1 00:00:52,487 --> 00:00:56,511 この物語は あなたが ”生まれる前に終わる” 2 00:00:56,535 --> 00:01:01,535 ”ボリビアの 人里遠く孤立した -” 3 00:01:01,590 --> 00:01:06,590 ”マニトバ入植地における メノナイト集団で -” 4 00:01:06,600 --> 00:01:11,700 ”2005-2009年に起きた 出来事を元にした小説(2018)” 5 00:01:12,202 --> 00:01:13,595 ママ! 6 00:01:19,166 --> 00:01:20,491 また?... 7 00:01:23,266 --> 00:01:25,278 目が覚めたとき - 8 00:01:25,302 --> 00:01:27,976 もう そこにない 手を感じた 9 00:01:28,000 --> 00:01:30,699 長老達は言った それは幽霊の仕業だと 10 00:01:31,395 --> 00:01:33,970 或いはサタンの仕業だと 11 00:01:36,444 --> 00:01:39,988 また 注目を集める為 の虚言か - 12 00:01:40,012 --> 00:01:43,751 或いは 女の妄想だとも 13 00:01:49,283 --> 00:01:51,319 それは何年も続いた 14 00:01:53,461 --> 00:01:54,636 全ての女性に 15 00:02:03,900 --> 00:02:07,134 無重力のような感覚 16 00:02:07,523 --> 00:02:10,617 上空を漂うような... 17 00:02:12,894 --> 00:02:15,973 放り出されたような... 18 00:02:15,975 --> 00:02:17,893 この世の事でない... 19 00:02:17,894 --> 00:02:20,422 しかし これは現実の世界 20 00:02:29,384 --> 00:02:31,083 私は何者?... 21 00:02:31,107 --> 00:02:33,955 あの事件がなければ - 22 00:02:33,979 --> 00:02:36,660 なりたい自分にもなれた 23 00:02:37,592 --> 00:02:39,115 それはもう 叶わない 24 00:02:41,813 --> 00:02:43,443 ここは”終末” 25 00:02:43,467 --> 00:02:44,947 でも 祈りを捧げる 26 00:02:46,209 --> 00:02:47,341 ”相反”だ 27 00:02:54,478 --> 00:02:55,827 一人を襲った 28 00:02:56,437 --> 00:02:57,873 顔を見た 29 00:02:59,091 --> 00:03:01,145 同じ顔だった 30 00:03:02,007 --> 00:03:03,226 (来いよ)(レイプ場) 31 00:03:12,279 --> 00:03:13,517 襲撃者は - 32 00:03:13,541 --> 00:03:15,780 警察へ連行されて行った 33 00:03:15,804 --> 00:03:17,373 ”奴ら”を守る為に 34 00:03:24,900 --> 00:03:26,530 コロニーの男全員が - 35 00:03:26,535 --> 00:03:29,360 襲撃者の保釈金を払う為に 街に向かった 36 00:03:29,361 --> 00:03:31,571 私達には2日間の 待機を命じた 37 00:03:31,572 --> 00:03:33,792 ”奴ら”を許す為に 38 00:03:36,303 --> 00:03:37,758 許さなければ - 39 00:03:37,782 --> 00:03:39,934 コロニーを去るよう 命じられる 40 00:03:39,958 --> 00:03:43,194 それは天国への入国の 拒否を意味する 41 00:03:54,277 --> 00:03:55,652 1、”何もしない” 42 00:03:58,325 --> 00:04:00,113 2、”留まり、戦う” 43 00:04:02,851 --> 00:04:03,852 3、”ここを去る” 44 00:04:15,860 --> 00:04:18,860 [ ある女性達の寓話 ] 45 00:04:18,884 --> 00:04:24,884 [ 2010年、ある”メノナイト” (アーミッシュ源流)コロニーの村 ] 46 00:04:24,908 --> 00:04:27,408 監督 脚本:サラ・ポーリー 47 00:04:27,432 --> 00:04:31,932 P (出):フランシス・マクドーマンド 原作(同名小説):ミリアム・トウズ 48 00:04:31,984 --> 00:04:34,999 コロニーに住む少女達は 学校に行かない 49 00:04:35,023 --> 00:04:38,616 私達はほとんど 読書も作文もできない 50 00:04:38,887 --> 00:04:40,517 でも あの日、 51 00:04:40,541 --> 00:04:41,996 初めて投票を学んだ 52 00:05:36,123 --> 00:05:37,791 二つが同数で - 53 00:05:37,815 --> 00:05:40,838 このまま戦い続けるか 或いは離れるか 54 00:05:40,840 --> 00:05:43,750 あなたと私を含めて 3つの家族が - 55 00:05:43,758 --> 00:05:45,148 最終決定に選ばれた 56 00:05:45,170 --> 00:05:46,911 女性達の運命を決める 57 00:05:56,660 --> 00:05:59,770 私のママが 教師のオーガストに - 58 00:05:59,794 --> 00:06:02,207 議事録の作成を 依頼した 59 00:06:02,231 --> 00:06:05,624 オーガストが帰郷したのは つい最近だ 60 00:06:05,648 --> 00:06:09,307 彼の家族は何年も前に 破門されていた 61 00:06:17,638 --> 00:06:21,310 彼は子供の頃から あなたのママが好きだった 62 00:06:38,006 --> 00:06:39,505 会議を始める前に - 63 00:06:39,529 --> 00:06:41,159 あなたの祖母、アガタが - 64 00:06:41,183 --> 00:06:44,133 お互いの家族を 褒め称えた 65 00:06:44,665 --> 00:06:47,165 私達は女性達の代表だ 66 00:06:47,189 --> 00:06:51,517 最後の晩餐で イエスに 弟子達が 洗われたように 67 00:06:51,541 --> 00:06:54,109 自分の番が 来た事を知ったのだ 68 00:06:57,421 --> 00:06:59,438 24時間しかなかった 69 00:06:59,462 --> 00:07:02,334 ”あなたは どの世界に 誕生するの?” 70 00:07:06,121 --> 00:07:08,316 これは我々の信仰の一環 71 00:07:08,340 --> 00:07:10,240 いつも”彼ら”を許してきた 72 00:07:10,255 --> 00:07:11,319 なぜ今なのか? 73 00:07:11,343 --> 00:07:12,799 今はもっと良い方策がある 74 00:07:12,813 --> 00:07:14,430 破門される 75 00:07:14,434 --> 00:07:16,130 追放は不名誉、 76 00:07:16,131 --> 00:07:17,985 許さなければね 77 00:07:18,386 --> 00:07:20,198 破門された時は - 78 00:07:20,222 --> 00:07:23,157 天国での地位はない 79 00:07:23,160 --> 00:07:26,410 そんな恐怖に耐えられるの? 80 00:07:26,446 --> 00:07:28,622 これは”正しい”恐怖よ 81 00:07:29,771 --> 00:07:31,470 どうすればいい? 82 00:07:31,494 --> 00:07:33,994 唯一の解決方法は - 83 00:07:34,018 --> 00:07:36,233 許すかどうかよ 84 00:07:37,457 --> 00:07:39,991 許せば 天国の門に 入る事ができる 85 00:07:40,808 --> 00:07:42,176 サロメ、笑えばいいけど - 86 00:07:42,180 --> 00:07:43,549 ここを去るのが一番 87 00:07:43,550 --> 00:07:44,670 もし許さないと... 88 00:07:45,313 --> 00:07:47,158 ”主”の元には行けない 89 00:07:47,162 --> 00:07:48,889 許さないで去るのは? 90 00:07:48,903 --> 00:07:50,489 ”主”は再臨するのよ 91 00:07:50,513 --> 00:07:51,888 何千年も生きる 92 00:07:51,906 --> 00:07:53,361 何度も地上に降り立つ 93 00:07:53,365 --> 00:07:54,575 我々を救う為にね 94 00:07:54,604 --> 00:07:56,277 主は我々を見つけ出す 95 00:07:56,278 --> 00:07:57,432 数人が既に去った 96 00:07:57,433 --> 00:07:58,497 離れよう 97 00:07:58,521 --> 00:07:59,716 このままでいい 98 00:07:59,740 --> 00:08:01,631 許さない 99 00:08:01,655 --> 00:08:03,352 絶対に許さない 100 00:08:04,571 --> 00:08:05,876 私も無理... 101 00:08:07,117 --> 00:08:08,768 でも、入りたい? 102 00:08:08,792 --> 00:08:10,374 天の御国へ 103 00:08:14,668 --> 00:08:16,341 ここには全てがある 104 00:08:16,365 --> 00:08:17,516 いいえ 105 00:08:17,540 --> 00:08:18,846 何が欲しい? 106 00:08:20,765 --> 00:08:22,347 天国の門は - 107 00:08:22,371 --> 00:08:24,001 私達を入れない? 108 00:08:24,002 --> 00:08:25,591 解決法はあるわ 109 00:08:25,592 --> 00:08:29,135 来世でなく現世に 生きる価値があるはず 110 00:08:40,432 --> 00:08:42,019 オーチェ! 111 00:08:42,043 --> 00:08:43,301 大丈夫よ - ごめん 112 00:08:43,305 --> 00:08:44,872 大丈夫だから 113 00:08:54,229 --> 00:08:56,337 あなたの祖母が言ってた 114 00:08:56,361 --> 00:08:58,426 "どこで役に立つか?” とね 115 00:08:58,450 --> 00:09:00,757 ”主以外、何も成し得ない” 116 00:09:01,689 --> 00:09:02,996 それが真理よ 117 00:09:03,020 --> 00:09:04,737 歳を重ねたら - 118 00:09:04,761 --> 00:09:06,826 決断が待っている 119 00:09:06,850 --> 00:09:09,916 留まり戦うか、 それとも立ち去るか 120 00:09:09,940 --> 00:09:12,160 それが今 目の前にある選択肢 121 00:09:13,640 --> 00:09:15,816 無益のままでは いられない 122 00:09:19,341 --> 00:09:21,931 馬のルースとシェリルの 話をするわ 123 00:09:24,943 --> 00:09:27,804 デュエックの犬が ルースとシェリルに吠えるの 124 00:09:27,828 --> 00:09:30,676 教会に続く道でね 125 00:09:30,700 --> 00:09:33,215 馬の直感で 逃げようとするから... 126 00:09:33,834 --> 00:09:34,922 (うわあ!) 127 00:09:36,463 --> 00:09:38,641 馬は話し合わない 128 00:09:38,665 --> 00:09:40,823 決定は直観よ 129 00:09:41,102 --> 00:09:42,209 つまり 逃亡 130 00:09:42,233 --> 00:09:44,560 グレタ、私達は動物じゃない 131 00:09:44,584 --> 00:09:46,866 けど、動物のように 搾取されてきた 132 00:09:46,890 --> 00:09:49,347 私達は獣なの 133 00:09:49,371 --> 00:09:50,435 本能的に - 134 00:09:50,459 --> 00:09:52,393 犬に立ち向かう馬もいる 135 00:09:52,417 --> 00:09:54,457 犬を踏み潰そうとね 136 00:09:54,458 --> 00:09:55,893 常に逃げるとは限らない 137 00:09:55,899 --> 00:09:57,573 それを娘達に教える? 138 00:09:57,597 --> 00:09:59,226 自分を守る為に? 139 00:09:59,250 --> 00:10:00,421 逃げる? 140 00:10:00,425 --> 00:10:01,577 去るだけよ 141 00:10:01,601 --> 00:10:02,795 ただ...去る? 142 00:10:02,819 --> 00:10:03,927 むしろ自分の 立場を貫きたい 143 00:10:03,951 --> 00:10:05,102 心臓を撃ち抜くわ 144 00:10:05,126 --> 00:10:06,538 穴に埋めてやる 145 00:10:06,562 --> 00:10:07,792 主の怒りに触れてもね 146 00:10:07,793 --> 00:10:09,988 サロメ、グレタが言うのは 抗議の撤退よ 147 00:10:10,000 --> 00:10:11,848 逃亡の意味じゃない 148 00:10:11,872 --> 00:10:14,894 どうか母を許して下さい 149 00:10:14,895 --> 00:10:16,130 逆に非道な罪だわ 150 00:10:16,137 --> 00:10:17,723 母はそれを救済で... 151 00:10:17,725 --> 00:10:19,935 人々を救う意味で 152 00:10:19,967 --> 00:10:22,467 "去る "と "逃げる "は違う 153 00:10:22,491 --> 00:10:24,556 違う意味の言葉よ 154 00:10:24,580 --> 00:10:26,869 この会議も意味する言葉 155 00:10:32,196 --> 00:10:33,870 オーガスト、 156 00:10:33,894 --> 00:10:36,046 あなたは どう思う? 157 00:10:36,070 --> 00:10:38,098 あなたの意見は? 158 00:10:39,551 --> 00:10:40,596 そうですね... 159 00:10:42,424 --> 00:10:44,663 解決法の一つです 160 00:10:44,687 --> 00:10:46,776 誰かを置き去りにしても... 161 00:10:49,561 --> 00:10:51,931 無我夢中で... 162 00:10:51,955 --> 00:10:55,413 別の場所に移住する 163 00:10:55,437 --> 00:10:58,024 そこでの心境は全く別物 164 00:10:58,048 --> 00:10:59,809 私は残って戦うわ 165 00:10:59,810 --> 00:11:01,070 でも 勝利は別よ 166 00:11:01,072 --> 00:11:03,074 負けたら許してしまう? 167 00:11:03,075 --> 00:11:04,435 私も残って戦う 168 00:11:04,446 --> 00:11:05,966 心がけは立派ね 169 00:11:05,969 --> 00:11:07,512 戦ってばかり! 170 00:11:07,516 --> 00:11:09,316 本当に勝てる? 171 00:11:09,320 --> 00:11:11,647 ここの全女性の運命を賭けて? 172 00:11:11,671 --> 00:11:13,126 ただの一票よ 173 00:11:13,150 --> 00:11:15,215 どこに×を付けるか? 174 00:11:15,216 --> 00:11:17,061 別の方法もあるはず 175 00:11:17,062 --> 00:11:18,312 つまり - 176 00:11:18,329 --> 00:11:19,350 奴らを許し何もしない? 177 00:11:19,374 --> 00:11:20,743 それは非常識! 178 00:11:20,767 --> 00:11:22,527 でも、あなた方は 感情論だけ 179 00:11:22,551 --> 00:11:24,224 じゃあ、ここで何を? 180 00:11:24,225 --> 00:11:25,684 ここにいる理由は? 181 00:11:25,685 --> 00:11:27,120 さっきの人と消えたら? 182 00:11:27,121 --> 00:11:30,080 私の娘よ ここで一緒に暮らしたい 183 00:11:32,039 --> 00:11:33,625 ”許し”は強制なの? 184 00:11:33,649 --> 00:11:34,737 真の赦しは? 185 00:11:36,957 --> 00:11:39,176 哲学論は自分だけでやって 186 00:11:39,742 --> 00:11:40,893 オーティェ 降りて! 187 00:11:40,917 --> 00:11:42,919 オーティェ ママに従って! 188 00:11:43,615 --> 00:11:44,767 お行儀よくね 189 00:11:44,791 --> 00:11:46,551 音が聞こえなかった? 190 00:11:46,575 --> 00:11:48,446 屋根が陥没しても? 191 00:11:52,450 --> 00:11:54,391 私達は自分自身を 見ていた 192 00:11:55,150 --> 00:11:57,823 それが神か悪魔かは 知らない 193 00:11:57,847 --> 00:12:00,545 その目を通して 自分自身を見ていたのだ 194 00:12:02,373 --> 00:12:04,375 その場にいようと いまいが... 195 00:12:07,074 --> 00:12:08,891 この身で感じた 196 00:12:12,775 --> 00:12:13,926 どうやって登ったの? 197 00:12:13,950 --> 00:12:15,362 奇跡が起きたの 198 00:12:15,386 --> 00:12:17,713 神様から授かった奇跡ね 199 00:12:17,737 --> 00:12:19,377 もちろん - 他にあるの? 200 00:12:20,348 --> 00:12:22,369 私がどこから来たか? 201 00:12:22,393 --> 00:12:24,134 あなたの母が どこから来たのか? 202 00:12:25,309 --> 00:12:28,419 私達は身体のルーツを 話さなかった 203 00:12:28,420 --> 00:12:32,510 そのための言語(単語)は なかったから 204 00:12:32,534 --> 00:12:36,577 それを表現する言葉もなく 空虚な沈黙だけ 205 00:12:38,061 --> 00:12:41,308 その沈黙の中にこそ 真の恐怖があったのに 206 00:13:46,782 --> 00:13:48,238 ナイティの母は首を吊った 207 00:13:48,262 --> 00:13:50,960 その事件の後、 208 00:13:53,080 --> 00:13:55,027 疑問が湧いた 209 00:13:55,051 --> 00:13:56,855 なぜ、歩き続ける? 210 00:13:56,879 --> 00:13:58,446 彼女にはできなかった 211 00:13:59,377 --> 00:14:00,859 私達との相違は - 212 00:14:00,883 --> 00:14:02,711 取り残されるか否か? 213 00:14:07,455 --> 00:14:09,259 いつまで経っても 終わらない 214 00:14:09,263 --> 00:14:11,063 私達は死に 彼らは話し続ける 215 00:14:11,067 --> 00:14:12,823 生き伸びなければ... 216 00:14:14,571 --> 00:14:16,440 8月末までにリストを作る 217 00:14:16,464 --> 00:14:18,659 長所と短所の リストを作るべきだわ 218 00:14:18,683 --> 00:14:21,077 "留まる "と "戦う" そして "離れる(去る)" 219 00:14:24,559 --> 00:14:26,082 壁に貼る 220 00:14:28,907 --> 00:14:30,589 大きな字で書いて 221 00:14:30,913 --> 00:14:32,021 何で? 222 00:14:32,045 --> 00:14:33,892 読めるように 223 00:14:33,895 --> 00:14:35,337 証拠品としてね 224 00:14:35,338 --> 00:14:37,379 彼らが見つけ易いように 225 00:14:38,969 --> 00:14:40,768 見出しは こう、 226 00:14:40,792 --> 00:14:43,206 "闘い続ける" その下に "信徒" 227 00:14:43,230 --> 00:14:45,208 誰が最初? 228 00:14:45,232 --> 00:14:47,340 関係ない、信徒だから 229 00:14:47,364 --> 00:14:49,914 これが必要? - 私達の家だから 230 00:14:51,194 --> 00:14:52,302 そうでしょ? 231 00:14:52,326 --> 00:14:54,043 全員がそうじゃない 232 00:14:54,067 --> 00:14:55,261 失礼... 233 00:14:55,285 --> 00:14:57,002 失礼ですが... 234 00:14:57,026 --> 00:14:59,918 お願いだが 交互に話してくれないか 235 00:14:59,942 --> 00:15:02,529 各人を理解できるように 236 00:15:02,530 --> 00:15:03,771 書記は1秒だ 237 00:15:03,772 --> 00:15:05,207 手を上げる? 238 00:15:05,208 --> 00:15:07,008 子供みたいに? 239 00:15:08,037 --> 00:15:09,188 ああ... 240 00:15:09,212 --> 00:15:10,929 すまない 241 00:15:10,953 --> 00:15:13,105 そんな必要はない 242 00:15:13,129 --> 00:15:14,783 ごめん - これも書いて! 243 00:15:15,523 --> 00:15:16,674 PROS.(長所)の下に! 244 00:15:16,698 --> 00:15:18,937 サロメに名案があるって 245 00:15:18,961 --> 00:15:20,939 この場にいたらいい 246 00:15:20,963 --> 00:15:22,462 そうすれば - 247 00:15:22,463 --> 00:15:24,093 どこにも行かなくて済む 248 00:15:24,097 --> 00:15:26,336 どこに行ったらいい? 249 00:15:26,360 --> 00:15:27,424 地図もない? 250 00:15:27,448 --> 00:15:28,860 馬鹿げてる 251 00:15:28,884 --> 00:15:30,470 確実なのは ”不確実”ってだけよ 252 00:15:30,494 --> 00:15:32,255 どこにいてもね 253 00:15:32,256 --> 00:15:33,756 ナイチャ? オゥチャ? 254 00:15:33,758 --> 00:15:35,935 リストに追加する事は?? 255 00:15:37,632 --> 00:15:39,610 私たちは 愛する人と別れても 256 00:15:39,634 --> 00:15:41,699 愛する人と 離れ離れは嫌よ 257 00:15:41,700 --> 00:15:43,289 出て行くなら一緒 258 00:15:43,290 --> 00:15:44,920 どうやって? 259 00:15:44,944 --> 00:15:47,574 コロニーを 丸ごと移動させたいの? 260 00:15:47,598 --> 00:15:49,141 不可能でしょ? 261 00:15:49,165 --> 00:15:51,535 新しい秩序が 生まれる可能性もある 262 00:15:51,559 --> 00:15:54,973 この場所で新しい秩序を 生み出せる 263 00:15:54,997 --> 00:15:57,802 ここは生活してきた 私達の住処よ 264 00:15:57,826 --> 00:15:59,456 ”負”を書く必要がある? 265 00:15:59,480 --> 00:16:02,024 ここに残って戦うの 当然でしょ? 266 00:16:02,048 --> 00:16:04,833 それは早急、 忘れるのは無理よ 267 00:16:06,052 --> 00:16:07,444 一言いい? 268 00:16:08,489 --> 00:16:09,683 どうぞ、 269 00:16:09,684 --> 00:16:11,143 リストアップする前に - 270 00:16:11,144 --> 00:16:14,688 各々の長所と短所を 正確に語る事が大事なの 271 00:16:14,712 --> 00:16:15,951 何の為に戦うの? 272 00:16:15,975 --> 00:16:17,387 決まってるわ 273 00:16:17,389 --> 00:16:18,628 この身の安全の為、 274 00:16:18,629 --> 00:16:19,934 そして自由の為に戦う 275 00:16:19,935 --> 00:16:22,566 それは私達にとって どんな意味があるの? 276 00:16:22,570 --> 00:16:24,370 目的が戦いでも - 277 00:16:24,374 --> 00:16:27,658 戦いに勝利した後、 コロニーはどうなるの? 278 00:16:27,682 --> 00:16:29,138 もっと理解する 必要がある 279 00:16:29,140 --> 00:16:30,725 何を達成したいのか? 280 00:16:30,728 --> 00:16:33,272 何かを破壊する為に 戦うのか? 281 00:16:34,863 --> 00:16:36,710 留まるのか、出て行くのか? 282 00:16:39,389 --> 00:16:40,758 オナ、教えて 283 00:16:40,782 --> 00:16:43,002 貴方の考えを言って 284 00:16:45,792 --> 00:16:47,273 男性もいれば - 285 00:16:47,397 --> 00:16:50,009 決断は”決定”になる 286 00:16:51,097 --> 00:16:53,727 女性も考えるべきよ 287 00:16:53,751 --> 00:16:57,427 女の子も読み書きを 教わっていい 288 00:16:57,430 --> 00:16:59,660 校舎には必ず世界地図 289 00:16:59,665 --> 00:17:03,021 全員がこの場所を 理解できるように 290 00:17:03,022 --> 00:17:05,197 新しい宗教を作り上げる 291 00:17:05,198 --> 00:17:07,326 愛に焦点を当てた戒律を - 292 00:17:08,462 --> 00:17:10,942 私達 女性が生み出すの 293 00:17:12,118 --> 00:17:13,771 子供達の安全にも 294 00:17:17,558 --> 00:17:18,994 "みんな" でね 295 00:17:22,563 --> 00:17:24,565 オーガストの母親だもの 296 00:17:31,006 --> 00:17:32,703 オナは夢想家ね 297 00:17:33,748 --> 00:17:36,031 私達には声がない 298 00:17:36,055 --> 00:17:37,423 帰る場所もない 299 00:17:37,447 --> 00:17:39,382 動物にさえ巣はある 300 00:17:39,385 --> 00:17:41,320 私達より上なの 301 00:17:41,321 --> 00:17:43,560 ここにあるのは夢だけ 302 00:17:43,584 --> 00:17:45,799 だから 全員が夢想家なの 303 00:17:46,848 --> 00:17:48,415 私の夢を聞きたい? 304 00:17:51,461 --> 00:17:53,569 私の夢は 夢想家になる事 305 00:17:53,570 --> 00:17:55,116 現実を知らない人々に 306 00:17:55,117 --> 00:17:57,337 無責任な発言者にね 307 00:17:58,813 --> 00:18:01,813 男性陣が我々の 要求を拒否したら? 308 00:18:03,995 --> 00:18:05,084 ごめんなさい 309 00:18:09,566 --> 00:18:10,698 殺せばいい 310 00:18:11,916 --> 00:18:12,917 だめよ、オナ 311 00:18:23,872 --> 00:18:25,123 刑務所送りに? 312 00:18:25,124 --> 00:18:26,474 無罪なら? 313 00:18:29,499 --> 00:18:30,520 ママ? 314 00:18:30,544 --> 00:18:31,695 オーチェ 315 00:18:31,719 --> 00:18:32,826 なぜ訊くの? 316 00:18:32,850 --> 00:18:34,132 オーチェ 静かに 317 00:18:34,156 --> 00:18:35,307 一人捕まえたわ 318 00:18:36,767 --> 00:18:38,093 見たの 319 00:18:38,117 --> 00:18:39,529 一人だけよ 320 00:18:39,530 --> 00:18:41,160 でも 仲間を呼んでた 321 00:18:41,163 --> 00:18:42,880 彼が嘘をついてたら? 322 00:18:45,254 --> 00:18:46,623 それも考えないと... 323 00:18:46,647 --> 00:18:49,887 裁くのは 私達の仕事じゃない 324 00:18:49,888 --> 00:18:51,172 裁判官じゃない 325 00:18:51,173 --> 00:18:53,673 罰を受けるどうか?よ 326 00:18:53,697 --> 00:18:55,458 現実に襲われている 327 00:18:55,482 --> 00:18:57,547 幽霊やサタンじゃない 328 00:18:57,571 --> 00:18:59,288 長い間、洗脳された 329 00:18:59,312 --> 00:19:02,639 仲間からの攻撃は 想定外なの 330 00:19:02,663 --> 00:19:05,642 牛の麻酔薬で意識を失い - 331 00:19:05,666 --> 00:19:09,080 私達は傷付けられた もう 感染症よ 332 00:19:09,104 --> 00:19:12,605 妊娠して怯えている 正気じゃない! 333 00:19:12,629 --> 00:19:14,781 何人かは死んだわ! 334 00:19:14,805 --> 00:19:17,175 子供達を守らないと! 335 00:19:17,199 --> 00:19:20,439 誰が罪に問われてもね 336 00:19:20,463 --> 00:19:24,119 いいのよ サロメ... ありがとう お座りなさい 337 00:19:48,926 --> 00:19:50,276 もういい? 338 00:19:52,278 --> 00:19:53,820 刑務所の中の男に - 339 00:19:53,821 --> 00:19:55,323 罪はないのかも 340 00:19:55,324 --> 00:19:57,998 でも 仲間を 止めなかった事は罪よね? 341 00:19:58,000 --> 00:19:59,240 知っていた事は罪? 342 00:19:59,241 --> 00:20:00,740 見ていただけは? 343 00:20:00,754 --> 00:20:02,243 どうすればいいの? 344 00:20:02,244 --> 00:20:03,787 でも、知ってしまった 345 00:20:03,811 --> 00:20:06,224 罪の諸条件は 人が作り出したものよ 346 00:20:06,248 --> 00:20:08,618 それを可能にしたのは - 347 00:20:08,642 --> 00:20:11,360 コロニーという 環境下にあるから 348 00:20:11,384 --> 00:20:12,709 その事情は - 349 00:20:12,733 --> 00:20:15,233 人が作ったもので... 350 00:20:15,235 --> 00:20:16,770 待って、こう言いたいの? 351 00:20:16,772 --> 00:20:19,867 暴力を振るう側とされる側、 双方が被害者? 352 00:20:19,870 --> 00:20:22,480 両方が? 353 00:20:22,482 --> 00:20:24,352 全員が、男も女も? 354 00:20:24,353 --> 00:20:26,178 ”状況”の犠牲者と? 355 00:20:26,181 --> 00:20:28,614 コロニーの経緯も? 356 00:20:32,013 --> 00:20:33,599 ある意味そう... 357 00:20:33,623 --> 00:20:36,931 ならば、たとえ裁判所が どう評決しようと - 358 00:20:38,193 --> 00:20:40,302 彼らは... 359 00:20:40,326 --> 00:20:42,110 結局は無罪 360 00:20:44,460 --> 00:20:45,901 そうなるわね 361 00:20:48,748 --> 00:20:51,226 長老は悪と、 - 違う 362 00:20:51,230 --> 00:20:52,551 それは長老の妥協で - 363 00:20:52,555 --> 00:20:53,837 長(おさ)の責任感 364 00:20:53,840 --> 00:20:55,841 それは彼らが支配側で - 365 00:20:55,846 --> 00:20:58,145 私達は支配される側 366 00:20:58,169 --> 00:20:59,843 彼らは権力構造を - 367 00:20:59,867 --> 00:21:01,671 コロニー全員に教える 368 00:21:01,695 --> 00:21:04,959 少年達は優秀な生徒 369 00:21:06,090 --> 00:21:08,267 私達は元来 支配されたがっている? 370 00:21:09,093 --> 00:21:10,269 そうよ 371 00:21:11,052 --> 00:21:12,227 でも、どうなの? 372 00:21:13,359 --> 00:21:14,708 でも、捕まえた 373 00:21:15,361 --> 00:21:16,666 ”奴ら”を捕まえた 374 00:21:18,189 --> 00:21:20,733 ええ、そうよね 375 00:21:20,757 --> 00:21:23,258 なぜ物事を複雑にするの? 376 00:21:23,282 --> 00:21:26,285 こんな話し合いは退屈だわ 377 00:21:27,582 --> 00:21:29,797 罪人に出て行って もらったら? 378 00:21:32,378 --> 00:21:34,293 出て行ってもらう? 379 00:21:37,774 --> 00:21:41,058 誰一人、男達に 頼み事をした事はない 380 00:21:41,082 --> 00:21:42,649 何一つもね 381 00:21:44,041 --> 00:21:47,020 塩を運んでもらった事も 382 00:21:47,044 --> 00:21:50,589 1ペニーの為でも 一人きりの時間にも... 383 00:21:50,613 --> 00:21:54,071 洗濯物の取り込みや カーテンの開け閉めも 384 00:21:54,095 --> 00:21:57,248 小さな子供達の世話も 385 00:21:57,250 --> 00:21:59,925 私の背中に手を置いて - 386 00:21:59,927 --> 00:22:02,467 12回目か13回目か? 387 00:22:02,491 --> 00:22:05,759 私の体から赤ちゃんを 押し出す為にね 388 00:22:08,902 --> 00:22:11,218 面白い事だわね 389 00:22:11,242 --> 00:22:15,353 私達 女性が男性に 求める唯一つのものが - 390 00:22:15,377 --> 00:22:17,292 出て行って欲しい? 391 00:22:30,914 --> 00:22:33,830 そんな選択肢はないわ 392 00:22:34,265 --> 00:22:35,310 オゥ! 393 00:22:35,451 --> 00:22:39,334 ルースとシェリル (つがいの馬)の牡だけ売るの 394 00:22:39,358 --> 00:22:40,620 またなの(笑) 395 00:22:43,318 --> 00:22:44,493 やめてよ 396 00:22:45,612 --> 00:22:48,312 オーガストがまだ 議事録を作っているのよ 397 00:22:49,920 --> 00:22:53,515 これを議事録に書いている なんて信じられない 398 00:22:56,087 --> 00:22:57,787 時々、皆が笑う 399 00:22:57,811 --> 00:22:59,726 泣きたい時に限って 400 00:23:02,903 --> 00:23:05,688 オーガスト、私達は みんな狂ってるのね 401 00:23:06,080 --> 00:23:08,101 そんな事ないさ 402 00:23:08,125 --> 00:23:10,737 僕がどう思おうが いいんです 403 00:23:11,868 --> 00:23:13,411 そうなの? 404 00:23:13,435 --> 00:23:15,915 本当にそう思う? どうでもいいって? 405 00:23:19,136 --> 00:23:21,680 あなたはどう思うの? 人生感はある? 406 00:23:21,681 --> 00:23:23,621 どう思うか言って? 407 00:23:25,621 --> 00:23:27,947 僕は書記でここにいる 408 00:23:27,971 --> 00:23:30,794 議事録を作る為に来た 409 00:23:31,018 --> 00:23:33,557 もし貴方が今までの人生で 思う事があるなら... 410 00:23:33,581 --> 00:23:36,893 どんな考えでもいい、 どう思うの? 411 00:23:46,995 --> 00:23:48,620 私達が解放されたら - 412 00:23:48,644 --> 00:23:52,168 自問自答するでしょう ”我々は何者なのか?” 413 00:24:35,735 --> 00:24:37,452 夕飯までに終わる? 414 00:24:37,476 --> 00:24:40,106 ミープ(子供)に抗生剤を... 415 00:24:40,130 --> 00:24:41,784 どこで手に入れたの? 416 00:24:43,438 --> 00:24:44,613 歩き続けた 417 00:24:45,614 --> 00:24:49,072 1日半ほどね 移動診療所まで 418 00:24:49,096 --> 00:24:51,098 ミープを背負って 419 00:24:56,277 --> 00:25:00,300 主は慈悲深く... 怒りに疎い 420 00:25:00,324 --> 00:25:02,892 豊かな愛と 慈愛と寛容に満ちる 421 00:25:04,328 --> 00:25:06,568 主は慈悲深く慈しみ深い 422 00:25:06,592 --> 00:25:08,091 怒りに疎い 423 00:25:08,115 --> 00:25:11,877 慈愛と寛容に富み 優しさと赦しに満ちるお方 424 00:25:11,901 --> 00:25:14,619 主は慈悲深く 慈しみ深い 425 00:25:14,643 --> 00:25:16,273 怒りに疎い 426 00:25:16,297 --> 00:25:20,407 豊かな愛と 慈愛と寛容に満ちている 427 00:25:20,431 --> 00:25:22,671 抗生剤はミープの アップルソースに混ぜた 428 00:25:22,672 --> 00:25:24,743 飲み込めないから 429 00:25:27,917 --> 00:25:30,026 主は慈悲深い 慈悲深い... 430 00:25:30,050 --> 00:25:31,767 怒りに疎く 431 00:25:31,791 --> 00:25:35,727 慈愛と寛容に富む 432 00:25:35,751 --> 00:25:38,034 主は慈しみ深いお方 433 00:25:38,058 --> 00:25:39,818 怒りに疎く 434 00:25:39,842 --> 00:25:43,430 慈愛と寛容に満ちている 435 00:25:43,454 --> 00:25:46,346 主は慈しみ深いお方 436 00:25:46,370 --> 00:25:47,826 怒りに疎く 437 00:25:47,850 --> 00:25:50,829 慈愛と寛容に富み 438 00:25:50,853 --> 00:25:53,832 主は慈しみ深いお方 439 00:25:53,856 --> 00:25:55,044 怒りに疎く... 440 00:25:55,815 --> 00:25:57,662 許してね 441 00:25:57,686 --> 00:25:59,621 嘘は言えない 442 00:25:59,645 --> 00:26:01,753 主は慈悲深い 443 00:26:01,777 --> 00:26:03,320 怒りに疎く 444 00:26:03,344 --> 00:26:05,801 豊かな愛と 慈愛と寛容に満ちている 445 00:26:08,044 --> 00:26:10,283 主は慈悲深いお方 446 00:26:10,307 --> 00:26:13,591 怒りに疎く 慈愛と寛容に満ちている 447 00:26:20,927 --> 00:26:23,407 さて、一息つきましょう 448 00:26:33,940 --> 00:26:36,483 メルビン 449 00:26:39,902 --> 00:26:41,077 お前のだ! 450 00:26:53,612 --> 00:26:55,483 喫煙は とがめない 451 00:26:56,223 --> 00:26:57,679 正直、うんざりよ 452 00:26:57,703 --> 00:26:59,530 <こっちに来て> 453 00:27:00,531 --> 00:27:02,640 <気を付けて!> 454 00:27:02,664 --> 00:27:04,853 いつも あんな感じ? 455 00:27:06,886 --> 00:27:07,887 どんな? 456 00:27:09,062 --> 00:27:10,561 男達、 457 00:27:10,585 --> 00:27:12,631 ネッティはいつも男達と? 458 00:27:19,159 --> 00:27:21,267 それは初めからよ 459 00:27:21,291 --> 00:27:23,816 何か出来事の 後じゃない 460 00:27:25,774 --> 00:27:27,950 ネッティは異性を 意識しないの 461 00:27:29,648 --> 00:27:32,259 それも今では罪だけど 462 00:27:47,187 --> 00:27:48,971 聞いてるの? 463 00:27:55,151 --> 00:27:56,631 こんにちは、”兄弟” 464 00:28:00,374 --> 00:28:02,874 兄さんの子か?は わからない 465 00:28:02,898 --> 00:28:05,684 それとも友人?... 466 00:28:08,382 --> 00:28:10,993 たぶん兄さんの子供でしょう 467 00:28:13,430 --> 00:28:15,452 だって ”した”んでしょ? 468 00:28:20,873 --> 00:28:22,528 私も好きよ 469 00:28:23,614 --> 00:28:24,877 そうよ 470 00:28:28,619 --> 00:28:30,491 おかしいと思わない? 471 00:28:39,718 --> 00:28:41,371 口には出してない 472 00:28:42,546 --> 00:28:44,157 それ以外もね 473 00:28:46,725 --> 00:28:47,943 もう二度と... 474 00:28:55,472 --> 00:28:56,580 でも... 475 00:28:56,604 --> 00:28:57,755 でも何? 476 00:28:57,779 --> 00:29:00,018 彼女はもう喋らない 477 00:29:00,042 --> 00:29:01,193 大丈夫? 478 00:29:01,217 --> 00:29:02,586 子供たちに語りかける 479 00:29:02,610 --> 00:29:04,501 ちょっと... 480 00:29:04,525 --> 00:29:06,285 メルビンと言ってた 481 00:29:26,329 --> 00:29:30,701 第二次世界大戦中の イタリアでは - 482 00:29:30,725 --> 00:29:33,510 一般市民は 防空壕に隠れたんだ 483 00:29:34,050 --> 00:29:35,706 ボランティアは必要で - 484 00:29:35,730 --> 00:29:38,777 発電機で電気を 供給したんだ 485 00:29:40,126 --> 00:29:41,736 自転車に乗ってね 486 00:29:44,030 --> 00:29:47,065 さっきのスイングで 思い出した 487 00:29:47,089 --> 00:29:50,590 とっさに思い出したんだ 488 00:29:50,614 --> 00:29:56,490 防空壕の中だったら 君は優秀なボランティアだ 489 00:29:58,709 --> 00:30:01,166 狭いコロニーで 自転車でどこに行くの? 490 00:30:01,190 --> 00:30:04,324 そうだね... 自転車は道具だから 491 00:30:09,808 --> 00:30:11,505 馬に水をあげなきゃ 492 00:30:18,512 --> 00:30:19,774 見せてあげる 493 00:30:27,303 --> 00:30:28,827 オゥ! 494 00:30:31,891 --> 00:30:35,810 大学に戻ったら あなたは どうするの? 495 00:30:35,834 --> 00:30:39,356 遠くの土地で 自転車に乗ってる? 496 00:30:41,727 --> 00:30:44,398 それなら 悲しくなる事はない 497 00:30:44,494 --> 00:30:45,931 私は一生行けないけど 498 00:30:51,284 --> 00:30:53,871 なぜ 追放されたの? 499 00:30:53,895 --> 00:30:55,854 母が疑問を持った 500 00:30:56,898 --> 00:30:58,291 神を疑った? 501 00:30:58,944 --> 00:31:00,312 神じゃない 502 00:31:00,336 --> 00:31:01,381 ”規律” だ 503 00:31:02,469 --> 00:31:05,709 神の名の下に 作られたルール 504 00:31:05,733 --> 00:31:09,408 母は他の人達にも 問いかけた 505 00:31:09,432 --> 00:31:10,888 オナみたいな? 506 00:31:10,912 --> 00:31:11,913 そうだ 507 00:31:13,132 --> 00:31:14,916 オナは母をよく知っていた 508 00:31:16,309 --> 00:31:17,745 お母様は? 509 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 (亡くなった) 510 00:31:29,888 --> 00:31:32,715 でも時々 今日の会議とかでは - 511 00:31:32,716 --> 00:31:35,284 母の声がはっきり聞こえる 512 00:31:38,113 --> 00:31:40,570 なぜ長老が 貴方を呼んだの? 513 00:31:40,594 --> 00:31:46,121 まあ、ここの子供に教える為に 大学には行ったんだ 514 00:31:47,079 --> 00:31:48,384 早く来てくれたら... 515 00:32:02,137 --> 00:32:06,925 助けたいけど 解決法がわからない 516 00:32:08,491 --> 00:32:10,493 オナのために帰ったの? 517 00:32:11,755 --> 00:32:15,759 オナを見る目が そう言ってる 518 00:32:17,196 --> 00:32:19,348 どうして結婚しないの? 519 00:32:19,372 --> 00:32:21,591 二人とも、好きなのにね 520 00:32:41,698 --> 00:32:43,352 ママ! 521 00:32:45,451 --> 00:32:47,437 ”住民の皆さん、こちらへ” 522 00:32:47,441 --> 00:32:48,991 ”2010年国勢調査です” 523 00:32:49,010 --> 00:32:51,162 静かに! 524 00:32:51,186 --> 00:32:52,796 出なさい! 525 00:32:55,374 --> 00:32:57,290 ”皆さん、出て来て下さい” 526 00:32:57,514 --> 00:32:59,040 ”どうか 出て来て下さい” 527 00:32:59,064 --> 00:33:01,109 ”2010年国勢調査です” 528 00:33:15,167 --> 00:33:17,406 ”全住民の方々に...” 529 00:33:17,430 --> 00:33:20,041 ”2010年 国勢調査です” 530 00:33:28,484 --> 00:33:29,529 ワォ! 531 00:33:38,364 --> 00:33:41,019 これを食べてみる? 532 00:33:44,500 --> 00:33:46,043 ”2010年 国勢調査です” 533 00:33:46,045 --> 00:33:47,415 ”出て来て下さい” 534 00:33:47,416 --> 00:33:49,549 ”2010年 国勢調査です” 535 00:33:55,468 --> 00:33:57,209 チクタク、チクタク、 536 00:34:10,526 --> 00:34:13,462 ”2010年 国勢調査です” 537 00:34:13,486 --> 00:34:15,072 ”出て来て下さい” 538 00:34:15,096 --> 00:34:16,271 ”人数を...” 539 00:34:20,014 --> 00:34:21,078 いくわ 540 00:34:21,102 --> 00:34:22,340 どうして? 541 00:34:22,364 --> 00:34:23,800 行こうよ 542 00:34:40,600 --> 00:34:42,056 あなた達は? 543 00:34:42,080 --> 00:34:44,101 君は何歳? 544 00:34:44,125 --> 00:34:46,016 15歳 - 16歳よ 545 00:34:46,040 --> 00:34:48,105 彼氏もいるよね 546 00:34:48,129 --> 00:34:49,498 ワォ! 547 00:34:49,522 --> 00:34:51,362 まだなの - いないのか? 548 00:34:53,743 --> 00:34:55,112 また来るよ 549 00:34:55,136 --> 00:34:56,572 うん - 気をつけて 550 00:35:57,024 --> 00:35:58,025 オーシェはどこ? 551 00:35:59,448 --> 00:36:01,955 もう始めましょう 552 00:36:05,206 --> 00:36:06,206 (ありがとう) 553 00:36:07,991 --> 00:36:09,121 タバコは? 554 00:36:09,145 --> 00:36:10,783 関係ないでしょ? 555 00:36:10,907 --> 00:36:12,126 やめなさい 556 00:36:16,739 --> 00:36:19,457 もう生きられない! 557 00:36:19,481 --> 00:36:20,763 オーシェ! 558 00:36:27,141 --> 00:36:28,597 オーシェ...(笑) 559 00:36:32,102 --> 00:36:33,713 迎えに行くわ 560 00:36:35,105 --> 00:36:36,348 国勢調査員から聞いた 561 00:36:36,349 --> 00:36:40,478 今夜遅く町から 男が一人戻って来る 562 00:36:40,479 --> 00:36:42,460 保釈金を払ったのね 563 00:36:42,461 --> 00:36:43,525 誰? 564 00:36:45,072 --> 00:36:46,160 クラースよ 565 00:36:47,335 --> 00:36:50,947 もう時間がない、 みんな 席について 566 00:36:54,212 --> 00:36:56,562 オーガスト、 ここを去る長所は? 567 00:36:57,650 --> 00:36:59,173 去るのが一番! 568 00:37:02,220 --> 00:37:04,023 私は行く 569 00:37:04,047 --> 00:37:05,416 私達は大丈夫 570 00:37:05,440 --> 00:37:06,678 無理かもね 571 00:37:06,702 --> 00:37:08,071 1(何もしない)が事実よ 572 00:37:08,072 --> 00:37:09,661 出ていけば消えるだけ 573 00:37:09,662 --> 00:37:12,138 何度も言う必要はない 574 00:37:13,492 --> 00:37:14,667 はい、オーチェ、 575 00:37:15,929 --> 00:37:18,473 世界を少し見てみたい 576 00:37:18,497 --> 00:37:19,996 ”3(去る)”の短所は? 577 00:37:20,000 --> 00:37:23,023 この会議の結論は 私達が決める 578 00:37:24,242 --> 00:37:28,613 落ちこぼれ農家じゃない あなたは招待客よ 579 00:37:28,637 --> 00:37:30,267 書記で招かれたの 580 00:37:30,291 --> 00:37:32,835 話を聞いて 書き留めるのが役目 581 00:37:32,859 --> 00:37:35,707 口を挟まないで! 582 00:37:35,731 --> 00:37:37,318 マリチェ! 583 00:37:37,342 --> 00:37:40,886 クラウスはすぐ戻る 時間の無駄よ 584 00:37:40,900 --> 00:37:46,392 保釈金目当てに もうすぐ家まで来るわ 585 00:37:46,394 --> 00:37:49,373 レイプ犯が戻って来る 586 00:37:49,374 --> 00:37:53,595 その手をあなたと 子供達の上に置くの 587 00:37:53,619 --> 00:37:56,511 あなたは通常運転 何もしない 588 00:37:56,535 --> 00:37:59,775 私達にその怒りを ぶちまける 589 00:38:02,105 --> 00:38:03,518 すまない 590 00:38:03,542 --> 00:38:05,761 間違って発言した 591 00:38:07,546 --> 00:38:09,025 僕の会議じゃない 592 00:38:14,161 --> 00:38:15,380 メヤール! 593 00:38:20,733 --> 00:38:21,908 もういいわ 594 00:38:23,344 --> 00:38:24,780 ママ... 595 00:38:29,350 --> 00:38:31,657 どうしたの? 596 00:38:33,049 --> 00:38:34,573 どうしたの?ん? 597 00:38:38,185 --> 00:38:39,926 ミープ 大丈夫? 598 00:38:41,014 --> 00:38:42,798 痛いの 599 00:38:45,888 --> 00:38:47,194 大丈夫よ 600 00:38:49,631 --> 00:38:50,980 大丈夫、 601 00:38:57,770 --> 00:38:59,075 大丈夫よ 602 00:39:06,039 --> 00:39:08,215 ”去る”事に短所はない 603 00:39:10,391 --> 00:39:12,045 大丈夫、 604 00:39:16,223 --> 00:39:18,268 大丈夫よ、ネティー 605 00:39:25,000 --> 00:39:29,208 子らは天の父の子 606 00:39:30,583 --> 00:39:35,250 神の懐に集められる者 607 00:39:35,875 --> 00:39:40,833 巣の中の小鳥のように 空に浮かぶ星のように 608 00:39:41,000 --> 00:39:43,542 自由に振舞う 609 00:39:43,708 --> 00:39:46,833 神が与え給う子らの国で 610 00:39:47,000 --> 00:39:51,458 与えても与えても 611 00:39:52,083 --> 00:39:56,583 神は子を見捨てることはない 612 00:39:57,083 --> 00:40:01,583 神は純粋な愛 613 00:40:01,792 --> 00:40:04,125 子らを守るために 614 00:40:04,292 --> 00:40:07,167 純粋で神聖な 615 00:40:08,250 --> 00:40:13,208 天の父の子 616 00:40:13,667 --> 00:40:15,292 安寧な場所 617 00:40:15,458 --> 00:40:18,833 母子の胸が触れ合う 618 00:40:19,000 --> 00:40:23,958 巣の中の小鳥のように 空に浮かぶ星のように 619 00:40:24,125 --> 00:40:26,708 自由に振舞う 620 00:40:26,875 --> 00:40:30,458 神が与え給う子らの国で 621 00:40:33,401 --> 00:40:35,931 もし、コロニーを離れたら - 622 00:40:35,932 --> 00:40:38,435 家族に会えない苦痛は? どうやって生きるの? 623 00:40:38,436 --> 00:40:39,915 また息子達に会える? 624 00:40:41,177 --> 00:40:42,352 夫は? 625 00:40:57,542 --> 00:40:58,542 時間が解決する 626 00:41:01,067 --> 00:41:05,090 私達の自由と安全が 第一なの 627 00:41:05,114 --> 00:41:08,466 それを阻むのも人間だけど - 628 00:41:10,990 --> 00:41:13,570 全ての男じゃない 629 00:41:27,620 --> 00:41:29,664 それは男とは言えない 630 00:41:29,665 --> 00:41:33,662 世界が私達女性を見る目は 古い価値観で止まった 631 00:41:33,663 --> 00:41:35,721 男達の心の中にも 632 00:41:38,713 --> 00:41:41,170 もし私達が去れば... 633 00:41:41,194 --> 00:41:43,283 二度と弟に会えない? 634 00:41:44,980 --> 00:41:46,504 誰が面倒を見るの? 635 00:41:47,635 --> 00:41:48,897 彼らだけで? 636 00:41:50,333 --> 00:41:53,858 留まるか?去るか? 結論は出ない 637 00:41:53,859 --> 00:41:56,439 土壇場の懸念になる 638 00:41:57,619 --> 00:41:59,871 私達の未来は? 639 00:41:59,872 --> 00:42:04,414 愛する少年や男性との関係が "土壇場の問題"? 640 00:42:28,981 --> 00:42:30,199 もう行くわ 641 00:42:43,909 --> 00:42:48,585 こうなる事は 明確に予想できた 642 00:42:48,600 --> 00:42:52,831 パンくずを辿って性暴力に 至る道筋を振り返る 643 00:42:53,701 --> 00:42:55,592 振り返った時... 644 00:42:55,616 --> 00:42:58,334 それは至る所にあった 645 00:42:58,358 --> 00:43:00,403 しかし”事件”ではなかった 646 00:43:01,361 --> 00:43:03,581 ハイ、 647 00:43:16,071 --> 00:43:17,290 ハーイ、 648 00:43:28,974 --> 00:43:30,974 (つわり) 649 00:43:30,999 --> 00:43:32,610 水を持って来る 650 00:43:44,056 --> 00:43:45,797 カップはないんだ 651 00:44:16,305 --> 00:44:18,851 オーガスト、来てくれて ありがとう 652 00:44:20,179 --> 00:44:22,755 貴方は可能性を 見せてくれる 653 00:44:24,226 --> 00:44:25,967 忘れるのは簡単 654 00:44:34,846 --> 00:44:36,040 すまない、オナ 655 00:44:39,664 --> 00:44:40,915 聞きたかった... 656 00:44:40,916 --> 00:44:42,944 ここの誰かから... 657 00:44:55,736 --> 00:44:57,129 なぜ愛は?... 658 00:44:58,217 --> 00:45:00,543 愛の不在と愛の果ては - 659 00:45:00,544 --> 00:45:02,167 愛の獲得 660 00:45:03,048 --> 00:45:05,224 その結果、性暴力が? 661 00:45:11,621 --> 00:45:12,622 オナ、 662 00:45:14,799 --> 00:45:15,799 オナ... 663 00:45:18,454 --> 00:45:20,282 君が心配だ 664 00:45:20,848 --> 00:45:22,154 子供の面倒もみる 665 00:45:25,592 --> 00:45:26,593 そうしたい 666 00:45:30,728 --> 00:45:31,792 僕は... 667 00:45:31,816 --> 00:45:33,750 そうね 668 00:45:33,774 --> 00:45:35,174 言わないでいい 669 00:45:38,170 --> 00:45:40,912 もし、既婚者なら 私は自分らしくない 670 00:45:41,956 --> 00:45:43,817 ”愛せる”人がいない 671 00:45:56,362 --> 00:45:57,798 君の子供が... 672 00:46:01,210 --> 00:46:02,605 戦いに勝たないと 673 00:46:02,629 --> 00:46:06,512 この子は他の家族に 預けられる 674 00:46:08,122 --> 00:46:10,998 もしかすると 加害者の家族かも 675 00:46:13,335 --> 00:46:15,250 もし 負けたらね 676 00:46:19,515 --> 00:46:21,387 そうはさせない 677 00:46:21,953 --> 00:46:22,954 ノー、 678 00:46:24,869 --> 00:46:26,131 そうはさせない 679 00:46:47,500 --> 00:46:49,826 オーガスト、 選択肢を検討したい 680 00:46:49,827 --> 00:46:52,852 女性達が去った場合の 男性と年長者のね 681 00:46:52,853 --> 00:46:54,723 留まるから無駄よ 682 00:46:54,724 --> 00:46:56,594 離れる男性と一緒に 683 00:46:56,595 --> 00:46:58,336 その意味は? 684 00:46:58,337 --> 00:47:00,291 後で合流もできる 685 00:47:00,292 --> 00:47:02,166 女性は自立するの 686 00:47:02,167 --> 00:47:03,927 自由になるのよ 687 00:47:03,951 --> 00:47:05,430 重要なのは - 688 00:47:05,431 --> 00:47:08,584 "集団としての識字率向上”? 689 00:47:08,585 --> 00:47:10,285 読み書きって事? 690 00:47:10,286 --> 00:47:11,781 私達の計画じゃない 691 00:47:11,785 --> 00:47:13,502 意味はわかるでしょ? 692 00:47:13,526 --> 00:47:14,938 続けて、グレタ 693 00:47:14,950 --> 00:47:17,224 若い男の子 ここでも純粋な少年は、 694 00:47:17,225 --> 00:47:19,682 例えば車椅子の コーネリアスは - 695 00:47:19,683 --> 00:47:20,880 去る人達に同行 696 00:47:20,881 --> 00:47:22,772 私は[1](何もしない) 697 00:47:22,780 --> 00:47:24,405 男が望むなら一緒に出る 698 00:47:24,406 --> 00:47:27,298 1、の選択は馬鹿 リストから外すべき 699 00:47:27,322 --> 00:47:30,325 選択肢として、 検討してるだけなのよ 700 00:47:32,110 --> 00:47:34,697 出て行きたいけど 自殺行為だわ 701 00:47:34,700 --> 00:47:37,352 マリーチェ、男性全員が 一緒に出るなら - 702 00:47:37,356 --> 00:47:39,376 コロニーの再構築なだけ 703 00:47:39,377 --> 00:47:40,813 再び危険と隣り合う 704 00:47:40,814 --> 00:47:41,922 間違いない 705 00:47:41,926 --> 00:47:44,685 私達が生活を 仕切ってるからね 706 00:47:44,687 --> 00:47:45,947 ずっと そうだった 707 00:47:45,948 --> 00:47:48,711 まだ決定じゃない 708 00:47:48,735 --> 00:47:50,495 どうやって逃げるの? 709 00:47:50,500 --> 00:47:52,955 世界地図さえ 見られないのよ 710 00:47:52,957 --> 00:47:55,587 僕が地図を手に入れる 711 00:47:55,611 --> 00:47:59,461 欲しいなら この地域の地図もね 712 00:47:59,485 --> 00:48:01,028 それがいいわ 713 00:48:01,030 --> 00:48:03,444 地球を旅するわけじゃない 714 00:48:03,445 --> 00:48:04,988 そうだけど... 715 00:48:05,000 --> 00:48:08,666 渡り蝶やトンボの 移動期間は御存じ? 716 00:48:08,668 --> 00:48:12,498 目的地に着くまでに 孫の代までかかる事も? 717 00:48:14,239 --> 00:48:15,805 ああ... 718 00:48:17,938 --> 00:48:19,350 その通り 719 00:48:19,351 --> 00:48:21,375 その地図通りに行けば - 720 00:48:21,376 --> 00:48:24,074 私達だけの地図を 作れるかもしれない 721 00:48:24,075 --> 00:48:26,233 じゃあ、オナは行くの? 722 00:48:31,778 --> 00:48:33,649 メヤール、大丈夫? 723 00:48:36,957 --> 00:48:39,327 違う、発作よ... 724 00:48:41,353 --> 00:48:43,200 全能の父よ 725 00:48:43,224 --> 00:48:45,942 謹んでお祈りします 726 00:48:45,966 --> 00:48:47,489 汝の豊かな優しさで 727 00:48:48,055 --> 00:48:49,380 今この瞬間にも 728 00:48:49,404 --> 00:48:51,513 お願いです 729 00:48:51,537 --> 00:48:54,951 我らがメヤールに慈悲を 730 00:48:54,975 --> 00:48:57,388 どうかご慈悲を 731 00:48:57,412 --> 00:48:59,173 彼女を癒して下さい 732 00:48:59,197 --> 00:49:01,349 お願いです... 733 00:49:01,373 --> 00:49:04,656 汝に、彼女を慈しみ - 734 00:49:04,680 --> 00:49:07,485 汝の強さと永遠の愛で お包み下さい 735 00:49:07,509 --> 00:49:11,035 病魔を退散させ給え 736 00:49:28,530 --> 00:49:29,943 起こして 737 00:49:29,967 --> 00:49:31,925 神をたたえよ 738 00:49:36,047 --> 00:49:37,515 なぜ メヤールだけ? 739 00:49:37,539 --> 00:49:38,690 静かに 740 00:49:38,714 --> 00:49:39,889 全員よ 741 00:49:40,047 --> 00:49:43,733 注意しないと みんな そうなるのよ 742 00:49:47,419 --> 00:49:49,005 注意って? 743 00:49:49,006 --> 00:49:50,203 あなた達より? 744 00:49:50,204 --> 00:49:51,378 何がいけないの? 745 00:49:51,379 --> 00:49:53,357 そんな傷もあるって事! 746 00:49:53,381 --> 00:49:55,620 タバコもね 747 00:49:55,625 --> 00:49:59,211 何で?どうして 私達より傷付くの? 748 00:49:59,213 --> 00:50:01,322 みんなが攻撃されたの! 749 00:50:01,346 --> 00:50:04,978 争いは時間の無駄よ 750 00:50:04,979 --> 00:50:07,174 固い石の袋は次に渡し - 751 00:50:07,178 --> 00:50:10,070 痛みを拡散させて - 752 00:50:10,094 --> 00:50:14,489 自分で消化して 吸収してしまうのよ 753 00:50:15,273 --> 00:50:17,797 生きる力にするの 754 00:50:23,368 --> 00:50:24,891 話して、メヤール 755 00:50:25,631 --> 00:50:26,936 ちゃんと聞くわ 756 00:50:31,028 --> 00:50:33,360 自分自身が信じられない 757 00:50:38,600 --> 00:50:41,473 それは...傷より酷い 758 00:50:44,824 --> 00:50:46,043 メヤール... 759 00:50:54,603 --> 00:50:57,368 クラウスが帰ったら 馬や家畜も奪われる 760 00:50:57,369 --> 00:50:58,663 必要なもの全部よ 761 00:50:58,664 --> 00:51:00,202 離れられない? 762 00:51:00,231 --> 00:51:01,536 帰って来ない 763 00:51:05,018 --> 00:51:06,952 考えが変わった?オナ 764 00:51:06,976 --> 00:51:09,240 私は罪とは思ってない いけない? 765 00:51:11,155 --> 00:51:13,829 どうすれば許されるの? 766 00:51:13,853 --> 00:51:15,961 どうすれば?... 767 00:51:15,985 --> 00:51:18,703 長老が私達を赦すの? 768 00:51:18,727 --> 00:51:22,011 もしかしたら 他の長老か、または神かも 769 00:51:22,012 --> 00:51:23,811 それが罪を赦す 770 00:51:23,812 --> 00:51:25,972 神に赦される必要はない 771 00:51:25,973 --> 00:51:29,170 凶悪な者達の 堕落した行為から子供を守る 772 00:51:29,171 --> 00:51:30,434 繰り返す病魔から 773 00:51:30,435 --> 00:51:33,450 決して”赦される”必要はない! 774 00:51:34,178 --> 00:51:38,425 愛に満ちた神なら 私達はもう赦されている... 775 00:51:39,274 --> 00:51:42,751 私達の神は復讐の神よ 776 00:51:44,623 --> 00:51:48,539 神が全知全能ならば なぜ神は - 777 00:51:48,540 --> 00:51:50,803 なぜ入植地の女性を 守らない? 778 00:51:55,982 --> 00:51:58,221 私は壊してやる 779 00:51:58,245 --> 00:52:02,075 我が子に危害を加えるものは 何であろうと... 780 00:52:04,991 --> 00:52:07,298 手足を切断して... 781 00:52:08,068 --> 00:52:10,146 身体を冒涜してやる 782 00:52:10,170 --> 00:52:12,172 生きたまま埋める 783 00:52:13,278 --> 00:52:14,933 その場で神と対面し - 784 00:52:14,934 --> 00:52:17,310 それを罪と言うなら 私を殺せと言う 785 00:52:17,311 --> 00:52:19,724 我が子を悪から守る事、 786 00:52:19,745 --> 00:52:22,935 その悪を滅ぼす事が罪なら 787 00:52:23,792 --> 00:52:25,533 神に嘘をつく 788 00:52:26,708 --> 00:52:28,773 狩りをする、殺す 789 00:52:28,774 --> 00:52:30,494 墓の上で踊る 790 00:52:30,495 --> 00:52:33,082 そして地獄の業火で 永遠に焼かれる 791 00:52:33,083 --> 00:52:35,238 その男を許すなど、 792 00:52:35,239 --> 00:52:40,059 動物的な衝動で 子供を傷つける奴らなど! 793 00:53:08,620 --> 00:53:11,449 良い方法を考えましょう 794 00:53:11,687 --> 00:53:13,687 [ フィリピの信徒への手紙 4:8 ] 795 00:53:13,712 --> 00:53:15,279 ”すべて真実なこと” 796 00:53:16,280 --> 00:53:18,107 ”すべて尊ぶべきこと” 797 00:53:19,108 --> 00:53:20,719 ”すべて正しいこと” 798 00:53:21,633 --> 00:53:23,350 ”すべて純真なこと” 799 00:53:23,374 --> 00:53:25,743 ”すべて愛すべきこと” 800 00:53:25,767 --> 00:53:27,639 ”すべて誉れあること” 801 00:53:28,466 --> 00:53:30,705 ”また徳といわれるもの” 802 00:53:30,729 --> 00:53:34,056 ”称賛に値するものがあれば” 803 00:53:34,080 --> 00:53:36,841 ”それらを心に留めなさい” 804 00:53:36,865 --> 00:53:40,173 "神の平穏が 共にあらんことを" 805 00:53:42,306 --> 00:53:44,525 このままでは 私は人殺しになる 806 00:54:21,345 --> 00:54:23,410 文字なのは わかる 807 00:54:23,434 --> 00:54:25,238 でもこれは? 808 00:54:25,262 --> 00:54:27,279 カンマ、 809 00:54:27,303 --> 00:54:31,529 短い間隔を表している 一呼吸の意味だ 810 00:54:35,141 --> 00:54:37,186 コンマという蝶も いるんだ 811 00:54:38,449 --> 00:54:40,146 そうなの? - うん 812 00:55:00,166 --> 00:55:01,846 サロメ 813 00:55:03,735 --> 00:55:07,541 あなたが 留まって 人殺しになるのなら - 814 00:55:07,565 --> 00:55:09,064 あの男達と同類よ 815 00:55:09,088 --> 00:55:11,851 犯罪者を私的に罰すれば 犯罪者になる 816 00:55:12,896 --> 00:55:14,414 無実なら... 817 00:55:15,573 --> 00:55:19,751 魂を守る為に コロニーを去りなさい 818 00:55:21,013 --> 00:55:22,599 人殺しじゃない 819 00:55:22,623 --> 00:55:23,905 今はね... 820 00:55:23,929 --> 00:55:26,805 ”フィリピの信徒の詩”の 通りにするの 821 00:55:26,845 --> 00:55:29,195 良い事だけを考える 822 00:55:30,152 --> 00:55:32,174 何が公正で純粋かを 823 00:55:32,198 --> 00:55:33,547 優れた生き方を 824 00:55:35,114 --> 00:55:36,463 平和主義 825 00:55:39,205 --> 00:55:40,922 良い”行い”よ 826 00:55:40,946 --> 00:55:44,515 どんな暴力も 正当化はされない 827 00:55:45,429 --> 00:55:52,435 ここにいたら 女性は 真実の信仰を裏切る事になる 828 00:55:52,436 --> 00:55:53,828 平和主義... 829 00:55:56,004 --> 00:55:57,615 なぜなら、留まれば - 830 00:55:59,921 --> 00:56:03,229 私達は 私達自身を - 831 00:56:04,535 --> 00:56:08,452 暴力と正対させる事になる 832 00:56:10,149 --> 00:56:13,065 暴力を受ける事になる 833 00:56:14,675 --> 00:56:19,071 ここは... コロニーは唯一つの家 834 00:56:21,290 --> 00:56:23,249 私は離れたくない 835 00:56:23,945 --> 00:56:27,993 でも、ここにいれば 彼らは私達に害を及ぼす 836 00:56:29,255 --> 00:56:31,233 戦争になる 837 00:56:31,257 --> 00:56:35,043 私達の存在が コロニーを戦場と化す 838 00:56:38,699 --> 00:56:40,938 私達は 人殺しにはならない 839 00:56:40,962 --> 00:56:43,487 これ以上の暴力を 我慢する必要もない 840 00:56:45,706 --> 00:56:47,404 だから...去る 841 00:57:09,643 --> 00:57:13,623 ”フィリピの信徒への手紙”の 一節を考えてた 842 00:57:13,647 --> 00:57:15,867 何が良いのか悪いのか? 843 00:57:17,259 --> 00:57:18,696 自由は良い事 844 00:57:19,740 --> 00:57:21,786 奴隷になるよりマシ 845 00:57:23,048 --> 00:57:24,789 許すのは良い事 846 00:57:25,790 --> 00:57:27,487 復讐よりマシ 847 00:57:28,706 --> 00:57:31,989 ”未知への希望”も 良い事 848 00:57:32,013 --> 00:57:34,557 ”既存の絶望”よりマシ 849 00:57:34,581 --> 00:57:40,544 個人や家族の セキュリティはどうするの? 850 00:57:41,675 --> 00:57:44,591 結婚については? 851 00:57:46,724 --> 00:57:50,094 愛は? オナ? 852 00:57:50,118 --> 00:57:52,575 全部は知らない 853 00:57:52,599 --> 00:57:56,734 ”愛”以外は どれも同じだから 854 00:57:57,778 --> 00:58:00,302 愛さえ 不確実だけど、 855 00:58:01,016 --> 00:58:02,542 私は我が家を信じる 856 00:58:02,566 --> 00:58:04,108 母と姉も一緒よ 857 00:58:04,132 --> 00:58:06,657 そして 生まれ来る子供も 858 00:58:09,050 --> 00:58:11,183 その子を恨まない? 859 00:58:14,403 --> 00:58:17,581 あなたに暴力を振るった 他人の子よ 860 00:58:22,673 --> 00:58:25,240 この子を誰より 愛している 861 00:58:26,490 --> 00:58:30,114 夕陽のように 無邪気で愛おしい 862 00:58:30,115 --> 00:58:33,248 父親もそうなるはず 863 00:58:37,314 --> 00:58:41,648 許すことは 復讐より 良い事と思えば... 864 00:58:43,781 --> 00:58:46,368 ここに留まるのを 選ぶなら - 865 00:58:46,392 --> 00:58:47,781 男達を許せと? 866 00:58:47,785 --> 00:58:50,831 許せないのは 強制された事なの 867 00:58:53,399 --> 00:58:58,056 でも、少し距離を置けば もしかしたら私は - 868 00:58:59,727 --> 00:59:03,017 罪が何なのかを 理解できるかもしれない 869 00:59:04,210 --> 00:59:08,719 その距離で 私はこの者達を 憐れむことができる 870 00:59:10,459 --> 00:59:12,331 許す事がね 871 00:59:13,245 --> 00:59:15,029 愛する事さえも... 872 00:59:17,379 --> 00:59:19,773 戦わない、でも 動く 873 00:59:20,687 --> 00:59:26,408 流動する 決して戦わない ただ、動くだけ 874 00:59:26,432 --> 00:59:29,933 決して戦わない、 ただ 動く 875 00:59:29,957 --> 00:59:31,587 心が折れないの!? 876 00:59:31,611 --> 00:59:32,719 折れてしまう! 877 00:59:32,743 --> 00:59:34,068 全員がね! 878 00:59:34,092 --> 00:59:37,681 正気なの? もう太陽は昇らない! 879 00:59:39,227 --> 00:59:42,504 ルースとシェリル(馬)の 話をするわ 880 00:59:51,326 --> 00:59:52,695 私は怯えていた 881 00:59:52,719 --> 00:59:55,548 コロニーを出て 北に向かう道でね 882 00:59:57,637 --> 01:00:00,205 道の両側には側溝がある 883 01:00:03,991 --> 01:00:07,623 バギーが左右に 揺れ始める 884 01:00:07,647 --> 01:00:11,433 ルースとシェリルは単純に 手綱の命令に従う 885 01:00:12,609 --> 01:00:15,239 両馬とも とても静かだった 886 01:00:15,263 --> 01:00:17,352 危険を察知すれば - 887 01:00:19,616 --> 01:00:25,075 遥か前方に 視線を集中させる事で - 888 01:00:25,076 --> 01:00:28,688 ルースとシェリルの 前に道ができて - 889 01:00:28,712 --> 01:00:30,888 安心できるようになる (十戒) 890 01:00:39,897 --> 01:00:41,962 危険を察知する事で - 891 01:00:41,986 --> 01:00:44,858 より遠く(未来)を 見る事ができる 892 01:00:45,642 --> 01:00:47,034 許す事 893 01:00:51,648 --> 01:00:55,410 それは正しく愛する事と同じ 894 01:00:55,411 --> 01:00:58,762 私たちの信仰に従って 平和を守る事 895 01:01:00,352 --> 01:01:04,462 だから、私達は 卑怯な真似はしない 896 01:01:04,486 --> 01:01:05,725 決して見捨てない 897 01:01:05,749 --> 01:01:08,118 出て行く者を 見送る事もしない 898 01:01:08,142 --> 01:01:12,122 破門で追放された 者じゃない 899 01:01:12,146 --> 01:01:15,038 それは信念の元で... 900 01:01:15,062 --> 01:01:16,692 行きなさい 901 01:01:16,716 --> 01:01:20,764 愛と赦しへの一歩なら 進みなさい 902 01:01:25,029 --> 01:01:28,554 去る事で私たちの 信仰を示すのよ 903 01:01:30,095 --> 01:01:31,620 旅立ちの理由... 904 01:01:31,644 --> 01:01:34,821 それは信念が ルールよりも強いから 905 01:01:38,738 --> 01:01:40,392 命よりも大きい 906 01:02:04,372 --> 01:02:06,679 ごめんなさい でも、死は覚悟してる 907 01:02:12,816 --> 01:02:15,664 ママ、あなたは死なない 908 01:02:15,688 --> 01:02:17,734 眼鏡のクリーニングをして 909 01:02:23,391 --> 01:02:25,524 何を笑ってるの? 910 01:02:26,960 --> 01:02:28,919 出て行かない 911 01:02:29,528 --> 01:02:31,462 私達は... 912 01:02:31,486 --> 01:02:34,248 それがいい 残って戦う方がいい 913 01:02:34,250 --> 01:02:37,991 留まりたいの? それとも 戦わない? 914 01:02:38,015 --> 01:02:39,949 そんな力があると思う? 915 01:02:39,950 --> 01:02:43,445 子供達を守って クラウス(夫)に立ち向かう? 916 01:02:43,455 --> 01:02:45,540 危険から逃れるだけ? - あなたは? 917 01:02:45,544 --> 01:02:47,478 妻として、母として! 918 01:02:47,479 --> 01:02:48,938 あなたはどうなの!? 919 01:02:48,939 --> 01:02:51,700 あなたは”貞淑な淫売”! 920 01:02:51,724 --> 01:02:53,136 未婚の母に!? - やめて 921 01:02:53,137 --> 01:02:54,247 オナは薬で! 922 01:02:54,248 --> 01:02:55,422 レイプは同じよ! 923 01:02:55,423 --> 01:02:57,837 よくも淫売呼ばわりを!? 924 01:02:57,861 --> 01:02:59,882 マリチェ、怖くないの? あなたの息子が - 925 01:02:59,883 --> 01:03:01,278 父親と同じ怪物になる 926 01:03:01,279 --> 01:03:02,824 あなたは何もしない? 927 01:03:02,825 --> 01:03:04,259 やめて! - 教育はない 928 01:03:04,260 --> 01:03:05,498 母親が教える事も! 929 01:03:05,499 --> 01:03:06,827 その罪の恐ろしさを! 930 01:03:06,828 --> 01:03:09,455 もう十分よ! 931 01:03:09,477 --> 01:03:13,591 かってる?納得できない者は 出て行くと言ってる 932 01:03:13,615 --> 01:03:17,030 大所帯だから 様々な意見があっていい 933 01:03:17,054 --> 01:03:18,248 残された時間はわずか 934 01:03:18,272 --> 01:03:21,686 我らが主、尊き救い主 キリストに替って言う 935 01:03:21,710 --> 01:03:24,235 ”黙りなさい!” 936 01:03:29,414 --> 01:03:32,132 よくも私を裁いたわね? 937 01:03:32,156 --> 01:03:34,003 批判じゃない、質問よ 938 01:03:44,516 --> 01:03:46,387 <謝って> 939 01:03:50,304 --> 01:03:52,282 ごめんなさい 940 01:03:52,290 --> 01:03:53,631 苦しめる意図はない 941 01:03:53,655 --> 01:03:54,937 もういい! 942 01:03:54,961 --> 01:03:56,199 座りなさい! 943 01:03:56,223 --> 01:03:57,592 放っとけばいい 944 01:03:57,616 --> 01:03:58,660 (黙って)! 945 01:04:00,227 --> 01:04:02,510 本当にごめんなさい 946 01:04:02,534 --> 01:04:04,729 傷ついた心を癒す為に 947 01:04:04,753 --> 01:04:06,296 本当に謝る 948 01:04:06,320 --> 01:04:08,670 傷付けるつもりじゃなかった 949 01:04:10,237 --> 01:04:11,693 ごめんなさい、マリチェ 950 01:04:11,717 --> 01:04:15,068 あなたは これ以上 傷つく必要はない 951 01:04:17,418 --> 01:04:18,985 あなたは誰? 952 01:04:20,247 --> 01:04:22,275 ”あなた方”は誰? 953 01:04:23,033 --> 01:04:26,092 私に選択の余地が あったと思う? 954 01:04:43,140 --> 01:04:47,033 残念よ、マリチェ 955 01:04:47,057 --> 01:04:51,907 あなたをクラースの暴挙から 守れなかった 956 01:04:51,931 --> 01:04:55,563 あなたに選択肢がなかった のは事実だから 957 01:04:55,587 --> 01:04:59,504 あなたは彼を許した 何度も何度も... 958 01:05:00,244 --> 01:05:01,898 言われた通りに 959 01:05:05,423 --> 01:05:07,120 私も同じく 960 01:05:09,253 --> 01:05:10,515 ごめんなさい 961 01:05:12,299 --> 01:05:13,866 ごめんなさい 962 01:05:16,913 --> 01:05:18,436 ごめんなさい 963 01:05:38,647 --> 01:05:42,480 男の子もここでは 優秀な生徒たちだわ 964 01:05:54,689 --> 01:05:58,495 マリチェ、 本当にごめんなさい 965 01:05:58,519 --> 01:06:01,150 あなたが求めたのは それは... 966 01:06:01,174 --> 01:06:03,979 ”許しの誤ち”ね 967 01:06:04,003 --> 01:06:05,720 それは何? 968 01:06:05,744 --> 01:06:08,027 良くない許し? 969 01:06:08,051 --> 01:06:13,795 許す事は 場合によっては 過ちになるという事 970 01:06:50,441 --> 01:06:51,896 何が起きたの? 971 01:06:53,879 --> 01:06:55,620 どうしたの?ユリウス 972 01:06:59,189 --> 01:07:00,993 ネティー、男子の例外を 973 01:07:01,017 --> 01:07:02,453 何が起きたの? 974 01:07:03,541 --> 01:07:05,064 何があった? 975 01:07:06,531 --> 01:07:10,002 ネティー、 ユリウスに何があったの? 976 01:07:10,026 --> 01:07:11,505 話して、今回だけ 977 01:07:12,376 --> 01:07:13,962 どうしたの? 978 01:07:13,986 --> 01:07:16,921 鼻にチェリーが... 979 01:07:16,945 --> 01:07:18,706 じゃあ 吹いてみて 980 01:07:18,730 --> 01:07:21,187 もっと強く もう一度 981 01:07:24,823 --> 01:07:26,018 取れたわ 982 01:07:26,042 --> 01:07:27,913 コロニーにチェリーはない 983 01:07:29,989 --> 01:07:32,285 クラウスが時々持って来る 984 01:07:32,309 --> 01:07:34,548 誰からなの、ユリウス? 985 01:07:34,572 --> 01:07:36,052 パパ 986 01:07:38,706 --> 01:07:39,901 どうして?... 987 01:07:39,925 --> 01:07:41,445 ネティーと一緒に... 988 01:07:48,703 --> 01:07:50,259 結論は? 989 01:07:50,283 --> 01:07:51,719 出て行くの? 990 01:07:53,721 --> 01:07:54,722 そう、 991 01:07:55,810 --> 01:07:56,831 帰るのは... 992 01:07:56,855 --> 01:07:58,093 出て行く理由はある 993 01:07:58,117 --> 01:08:00,076 もう ここには住めない 994 01:08:03,992 --> 01:08:05,144 (わかった) 995 01:08:05,168 --> 01:08:06,688 12歳の少年達も一緒に 996 01:08:06,689 --> 01:08:10,216 一定の条件で 後で女性達と合流する 997 01:08:10,869 --> 01:08:12,368 いけない - ダメよ 998 01:08:12,392 --> 01:08:14,066 アーロンね 999 01:08:14,090 --> 01:08:16,218 アーロンは ちょうど12歳で - 1000 01:08:16,222 --> 01:08:18,505 13歳、14歳の子供は 残されるの? 1001 01:08:18,506 --> 01:08:19,703 一緒には? 1002 01:08:19,704 --> 01:08:22,532 確かに、その年頃の 少年達は大丈夫だわ 1003 01:08:22,533 --> 01:08:23,988 オーガスト あなたは教師ね 1004 01:08:24,012 --> 01:08:25,903 年齢制限はどう思う? 1005 01:08:25,910 --> 01:08:29,261 その年頃の男子は 少の子達に危険なの? 1006 01:08:33,283 --> 01:08:35,304 可能性はある 1007 01:08:35,314 --> 01:08:37,460 性的には13,14歳の少年も 1008 01:08:37,461 --> 01:08:40,390 少女や女性に ダメージを与える可能性が 1009 01:08:41,726 --> 01:08:47,403 加えて お互いが 興味を持つ年頃だ 1010 01:08:47,427 --> 01:08:50,841 無謀な衝動に駆られる 1011 01:08:50,865 --> 01:08:52,495 肉体的な高揚感も 1012 01:08:52,519 --> 01:08:56,760 強い好奇心で しばしば怪我もする 1013 01:08:58,699 --> 01:09:00,938 抑えきれない感情 1014 01:09:00,962 --> 01:09:04,159 逆に深い優しさと 共感も育つ 1015 01:09:04,160 --> 01:09:07,785 経験や脳の発達が 充分でないまま - 1016 01:09:07,795 --> 01:09:09,947 周囲を理解し、 または評価する 1017 01:09:09,971 --> 01:09:12,820 自分の言動の”結果”は 理解できない 1018 01:09:12,844 --> 01:09:14,367 端境期なんだ 1019 01:09:15,760 --> 01:09:19,590 若く、不器用で力強い 1020 01:09:21,244 --> 01:09:22,743 背も伸び、筋肉質に 1021 01:09:22,767 --> 01:09:24,266 性的詮索の年代で - 1022 01:09:24,290 --> 01:09:27,511 衝動を抑える事は 不可能に近い 1023 01:09:33,256 --> 01:09:35,388 しかし、 教える事は可能だ 1024 01:09:37,825 --> 01:09:40,064 僕は彼らの教師だ 1025 01:09:40,088 --> 01:09:41,892 落ちこぼれ農家だが... 1026 01:09:41,916 --> 01:09:45,200 何よりもここの信者だった 1027 01:09:45,224 --> 01:09:48,116 僕は信じている 確固たる愛と忍耐で - 1028 01:09:48,140 --> 01:09:51,337 彼らに指導を続けたなら - 1029 01:09:51,338 --> 01:09:53,448 必ず学び直す事ができると 1030 01:09:53,450 --> 01:09:55,582 男性としての役割を 再び学習させる 1031 01:10:02,807 --> 01:10:05,568 僕は偉大な 詩人の言葉を信じている 1032 01:10:05,570 --> 01:10:07,200 サミュエル・テイラー・コールリッジ (1772-1834 英) 1033 01:10:07,203 --> 01:10:10,206 幼児教育の基本理念だ (To Roll of Education) 1034 01:10:11,424 --> 01:10:12,947 ”愛によって働き” 1035 01:10:14,732 --> 01:10:17,082 ”愛を生み出す” 1036 01:10:18,070 --> 01:10:19,582 ”心を慣らせ” 1037 01:10:19,606 --> 01:10:21,826 ”知的な正確さと真理に” 1038 01:10:22,827 --> 01:10:25,873 "想像力を育てろ" 1039 01:10:29,703 --> 01:10:31,377 こうも言う、 1040 01:10:31,401 --> 01:10:35,903 ”争いや論争によって 教えられる事はない” 1041 01:10:35,927 --> 01:10:39,191 ”全ては共感と愛に基付く” 1042 01:10:48,796 --> 01:10:51,179 少年達も 理解できるはずだ 1043 01:10:51,180 --> 01:10:52,770 共にに去るのは... 1044 01:10:55,773 --> 01:10:58,404 君達が決めるしかない 1045 01:10:58,428 --> 01:10:59,901 イエスかノーよ 1046 01:10:59,925 --> 01:11:04,346 オーガスト、なぜ 男性達の味方をしないの? 1047 01:11:07,437 --> 01:11:08,438 ごめんなさい 1048 01:11:11,179 --> 01:11:13,288 提案したい 1049 01:11:13,312 --> 01:11:15,986 私たちの子供達を - 1050 01:11:16,010 --> 01:11:20,252 娘達だけでなく 15歳以下の少年も全員 1051 01:11:20,276 --> 01:11:24,473 特別ケアが要る子供も 必ず同行させる事を 1052 01:11:24,497 --> 01:11:25,909 ”必ず”とは? 1053 01:11:25,933 --> 01:11:27,171 断られたら? 1054 01:11:27,195 --> 01:11:28,390 出て行けない? 1055 01:11:28,414 --> 01:11:31,480 ティーンエイジャーは 一緒は無理よ 1056 01:11:31,504 --> 01:11:33,917 息子達を 説得するしかないわね 1057 01:11:33,918 --> 01:11:35,377 強制はしないこと 1058 01:11:35,378 --> 01:11:37,356 拒否されたらあきらめる 1059 01:11:37,380 --> 01:11:38,598 オーガスト... 1060 01:11:40,687 --> 01:11:44,300 残って青年達に 教えてくれますか? 1061 01:11:45,388 --> 01:11:46,388 もちろんです 1062 01:12:02,666 --> 01:12:04,296 外にいるわ 1063 01:12:06,626 --> 01:12:07,932 クラース? 1064 01:12:12,589 --> 01:12:14,199 ルースとシェリルも 一緒よ 1065 01:12:16,767 --> 01:12:19,659 みんな、家に戻って 早く荷造りをするのよ 1066 01:12:19,683 --> 01:12:22,314 聞かれたら キルティングの練習と 1067 01:12:22,338 --> 01:12:24,873 オーガスト... 地図を持って来て 1068 01:12:24,897 --> 01:12:28,407 ネーチェとオーチェは 今すぐ 全ての女性に伝達 1069 01:12:28,431 --> 01:12:29,973 ”我々は出発します”と 1070 01:12:29,974 --> 01:12:31,258 ”荷造りするように” 1071 01:12:31,259 --> 01:12:34,277 日の出から1時間後に 洗車場の前に集合 1072 01:12:34,301 --> 01:12:35,434 早いほうがいい 1073 01:12:35,438 --> 01:12:39,193 日の出の時間に全員で ここに集合よ 1074 01:12:41,970 --> 01:12:45,052 日の出から1時間後 道路に集合よ 1075 01:12:45,056 --> 01:12:47,275 持ち物は... - 全部よ 1076 01:12:47,841 --> 01:12:48,929 どうして? 1077 01:12:56,937 --> 01:12:58,698 大丈夫?... - 起きて 1078 01:12:58,722 --> 01:13:01,594 明日の日の出から 1時間後に出る 1079 01:13:22,894 --> 01:13:26,465 日の出から 1時間後に バギー持参でこの道に 1080 01:13:26,489 --> 01:13:27,925 ありがとう 1081 01:13:40,590 --> 01:13:42,350 誰が一番早く帰れる? 1082 01:13:42,374 --> 01:13:44,439 コオロギを持ってる 1083 01:13:44,463 --> 01:13:45,595 そうなの? 1084 01:13:47,292 --> 01:13:49,139 見せて? - いいよ 1085 01:13:55,474 --> 01:13:56,736 寝る時間よ 1086 01:13:57,258 --> 01:13:58,366 そうね 1087 01:13:58,390 --> 01:14:00,150 行かないで 1088 01:14:00,174 --> 01:14:04,154 今夜は一緒に 私も一緒に行きたい 1089 01:14:04,178 --> 01:14:06,592 帰らないと みんなに疑われるわ 1090 01:14:06,616 --> 01:14:09,159 マリチェ - 帰って ママ 1091 01:14:09,183 --> 01:14:11,055 日の出の時間に 1092 01:14:49,894 --> 01:14:53,927 後で合流とは言え 人生を決めるのは時間が要る 1093 01:14:54,464 --> 01:14:56,337 名残り惜しかった 1094 01:14:56,338 --> 01:15:00,552 今まで大切にしてきたものを 数時間で詰め込む 1095 01:15:04,587 --> 01:15:07,198 痕跡だけが残る 1096 01:15:22,605 --> 01:15:24,084 行きましょ 1097 01:15:32,484 --> 01:15:34,355 オーガスト! 1098 01:15:36,562 --> 01:15:38,011 一緒に座りましょ 1099 01:15:42,799 --> 01:15:44,159 これが地図 1100 01:15:47,891 --> 01:15:49,153 ここは? 1101 01:15:51,808 --> 01:15:52,896 コロニーよ 1102 01:15:54,201 --> 01:15:55,222 ここ? 1103 01:15:55,246 --> 01:15:56,290 うん、 1104 01:15:57,596 --> 01:15:59,467 ここが私達のいる場所ね 1105 01:16:06,431 --> 01:16:11,610 北で、南、東と西 1106 01:16:12,263 --> 01:16:13,588 地図は動く 1107 01:16:13,589 --> 01:16:16,052 どうやって位置が わかるの? 1108 01:16:17,137 --> 01:16:19,487 天測航法、 1109 01:16:20,140 --> 01:16:21,794 見せてあげる 1110 01:16:27,626 --> 01:16:29,212 南十字星は? 1111 01:16:29,236 --> 01:16:30,281 ええ、 1112 01:16:30,751 --> 01:16:35,852 君達は南十字星を 利用するんだ 1113 01:16:37,288 --> 01:16:39,396 もし、君が... 1114 01:16:39,420 --> 01:16:42,467 右手の拳を握って... 1115 01:16:46,689 --> 01:16:51,563 第一関節を 十字架の軸に合わせて、 1116 01:16:53,043 --> 01:16:56,239 そして親指の先端をここに 1117 01:16:56,263 --> 01:16:58,248 それが南を指す 1118 01:17:08,798 --> 01:17:10,800 他は要らない? 1119 01:17:12,671 --> 01:17:15,413 今 航海術を学んだ 1120 01:17:17,545 --> 01:17:20,481 今 まさに学習したんだね? 1121 01:17:23,160 --> 01:17:24,616 もちろん、そうよ 1122 01:17:24,620 --> 01:17:29,142 君がまだ知らない事を 教えてあげたい 1123 01:17:49,926 --> 01:17:52,687 この先どうなるの? 1124 01:18:17,257 --> 01:18:20,802 右手で拳を作る 1125 01:18:20,826 --> 01:18:24,719 そして親指を 南十字星に向ける 1126 01:18:24,743 --> 01:18:27,441 これが天文航法 1127 01:18:33,970 --> 01:18:36,059 この二つの拳を指すの 1128 01:18:40,803 --> 01:18:41,867 こんな感じ? 1129 01:18:41,891 --> 01:18:42,935 うん、 1130 01:18:48,419 --> 01:18:50,900 親指の位置が南を指すの 1131 01:19:07,539 --> 01:19:11,461 私達は枠で囲った 世界が好きだったのだ 1132 01:19:11,485 --> 01:19:14,813 それがコロニーと言う 狭い世界であったとしても 1133 01:19:14,837 --> 01:19:17,772 最後にもう一度、 干し草置き場に集合 1134 01:19:17,800 --> 01:19:19,030 ここで多くを語った 1135 01:19:20,047 --> 01:19:22,507 あなたの祖母もね そうでしょ? 1136 01:19:22,919 --> 01:19:24,398 会った事はある? 1137 01:19:46,956 --> 01:19:48,087 いないの? 1138 01:19:49,872 --> 01:19:51,719 寝てる 1139 01:19:51,743 --> 01:19:53,266 死んでるとも... 1140 01:19:55,399 --> 01:19:57,183 かなり酔ってて、 1141 01:20:00,030 --> 01:20:01,381 私が捕まった 1142 01:20:01,405 --> 01:20:03,711 家に連れ戻されて、 1143 01:20:04,948 --> 01:20:06,473 納屋へ... 1144 01:20:06,497 --> 01:20:09,650 馬も使えなくした 1145 01:20:09,674 --> 01:20:13,785 マリチェ、 私たちの計画は? 1146 01:20:13,786 --> 01:20:15,722 言ったわ でも 殴られた 1147 01:20:15,723 --> 01:20:17,420 必死に説明したけど... 1148 01:20:17,421 --> 01:20:19,621 信じてくれなかった 1149 01:20:19,630 --> 01:20:21,859 信じたとしても 覚えてない 1150 01:20:21,860 --> 01:20:24,080 朝まで気絶してるわね 1151 01:20:27,692 --> 01:20:31,156 でも、私は言い続けたの 1152 01:20:46,406 --> 01:20:48,756 私達は...決めたの... 1153 01:20:51,759 --> 01:20:52,935 私達は... 1154 01:20:55,459 --> 01:20:58,592 3つの権利を持ってる 1155 01:21:01,421 --> 01:21:02,596 それは? 1156 01:21:07,819 --> 01:21:10,300 子供たちの安全を守る 1157 01:21:22,616 --> 01:21:23,811 望みは... 1158 01:21:23,835 --> 01:21:27,621 最後まで信仰を貫く事 1159 01:21:31,147 --> 01:21:33,679 考え続ける... 1160 01:21:36,804 --> 01:21:37,805 そうね 1161 01:21:41,635 --> 01:21:43,115 神を讃えよ 1162 01:22:05,442 --> 01:22:07,313 みんなの望みね 1163 01:22:08,428 --> 01:22:14,168 [ Nearer, my God, to Thee ] 讃美歌320、主よ御許に近づかん 1164 01:22:14,203 --> 01:22:18,502 Nearer to Thee To Thee 主よ御許に近づかん 1165 01:22:18,537 --> 01:22:24,211 E'en though it be a cross たとえ我が身が十字架に 1166 01:22:24,246 --> 01:22:27,379 That raiseth me 登らされようと 1167 01:22:29,317 --> 01:22:34,221 Still all my song shall be ありともなど悲しむべき 1168 01:22:34,256 --> 01:22:39,655 Nearer, my God, to Thee 主よ御許に近づかん 1169 01:22:39,690 --> 01:22:44,759 Nearer, my God, to Thee 主よ御許に近づかん 1170 01:22:45,729 --> 01:22:50,138 Nearer to Thee 御許に近づかん 1171 01:22:52,175 --> 01:22:56,309 Though like the wanderer さすらい人の如く 1172 01:22:57,609 --> 01:23:01,644 The sun gone down 日は暮れて 1173 01:23:03,582 --> 01:23:09,421 Darkness be over me 暗闇が 我が身を覆い 1174 01:23:09,456 --> 01:23:13,359 My rest a stone 石の上に仰臥せんとも 1175 01:23:15,396 --> 01:23:19,101 Yet in my dreams I'd be わが夢は こう語る 1176 01:23:21,138 --> 01:23:26,570 Nearer, my God, to Thee 主よ御許に近づかん 1177 01:23:26,605 --> 01:23:32,642 Nearer, my God, to Thee 主よ御許に近づかん 1178 01:23:32,677 --> 01:23:37,812 Nearer to Thee 御許に近づかん 1179 01:23:39,156 --> 01:23:43,818 There let the way appear まさに その日をば迎え 1180 01:23:45,162 --> 01:23:48,724 Steps unto heav'n 天翔ける日 来たらば 1181 01:23:50,662 --> 01:23:56,468 All that thou sendest me いよいよまず御許に行き 1182 01:23:56,503 --> 01:24:01,869 In mercy giv'n 主の笑顔を仰ぎ見ん 1183 01:24:02,167 --> 01:24:03,473 行こう 1184 01:24:05,127 --> 01:24:06,452 お兄ちゃん、 1185 01:24:06,476 --> 01:24:07,888 捕まえるぞ! 1186 01:24:07,912 --> 01:24:10,021 助けて、縛られてる 1187 01:24:12,177 --> 01:24:13,396 どこにいるの? 1188 01:24:15,528 --> 01:24:16,747 あそこ見て 1189 01:24:25,194 --> 01:24:33,194 Nearer, my God, to Thee Nearer, to Thee 1190 01:24:33,195 --> 01:24:41,195 Nearer, my God, to Thee Nearer, to Thee 1191 01:24:52,870 --> 01:24:54,326 ちょっと... 1192 01:24:54,330 --> 01:24:55,870 オーガスト、好きな時に 1193 01:24:55,873 --> 01:24:58,223 手を挙げる必要はない 1194 01:25:01,008 --> 01:25:02,009 僕は... 1195 01:25:05,839 --> 01:25:07,232 大丈夫です 1196 01:25:09,321 --> 01:25:10,801 どうでもいい事だ 1197 01:25:17,590 --> 01:25:18,939 オゥ、 1198 01:25:22,117 --> 01:25:24,119 子供達の準備は? 1199 01:25:28,949 --> 01:25:30,864 ありがとう、メルビン 1200 01:25:33,171 --> 01:25:35,260 名前を呼んでくれた 1201 01:25:37,784 --> 01:25:39,980 ルースとシェリルを 隠したわ 1202 01:25:40,004 --> 01:25:41,373 準備完了、 1203 01:25:41,397 --> 01:25:42,920 本当? 1204 01:25:43,573 --> 01:25:46,619 ああ、私の娘たち... 1205 01:25:48,869 --> 01:25:50,954 アーロンは馬の用意を? 1206 01:25:53,670 --> 01:25:54,975 え?どこに? 1207 01:25:56,977 --> 01:25:58,065 どこにいるの? 1208 01:25:58,762 --> 01:26:00,261 いないの - 話して! 1209 01:26:00,275 --> 01:26:01,850 メルヴィン、大丈夫 - お願い 言って 1210 01:26:01,852 --> 01:26:02,852 私は敵じゃない! 1211 01:26:02,853 --> 01:26:03,873 冷静に、サロメ 1212 01:26:03,897 --> 01:26:05,788 ダメよ! - アーロンは見つかる 1213 01:26:05,812 --> 01:26:07,510 置いては行けない 1214 01:26:11,601 --> 01:26:13,907 サロメ、戻って! 1215 01:26:17,824 --> 01:26:19,739 サロメが 説得できなかったら? 1216 01:26:23,439 --> 01:26:24,440 ママ? 1217 01:26:27,530 --> 01:26:28,574 息を吸って 1218 01:26:29,401 --> 01:26:30,489 整えて 1219 01:26:36,756 --> 01:26:38,280 さあ 行くわよ 1220 01:26:43,154 --> 01:26:45,263 私は大丈夫よ 行きなさい 1221 01:26:45,287 --> 01:26:47,767 さあ、行こう 1222 01:26:49,029 --> 01:26:50,030 今? 1223 01:26:50,553 --> 01:26:51,554 ええ、 1224 01:26:52,424 --> 01:26:53,773 リスト作りを、オーガスト 1225 01:26:55,297 --> 01:26:56,752 何のリスト? 1226 01:26:56,776 --> 01:26:58,232 良い行いの... 1227 01:26:58,256 --> 01:27:00,495 プランもメモリーも 1228 01:27:00,519 --> 01:27:03,095 あなたが”良い”と 感じたことなら何でも 1229 01:27:03,153 --> 01:27:07,186 女性がそこに求めるもの 全部よ 書き出すの 1230 01:27:09,093 --> 01:27:14,596 オーガスト... 今までありがとう 1231 01:27:14,620 --> 01:27:17,251 あなたを誇りに思う 1232 01:27:22,976 --> 01:27:25,501 あなたのお母さんも そう思うでしょう 1233 01:27:32,769 --> 01:27:34,292 リストを作ります 1234 01:27:36,308 --> 01:27:39,317 これは... 苦難の旅になるわね 1235 01:27:39,341 --> 01:27:42,913 今日という日は 主がお作りになった 1236 01:27:43,736 --> 01:27:44,998 ”喜べ”よ... 1237 01:27:47,349 --> 01:27:48,941 ”それを喜びなさい” 1238 01:27:53,268 --> 01:27:54,965 行きなさい 1239 01:27:55,879 --> 01:27:57,054 さあ... 1240 01:28:06,585 --> 01:28:09,634 私はこのコロニーには 埋葬されない 1241 01:28:11,460 --> 01:28:15,502 今すぐ荷車に乗せて、 そのまま死ぬわ 1242 01:28:16,508 --> 01:28:18,399 オーガストは? 1243 01:28:18,423 --> 01:28:19,511 オォ... 1244 01:28:24,124 --> 01:28:25,430 彼なら大丈夫 1245 01:28:32,045 --> 01:28:33,656 大丈夫よ 1246 01:28:55,417 --> 01:28:56,722 両手でつかんで 1247 01:29:08,778 --> 01:29:09,779 オナ! 1248 01:29:15,915 --> 01:29:17,395 ずっと好きだ! 1249 01:29:40,157 --> 01:29:42,570 オナも同じよ、オーガスト 1250 01:29:42,594 --> 01:29:44,509 みんなも愛してる 1251 01:30:23,679 --> 01:30:25,289 Sun(太陽) 1252 01:30:29,598 --> 01:30:31,251 Stars(星) 1253 01:30:33,863 --> 01:30:35,473 Pails(ペール缶) 1254 01:30:38,476 --> 01:30:40,130 The harvest(収穫) 1255 01:30:43,742 --> 01:30:45,265 Numbers(数字) 1256 01:30:47,398 --> 01:30:48,660 Window(窓) 1257 01:30:51,141 --> 01:30:52,466 Straw(ストロー) 1258 01:30:55,014 --> 01:30:56,407 Sounds(音) 1259 01:30:59,628 --> 01:31:01,194 Beams(光) 1260 01:31:07,026 --> 01:31:08,439 Love(愛) 1261 01:31:11,683 --> 01:31:13,946 よし 行くわよ 1262 01:31:21,388 --> 01:31:22,694 Language(言語) 1263 01:31:26,481 --> 01:31:27,873 Wind(風) 1264 01:31:32,617 --> 01:31:34,010 Women(女性) 1265 01:31:43,772 --> 01:31:45,147 サロメ? 1266 01:31:48,668 --> 01:31:51,066 護身用よ 1267 01:31:52,724 --> 01:31:53,769 アーロンは? 1268 01:31:55,205 --> 01:31:56,989 バギーの中、 1269 01:31:58,077 --> 01:31:59,731 説得できた? 1270 01:32:01,254 --> 01:32:02,473 これは必要かも 1271 01:32:03,909 --> 01:32:05,915 あなたの護身用 1272 01:32:06,912 --> 01:32:08,000 そうなの? 1273 01:32:10,437 --> 01:32:11,893 君は...? - ええ! 1274 01:32:11,917 --> 01:32:14,393 一緒に来る 私の子供だから 1275 01:32:26,497 --> 01:32:27,672 さよなら、オーガスト 1276 01:32:29,674 --> 01:32:30,806 グッド・ラック! 1277 01:32:32,242 --> 01:32:35,090 オナとお腹の中の... 1278 01:32:35,114 --> 01:32:36,505 約束する 1279 01:32:36,529 --> 01:32:38,833 待って、 渡したいものが... 1280 01:32:38,857 --> 01:32:40,380 もう 行かなきゃ! 1281 01:32:46,909 --> 01:32:47,910 これだ 1282 01:32:51,283 --> 01:32:53,350 なぜ銃を?オーガスト 1283 01:33:08,321 --> 01:33:10,193 死なないで、オーガスト 1284 01:33:11,542 --> 01:33:13,500 あなたは大事な人、 1285 01:33:16,808 --> 01:33:19,985 男子と青年達の先生よ 1286 01:33:31,388 --> 01:33:32,607 戻って来るな 1287 01:33:34,130 --> 01:33:37,132 もう二度と、誰一人も 1288 01:33:41,746 --> 01:33:43,071 あ、ちょっと待って... 1289 01:33:43,095 --> 01:33:44,357 ダメよ 1290 01:33:47,360 --> 01:33:48,468 お願いだ 1291 01:33:48,492 --> 01:33:50,818 サロメ、これを オナに渡してくれ 1292 01:33:50,842 --> 01:33:53,252 でも、オナは読めないわ 1293 01:33:53,323 --> 01:33:55,020 オナの子供が読む 1294 01:33:56,587 --> 01:33:58,696 いいえ、オーガスト... 1295 01:33:58,720 --> 01:34:02,375 これは あなたの議事録よ 取っておいて 1296 01:34:16,389 --> 01:34:17,939 また どこかで... 1297 01:34:18,740 --> 01:34:20,245 絶対にね 1298 01:34:57,779 --> 01:34:59,452 女性は奥へ 1299 01:34:59,476 --> 01:35:00,607 そこでいい 1300 01:35:02,261 --> 01:35:04,718 こっちはまだ余裕がある 1301 01:35:04,742 --> 01:35:06,762 いいえ、でもありがとう 1302 01:35:06,962 --> 01:35:08,635 まだ空きはある? 1303 01:35:08,659 --> 01:35:10,269 一人分ならね 1304 01:35:11,967 --> 01:35:14,075 幼児2人なら 1305 01:35:14,099 --> 01:35:15,710 膝の上に座れる 1306 01:35:17,886 --> 01:35:19,341 頑丈だから 1307 01:35:19,365 --> 01:35:21,193 俺と一緒に来い 1308 01:35:23,587 --> 01:35:25,739 姉妹だろ 一緒に 1309 01:35:33,205 --> 01:35:35,381 上げて、上げて ほら 1310 01:35:35,926 --> 01:35:38,012 とり敢えず 抱っこだ 1311 01:35:38,036 --> 01:35:39,666 お兄ちゃんも一緒に 1312 01:35:39,668 --> 01:35:40,690 もっとロープを張って 1313 01:35:40,691 --> 01:35:41,811 ここにある 1314 01:35:49,004 --> 01:35:50,135 全員揃った? 1315 01:36:03,322 --> 01:36:04,823 これでいい 1316 01:36:17,772 --> 01:36:19,512 さあ、おいで! 1317 01:36:20,470 --> 01:36:21,688 こっちよ ここ 1318 01:37:37,895 --> 01:37:39,114 よしよし... 1319 01:37:45,033 --> 01:37:50,253 そう、これは ”私達だけの物語” 1320 01:37:53,770 --> 01:37:56,770 サラ・ポーリー(監) 1321 01:37:57,794 --> 01:38:01,294 サラ・ポーリー(脚) 1322 01:38:01,318 --> 01:38:05,318 原作(同名小説):ミリアム・トウズ 1323 01:38:05,342 --> 01:38:09,342 Produced by DEDE GARDNER, and JEREMY KLEINER 1324 01:38:10,660 --> 01:38:14,660 Produced by フランシス・マクドーマンド(出) 1325 01:38:45,340 --> 01:38:50,840 - Daydream Believer - Single by the Monkees 1967 1326 01:38:50,864 --> 01:38:58,864 Oh, I could hide 'neath the wings Of the bluebird as she sings 1327 01:38:59,880 --> 01:39:06,880 The six o'clock alarm would never ring 1328 01:39:06,904 --> 01:39:14,904 But six rings and I rise Wipe the sleep out of my eyes 1329 01:39:14,928 --> 01:39:22,928 My shaving razor's cold and it stings 1330 01:39:23,000 --> 01:39:31,000 Cheer up, sleepy Jean Oh, what can it mean to a 1331 01:39:31,024 --> 01:39:39,024 Daydream believer and a Homecoming queen ? 1332 01:39:40,000 --> 01:39:48,000 You once thought of me As a white knight on his steed 1333 01:39:48,024 --> 01:39:54,024 Now you know how happy I can be 1334 01:39:54,048 --> 01:40:02,048 Oh and our good time starts and ends Without dollar one to spend 1335 01:40:02,072 --> 01:40:10,072 But how much, baby, do we really need ? 1336 01:40:10,096 --> 01:40:18,096 Cheer up, sleepy Jean Oh, what can it mean to a 1337 01:40:18,120 --> 01:40:26,120 Daydream believer and a Homecoming queen ? 1338 01:40:27,144 --> 01:40:35,144 Cheer up, sleepy Jean Oh, what can it mean to a 1339 01:40:35,368 --> 01:40:43,368 Daydream believer and a Homecoming queen ? 1340 01:40:52,320 --> 01:40:59,320 Cheer up, sleepy Jean Oh, what can it mean to a 1341 01:40:59,944 --> 01:41:07,944 Daydream believer and a Homecoming queen ? 1342 01:41:09,680 --> 01:41:17,680 Cheer up, sleepy Jean Oh, what can it mean to a 1343 01:41:18,000 --> 01:41:26,000 Daydream believer and a Homecoming queen ? 1344 01:41:27,124 --> 01:41:35,124 Cheer up, sleepy Jean... [ 虫の声、風の音 ]