubran. 183 00:14:39,087 --> 00:14:40,922 Escribe primero: "quedarse y luchar"... 184 00:14:41,131 --> 00:14:42,924 y debajo de eso escribe: "pros". 185 00:14:43,091 --> 00:14:44,509 ¿Quién empezará? 186 00:14:45,093 --> 00:14:47,053 Comenzamos con quedarse y luchar. 187 00:14:47,220 --> 00:14:49,514 ¿Por qué necesitamos esto? Esta es nuestra casa. 188 00:14:49,681 --> 00:14:50,765 QUEDARNOS Y LUCHAR PROS 189 00:14:51,016 --> 00:14:53,393 Eso es lo que crees, no todas piensan así. 190 00:14:53,935 --> 00:14:54,978 Disculpen. 191 00:14:55,145 --> 00:14:56,730 Disculpen. Lo siento. 192 00:14:56,896 --> 00:14:59,608 Por favor, ¿podrían turnarse para hablar... 193 00:14:59,774 --> 00:15:02,235 así puedo entender lo que dicen? 194 00:15:02,402 --> 00:15:03,445 Me toma tiempo escribir. 195 00:15:03,612 --> 00:15:06,573 ¿Levantamos la mano como los niños de tu escuela? 196 00:15:09,075 --> 00:15:10,160 Me disculpo. 197 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 No tendríamos que irnos. 198 00:15:13,246 --> 00:15:14,831 - Lo siento. -¿Puedes escribirlo? 199 00:15:15,332 --> 00:15:16,374 En: "pros". 200 00:15:16,541 --> 00:15:20,670 Salome tuvo la brillante idea de que si nos quedamos, no tendremos que irnos. 201 00:15:20,837 --> 00:15:21,838 No tendremos que resolver... 202 00:15:22,005 --> 00:15:23,798 a dónde vamos o vivir en la incertidumbre... 203 00:15:23,965 --> 00:15:25,759 de no saber adónde vamos. 204 00:15:26,217 --> 00:15:27,135 No tenemos un mapa. 205 00:15:27,135 --> 00:15:28,219 Es absurdo. 206 00:15:28,470 --> 00:15:31,973 La única certeza será la incertidumbre, sin importar dónde estemos. 207 00:15:32,140 --> 00:15:33,433 ¿Neitje? ¿Autje? 208 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 ¿Quisieran añadir algo a la lista? 209 00:15:37,437 --> 00:15:39,314 No dejaríamos a la gente que queremos. 210 00:15:39,481 --> 00:15:42,984 Nuestros seres queridos podrían venir con nosotras. 211 00:15:43,151 --> 00:15:44,027 ¿Cómo? 212 00:15:44,778 --> 00:15:47,072 ¿Qué quieres decir? ¿Que mudemos la colonia entera? 213 00:15:47,447 --> 00:15:48,657 ¿Qué significa eso? 214 00:15:48,823 --> 00:15:51,242 Podríamos crear un nuevo orden... 215 00:15:51,409 --> 00:15:54,704 aquí mismo, en un lugar que conocemos. 216 00:15:54,871 --> 00:15:57,499 No sólo lo conocemos, este lugar es nuestro. 217 00:15:57,666 --> 00:15:59,000 ¿Necesitamos escribir los contras? 218 00:15:59,334 --> 00:16:01,503 ¿No es obvio que debemos quedarnos y luchar? 219 00:16:01,920 --> 00:16:04,631 Contras. No seremos perdonadas. 220 00:16:05,882 --> 00:16:07,258 ¿Puedo decir algo? 221 00:16:08,301 --> 00:16:09,302 Por favor. 222 00:16:09,469 --> 00:16:10,845 ¿Sería buena idea, antes de enlistar... 223 00:16:11,012 --> 00:16:12,722 pros y contras de "quedarse y luchar"... 224 00:16:12,889 --> 00:16:15,642 hablar de por qué estamos luchando? 225 00:16:15,809 --> 00:16:16,851 Es obvio. 226 00:16:17,268 --> 00:16:19,604 Por nuestra seguridad y para que dejen de atacarnos. 227 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 Pero ¿qué significaría para nosotras? 228 00:16:22,440 --> 00:16:24,150 Tal vez necesitamos un comunicado que describa... 229 00:16:24,317 --> 00:16:26,611 cómo queremos que sea la colonia si ganamos. 230 00:16:27,529 --> 00:16:30,407 Tal vez necesitamos entender qué queremos lograr... 231 00:16:30,573 --> 00:16:32,826 no sólo lo que luchamos por destruir. 232 00:16:34,703 --> 00:16:36,705 ¿Nos quedaremos o nos iremos? 233 00:16:39,207 --> 00:16:42,836 Ona, por favor, háblanos más sobre el comunicado que propones. 234 00:16:45,964 --> 00:16:49,801 Hombres y mujeres tomaremos las decisiones colectivamente para la colonia. 235 00:16:50,927 --> 00:16:52,887 A las mujeres se les permitirá pensar. 236 00:16:53,596 --> 00:16:56,349 A las niñas se les enseñará a leer y escribir. 237 00:16:57,308 --> 00:16:59,352 La escuela debe mostrar un mapa del mundo... 238 00:16:59,519 --> 00:17:02,021 para que podamos entender nuestro lugar en él. 239 00:17:02,856 --> 00:17:06,860 Una nueva religión, tomada de la antigua, pero enfocada en el amor... 240 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 que será creada por las mujeres de la colonia. 241 00:17:11,906 --> 00:17:13,575 Nuestros hijos estarán a salvo. 242 00:17:17,370 --> 00:17:18,788 "Colectivamente". 243 00:17:22,375 --> 00:17:24,377 Suenas como la madre de August. 244 00:17:30,800 --> 00:17:32,510 Ona, eres una soñadora. 245 00:17:33,553 --> 00:17:35,263 Somos mujeres sin voz. 246 00:17:35,889 --> 00:17:37,140 No tenemos nada a lo que volver. 247 00:17:37,307 --> 00:17:40,560 Hasta los animales viven más seguros que nosotras. 248 00:17:41,186 --> 00:17:42,979 Todo lo que tenemos son nuestros sueños. 249 00:17:43,438 --> 00:17:45,315 Claro que somos soñadoras. 250 00:17:46,649 --> 00:17:48,234 ¿Quieres escuchar mi sueño? 251 00:17:51,279 --> 00:17:54,783 Sueño que la gente que dice tonterías, y no comprende la realidad... 252 00:17:54,949 --> 00:17:57,160 no esté a cargo de hacer comunicados. 253 00:17:59,329 --> 00:18:01,790 ¿Y si los hombres se niegan a cumplir nuestras demandas? 254 00:18:03,792 --> 00:18:04,876 Lo siento. 255 00:18:09,380 --> 00:18:10,507 Los mataremos. 256 00:18:11,925 --> 00:18:12,926 No, Ona. 257 00:18:23,770 --> 00:18:25,980 ¿Y si los hombres que están en prisión no son culpables? 258 00:18:29,442 --> 00:18:30,443 ¿Madre? 259 00:18:30,610 --> 00:18:32,237 - Autje. -¿Por qué lo preguntas? 260 00:18:32,237 --> 00:18:33,738 Autje, cállate. 261 00:18:33,905 --> 00:18:34,781 Atrapamos a uno de ellos. 262 00:18:36,616 --> 00:18:37,784 Yo lo vi. 263 00:18:38,034 --> 00:18:39,035 Pero sólo a uno. 264 00:18:39,035 --> 00:18:40,870 Sí, solo uno, pero nombró a los demás. 265 00:18:41,037 --> 00:18:42,664 Pero ¿y si mentía? 266 00:18:45,083 --> 00:18:46,334 Deberíamos considerarlo. 267 00:18:46,501 --> 00:18:47,502 ¡No! 268 00:18:47,794 --> 00:18:49,587 ¡No! Esa no es nuestra responsabilidad... 269 00:18:49,754 --> 00:18:52,465 porque no decidimos si serán castigados o no. 270 00:18:53,550 --> 00:18:55,176 Sabemos que los hombres son quienes nos atacan. 271 00:18:55,343 --> 00:18:59,013 No los fantasmas ni Satanás, como nos han hecho creer. 272 00:18:59,180 --> 00:19:02,350 Sabemos que no hemos imaginado los ataques. 273 00:19:02,517 --> 00:19:05,144 Que nos dejaron inconscientes con tranquilizante para vacas. 274 00:19:05,520 --> 00:19:08,773 Sabemos que estamos magulladas, infectadas... 275 00:19:08,940 --> 00:19:12,318 embarazadas, aterrorizadas, locas... 276 00:19:12,485 --> 00:19:14,028 y, algunas, incluso muertas. 277 00:19:14,654 --> 00:19:19,284 Sabemos que debemos proteger a nuestros hijos. Sin importar quién sea el culpable. 278 00:19:20,326 --> 00:19:23,454 Muy bien, Salome. Gracias. Por favor, siéntate. 279 00:19:48,730 --> 00:19:50,106 ¿Seguimos? 280 00:19:52,066 --> 00:19:54,861 Tal vez los presos no son culpables de los ataques... 281 00:19:55,028 --> 00:19:57,447 pero ¿son culpables de no detenerlos? 282 00:19:57,864 --> 00:20:00,283 ¿Son culpables de saberlo y no hacer nada? 283 00:20:00,450 --> 00:20:01,910 ¿Cómo sabemos de qué son culpables? 284 00:20:02,076 --> 00:20:03,286 Lo sabemos. 285 00:20:03,453 --> 00:20:05,914 Sabemos que las condiciones fueron creadas por hombres... 286 00:20:06,080 --> 00:20:08,333 y que estos ataques han sido posibles... 287 00:20:08,499 --> 00:20:11,085 por las circunstancias de la colonia. 288 00:20:11,252 --> 00:20:14,964 Y esas circunstancias fueron creadas y decretadas por hombres. 289 00:20:15,131 --> 00:20:16,841 Espera, ¿no estarás sugiriendo... 290 00:20:17,008 --> 00:20:19,552 que los agresores son tan víctimas... 291 00:20:19,719 --> 00:20:21,763 como las víctimas de los ataques? 292 00:20:22,347 --> 00:20:24,057 Que todos nosotros, hombres y mujeres... 293 00:20:24,223 --> 00:20:28,144 somos víctimas de las circunstancias de las cuales se creó la colonia. 294 00:20:31,814 --> 00:20:33,232 De algún modo, sí. 295 00:20:33,399 --> 00:20:36,736 Entonces, aunque el tribunal los declare culpables o inocentes... 296 00:20:37,987 --> 00:20:39,364 son... 297 00:20:40,198 --> 00:20:41,908 inocentes. 298 00:20:44,285 --> 00:20:45,995 Sí, diría que sí. 299 00:20:48,957 --> 00:20:50,833 - Los ancianos les decían malvados. - No es cierto. 300 00:20:51,000 --> 00:20:53,461 Es por el afán de poder que tienen. 301 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 Porque necesitaban tener... 302 00:20:54,796 --> 00:20:56,255 Sobre quién ejercer su poder. 303 00:20:56,422 --> 00:20:57,674 Y esas somos nosotras. 304 00:20:57,840 --> 00:20:59,467 Y han enseñado la lección de poder... 305 00:20:59,634 --> 00:21:01,386 a los niños y hombres de la colonia... 306 00:21:01,552 --> 00:21:04,764 y los niños y hombres han sido excelentes estudiantes. 307 00:21:05,807 --> 00:21:07,976 ¿No buscamos todos el poder? 308 00:21:08,810 --> 00:21:09,978 Creo que sí. 309 00:21:10,770 --> 00:21:11,938 Pero no estoy segura. 310 00:21:13,147 --> 00:21:14,482 Pero los atrapamos. 311 00:21:15,108 --> 00:21:16,442 Los atrapamos. 312 00:21:17,944 --> 00:21:19,612 Sí, así es. 313 00:21:20,571 --> 00:21:22,907 Entonces, ¿por qué lo complican tanto? 314 00:21:23,074 --> 00:21:26,077 Esto es muy muy aburrido. 315 00:21:27,745 --> 00:21:29,664 Podríamos pedirles a los hombres que se fueran. 316 00:21:32,125 --> 00:21:34,043 ¿Pedirles que se vayan? 317 00:21:37,547 --> 00:21:40,717 Nunca les hemos pedido nada a los hombres. 318 00:21:40,883 --> 00:21:42,427 Absolutamente nada. 319 00:21:43,803 --> 00:21:46,222 Ni siquiera que nos pasen la sal. 320 00:21:46,848 --> 00:21:49,726 Ni un centavo o un momento a solas. 321 00:21:50,435 --> 00:21:53,730 O lavar la ropa, abrir una cortina... 322 00:21:53,896 --> 00:21:56,315 o que traten bien a los potrillos. 323 00:21:57,066 --> 00:21:59,569 O que me ponga la mano en la espalda... 324 00:21:59,736 --> 00:22:02,822 mientras vuelvo a intentarlo durante 12 o 13 veces... 325 00:22:02,989 --> 00:22:05,533 para sacar a un bebé de mi cuerpo. 326 00:22:09,287 --> 00:22:10,496 ¿No les parece interesante... 327 00:22:10,663 --> 00:22:14,584 que la única petición que tendríamos las mujeres hacia los hombres... 328 00:22:15,168 --> 00:22:17,045 sería que se vayan? 329 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Pedirles a los hombres que se vayan no es una opción. 330 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Me gustaría que imaginaran a Ruth y Cheryl. 331 00:22:39,150 --> 00:22:40,401 No, no de nuevo. 332 00:22:43,071 --> 00:22:44,197 Por favor, para. 333 00:22:45,490 --> 00:22:47,992 Miren. August sigue tomando la minuta. 334 00:22:49,827 --> 00:22:53,206 No puedo creer que August siga tomando la minuta. 335 00:22:56,042 --> 00:22:59,504 A veces creo que la gente ríe para no llorar. 336 00:23:02,673 --> 00:23:05,468 August, debes pensar que estamos locas. 337 00:23:05,843 --> 00:23:06,928 No. 338 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 Y no importa lo que piense. 339 00:23:11,641 --> 00:23:14,811 ¿En serio? ¿Crees que no importa lo que pienses? 340 00:23:18,898 --> 00:23:21,359 ¿Cómo te sentirías si durante toda tu vida... 341 00:23:21,526 --> 00:23:23,319 nunca hubiera importado lo que piensas? 342 00:23:25,404 --> 00:23:26,948 Pero no estoy aquí para pensar. 343 00:23:27,782 --> 00:23:29,867 Sino para tomar la minuta de su reunión. 344 00:23:30,827 --> 00:23:34,789 Pero si toda tu vida hubieras sentido que no importa lo que piensas... 345 00:23:34,997 --> 00:23:36,666 ¿cómo te sentirías? 346 00:23:47,051 --> 00:23:50,930 Cuando nos liberemos tendremos que preguntarnos quiénes somos. 347 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 ¿Terminaremos para la cena? 348 00:24:37,268 --> 00:24:39,187 Tengo que darle los antibióticos a Miep. 349 00:24:39,937 --> 00:24:41,564 ¿Dónde conseguiste antibióticos? 350 00:24:43,191 --> 00:24:44,400 Caminó. 351 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 Caminó durante un día y medio hasta la clínica móvil. 352 00:24:48,905 --> 00:24:50,865 Con Miep a cuestas. 353 00:24:56,037 --> 00:24:59,665 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 354 00:25:00,124 --> 00:25:02,668 y abundante en bondad y perdón. 355 00:25:04,086 --> 00:25:07,757 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 356 00:25:07,924 --> 00:25:11,552 y abundante en bondad y perdón. 357 00:25:11,719 --> 00:25:15,514 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 358 00:25:16,098 --> 00:25:19,310 y abundante en bondad y perdón. 359 00:25:20,228 --> 00:25:22,355 Escondo los antibióticos en el puré de manzana... 360 00:25:22,521 --> 00:25:24,357 o no se los toma. 361 00:25:27,693 --> 00:25:30,988 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 362 00:25:31,614 --> 00:25:34,575 y abundante en bondad y perdón. 363 00:25:35,576 --> 00:25:39,330 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 364 00:25:39,664 --> 00:25:42,625 y abundante en bondad y perdón. 365 00:25:43,251 --> 00:25:47,505 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 366 00:25:47,672 --> 00:25:50,508 y abundante en bondad y perdón. 367 00:25:50,675 --> 00:25:54,720 El Señor es misericordioso y compasivo, escaso de ira... 368 00:25:55,596 --> 00:25:56,806 Perdóname. 369 00:25:57,515 --> 00:25:59,308 Son muy grandes para mi boca. 370 00:25:59,475 --> 00:26:01,435 El Señor es misericordioso y compasivo... 371 00:26:01,602 --> 00:26:02,979 escaso de ira... 372 00:26:03,145 --> 00:26:05,606 y abundante en bondad y perdón. 373 00:26:07,858 --> 00:26:09,944 El Señor es misericordioso y compasivo... 374 00:26:10,111 --> 00:26:13,322 escaso de ira, y abundante en bondad y perdón. 375 00:26:20,705 --> 00:26:23,165 Tomemos un descanso. 376 00:26:33,718 --> 00:26:35,052 Melvin. 377 00:26:39,682 --> 00:26:40,850 Te toca. 378 00:26:53,362 --> 00:26:55,239 No me digas nada. 379 00:26:55,990 --> 00:26:57,366 La verdad, estoy harta. 380 00:26:57,533 --> 00:26:59,285 Está bien, voy hacia allá. 381 00:27:00,286 --> 00:27:01,495 ¡Ahí voy! 382 00:27:02,496 --> 00:27:04,540 ¿Siempre será así? 383 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 ¿Así cómo? 384 00:27:08,836 --> 00:27:09,879 Como un hombre. 385 00:27:10,379 --> 00:27:12,423 ¿Nettie será un hombre a partir de ahora? 386 00:27:18,929 --> 00:27:23,601 Después entendimos que Nettie no se convirtió en hombre por lo que pasó. 387 00:27:25,561 --> 00:27:27,730 Nettie nunca se había sentido mujer. 388 00:27:29,398 --> 00:27:32,026 Y fingir se había vuelto imposible. 389 00:27:46,957 --> 00:27:48,751 ¿Mi hermano está escuchando? 390 00:27:54,924 --> 00:27:56,384 Hola, hermanito. 391 00:28:00,137 --> 00:28:02,556 No sé si el bebé era tuyo... 392 00:28:02,723 --> 00:28:05,434 o de alguno de tus amigos. 393 00:28:08,145 --> 00:28:10,773 Pero creo que era tuyo... 394 00:28:13,192 --> 00:28:14,985 porque había algo malo en él. 395 00:28:20,658 --> 00:28:22,076 Me encantó. 396 00:28:23,411 --> 00:28:24,662 Creo. 397 00:28:28,374 --> 00:28:30,251 ¿No es extraño? 398 00:28:39,468 --> 00:28:41,137 No hablaré sobre eso. 399 00:28:42,304 --> 00:28:43,931 Ni sobre nada más. 400 00:28:46,475 --> 00:28:47,726 Nunca más. 401 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 Pero... 402 00:28:56,402 --> 00:28:57,403 Pero ¿qué? 403 00:28:57,611 --> 00:28:59,447 Ella ya no habla. 404 00:28:59,864 --> 00:29:00,865 ¿Estás bien? 405 00:29:01,031 --> 00:29:02,241 Sólo habla con los niños. 406 00:29:02,408 --> 00:29:03,534 Más o menos. 407 00:29:04,326 --> 00:29:06,036 Creo que la llaman Melvin. 408 00:29:26,098 --> 00:29:29,518 Durante la Segunda Guerra Mundial, en Italia... 409 00:29:30,519 --> 00:29:33,272 los civiles se escondían en búnkeres. 410 00:29:34,023 --> 00:29:38,527 Necesitaban voluntarios para alimentar los generadores de electricidad. 411 00:29:39,904 --> 00:29:41,489 Pedaleando bicicletas. 412 00:29:43,949 --> 00:29:46,744 Y mientras te balanceabas en la viga... 413 00:29:46,911 --> 00:29:49,455 lo recordé. 414 00:29:50,414 --> 00:29:52,374 Hubieras sido la voluntaria perfecta. 415 00:29:54,585 --> 00:29:56,253 Si estuviéramos en un búnker. 416 00:29:58,464 --> 00:30:00,841 ¿A dónde iría la bicicleta en un espacio tan pequeño? 417 00:30:01,008 --> 00:30:04,094 Bueno, sería una bicicleta estática. 418 00:30:09,558 --> 00:30:11,268 Tengo que llevarle agua a los caballos. 419 00:30:18,275 --> 00:30:19,527 Mira esto. 420 00:30:31,872 --> 00:30:34,708 Apuesto a que no aprendiste estas cosas en la universidad. 421 00:30:35,626 --> 00:30:39,129 Sólo datos sobre bicicletas estáticas en lugares lejanos. 422 00:30:41,715 --> 00:30:43,551 Supongo que no debería sentirme triste. 423 00:30:44,260 --> 00:30:45,719 Porque nunca iré. 424 00:30:51,058 --> 00:30:53,018 ¿Por qué te obligaron a abandonar la colonia? 425 00:30:53,727 --> 00:30:55,604 Mi madre cuestionaba las cosas. 426 00:30:56,647 --> 00:30:58,065 ¿Cuestionó a Dios? 427 00:30:58,691 --> 00:30:59,858 No a Dios. 428 00:31:00,150 --> 00:31:01,151 El poder. 429 00:31:02,236 --> 00:31:04,613 Las reglas hechas en el nombre de Dios. 430 00:31:05,531 --> 00:31:09,076 Y animó a otras a cuestionarse también. 431 00:31:09,243 --> 00:31:10,536 ¿Como Ona? 432 00:31:10,703 --> 00:31:11,704 Sí. 433 00:31:12,913 --> 00:31:14,707 Ona la conocía bien. 434 00:31:16,083 --> 00:31:17,501 ¿Murió? 435 00:31:29,638 --> 00:31:30,848 Pero, a veces... 436 00:31:31,015 --> 00:31:35,060 escuchándolas hablar como hoy, es como escucharla a ella. 437 00:31:37,896 --> 00:31:39,690 ¿Por qué los ancianos te dejaron volver? 438 00:31:40,399 --> 00:31:42,234 Porque fui a la universidad... 439 00:31:42,401 --> 00:31:45,904 para poder servir a un propósito y enseñarles a los niños. 440 00:31:46,864 --> 00:31:48,157 Demasiado tarde. 441 00:32:01,920 --> 00:32:03,797 Quiero ayudar. 442 00:32:05,215 --> 00:32:06,675 Y no sé cómo. 443 00:32:08,260 --> 00:32:10,262 Volviste por Ona, ¿no? 444 00:32:11,513 --> 00:32:13,265 La forma en que la miras es... 445 00:32:14,516 --> 00:32:15,517 graciosa. 446 00:32:16,977 --> 00:32:19,021 No sé por qué no se casa contigo. 447 00:32:19,188 --> 00:32:21,357 Los dos dicen cosas sin sentido. 448 00:32:41,460 --> 00:32:43,128 Mamá. 449 00:32:45,798 --> 00:32:47,800 Residentes, salgan de sus casas... 450 00:32:47,966 --> 00:32:50,177 - para ser contados en el censo de 2010. - Oigan. 451 00:32:51,011 --> 00:32:52,554 A un lado. ¡Vamos! 452 00:32:55,724 --> 00:32:57,351 Por favor, salgan para ser contados. 453 00:32:57,518 --> 00:33:00,896 Salgan de sus casas para contarlos en el censo de 2010. 454 00:33:14,952 --> 00:33:19,832 Todos los residentes deben salir de sus hogares para ser contados. 455 00:33:38,142 --> 00:33:40,811 Está bien. ¿Quieres probarlo? 456 00:33:44,273 --> 00:33:45,691 Este es el censo de 2010. 457 00:33:45,858 --> 00:33:49,319 Por favor, salgan de sus casas para ser contados. 458 00:33:55,242 --> 00:33:56,535 Cosquillas. 459 00:34:10,299 --> 00:34:13,135 Estoy aquí para recopilar datos para el censo de 2010. 460 00:34:13,302 --> 00:34:16,054 Por favor, salgan sus hogares para ser contados. 461 00:34:19,767 --> 00:34:20,768 Vamos. 462 00:34:20,934 --> 00:34:22,019 ¿Por qué? 463 00:34:22,186 --> 00:34:23,562 Sólo... Vamos. 464 00:34:40,370 --> 00:34:43,791 Las señoritas frente a mí. ¿Cuántos años tienen? 465 00:34:43,957 --> 00:34:45,667 - Tengo 15. - Tengo 16. 466 00:34:45,834 --> 00:34:47,878 Bueno. Así que deben tener novio. 467 00:34:48,879 --> 00:34:50,255 - No. No tenemos. -¿No tienen novio? 468 00:34:53,509 --> 00:34:54,510 Nos veremos pronto. 469 00:34:55,469 --> 00:34:56,720 Cuídense. 470 00:35:06,897 --> 00:35:11,693 Reina del baile 471 00:35:12,110 --> 00:35:15,781 Anímate, Jean 472 00:35:15,948 --> 00:35:18,742 Oh, ¿qué significará? 473 00:35:18,909 --> 00:35:22,412 Para un soñador despierto 474 00:35:22,579 --> 00:35:25,040 Y un hogar... 475 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 ¿Dónde está Autje? 476 00:35:59,324 --> 00:36:01,618 Empecemos sin ella. 477 00:36:04,955 --> 00:36:05,956 Gracias. 478 00:36:07,749 --> 00:36:09,293 ¿Estuviste fumando? 479 00:36:09,459 --> 00:36:10,544 ¿Es asunto tuyo? 480 00:36:10,711 --> 00:36:11,879 Por favor. 481 00:36:16,508 --> 00:36:18,844 ¡No puedo vivir ni un segundo más! 482 00:36:19,303 --> 00:36:20,512 ¡Autje! 483 00:36:26,894 --> 00:36:28,353 ¡Autje! 484 00:36:31,857 --> 00:36:33,483 Autje, te las verás conmigo. 485 00:36:34,860 --> 00:36:36,403 El censista nos acaba de decir... 486 00:36:36,570 --> 00:36:39,323 que uno de nuestros hombres regresará de la ciudad esta noche. 487 00:36:40,324 --> 00:36:42,117 Necesitan más dinero para la fianza. 488 00:36:42,284 --> 00:36:43,285 ¿Quién vendrá? 489 00:36:44,870 --> 00:36:45,913 Tu Klaas. 490 00:36:47,122 --> 00:36:48,916 Así que el tiempo apremia. 491 00:36:49,082 --> 00:36:50,709 Todas, siéntense. 492 00:36:53,962 --> 00:36:56,340 August, por favor, pros de irse. 493 00:36:57,424 --> 00:36:58,926 Pros de irse. 494 00:37:01,970 --> 00:37:03,347 Nos iremos de aquí. 495 00:37:03,847 --> 00:37:05,098 Estaremos a salvo. 496 00:37:05,265 --> 00:37:06,266 Tal vez no. 497 00:37:06,433 --> 00:37:08,894 La primera es un hecho, si nos vamos, nos iremos. 498 00:37:09,061 --> 00:37:11,605 ¿Necesitamos afirmar lo obvio una y otra vez? 499 00:37:13,273 --> 00:37:14,441 Sí, Autje. 500 00:37:15,692 --> 00:37:17,653 Conoceremos un poco el mundo. 501 00:37:18,320 --> 00:37:19,655 Pasemos a los contras de irse. 502 00:37:19,821 --> 00:37:22,783 Nosotras decidiremos lo que pasa en estas reuniones. 503 00:37:23,992 --> 00:37:26,536 No un mediocre granjero fracasado que tiene que enseñar. 504 00:37:26,703 --> 00:37:28,205 Eres un invitado aquí. 505 00:37:28,455 --> 00:37:32,501 Fuiste invitado a escuchar lo que digamos para escribirlo. 506 00:37:32,668 --> 00:37:35,379 Nada más. Limítate a escuchar. 507 00:37:35,545 --> 00:37:36,838 ¡Mariche! 508 00:37:37,005 --> 00:37:40,008 Klaas regresará pronto y estás perdiendo el tiempo. 509 00:37:40,717 --> 00:37:42,552 Vendrá a tu casa el tiempo suficiente... 510 00:37:42,719 --> 00:37:46,056 para llevarse sus animales y venderlos para la fianza... 511 00:37:46,223 --> 00:37:49,059 para que esos violadores vuelvan a la colonia... 512 00:37:49,226 --> 00:37:52,854 y les pondrá la mano encima a ti y a tus hijos. 513 00:37:53,438 --> 00:37:56,191 Y tú, como siempre, no haces nada... 514 00:37:56,358 --> 00:37:59,528 más que sacar tu rabia contra todos. 515 00:37:59,736 --> 00:38:01,196 IRSE PROS - CONTRAS 516 00:38:01,863 --> 00:38:05,534 Quisiera disculparme por intentar acelerar los procedimientos. 517 00:38:07,327 --> 00:38:08,787 No me corresponde. 518 00:38:13,917 --> 00:38:15,168 ¡Mejal! 519 00:38:20,507 --> 00:38:21,675 Lo siento. 520 00:38:23,093 --> 00:38:24,553 Mamá. 521 00:38:29,099 --> 00:38:31,435 ¿Qué pasa? 522 00:38:32,811 --> 00:38:33,854 ¿Qué tienes? 523 00:38:37,941 --> 00:38:39,693 Miep, ¿qué pasa? 524 00:38:40,777 --> 00:38:42,571 Me duele. 525 00:38:45,657 --> 00:38:46,950 Todo está bien. 526 00:38:49,411 --> 00:38:50,746 Todo está bien. 527 00:38:57,544 --> 00:38:58,837 Todo está bien. 528 00:39:05,802 --> 00:39:07,971 No hay contras de irse. 529 00:39:10,140 --> 00:39:11,808 Todo está bien. 530 00:39:15,979 --> 00:39:18,023 No te preocupes, Nettie. 531 00:39:25,072 --> 00:39:29,284 Hijos del Padre celestial 532 00:39:30,619 --> 00:39:35,290 Que a salvo en su seno se reúnen 533 00:39:35,916 --> 00:39:40,879 Como pajaritos en su nido, estrellas en el Cielo 534 00:39:41,046 --> 00:39:43,590 Tal refugio 535 00:39:43,757 --> 00:39:46,885 Jamás fue otorgado 536 00:39:47,052 --> 00:39:51,515 Aunque dé o tome 537 00:39:52,140 --> 00:39:56,645 Dios jamás desampara a sus hijos 538 00:39:57,145 --> 00:40:01,650 Su propósito es puramente amoroso 539 00:40:01,858 --> 00:40:04,194 Para preservarlos 540 00:40:04,361 --> 00:40:07,239 Puros y santos 541 00:40:08,281 --> 00:40:13,245 Hijos del Padre celestial 542 00:40:13,703 --> 00:40:15,330 A salvo en 543 00:40:15,497 --> 00:40:18,875 Su seno se reúnen 544 00:40:19,042 --> 00:40:24,005 Como pajaritos en su nido, estrellas en el Cielo 545 00:40:24,172 --> 00:40:26,758 Tal refugio 546 00:40:26,925 --> 00:40:30,512 Jamás fue otorgado 547 00:40:34,015 --> 00:40:35,308 Si dejamos la colonia... 548 00:40:35,475 --> 00:40:38,019 ¿cómo viviremos con el dolor de no ver a nuestros hermanos... 549 00:40:38,186 --> 00:40:39,646 y a nuestros hijos de nuevo? 550 00:40:40,897 --> 00:40:42,065 A los hombres. 551 00:40:57,247 --> 00:40:58,248 El tiempo todo lo cura. 552 00:41:00,917 --> 00:41:03,712 Nuestra libertad y seguridad son nuestro objetivo. 553 00:41:04,880 --> 00:41:08,216 Y son los hombres quienes nos impiden alcanzarlo. 554 00:41:10,719 --> 00:41:12,220 Pero no todos los hombres. 555 00:41:27,652 --> 00:41:29,446 Tal vez no sean los hombres... 556 00:41:30,238 --> 00:41:31,948 sino una forma de ver el mundo y a nosotras... 557 00:41:32,115 --> 00:41:35,368 que se ha apoderado del corazón y mente de los hombres. 558 00:41:38,496 --> 00:41:40,790 Así que, si nos vamos... 559 00:41:40,957 --> 00:41:43,001 ¿nunca volveré a ver a mis hermanos? 560 00:41:44,711 --> 00:41:46,213 ¿Quién cuidará de ellos? 561 00:41:47,380 --> 00:41:48,632 ¿De todos ellos? 562 00:41:50,050 --> 00:41:53,470 No podemos saber si nos quedaremos o nos iremos antes de resolver... 563 00:41:53,637 --> 00:41:56,056 estas cuestiones de última hora. 564 00:41:57,557 --> 00:41:59,601 Yo no llamaría al futuro de nuestra relación... 565 00:41:59,768 --> 00:42:02,479 con los hombres que amamos "cuestiones de última hora". 566 00:42:28,713 --> 00:42:29,923 Llévatela. 567 00:42:43,687 --> 00:42:47,190 Todo estaba esperando a suceder antes de que sucediera. 568 00:42:48,400 --> 00:42:50,110 Podríamos mirar atrás y seguir los pasos... 569 00:42:50,277 --> 00:42:52,570 por el camino que condujo a la violencia. 570 00:42:53,446 --> 00:42:54,447 Cuando miramos hacia atrás... 571 00:42:55,365 --> 00:42:57,409 pudimos ver que había estado en todas partes... 572 00:42:58,118 --> 00:43:00,120 estuviera pasando o todavía no. 573 00:43:01,079 --> 00:43:02,205 Hola. 574 00:43:15,802 --> 00:43:17,012 Hola. 575 00:43:30,734 --> 00:43:32,360 Te traeré un poco de agua. 576 00:43:43,788 --> 00:43:45,540 No hay vasos, ni nada parecido. 577 00:44:16,029 --> 00:44:18,073 Qué bueno tenerte aquí, August. 578 00:44:19,908 --> 00:44:22,077 Para recordarnos lo que es posible. 579 00:44:23,953 --> 00:44:25,705 Porque es fácil olvidarlo. 580 00:44:34,589 --> 00:44:35,799 Lo siento mucho, Ona. 581 00:44:39,511 --> 00:44:42,514 Algún día me gustaría escucharlo de quien debería decirlo. 582 00:44:55,443 --> 00:44:56,861 ¿Por qué el amor...? 583 00:44:57,946 --> 00:45:01,825 La ausencia de amor, el fin del amor, la necesidad de amor... 584 00:45:02,784 --> 00:45:04,953 ¿se traduce en tanta violencia? 585 00:45:11,334 --> 00:45:12,335 Ona. 586 00:45:14,504 --> 00:45:15,505 Ona. 587 00:45:18,174 --> 00:45:20,009 Yo podría cuidar de ti... 588 00:45:20,593 --> 00:45:21,886 y de tu bebé. 589 00:45:25,306 --> 00:45:26,307 Me gustaría hacerlo. 590 00:45:30,437 --> 00:45:31,438 Yo... 591 00:45:31,604 --> 00:45:32,605 Lo sé... 592 00:45:33,523 --> 00:45:34,774 pero no tienes que decirlo. 593 00:45:37,902 --> 00:45:40,655 Si estuviera casada, no sería yo. 594 00:45:41,698 --> 00:45:43,450 Así que la persona que amas se habría ido. 595 00:45:56,212 --> 00:45:57,547 Tu bebé... 596 00:46:01,092 --> 00:46:04,137 Si nos quedamos y no ganamos, le darán mi bebé... 597 00:46:05,096 --> 00:46:06,848 a otra familia de aquí. 598 00:46:08,433 --> 00:46:10,643 Tal vez a la familia de mi agresor. 599 00:46:13,062 --> 00:46:14,981 Si nos quedamos y no ganamos. 600 00:46:19,235 --> 00:46:21,112 No dejarás que eso suceda. No. 601 00:46:21,696 --> 00:46:22,697 No. 602 00:46:24,574 --> 00:46:25,867 No, no lo haré. 603 00:46:47,263 --> 00:46:49,474 August, debemos hablar sobre las opciones... 604 00:46:49,641 --> 00:46:52,477 para los hombres y jóvenes, si las mujeres deciden irse. 605 00:46:52,644 --> 00:46:54,312 Es una pérdida de tiempo porque no nos iremos. 606 00:46:54,479 --> 00:46:56,189 Los hombres podrían venir con nosotras. 607 00:46:56,356 --> 00:46:57,941 Entonces, ¿de qué sirve irnos? 608 00:46:58,107 --> 00:46:59,901 Se les podría permitir venir después... 609 00:47:00,068 --> 00:47:03,321 cuando nos hayamos establecido y prosperemos. 610 00:47:03,738 --> 00:47:08,201 ¿Deberíamos agregar "prosperar como comunidad colectiva alfabetizada"? 611 00:47:08,368 --> 00:47:09,369 Alfabetizada es tu palabra, no nuestra. 612 00:47:09,536 --> 00:47:11,371 No necesitamos tu lenguaje universitario. 613 00:47:11,538 --> 00:47:13,122 Escríbelo. Sabemos lo que significa. 614 00:47:13,289 --> 00:47:14,582 Continúa, Greta. 615 00:47:14,749 --> 00:47:16,834 Niños pequeños, chicos que necesiten ayuda... 616 00:47:17,001 --> 00:47:20,463 Cornelius, en su silla de ruedas, ellos vendrán con las mujeres. 617 00:47:20,630 --> 00:47:22,382 Voto por la primera opción. 618 00:47:22,549 --> 00:47:24,008 Que vengan los hombres que quieran. 619 00:47:24,175 --> 00:47:26,427 La primera opción es absurda y deberíamos tacharla. 620 00:47:26,594 --> 00:47:28,012 ¿Por qué se escriben algunas ideas... 621 00:47:28,179 --> 00:47:30,056 y otras las dejan fuera? 622 00:47:31,432 --> 00:47:34,143 Quiero irme. Me gustaría estrangularme. 623 00:47:34,310 --> 00:47:36,479 Mariche, quizás los hombres querrán venir con nosotras. 624 00:47:36,646 --> 00:47:38,815 Y estaríamos recreando nuestra colonia... 625 00:47:38,982 --> 00:47:40,233 con todos sus peligros, en otra parte. 626 00:47:40,400 --> 00:47:41,401 Y los hombres seguramente... 627 00:47:41,568 --> 00:47:42,735 vendrían con nosotras porque... 628 00:47:42,902 --> 00:47:44,112 no pueden sobrevivir sin nosotras. 629 00:47:44,279 --> 00:47:45,446 Bueno, no más de un par de días. 630 00:47:45,446 --> 00:47:46,489 No hemos decidido irnos. 631 00:47:46,656 --> 00:47:47,991 Me gustaría recordárselos. 632 00:47:48,157 --> 00:47:49,951 ¿Y cómo podríamos irnos si nunca... 633 00:47:50,118 --> 00:47:52,412 se nos ha permitido ver un mapa del mundo? 634 00:47:52,579 --> 00:47:54,622 Les conseguiré un mapa del mundo. 635 00:47:55,331 --> 00:47:59,043 También tengo un mapa de esta región. 636 00:47:59,043 --> 00:48:00,420 Con eso es suficiente. 637 00:48:00,545 --> 00:48:02,880 No viajaremos por todo el planeta. 638 00:48:03,047 --> 00:48:04,465 Tal vez sí. 639 00:48:04,841 --> 00:48:06,009 ¿Sabían que el período de migración... 640 00:48:06,009 --> 00:48:08,219 de las mariposas y libélulas es tan largo... 641 00:48:08,219 --> 00:48:12,098 que a menudo son los nietos los que llegan a su destino? 642 00:48:13,725 --> 00:48:15,268 Sí. Así que... 643 00:48:17,478 --> 00:48:18,479 Sí. 644 00:48:19,022 --> 00:48:20,940 Si nos saliéramos del mapa... 645 00:48:20,940 --> 00:48:23,234 podríamos crear nuestro propio mapa sobre la marcha. 646 00:48:23,693 --> 00:48:25,612 Entonces, ¿ahora quieres irte, Ona? 647 00:48:31,367 --> 00:48:33,202 ¿Estás bien, Mejal? 648 00:48:36,497 --> 00:48:38,875 No. Está teniendo una de sus crisis. 649 00:48:40,960 --> 00:48:42,211 Padre Todopoderoso... 650 00:48:42,837 --> 00:48:45,381 con toda humildad y súplica, te pedimos... 651 00:48:45,548 --> 00:48:47,050 tu abundante bondad... 652 00:48:47,634 --> 00:48:48,843 en este momento. 653 00:48:49,010 --> 00:48:50,428 Te suplicamos... 654 00:48:51,137 --> 00:48:53,681 que tengas piedad de nuestra hermana Mejal. 655 00:48:54,599 --> 00:48:56,851 Por favor, en tu benevolencia... 656 00:48:57,018 --> 00:48:58,478 cúrala. 657 00:48:58,811 --> 00:49:00,313 Y, por favor... 658 00:49:00,980 --> 00:49:04,108 te pedimos, envuélvela... 659 00:49:04,275 --> 00:49:06,944 en tu fuerza y amor eterno... 660 00:49:07,111 --> 00:49:08,613 y expulsa la enfermedad... 661 00:49:08,780 --> 00:49:10,615 que la aflige. 662 00:49:28,091 --> 00:49:29,384 Ayúdame. 663 00:49:29,884 --> 00:49:31,302 Alabado sea Dios. 664 00:49:35,723 --> 00:49:36,974 ¿Por qué sólo Mejal tiene estos...? 665 00:49:37,141 --> 00:49:38,142 Guarda silencio. 666 00:49:38,309 --> 00:49:39,435 A todas nos han atacado. 667 00:49:40,395 --> 00:49:43,231 No todas necesitamos llamar tanto la atención. 668 00:49:46,984 --> 00:49:48,528 ¿Qué atención? 669 00:49:48,778 --> 00:49:50,905 Hablo menos que todas juntas. ¿En qué te ofendí? 670 00:49:50,905 --> 00:49:52,824 Tienes esos ataques. 671 00:49:52,990 --> 00:49:54,283 Fumas. 672 00:49:55,243 --> 00:49:58,663 ¿Por qué? ¿Por qué es más difícil para ti que para nosotras? 673 00:49:58,830 --> 00:50:00,790 Nos atacaron a todas. A todas. 674 00:50:00,957 --> 00:50:04,419 Estamos perdiendo el tiempo pasando esta carga... 675 00:50:04,585 --> 00:50:06,629 este saco de piedras, de una a otra... 676 00:50:06,796 --> 00:50:09,549 alejando nuestro dolor. 677 00:50:09,716 --> 00:50:12,844 Absorbámoslo. Inhalémoslo. 678 00:50:13,010 --> 00:50:14,053 Vamos a digerirlo. 679 00:50:14,846 --> 00:50:17,348 Convirtámoslo en combustible. 680 00:50:22,937 --> 00:50:24,439 Habla, Mejal. 681 00:50:25,189 --> 00:50:26,482 Te escuchamos. 682 00:50:30,570 --> 00:50:32,739 Nos hicieron desconfiar de nosotras mismas. 683 00:50:38,161 --> 00:50:41,038 Eso fue peor que... 684 00:50:44,375 --> 00:50:45,585 Mejal. 685 00:50:54,260 --> 00:50:55,219 Cuando regrese Klaas... 686 00:50:55,386 --> 00:50:58,097 podría llevarse el ganado que necesitaríamos para el camino. 687 00:50:58,264 --> 00:50:59,432 ¿Para el camino? 688 00:50:59,849 --> 00:51:01,100 No nos iremos. 689 00:51:04,562 --> 00:51:06,397 Cambiaste de opinión, Ona. 690 00:51:06,564 --> 00:51:08,816 No creo que sea pecado, ¿o sí? 691 00:51:10,693 --> 00:51:12,862 ¿Cómo seremos perdonadas por esto? 692 00:51:13,446 --> 00:51:15,406 ¿Cómo seremos perdonadas... 693 00:51:15,573 --> 00:51:18,159 por los ancianos si los hemos desobedecido? 694 00:51:18,326 --> 00:51:21,454 Tal vez habrá otros ancianos u hombres de Dios... 695 00:51:21,621 --> 00:51:23,247 que perdonarán nuestros pecados. 696 00:51:23,414 --> 00:51:25,917 No necesitamos el perdón de los hombres de Dios... 697 00:51:26,083 --> 00:51:28,628 por proteger a nuestras hijas de actos perversos de viciosos... 698 00:51:28,795 --> 00:51:31,923 ¡que son los mismos hombres a los que debemos pedir perdón! 699 00:51:33,758 --> 00:51:35,551 Si Dios es un Dios amoroso... 700 00:51:36,260 --> 00:51:37,804 Nos perdonará. 701 00:51:39,138 --> 00:51:42,308 Si Dios es un Dios vengativo, entonces, nos creó a su imagen. 702 00:51:44,185 --> 00:51:46,270 Si Dios es omnipotente... 703 00:51:46,437 --> 00:51:50,358 ¿por qué no ha protegido a las mujeres y niñas de esta colonia? 704 00:51:55,530 --> 00:51:56,864 Destruiré... 705 00:51:57,865 --> 00:52:01,619 a cualquier ser vivo que le haga daño a mi hija. 706 00:52:04,539 --> 00:52:06,874 Lo desgarraré miembro por miembro. 707 00:52:07,708 --> 00:52:09,627 Profanaré su cuerpo... 708 00:52:09,794 --> 00:52:11,754 y lo enterraré vivo. 709 00:52:13,047 --> 00:52:15,550 Retaré a Dios a que me mate en el acto... 710 00:52:15,716 --> 00:52:19,178 si he pecado protegiendo a mi hija del mal... 711 00:52:19,345 --> 00:52:22,390 ¡y destruyendo ese mal para que no dañe a nadie más! 712 00:52:23,349 --> 00:52:25,101 Mentiré... 713 00:52:26,269 --> 00:52:27,895 cazaré, mataré. 714 00:52:28,479 --> 00:52:32,608 ¡Bailaré sobre las tumbas y arderé para siempre en el infierno... 715 00:52:32,775 --> 00:52:34,777 antes de permitir que otro hombre... 716 00:52:34,777 --> 00:52:39,532 satisfaga sus impulsos violentos con el cuerpo de mi hija de cuatro años! 717 00:53:08,185 --> 00:53:11,022 Sugiero que pensemos en lo que es bueno. 718 00:53:13,274 --> 00:53:14,859 "Todo lo que es verdadero... 719 00:53:15,860 --> 00:53:17,653 todo lo digno... 720 00:53:18,654 --> 00:53:20,281 todo lo justo... 721 00:53:21,198 --> 00:53:22,825 todo lo puro... 722 00:53:22,992 --> 00:53:24,744 todo lo amable... 723 00:53:25,369 --> 00:53:27,204 todo lo honorable... 724 00:53:28,039 --> 00:53:30,166 si hay alguna virtud... 725 00:53:30,333 --> 00:53:33,085 y si hay algo digno de alabanza... 726 00:53:33,669 --> 00:53:35,546 en eso pensad... 727 00:53:36,464 --> 00:53:39,717 y la paz de Dios estará con ustedes". 728 00:53:41,886 --> 00:53:44,096 Si me quedo, me convertiré en una asesina. 729 00:54:21,008 --> 00:54:23,010 Sé lo que son. Son letras. 730 00:54:23,010 --> 00:54:24,470 Pero ¿qué son esas? 731 00:54:24,845 --> 00:54:26,722 Son comas. 732 00:54:27,598 --> 00:54:31,102 Significan una breve pausa o un respiro en el texto. 733 00:54:34,689 --> 00:54:36,732 También hay una mariposa llamada coma. 734 00:54:38,025 --> 00:54:39,694 -¿Ah, sí? - Sí. 735 00:54:59,714 --> 00:55:00,923 Salome. 736 00:55:03,300 --> 00:55:06,762 Si te conviertes en asesina quedándote en la colonia... 737 00:55:07,179 --> 00:55:10,933 al lado de los hombres responsables de los ataques... 738 00:55:11,934 --> 00:55:13,185 entonces, deberías... 739 00:55:15,146 --> 00:55:16,939 para proteger tu propia alma... 740 00:55:17,606 --> 00:55:19,316 dejar la colonia. 741 00:55:20,568 --> 00:55:22,069 No todas somos asesinas. 742 00:55:22,236 --> 00:55:23,362 No todavía. 743 00:55:23,529 --> 00:55:26,282 He hecho lo que manda el versículo de filipenses... 744 00:55:26,449 --> 00:55:28,743 que es pensar en lo que es bueno... 745 00:55:29,702 --> 00:55:31,620 lo que es justo, lo que es puro... 746 00:55:31,787 --> 00:55:33,122 lo virtuoso. 747 00:55:34,665 --> 00:55:36,042 Pacifismo. 748 00:55:38,753 --> 00:55:40,379 El pacifismo es bueno. 749 00:55:40,546 --> 00:55:41,714 Cualquier clase de violencia... 750 00:55:42,465 --> 00:55:44,091 es injustificable. 751 00:55:45,009 --> 00:55:48,137 Al quedarnos aquí, las mujeres... 752 00:55:49,305 --> 00:55:51,891 estaremos traicionando el principio de nuestra fe... 753 00:55:52,058 --> 00:55:53,392 que es el pacifismo... 754 00:55:55,561 --> 00:55:57,188 porque al quedarnos... 755 00:55:59,482 --> 00:56:02,777 a sabiendas nos situaremos... 756 00:56:04,111 --> 00:56:08,032 en una ruta de colisión directa hacia la violencia... 757 00:56:09,700 --> 00:56:12,620 provocada por nosotras o contra nosotras. 758 00:56:14,246 --> 00:56:18,626 Esta colonia es el único hogar que he conocido. 759 00:56:20,836 --> 00:56:22,797 Y no quiero irme. 760 00:56:23,506 --> 00:56:24,882 Pero al quedarnos... 761 00:56:25,716 --> 00:56:27,551 estaremos invitando al daño. 762 00:56:28,803 --> 00:56:30,679 Estaremos en estado de guerra. 763 00:56:30,846 --> 00:56:34,600 Convertiremos esta colonia en un campo de batalla. 764 00:56:38,270 --> 00:56:40,397 No podemos convertirnos en asesinas. 765 00:56:40,564 --> 00:56:43,067 Y no podemos soportar más violencia... 766 00:56:45,277 --> 00:56:46,946 por eso debemos irnos. 767 00:57:09,426 --> 00:57:12,388 También he estado pensando en el versículo de filipenses... 768 00:57:13,472 --> 00:57:15,641 y he pensado en lo que es bueno. 769 00:57:17,017 --> 00:57:18,477 La libertad es buena. 770 00:57:19,520 --> 00:57:21,564 Es mejor que la esclavitud. 771 00:57:22,815 --> 00:57:24,567 El perdón es bueno. 772 00:57:25,568 --> 00:57:27,278 Es mejor que la venganza. 773 00:57:28,487 --> 00:57:31,657 Y la esperanza por lo desconocido es buena... 774 00:57:31,824 --> 00:57:34,243 es mejor que el odio a lo conocido. 775 00:57:34,410 --> 00:57:36,412 ¿Y la seguridad... 776 00:57:37,413 --> 00:57:40,332 la tranquilidad, el hogar y la familia? 777 00:57:41,458 --> 00:57:44,378 ¿Qué hay del matrimonio... 778 00:57:46,505 --> 00:57:49,175 y del amor, Ona? 779 00:57:49,925 --> 00:57:52,261 Yo no sé de esas cosas... 780 00:57:52,428 --> 00:57:53,804 de ninguna de ellas. 781 00:57:54,805 --> 00:57:56,515 Excepto el amor... 782 00:57:57,558 --> 00:58:00,060 y... hasta el amor es un misterio para mí. 783 00:58:00,978 --> 00:58:03,772 Creo que mi hogar es con mi madre y mi hermana... 784 00:58:03,939 --> 00:58:06,442 y con mi hijo por nacer, dondequiera que me encuentre. 785 00:58:08,903 --> 00:58:10,946 ¿No lo odiarás? 786 00:58:14,158 --> 00:58:17,369 Es hijo de un hombre que te inspira pensamientos violentos. 787 00:58:22,458 --> 00:58:25,002 Ya lo amo más que a nada. 788 00:58:26,378 --> 00:58:29,465 Es tan inocente y digno de ser amado como el sol de la tarde. 789 00:58:29,632 --> 00:58:33,010 También lo fue el padre del niño cuando nació. 790 00:58:37,389 --> 00:58:41,435 Pero si dices que el perdón es mejor que la venganza... 791 00:58:43,562 --> 00:58:47,191 ¿no estás diciendo que debemos quedarnos y perdonar a los hombres? 792 00:58:47,358 --> 00:58:50,611 No debemos perdonar por obligación. 793 00:58:53,155 --> 00:58:57,826 Pero, con un poco de distancia, quizás pueda... 794 00:58:59,703 --> 00:59:02,790 entender cómo se pudieron cometer estas atrocidades. 795 00:59:04,166 --> 00:59:08,504 Y con la distancia, tal vez pueda compadecerme de estos hombres... 796 00:59:10,214 --> 00:59:12,091 y perdonarlos. 797 00:59:13,008 --> 00:59:14,802 E incluso quererlos. 798 00:59:17,137 --> 00:59:19,682 Sin pelear. Pero moviéndonos. 799 00:59:20,474 --> 00:59:22,893 Siempre moviéndonos. Nunca peleando. 800 00:59:23,060 --> 00:59:26,021 Siempre moviéndonos. 801 00:59:26,230 --> 00:59:29,608 Nunca peleando. Moviéndonos. Nunca peleando. Siempre moviéndonos. 802 00:59:29,775 --> 00:59:31,360 ¿Puedes callarte? 803 00:59:31,527 --> 00:59:32,403 Cállate tú. 804 00:59:32,403 --> 00:59:35,948 Cállense todas. ¿Se volvieron locas? Ya se hizo de noche. 805 00:59:39,076 --> 00:59:42,246 Quiero contar otra historia sobre Ruth y Cheryl. 806 00:59:51,171 --> 00:59:55,384 Siempre me daba miedo la carretera al norte de la colonia. 807 00:59:57,469 --> 01:00:00,139 Hay muchos barrancos a ambos lados del camino. 808 01:00:03,851 --> 01:00:06,979 El carruaje se tambalea de lado a lado. 809 01:00:07,563 --> 01:00:11,275 Ruth y Cheryl siguen mis órdenes con las riendas... 810 01:00:12,443 --> 01:00:14,987 pero son bruscas y coléricas. 811 01:00:15,154 --> 01:00:17,197 Y era peligroso. 812 01:00:19,450 --> 01:00:22,161 Pero cuando aprendí a enfocar mi mirada... 813 01:00:22,328 --> 01:00:24,830 muy por delante de mí... 814 01:00:24,997 --> 01:00:28,459 y no sólo en el camino inmediato frente a Ruth y Cheryl... 815 01:00:28,625 --> 01:00:30,753 fue cuando comencé a sentirme segura. 816 01:00:39,762 --> 01:00:44,725 Irnos nos dará la perspectiva que necesitamos... 817 01:00:45,476 --> 01:00:46,894 para perdonar. 818 01:00:51,482 --> 01:00:54,234 Que consiste en amar adecuadamente... 819 01:00:55,319 --> 01:00:58,655 y mantener la paz, según nuestra fe. 820 01:01:00,199 --> 01:01:04,203 Por lo tanto, nuestra partida no sería un acto de cobardía... 821 01:01:04,411 --> 01:01:05,662 ni de abandono. 822 01:01:05,662 --> 01:01:06,580 A ver cómo lo haces. 823 01:01:06,747 --> 01:01:11,418 No sería porque nos excomulgaron o exiliaron. 824 01:01:12,044 --> 01:01:14,755 Sería un gran acto de fe... 825 01:01:14,963 --> 01:01:16,423 Vamos. 826 01:01:16,632 --> 01:01:20,636 ...un paso hacia el amor y el perdón. 827 01:01:24,890 --> 01:01:28,394 Al irnos demostramos nuestra fe. 828 01:01:30,145 --> 01:01:34,691 Nos vamos porque nuestra fe es más fuerte que las reglas. 829 01:01:38,570 --> 01:01:40,239 Más grande que nuestra vida. 830 01:02:04,221 --> 01:02:06,515 Lo siento. Pero creo que me estoy muriendo. 831 01:02:12,646 --> 01:02:14,857 Madre, no te estás muriendo. 832 01:02:15,566 --> 01:02:17,568 Tus lentes están sucios. 833 01:02:23,240 --> 01:02:25,367 ¿De qué se ríen? 834 01:02:26,827 --> 01:02:28,787 No podemos irnos. 835 01:02:31,373 --> 01:02:34,001 Es mejor quedarse y luchar que irse. 836 01:02:34,168 --> 01:02:36,920 ¿De verdad quieres quedarte y no luchar? 837 01:02:37,921 --> 01:02:39,673 ¿Cuándo fue la última vez que tuviste la fuerza... 838 01:02:39,882 --> 01:02:41,592 para defenderte de Klaas... 839 01:02:41,758 --> 01:02:42,968 y proteger a tus hijos... 840 01:02:43,135 --> 01:02:45,262 - o para escapar del peligro? -¿Quién te crees tú... 841 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 para decirme qué tipo de esposa y madre ser... 842 01:02:47,389 --> 01:02:48,682 si no eres ni una ni la otra? 843 01:02:48,849 --> 01:02:51,435 Eres una solterona. ¡Una puta! 844 01:02:51,602 --> 01:02:52,895 -¡Una madre soltera! - Basta. 845 01:02:53,061 --> 01:02:55,147 A Ona la sedaron y violaron como a todas. 846 01:02:55,314 --> 01:02:57,608 ¡Cómo te atreves a llamarla puta! 847 01:02:57,774 --> 01:02:59,651 Mariche, ¿no te da miedo que tus niños... 848 01:02:59,818 --> 01:03:02,571 se conviertan en monstruos como su padre porque no los protegiste? 849 01:03:02,738 --> 01:03:03,989 -¡Basta! - No los educaste... 850 01:03:04,239 --> 01:03:06,533 no les enseñaste el horror de los caminos de su padre... 851 01:03:06,700 --> 01:03:09,495 ¡Ya he oído suficiente! 852 01:03:10,078 --> 01:03:13,332 ¿Se dan cuenta de que estamos hablando de irnos? 853 01:03:13,499 --> 01:03:16,793 Somos muchas. Muchas cosas pueden salir mal. 854 01:03:16,960 --> 01:03:17,920 Y el tiempo vuela. 855 01:03:18,086 --> 01:03:21,423 Por el amor de nuestro Señor Jesucristo y precioso Salvador... 856 01:03:21,590 --> 01:03:24,092 ¡cierren el pico, por favor! 857 01:03:29,264 --> 01:03:31,433 ¿Cómo te atreves a juzgarme? 858 01:03:32,059 --> 01:03:33,894 No fue un juicio. Era una pregunta. 859 01:03:44,363 --> 01:03:46,240 Dile que lo sientes. 860 01:03:50,160 --> 01:03:51,662 Lo siento. 861 01:03:52,204 --> 01:03:54,706 - Siento que te haya dolido lo que dije. -¡Vete con mierda! 862 01:03:54,873 --> 01:03:55,958 ¡Siéntate, Mariche! 863 01:03:56,124 --> 01:03:57,417 Creo que es "vete a la mierda". 864 01:04:00,087 --> 01:04:01,713 De verdad lo siento. 865 01:04:02,422 --> 01:04:04,424 Lo digo no sólo para dejar el dolor atrás... 866 01:04:04,633 --> 01:04:08,512 sino porque de verdad siento que no debí haberte dicho algo así. 867 01:04:10,097 --> 01:04:14,935 Y Mariche, lo siento porque no necesitas ni mereces más daño. 868 01:04:17,271 --> 01:04:18,855 ¿Quién te crees? 869 01:04:20,107 --> 01:04:21,942 ¿Quiénes se creen ustedes... 870 01:04:22,901 --> 01:04:25,862 para fingir que yo tenía elección? 871 01:04:43,005 --> 01:04:45,674 Yo también lo siento, Mariche. 872 01:04:46,967 --> 01:04:50,679 No intenté protegerte a ti o a tus hijos de Klaas. 873 01:04:51,805 --> 01:04:55,267 Y lo que dices es cierto. No tuviste elección. 874 01:04:55,475 --> 01:04:59,354 Lo perdonaste una y otra vez... 875 01:05:00,105 --> 01:05:01,773 como te dijeron que debías hacerlo. 876 01:05:05,277 --> 01:05:06,987 Como yo te lo dije. 877 01:05:09,114 --> 01:05:10,365 Lo siento. 878 01:05:12,159 --> 01:05:13,702 Lo siento. 879 01:05:16,747 --> 01:05:18,290 Lo siento. 880 01:05:38,685 --> 01:05:42,356 No sólo los varones han sido excelentes alumnos. 881 01:05:54,534 --> 01:05:57,788 Creo que todas lo sentimos mucho, Mariche. 882 01:05:58,413 --> 01:06:00,916 Lo que tuviste que soportar fue un... 883 01:06:01,083 --> 01:06:03,418 Mal uso del perdón. 884 01:06:03,919 --> 01:06:07,631 ¿Existe tal cosa? ¿Un perdón que no sea bueno? 885 01:06:07,964 --> 01:06:10,592 En algunos casos, puede que el perdón... 886 01:06:10,759 --> 01:06:13,637 se confunda con permiso. 887 01:06:50,298 --> 01:06:51,717 ¿Qué pasa aquí? 888 01:06:53,760 --> 01:06:55,470 ¿Qué pasa? Julius, ¿qué pasa? 889 01:06:59,057 --> 01:07:02,310 Nettie, por favor. Haz una excepción y dinos qué pasa. 890 01:07:03,228 --> 01:07:04,771 ¿Qué le pasó? 891 01:07:06,481 --> 01:07:07,941 Nettie, sé sensata. 892 01:07:08,108 --> 01:07:11,361 Dinos qué le pasó a Julius. Habla. Sólo esta vez. 893 01:07:12,237 --> 01:07:13,363 ¿Qué pasa, cariño? 894 01:07:13,864 --> 01:07:16,658 Mi nariz. Hay una cereza en mi nariz. 895 01:07:16,825 --> 01:07:18,243 Está bien, respira fuerte. 896 01:07:19,578 --> 01:07:20,829 Más fuerte. Otra vez. 897 01:07:24,708 --> 01:07:25,625 Eso es. 898 01:07:25,792 --> 01:07:27,753 No hay cerezas en la colonia. 899 01:07:29,588 --> 01:07:32,048 A veces Klaas las trae de la ciudad. 900 01:07:32,215 --> 01:07:34,301 ¿Quién te dio las cerezas, Julius? 901 01:07:34,468 --> 01:07:35,886 Papá. 902 01:07:38,889 --> 01:07:41,224 ¿Por qué no... vas a jugar con Nettie, sí? 903 01:07:48,648 --> 01:07:50,025 ¿Hemos tomado una decisión? 904 01:07:50,192 --> 01:07:51,568 ¿Nos iremos? 905 01:07:53,570 --> 01:07:54,404 Sí. 906 01:07:55,697 --> 01:07:56,573 Nos vamos porque... 907 01:07:56,740 --> 01:07:59,910 Ya lo sabemos. Nos vamos porque no podemos quedarnos. 908 01:08:04,873 --> 01:08:06,374 Nos llevaremos a los niños de hasta 12 años. 909 01:08:06,583 --> 01:08:10,086 Permitiremos que los hombres se unan después, bajo ciertas condiciones. 910 01:08:10,712 --> 01:08:12,130 - No. - No. 911 01:08:12,297 --> 01:08:13,799 Aaron. Lo sé. 912 01:08:13,965 --> 01:08:15,759 Aaron tiene un poco más de 12 años. 913 01:08:16,134 --> 01:08:19,429 ¿Por qué los niños de 13 y 14 se quedan? ¿Por qué no pueden venir? 914 01:08:19,596 --> 01:08:22,098 Claro, como si no debiéramos tenerles miedo. 915 01:08:22,432 --> 01:08:25,644 August, eres el maestro de los niños. ¿Qué piensas? 916 01:08:25,811 --> 01:08:28,897 ¿Los niños de esa edad representan un riesgo para nosotras? 917 01:08:33,151 --> 01:08:34,694 Sí. Probablemente. 918 01:08:35,237 --> 01:08:40,158 Los niños de 13 y 14 años son capaces de causar mucho daño a niñas y mujeres. 919 01:08:41,576 --> 01:08:43,370 Y a ellos mismos. 920 01:08:45,247 --> 01:08:47,165 Es una edad impetuosa. 921 01:08:47,332 --> 01:08:50,585 Están poseídos por impulsos imprudentes... 922 01:08:50,752 --> 01:08:52,128 euforia física... 923 01:08:52,295 --> 01:08:56,591 e intensa curiosidad que, a menudo, resulta en heridas. 924 01:08:58,552 --> 01:09:00,178 Tienen emociones desenfrenadas... 925 01:09:00,846 --> 01:09:03,890 tales como profunda ternura y empatía... 926 01:09:04,057 --> 01:09:07,519 pero sin suficiente experiencia o desarrollo cerebral... 927 01:09:07,686 --> 01:09:12,440 para comprender las consecuencias de sus palabras o acciones. 928 01:09:12,732 --> 01:09:14,234 Son como los potrillos. 929 01:09:15,610 --> 01:09:19,447 Jóvenes, torpes, alegres, fuertes. 930 01:09:21,074 --> 01:09:23,994 Son criaturas altas, musculosas y sexualmente curiosas... 931 01:09:24,160 --> 01:09:27,372 con escaso control de sus impulsos, pero son niños. 932 01:09:33,086 --> 01:09:35,255 Son niños y se les puede enseñar. 933 01:09:37,674 --> 01:09:39,801 Sólo soy un mediocre maestro de escuela... 934 01:09:39,968 --> 01:09:41,636 un granjero fracasado... 935 01:09:41,803 --> 01:09:44,180 pero, sobre todo, un creyente. 936 01:09:45,098 --> 01:09:47,851 Y creo que con la guía adecuada... 937 01:09:48,018 --> 01:09:51,104 amor firme y paciencia... 938 01:09:51,271 --> 01:09:55,442 estos muchachos son capaces de volver a aprender sus roles en la colonia. 939 01:10:02,657 --> 01:10:05,327 Creo en lo que el gran poeta... 940 01:10:05,493 --> 01:10:10,081 Samuel Taylor Coleridge, pensó que eran las reglas básicas de la educación. 941 01:10:11,291 --> 01:10:12,792 "Trabajar por amor... 942 01:10:14,586 --> 01:10:16,922 y así, generar amor. 943 01:10:18,006 --> 01:10:21,676 Para habituar la mente a la precisión intelectual y la verdad. 944 01:10:22,677 --> 01:10:25,722 Para impulsar el poder imaginativo". 945 01:10:29,601 --> 01:10:31,144 Dijo... 946 01:10:31,311 --> 01:10:35,065 "Poco se enseña por concurso o disputa... 947 01:10:35,815 --> 01:10:39,027 todo por compasión y amor". 948 01:10:48,745 --> 01:10:52,540 Creo que los chicos deberían poder irse con las mujeres... 949 01:10:55,627 --> 01:10:57,545 Siempre que las mujeres elijan irse. 950 01:10:58,338 --> 01:10:59,756 Era una pregunta de sí o no. 951 01:10:59,923 --> 01:11:03,218 Cagas como cualquier hombre, ¿por qué no hablas como uno? 952 01:11:07,305 --> 01:11:08,306 Lo siento. 953 01:11:11,017 --> 01:11:13,019 Tengo una propuesta. 954 01:11:13,228 --> 01:11:15,730 Debemos proteger a todos nuestros niños. 955 01:11:15,897 --> 01:11:17,482 No sólo a nuestras hijas. 956 01:11:17,649 --> 01:11:19,943 Todos los niños menores de 15 años... 957 01:11:20,151 --> 01:11:23,989 y los que necesiten cuidados especiales, deberán acompañar a las mujeres. 958 01:11:24,406 --> 01:11:25,740 ¿A qué te refieres con "deberán"? 959 01:11:25,907 --> 01:11:27,993 ¿Qué pasa si se niegan? ¿Y si no quieren irse? 960 01:11:28,201 --> 01:11:30,954 No podemos llevar adolescentes a cuestas. 961 01:11:31,413 --> 01:11:33,623 Intentaremos influir en nuestros hijos. 962 01:11:33,832 --> 01:11:37,210 Pero no podemos obligarlos, y pueden negarse, es cierto. 963 01:11:37,377 --> 01:11:38,211 August... 964 01:11:40,547 --> 01:11:44,175 ¿te quedarías a enseñar a los chicos que se queden? 965 01:11:45,218 --> 01:11:46,136 Por supuesto. 966 01:12:02,527 --> 01:12:04,070 Está afuera. 967 01:12:06,489 --> 01:12:07,782 ¿Klaas? 968 01:12:12,495 --> 01:12:14,039 Tiene a Ruth y a Cheryl. 969 01:12:16,499 --> 01:12:19,294 Todas, regresen a sus casas y empaquen. 970 01:12:19,586 --> 01:12:21,588 Si alguien pregunta, estábamos cosiendo. 971 01:12:22,213 --> 01:12:25,008 August, consigue el mapa. 972 01:12:25,175 --> 01:12:26,217 Neitje y Autje... 973 01:12:26,384 --> 01:12:29,679 vayan a todas las casas y díganle a las mujeres que nos vamos. 974 01:12:29,846 --> 01:12:30,930 Que empaquen lo más que puedan... 975 01:12:31,097 --> 01:12:33,308 y nos reunimos en el lavadero después del amanecer. 976 01:12:33,475 --> 01:12:35,185 Tenemos que empezar temprano. 977 01:12:35,351 --> 01:12:38,938 Reunámonos todas aquí al amanecer. Todas. 978 01:12:42,108 --> 01:12:44,611 Después nos veremos en el camino junto al lavadero. 979 01:12:44,819 --> 01:12:47,113 -¿Traemos...? - Todo. Traigan todo. 980 01:12:47,697 --> 01:12:48,782 ¿Por qué? 981 01:12:56,790 --> 01:13:00,210 - Después del amanecer... ¿Sí? - Una hora después del amanecer. 982 01:13:00,376 --> 01:13:01,461 Nos iremos después del amanecer. 983 01:13:22,982 --> 01:13:26,236 Nos veremos después del amanecer en este camino. Traigan sus carruajes. 984 01:13:26,402 --> 01:13:27,779 Gracias, hermana. 985 01:13:40,458 --> 01:13:42,043 ¿Quién puede llegar a casa más rápido? 986 01:13:42,252 --> 01:13:43,878 Ella atrapó un grillo. 987 01:13:44,379 --> 01:13:45,463 ¿Ah, sí? 988 01:13:47,132 --> 01:13:48,967 ¿Puedo verlo? Muy bien. 989 01:13:55,306 --> 01:13:56,599 Sí. Es hora de dormir. 990 01:13:57,100 --> 01:13:58,059 Sí. 991 01:13:58,268 --> 01:13:59,644 No te vayas. 992 01:14:00,061 --> 01:14:02,689 Quédate conmigo esta noche. O puedo quedarme contigo. 993 01:14:04,065 --> 01:14:06,109 Si no voy a casa, atraerá la atención. 994 01:14:06,526 --> 01:14:08,653 - Mariche. - Vete a casa, madre. 995 01:14:09,070 --> 01:14:10,905 Te veré al amanecer. 996 01:14:49,944 --> 01:14:53,615 Dijeron que debería haber tomado más tiempo empacar toda una vida. 997 01:14:54,532 --> 01:14:55,867 Fue decepcionante... 998 01:14:56,201 --> 01:14:58,578 darse cuenta de que todo lo que alguna vez importó... 999 01:14:58,578 --> 01:15:00,371 pudiera empacarse en unas horas. 1000 01:15:04,417 --> 01:15:07,045 Sólo dejaríamos rastros de nosotras. 1001 01:15:22,435 --> 01:15:23,937 Vamos. 1002 01:15:32,320 --> 01:15:34,197 Oye. ¡August! 1003 01:15:36,532 --> 01:15:37,867 Ven a sentarte conmigo. 1004 01:15:43,081 --> 01:15:43,915 Aquí está el mapa. 1005 01:15:47,752 --> 01:15:49,003 ¿Dónde estamos? 1006 01:15:51,673 --> 01:15:52,757 Aquí. 1007 01:15:54,300 --> 01:15:55,134 ¿Aquí? 1008 01:15:55,301 --> 01:15:56,135 Sí. 1009 01:15:57,428 --> 01:15:59,305 Aquí estamos. 1010 01:16:06,271 --> 01:16:11,484 Este es el norte, sur, este y oeste. 1011 01:16:12,110 --> 01:16:15,738 Pero el mapa se mueve. ¿Cómo sabes en qué dirección debería estar? 1012 01:16:16,990 --> 01:16:19,325 Es navegación astronómica. 1013 01:16:19,993 --> 01:16:21,661 Puedo enseñarte. 1014 01:16:27,458 --> 01:16:28,960 ¿Conoces la Cruz del Sur? 1015 01:16:29,127 --> 01:16:30,128 Sí. 1016 01:16:31,004 --> 01:16:35,717 Pueden usar la Cruz del Sur para navegar. 1017 01:16:37,135 --> 01:16:42,307 Si conviertes tu mano derecha en un puño... 1018 01:16:46,561 --> 01:16:51,399 Alineas el primer nudillo con el eje de la Cruz. 1019 01:16:52,900 --> 01:16:55,987 Y colocas la punta de tu pulgar aquí... 1020 01:16:56,154 --> 01:16:57,905 eso indicará el sur. 1021 01:17:08,666 --> 01:17:10,668 ¿Se lo enseñarás a las demás? 1022 01:17:12,503 --> 01:17:15,256 Tendremos una clase de navegación. 1023 01:17:17,550 --> 01:17:20,678 ¿Ya conocías este pequeño truco? 1024 01:17:23,014 --> 01:17:24,349 Sí, claro. 1025 01:17:24,515 --> 01:17:28,978 Desearía poder enseñarte algo que no sepas. 1026 01:17:49,791 --> 01:17:52,168 ¿Qué será de ti cuando nos vayamos? 1027 01:18:17,110 --> 01:18:19,445 Haces un puño con la mano derecha. 1028 01:18:20,738 --> 01:18:23,866 Y apuntas los nudillos hacia la Cruz del Sur. 1029 01:18:24,617 --> 01:18:27,286 Se llama navegación astronómica. 1030 01:18:33,835 --> 01:18:35,920 Apunta estos dos nudillos. 1031 01:18:40,675 --> 01:18:41,634 ¿Así? 1032 01:18:41,801 --> 01:18:42,802 Sí. 1033 01:18:48,266 --> 01:18:50,768 Y donde apunte el pulgar, ese es el sur. 1034 01:18:52,145 --> 01:18:54,522 QUEDARSE Y LUCHAR PROS - CONTRAS 1035 01:18:54,689 --> 01:18:57,358 IRSE PROS - CONTRAS 1036 01:19:08,286 --> 01:19:10,455 Nos gusta enmarcar las cosas. 1037 01:19:11,372 --> 01:19:14,041 Incluso cuando se derraman por los bordes. 1038 01:19:14,750 --> 01:19:19,297 Así que nos reunimos por última vez en el pajar, donde tanto se había dicho. 1039 01:19:20,173 --> 01:19:22,758 Tanto que tu abuela te habría dicho... 1040 01:19:22,925 --> 01:19:24,343 si te hubiera conocido. 1041 01:19:46,824 --> 01:19:47,950 ¿Se fue? 1042 01:19:49,744 --> 01:19:51,454 Está durmiendo. 1043 01:19:51,621 --> 01:19:53,122 Profundamente. 1044 01:19:55,249 --> 01:19:57,043 Estaba muy ebrio. 1045 01:20:00,379 --> 01:20:03,549 Y me sorprendió entrando a escondidas en casa de noche... 1046 01:20:05,009 --> 01:20:08,471 y fue al granero y descubrió que nos habíamos llevado los caballos. 1047 01:20:09,555 --> 01:20:12,642 Mariche, ¿le dijiste lo que estamos planeando? 1048 01:20:13,684 --> 01:20:15,436 Sí. Pero sólo porque no dejaba de pegarme... 1049 01:20:15,436 --> 01:20:17,146 y ella intentaba distraerlo. 1050 01:20:17,313 --> 01:20:19,357 No creo que me creyera. 1051 01:20:19,524 --> 01:20:21,609 Y si sí, no creo que lo recuerde. 1052 01:20:21,776 --> 01:20:23,945 Estará inconsciente toda la mañana, estoy segura. 1053 01:20:27,532 --> 01:20:30,826 Pero también se lo dije porque de repente me sentí muy... 1054 01:20:46,259 --> 01:20:48,594 Hemos decidido que queremos... 1055 01:20:51,597 --> 01:20:52,807 Que tenemos... 1056 01:20:55,309 --> 01:20:58,437 Tenemos derecho a tres cosas. 1057 01:21:01,274 --> 01:21:02,441 ¿Cuáles son? 1058 01:21:07,655 --> 01:21:10,157 Queremos que nuestras hijas estén seguras. 1059 01:21:23,629 --> 01:21:27,466 Queremos ser fieles a nuestra fe. 1060 01:21:31,012 --> 01:21:33,139 Y queremos pensar. 1061 01:21:36,642 --> 01:21:37,643 Sí. 1062 01:21:41,480 --> 01:21:42,982 Alabado sea Dios. 1063 01:22:05,296 --> 01:22:07,173 Sí. Todas queremos eso. 1064 01:22:08,466 --> 01:22:13,304 Más cerca, Dios mío, de Ti 1065 01:22:14,221 --> 01:22:18,100 - Más cerca de Ti - De Ti 1066 01:22:18,601 --> 01:22:24,065 Aunque sea una cruz 1067 01:22:24,231 --> 01:22:27,443 Eso me eleva 1068 01:22:29,320 --> 01:22:34,075 Toda mi canción será 1069 01:22:34,241 --> 01:22:39,622 Más cerca, Dios mío, de Ti 1070 01:22:39,789 --> 01:22:44,919 Más cerca, Dios mío, de Ti 1071 01:22:45,836 --> 01:22:50,132 Más cerca de Ti 1072 01:22:52,134 --> 01:22:56,347 Aunque como el peregrino 1073 01:22:57,682 --> 01:23:01,769 El sol se vaya 1074 01:23:03,646 --> 01:23:09,318 Y la obscuridad caiga sobre mí 1075 01:23:09,485 --> 01:23:13,406 Yo descanse en una piedra 1076 01:23:15,408 --> 01:23:19,078 Y aun así, en mis sueños estaría 1077 01:23:21,080 --> 01:23:26,502 Más cerca, Dios mío, de Ti 1078 01:23:26,669 --> 01:23:32,591 Más cerca, Dios mío, de Ti 1079 01:23:32,758 --> 01:23:38,139 Más cerca de Ti 1080 01:23:39,098 --> 01:23:43,978 Deja que aparezca el camino 1081 01:23:45,104 --> 01:23:48,858 Como pasos al cielo 1082 01:23:50,735 --> 01:23:56,365 Todo lo que me envías 1083 01:23:56,532 --> 01:24:01,829 En misericordia dada 1084 01:24:02,079 --> 01:24:03,330 Vamos. 1085 01:24:04,999 --> 01:24:06,208 Vi a tu hermano. 1086 01:24:06,375 --> 01:24:07,626 ¡Cuidado! Las atraparemos. 1087 01:24:07,793 --> 01:24:09,837 Ayúdame, estoy atada. 1088 01:24:12,047 --> 01:24:13,257 ¿Dónde están? 1089 01:24:15,384 --> 01:24:16,594 Ahí. 1090 01:24:19,722 --> 01:24:23,225 Más cerca de Ti 1091 01:24:25,519 --> 01:24:31,525 Más cerca, Dios mío, de Ti 1092 01:24:31,692 --> 01:24:37,031 Más cerca de Ti 1093 01:24:52,713 --> 01:24:53,756 Sólo... 1094 01:24:53,756 --> 01:24:57,676 August, puedes hablar cuando quieras. No tienes que levantar la mano. 1095 01:25:00,846 --> 01:25:01,847 Yo... 1096 01:25:05,684 --> 01:25:07,102 Está bien. 1097 01:25:09,188 --> 01:25:10,648 No era importante. 1098 01:25:17,446 --> 01:25:18,781 Ah. 1099 01:25:21,951 --> 01:25:23,994 ¿Los niños están limpios y listos? 1100 01:25:28,791 --> 01:25:30,709 Gracias, Melvin. 1101 01:25:33,003 --> 01:25:35,130 Gracias por decir mi nombre. 1102 01:25:37,633 --> 01:25:41,136 Escondimos a Ruth y a Cheryl. Están listas para irnos. 1103 01:25:41,303 --> 01:25:42,763 ¿En serio? 1104 01:25:43,430 --> 01:25:46,475 Ay, mis niñas. 1105 01:25:48,811 --> 01:25:50,604 ¿Aaron preparó los caballos? 1106 01:25:53,524 --> 01:25:54,817 ¿Qué? Bueno, ¿dónde está? 1107 01:25:56,819 --> 01:25:57,903 ¿Dónde está? 1108 01:25:58,696 --> 01:25:59,780 - No. - Habla. 1109 01:25:59,947 --> 01:26:00,865 - Estás a salvo. - Por favor, habla. 1110 01:26:01,031 --> 01:26:03,200 - No te lastimaré. ¡No soy tu enemigo! - Tranquila, Salome. 1111 01:26:03,367 --> 01:26:05,536 -¡No! - Encontrarán a Aaron. 1112 01:26:05,703 --> 01:26:07,371 No me iré sin él. 1113 01:26:11,458 --> 01:26:13,752 Salome, ¡vuelve! 1114 01:26:17,673 --> 01:26:19,592 ¿Y si no lo convence? 1115 01:26:23,387 --> 01:26:24,305 ¿Madre? 1116 01:26:27,725 --> 01:26:28,601 Respira. 1117 01:26:29,268 --> 01:26:30,352 Respira. 1118 01:26:36,609 --> 01:26:38,152 Nos iremos ahora. 1119 01:26:42,990 --> 01:26:45,034 Estoy bien. Por favor, váyanse. 1120 01:26:45,200 --> 01:26:47,620 Vamos. 1121 01:26:48,996 --> 01:26:49,872 ¿Ahora? 1122 01:26:50,414 --> 01:26:51,415 Sí. 1123 01:26:52,291 --> 01:26:53,626 Haz una lista, August. 1124 01:26:55,169 --> 01:26:56,503 ¿Una lista de qué? 1125 01:26:56,670 --> 01:26:58,005 De cosas buenas. 1126 01:26:58,172 --> 01:27:02,551 De planes, de recuerdos. Escribe lo que sientas en una lista. 1127 01:27:03,677 --> 01:27:07,181 Lo que nosotras, las mujeres, querríamos. Por favor, escríbelo. 1128 01:27:08,933 --> 01:27:10,142 August. 1129 01:27:11,810 --> 01:27:13,938 Gracias por todo lo que has hecho. 1130 01:27:14,521 --> 01:27:17,066 Todas estamos muy orgullosas de ti. 1131 01:27:22,821 --> 01:27:25,366 Y tu madre también estaría orgullosa. 1132 01:27:32,623 --> 01:27:34,166 Haré una lista. 1133 01:27:37,044 --> 01:27:39,088 Este será un viaje difícil. 1134 01:27:39,254 --> 01:27:42,049 Hoy es el día que hizo el Señor. 1135 01:27:43,592 --> 01:27:44,843 Gozaremos... 1136 01:27:47,221 --> 01:27:48,597 y nos alegraremos en él. 1137 01:27:53,102 --> 01:27:54,812 Ve y únete a las demás. 1138 01:27:55,729 --> 01:27:56,897 Por favor. 1139 01:28:06,448 --> 01:28:09,284 No me enterrarán en esta colonia. 1140 01:28:11,370 --> 01:28:15,040 Méteme en un carruaje y déjame morir en el camino. 1141 01:28:16,375 --> 01:28:18,168 Pero ¿y August? 1142 01:28:23,966 --> 01:28:25,300 Él estará bien. 1143 01:28:31,890 --> 01:28:33,517 Él estará bien. 1144 01:28:55,122 --> 01:28:56,415 Sujétese con ambas manos. 1145 01:29:08,635 --> 01:29:09,636 ¡Ona! 1146 01:29:15,809 --> 01:29:17,311 Siempre te amaré. 1147 01:29:40,042 --> 01:29:42,377 Ella también te ama, August. 1148 01:29:42,544 --> 01:29:44,421 Ella nos ama a todos. 1149 01:30:23,585 --> 01:30:25,170 Sol. 1150 01:30:29,508 --> 01:30:31,093 Estrellas. 1151 01:30:33,804 --> 01:30:35,389 Baldes. 1152 01:30:38,350 --> 01:30:40,018 La cosecha. 1153 01:30:43,689 --> 01:30:45,149 Números. 1154 01:30:47,276 --> 01:30:48,569 Ventana. 1155 01:30:49,319 --> 01:30:50,863 NÚMEROS - VENTANAS - PAJA 1156 01:30:51,029 --> 01:30:52,364 Paja. 1157 01:30:54,950 --> 01:30:56,285 Sonidos. 1158 01:30:59,538 --> 01:31:01,081 Rayos de sol. 1159 01:31:06,962 --> 01:31:08,297 Amor. 1160 01:31:11,592 --> 01:31:13,844 Está bien. Nos vamos. 1161 01:31:21,310 --> 01:31:22,603 Lenguaje. 1162 01:31:26,356 --> 01:31:27,774 Viento. 1163 01:31:30,319 --> 01:31:32,613 RAYOS - AMOR - LENGUAJE - VIENTO - MUJERES 1164 01:31:32,613 --> 01:31:34,031 Mujeres. 1165 01:31:43,582 --> 01:31:44,750 ¿Salome? 1166 01:31:48,962 --> 01:31:50,672 Tal vez necesitemos protegernos. 1167 01:31:52,633 --> 01:31:53,675 ¿Dónde está Aaron? 1168 01:31:55,093 --> 01:31:56,887 En el carruaje, esperando. 1169 01:31:57,971 --> 01:31:59,640 ¿Lo convenciste de irse? 1170 01:32:01,141 --> 01:32:02,351 Tal vez lo necesites. 1171 01:32:03,810 --> 01:32:05,103 Para protección. 1172 01:32:06,813 --> 01:32:07,898 ¿Acaso lo...? 1173 01:32:10,317 --> 01:32:11,693 -¿Lo...? -¡Sí! 1174 01:32:11,860 --> 01:32:13,987 Viene conmigo. Es mi hijo. 1175 01:32:26,375 --> 01:32:27,584 Adiós, August. 1176 01:32:29,586 --> 01:32:30,712 Buena suerte. 1177 01:32:32,130 --> 01:32:34,883 Por favor, cuida de Ona y su bebé. 1178 01:32:35,050 --> 01:32:36,802 Por supuesto. Lo prometo. 1179 01:32:36,969 --> 01:32:38,637 Espera. Necesito darte algo. 1180 01:32:38,804 --> 01:32:40,264 ¡No! ¡Tengo que irme! 1181 01:32:46,812 --> 01:32:47,813 Toma. 1182 01:32:51,692 --> 01:32:53,235 ¿Por qué tienes un arma, August? 1183 01:33:08,208 --> 01:33:10,085 No te mates, August. 1184 01:33:11,420 --> 01:33:13,380 Tienes un trabajo importante que hacer. 1185 01:33:16,717 --> 01:33:19,886 Eres el maestro de los chicos. 1186 01:33:31,273 --> 01:33:32,482 No regresen. 1187 01:33:34,026 --> 01:33:36,028 No regresen nunca. Ninguna. 1188 01:33:41,658 --> 01:33:42,868 Espera. Necesito... 1189 01:33:43,035 --> 01:33:44,244 No. 1190 01:33:47,247 --> 01:33:48,248 Por favor. 1191 01:33:48,415 --> 01:33:50,625 Por favor, Salome, dáselo a Ona. 1192 01:33:50,792 --> 01:33:52,336 Pero no... Pero ella no sabe leer. 1193 01:33:53,211 --> 01:33:54,921 Su bebé podrá hacerlo. 1194 01:33:56,465 --> 01:33:57,591 No, August. 1195 01:33:58,675 --> 01:34:02,262 El objetivo era que tomaras la minuta. 1196 01:34:16,276 --> 01:34:17,652 Nos veremos de nuevo. 1197 01:34:18,653 --> 01:34:19,946 Nos veremos de nuevo. 1198 01:34:57,651 --> 01:35:00,445 Chicas, eso va atrás. Muy bien. 1199 01:35:02,155 --> 01:35:03,990 Tenemos más espacio aquí. 1200 01:35:04,866 --> 01:35:06,701 No, pero gracias. 1201 01:35:06,868 --> 01:35:08,412 ¿Tienen más espacio? 1202 01:35:08,578 --> 01:35:10,163 Tenemos espacio para uno más. 1203 01:35:11,873 --> 01:35:13,333 O dos pequeños. 1204 01:35:14,042 --> 01:35:15,585 Ella puede sentarse en mi regazo. 1205 01:35:17,796 --> 01:35:19,005 Ya está estable. 1206 01:35:19,297 --> 01:35:21,091 Ven conmigo. Sígueme. 1207 01:35:23,468 --> 01:35:25,637 Está bien, hermanas. Está bien. 1208 01:35:33,103 --> 01:35:35,272 Suban. Eso es. 1209 01:35:36,314 --> 01:35:37,816 Sostén al bebé un momento. 1210 01:35:37,983 --> 01:35:38,984 Viajarás con tu hermano. 1211 01:35:39,151 --> 01:35:40,402 Necesito más de cuerda. 1212 01:35:40,569 --> 01:35:41,570 Aquí tengo. 1213 01:35:48,910 --> 01:35:50,036 ¿Estamos todas? 1214 01:36:03,216 --> 01:36:04,217 Muy bien. 1215 01:36:17,647 --> 01:36:19,399 Qué felicidad. Vamos. 1216 01:36:20,358 --> 01:36:21,568 Vamos. Toma. 1217 01:37:44,526 --> 01:37:48,154 Tu historia será diferente a la nuestra. 1218 01:38:02,085 --> 01:38:05,964 Basada en el libro de MIRIAM TOEWS 1219 01:43:50,600 --> 01:43:52,602 Subtítulos: Valeria Bortoni