1 00:00:06,476 --> 00:00:10,482 ♪ (MÚSICA RÍTMICA BAJA) ♪ 2 00:00:21,892 --> 00:00:25,894 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 3 00:00:25,963 --> 00:00:28,367 NARRADORA: Pintando con John. 4 00:00:57,228 --> 00:00:59,564 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 5 00:01:00,430 --> 00:01:04,465 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 6 00:01:04,534 --> 00:01:06,734 Cuando teníamos siete y ocho años, 7 00:01:06,803 --> 00:01:10,139 mis padres nos enviaron a mí y a mi hermano, Evan, 8 00:01:10,208 --> 00:01:11,676 a un campamento de verano. 9 00:01:14,045 --> 00:01:15,747 Me hacía mucha ilusión. 10 00:01:16,447 --> 00:01:19,181 En serio tenía ganas de jugar 11 00:01:19,250 --> 00:01:21,549 al béisbol y al básquetbol 12 00:01:21,618 --> 00:01:24,253 y todo tipo de deportes durante todo el día. 13 00:01:24,322 --> 00:01:26,425 Me hacía mucha ilusión. 14 00:01:29,293 --> 00:01:31,130 Excepto que no era eso. 15 00:01:34,831 --> 00:01:37,502 Nos despertaban a las cinco de la mañana. 16 00:01:38,970 --> 00:01:41,837 Desayunábamos en un salón muy grande 17 00:01:41,906 --> 00:01:43,238 y, después del desayuno, 18 00:01:43,307 --> 00:01:46,145 nos llevaban a clase de Artes y Oficios. 19 00:01:49,280 --> 00:01:52,184 Estas clases estaban a cargo de Al. 20 00:01:54,647 --> 00:01:56,012 Cuando tienes ocho años, 21 00:01:56,081 --> 00:01:58,587 es difícil saber la edad de una persona mayor. 22 00:01:58,656 --> 00:02:00,756 Pero él parecía realmente un poco mayor. 23 00:02:00,825 --> 00:02:02,758 Como de 60 o algo así. 24 00:02:02,827 --> 00:02:04,496 Y tenía una cabeza enorme. 25 00:02:06,097 --> 00:02:08,430 Llevaba una camiseta blanca sin mangas 26 00:02:08,499 --> 00:02:10,499 y tenía unos pelos largos, largos, 27 00:02:10,568 --> 00:02:13,235 que le salían de los hombros, 28 00:02:13,304 --> 00:02:16,575 y tenía unas manos grandes, gordas y carnosas. 29 00:02:17,408 --> 00:02:20,441 Y nos hacía hacer unas... 30 00:02:20,510 --> 00:02:23,779 algo que se supone que eran linternas tornado 31 00:02:23,848 --> 00:02:25,884 hechas de canutillo. 32 00:02:26,918 --> 00:02:29,149 No sé si aún las fabrican. 33 00:02:31,122 --> 00:02:35,660 Son... como cuerdas de plástico de colores. 34 00:02:36,760 --> 00:02:39,962 Luego venía a cantar canciones de campamentos. 35 00:02:40,031 --> 00:02:42,397 Nos hacía cantar con él. 36 00:02:42,466 --> 00:02:44,667 Aplaudiendo con esas manos carnosas, 37 00:02:44,736 --> 00:02:47,802 inundando todo con su mal aliento. 38 00:02:47,871 --> 00:02:50,471 Pero a mí no me gustaba. Yo quería jugar básquetbol. 39 00:02:50,540 --> 00:02:52,808 Después de la clase de Artes y Oficios, 40 00:02:52,877 --> 00:02:54,276 debíamos ir a nadar. 41 00:02:54,345 --> 00:02:56,815 A mí me gustaba nadar. Era divertido. 42 00:02:57,843 --> 00:02:59,048 Pero el lago en el que nadábamos 43 00:02:59,117 --> 00:03:01,149 era alimentado por un arroyo de montaña 44 00:03:01,218 --> 00:03:03,855 con el agua helada, congelada. 45 00:03:06,056 --> 00:03:07,255 Era insoportable. 46 00:03:07,324 --> 00:03:09,757 Te dejaban salir del agua si te ponías azul. 47 00:03:09,826 --> 00:03:12,961 Un par de niños pudieron ponerse azules, pero... 48 00:03:13,030 --> 00:03:14,766 yo nunca fui capaz de hacerlo. 49 00:03:16,133 --> 00:03:18,233 Luego nos íbamos a almorzar 50 00:03:18,302 --> 00:03:20,572 y tomábamos una siesta... 51 00:03:21,239 --> 00:03:22,674 de una hora. 52 00:03:23,407 --> 00:03:25,706 Luego de la siesta... 53 00:03:25,775 --> 00:03:28,905 nos enviaban de nuevo a clase de Artes y Oficios. 54 00:03:28,974 --> 00:03:31,250 Ahí era cuando planeaba escaparme. 55 00:03:32,216 --> 00:03:36,651 ♪ (CONTINÚA MÚSICA ALEGRE) ♪ 56 00:03:36,720 --> 00:03:39,354 JOHN LURIE: Otros niños escucharon lo que planeaba 57 00:03:39,423 --> 00:03:41,056 y querían unirse a mí. 58 00:03:41,125 --> 00:03:42,690 Los acepté. 59 00:03:42,759 --> 00:03:45,261 Les pedí que trajeran sus bolsas de dormir, 60 00:03:45,330 --> 00:03:46,527 un sándwich 61 00:03:46,596 --> 00:03:50,231 y cualquier equipo de acampar que hubieran traído. 62 00:03:50,300 --> 00:03:53,569 Lo que haríamos es que, a la hora de la siesta, 63 00:03:53,638 --> 00:03:54,570 escondidos, 64 00:03:54,639 --> 00:03:56,808 tendríamos una hora de ventaja. 65 00:03:59,677 --> 00:04:01,981 Éramos 13 los que nos escapamos. 66 00:04:07,018 --> 00:04:09,922 Wally, Billy, Tommy. 67 00:04:10,455 --> 00:04:12,187 Había dos Ralphs, 68 00:04:12,256 --> 00:04:14,322 así que a uno le decíamos Pequeño Ralph 69 00:04:14,391 --> 00:04:16,825 y, al otro, solamente Ralph. 70 00:04:16,894 --> 00:04:20,796 Éramos Wally, Billy, Tommy, Ralph, Pequeño Ralph, 71 00:04:20,865 --> 00:04:22,530 Chester, Gerald, Carl, 72 00:04:22,599 --> 00:04:25,905 Wilbur, Freddy, Joey, Dennis y Smeltzer. 73 00:04:27,171 --> 00:04:29,171 Smeltzer nunca hablaba. 74 00:04:29,240 --> 00:04:30,906 Pero creíamos que se llamaba así 75 00:04:30,975 --> 00:04:32,174 porque alguna vez escuchamos 76 00:04:32,243 --> 00:04:34,210 a uno de los consejeros llamarlo así. 77 00:04:34,279 --> 00:04:35,647 Smeltzer. 78 00:04:36,047 --> 00:04:37,349 Smeltzer. 79 00:04:38,382 --> 00:04:40,385 Caminamos unos ocho kilómetros. 80 00:04:41,252 --> 00:04:42,454 Y alguien dijo... 81 00:04:43,287 --> 00:04:44,589 que nos perseguían. 82 00:04:45,255 --> 00:04:47,287 Nos agachamos en una zanja. 83 00:04:48,526 --> 00:04:51,496 Pasaron por un lado y no nos vieron. 84 00:04:54,398 --> 00:04:58,837 ♪ (SUENA MÚSICA ESTRAFALARIA) ♪ 85 00:05:07,344 --> 00:05:10,578 Se los juro. Las historias que cuento aquí 86 00:05:10,647 --> 00:05:13,349 y en mi libro, The History of Bones, 87 00:05:13,418 --> 00:05:15,178 son ciertas. 88 00:05:15,247 --> 00:05:17,785 Bueno, tan ciertas como pude contarlas. 89 00:05:17,854 --> 00:05:20,555 Excepto por las historias que obviamente no son ciertas, 90 00:05:20,624 --> 00:05:24,059 como la de las monedas que me salían de la nariz. 91 00:05:24,128 --> 00:05:27,730 Pero, aparte de eso, todo lo demás es cierto. 92 00:05:27,799 --> 00:05:30,435 La primera parte es totalmente cierta. 93 00:05:31,068 --> 00:05:33,435 Pero fue hace 60 años. 94 00:05:33,504 --> 00:05:35,570 Y entre más recuerdo contar la historia, 95 00:05:35,639 --> 00:05:38,307 menos recuerdo lo que en verdad pasó. 96 00:05:38,376 --> 00:05:41,380 ¿Me entienden? Algunos detalles se me fueron. 97 00:05:42,480 --> 00:05:43,779 No estoy seguro, 98 00:05:43,848 --> 00:05:46,551 pero les digo todo lo que recuerdo. 99 00:05:47,851 --> 00:05:50,956 Desde ese momento, nos alejamos de la carretera 100 00:05:53,357 --> 00:05:55,691 y nos adentramos en el bosque. 101 00:05:55,760 --> 00:05:59,694 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 102 00:05:59,763 --> 00:06:02,998 Wally tenía una brújula que era de juguete, 103 00:06:03,067 --> 00:06:04,332 no creo que funcionara, 104 00:06:04,401 --> 00:06:07,036 pero se suponía que íbamos hacia el este. 105 00:06:07,105 --> 00:06:09,004 Salimos de Massachusetts, 106 00:06:09,073 --> 00:06:12,411 pero estaba claro que ahora íbamos hacia el sur. 107 00:06:14,579 --> 00:06:16,912 Los árboles tenían moho. 108 00:06:16,981 --> 00:06:21,550 Había mosquitos... y también unas flores hermosas 109 00:06:21,619 --> 00:06:25,355 que nunca había visto en toda mi vida. 110 00:06:25,424 --> 00:06:27,588 Eran muy hermosas 111 00:06:27,657 --> 00:06:31,992 y estaban por doquier. Flores. 112 00:06:32,061 --> 00:06:37,436 También había campos llenos de una bonita hierba verde. 113 00:06:38,803 --> 00:06:41,640 Me sentía bien caminando por ahí. 114 00:06:42,639 --> 00:06:46,406 Nos sentíamos libres, importantes. 115 00:06:58,450 --> 00:07:01,891 Obviamente, casi todos se comieron sus sándwiches 116 00:07:01,960 --> 00:07:03,825 casi de inmediato. 117 00:07:03,894 --> 00:07:06,598 Y, al final del día, todos teníamos hambre. 118 00:07:07,731 --> 00:07:10,533 Pero luego, cuando el sol se estaba poniendo, 119 00:07:10,602 --> 00:07:11,834 llegamos a un lugar. 120 00:07:11,903 --> 00:07:15,070 Como esos que solo hablan en los libros. 121 00:07:15,139 --> 00:07:17,106 Era un pueblo con cabañas 122 00:07:17,175 --> 00:07:18,073 y unos tótems 123 00:07:18,142 --> 00:07:22,948 con cabezas de tigres pintadas en la cima. 124 00:07:24,683 --> 00:07:26,751 Voy a intentar pintarlas. 125 00:07:27,751 --> 00:07:31,353 Todo era muy bonito, pero no había nadie. 126 00:07:31,422 --> 00:07:33,549 Se notaba que en algún momento hubo gente, 127 00:07:33,618 --> 00:07:36,795 pero ya no quedaba nadie, así que continuamos caminando. 128 00:07:42,366 --> 00:07:44,967 Todos teníamos mucha hambre. 129 00:07:45,036 --> 00:07:49,071 Y vimos unos hongos. Les dije que podíamos comerlos. 130 00:07:49,140 --> 00:07:53,112 Yo lo sabía, así que recogimos todos los que vimos. 131 00:07:56,147 --> 00:08:00,252 Pero Billy nos dijo que eran hongos venenosos. 132 00:08:06,991 --> 00:08:08,757 Cerca de donde estaban los hongos, 133 00:08:08,826 --> 00:08:12,360 había una granja que estaba llena de ramitas. 134 00:08:12,429 --> 00:08:14,796 Billy nos dijo que eran papas, 135 00:08:14,865 --> 00:08:18,166 y que si las desenterrábamos, las veríamos. 136 00:08:18,235 --> 00:08:20,239 ♪ (CANTANDO EN INGLÉS) ♪ 137 00:08:21,239 --> 00:08:23,339 JOHN: Teníamos una olla pequeña, 138 00:08:23,408 --> 00:08:24,739 un poco abollada. 139 00:08:24,808 --> 00:08:27,913 Hervimos las papas en ella y eso comimos ese día. 140 00:08:29,747 --> 00:08:33,018 ♪ (CANCIÓN CONTINÚA) ♪ 141 00:08:33,652 --> 00:08:35,087 Y continuamos. 142 00:08:37,521 --> 00:08:40,155 Llegamos a una zona que era muy hermosa 143 00:08:40,224 --> 00:08:43,758 con campos llenos de árboles... 144 00:08:43,827 --> 00:08:49,301 y Wally dijo que creía que había un árbol que hablaba. 145 00:08:50,569 --> 00:08:52,004 ¿Estaba hablando? 146 00:08:53,370 --> 00:08:57,242 Cuando nos acercamos a ver si el árbol estaba hablando, 147 00:08:58,843 --> 00:09:03,745 vimos palabras que salían de él. 148 00:09:03,814 --> 00:09:08,053 Pensamos que ese árbol era nuestro guía en ese viaje. 149 00:09:09,821 --> 00:09:11,690 Nos acercamos al árbol 150 00:09:12,656 --> 00:09:14,960 y le preguntamos si podía ayudarnos. 151 00:09:17,094 --> 00:09:23,866 El árbol repasaba los precios de las acciones en la bolsa. 152 00:09:23,935 --> 00:09:26,271 Repetía los precios de las acciones. 153 00:09:27,672 --> 00:09:29,071 Y cuando le preguntaba algo, 154 00:09:29,140 --> 00:09:31,243 seguía diciendo precios de acciones. 155 00:09:31,876 --> 00:09:33,845 Puto árbol. ¿Por qué? 156 00:09:41,720 --> 00:09:43,819 Seguimos adelante. 157 00:09:43,888 --> 00:09:48,289 Y llegamos a una zona que parecía una jungla 158 00:09:48,358 --> 00:09:51,760 y vimos que delante de nosotros 159 00:09:51,829 --> 00:09:55,034 había lagartos, cientos de ellos. 160 00:09:56,200 --> 00:09:58,428 No sabíamos qué hacer. 161 00:09:58,497 --> 00:10:00,836 Y todos me preguntaban a mí qué hacer. 162 00:10:00,905 --> 00:10:03,839 Y recordé algo que el árbol me dijo. 163 00:10:03,908 --> 00:10:06,141 Les dije que regresáramos 164 00:10:06,210 --> 00:10:09,945 y cortáramos unas ramas de los árboles. 165 00:10:10,014 --> 00:10:14,450 Luego ataríamos esas ramas con nuestras agujetas 166 00:10:14,519 --> 00:10:16,051 e hicimos unos zancos, 167 00:10:16,120 --> 00:10:20,122 y utilizamos esos zancos para caminar con ellos 168 00:10:20,191 --> 00:10:21,890 sobre los lagartos. 169 00:10:21,959 --> 00:10:23,959 Estábamos como a un metro del suelo 170 00:10:24,028 --> 00:10:26,729 y los lagartos nos veían y gruñían, 171 00:10:26,798 --> 00:10:28,797 pero no mordieron a nadie. 172 00:10:28,866 --> 00:10:30,766 Ni tampoco mordieron los zancos. 173 00:10:30,835 --> 00:10:32,837 Y pasamos sobre ellos. 174 00:10:36,168 --> 00:10:37,973 Nos cansamos mucho. 175 00:10:38,042 --> 00:10:40,242 Y cuando vimos que estábamos a salvo, 176 00:10:40,311 --> 00:10:41,641 decidimos acampar, 177 00:10:42,146 --> 00:10:43,378 y cocinamos. 178 00:10:43,447 --> 00:10:45,184 ♪ (CANCIÓN CONTINÚA) ♪ 179 00:10:47,612 --> 00:10:49,717 JOHN: Cuando estaba dormido en el suelo, 180 00:10:49,786 --> 00:10:53,589 -escuché un enorme estruendo. -(GOLPE FUERTE) 181 00:10:53,658 --> 00:10:55,060 JOHN: Levanté la vista 182 00:10:55,760 --> 00:10:58,697 y vi... que Tommy 183 00:10:59,431 --> 00:11:00,432 ya no estaba. 184 00:11:02,432 --> 00:11:07,169 Y que había un enorme lagarto al borde del campamento. 185 00:11:07,238 --> 00:11:09,909 Y cuando me di cuenta de lo que había pasado, 186 00:11:10,442 --> 00:11:11,667 desperté a todos. 187 00:11:11,736 --> 00:11:13,776 Les dije que tenían que despertar de inmediato. 188 00:11:13,845 --> 00:11:15,214 "¡Despierten!". 189 00:11:19,016 --> 00:11:20,615 "Denle la vuelta al lagarto, 190 00:11:20,684 --> 00:11:23,284 pónganlo de espaldas y frótenle la panza. 191 00:11:23,353 --> 00:11:26,458 La vuelta, de espaldas y frótenle la panza". 192 00:11:27,726 --> 00:11:28,824 Eso hicimos 193 00:11:28,893 --> 00:11:31,230 y el lagarto se quedó dormido. 194 00:11:34,365 --> 00:11:36,932 Cuando nos aseguramos de que estuviera dormido, 195 00:11:37,001 --> 00:11:38,266 le abrimos las fauces. 196 00:11:38,335 --> 00:11:42,303 Wally se metió dentro y sacó a Tommy de ahí. 197 00:11:42,372 --> 00:11:45,307 Tommy estaba cubierto de baba de lagarto, 198 00:11:45,376 --> 00:11:47,746 pero estaba bien, sin daños. 199 00:11:48,413 --> 00:11:49,679 Estaba muy bien. 200 00:11:49,748 --> 00:11:52,714 Lo limpiamos y seguimos caminando. 201 00:11:52,783 --> 00:11:55,988 ♪ (MÚSICA ALEGRE CONTINÚA) ♪ 202 00:11:58,022 --> 00:12:01,223 JOHN: Luego llegamos a un lugar 203 00:12:01,292 --> 00:12:02,824 con ranas gigantes. 204 00:12:02,893 --> 00:12:06,331 Eran ranas enormes, gigantescas, grandes. 205 00:12:07,665 --> 00:12:08,831 Y cuando alguien dijo 206 00:12:08,900 --> 00:12:11,366 que nos podíamos comer las ancas 207 00:12:11,435 --> 00:12:13,869 porque en Francia se las comían, 208 00:12:13,938 --> 00:12:17,339 Billy dijo que no porque eran ranas venenosas. 209 00:12:17,408 --> 00:12:19,275 Así que, para el almuerzo, 210 00:12:19,344 --> 00:12:20,843 comimos... 211 00:12:20,912 --> 00:12:25,918 CORO: (EN INGLÉS) ♪ Papas, papas, papas ♪ 212 00:12:28,185 --> 00:12:30,089 JOHN: Y seguimos caminando. 213 00:12:31,055 --> 00:12:32,855 Esa noche llegamos a un pueblito 214 00:12:32,924 --> 00:12:35,285 donde todo el mundo estaba dormido 215 00:12:35,354 --> 00:12:37,159 y había una ferretería. 216 00:12:37,228 --> 00:12:41,333 Y en la ventana de la tienda estaba una televisión encendida. 217 00:12:42,767 --> 00:12:44,967 Y vimos que estábamos en las noticias. 218 00:12:45,036 --> 00:12:46,838 Éramos noticia. 219 00:12:47,772 --> 00:12:49,942 Y escuchamos con atención. 220 00:12:51,142 --> 00:12:54,176 Y supimos que todo el mundo estaba molesto con nosotros. 221 00:12:54,245 --> 00:12:57,345 Decían que éramos unos niños irresponsables 222 00:12:57,414 --> 00:12:59,414 porque huimos sin más 223 00:12:59,483 --> 00:13:04,089 y preocupamos a nuestros padres y consejeros innecesariamente. 224 00:13:05,857 --> 00:13:07,392 "Innecesariamente". 225 00:13:10,293 --> 00:13:12,494 Todos dijimos que no podían atraparnos 226 00:13:12,563 --> 00:13:15,063 porque si todos estaban molestos con nosotros, 227 00:13:15,132 --> 00:13:17,102 teníamos que seguir escondidos. 228 00:13:27,411 --> 00:13:29,181 Y seguimos caminando. 229 00:13:29,814 --> 00:13:31,079 Para entonces, 230 00:13:31,148 --> 00:13:34,410 empezamos a pelearnos un poco entre nosotros. 231 00:13:34,479 --> 00:13:36,118 Ellos cuestionaban mi liderazgo, 232 00:13:36,186 --> 00:13:38,320 me decían que no teníamos a dónde ir. 233 00:13:38,389 --> 00:13:39,220 No podíamos ir a casa 234 00:13:39,289 --> 00:13:41,290 ni dejar que nadie nos encontrara. 235 00:13:41,359 --> 00:13:43,726 "¿Vamos a vivir así el resto de nuestras vidas?". 236 00:13:43,795 --> 00:13:45,661 Yo les decía que no. 237 00:13:45,730 --> 00:13:47,528 Pero no sabía, no estaba seguro. 238 00:13:47,597 --> 00:13:50,302 No sabía qué hacer. No tenía ni idea de qué hacer. 239 00:13:55,172 --> 00:13:58,373 Y entonces encontramos otro campo que tenía... 240 00:13:58,442 --> 00:14:00,509 (EN INGLÉS) ¡Papas! 241 00:14:00,578 --> 00:14:01,777 JOHN: Nunca me di cuenta 242 00:14:01,846 --> 00:14:03,979 de lo deliciosas que eran las papas. 243 00:14:04,048 --> 00:14:06,047 Pero sí. Eran exquisitas. 244 00:14:06,116 --> 00:14:08,417 Wally dijo que no podíamos comer solo papas 245 00:14:08,486 --> 00:14:12,020 porque necesitábamos vitamina C y todas las vitaminas, 246 00:14:12,089 --> 00:14:14,259 pero no solo vitaminas de papa. 247 00:14:17,228 --> 00:14:19,531 Así que irrumpimos en un supermercado 248 00:14:21,500 --> 00:14:22,935 y robamos limones. 249 00:14:25,536 --> 00:14:28,871 Porque creo que todos empezábamos a tener escorbuto 250 00:14:28,940 --> 00:14:30,105 porque caminábamos 251 00:14:30,174 --> 00:14:33,078 como si hubiéramos montado a caballo todo el día. 252 00:14:35,580 --> 00:14:36,945 Ahora... 253 00:14:37,014 --> 00:14:39,414 ya nos estábamos haciendo buenos en eso. 254 00:14:39,483 --> 00:14:42,718 Comíamos papas e irrumpíamos en supermercados. 255 00:14:42,787 --> 00:14:45,454 Estábamos alejados de la gente. 256 00:14:45,523 --> 00:14:47,226 Y seguíamos caminando. 257 00:14:50,060 --> 00:14:53,498 Caminamos hasta llegar al océano o algo así. 258 00:14:56,000 --> 00:14:57,900 Llegamos a otro pueblo. 259 00:14:57,969 --> 00:15:00,940 Y parecía que todo el mundo estaba dormido. 260 00:15:02,139 --> 00:15:04,339 Ahora nos preocupaba que nos atraparan 261 00:15:04,408 --> 00:15:06,408 porque había una fila de tiendas robadas 262 00:15:06,476 --> 00:15:08,844 que delataba nuestro camino en el mapa. 263 00:15:08,913 --> 00:15:10,612 Así que sabrían hacia dónde íbamos. 264 00:15:10,681 --> 00:15:13,585 Estábamos muy preocupados de que nos fueran a atrapar. 265 00:15:17,021 --> 00:15:19,722 Llegamos a un pueblo donde había una televisión 266 00:15:19,791 --> 00:15:21,356 en la ventana de una tienda. 267 00:15:21,425 --> 00:15:24,993 Era una tienda que vendía teles. Había muchas teles. 268 00:15:25,062 --> 00:15:27,332 Y había fotos de todos nosotros. 269 00:15:29,300 --> 00:15:31,401 Pusimos mucha atención. 270 00:15:31,470 --> 00:15:32,933 Y supimos que... 271 00:15:33,571 --> 00:15:35,407 entrevistaron a Al. 272 00:15:36,841 --> 00:15:38,339 Veíamos a Al como era, 273 00:15:38,408 --> 00:15:40,675 con los pelos que le salían de los hombros. 274 00:15:40,744 --> 00:15:43,078 Unos pelos largos que le salían de los hombros 275 00:15:43,147 --> 00:15:45,450 y su enorme e impasible cabeza. 276 00:15:45,883 --> 00:15:47,352 Qué asco, Al. 277 00:15:51,255 --> 00:15:53,092 Pero, sobre todo, lo que nos ayudó... 278 00:15:55,059 --> 00:15:57,629 fue que, cuando el reportero regresó... 279 00:16:00,097 --> 00:16:02,601 a hablar con la conductora, ella le dijo... 280 00:16:04,630 --> 00:16:06,638 que parecía que Al olía muy mal. 281 00:16:08,468 --> 00:16:09,741 Y él le respondió... 282 00:16:10,942 --> 00:16:14,179 sí... que apestaba. 283 00:16:16,380 --> 00:16:18,646 Y que su aliento aún era peor. 284 00:16:18,715 --> 00:16:21,417 "Si tuviera ocho años, yo también habría huido 285 00:16:21,486 --> 00:16:23,018 si fuera valiente. 286 00:16:23,087 --> 00:16:26,087 Esos niños son valientes e increíbles". 287 00:16:26,156 --> 00:16:28,023 Y la gente, de repente, nos apoyó 288 00:16:28,092 --> 00:16:30,693 y nos volvimos héroes nacionales. 289 00:16:30,762 --> 00:16:33,028 Fue algo putamente hermoso. 290 00:16:33,097 --> 00:16:35,698 En serio, algo hermoso, increíble. 291 00:16:35,767 --> 00:16:39,134 Era jodidamente... Era genial. 292 00:16:39,203 --> 00:16:41,406 Así que decidimos celebrarlo. 293 00:16:42,940 --> 00:16:45,240 TODOS: (EN INGLÉS) ♪ Papas, papas ♪ 294 00:16:45,309 --> 00:16:47,442 -♪ Papas ♪ -♪ Papas ♪ 295 00:16:47,511 --> 00:16:49,745 -♪ Papas ♪ -♪ Papas ♪ 296 00:16:49,814 --> 00:16:53,115 -♪ Papas ♪ -♪ Papas ♪ 297 00:16:53,184 --> 00:16:54,249 ♪ Papas ♪ 298 00:16:54,318 --> 00:16:56,351 -♪ Papas ♪ -♪ Papas ♪ 299 00:16:56,420 --> 00:16:58,920 -♪ Papas ♪ -♪ Papas ♪ 300 00:16:58,989 --> 00:17:00,989 -♪ Papas ♪ -♪ Papas ♪ 301 00:17:01,058 --> 00:17:03,424 -♪ Papas ♪ -♪ Papas ♪ 302 00:17:03,493 --> 00:17:05,426 -♪ Papas ♪ -♪ Papas ♪ 303 00:17:05,495 --> 00:17:08,096 -♪ Papas ♪ -♪ Papas ♪ 304 00:17:08,165 --> 00:17:10,398 -♪ Papas ♪ -♪ Papas ♪ 305 00:17:10,467 --> 00:17:12,467 -♪ Papas ♪ -♪ Papas ♪ 306 00:17:12,536 --> 00:17:14,836 -♪ Papas ♪ -♪ Papas ♪ 307 00:17:14,905 --> 00:17:17,238 -♪ Papas ♪ -♪ Papas ♪ 308 00:17:17,307 --> 00:17:19,675 -♪ Papas ♪ -♪ Papas ♪ 309 00:17:19,744 --> 00:17:21,146 ♪ Papas ♪ 310 00:17:21,912 --> 00:17:25,717 TODOS: ♪ Papas, papas ♪ 311 00:17:28,787 --> 00:17:32,391 ♪ Papas, papas ♪ 312 00:17:33,257 --> 00:17:37,129 ♪ Papas, papas ♪ 313 00:17:37,796 --> 00:17:39,962 ♪ Papas ♪ 314 00:17:40,031 --> 00:17:41,666 ♪ Papas ♪ 315 00:17:42,534 --> 00:17:44,700 ♪ Papas ♪ 316 00:17:44,769 --> 00:17:46,305 ♪ Papas ♪ 317 00:17:46,905 --> 00:17:49,171 ♪ Papas ♪ 318 00:17:49,240 --> 00:17:53,178 ♪ Papas, papas, papas ♪ 319 00:18:09,860 --> 00:18:14,633 ♪ (CANCIÓN CONTINÚA) ♪ 320 00:19:08,419 --> 00:19:10,585 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 321 00:19:10,654 --> 00:19:14,759 ♪ ("THE FIRST AND ROYAL QUEEN" POR THE LOUNGE LIZARDS) ♪ 322 00:20:57,928 --> 00:21:01,396 NARRADORA: Pinturas: Tótem de tigre-tucán. 323 00:21:01,465 --> 00:21:03,265 Esta vid matará a esa vid. 324 00:21:03,334 --> 00:21:06,701 Luego su cara desapareció en el espejo. 325 00:21:06,770 --> 00:21:10,375 La increíble bestia sexual y su acompañante, Lydia. 326 00:21:11,341 --> 00:21:12,407 Pez no incluido. 327 00:21:12,476 --> 00:21:14,846 La invención de los animales. 328 00:21:16,380 --> 00:21:19,915 Claro que puedo verte. Eres anaranjado. 329 00:21:19,984 --> 00:21:21,116 Luego de que ella se fuera, 330 00:21:21,185 --> 00:21:22,618 él se quedaba en el patio de noche, 331 00:21:22,687 --> 00:21:24,352 y decía su nombre en voz baja. 332 00:21:24,421 --> 00:21:26,691 ♪ (MÚSICA SE DESVANECE) ♪ 333 00:21:28,593 --> 00:21:30,529 (EN INGLÉS) ¡Papas!