1 00:00:47,625 --> 00:00:51,167 WOMEN TALKING - IL DIRITTO DI SCEGLIERE 2 00:00:52,292 --> 00:00:54,792 Questa storia è finita prima che tu nascessi. 3 00:01:12,000 --> 00:01:13,333 Madre. 4 00:01:19,000 --> 00:01:20,417 Ancora. 5 00:01:23,625 --> 00:01:27,292 Quando ci svegliavamo con i segni di mani invisibili, 6 00:01:27,833 --> 00:01:31,000 gli anziani ci dicevano che era opera dei fantasmi, 7 00:01:31,208 --> 00:01:32,917 o di Satana. 8 00:01:36,208 --> 00:01:38,625 O che mentivamo per attirare l'attenzione. 9 00:01:39,833 --> 00:01:43,208 O che era frutto della sfrenata immaginazione femminile. 10 00:01:49,042 --> 00:01:50,792 Lo fecero per anni. 11 00:01:53,250 --> 00:01:54,875 A tutte noi. 12 00:02:03,958 --> 00:02:07,083 Ti sentivi priva di forza di gravità. 13 00:02:07,333 --> 00:02:11,250 Ti sentivi sempre più lontana da ciò che un tempo era reale. 14 00:02:13,833 --> 00:02:15,667 Sembrava una messa al bando, 15 00:02:16,250 --> 00:02:19,667 come se la realtà non volesse più che noi ne facessimo parte. 16 00:02:29,375 --> 00:02:33,542 Mi chiedevo spesso chi sarei stata se non mi fosse successo questo. 17 00:02:33,792 --> 00:02:36,500 Mi mancava la persona che avrei potuto essere. 18 00:02:37,417 --> 00:02:38,917 Ora non più. 19 00:02:41,583 --> 00:02:43,125 Perché è il giorno del giudizio, 20 00:02:43,292 --> 00:02:44,708 e un invito alla preghiera. 21 00:02:46,000 --> 00:02:47,417 Tutte e due le cose. 22 00:02:54,292 --> 00:02:55,708 Ne prendemmo uno. 23 00:02:56,208 --> 00:02:57,625 Vidi il suo volto. 24 00:02:58,875 --> 00:03:01,083 E poi lui fece i nomi degli altri. 25 00:03:01,792 --> 00:03:03,000 Forza. 26 00:03:12,000 --> 00:03:15,417 Infine, gli stupratori furono condotti dalla polizia, in città, 27 00:03:15,625 --> 00:03:17,250 per la loro stessa incolumità. 28 00:03:24,667 --> 00:03:27,458 Quasi tutti gli uomini della colonia andarono in città 29 00:03:27,667 --> 00:03:29,625 a pagare la cauzione per gli stupratori. 30 00:03:29,833 --> 00:03:33,625 Ci diedero due giorni per perdonare gli stupratori prima che tornassero. 31 00:03:36,125 --> 00:03:39,625 Se non li avessimo perdonati, ci avrebbero fatto lasciare la colonia 32 00:03:39,750 --> 00:03:42,625 e negato l'ingresso nel Regno dei Cieli. 33 00:03:54,042 --> 00:03:55,458 Non fare niente. 34 00:03:58,083 --> 00:03:59,500 Restare e combattere. 35 00:04:02,667 --> 00:04:04,083 Andarsene. 36 00:04:14,958 --> 00:04:19,458 QUEL CHE SEGUE È UN ATTO DI IMMAGINAZIONE FEMMINILE 37 00:04:31,875 --> 00:04:35,167 Le bambine della nostra colonia non ricevevano un'istruzione. 38 00:04:35,375 --> 00:04:37,708 Sapevamo a malapena leggere o scrivere. 39 00:04:38,625 --> 00:04:41,708 Ma quel giorno... imparammo a votare. 40 00:05:36,167 --> 00:05:39,750 Il voto era pari tra restare e combattere, o andarsene. 41 00:05:40,667 --> 00:05:43,375 Quindi tre famiglie, tra cui la tua e la mia, 42 00:05:43,542 --> 00:05:46,958 furono scelte per decidere cosa avrebbero fatto le donne della colonia. 43 00:05:56,375 --> 00:05:59,375 Tua madre aveva chiesto ad August, l'insegnante della scuola, 44 00:05:59,583 --> 00:06:01,750 di redigere il verbale della nostra riunione. 45 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 August era da poco tornato nella colonia. 46 00:06:05,917 --> 00:06:09,208 La sua famiglia era stata scomunicata anni prima. 47 00:06:17,417 --> 00:06:20,292 August amava tua madre fin da bambino. 48 00:06:37,708 --> 00:06:39,125 Prima di iniziare, 49 00:06:39,292 --> 00:06:44,000 tua nonna Agata ci disse di onorare il servizio reso l'una all'altra. 50 00:06:44,458 --> 00:06:46,167 Dovevamo rappresentarlo. 51 00:06:46,958 --> 00:06:51,042 Così come Gesù aveva lavato i piedi ai discepoli all'Ultima Cena, 52 00:06:51,333 --> 00:06:53,833 sapendo che la sua ora era giunta. 53 00:06:57,458 --> 00:07:02,333 Avevamo solo 24 ore per immaginare in quale mondo potevi nascere. 54 00:07:05,833 --> 00:07:07,667 È insito nella nostra fede il perdono. 55 00:07:08,125 --> 00:07:10,958 Abbiamo sempre perdonato chi ci ha fatto del male, perché ora no? 56 00:07:11,125 --> 00:07:14,042 - Perché ora sappiamo la verità. - Saremo scomunicate. 57 00:07:14,167 --> 00:07:18,333 Obbligate a lasciare la colonia nel disonore, se non li perdoniamo. 58 00:07:18,542 --> 00:07:21,875 E se saremo scomunicate, non avremo il nostro posto in Paradiso. 59 00:07:22,958 --> 00:07:25,542 Come potete temere questo? 60 00:07:26,208 --> 00:07:28,375 Sono paure legittime. 61 00:07:29,708 --> 00:07:31,167 Come le affrontiamo? 62 00:07:31,292 --> 00:07:35,708 La cosa importante è stabilire se vogliamo perdonare gli uomini. 63 00:07:37,083 --> 00:07:39,167 Così da varcare i cancelli del Cielo. 64 00:07:40,500 --> 00:07:41,708 Ridi quanto vuoi, Salomè, 65 00:07:41,875 --> 00:07:45,375 ma saremo costrette a lasciare la colonia, se non li perdoniamo. 66 00:07:45,583 --> 00:07:48,500 Come potrà il Signore trovare le donne se lasciamo la colonia? 67 00:07:48,708 --> 00:07:51,500 Se Gesù è in grado di risorgere, vivere migliaia di anni, 68 00:07:51,708 --> 00:07:54,208 poi ridiscendere dai Cieli per raccogliere i suoi seguaci, 69 00:07:54,375 --> 00:07:56,708 riuscirà a trovare qualche donna che ha lasciato la colonia. 70 00:07:56,875 --> 00:07:59,375 - Non divaghiamo. - D'accordo, non divago. 71 00:07:59,500 --> 00:08:01,208 Io non posso perdonarli. 72 00:08:01,417 --> 00:08:03,375 Non li perdonerò mai. 73 00:08:04,292 --> 00:08:06,208 Nemmeno io posso farlo. 74 00:08:07,625 --> 00:08:10,958 Ma vogliamo accedere al Regno dei Cieli, alla nostra morte. 75 00:08:14,417 --> 00:08:17,125 - Qui abbiamo tutto ciò che desideriamo. - No. 76 00:08:17,333 --> 00:08:19,542 Desidera di meno. 77 00:08:20,833 --> 00:08:23,625 A nessuna di voi importa entrare nel Regno dei Cieli? 78 00:08:23,833 --> 00:08:26,125 Ci sarà qualcosa per cui vale la pena vivere in questa vita, 79 00:08:26,250 --> 00:08:27,708 non solo nella prossima. 80 00:08:40,125 --> 00:08:41,625 Autje! 81 00:08:41,832 --> 00:08:43,417 - Ci vediamo presto, stai tranquilla. - Scusa. 82 00:08:43,625 --> 00:08:45,125 Andrà tutto bene. 83 00:08:53,958 --> 00:08:55,667 Tua nonna diceva sempre: 84 00:08:56,167 --> 00:08:58,083 "Scopri quel che puoi fare per gli altri, 85 00:08:58,250 --> 00:09:00,500 e accantona ciò che non puoi fare." 86 00:09:01,667 --> 00:09:04,375 Credo sia più facile, quando sei anziana come lei. 87 00:09:04,583 --> 00:09:09,167 Quindi, dobbiamo decidere adesso se restare e combattere o andarcene. 88 00:09:09,750 --> 00:09:11,875 Queste sono le scelte che ci si presentano. 89 00:09:13,375 --> 00:09:15,583 Non accadrà che non faremo niente. 90 00:09:19,083 --> 00:09:22,167 Vorrei parlarvi delle mie due cavalle, Ruth e Cheryl. 91 00:09:25,167 --> 00:09:29,958 Quando il cane di Dueck le spaventa lungo la strada che conduce alla chiesa, 92 00:09:30,500 --> 00:09:32,417 il loro primo istinto è di fuggire. 93 00:09:36,417 --> 00:09:40,417 Le mie cavalle non fanno riunioni per decidere cosa fare. 94 00:09:40,833 --> 00:09:44,208 - Scappano. - Ma, Greta, noi non siamo animali. 95 00:09:44,333 --> 00:09:46,500 Siamo state vessate come animali. 96 00:09:46,708 --> 00:09:49,000 Forse dovremmo reagire come animali. 97 00:09:49,125 --> 00:09:52,000 Nella mia vita ho visto cavalli affrontare cani feroci 98 00:09:52,208 --> 00:09:54,042 e provare a calpestarli a morte. 99 00:09:54,208 --> 00:09:55,500 Gli animali non scappano sempre. 100 00:09:55,708 --> 00:09:58,833 È così che vogliamo insegnare alle nostre figlie a difendersi? 101 00:09:59,000 --> 00:10:01,708 - Scappando? - Non scappare, andarsene. 102 00:10:01,917 --> 00:10:05,500 Preferisco resistere, sparare al cuore e seppellire ciascun uomo, che scappare. 103 00:10:05,708 --> 00:10:07,125 Poi, semmai, affronterò l'ira di Dio. 104 00:10:07,292 --> 00:10:09,625 Salomè, zia Greta parlava di andarsene, non di scappare. 105 00:10:09,792 --> 00:10:11,500 Non voleva usare la parola "scappare". 106 00:10:11,667 --> 00:10:14,542 Perdona mia madre per aver usato la parola sbagliata. 107 00:10:14,750 --> 00:10:16,167 È un così grave peccato 108 00:10:16,375 --> 00:10:20,042 che Salomè si è fatta carico di porvi rimedio per il bene dell'umanità. 109 00:10:20,250 --> 00:10:24,167 "Andarsene" e "scappare" sono parole diverse con diversi significati. 110 00:10:24,375 --> 00:10:26,458 Ciascuna dice qualcosa di noi. 111 00:10:31,958 --> 00:10:32,958 August... 112 00:10:33,667 --> 00:10:35,667 quali sono le tue considerazioni? 113 00:10:35,875 --> 00:10:37,667 Anche tu hai una tua opinione? 114 00:10:39,375 --> 00:10:40,875 Io penso... 115 00:10:42,167 --> 00:10:46,542 Penso sia possibile andarsene da un luogo o una persona... 116 00:10:49,250 --> 00:10:51,375 con uno stato d'animo... 117 00:10:51,750 --> 00:10:54,583 e arrivare da qualche altra parte con un altro... 118 00:10:55,208 --> 00:10:57,708 stato d'animo, del tutto inatteso. 119 00:10:57,875 --> 00:10:59,500 Io voglio restare e combattere. 120 00:10:59,625 --> 00:11:02,708 E se gli uomini ci piegheranno e saremo comunque costrette a perdonarli? 121 00:11:02,917 --> 00:11:05,583 - Anch'io voglio restare e combattere. - Non ci sorprende. 122 00:11:05,792 --> 00:11:07,375 Tu vuoi sempre combattere. 123 00:11:07,583 --> 00:11:11,292 È così che vogliamo decidere il destino delle donne della colonia? 124 00:11:11,417 --> 00:11:14,875 L'ennesimo voto, l'ennesima croce sulla nostra posizione? 125 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 - Credevo fossimo qui per fare di più. - Cioè perdonare passivamente gli uomini. 126 00:11:19,125 --> 00:11:22,125 Qualsiasi altra cosa è una follia, ma nessuna di voi vuol sentire ragioni. 127 00:11:22,292 --> 00:11:25,000 E perché sei ancora qui con noi, se è questo che credi? 128 00:11:25,125 --> 00:11:26,583 Vattene, con tutte le altre inette! 129 00:11:26,792 --> 00:11:29,792 È mia figlia, e la voglio qui con noi. 130 00:11:31,792 --> 00:11:34,792 Il perdono che ci viene imposto è vero perdono? 131 00:11:36,750 --> 00:11:38,958 Tieni queste assurdità per te. 132 00:11:39,458 --> 00:11:42,667 - Autje, scendi da lì! - Autje, obbedisci a tua madre. 133 00:11:43,333 --> 00:11:46,167 Fai la brava, non senti che le travi scricchiolano. 134 00:11:46,333 --> 00:11:48,167 Vuoi far crollare il tetto? 135 00:11:52,167 --> 00:11:55,458 In molte posavamo su di noi uno sguardo dall'alto. 136 00:11:55,917 --> 00:11:57,458 Non so se fosse Dio, 137 00:11:57,625 --> 00:12:00,833 e noi ci vedevamo attraverso i suoi occhi. 138 00:12:02,042 --> 00:12:05,042 O se non riuscivamo a essere presenti a noi stesse. 139 00:12:06,833 --> 00:12:08,250 Ai nostri corpi. 140 00:12:12,458 --> 00:12:15,042 - Come ci sei arrivata lassù? - È stato un miracolo. 141 00:12:15,667 --> 00:12:17,333 Un miracolo di Dio. 142 00:12:17,500 --> 00:12:19,500 - Certo. - Di chi altri? 143 00:12:20,083 --> 00:12:21,583 Nel posto da cui vengo io, 144 00:12:22,167 --> 00:12:23,875 da cui viene tua madre, 145 00:12:25,083 --> 00:12:27,083 non parlavamo dei nostri corpi. 146 00:12:28,208 --> 00:12:31,500 Così, se accadeva una cosa simile, non avevamo le parole per parlarne. 147 00:12:32,292 --> 00:12:36,000 E l'assenza di parole ci lasciava in una voragine di silenzio. 148 00:12:37,792 --> 00:12:40,958 E in quella voragine di silenzio si annidava l'orrore. 149 00:13:46,542 --> 00:13:51,375 La madre di Neitje si era impiccata dopo il protrarsi delle violenze. 150 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 Ci chiedevamo... 151 00:13:54,875 --> 00:13:59,250 perché i nostri piedi ancora si muovevano quando i suoi non potevano più? 152 00:13:59,458 --> 00:14:02,458 Cosa ci distingue da chi rimane indietro? 153 00:14:07,167 --> 00:14:08,875 Questa cosa non finirà mai. 154 00:14:09,083 --> 00:14:10,792 Moriremo e loro staranno ancora parlando. 155 00:14:11,042 --> 00:14:13,042 O peggio, dovremo sopravvivere! 156 00:14:14,792 --> 00:14:18,250 August, dovresti fare un elenco dei pro e contro di ciascuna opzione. 157 00:14:18,458 --> 00:14:20,792 "Restare e combattere" e "andarsene". 158 00:14:24,292 --> 00:14:25,833 Attaccalo al muro. 159 00:14:29,333 --> 00:14:33,083 - Scrivi a caratteri grandi. - Perché? Non sappiamo leggere. 160 00:14:33,708 --> 00:14:36,833 No, ma lo terremo come un reperto che altri troveranno. 161 00:14:39,000 --> 00:14:42,833 Per primo metti "restare e combattere" e sotto scrivi "pro". 162 00:14:43,000 --> 00:14:44,417 Chi comincia? 163 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Iniziamo con i pro di restare e combattere. 164 00:14:47,125 --> 00:14:49,417 A che ci serve? Questa è casa nostra. 165 00:14:49,750 --> 00:14:51,042 RIMANERE - ANDARSENE PRO 166 00:14:51,125 --> 00:14:53,708 Questo lo credi tu, non è così per tutte. 167 00:14:53,833 --> 00:14:56,625 Scusate? Perdonatemi, se posso... 168 00:14:57,292 --> 00:14:59,500 Potete parlare una alla volta, 169 00:14:59,708 --> 00:15:03,333 così potrò capire cosa ha detto ciascuna e trascriverlo subito? 170 00:15:03,500 --> 00:15:06,500 Dobbiamo alzare le mani come i bambini della tua scuola? 171 00:15:09,042 --> 00:15:10,667 Chiedo scusa. 172 00:15:10,833 --> 00:15:13,458 - Non dobbiamo andarcene. - Scusa... 173 00:15:13,542 --> 00:15:16,333 Scrivilo e basta! Sotto i pro. 174 00:15:16,458 --> 00:15:20,625 La geniale idea di Salomè è che se restiamo non dobbiamo andarcene. 175 00:15:20,750 --> 00:15:22,750 Non dovremo cercare un posto dove andare, 176 00:15:22,958 --> 00:15:25,667 o vivere nell'incertezza di non sapere dove andare. 177 00:15:26,167 --> 00:15:28,250 - Non abbiamo una mappa. - È assurdo. 178 00:15:28,375 --> 00:15:32,333 L'unica certezza che avremo sarà l'incertezza, ovunque saremo. 179 00:15:32,542 --> 00:15:35,667 Neitje? Autje? Avete qualcosa da aggiungere all'elenco? 180 00:15:37,333 --> 00:15:39,250 Non dovremo lasciare le persone che amiamo. 181 00:15:39,375 --> 00:15:43,333 Possiamo portarle con noi, se ce ne andiamo. 182 00:15:43,542 --> 00:15:44,542 Come? 183 00:15:44,667 --> 00:15:48,542 Dovremmo trasferire l'intera colonia? Com'è possibile? 184 00:15:48,792 --> 00:15:54,667 Possiamo ricreare un nuovo ordine qui, in un luogo che ci è familiare. 185 00:15:54,792 --> 00:15:57,417 Non solo familiare, è un luogo che ci appartiene. 186 00:15:57,583 --> 00:15:59,083 Serve scrivere i contro? 187 00:15:59,292 --> 00:16:01,708 Non è evidente che dobbiamo restare e combattere? 188 00:16:01,875 --> 00:16:04,583 Contro: non saremo perdonate. 189 00:16:05,792 --> 00:16:07,583 Posso dire una cosa? 190 00:16:08,208 --> 00:16:09,708 Prego. 191 00:16:09,917 --> 00:16:12,667 Non sarebbe meglio, prima di stilare i pro e contro di "restare e combattere", 192 00:16:12,792 --> 00:16:15,583 stabilire per cosa esattamente combattiamo? 193 00:16:15,708 --> 00:16:17,000 È ovvio. 194 00:16:17,208 --> 00:16:19,500 Combattiamo per la nostra incolumità, per liberarci dalle violenze. 195 00:16:19,708 --> 00:16:21,500 Ma cosa significherebbe per noi? 196 00:16:22,375 --> 00:16:24,083 Forse occorre un proclama che descriva 197 00:16:24,208 --> 00:16:27,375 come vogliamo che diventi la colonia dopo che avremo vinto. 198 00:16:27,500 --> 00:16:32,708 Forse dobbiamo capire meglio cosa vogliamo ottenere, non solo distruggere. 199 00:16:34,625 --> 00:16:36,625 Restiamo o ce ne andiamo? 200 00:16:39,125 --> 00:16:42,708 Ona, spiegaci meglio questo proclama a cui hai pensato. 201 00:16:45,917 --> 00:16:49,750 Uomini e donne dovranno prendere ogni decisione collegialmente. 202 00:16:50,833 --> 00:16:52,833 Le donne saranno autorizzate a pensare. 203 00:16:53,542 --> 00:16:56,250 Alle bambine sarà insegnato a leggere e a scrivere. 204 00:16:57,250 --> 00:16:59,250 Alla scuola andrà affissa una mappa del mondo, 205 00:16:59,417 --> 00:17:01,917 così inizieremo a capire qual è il nostro posto in esso. 206 00:17:02,750 --> 00:17:05,625 Una nuova religione, ispirata alla vecchia, 207 00:17:05,833 --> 00:17:10,625 ma incentrata sull'amore... sarà istituita dalle donne della colonia. 208 00:17:11,875 --> 00:17:14,166 I nostri figli saranno al sicuro. 209 00:17:17,291 --> 00:17:18,750 "Collegialmente". 210 00:17:22,291 --> 00:17:24,291 Parli come la madre di August. 211 00:17:30,750 --> 00:17:32,458 Ona, sei una sognatrice. 212 00:17:33,458 --> 00:17:35,583 Siamo donne senza una voce. 213 00:17:35,792 --> 00:17:37,375 Non abbiamo nulla a cui tornare, 214 00:17:37,583 --> 00:17:40,875 persino le bestie sono più sicure nelle loro case di noi donne. 215 00:17:41,083 --> 00:17:42,875 Tutto ciò che abbiamo sono i nostri sogni. 216 00:17:43,375 --> 00:17:45,250 Per forza che siamo sognatrici. 217 00:17:46,583 --> 00:17:48,167 E lo vuoi sentire il mio sogno? 218 00:17:51,208 --> 00:17:54,708 Sogno che chiunque dica sciocchezze e non abbia il senso della realtà 219 00:17:54,917 --> 00:17:57,500 non venga incaricato di fare proclami. 220 00:17:59,292 --> 00:18:02,708 E se gli uomini rifiutano di accogliere le nostre richieste? 221 00:18:03,708 --> 00:18:04,833 Scusate. 222 00:18:09,333 --> 00:18:11,208 Li uccideremo. 223 00:18:11,625 --> 00:18:13,833 No, Ona. 224 00:18:23,708 --> 00:18:27,000 E se quelli in prigione non fossero colpevoli? 225 00:18:29,333 --> 00:18:32,208 - Madre? - Autje. 226 00:18:32,333 --> 00:18:33,708 - Perché chiedi... - Zitta. 227 00:18:33,958 --> 00:18:34,833 Ne abbiamo preso uno. 228 00:18:36,542 --> 00:18:37,833 Io l'ho visto. 229 00:18:37,958 --> 00:18:40,833 - Ma solo uno. - Sì, uno che ha fatto i nomi di altri. 230 00:18:40,958 --> 00:18:42,958 E se fosse lui a mentire? 231 00:18:45,042 --> 00:18:47,458 - Dobbiamo prenderlo in considerazione. - No! 232 00:18:47,750 --> 00:18:49,542 Non è nostra responsabilità, 233 00:18:49,667 --> 00:18:52,375 non sta a noi decidere se verranno o no puniti. 234 00:18:53,458 --> 00:18:55,583 Sappiamo che siamo state violentate dagli uomini, 235 00:18:55,750 --> 00:18:58,958 non dai fantasmi o da Satana, come ci hanno fatto credere a lungo. 236 00:18:59,083 --> 00:19:02,250 Sappiamo che non ci siamo immaginate quelle violenze. 237 00:19:02,458 --> 00:19:05,250 Che ci hanno narcotizzato col sedativo per le mucche. 238 00:19:05,458 --> 00:19:08,667 Sappiamo di essere state percosse e infettate, 239 00:19:08,875 --> 00:19:12,250 di essere state messe incinte e terrorizzate e rese pazze 240 00:19:12,375 --> 00:19:14,375 e alcune di noi sono morte! 241 00:19:14,542 --> 00:19:16,750 Sappiamo di dover proteggere i nostri figli, 242 00:19:16,917 --> 00:19:19,500 a prescindere da chi è colpevole. 243 00:19:20,292 --> 00:19:23,417 Va bene, Salomè, grazie. Per favore, siediti. 244 00:19:48,625 --> 00:19:50,500 Vogliamo andare avanti? 245 00:19:52,000 --> 00:19:55,208 È possibile che gli uomini in prigione non siano colpevoli degli stupri, 246 00:19:55,375 --> 00:19:57,375 ma lo sono per non averli impediti? 247 00:19:57,833 --> 00:20:00,250 Sono colpevoli di averlo saputo e non aver fatto niente? 248 00:20:00,417 --> 00:20:03,250 - Come facciamo a conoscere le loro colpe? - Ma le conosciamo. 249 00:20:03,417 --> 00:20:05,833 Sappiamo che la situazione è stata creata dagli uomini 250 00:20:06,042 --> 00:20:08,250 e che le violenze sono state rese possibili 251 00:20:08,458 --> 00:20:11,042 dalle condizioni della colonia. 252 00:20:11,167 --> 00:20:14,917 E queste condizioni sono state create e imposte dagli uomini. 253 00:20:15,042 --> 00:20:16,750 Aspetta, non vorrai forse insinuare 254 00:20:16,958 --> 00:20:21,667 che i violentatori sono vittime tanto quanto le vittime delle violenze? 255 00:20:22,250 --> 00:20:23,958 Che tutti noi, uomini e donne, 256 00:20:24,125 --> 00:20:28,458 siamo vittime dei presupposti su cui la colonia è stata fondata. 257 00:20:31,750 --> 00:20:33,125 In un certo senso, sì. 258 00:20:33,333 --> 00:20:36,625 Allora, sia che la corte li dichiari colpevoli o innocenti, 259 00:20:37,917 --> 00:20:39,250 saranno... 260 00:20:40,167 --> 00:20:41,875 comunque innocenti. 261 00:20:44,208 --> 00:20:45,958 Sì, direi di sì. 262 00:20:48,958 --> 00:20:50,792 - Gli anziani li chiamano malvagi. - Non è vero. 263 00:20:50,958 --> 00:20:53,458 È la brama di potere degli anziani la vera responsabile. 264 00:20:53,583 --> 00:20:56,583 - Perché dovevano avere coloro... - Su cui potevano esercitare il potere. 265 00:20:56,750 --> 00:20:57,667 E quelle siamo noi. 266 00:20:57,792 --> 00:21:01,375 E hanno impartito la lezione di potere ai bambini e agli uomini della colonia, 267 00:21:01,542 --> 00:21:04,750 che si sono rivelati alunni eccellenti. 268 00:21:05,750 --> 00:21:07,958 Non vogliamo tutti qualche forma di potere? 269 00:21:08,750 --> 00:21:10,458 Credo di sì. 270 00:21:10,750 --> 00:21:11,875 Ma non ne sono sicura. 271 00:21:13,083 --> 00:21:14,458 Ma li abbiamo colti in fallo. 272 00:21:15,083 --> 00:21:16,792 Li abbiamo presi! 273 00:21:17,875 --> 00:21:19,583 Sì, è vero. 274 00:21:20,583 --> 00:21:22,917 Allora perché la rendete così complicata? 275 00:21:23,083 --> 00:21:26,083 È tutto molto, molto noioso. 276 00:21:27,708 --> 00:21:30,083 Potremmo chiedere agli uomini di andarsene. 277 00:21:32,125 --> 00:21:34,000 Chiedere agli uomini di andarsene? 278 00:21:37,500 --> 00:21:40,708 Nessuna di noi ha mai chiesto nulla agli uomini. 279 00:21:40,833 --> 00:21:42,500 Niente di niente. 280 00:21:43,792 --> 00:21:46,208 Neanche che ci passassero il sale. 281 00:21:46,792 --> 00:21:50,125 Non abbiamo chiesto un centesimo, né un momento da sole. 282 00:21:50,417 --> 00:21:53,708 Non di ritirare il bucato o di aprire una tenda. 283 00:21:53,833 --> 00:21:56,292 O di andarci piano con i più piccoli. 284 00:21:57,000 --> 00:21:59,500 O di posarmi una mano sulla schiena 285 00:21:59,708 --> 00:22:02,792 mentre tento per la dodicesima o tredicesima volta 286 00:22:02,958 --> 00:22:05,542 di spingere un bambino fuori dal mio corpo. 287 00:22:09,250 --> 00:22:14,542 Non è interessante che l'unica richiesta che avremmo noi donne per gli uomini 288 00:22:15,167 --> 00:22:17,042 sarebbe quella di andarsene? 289 00:22:30,667 --> 00:22:33,542 Chiedere agli uomini di andarsene non è contemplato. 290 00:22:36,750 --> 00:22:38,958 Immaginate Ruth e Cheryl... 291 00:22:39,125 --> 00:22:40,333 No, basta! 292 00:22:43,042 --> 00:22:44,167 Ti prego, no! 293 00:22:45,500 --> 00:22:48,000 August sta ancora scrivendo il verbale! 294 00:22:49,792 --> 00:22:53,208 Non ci posso credere che sta ancora scrivendo il verbale! 295 00:22:56,000 --> 00:23:00,292 A volte penso che si ride tanto quando si ha tanta voglia di piangere. 296 00:23:02,667 --> 00:23:05,417 August, penserai che siamo tutte matte. 297 00:23:05,792 --> 00:23:07,500 Niente affatto. 298 00:23:07,875 --> 00:23:10,417 Comunque non importa cosa penso io. 299 00:23:11,583 --> 00:23:14,792 Davvero, credi che non importi cosa pensi tu? 300 00:23:18,875 --> 00:23:21,292 Come ti sentiresti se per tutta la tua vita 301 00:23:21,500 --> 00:23:23,792 non fosse mai importato cosa pensavi? 302 00:23:25,417 --> 00:23:26,917 Ma non sono qui per pensare. 303 00:23:27,750 --> 00:23:30,333 Sono qui per redigere il verbale della vostra riunione. 304 00:23:30,833 --> 00:23:34,750 Ma se per tutta la vita avessi sentito che non contasse ciò che pensavi, 305 00:23:34,958 --> 00:23:36,625 come ti avrebbe fatto sentire? 306 00:23:47,042 --> 00:23:51,542 Quando ci saremo liberate, dovremo chiedere a noi stesse chi siamo. 307 00:24:35,458 --> 00:24:37,083 Avremo finito per cena? 308 00:24:37,250 --> 00:24:39,167 Devo dare gli antibiotici alla piccola Miep. 309 00:24:39,875 --> 00:24:41,500 Dove hai trovato gli antibiotici? 310 00:24:43,167 --> 00:24:44,583 Ha camminato. 311 00:24:45,375 --> 00:24:48,667 Ha camminato un giorno e mezzo per arrivare all'ambulatorio mobile. 312 00:24:48,875 --> 00:24:50,792 Con Miep sulle spalle. 313 00:24:56,000 --> 00:24:59,625 Buono e pietoso è il Signore, lento all'ira, 314 00:25:00,125 --> 00:25:02,625 e grande nell'amore, e nel perdono. 315 00:25:04,042 --> 00:25:07,708 Buono e pietoso è il Signore, lento all'ira, 316 00:25:07,917 --> 00:25:11,500 e grande nell'amore, e nel perdono. 317 00:25:11,708 --> 00:25:15,500 Buono e pietoso è il Signore, lento all'ira, 318 00:25:16,042 --> 00:25:19,292 e grande nell'amore, e nel perdono. 319 00:25:20,208 --> 00:25:22,333 Devo mischiare gli antibiotici al succo di mela, 320 00:25:22,500 --> 00:25:24,333 altrimenti Miep non li prende. 321 00:25:27,583 --> 00:25:30,042 Misericordioso e pietoso è il Signore 322 00:25:30,167 --> 00:25:35,125 Lento all'ira E pieno di amore, misericordia e perdono 323 00:25:35,542 --> 00:25:38,000 Misericordioso e pietoso è il Signore 324 00:25:38,125 --> 00:25:42,583 Lento all'ira E pieno di amore, misericordia e perdono 325 00:25:43,292 --> 00:25:45,875 Misericordioso e pietoso è il Signore 326 00:25:46,083 --> 00:25:50,042 Lento all'ira E pieno di amore, misericordia e perdono 327 00:25:50,292 --> 00:25:53,125 Misericordioso e pietoso è il Signore 328 00:25:53,208 --> 00:25:55,458 Lento all'ira E pieno di amore... 329 00:25:55,542 --> 00:25:56,750 Perdonami. 330 00:25:57,458 --> 00:25:59,250 È troppo grande per la mia bocca. 331 00:25:59,417 --> 00:26:02,417 Misericordioso e pietoso è il Signore 332 00:26:08,167 --> 00:26:10,375 Misericordioso e pietoso è il Signore 333 00:26:10,583 --> 00:26:13,667 Lento all'ira E pieno di amore, misericordia e perdono 334 00:26:20,708 --> 00:26:23,125 Beh, prendiamoci una pausa. 335 00:26:33,750 --> 00:26:35,125 Melvin! 336 00:26:39,667 --> 00:26:41,125 Tuo! 337 00:26:53,333 --> 00:26:55,333 Non una parola sul fumo. 338 00:26:56,000 --> 00:26:57,458 Francamente, sono stufa. 339 00:26:57,667 --> 00:26:59,292 Sto venendo lì. 340 00:27:00,292 --> 00:27:01,500 Occhio! 341 00:27:02,500 --> 00:27:04,583 Sarà sempre così d'ora in poi? 342 00:27:06,667 --> 00:27:08,208 Così come? 343 00:27:08,875 --> 00:27:10,167 Come un uomo. 344 00:27:10,375 --> 00:27:13,208 Nettie sarà sempre come un uomo, d'ora in poi? 345 00:27:18,958 --> 00:27:24,292 Dopo, capimmo che Nettie non era diventata un uomo a causa di ciò che era accaduto. 346 00:27:25,583 --> 00:27:27,958 Nettie non si era mai sentita una donna. 347 00:27:29,375 --> 00:27:32,000 Ormai fingere era diventato impossibile. 348 00:27:47,000 --> 00:27:48,750 Mio fratello mi sta ascoltando? 349 00:27:54,917 --> 00:27:56,417 Ciao, fratellino. 350 00:28:00,125 --> 00:28:02,542 Non so se il bambino era tuo 351 00:28:02,708 --> 00:28:05,417 o di uno dei tuoi amici. 352 00:28:08,125 --> 00:28:10,917 Credo che probabilmente fosse tuo, perché... 353 00:28:13,208 --> 00:28:14,917 aveva qualcosa che non andava. 354 00:28:20,667 --> 00:28:22,083 Lo amavo. 355 00:28:23,458 --> 00:28:24,875 Credo. 356 00:28:28,375 --> 00:28:30,250 Non è strano? 357 00:28:39,458 --> 00:28:41,458 Non voglio parlare di quello. 358 00:28:42,292 --> 00:28:43,958 O di qualsiasi altra cosa. 359 00:28:46,458 --> 00:28:47,958 Mai più. 360 00:28:55,250 --> 00:28:57,375 - Però... - Però, cosa? 361 00:28:57,583 --> 00:28:59,458 Lei non parla più. 362 00:28:59,917 --> 00:29:00,917 Tutto bene? 363 00:29:01,083 --> 00:29:02,292 Parla con i bambini. 364 00:29:02,417 --> 00:29:03,583 Più o meno. 365 00:29:04,333 --> 00:29:06,083 Credo la chiamino Melvin. 366 00:29:26,125 --> 00:29:29,500 Sai, durante la Seconda Guerra Mondiale, in Italia... 367 00:29:30,500 --> 00:29:33,292 i civili si nascondevano nei rifugi antiaerei. 368 00:29:34,000 --> 00:29:38,625 Lì, servivano dei volontari per azionare i generatori che fornivano l'elettricità. 369 00:29:39,917 --> 00:29:42,000 Pedalavano su una bicicletta. 370 00:29:43,958 --> 00:29:46,750 Prima, mentre ti stavi dondolando sotto quella trave, 371 00:29:46,958 --> 00:29:49,458 me l'hai fatto tornare in mente. 372 00:29:50,458 --> 00:29:52,375 Saresti stata una perfetta volontaria. 373 00:29:54,625 --> 00:29:56,958 Se fossi stata in un rifugio antiaereo. 374 00:29:58,458 --> 00:30:00,833 Dove avrei pedalato in uno spazio così ristretto? 375 00:30:01,042 --> 00:30:04,125 Beh, la bicicletta sarebbe stata fissa. 376 00:30:09,542 --> 00:30:12,333 Devo andare a portare l'acqua ai cavalli. 377 00:30:18,250 --> 00:30:19,667 Guarda. 378 00:30:31,875 --> 00:30:34,708 Scommetto che non ti hanno insegnato queste cose all'università. 379 00:30:35,667 --> 00:30:39,167 Solo storie su biciclette fisse in posti lontani. 380 00:30:41,708 --> 00:30:44,083 Non dovrei sentirmi troppo triste, allora. 381 00:30:44,292 --> 00:30:46,083 Perché non ci andrò mai. 382 00:30:51,083 --> 00:30:53,583 Perché vi hanno costretto a lasciare la colonia? 383 00:30:53,792 --> 00:30:56,208 Mia madre metteva in discussione molte cose. 384 00:30:56,667 --> 00:30:58,083 Metteva in discussione Dio? 385 00:30:58,708 --> 00:30:59,917 No, Dio no. 386 00:31:00,167 --> 00:31:02,083 Il potere. 387 00:31:02,208 --> 00:31:04,583 Le regole imposte in nome di Dio. 388 00:31:05,542 --> 00:31:09,125 Ed esortava anche le altre a mettere in discussione queste cose. 389 00:31:09,250 --> 00:31:11,750 - Tra cui Ona? - Sì. 390 00:31:12,917 --> 00:31:14,750 Ona la conosceva bene. 391 00:31:16,125 --> 00:31:17,750 È morta? 392 00:31:29,625 --> 00:31:35,417 Ma a volte, ascoltando voi parlare oggi, riuscivo a sentire bene la sua voce. 393 00:31:37,917 --> 00:31:40,250 Perché gli anziani ti hanno permesso di tornare? 394 00:31:40,417 --> 00:31:42,250 Beh, sono andato all'università, 395 00:31:42,417 --> 00:31:45,833 quindi posso rendermi utile insegnando ai bambini. 396 00:31:46,875 --> 00:31:48,583 Troppo tardi. 397 00:32:01,958 --> 00:32:03,792 Vorrei essere d'aiuto. 398 00:32:05,250 --> 00:32:07,167 Ma non so come fare. 399 00:32:08,292 --> 00:32:10,292 Sei tornato per Ona, non è vero? 400 00:32:11,500 --> 00:32:13,292 Il modo in cui la guardi è... 401 00:32:14,500 --> 00:32:16,375 curioso. 402 00:32:16,958 --> 00:32:19,000 Non so perché lei non ti sposi. 403 00:32:19,167 --> 00:32:21,958 Dite un mucchio di cose senza senso. 404 00:32:41,500 --> 00:32:43,125 Mamma! 405 00:32:45,833 --> 00:32:47,833 Tutti i residenti sono pregati di uscire dalle loro case 406 00:32:48,000 --> 00:32:50,792 per essere contati per il censimento del 2010. 407 00:32:51,000 --> 00:32:52,542 Via, via! 408 00:32:55,708 --> 00:32:57,333 Per favore, uscite e fatevi censire. 409 00:32:57,500 --> 00:33:01,292 Per favore, uscite dalle vostre case per il censimento del 2010. 410 00:33:14,958 --> 00:33:19,875 Tutti i residenti devono uscire di casa per il censimento del 2010. 411 00:33:38,167 --> 00:33:40,833 Bene, vuoi assaggiare? 412 00:33:44,250 --> 00:33:45,667 Questo è il censimento del 2010. 413 00:33:45,875 --> 00:33:49,333 Per favore, uscite dalle vostre case per essere censiti. 414 00:33:55,292 --> 00:33:56,583 Solletico, solletico! 415 00:34:10,292 --> 00:34:13,125 Sono qui per raccogliere i dati per il censimento del 2010. 416 00:34:13,292 --> 00:34:16,625 Per favore, uscite dalle vostre case per essere contati. 417 00:34:19,792 --> 00:34:22,000 - Andiamo. - Perché? 418 00:34:22,208 --> 00:34:24,083 Così, andiamo e basta. 419 00:34:40,417 --> 00:34:43,833 Le signorine che ho qui davanti... quanti anni avete? 420 00:34:43,958 --> 00:34:45,667 - Io ne ho 15. - Io, 16. 421 00:34:45,833 --> 00:34:47,917 Allora avrete il ragazzo. 422 00:34:48,917 --> 00:34:50,250 - No, non abbiamo il ragazzo. - No? 423 00:34:53,625 --> 00:34:56,750 Arrivederci, signorine. Mi raccomando. 424 00:35:56,792 --> 00:35:58,667 Dov'è Autje? 425 00:35:59,333 --> 00:36:01,625 Dovremo iniziare senza di lei. 426 00:36:05,000 --> 00:36:06,708 Grazie. 427 00:36:07,750 --> 00:36:09,333 Hai fumato? 428 00:36:09,500 --> 00:36:10,542 A te cosa importa? 429 00:36:10,708 --> 00:36:12,000 Per favore. 430 00:36:16,542 --> 00:36:18,833 Non posso vivere un secondo di più! 431 00:36:19,333 --> 00:36:20,542 Autje. 432 00:36:26,917 --> 00:36:28,333 Autje! 433 00:36:31,833 --> 00:36:33,500 Aspetta che ti prendo. 434 00:36:34,833 --> 00:36:36,417 Il signore del censimento ci ha detto 435 00:36:36,542 --> 00:36:39,625 che uno degli uomini tornerà a casa stasera. 436 00:36:40,375 --> 00:36:43,292 - Gli servono più soldi per le cauzioni. - Quale uomo? 437 00:36:44,875 --> 00:36:46,875 Il tuo Klaas. 438 00:36:47,167 --> 00:36:50,750 Quindi il tempo stringe, tornate tutte ai vostri posti. 439 00:36:53,958 --> 00:36:56,375 August, per favore, i pro per andarsene. 440 00:36:57,458 --> 00:36:58,958 I pro per andarsene. 441 00:37:01,958 --> 00:37:03,667 Una volta lontane... 442 00:37:03,875 --> 00:37:05,083 Saremo al sicuro. 443 00:37:05,250 --> 00:37:08,875 Forse no. La prima è un fatto, se ce ne andiamo saremo lontane. 444 00:37:09,083 --> 00:37:11,583 Dobbiamo ripetere sempre queste ovvietà? 445 00:37:13,250 --> 00:37:14,458 Sì, Autje. 446 00:37:15,667 --> 00:37:17,667 Vedremo un pezzetto di mondo. 447 00:37:18,292 --> 00:37:19,667 Passiamo ai contro di andarsene. 448 00:37:19,792 --> 00:37:22,750 Noi donne decidiamo cosa succede a queste riunioni. 449 00:37:24,000 --> 00:37:26,583 Non un contadino fallito da quattro soldi, ridotto a insegnare. 450 00:37:26,708 --> 00:37:32,500 Tu qui sei stato invitato per ascoltare ciò che noi abbiamo da dire e scriverlo. 451 00:37:32,708 --> 00:37:35,417 Niente di più, ascolta e basta! 452 00:37:35,583 --> 00:37:36,833 Mariche! 453 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 Klaas farà presto ritorno e tu stai perdendo tempo. 454 00:37:40,708 --> 00:37:42,583 Sarà a casa tua giusto il tempo 455 00:37:42,708 --> 00:37:46,083 di prendere le bestie da vendere per la cauzione 456 00:37:46,208 --> 00:37:49,083 che consentirà agli stupratori di tornare alla colonia, 457 00:37:49,208 --> 00:37:52,833 e poi alzerà le mani su di te e i tuoi figli. 458 00:37:53,417 --> 00:37:56,208 E tu, come al solito, non fai nulla 459 00:37:56,333 --> 00:37:59,500 tranne che sputarci addosso la tua rabbia! 460 00:38:01,833 --> 00:38:06,500 Mi scuso per aver scorrettamente tentato di accelerare le cose. 461 00:38:07,333 --> 00:38:08,833 Non spetta a me. 462 00:38:13,958 --> 00:38:15,167 Mejal. 463 00:38:20,542 --> 00:38:22,167 La smetto. 464 00:38:23,125 --> 00:38:24,542 Mamma. 465 00:38:29,125 --> 00:38:31,458 Che c'è? Cos'hai? 466 00:38:32,833 --> 00:38:34,250 Che c'è? 467 00:38:37,958 --> 00:38:39,667 Miep, cos'hai? 468 00:38:40,750 --> 00:38:42,542 La bua. 469 00:38:45,708 --> 00:38:47,292 Va tutto bene. 470 00:38:49,417 --> 00:38:51,000 Va tutto bene. 471 00:38:57,583 --> 00:38:59,083 Va tutto bene. 472 00:39:05,792 --> 00:39:08,000 Non ci sono contro ad andarsene. 473 00:39:10,167 --> 00:39:11,792 Va tutto bene. 474 00:39:16,000 --> 00:39:18,583 Niente di cui preoccuparti, Nettie. 475 00:39:25,125 --> 00:39:29,333 Figli del Padre Celeste 476 00:39:30,708 --> 00:39:35,375 Trovate riparo cingendovi al suo petto 477 00:39:36,000 --> 00:39:41,000 Né al passero che nidifica né alla stella nel cielo 478 00:39:41,167 --> 00:39:43,667 Mai un tale riparo 479 00:39:43,875 --> 00:39:47,000 È stato offerto 480 00:39:47,167 --> 00:39:51,583 Benché Egli dà ed Egli toglie 481 00:39:52,208 --> 00:39:56,708 Dio i suoi figli mai abbandona 482 00:39:57,208 --> 00:40:01,708 Il suo unico e amorevole intento 483 00:40:01,958 --> 00:40:04,292 È quello di preservarli 484 00:40:04,458 --> 00:40:07,292 Puri e immacolati 485 00:40:34,125 --> 00:40:36,542 Se lasciamo la colonia, come sopporteremo il dolore 486 00:40:36,750 --> 00:40:40,417 di non poter più rivedere i nostri fratelli e i nostri figli? 487 00:40:41,000 --> 00:40:42,417 Gli uomini? 488 00:40:57,375 --> 00:40:59,667 Il tempo guarirà le nostre ferite. 489 00:41:01,042 --> 00:41:03,792 La nostra libertà e sicurezza sono gli obiettivi finali. 490 00:41:04,958 --> 00:41:08,750 E sono gli uomini a impedirci di raggiungere tali obiettivi. 491 00:41:10,792 --> 00:41:12,292 Ma non tutti gli uomini. 492 00:41:27,750 --> 00:41:29,542 Forse non sono loro, ma... 493 00:41:30,292 --> 00:41:32,042 un modo di vedere il mondo e noi donne 494 00:41:32,208 --> 00:41:36,625 che ha potuto radicarsi nel cuore e nella mente degli uomini. 495 00:41:38,625 --> 00:41:40,917 Quindi, se ce ne andiamo, 496 00:41:41,083 --> 00:41:43,125 non potrò mai più vedere i miei fratelli? 497 00:41:44,792 --> 00:41:46,917 Chi si prenderà cura di loro? 498 00:41:47,500 --> 00:41:48,708 Di tutti loro? 499 00:41:50,125 --> 00:41:53,583 Non possiamo sapere se ce ne andremo o resteremo, prima di risolvere 500 00:41:53,708 --> 00:41:56,125 questi scrupoli dell'ultimo minuto. 501 00:41:57,625 --> 00:41:59,708 Non definirei il futuro del nostro legame 502 00:41:59,833 --> 00:42:03,417 con i bambini e gli uomini che amiamo "scrupoli dell'ultimo minuto". 503 00:42:28,833 --> 00:42:30,042 Ecco. 504 00:42:43,750 --> 00:42:47,667 Era scritto che doveva accadere ancor prima che accadesse. 505 00:42:48,458 --> 00:42:50,167 Potevi voltarti indietro e seguire le briciole 506 00:42:50,375 --> 00:42:53,250 lungo il sentiero che portava alla violenza. 507 00:42:53,542 --> 00:42:57,458 Voltandoci indietro, potevamo vedere che il suo germe era ovunque, 508 00:42:58,208 --> 00:43:00,875 che fosse già esplosa oppure no. 509 00:43:01,208 --> 00:43:02,292 Ciao. 510 00:43:15,875 --> 00:43:17,083 Ciao! 511 00:43:30,792 --> 00:43:32,875 Ti prendo dell'acqua. 512 00:43:43,917 --> 00:43:45,750 Non ci sono bicchieri o tazze. 513 00:44:16,125 --> 00:44:18,333 È un bene che tu sia qui, August. 514 00:44:20,000 --> 00:44:22,500 A ricordarci cosa è possibile. 515 00:44:24,083 --> 00:44:25,792 Perché è facile dimenticarlo. 516 00:44:34,667 --> 00:44:37,167 Mi dispiace così tanto, Ona. 517 00:44:39,583 --> 00:44:43,500 Una volta vorrei sentirlo da qualcuno che sarebbe tenuto a dirlo. 518 00:44:55,500 --> 00:44:56,958 Perché l'amore... 519 00:44:58,000 --> 00:45:02,083 L'assenza di amore, la fine dell'amore, il bisogno di amore... 520 00:45:02,917 --> 00:45:05,042 si traduce in così tanta violenza? 521 00:45:11,417 --> 00:45:12,833 Ona... 522 00:45:14,625 --> 00:45:16,000 Ona. 523 00:45:18,292 --> 00:45:20,125 Potrei prendermi cura di te... 524 00:45:20,708 --> 00:45:22,208 e del tuo bambino. 525 00:45:25,417 --> 00:45:27,500 Mi piacerebbe. 526 00:45:30,500 --> 00:45:32,708 - Io... - Lo so. 527 00:45:33,625 --> 00:45:35,208 Ma non devi dire le parole. 528 00:45:38,000 --> 00:45:40,708 Se fossi sposata, non sarei me stessa. 529 00:45:41,792 --> 00:45:44,500 La persona che ami non ci sarebbe più. 530 00:45:56,333 --> 00:45:57,750 Il tuo bambino... 531 00:46:01,167 --> 00:46:04,250 Se restiamo e non vinciamo la battaglia, mio figlio sarà dato... 532 00:46:05,167 --> 00:46:06,958 a un'altra famiglia di qui. 533 00:46:08,542 --> 00:46:11,250 Forse proprio la famiglia del mio violentatore. 534 00:46:13,167 --> 00:46:15,667 Se restiamo e non vinciamo la battaglia. 535 00:46:19,333 --> 00:46:21,167 Tu non permetterai che accada. No. 536 00:46:21,750 --> 00:46:23,167 No. 537 00:46:24,708 --> 00:46:26,583 No, non lo permetterò. 538 00:46:47,375 --> 00:46:49,583 August, dobbiamo vagliare le varie opzioni 539 00:46:49,708 --> 00:46:52,583 per gli uomini e i ragazzi più grandi, se le donne decidono di andarsene. 540 00:46:52,708 --> 00:46:54,417 E perderemmo tempo, perché non ce ne andiamo. 541 00:46:54,583 --> 00:46:56,625 Gli uomini dovrebbero venire con noi, se lo vogliono. 542 00:46:56,875 --> 00:46:58,000 Allora che senso ha andarsene? 543 00:46:58,208 --> 00:47:00,417 Gli si potrebbe consentire di raggiungere le donne in seguito, 544 00:47:00,625 --> 00:47:03,583 quando esse saranno insediate e prospereranno. 545 00:47:03,792 --> 00:47:08,292 Aggiungiamo "Prospereranno come una comunità collettivistica e istruita?" 546 00:47:08,458 --> 00:47:11,958 Sono parole tue, non nostre, non ci serve il tuo lessico da università per decidere. 547 00:47:12,167 --> 00:47:14,667 Mettilo, sappiamo cosa significa. Continua, Greta. 548 00:47:14,833 --> 00:47:16,958 I bambini piccoli, i deboli di mente di ogni età... 549 00:47:17,125 --> 00:47:20,917 Cornelius, che è sulla sedia a rotelle, accompagneranno le donne. 550 00:47:21,125 --> 00:47:22,458 Io voto per la prima opzione. 551 00:47:22,625 --> 00:47:24,125 Gli uomini dovrebbero seguirci, se vogliono. 552 00:47:24,250 --> 00:47:26,542 È un'opzione ridicola, va cancellata dall'elenco. 553 00:47:26,667 --> 00:47:31,125 Perché alcune idee vengono scritte e vagliate, e altre sono cancellate? 554 00:47:31,667 --> 00:47:34,417 Voglio andarmene, mi strangolerei. 555 00:47:34,542 --> 00:47:36,750 Mariche, è possibile che tutti gli uomini decidano di seguirci. 556 00:47:36,917 --> 00:47:40,458 Non faremmo che rifondare altrove la colonia con tutti i suoi pericoli. 557 00:47:40,625 --> 00:47:43,042 E gli uomini di sicuro ci seguirebbero. 558 00:47:43,167 --> 00:47:46,625 - Non possono sopravvivere senza di noi. - Non per più di due giorni. 559 00:47:46,833 --> 00:47:50,250 - Non s'è deciso di andarcene, vi ricordo. - E come potremmo farlo? 560 00:47:50,500 --> 00:47:52,667 Non ci hanno mai fatto vedere una mappa del mondo. 561 00:47:52,875 --> 00:47:54,875 Posso procurarvi io una mappa. 562 00:47:55,500 --> 00:47:59,167 Ho anche una mappa di questa regione in particolare. 563 00:47:59,375 --> 00:48:03,167 Va benissimo, non abbiamo in mente di attraversare il pianeta. 564 00:48:03,292 --> 00:48:04,708 Magari sì. 565 00:48:04,875 --> 00:48:08,375 Sapevate che la migrazione per farfalle e libellule è talmente lunga 566 00:48:08,500 --> 00:48:12,208 che sono spesso i nipoti gli unici ad arrivare a destinazione? 567 00:48:13,667 --> 00:48:15,583 Sì, quindi è... 568 00:48:17,667 --> 00:48:18,667 Sì. 569 00:48:19,125 --> 00:48:21,042 Forse, se superiamo ciò che indica la mappa, 570 00:48:21,167 --> 00:48:23,417 potremo creare la nostra mappa strada facendo. 571 00:48:23,917 --> 00:48:25,833 Adesso vuoi andartene, Ona? 572 00:48:31,583 --> 00:48:33,458 Stai bene, Mejal? 573 00:48:36,708 --> 00:48:39,083 No, ha uno dei suoi attacchi. 574 00:48:41,167 --> 00:48:42,458 Padre onnipotente, 575 00:48:43,083 --> 00:48:45,583 con umiltà e supplica ci rimettiamo... 576 00:48:45,792 --> 00:48:47,292 alla Tua infinita benevolenza 577 00:48:47,875 --> 00:48:49,083 in questo momento. 578 00:48:49,208 --> 00:48:50,667 Ti imploriamo, 579 00:48:51,375 --> 00:48:53,875 di avere pietà della nostra sorella Mejal. 580 00:48:54,792 --> 00:48:57,083 Ti preghiamo, nella Tua beneficenza, 581 00:48:57,208 --> 00:48:58,875 di guarirla. 582 00:48:59,000 --> 00:49:00,458 E per favore, 583 00:49:01,167 --> 00:49:04,292 Ti chiediamo di avvolgerla 584 00:49:04,500 --> 00:49:07,167 nella Tua forza e nel Tuo infinito amore, 585 00:49:07,292 --> 00:49:11,500 e di scacciare da lei il male che in questo momento la affligge. 586 00:49:28,333 --> 00:49:30,125 Tiratemi su. 587 00:49:30,250 --> 00:49:31,708 Dio sia lodato. 588 00:49:35,917 --> 00:49:38,333 - Perché solo Mejal ha questi... - Silenzio. 589 00:49:38,542 --> 00:49:40,417 Siamo state tutte violentate. 590 00:49:40,625 --> 00:49:44,542 Ma non tutte sentiamo l'urgenza di attirare l'attenzione su di noi. 591 00:49:47,208 --> 00:49:48,708 Di che attenzione parli? 592 00:49:48,917 --> 00:49:51,042 Parlo meno di tutte voi, come ti avrei offesa? 593 00:49:51,208 --> 00:49:53,042 Hai questi attacchi. 594 00:49:53,250 --> 00:49:54,667 Fumi! 595 00:49:55,458 --> 00:49:58,875 Perché è più dura per te che per tutte noi? 596 00:49:59,083 --> 00:50:01,042 Siamo state tutte violentate, tutte. 597 00:50:01,167 --> 00:50:04,667 Perdiamo tempo a passarci questo peso, 598 00:50:04,792 --> 00:50:06,875 questo sacco di pietre, dall'una all'altra, 599 00:50:07,042 --> 00:50:09,750 nel tentativo di allontanare da noi il dolore. 600 00:50:09,958 --> 00:50:13,083 Dobbiamo assorbirlo, dobbiamo respirarlo, 601 00:50:13,250 --> 00:50:14,875 dobbiamo digerirlo. 602 00:50:15,083 --> 00:50:17,583 E trasformarlo in energia. 603 00:50:23,167 --> 00:50:24,667 Parla, Mejal. 604 00:50:25,375 --> 00:50:27,292 Noi ti ascoltiamo. 605 00:50:30,750 --> 00:50:33,375 Ci hanno fatto dubitare di noi stesse. 606 00:50:38,417 --> 00:50:41,292 Quello è stato peggio di... 607 00:50:44,625 --> 00:50:45,792 Mejal. 608 00:50:54,500 --> 00:50:58,292 Klaas potrebbe prendere cavalli o bestie di cui avremo bisogno lungo la strada. 609 00:50:58,500 --> 00:51:01,292 Lungo la strada? Noi non ce ne andiamo. 610 00:51:04,792 --> 00:51:06,625 Stai cambiando idea, Ona. 611 00:51:06,792 --> 00:51:09,000 Non penso sia un peccato, giusto? 612 00:51:10,917 --> 00:51:13,500 Come saremo perdonate per tutto questo? 613 00:51:13,625 --> 00:51:15,625 Come saremo perdonate, 614 00:51:15,792 --> 00:51:18,333 se non dagli anziani a cui abbiamo disobbedito? 615 00:51:18,542 --> 00:51:21,667 Forse ci saranno altri anziani o uomini di Dio 616 00:51:21,833 --> 00:51:23,458 che potranno perdonare i nostri peccati. 617 00:51:23,667 --> 00:51:26,167 Non ci serve il perdono degli uomini di Dio 618 00:51:26,333 --> 00:51:29,458 per aver protetto i nostri figli dalle azioni perverse di uomini crudeli 619 00:51:29,667 --> 00:51:33,333 che spesso sono gli stessi a cui dovremmo chiedere perdono! 620 00:51:33,958 --> 00:51:35,750 Se Dio è amorevole, 621 00:51:36,458 --> 00:51:38,458 sarà Lui stesso a perdonarci. 622 00:51:39,333 --> 00:51:43,458 Se Dio è vendicativo, allora Lui ci ha creato a sua immagine. 623 00:51:44,375 --> 00:51:46,458 Se Dio è onnipotente, 624 00:51:46,667 --> 00:51:50,750 allora perché non ha protetto le donne e le bambine di questa colonia? 625 00:51:55,750 --> 00:51:57,167 Io distruggerò... 626 00:51:58,042 --> 00:52:01,833 qualsiasi essere vivente faccia del male a mia figlia. 627 00:52:04,792 --> 00:52:07,083 Ne strapperò un arto alla volta. 628 00:52:07,917 --> 00:52:09,875 Ne profanerò il corpo... 629 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 e lo seppellirò vivo. 630 00:52:13,292 --> 00:52:15,792 Sfiderò Dio a fulminarmi sul posto, 631 00:52:15,917 --> 00:52:19,375 se ho peccato per aver protetto mia figlia dal male, 632 00:52:19,583 --> 00:52:23,375 e aver distrutto quello stesso male perché non nuocesse ad altri! 633 00:52:23,583 --> 00:52:25,292 Mentirò, 634 00:52:26,500 --> 00:52:28,083 braccherò, ucciderò, 635 00:52:28,583 --> 00:52:32,708 danzerò sulla loro tomba e brucerò per sempre all'inferno, 636 00:52:32,875 --> 00:52:34,875 prima di lasciare che un altro uomo 637 00:52:35,083 --> 00:52:40,000 soddisfi i suoi violenti impulsi sul corpo della mia bambina di quattro anni! 638 00:53:08,417 --> 00:53:11,458 Propongo di pensare a ciò che è buono. 639 00:53:13,458 --> 00:53:15,042 "Tutte le cose vere, 640 00:53:16,042 --> 00:53:17,833 tutte le cose onorevoli, 641 00:53:18,833 --> 00:53:20,458 tutte le cose giuste, 642 00:53:21,417 --> 00:53:23,042 tutte le cose pure, 643 00:53:23,250 --> 00:53:24,958 tutte le cose amabili, 644 00:53:25,583 --> 00:53:27,458 tutte le cose di buona fama, 645 00:53:28,292 --> 00:53:30,375 quelle in cui è qualche virtù, 646 00:53:30,583 --> 00:53:33,292 e qualche lode, 647 00:53:33,875 --> 00:53:35,792 siano oggetto dei vostri pensieri, 648 00:53:36,667 --> 00:53:39,958 e il Dio della pace sarà con voi." 649 00:53:42,083 --> 00:53:44,292 Diventerò un'assassina se rimango. 650 00:54:21,125 --> 00:54:23,125 So cosa sono queste, sono lettere. 651 00:54:23,292 --> 00:54:26,917 - Ma queste invece cosa sono? - Sono virgole. 652 00:54:27,833 --> 00:54:31,333 Indicano una breve pausa, un respiro, nel testo. 653 00:54:34,917 --> 00:54:36,917 Esiste anche una farfalla che si chiama Virgola. 654 00:54:38,208 --> 00:54:39,917 Davvero? 655 00:54:59,958 --> 00:55:01,375 Salomè. 656 00:55:03,542 --> 00:55:06,958 Se diventerai un'assassina restando nella colonia, 657 00:55:07,375 --> 00:55:11,167 accanto agli uomini responsabili delle violenze, 658 00:55:12,167 --> 00:55:13,542 allora, devi... 659 00:55:15,375 --> 00:55:17,583 per proteggere la tua stessa anima, 660 00:55:17,833 --> 00:55:19,542 lasciare la colonia. 661 00:55:20,750 --> 00:55:23,542 - Non siamo tutte assassine. - Non ancora. 662 00:55:23,750 --> 00:55:26,458 Ho seguito i dettami di quel versetto dei Filippesi, 663 00:55:26,667 --> 00:55:28,958 che esorta a pensare alle cose buone, 664 00:55:29,917 --> 00:55:31,875 le cose giuste, le cose pure, 665 00:55:32,000 --> 00:55:33,417 le cose virtuose. 666 00:55:34,917 --> 00:55:36,375 Il pacifismo. 667 00:55:39,000 --> 00:55:40,583 Il pacifismo è una cosa buona. 668 00:55:40,792 --> 00:55:44,292 Nessuna violenza... è giustificabile. 669 00:55:45,208 --> 00:55:48,375 Restando qui, noi donne... 670 00:55:49,500 --> 00:55:52,083 tradiremmo il principio fondante della nostra fede, 671 00:55:52,292 --> 00:55:53,583 che è il pacifismo. 672 00:55:55,792 --> 00:55:57,417 Perché, restando... 673 00:55:59,708 --> 00:56:03,000 andremmo deliberatamente 674 00:56:04,292 --> 00:56:08,208 in rotta di collisione con la violenza... 675 00:56:09,958 --> 00:56:12,833 che sia esercitata da noi o contro di noi. 676 00:56:14,458 --> 00:56:19,125 Questa colonia è l'unica casa che ho mai conosciuto. 677 00:56:21,042 --> 00:56:23,042 E non voglio andarmene. 678 00:56:23,750 --> 00:56:25,333 Ma se restassimo, 679 00:56:25,958 --> 00:56:28,042 apriremmo le porte al male. 680 00:56:29,042 --> 00:56:30,917 Ci troveremmo in uno stato di guerra. 681 00:56:31,042 --> 00:56:34,833 Trasformeremmo questa colonia in un campo di battaglia. 682 00:56:38,458 --> 00:56:40,625 Non possiamo diventare assassine. 683 00:56:40,750 --> 00:56:43,250 E non possiamo sopportare altra violenza. 684 00:56:45,458 --> 00:56:47,625 Per questo ce ne dobbiamo andare. 685 00:57:09,458 --> 00:57:12,375 Anch'io ho pensato al versetto dei Filippesi. 686 00:57:13,458 --> 00:57:15,667 Ho pensato a cosa è buono. 687 00:57:17,000 --> 00:57:18,458 La libertà è buona. 688 00:57:19,500 --> 00:57:21,583 È meglio della schiavitù. 689 00:57:22,792 --> 00:57:24,583 Il perdono è buono. 690 00:57:25,583 --> 00:57:27,292 È meglio della vendetta. 691 00:57:28,458 --> 00:57:31,667 E la speranza nell'ignoto è buona. 692 00:57:31,792 --> 00:57:34,250 È meglio dell'odio per ciò che è familiare. 693 00:57:34,417 --> 00:57:36,417 E dove metti la sicurezza, 694 00:57:37,417 --> 00:57:40,333 la protezione, la casa, la famiglia? 695 00:57:41,500 --> 00:57:44,417 Dove metti il matrimonio... 696 00:57:46,500 --> 00:57:49,208 e l'amore, Ona? 697 00:57:49,917 --> 00:57:52,292 Io non so niente di queste cose... 698 00:57:52,417 --> 00:57:54,125 di nessuna di queste cose. 699 00:57:54,833 --> 00:57:56,500 Tranne l'amore, e... 700 00:57:57,542 --> 00:58:00,042 anche l'amore è un mistero, per me. 701 00:58:01,000 --> 00:58:03,792 E credo che la mia casa sia con mia madre e mia sorella, 702 00:58:03,917 --> 00:58:06,708 e col bambino che porto in grembo, ovunque possa essere. 703 00:58:08,917 --> 00:58:10,917 Non odierai quel bambino? 704 00:58:14,125 --> 00:58:17,333 È il figlio di un uomo che ti suscita pensieri violenti. 705 00:58:22,458 --> 00:58:25,958 Amo già questo bambino più di qualsiasi altra cosa. 706 00:58:26,375 --> 00:58:29,750 Lui o lei è innocente e adorabile come il sole della sera. 707 00:58:29,875 --> 00:58:33,042 Come lo è stato suo padre, quando è nato. 708 00:58:37,375 --> 00:58:41,458 Ma se dici che il perdono è meglio della vendetta... 709 00:58:43,542 --> 00:58:47,167 non significa che dobbiamo restare qui e perdonare gli uomini? 710 00:58:47,375 --> 00:58:51,042 Non possiamo perdonare perché siamo costrette a farlo. 711 00:58:53,167 --> 00:58:57,833 Ma, con un certo distacco forse riesco... 712 00:58:59,708 --> 00:59:02,792 a capire come questi crimini siano potuti accadere. 713 00:59:04,208 --> 00:59:08,500 E, con quel distacco, forse riesco a compatire quegli uomini. 714 00:59:10,208 --> 00:59:12,083 Forse riesco a perdonarli. 715 00:59:13,000 --> 00:59:14,792 E persino ad amarli. 716 00:59:17,125 --> 00:59:19,708 Non combattendo, ma andando avanti. 717 00:59:20,500 --> 00:59:22,917 Andare sempre avanti, mai combattere. 718 00:59:23,083 --> 00:59:26,000 Andare sempre avanti, mai combattere. Sempre avanti. 719 00:59:26,208 --> 00:59:29,583 Mai combattere, andare avanti. Mai combattere, andare sempre avanti. 720 00:59:29,792 --> 00:59:32,292 - Vuoi piantarla? - Piantala tu. 721 00:59:32,500 --> 00:59:35,917 Piantatela tutte, siete impazzite? Il sole è tramontato. 722 00:59:39,083 --> 00:59:42,208 Vorrei raccontarvi un altro aneddoto su Ruth e Cheryl. 723 00:59:51,125 --> 00:59:55,375 Mi aveva sempre fatto paura la strada verso nord, fuori dalla colonia. 724 00:59:57,417 --> 01:00:01,083 Ci sono tutte quelle buche su entrambi i lati della strada. 725 01:00:03,792 --> 01:00:06,917 Il calesse tendeva a sbandare da una parte all'altra. 726 01:00:07,500 --> 01:00:11,625 Ruth e Cheryl seguivano i comandi che impartivo con le redini... 727 01:00:12,417 --> 01:00:14,917 ma che davo a scatti, in maniera convulsa. 728 01:00:15,083 --> 01:00:17,125 E questo era pericoloso. 729 01:00:19,417 --> 01:00:24,792 È stato solo quando ho imparato a indirizzare lo sguardo molto più avanti, 730 01:00:24,958 --> 01:00:28,458 e non sulla strada immediatamente davanti a Ruth e Cheryl, 731 01:00:28,625 --> 01:00:30,750 che ho iniziato a sentirmi al sicuro. 732 01:00:39,750 --> 01:00:44,667 Andarcene ci offrirà una prospettiva più distante, necessaria... 733 01:00:45,458 --> 01:00:46,833 a perdonare. 734 01:00:51,458 --> 01:00:54,167 Che consiste nell'amare come si deve, 735 01:00:55,250 --> 01:00:58,625 e serbare la pace, come vuole la nostra fede. 736 01:01:00,125 --> 01:01:05,458 E dunque, andarsene non sarebbe un atto di vigliaccheria o di rinuncia. 737 01:01:05,583 --> 01:01:06,417 Vai. 738 01:01:06,583 --> 01:01:11,250 Non sarebbe perché siamo state scomunicate o esiliate. 739 01:01:11,875 --> 01:01:14,583 Sarebbe un supremo atto di fede. 740 01:01:14,833 --> 01:01:16,250 Forza, andiamo. 741 01:01:16,583 --> 01:01:20,583 Un passo verso l'amore e il perdono. 742 01:01:24,875 --> 01:01:28,375 Andarsene è il modo di provare la nostra fede. 743 01:01:30,083 --> 01:01:34,667 Ce ne andiamo perché la nostra fede è più forte delle regole. 744 01:01:38,500 --> 01:01:40,500 Più importante della nostra vita. 745 01:02:04,208 --> 01:02:06,417 Mi dispiace, ma penso che sto per morire. 746 01:02:12,625 --> 01:02:14,833 Madre, non stai per morire. 747 01:02:15,542 --> 01:02:18,125 I tuoi occhiali vanno puliti. 748 01:02:23,208 --> 01:02:25,333 Perché ridete? 749 01:02:26,792 --> 01:02:28,750 Non possiamo andarcene. 750 01:02:31,375 --> 01:02:33,958 Sarebbe meglio restare e combattere che andarsene! 751 01:02:34,167 --> 01:02:37,083 Vuoi dire che preferisci restare e non combattere? 752 01:02:37,875 --> 01:02:41,583 Quand'è l'ultima volta che hai avuto la forza di opporti ai soprusi di Klaas, 753 01:02:41,750 --> 01:02:44,042 di proteggere i tuoi figli e sottrarti alle sevizie? 754 01:02:44,167 --> 01:02:47,167 Chi sei tu per dirmi che moglie e madre devo essere, 755 01:02:47,375 --> 01:02:48,792 quando non sei né l'una né l'altra? 756 01:02:49,083 --> 01:02:51,375 Tu sei una zitella, una puttana! 757 01:02:51,583 --> 01:02:53,083 - Una madre nubile. - Basta. 758 01:02:53,167 --> 01:02:55,458 Ona è stata narcotizzata e stuprata come tutte noi. 759 01:02:55,583 --> 01:02:57,583 Come osi darle della puttana? 760 01:02:57,750 --> 01:02:59,583 Mariche, non temi che i tuoi dolci figlioli 761 01:02:59,750 --> 01:03:02,542 possano diventare dei mostri come il padre perché non fai niente per proteggerli? 762 01:03:02,667 --> 01:03:03,958 Smettetela! 763 01:03:04,083 --> 01:03:06,458 Niente per spiegargli le orribili azioni del padre... 764 01:03:06,708 --> 01:03:09,500 Ne ho avuto abbastanza! 765 01:03:10,083 --> 01:03:13,292 Vi rendete conto che stiamo parlando di andarcene? 766 01:03:13,500 --> 01:03:16,792 Siamo un gruppo ampio, molte cose potrebbero andare storte. 767 01:03:16,917 --> 01:03:21,417 E il tempo stringe, per l'amore di nostro Signore Gesù Cristo, il Salvatore, 768 01:03:21,583 --> 01:03:24,083 tappatevi tutte la bocca, per favore! 769 01:03:29,208 --> 01:03:31,417 Come osi dare giudizi su di me? 770 01:03:32,000 --> 01:03:33,833 Non era un giudizio, era una domanda. 771 01:03:44,292 --> 01:03:46,208 Chiedile scusa. 772 01:03:50,167 --> 01:03:51,667 Scusa. 773 01:03:52,167 --> 01:03:54,667 - Non volevo ferirti. - Vallo a 'fanculo! 774 01:03:54,833 --> 01:03:55,958 Siediti, Mariche! 775 01:03:56,125 --> 01:03:58,042 È "vaffanculo", credo. 776 01:04:00,042 --> 01:04:01,667 Ti chiedo scusa. 777 01:04:02,375 --> 01:04:04,375 Non solo per metterci l'offesa alle spalle, 778 01:04:04,625 --> 01:04:08,458 ma perché penso davvero di averti detto qualcosa di offensivo. 779 01:04:10,042 --> 01:04:14,875 E perché penso che non ti servano, né meriti, ulteriori offese. 780 01:04:17,250 --> 01:04:18,833 Chi sei tu? 781 01:04:20,042 --> 01:04:21,875 Chi siete tutte voi 782 01:04:22,833 --> 01:04:25,833 per fingere che avessi una scelta? 783 01:04:43,000 --> 01:04:45,667 Ti chiedo scusa anch'io, Mariche. 784 01:04:46,917 --> 01:04:50,667 Non ho tentato di proteggere te o i tuoi figli da Klaas. 785 01:04:51,792 --> 01:04:55,208 E quel che dici è vero, non avevi scelta. 786 01:04:55,417 --> 01:04:59,292 L'hai perdonato, ancora e ancora... 787 01:05:00,083 --> 01:05:02,500 come ti è stato detto di fare. 788 01:05:05,208 --> 01:05:07,583 Come io ti ho detto di fare. 789 01:05:09,083 --> 01:05:10,292 Scusa. 790 01:05:12,125 --> 01:05:13,708 Scusami. 791 01:05:16,750 --> 01:05:18,250 Scusami. 792 01:05:38,625 --> 01:05:42,708 Non sono solo gli uomini e i ragazzi a essere stati alunni eccellenti. 793 01:05:54,500 --> 01:05:57,792 Credo, Mariche, che tutte ti dobbiamo delle scuse. 794 01:05:58,375 --> 01:06:00,875 Quello che hai dovuto sopportare è stato... 795 01:06:01,083 --> 01:06:03,375 Un uso improprio del perdono. 796 01:06:04,333 --> 01:06:07,542 Esiste davvero un tipo di perdono che è sbagliato? 797 01:06:07,917 --> 01:06:13,542 Forse in certi casi si confonde il perdono con la concessione. 798 01:06:50,250 --> 01:06:52,292 Che succede, in nome del cielo? 799 01:06:53,667 --> 01:06:55,375 Che c'è, Julius? Che succede? 800 01:06:58,958 --> 01:07:03,083 Nettie, per favore, fa' un'eccezione e dicci cosa succede. 801 01:07:03,292 --> 01:07:04,875 Che gli è successo? 802 01:07:06,375 --> 01:07:09,792 Nettie, sii realistica! Dicci cos'è successo a Julius. 803 01:07:09,875 --> 01:07:11,958 Parla, solo per questa volta. 804 01:07:12,167 --> 01:07:13,292 Cos'hai, amore? 805 01:07:13,792 --> 01:07:16,583 Il naso, ho una ciliegia dentro il naso. 806 01:07:16,750 --> 01:07:18,167 Va bene, soffia. 807 01:07:19,500 --> 01:07:20,792 Più forte, di nuovo. 808 01:07:24,792 --> 01:07:26,042 Ecco fatto. 809 01:07:26,292 --> 01:07:28,292 Non ci sono ciliegie nella colonia. 810 01:07:29,500 --> 01:07:32,000 Klaas a volte le porta dalla città. 811 01:07:32,125 --> 01:07:35,708 - Chi ti ha dato le ciliegie, Julius? - Papà. 812 01:07:38,833 --> 01:07:41,125 Torna a giocare con Nettie, va bene? 813 01:07:48,542 --> 01:07:51,500 Abbiamo preso una decisione? Ce ne andiamo? 814 01:07:53,417 --> 01:07:54,917 Sì. 815 01:07:55,625 --> 01:07:57,333 - Ce ne andiamo perché... - Lo sappiamo. 816 01:07:57,542 --> 01:07:59,833 Perché non possiamo restare. 817 01:08:05,042 --> 01:08:06,375 Porteremo i bambini fino ai 12 anni, 818 01:08:06,542 --> 01:08:10,042 gli uomini potranno seguire le donne in seguito e a certe condizioni. 819 01:08:10,667 --> 01:08:12,042 - No. - No. 820 01:08:12,250 --> 01:08:13,750 Aaron, lo so. 821 01:08:13,875 --> 01:08:15,667 Aaron ha solo poco più di 12 anni. 822 01:08:16,042 --> 01:08:19,375 Perché non possiamo portarci anche i ragazzi di 13 e 14 anni? 823 01:08:19,542 --> 01:08:22,042 Di certo non dobbiamo temerli a quell'età. 824 01:08:22,375 --> 01:08:25,542 August, sei il loro insegnante, cosa ne pensi? 825 01:08:25,750 --> 01:08:28,832 A quell'età sono un pericolo per le bambine e le donne? 826 01:08:33,042 --> 01:08:34,582 Sì, è possibile. 827 01:08:35,167 --> 01:08:40,042 Ragazzi di 13 e 14 anni possono fare molto male alle bambine e alle donne. 828 01:08:41,500 --> 01:08:43,292 E l'un l'altro. 829 01:08:45,207 --> 01:08:47,082 È un'età impudente. 830 01:08:47,292 --> 01:08:50,500 Sono dominati da impulsi sconsiderati, 831 01:08:50,707 --> 01:08:52,125 da un'esuberanza fisica, 832 01:08:52,375 --> 01:08:56,500 da una curiosità smodata che spesso provoca danni. 833 01:08:58,500 --> 01:09:00,082 Da emozioni sfrenate, 834 01:09:00,792 --> 01:09:03,792 tra cui una profonda tenerezza ed empatia. 835 01:09:04,000 --> 01:09:07,417 E non hanno abbastanza esperienza o uno sviluppo mentale tale 836 01:09:07,582 --> 01:09:12,375 da comprendere appieno le conseguenze delle loro parole o azioni. 837 01:09:12,625 --> 01:09:14,125 Sono come i puledri. 838 01:09:15,500 --> 01:09:19,375 Giovani, maldestri, gioiosi, pieni di energia. 839 01:09:21,000 --> 01:09:23,917 Sono creature alte, muscolose, sessualmente indiscrete... 840 01:09:24,125 --> 01:09:27,332 con uno scarso controllo degli impulsi, ma sono ragazzi. 841 01:09:33,042 --> 01:09:35,167 Sono ragazzi e possono imparare. 842 01:09:37,625 --> 01:09:39,750 Sono un insegnante da quattro soldi, 843 01:09:39,917 --> 01:09:41,542 un contadino fallito, 844 01:09:41,750 --> 01:09:44,125 e soprattutto, un uomo di fede. 845 01:09:45,042 --> 01:09:47,750 E credo che con una guida... 846 01:09:47,957 --> 01:09:51,042 amore solido e pazienza... 847 01:09:51,167 --> 01:09:55,333 questi ragazzi potranno riapprendere il loro ruolo di maschi nella colonia. 848 01:10:02,542 --> 01:10:06,750 Credo in ciò che il grande poeta Samuel Taylor Coleridge 849 01:10:06,958 --> 01:10:10,000 considerava le regole cardinali della prima educazione. 850 01:10:11,208 --> 01:10:12,708 "Lavorare con amore, 851 01:10:14,500 --> 01:10:16,875 e così facendo generare amore. 852 01:10:17,958 --> 01:10:21,583 Abituare la mente alla precisione intellettuale e alla verità. 853 01:10:22,583 --> 01:10:25,667 Stimolare il potere dell'immaginazione." 854 01:10:29,500 --> 01:10:31,083 Egli diceva: 855 01:10:31,208 --> 01:10:35,000 "Poco si insegna con la competizione o il conflitto, 856 01:10:35,708 --> 01:10:38,958 tutto con la comprensione e l'amore." 857 01:10:48,708 --> 01:10:53,042 Credo che ai ragazzi dovrebbe essere permesso di andar via con le donne. 858 01:10:55,542 --> 01:10:57,500 Ammesso che le donne decidano di andarsene. 859 01:10:58,250 --> 01:10:59,708 Era una domanda da sì o no. 860 01:10:59,833 --> 01:11:03,125 Cachi come tutti gli uomini, perché non parli come loro? 861 01:11:07,208 --> 01:11:08,625 Scusa. 862 01:11:10,917 --> 01:11:12,917 Vorrei fare una proposta. 863 01:11:13,125 --> 01:11:15,625 Dobbiamo proteggere tutti i nostri figli, 864 01:11:15,833 --> 01:11:17,417 non solo le femmine. 865 01:11:17,542 --> 01:11:19,833 Tutti i ragazzi sotto i 15 anni, 866 01:11:20,042 --> 01:11:23,917 e quelli con bisogni particolari, devono seguire le donne. 867 01:11:24,333 --> 01:11:26,000 Che intendi con "devono"? 868 01:11:26,208 --> 01:11:28,333 E se rifiutano, se non vogliono andarsene? 869 01:11:28,583 --> 01:11:30,875 Non possiamo portare degli adolescenti in spalla. 870 01:11:31,375 --> 01:11:33,583 Proveremo a persuadere i nostri figli. 871 01:11:33,750 --> 01:11:37,167 Ma non possiamo costringerli e potrebbero rifiutarsi, è vero. 872 01:11:37,292 --> 01:11:39,083 August... 873 01:11:40,458 --> 01:11:44,083 resterai e insegnerai ai ragazzi che rimarranno? 874 01:11:45,167 --> 01:11:46,667 Certo. 875 01:12:02,458 --> 01:12:03,958 È qui fuori. 876 01:12:06,375 --> 01:12:07,792 Klaas? 877 01:12:12,417 --> 01:12:14,000 Ha preso Ruth e Cheryl. 878 01:12:16,583 --> 01:12:19,333 Andate tutte a casa e fate i bagagli. 879 01:12:19,500 --> 01:12:21,500 Se qualcuno lo chiede, stavamo trapuntando. 880 01:12:22,125 --> 01:12:24,917 August, trovaci la mappa. 881 01:12:25,125 --> 01:12:29,625 Neitje e Autje, andate in tutte le case e dite alle donne che ce ne andiamo. 882 01:12:29,792 --> 01:12:30,833 Devono prendere tutto, 883 01:12:31,000 --> 01:12:33,208 ci vediamo al lavatoio, un'ora dopo l'alba. 884 01:12:33,417 --> 01:12:35,125 Dobbiamo partire presto domattina. 885 01:12:35,292 --> 01:12:38,833 Ritroviamoci tutte quante qui, all'alba. 886 01:12:42,000 --> 01:12:44,500 Un'ora dopo l'alba, ci vediamo al lavatoio. 887 01:12:44,708 --> 01:12:47,000 - Ci portiamo... - Dovete portare tutto. 888 01:12:47,625 --> 01:12:49,125 Perché? 889 01:12:56,750 --> 01:13:00,167 - Dopo l'alba, va bene? - Domani, un'ora dopo l'alba. 890 01:13:00,333 --> 01:13:02,042 Partiamo subito dopo l'alba. 891 01:13:22,875 --> 01:13:26,167 Ci incontriamo su questa strada un'ora dopo l'alba, portate i calessi. 892 01:13:26,333 --> 01:13:27,667 Grazie, sorella. 893 01:13:40,375 --> 01:13:42,000 Chi arriva a casa più veloce? 894 01:13:42,208 --> 01:13:43,792 Ha un grillo in mano. 895 01:13:44,292 --> 01:13:45,375 Davvero? 896 01:13:47,083 --> 01:13:48,875 Posso vedere? Va bene. 897 01:13:55,208 --> 01:13:58,000 Sì, è ora di andare a nanna. Sì. 898 01:13:58,208 --> 01:14:02,500 Non andare. Resta con me stanotte, o vengo con te. 899 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Se non vado, solleverò dei sospetti su tutte noi. 900 01:14:06,417 --> 01:14:08,583 - Mariche. - Va' a casa, madre. 901 01:14:09,000 --> 01:14:10,792 Ci vediamo all'alba. 902 01:14:49,833 --> 01:14:52,250 Dissero poi che avrebbe dovuto volerci di più 903 01:14:52,417 --> 01:14:54,250 a impacchettare una vita intera. 904 01:14:54,417 --> 01:14:55,750 Era amareggiante 905 01:14:55,917 --> 01:14:58,333 rendersi conto che tutto ciò che contava per te 906 01:14:58,500 --> 01:15:01,083 poteva essere messo insieme in poche ore. 907 01:15:04,375 --> 01:15:06,958 Avremmo lasciato solo poche tracce di noi. 908 01:15:22,375 --> 01:15:23,875 Vai, vai. 909 01:15:32,875 --> 01:15:34,542 August! 910 01:15:36,375 --> 01:15:38,333 Vieni a sederti qui con me. 911 01:15:43,000 --> 01:15:44,625 Ecco la mappa. 912 01:15:47,583 --> 01:15:49,208 Noi dove siamo? 913 01:15:51,500 --> 01:15:52,583 Qui. 914 01:15:54,125 --> 01:15:55,208 Qui? 915 01:15:57,292 --> 01:15:59,125 È qui che siamo. 916 01:16:06,083 --> 01:16:11,292 Questo è il nord, il sud, l'est e l'ovest. 917 01:16:11,917 --> 01:16:15,500 Ma la mappa si sposta, come fai a sapere dove rivolgerla? 918 01:16:16,792 --> 01:16:19,125 Navigazione celeste. 919 01:16:19,792 --> 01:16:21,792 Ti faccio vedere. 920 01:16:27,333 --> 01:16:29,333 Conosci la Croce del Sud? 921 01:16:30,833 --> 01:16:35,542 Tu e le altre donne potete usare la Croce del Sud per orientarvi. 922 01:16:36,958 --> 01:16:42,125 Fai... un pugno con la mano destra... 923 01:16:46,417 --> 01:16:51,250 Ora allinea la prima nocca all'asse della Croce. 924 01:16:52,750 --> 01:16:55,833 Così, la punta del pollice... 925 01:16:55,958 --> 01:16:57,750 ti indicherà il sud. 926 01:17:08,500 --> 01:17:10,500 Lo insegnerai alle altre? 927 01:17:12,375 --> 01:17:15,083 Faremo una lezione sulla navigazione. 928 01:17:17,208 --> 01:17:20,167 Lo conoscevi già questo trucchetto? 929 01:17:22,875 --> 01:17:24,167 Certo. 930 01:17:24,375 --> 01:17:28,792 Vorrei poterti insegnare qualcosa che non sai già. 931 01:17:49,625 --> 01:17:52,750 Che ne sarà di te quando ce ne saremo andate? 932 01:18:16,917 --> 01:18:19,250 Fate un pugno con la mano destra. 933 01:18:20,542 --> 01:18:23,708 E puntate le nocche verso la Croce del Sud. 934 01:18:24,417 --> 01:18:27,125 Si chiama navigazione celeste. 935 01:18:33,667 --> 01:18:35,750 Puntate le due nocche. 936 01:18:40,542 --> 01:18:41,875 Così? 937 01:18:48,083 --> 01:18:50,583 E il vostro pollice vi indicherà il sud. 938 01:18:52,208 --> 01:18:54,625 {\an8}RESTARE E COMBATTERE PRO E CONTRO 939 01:18:54,792 --> 01:18:57,417 {\an8}ANDARSENE PRO E CONTRO 940 01:19:08,375 --> 01:19:10,958 Ci piace circoscrivere le cose. 941 01:19:11,458 --> 01:19:14,167 Anche quando tendono a debordare. 942 01:19:14,875 --> 01:19:17,542 Così ci riunimmo un'ultima volta nel fienile 943 01:19:17,667 --> 01:19:19,375 dove tante cose erano state dette. 944 01:19:20,250 --> 01:19:22,875 Tante cose che tua nonna ti avrebbe raccontato, 945 01:19:23,042 --> 01:19:24,833 se tu l'avessi conosciuta. 946 01:19:46,875 --> 01:19:48,875 È andato via? 947 01:19:49,875 --> 01:19:51,583 Sta dormendo. 948 01:19:51,708 --> 01:19:53,208 Profondamente. 949 01:19:55,375 --> 01:19:57,125 Era molto ubriaco. 950 01:20:00,458 --> 01:20:03,583 Mi ha colta a rientrare tardi in casa, di soppiatto... 951 01:20:05,042 --> 01:20:08,958 poi è andato al granaio e ha scoperto che avevamo preso i cavalli. 952 01:20:09,583 --> 01:20:12,667 Mariche, gli hai raccontato cosa intendiamo fare? 953 01:20:13,750 --> 01:20:17,375 Sì, ma solo perché continuava a picchiarmi e lei ha provato a distrarlo. 954 01:20:17,667 --> 01:20:19,375 Non penso mi abbia creduto. 955 01:20:19,542 --> 01:20:21,667 E comunque, dubito se lo ricorderà. 956 01:20:21,833 --> 01:20:23,958 Dormirà tutta la mattina, di sicuro. 957 01:20:27,542 --> 01:20:31,375 Gliel'ho detto anche perché d'un tratto mi sono sentita molto... 958 01:20:46,292 --> 01:20:48,625 Abbiamo deciso che vogliamo... 959 01:20:51,625 --> 01:20:53,208 Che abbiamo... 960 01:20:55,375 --> 01:20:58,500 Che abbiamo diritto a tre cose. 961 01:21:01,292 --> 01:21:02,708 Quali sono? 962 01:21:07,708 --> 01:21:10,375 Vogliamo che i nostri figli siano al sicuro. 963 01:21:23,667 --> 01:21:27,542 Vogliamo essere salde nella nostra fede. 964 01:21:31,042 --> 01:21:33,167 E vogliamo pensare. 965 01:21:36,667 --> 01:21:37,917 Sì. 966 01:21:41,542 --> 01:21:43,042 Dio sia lodato. 967 01:22:05,375 --> 01:22:07,208 Sì, lo vogliamo tutte. 968 01:22:08,500 --> 01:22:13,375 Più vicino a Te, mio Signore 969 01:22:14,292 --> 01:22:18,167 - Più vicino a Te - A Te 970 01:22:18,667 --> 01:22:24,083 Anche se è stata una croce 971 01:22:24,292 --> 01:22:27,500 A sollevarmi 972 01:22:29,375 --> 01:22:34,083 Tutto il mio canto sarà 973 01:22:34,292 --> 01:22:39,667 Più vicino a Te, mio Signore 974 01:22:39,833 --> 01:22:45,000 Più vicino a Te, mio Signore 975 01:22:45,917 --> 01:22:50,208 Più vicino a Te 976 01:22:52,208 --> 01:22:56,417 Anche se come un vagabondo 977 01:22:57,708 --> 01:23:01,833 Il sole è tramontato 978 01:23:03,708 --> 01:23:09,333 Le tenebre sono sopra di me 979 01:23:09,542 --> 01:23:13,417 Il mio riposo è una pietra 980 01:23:15,417 --> 01:23:19,125 Eppure nei miei sogni 981 01:23:21,167 --> 01:23:26,583 Sono più vicino a Te, mio Signore 982 01:23:26,750 --> 01:23:32,667 Più vicino a Te, mio Signore 983 01:23:32,792 --> 01:23:38,167 Più vicino a Te 984 01:23:39,167 --> 01:23:44,042 Che la strada allora appaia 985 01:23:45,167 --> 01:23:48,875 La scala fino al cielo 986 01:23:50,750 --> 01:23:56,375 Tutto ciò che hai mandato a me 987 01:23:56,583 --> 01:24:01,875 È stato benedetto 988 01:24:02,125 --> 01:24:03,417 Andiamo! 989 01:24:05,083 --> 01:24:06,292 Ho visto tuo fratello. 990 01:24:06,417 --> 01:24:07,708 Attento che ti prendiamo! 991 01:24:07,833 --> 01:24:09,917 Aiutami, si è incastrato. 992 01:24:12,125 --> 01:24:13,292 Dove sono? 993 01:24:15,333 --> 01:24:16,625 Guardate. 994 01:24:19,792 --> 01:24:23,292 Più vicino a Te 995 01:24:25,708 --> 01:24:31,583 Più vicino a Te, mio Signore 996 01:24:31,708 --> 01:24:38,708 Più vicino a Te 997 01:24:52,750 --> 01:24:54,167 Solo... 998 01:24:54,375 --> 01:24:58,167 August, puoi parlare quando vuoi, non devi alzare la mano. 999 01:25:00,875 --> 01:25:02,042 Io... 1000 01:25:05,750 --> 01:25:07,167 Va bene così. 1001 01:25:09,250 --> 01:25:11,125 Non era niente di importante. 1002 01:25:21,958 --> 01:25:24,042 I bambini sono puliti e pronti? 1003 01:25:28,875 --> 01:25:30,792 Grazie, Melvin. 1004 01:25:33,083 --> 01:25:35,208 Grazie di aver detto il mio nome. 1005 01:25:37,708 --> 01:25:41,208 Ti abbiamo nascosto Ruth e Cheryl, sono pronte. 1006 01:25:41,375 --> 01:25:42,792 Davvero? 1007 01:25:43,500 --> 01:25:46,500 Accidenti, le mie ragazze! 1008 01:25:48,875 --> 01:25:51,083 Aaron ha preparato i cavalli per noi? 1009 01:25:53,583 --> 01:25:54,875 E dov'è? 1010 01:25:56,875 --> 01:25:58,875 - Dov'è? - No. 1011 01:25:59,167 --> 01:26:00,875 - Dimmelo. Parla! - Non temere, Melvin. 1012 01:26:01,083 --> 01:26:03,208 - Non ti faccio male, non ce l'ho con te! - Calmati, Salomè. 1013 01:26:03,375 --> 01:26:05,583 - No! - Troveremo Aaron. 1014 01:26:05,750 --> 01:26:07,417 Non me ne vado senza di lui. 1015 01:26:11,542 --> 01:26:13,833 Salomè, torna qui! 1016 01:26:17,750 --> 01:26:19,625 E se non riesce a convincerlo? 1017 01:26:23,417 --> 01:26:24,958 Madre? 1018 01:26:27,625 --> 01:26:28,458 Respira. 1019 01:26:29,333 --> 01:26:30,917 Respira. 1020 01:26:36,625 --> 01:26:38,208 Noi ci muoviamo ora. 1021 01:26:43,042 --> 01:26:47,625 - Sto bene, andate. - Su, forza. 1022 01:26:49,083 --> 01:26:51,458 - Ora? - Sì. 1023 01:26:52,375 --> 01:26:54,750 Fai una lista, August. 1024 01:26:55,250 --> 01:26:58,083 - Una lista di cosa? - Delle cose buone. 1025 01:26:58,250 --> 01:27:02,958 Di progetti, ricordi, tutto quello che credi possa stare in una buona lista. 1026 01:27:03,583 --> 01:27:07,292 Quello che noi donne vorremo, lì. Per favore, scrivila. 1027 01:27:08,958 --> 01:27:10,167 August. 1028 01:27:11,875 --> 01:27:13,958 Grazie per tutto quello che hai fatto. 1029 01:27:14,583 --> 01:27:17,083 Siamo tutte molto fiere di te. 1030 01:27:22,875 --> 01:27:25,375 E anche tua madre sarebbe fiera di te. 1031 01:27:32,708 --> 01:27:34,208 Farò una lista. 1032 01:27:37,208 --> 01:27:39,125 Sarà un viaggio difficile. 1033 01:27:39,333 --> 01:27:42,125 Questo è il giorno che l'Eterno ha fatto. 1034 01:27:43,625 --> 01:27:45,333 Rallegriamoci... 1035 01:27:47,292 --> 01:27:49,042 ed esultiamo in esso. 1036 01:27:53,125 --> 01:27:54,833 Va' a raggiungere le altre. 1037 01:27:55,792 --> 01:27:56,917 Ti prego. 1038 01:28:06,500 --> 01:28:09,333 Non mi seppelliranno in questa colonia. 1039 01:28:11,458 --> 01:28:15,542 Fammi salire su un calesse e lasciami morire lungo la strada. 1040 01:28:16,458 --> 01:28:18,250 Che ne sarà di August? 1041 01:28:24,042 --> 01:28:25,667 Starà bene. 1042 01:28:31,958 --> 01:28:33,542 Starà bene. 1043 01:28:55,375 --> 01:28:57,708 Tieniti con tutte e due le mani. 1044 01:29:08,542 --> 01:29:09,542 Ona! 1045 01:29:15,917 --> 01:29:17,917 Ti amerò per sempre. 1046 01:29:40,208 --> 01:29:42,583 Anche lei ti ama, August. 1047 01:29:42,708 --> 01:29:44,625 Lei ama tutti. 1048 01:30:23,750 --> 01:30:24,708 Sole. 1049 01:30:29,667 --> 01:30:31,250 Stelle. 1050 01:30:33,958 --> 01:30:35,542 Secchi. 1051 01:30:38,542 --> 01:30:40,167 Il raccolto. 1052 01:30:43,833 --> 01:30:45,333 Numeri. 1053 01:30:47,458 --> 01:30:48,750 Finestra. 1054 01:30:51,167 --> 01:30:52,542 Cannuccia. 1055 01:30:55,125 --> 01:30:56,458 Suoni. 1056 01:30:59,542 --> 01:31:01,125 Raggi. 1057 01:31:07,042 --> 01:31:08,375 Amore. 1058 01:31:11,667 --> 01:31:13,875 Va bene, andiamo. 1059 01:31:21,375 --> 01:31:22,667 Lingua. 1060 01:31:26,375 --> 01:31:27,792 Vento. 1061 01:31:32,583 --> 01:31:34,167 {\an8}Donne. 1062 01:31:43,625 --> 01:31:44,792 Salomè? 1063 01:31:49,000 --> 01:31:50,708 Potremmo doverci proteggere. 1064 01:31:52,708 --> 01:31:54,917 Dov'è Aaron? 1065 01:31:55,125 --> 01:31:56,917 Nel calesse che aspetta. 1066 01:31:58,000 --> 01:31:59,708 L'hai convinto a partire? 1067 01:32:01,167 --> 01:32:02,958 Questo potrebbe servirti. 1068 01:32:03,792 --> 01:32:05,375 Per difenderti. 1069 01:32:06,792 --> 01:32:07,958 Tu non... 1070 01:32:10,292 --> 01:32:11,667 - Non avrai... - Sì. 1071 01:32:11,875 --> 01:32:13,958 Viene con me, è mio figlio. 1072 01:32:26,417 --> 01:32:28,000 Addio, August. 1073 01:32:29,625 --> 01:32:31,208 Buona fortuna. 1074 01:32:32,125 --> 01:32:34,917 Per favore, abbi cura di Ona e del suo bambino. 1075 01:32:35,083 --> 01:32:36,792 Certo, te lo prometto. 1076 01:32:37,000 --> 01:32:40,292 - Aspetta, devo darti una cosa. - No, devo andare. 1077 01:32:46,792 --> 01:32:47,792 Tieni. 1078 01:32:51,667 --> 01:32:53,458 Perché hai una pistola, August? 1079 01:33:08,208 --> 01:33:10,083 Non ti uccidere, August. 1080 01:33:11,417 --> 01:33:13,333 Hai un lavoro importante da fare. 1081 01:33:16,708 --> 01:33:19,833 Tu... sei l'insegnante dei ragazzi. 1082 01:33:31,208 --> 01:33:32,833 Non tornate. 1083 01:33:34,000 --> 01:33:36,208 Non tornate mai più, nessuna di voi. 1084 01:33:41,625 --> 01:33:44,208 - Aspetta, devo... - No. 1085 01:33:47,250 --> 01:33:50,625 Per favore, Salomè, dai questi a Ona. 1086 01:33:50,750 --> 01:33:52,333 Ma non sa leggere. 1087 01:33:53,167 --> 01:33:54,875 Suo figlio li leggerà. 1088 01:33:56,458 --> 01:33:57,958 No, August. 1089 01:33:58,667 --> 01:34:02,250 Lo scopo era che tu tenessi il verbale. 1090 01:34:16,250 --> 01:34:18,042 Ci rincontreremo. 1091 01:34:18,625 --> 01:34:19,875 Ci rincontreremo. 1092 01:34:57,583 --> 01:35:00,375 Bambine, quelli possono andare dietro, va bene. 1093 01:35:02,083 --> 01:35:03,917 Qui dietro c'è spazio. 1094 01:35:04,792 --> 01:35:06,667 No, ma grazie. 1095 01:35:06,792 --> 01:35:08,375 Voi avete ancora spazio? 1096 01:35:08,542 --> 01:35:10,125 C'è posto per una. 1097 01:35:11,833 --> 01:35:13,333 Una o due piccole. 1098 01:35:14,042 --> 01:35:15,542 Può sedermi in braccio. 1099 01:35:17,750 --> 01:35:18,958 Adesso regge. 1100 01:35:19,250 --> 01:35:21,042 Vieni, seguimi. 1101 01:35:23,417 --> 01:35:25,625 È tutto a posto, sorelle. 1102 01:35:33,042 --> 01:35:35,250 Su, su, così. 1103 01:35:36,250 --> 01:35:37,750 Tienilo in braccio per ora. 1104 01:35:37,917 --> 01:35:40,333 - Vai con tuo fratello. - Mi serve altra corda. 1105 01:35:40,542 --> 01:35:41,542 Ce l'ho io. 1106 01:35:48,833 --> 01:35:49,958 Ci siamo? 1107 01:36:03,167 --> 01:36:04,583 Bene. 1108 01:36:17,583 --> 01:36:19,375 Sono tanto felice! Vieni. 1109 01:36:20,292 --> 01:36:21,500 Vieni. 1110 01:37:44,458 --> 01:37:48,083 La tua storia sarà diversa dalla nostra. 1111 01:38:01,875 --> 01:38:05,708 Basato sul romanzo di MIRIAM TOEWS 1112 01:43:50,542 --> 01:43:52,542 Sottotitoli: Marta Monterisi