1
00:00:22,721 --> 00:00:25,192
Apakah kau suka rambut palsuku, Barbarian?
2
00:00:25,258 --> 00:00:26,458
Anjing iblis!
3
00:00:26,525 --> 00:00:28,494
Dia diambil sebagian dari surai Ookla
4
00:00:28,561 --> 00:00:30,563
dan menggunakannya untuk menutupi bagian botaknya.
5
00:00:30,629 --> 00:00:33,365
Mengapa orang kucing tidak bisa menjadi tua dengan anggun?
6
00:00:42,675 --> 00:00:45,011
Ariel, Ookla! Jalan!
7
00:00:53,619 --> 00:00:55,588
Hah?
8
00:01:09,836 --> 00:01:13,606
Ada makhluk di sayap! Itu menyerang aluminium.
9
00:01:14,307 --> 00:01:16,209
Kasar!
10
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
{\an9}https://aurorarental.blogspot.com/
11
00:01:16,276 --> 00:01:18,178
Aku punYa kau, Scoob!
12
00:01:24,217 --> 00:01:28,154
Seperti, apapun yang kau lakukan, jangan melihat ke belakangmu.
13
00:01:28,221 --> 00:01:30,056
Di belakangku?
14
00:01:30,123 --> 00:01:31,892
Tidak! Jangan melihat ke belakang.
15
00:01:35,461 --> 00:01:37,463
Yah, seperti, jangan melihat ke bawah juga.
16
00:01:37,529 --> 00:01:39,698
Itu adalah kepengecutan 101, Scoob.
17
00:01:50,076 --> 00:01:51,978
Sekarang, Scoob!
18
00:01:58,517 --> 00:01:59,685
Berhasil!
19
00:01:59,752 --> 00:02:01,955
Ayolah, Velma. Ayo kita tarik dia.
20
00:02:06,592 --> 00:02:07,660
Ya!
21
00:02:14,700 --> 00:02:18,737
Wow. Monster kehidupan nyata di hanggarku.
22
00:02:08,000 --> 00:02:08,500
{\an9}T
23
00:02:18,805 --> 00:02:20,539
Aku tidak percaya kalian menangkapnya.
24
00:02:20,606 --> 00:02:22,641
Bukan "itu", Tuan HB.
25
00:02:25,644 --> 00:02:27,579
Herman Ellinger.
26
00:02:27,646 --> 00:02:31,684
Itu adalah penumpang kasar dari B17. Tapi kenapa?
27
00:02:31,750 --> 00:02:34,854
Mengapa? Karena tiket pesawat mahal.
28
00:02:34,921 --> 00:02:37,324
Aku tahu jika aku bisa menakut-nakuti penumpang kau
29
00:02:37,390 --> 00:02:38,959
Kau harus menurunkan hargamu,
30
00:02:39,025 --> 00:02:41,560
dan aku bisa terbang hampir ke mana saja tanpa biaya.
31
00:02:41,627 --> 00:02:44,898
Ya! Harga maskapai penerbangan adalah monster yang nyata.
32
00:02:44,965 --> 00:02:46,765
Aku tidak berpikirmu mendapatkan diskon untuk...
33
00:02:46,833 --> 00:02:48,600
Dan aku akan lolos juga,
34
00:05:08,000 --> 00:05:08,500
T
35
00:02:48,667 --> 00:02:51,371
jika bukan karena kau ikut campur anak-anak dan anjing kotor kau itu.
36
00:02:51,438 --> 00:02:52,671
Hei!
37
00:02:08,500 --> 00:02:09,000
{\an9}TR
38
00:02:59,645 --> 00:03:01,948
Aku tidak bisa cukup berterima kasih kepada anak-anak.
39
00:03:02,015 --> 00:03:04,516
Tapi aku masih tidak tahu bagaimana kau mengetahuinya.
40
00:03:04,583 --> 00:03:06,353
Tenanglah. Dengan sains.
41
00:03:06,419 --> 00:03:09,289
Setelah monster itu terlihat pertama kali, aku punya ide.
42
00:03:09,356 --> 00:03:12,125
Aku mengumpulkan sisa makanan yang disajikan di pesawat
43
00:03:12,192 --> 00:03:14,127
dan mereferensikan sampel DNA
44
00:03:14,194 --> 00:03:16,662
menempel pada rambut yang kita temukan di sayap pesawat.
45
00:03:16,729 --> 00:03:18,298
Luar biasa.
46
00:03:18,365 --> 00:03:21,968
DNA? Wah, itu sama sekali tidak terdengar seperti pemecahan misteri.
47
00:03:22,035 --> 00:03:24,804
Satu-satunya misteri adalah mengapa ada orang yang mencoba memecahkan apa pun
48
00:03:24,871 --> 00:03:26,840
tanpa ilmu pengetahuan kuno yang baik untuk mendukung mereka.
49
00:05:08,500 --> 00:05:09,000
TR
50
00:03:26,906 --> 00:03:29,575
Katakan, uh, ada dua dokumen lain di sini.
51
00:02:09,000 --> 00:02:10,500
{\an9}TRA
52
00:03:29,641 --> 00:03:31,610
Oh, itu karena ada dua orang tambahan
53
00:03:31,677 --> 00:03:35,982
yang memakan makanan di pesawat, meskipun kita meminta mereka untuk tidak melakukannya.
54
00:03:40,619 --> 00:03:42,355
Uh oh. Apa yang kita lakukan?
55
00:03:42,422 --> 00:03:45,758
Sepertinya laboratorium melakukan tes DNA kau bersama dengan Ellinger.
56
00:03:45,825 --> 00:03:48,428
Apakah kalian penasaran dari mana asal nenek moyang kalian?
57
00:03:48,495 --> 00:03:51,663
Ya ya ya. Hah? Denmark?
58
00:03:51,730 --> 00:03:54,501
Yah, lagipula kau adalah Great Dane.
59
00:03:54,566 --> 00:03:58,204
Penekanan pada yang "hebat".
60
00:03:58,271 --> 00:03:59,605
Bagaimana denganmu, Shaggy?
61
00:03:59,671 --> 00:04:01,875
Dikatakan nenek moyang aku berasal dari desa kecil
62
00:05:09,000 --> 00:05:10,500
TRA
63
00:04:01,941 --> 00:04:05,711
di utara Inggris disebut Norville o'er Morgania.
64
00:02:10,500 --> 00:02:11,000
{\an9}TRAN
65
00:04:05,778 --> 00:04:07,914
- Hah? Nama yang aneh.
- Hmm.
66
00:04:07,981 --> 00:04:10,016
Di sini dikatakan bahwa Norville o'er Morgania
67
00:04:10,083 --> 00:04:14,320
dikenal sebagai salah satu lokasi yang diduga dari kota kuno Camelot.
68
00:04:14,387 --> 00:04:19,192
Juga, dikatakan bahwa ia punya fish and chips terbaik di seluruh Britania Raya.
69
00:04:19,259 --> 00:04:21,094
- Ikan?
- Dan keripik?
70
00:04:24,730 --> 00:04:27,400
Itu kentang goreng, tapi aku masih di kapal.
71
00:04:27,467 --> 00:04:29,035
Kuharap kita bisa pergi, geng.
72
00:04:29,102 --> 00:04:31,703
Tapi kita tidak masuk ke dalam pemecahan misteri demi uang.
73
00:04:31,770 --> 00:04:33,973
Nah, Daphne benar di satu akun.
74
00:02:11,000 --> 00:02:11,500
{\an9}TRANS
75
00:04:34,040 --> 00:04:36,076
Harga maskapai penerbangan adalah monster yang nyata.
76
00:04:36,142 --> 00:04:38,710
Nah, untungnya aku punya maskapai penerbangan.
77
00:04:38,777 --> 00:04:40,612
Apa maksudmu Pak HB?
78
00:04:40,679 --> 00:04:42,115
Apa yang aku maksud?
79
00:04:42,182 --> 00:04:44,818
Kau baru saja menyelamatkan seluruh maskapai aku dari kebangkrutan.
80
00:04:44,884 --> 00:04:49,122
Aku akan menerbangkan kau dan temanmu ke mana pun kau ingin pergi, gratis.
81
00:02:11,500 --> 00:02:12,000
{\an9}TRANSL
82
00:04:49,189 --> 00:04:51,157
Setidaknya itu yang bisa aku lakukan.
83
00:04:51,224 --> 00:04:54,760
Nah, geng, aku kira kita menuju ke Inggris kuno yang periang.
84
00:06:02,962 --> 00:06:04,864
Itu pasti bagus Pak HB
85
00:06:04,931 --> 00:06:06,533
untuk mengirim melalui Mesin Misteri.
86
00:06:06,599 --> 00:06:08,434
Itu pasti.
87
00:06:08,501 --> 00:06:10,904
Katakan, Fred, peta mengatakan kau seharusnya belok kiri ke sana.
88
00:06:10,970 --> 00:06:15,041
Peta? Oh, Daphne, laki-laki Jones tidak membutuhkan peta.
89
00:06:15,108 --> 00:06:17,610
Kita dilahirkan dengan rasa arah bawaan.
90
00:06:17,676 --> 00:06:19,913
Kita diciptakan untuk jalan terbuka.
91
00:06:19,979 --> 00:06:21,581
Fred!
92
00:06:26,819 --> 00:06:28,787
Fred, kau tahu mereka mengemudi
93
00:02:12,000 --> 00:02:12,500
{\an9}TRANSLA
94
00:06:28,855 --> 00:06:31,324
di sisi kiri jalan di Inggris, Ya kan?
95
00:06:31,391 --> 00:06:33,259
Nak. Mereka salah membangun jalan...
96
00:06:33,326 --> 00:06:36,095
Apakah ini yang air toiletnya salah jalan juga?
97
00:06:40,967 --> 00:06:42,936
Katakan, lihat itu.
98
00:06:45,371 --> 00:06:48,341
Lihat? Sudah kubilang aku tahu kita akan pergi kemana.
99
00:06:51,511 --> 00:06:52,645
Fred!
100
00:06:52,711 --> 00:06:54,347
Aku mendapatkannya. Hanya mengujimu.
101
00:02:12,500 --> 00:02:13,000
{\an9}TRANSLAT
102
00:05:10,500 --> 00:05:11,000
TRAN
103
00:07:04,390 --> 00:07:06,859
Wow. Sepertinya mereka akan mengadakan pesta.
104
00:07:06,926 --> 00:07:08,695
Waktu yang tepat.
105
00:07:08,760 --> 00:07:09,795
Pesta?
106
00:07:09,862 --> 00:07:11,497
Oh man. Itu berarti...
107
00:07:11,564 --> 00:07:14,200
Makanan pesta!
108
00:07:14,267 --> 00:07:17,704
"Fish and chips. Bangers and mash. Toad in the hole."
109
00:07:19,239 --> 00:07:22,208
"Welsh rarebit. Spotted dick. Jam roly-poly."
110
00:07:22,275 --> 00:07:23,910
Apakah ini nyata?
111
00:07:23,977 --> 00:07:27,814
Aku tebak. "Gelembung dan mencicit. Belut yang membeku. Malaikat berkuda."
112
00:07:29,315 --> 00:07:31,783
Ini seperti dunia makanan yang benar-benar baru.
113
00:07:35,888 --> 00:07:38,625
Seperti, Scoob dan aku akan pergi makan.
114
00:02:13,000 --> 00:02:13,500
{\an9}TRANSLATE
115
00:07:38,691 --> 00:07:40,326
Kita akan segera kembali.
116
00:07:40,393 --> 00:07:43,229
Tempat ini seperti tempat pembuangan sampah, geng. Seperti, rusak.
117
00:07:43,296 --> 00:07:45,965
Beberapa arsitektur peninggalan dari abad pertengahan.
118
00:07:46,032 --> 00:07:51,704
Dudes, tempat kita tinggal adalah yang tersisa dari Kerajaan Camelot.
119
00:07:51,770 --> 00:07:53,506
Camelot? Seperti Raja Arthur?
120
00:07:53,573 --> 00:07:57,043
Merlin? Ksatria Meja Bundar? Kita berdiri di atas sejarah.
121
00:07:57,110 --> 00:07:58,878
Bukankah kau baru saja menyebut tempat ini sebagai tempat sampah?
122
00:07:58,945 --> 00:08:01,614
Ya, tapi sekarang ini adalah tempat pembuangan dimana para ksatria tinggal.
123
00:05:11,000 --> 00:05:11,500
TRANS
124
00:08:01,681 --> 00:08:05,618
Ada sangat sedikit bukti bahwa Camelot atau Raja Arthur bahkan ada.
125
00:08:05,685 --> 00:08:07,186
Oh, tapi dia melakukannya.
126
00:08:07,253 --> 00:08:09,622
Itulah yang kita rayakan.
127
00:08:09,689 --> 00:08:13,993
Hai. Aku Tuan Saunders, walikota dari kota yang indah ini,
128
00:08:14,060 --> 00:08:17,063
dan ini asistenku, Sandi.
129
00:08:17,130 --> 00:08:19,098
- Halo.
- Senang bertemu denganmu.
130
00:08:19,165 --> 00:08:22,135
Aku Daphne, dan ini adalah teman-temanku, Velma dan Fred.
131
00:08:22,201 --> 00:08:25,238
- Senang bertemu denganmu.
- Ya, kau juga.
132
00:08:25,305 --> 00:08:28,775
Kau tampaknya sangat yakin bahwa Raja Arthur benar-benar ada.
133
00:08:28,841 --> 00:08:30,009
Bagaimana kau bisa yakin?
134
00:02:13,500 --> 00:02:14,000
{\an9}TRANSLATE
135
00:08:30,076 --> 00:08:32,545
Karena nama kita, tentunya.
136
00:08:32,612 --> 00:08:35,882
Norville o'er Morgania.
137
00:02:14,000 --> 00:02:14,500
{\an9}TRANSLATE B
138
00:08:37,950 --> 00:08:41,187
Kau tidak tahu ceritanya? Yah, tidak banyak yang melakukannya.
139
00:08:41,254 --> 00:08:44,090
Tapi jangan pernah takut. Segera, semua orang akan melakukannya.
140
00:08:44,157 --> 00:08:49,295
Semuanya dimulai sejak lama, di sini, di wilayah Camelot.
141
00:08:49,362 --> 00:08:51,097
Itu benar. Raja Arthur yang baik
142
00:08:51,164 --> 00:08:53,833
diserang oleh Morgan Le Fey yang jahat.
143
00:08:53,900 --> 00:08:58,738
Semuanya tampak suram sampai seorang kesatria pemberani muncul. Sir Norville.
144
00:08:58,806 --> 00:09:00,406
Dikenal karena keberaniannya,
145
00:09:00,473 --> 00:09:03,509
ksatria ini melawan penyihir jahat dan menyelamatkan Camelot.
146
00:09:03,576 --> 00:09:06,145
Penyihir? Penyihir? Ayolah.
147
00:09:06,212 --> 00:09:08,147
Cerita-cerita itu muncul dari Abad Kegelapan,
148
00:09:08,214 --> 00:09:10,216
dimana tidak ada yang bisa dipertanggungjawabkan.
149
00:02:14,500 --> 00:02:15,000
{\an9}TRANSLATE BY
150
00:09:10,283 --> 00:09:13,653
Seorang kafir. Tidak apa-apa.
151
00:09:13,720 --> 00:09:15,355
Tinggallah di kota ini sebentar
152
00:09:15,421 --> 00:09:18,958
dan kau akan mengalami sendiri keajaiban itu.
153
00:09:19,025 --> 00:09:20,960
Walikota telah bekerja sangat keras
154
00:09:21,027 --> 00:09:23,029
untuk menjadikan ini perayaan terbesar yang pernah ada.
155
00:09:23,096 --> 00:09:25,565
Kita punya pacuan kuda, demonstrasi memanah,
156
00:09:25,631 --> 00:09:29,168
pertunjukan cahaya yang luar biasa dan bahkan kontes makan pai.
157
00:09:29,235 --> 00:09:32,505
Apakah seseorang mengatakan makan pai?
158
00:09:33,072 --> 00:09:34,474
Dan siapa ini?
159
00:09:34,540 --> 00:09:37,977
Namaku Shaggy, dan ini temanku, Scooby-Doo.
160
00:02:15,000 --> 00:02:15,500
{\an9}TRANSLATE BY
161
00:09:38,044 --> 00:09:40,079
- Halo.
- Senang bertemu denganmu.
162
00:09:40,146 --> 00:09:42,048
Shaggy sebenarnya alasan kita ada di sini.
163
00:09:42,115 --> 00:09:46,185
Ternyata nenek moyang Shaggy berasal dari Norville o'er Morgania.
164
00:09:46,252 --> 00:09:48,054
Norville adalah nama Shaggy.
165
00:45:00,010 --> 00:45:15,777
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
{\an9}https://aurorarental.blogspot.com/
166
00:09:48,121 --> 00:09:51,324
Ya. Namaku Norville. Nama belakang Rogers.
167
00:09:51,391 --> 00:09:54,894
Tapi, eh, tidak ada yang memanggilku "Pak." Itu nama Ayahku.
168
00:09:54,961 --> 00:09:57,096
Oh benarkah? Kau yakin?
169
00:09:57,163 --> 00:10:00,166
Dia adalah seorang Norville seumur hidupnya, dan tes DNA membuktikannya.
170
00:10:00,233 --> 00:10:02,001
Norville adalah nama yang diturunkan
171
00:02:15,500 --> 00:02:16,000
{\an9}TRANSLATE BY :
172
00:10:02,068 --> 00:10:04,737
dalam keluarga kita, seperti... Seperti, selamanya.
173
00:10:04,805 --> 00:10:07,841
Persis seperti medali ini.
174
00:10:07,907 --> 00:10:09,675
Ibuku memberikannya padaku untuk keberuntungan.
175
00:10:14,547 --> 00:10:15,948
Keberuntungan, memang.
176
00:10:16,015 --> 00:10:17,617
Kita pikir kita akan melihat-lihat.
177
00:05:11,500 --> 00:05:12,000
TRANSL
178
00:10:17,683 --> 00:10:20,386
Siapa tahu? Mungkin nenek moyang Shaggy meninggalkan sesuatu untuknya.
179
00:10:20,453 --> 00:10:23,122
Aku berharap untuk semacam pizza abad pertengahan.
180
00:10:23,189 --> 00:10:25,391
Atau belut jeli.
181
00:10:25,458 --> 00:10:28,361
Ya. Nah, kita harus pergi.
182
00:10:30,430 --> 00:10:33,566
- Tidak mungkin.
- Sandi.
183
00:10:33,633 --> 00:10:36,135
Kau tidak akan pernah menebak apa yang baru saja terjadi...
184
00:10:39,907 --> 00:10:41,541
Apa kah kau mendengar...
185
00:10:44,143 --> 00:10:46,646
- Itu aneh.
- Kota kecil itu aneh.
186
00:10:46,712 --> 00:10:48,748
Ingat saat kau mengecat rambutmu menjadi pirang
187
00:02:16,000 --> 00:02:16,500
{\an9}TRANSLATE BY :
188
00:10:48,816 --> 00:10:51,150
dan semua orang di kota kecil di timur laut itu membicarakannya?
189
00:10:51,217 --> 00:10:54,987
Oh ya. Menjadi pirang jelas tidak lebih menyenangkan hari itu.
190
00:02:16,500 --> 00:02:17,000
{\an9}TRANSLATE BY : D
191
00:10:55,054 --> 00:10:57,557
Dan kemudian mereka semua berubah menjadi manusia ikan dan mencoba memakan kita.
192
00:10:57,623 --> 00:10:59,459
Itu kurang dari "hal kota kecil"
193
00:10:59,525 --> 00:11:01,929
daripada itu adalah "hal Gang Scooby."
194
00:11:01,994 --> 00:11:04,063
Ayolah. Perpustakaannya lewat sini.
195
00:11:04,130 --> 00:11:05,765
Bagaimana kau tahu?
196
00:11:05,833 --> 00:11:08,434
Hal yang sama Scooby dan Shaggy selalu tahu dimana makanannya.
197
00:11:15,408 --> 00:11:16,877
Aku tidak tahu, Scooby-Doo.
198
00:11:16,944 --> 00:11:20,814
Apakah kau mendapatkan getaran yang sama sepertiku?
199
00:11:20,881 --> 00:11:22,215
Uh huh.
200
00:11:22,281 --> 00:11:23,951
Bukankah semuanya memberimu getaran angker?
201
00:11:24,016 --> 00:11:26,118
Ini disebut mengelola ekspektasi.
202
00:11:26,185 --> 00:11:28,221
Jangan khawatir guys.
203
00:11:28,287 --> 00:11:31,859
Satu-satunya hal yang menakutkan tentang pustaka ini adalah masih menggunakan Sistem Desimal Dewey.
204
00:11:31,925 --> 00:11:34,594
Ya aku mengerti. Selamat tinggal.
205
00:11:34,660 --> 00:11:36,195
Luar biasa.
206
00:11:36,262 --> 00:11:37,931
Hal berikutnya yang akan kau katakan padaku,
207
00:11:37,997 --> 00:11:40,399
mereka menempatkan bagian horor dan romansa berdampingan.
208
00:11:46,405 --> 00:11:47,908
Hai. Aku ingin tahu...
209
00:11:47,975 --> 00:11:50,009
Ssst! Ini adalah tempat belajar.
210
00:11:50,076 --> 00:11:51,979
Gunakan suara perpustakaanmu.
211
00:11:52,044 --> 00:11:54,046
Tentu saja. Aku menyesal.
212
00:02:17,000 --> 00:02:17,500
{\an9}TRANSLATE BY : DE
213
00:11:58,251 --> 00:12:00,686
Apakah hanya aku atau tempat ini sudah mati?
214
00:12:00,753 --> 00:12:01,822
Ssst!
215
00:05:12,000 --> 00:05:12,500
TRANSLA
216
00:12:01,889 --> 00:12:03,623
Kita mengunjungi dan bertanya-tanya
217
00:12:03,689 --> 00:12:05,625
jika kau dapat mengarahkan kita ke buku-buku tentang sejarah kotamu.
218
00:12:05,691 --> 00:12:09,462
Dekat bagian belakang, melewati bagian horor dan romansa.
219
00:12:09,529 --> 00:12:11,531
Di sebelah bagian horor dan romansa?
220
00:12:11,597 --> 00:12:15,301
Tentu. Karena genre itu sangat mirip.
221
00:12:15,368 --> 00:12:17,004
Persis.
222
00:12:17,069 --> 00:12:19,940
Tapi kau harus cepat. kita akan tutup dalam 20 menit untuk pesta besar.
223
00:12:20,007 --> 00:12:23,643
Mengapa kita harus merayakan cerita yang tidak masuk akal seperti itu, aku tidak akan pernah tahu,
224
00:12:23,709 --> 00:12:26,178
tetapi seseorang harus melakukan apa yang harus dilakukannya.
225
00:12:26,245 --> 00:12:29,715
Baik. kita akan cepat. Terima kasih.
226
00:12:37,925 --> 00:12:42,728
Tas tangan... Hobnockers... Hypermarket... Ham hock...
227
00:12:42,795 --> 00:12:47,366
Ooh. Kau tidak akan pernah cukup tahu tentang subjek yang kau sukai.
228
00:12:52,538 --> 00:12:56,442
Ini dia. Sejarah Sir Norville dan Morgan Le Fey.
229
00:13:06,385 --> 00:13:09,789
Hah? Itu tidak bagus.
230
00:13:10,924 --> 00:13:12,224
Tidak pernah.
231
00:13:12,291 --> 00:13:14,760
Ini sepertinya semacam buku cerita.
232
00:13:15,561 --> 00:13:16,362
Hmm.
233
00:13:18,932 --> 00:13:23,169
"dulu kala, ada seorang penguasa besar bernama Raja Arthur.
234
00:13:23,235 --> 00:13:27,406
Tapi raja ini sedang diserang oleh Morgan Le Fey yang jahat.
235
00:13:27,473 --> 00:13:29,408
Dia menuntut tahta dari Raja Arthur,
236
00:05:12,500 --> 00:05:13,000
TRANSLAT
237
00:13:29,475 --> 00:13:32,079
tapi dia tidak akan menyerahkannya pada orang jahat seperti dia.
238
00:13:32,144 --> 00:13:35,348
Semuanya tanpa harapan sampai Sir Norville muncul.
239
00:13:35,414 --> 00:13:37,450
Mengacungkan pedang perkasa Excalibur,
240
00:13:37,516 --> 00:13:39,418
Norville, melalui turnamen besar,
241
00:13:39,485 --> 00:13:42,121
menjadi penguasa sah Camelot.
242
00:13:44,390 --> 00:13:46,158
Tapi tidak lama setelah dia naik tahta
243
00:13:46,225 --> 00:13:48,761
dari Morgan Le Fey menyerang lagi.
244
00:13:48,829 --> 00:13:50,998
Norville dibawa pergi ke kastil Morgan
245
00:13:51,064 --> 00:13:53,499
dimana keduanya tidak pernah terdengar lagi.
246
00:02:17,500 --> 00:02:18,000
{\an9}TRANSLATE BY : DEN
247
00:13:53,566 --> 00:13:57,703
Raja Arthur memutuskan bahwa jika Sir Norville atau anak-anaknya pernah kembali,
248
00:13:57,770 --> 00:14:01,842
dia akan dimahkotai sebagai penguasa yang sah atas seluruh negeri. "
249
00:14:01,908 --> 00:14:04,677
Tidak heran itu disebut Abad Kegelapan.
250
00:05:13,000 --> 00:05:13,500
TRANSLATE
251
00:14:04,744 --> 00:14:07,881
Dapatkah kau membayangkan ada orang yang mempercayai cerita seperti itu?
252
00:14:07,948 --> 00:14:09,181
Ha! Benar kan, geng?
253
00:14:09,248 --> 00:14:11,450
Scooby? Kasar?
254
00:14:11,517 --> 00:14:13,352
Apakah ceritanya sudah selesai?
255
00:14:16,188 --> 00:14:20,626
Apa yang kau tahu? Buku itu benar. Ini tempat persembunyian yang bagus.
256
00:14:30,837 --> 00:14:32,705
Hei. Dimana pestanya?
257
00:14:35,174 --> 00:14:38,310
Jika kau pernah melihat sebuah pesta tidak terjadi, itu artinya kau adalah pestanya.
258
00:14:38,377 --> 00:14:40,680
Ayolah, geng. Ayo kita panaskan kembali tempat ini.
259
00:14:52,525 --> 00:14:54,427
Ayolah. Jika kau menari, mereka akan datang.
260
00:14:54,493 --> 00:14:56,029
Tidak.
261
00:15:00,934 --> 00:15:03,703
Ini bekerja. Ayo, orang pesta.
262
00:15:04,905 --> 00:15:08,541
Seperti, bukankah orang pesta biasanya datang lewat darat?
263
00:15:08,607 --> 00:15:10,409
Tidak jika itu pesta skydiving.
264
00:15:10,476 --> 00:15:12,846
Permisi. Apakah kau instruktur skydiving?
265
00:15:12,913 --> 00:15:17,084
Aku Morgan Le Fey, penguasa sah Camelot.
266
00:15:17,150 --> 00:15:22,022
Dan jika bukan karena campur tangan Sir Norville, aku akan tetap menjadi penguasa.
267
00:15:22,089 --> 00:15:23,824
Mengapa dia menunjuk ke arahku?
268
00:15:23,890 --> 00:15:25,591
Apakah kau bukan instruktur skydiving?
269
00:15:25,658 --> 00:15:29,896
Sekarang, aku akhirnya akan membalas dendam!
270
00:15:29,963 --> 00:15:31,797
Kau harus menangkap kita dulu.
271
00:15:34,300 --> 00:15:35,568
Ayo geng!
272
00:15:42,209 --> 00:15:43,309
A-ha!
273
00:16:04,831 --> 00:16:07,134
Itu bukan orang yang suka pesta.
274
00:16:07,200 --> 00:16:09,069
Benda apa itu?
275
00:16:09,136 --> 00:16:13,539
Dia bilang dia hantu Morgan Le Fey, tapi itu tidak masuk akal.
276
00:16:13,606 --> 00:16:16,977
Dalam skala satu sampai...
277
00:16:17,043 --> 00:16:19,212
Seberapa tidak masuk akal menurutmu itu?
278
00:16:19,278 --> 00:16:21,915
Coba lihat, geng. Itu adalah henge tua.
279
00:16:21,982 --> 00:16:26,253
Lingkaran batu yang pernah punya makna mistis.
280
00:16:26,318 --> 00:16:27,686
Lihat itu.
281
00:16:30,123 --> 00:16:32,691
Wow! Menurutmu siapa itu?
282
00:16:34,127 --> 00:16:37,797
Dikatakan ini adalah patung Sir Norville yang legendaris.
283
00:16:39,833 --> 00:16:43,602
Apakah seseorang mengatakan "Sir Norville"? Aku membenci Sir Norville.
284
00:16:43,669 --> 00:16:45,972
Nah, kabar baik, bung. Aku bukan dia
285
00:16:46,039 --> 00:16:48,875
Aku Shaggy, dan, sepertinya, semua orang mencintaiku.
286
00:16:48,942 --> 00:16:50,043
Jangan bercanda.
287
00:16:50,110 --> 00:16:53,546
Tidak ada waktu untuk cinta. Hanya retribusi.
288
00:16:54,780 --> 00:16:58,185
Aku menggunakan paradigma sihir.
289
00:16:58,251 --> 00:17:02,721
Dengan sajak eldritch dan mistis ini, aku akan membiarkan mereka bipedal,
290
00:17:02,788 --> 00:17:07,961
tetapi ajari mereka untuk ikut campur dan mengirim bokong mereka mundur dalam waktu.
291
00:17:11,031 --> 00:17:13,099
Aku takut, Shaggy.
292
00:02:20,000 --> 00:02:21,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUR
293
00:17:14,733 --> 00:17:18,138
Aku juga, sobat.
294
00:17:18,205 --> 00:17:22,474
- Apakah ada orang lain yang sedikit...
- lelah?
295
00:17:22,541 --> 00:17:26,012
Lelah? Oh ya.
296
00:18:15,195 --> 00:18:18,397
Shaggy, dimana kita?
297
00:05:13,500 --> 00:05:14,000
TRANSLATE
298
00:18:18,464 --> 00:18:21,134
Seperti, aku tidak tahu, man.
299
00:18:21,201 --> 00:18:23,236
Shaggy, Scooby, pegang tanganku.
300
00:18:30,377 --> 00:18:33,146
Kita tampaknya jatuh pada standar 9,8 meter per detik
301
00:02:18,000 --> 00:02:18,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI
302
00:18:33,213 --> 00:18:35,882
seperti yang ditentukan oleh gravitasi bumi, tapi di mana letak tanahnya?
303
00:18:35,949 --> 00:18:38,218
Terjun payung bukan pesta, kawan.
304
00:18:38,285 --> 00:18:39,152
Aku menemukan tanah!
305
00:18:42,122 --> 00:18:43,455
Bersiap untuk benturan!
306
00:18:45,158 --> 00:18:46,192
Hah?
307
00:10:00,010 --> 00:10:15,777
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
{\an9}https://aurorarental.blogspot.com/
308
00:18:47,260 --> 00:18:48,794
Apakah kita membuatnya utuh?
309
00:18:48,862 --> 00:18:52,498
Aku tidak bisa merasakan kakiku.
310
00:18:55,335 --> 00:18:59,538
Seperti, aku bisa merasakan kakiku, tetapi aku tidak bisa merasakan jari-jari aku merasakannya.
311
00:19:05,544 --> 00:19:07,213
Di mana kita?
312
00:19:12,551 --> 00:19:16,056
Tidak ada bar. kita seharusnya mendapatkan rencana internasional.
313
00:19:17,958 --> 00:19:20,793
Apakah aku membiarkan alat pengeriting rambutku menyala dalam 1.600 tahun?
314
00:19:20,860 --> 00:19:23,163
Morgan Le Fey mengucapkan mantra pada kita.
315
00:19:23,229 --> 00:19:24,931
Oh ayolah.
316
00:19:24,998 --> 00:19:28,201
Aku yakin itu hanya beberapa anak yang bermain lelucon.
317
00:19:28,268 --> 00:19:29,970
Velma, lihat sekeliling.
318
00:19:30,036 --> 00:19:32,705
Kau mengatakan kepadaku bahwa perjalanan waktu tidak mungkin terjadi?
319
00:19:32,771 --> 00:19:36,943
Maksudku, lubang cacing, lubang hitam, silinder Tipler.
320
00:19:37,010 --> 00:19:39,446
Tetapi ini adalah peristiwa tingkat kosmik yang sedang kita bicarakan.
321
00:05:14,000 --> 00:05:14,500
TRANSLATE B
322
00:19:39,511 --> 00:19:43,950
Jadi, seperti bukan fantasi, tapi fiksi ilmiah? Seperti Thundarr?
323
00:19:44,017 --> 00:19:47,354
Tidak. Fantasi Thundarr lebih bodoh dari sci-fi.
324
00:19:47,420 --> 00:19:48,922
Tapi kau suka Thundarr.
325
00:02:18,500 --> 00:02:19,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI
326
00:19:48,989 --> 00:19:52,058
Aku suka perut Thundarr, oke? Aku melihatnya untuk abs.
327
00:19:52,125 --> 00:19:53,460
Aku juga.
328
00:19:53,525 --> 00:19:55,328
Jadi tunggu dulu. kita melakukan perjalanan waktu?
329
00:19:55,395 --> 00:19:58,398
Oke, geng, sepertinya kita punya misteri lain di...
330
00:19:58,465 --> 00:20:00,566
Tidak. Bukan misteri. Itu adalah tipuan.
331
00:20:00,632 --> 00:20:01,868
Lalu bagaimana kita melakukan perjalanan waktu?
332
00:20:01,935 --> 00:20:03,602
Kita tidak melakukan perjalanan waktu.
333
00:20:03,669 --> 00:20:05,839
Ini adalah lelucon, atau pertunjukan permainan Jepang.
334
00:20:05,905 --> 00:20:08,674
Kita semua hanya perlu bersantai dan menarik napas dalam-dalam...
335
00:20:10,709 --> 00:20:12,312
... dan pegang kuda kita.
336
00:20:15,681 --> 00:20:17,317
Hmm.
337
00:20:17,384 --> 00:20:19,386
Harus kau akui, Velma biasanya benar tentang hal ini.
338
00:20:19,452 --> 00:20:23,890
Ayo kita tunggu sebentar di sini dan lihat apa... Gang.
339
00:20:23,957 --> 00:20:26,326
Gang. Gang. Gang. Gang.
340
00:20:26,393 --> 00:20:27,693
Gang.
341
00:20:27,760 --> 00:20:30,096
Ini nyata.
342
00:20:55,321 --> 00:20:58,992
Ini tidak mungkin nyata. Ini tidak masuk akal.
343
00:20:59,059 --> 00:21:01,194
Ini seharusnya tidak mungkin.
344
00:21:01,261 --> 00:21:04,230
Jika aku tahu aku akan melakukan perjalanan waktu, aku akan membawa ascot yang bagus.
345
00:21:04,297 --> 00:21:07,967
Aku terus mengatakan kepada kalian semua, kenyataan hanyalah simulasi.
346
00:21:08,034 --> 00:21:10,036
Sekarang bukan waktunya untuk mengkhawatirkan apa yang nyata.
347
00:21:10,103 --> 00:21:14,174
Waktu itu dalam, seperti, ratusan dan ratusan tahun, di mana kita seharusnya berada.
348
00:21:14,240 --> 00:21:16,775
Nah, geng, sepertinya kita punya misteri lain di...
349
00:21:16,843 --> 00:21:18,178
Ah, tunggu saja.
350
00:21:18,244 --> 00:21:19,979
Sebentar lagi, seseorang akan keluar
351
00:21:20,046 --> 00:21:22,115
dan berteriak "Kejutan" atau tiup klakson.
352
00:21:25,584 --> 00:21:26,986
Ha! Tanduk!
353
00:21:28,687 --> 00:21:31,790
Dengarlah! Dengarlah!
354
00:21:31,858 --> 00:21:33,359
aku, Herald dari pengadilan,
355
00:21:33,426 --> 00:21:36,628
apakah meminta kau untuk membungkuk di depan Raja Camelot.
356
00:21:36,695 --> 00:21:39,199
Tuan tanah. Ksatria dari...
357
00:02:19,000 --> 00:02:19,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI A
358
00:21:39,265 --> 00:21:40,699
Oh, lanjutkanlah.
359
00:02:19,500 --> 00:02:20,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AU
360
00:21:40,766 --> 00:21:42,569
Ya. Um...
361
00:21:42,634 --> 00:21:48,141
Para petani dan budak, aku memberimu Raja Arthur dan Ratu Guinevere.
362
00:21:52,011 --> 00:21:54,013
Ohh. Dia agak keren.
363
00:21:54,080 --> 00:21:56,983
Aku kira, jika kau menjadi diktator otoriter.
364
00:21:57,050 --> 00:21:59,618
Dia agak mengingatkan aku pada Ayahku.
365
00:22:01,187 --> 00:22:05,925
Maaf. Maaf. Cape baru. Belum merusaknya.
366
00:22:09,695 --> 00:22:11,898
Katakan, dia benar-benar terlihat familiar.
367
00:22:11,965 --> 00:22:18,438
Orang biasa yang belum dicuci, aku, rajamu, dan Ksatria Meja Bundar pemberani aku
368
00:22:18,505 --> 00:22:23,943
dengan usaha keras dan pengorbanan akhirnya mengalahkan Saxon yang jahat
369
00:05:14,500 --> 00:05:15,000
TRANSLATE BY
370
00:22:24,010 --> 00:22:25,979
dan membawa perdamaian ke pulau-pulau itu.
371
00:22:26,045 --> 00:22:27,947
Aku suka rambutmu.
372
00:22:28,014 --> 00:22:31,384
Jadi, aku mengadakan pesta!
373
00:22:34,154 --> 00:22:37,457
Uh... Ini bukan pesta untuk kalian.
374
00:05:15,000 --> 00:05:15,500
TRANSLATE BY
375
00:22:37,524 --> 00:22:40,460
Ini untukku. Raja yang sah dari orang Inggris,
376
00:22:40,527 --> 00:22:43,930
yang membuat kau menjadi orang yang bangga seperti kau hari ini.
377
00:22:43,997 --> 00:22:47,467
Kembali lurus. Bersiaplah. Perhatikan celahnya.
378
00:22:47,534 --> 00:22:50,669
Sekarang, aku akan punya Knights of the Round Table
379
00:22:50,736 --> 00:22:53,339
datang dan kumpulkan pajak.
380
00:22:59,279 --> 00:23:00,413
Ayolah. Kuda poni.
381
00:23:00,480 --> 00:23:03,416
Oh, dan, Lancelot, aku akan mengambil kuda poni itu.
382
00:23:06,653 --> 00:23:08,855
Dia seperti Ayahmu. Jahat besar.
383
00:23:08,922 --> 00:23:12,158
orang-orang biasa yang tidak dicuci tampaknya tidak begitu menyukainya.
384
00:23:12,225 --> 00:23:14,827
Ya ampun. Kau benar, Daph.
385
00:23:14,894 --> 00:23:16,563
Baiklah. Pembicaraan yang bagus.
386
00:23:16,629 --> 00:23:18,298
Oh!
387
00:23:21,201 --> 00:23:23,503
Oh tidak lagi.
388
00:23:23,570 --> 00:23:25,538
Salam, Arthur.
389
00:23:25,605 --> 00:23:28,074
Ini aku, Morgan Le Fey.
390
00:23:28,141 --> 00:23:32,378
Datanglah untuk menggantikan tempatku yang sah sebagai penguasa Camelot.
391
00:23:34,347 --> 00:23:35,915
Seperti, itu dia!
392
00:23:40,186 --> 00:23:43,156
Pulang ke Avalon, penyihir wanita keji.
393
00:23:43,223 --> 00:23:48,194
Kau menyebut festival rakyatmu, namun aku menilai kau apa pun kecuali.
394
00:23:51,097 --> 00:23:53,600
Ya ampun. Betulkah? Betulkah?
395
00:23:53,666 --> 00:23:56,735
Ah. Ah maaf. Maaf.
396
00:23:56,803 --> 00:23:58,204
Aku makan mentega untuk makan siang.
397
00:23:58,271 --> 00:24:01,374
Serahkan takhta kepadaku, putra Uther Pendragon,
398
00:24:01,441 --> 00:24:04,010
dan aku akan mengampuni hidupmu yang menyedihkan.
399
00:24:04,077 --> 00:24:06,679
Uh, hidupku luar biasa, FYI.
400
00:24:06,745 --> 00:24:08,348
Ya. Shazing.
401
00:24:08,414 --> 00:24:11,351
Dan juga, aku bersembunyi di balik kesatriaku.
402
00:24:11,417 --> 00:24:15,221
Kau harus benar-benar memisahkan mereka untuk mendapatkanku.
403
00:24:19,025 --> 00:24:23,830
Nah, jika kau tidak mau memberikan aku takhta, aku harus menerimanya.
404
00:24:26,032 --> 00:24:27,734
Oh!
405
00:24:30,069 --> 00:24:33,106
Raja ke bawah. Raja ke bawah, semuanya.
406
00:24:45,385 --> 00:24:46,452
Hah?
407
00:24:55,194 --> 00:25:00,099
Segera kalian semua akan tunduk padaku, ratu sejati kalian!
408
00:25:03,936 --> 00:25:05,204
Hah?
409
00:25:06,539 --> 00:25:09,375
Ini seperti buku yang kita baca di perpustakaan.
410
00:25:09,442 --> 00:25:10,643
Maksudmu apa?
411
00:25:10,710 --> 00:25:12,445
Ingatlah saat Velma berkata, "Blah blah blah.
412
00:25:12,512 --> 00:25:15,882
Morgan Le Fey terus mengganggu Norville o'er Morgania "?
413
00:25:15,948 --> 00:25:19,419
Itu benar. Sampai Sir Norville muncul.
414
00:25:19,485 --> 00:25:21,187
Sir Norville.
415
00:25:21,254 --> 00:25:23,122
- Nah begitu!
- Hah? Apa itu?
416
00:25:23,189 --> 00:25:24,991
Mengapa kau melihat aku seperti itu?
417
00:25:25,058 --> 00:25:30,797
Karena mungkin Sir Norville sebenarnya Shaggy dikirim kembali ke masa lalu.
418
00:25:30,863 --> 00:25:33,466
aku? Seorang ksatria? Dengan jenggot ini?
419
00:25:33,533 --> 00:25:36,502
Selain itu, aku tidak terlihat seperti patung itu.
420
00:25:36,569 --> 00:25:39,439
Oh, jadi sekarang kau juga berada di kereta perjalanan waktu, Velma?
421
00:25:39,505 --> 00:25:41,809
Kau mengatakannya sendiri, Daphne. Fiksi ilmiah.
422
00:25:41,874 --> 00:25:45,144
Setiap teknologi yang cukup maju tidak dapat dibedakan dari sihir.
423
00:25:45,211 --> 00:25:47,580
Kita tampaknya telah melakukan perjalanan dalam waktu.
424
00:25:47,647 --> 00:25:49,515
Kita hanya perlu mencari tahu caranya.
425
00:25:49,582 --> 00:25:51,351
Kau bisa mengatakannya sekarang.
426
00:25:51,417 --> 00:25:55,221
Nah, geng, sepertinya kita punya misteri lain di tangan kita.
427
00:25:55,288 --> 00:25:57,190
Jika kita berada di masa lalu yang jauh,
428
00:25:57,256 --> 00:25:59,425
maka kita saat ini menghidupkan legenda yang kita baca kelak.
429
00:05:15,500 --> 00:05:16,000
TRANSLATE BY :
430
00:25:59,492 --> 00:26:01,527
Oh, otakku sakit.
431
00:26:01,594 --> 00:26:03,563
Dan jika kita bertanggung jawab atas legenda tersebut,
432
00:26:03,629 --> 00:26:05,898
lalu kita harus melakukan persis seperti yang dikatakan,
433
00:02:21,500 --> 00:02:22,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AURO
434
00:26:05,965 --> 00:26:07,835
atau kita akan mengacaukan timeline,
435
00:26:07,900 --> 00:26:09,702
yang dapat menyebabkan kita tidak ada lagi,
436
00:25:00,010 --> 00:25:15,777
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
{\an9}https://aurorarental.blogspot.com/
437
00:26:09,769 --> 00:26:13,740
atau lebih buruk lagi, seluruh alam semesta bisa meledak dalam paradoks kuantum.
438
00:26:13,807 --> 00:26:16,175
Aku memberitahukanmu, kenyataan adalah simulasi, gadis.
439
00:26:16,242 --> 00:26:18,544
Alam semesta tidak bisa meledak karena tidak nyata.
440
00:26:18,611 --> 00:26:20,913
Daphne, kau tidak membantu perutku.
441
00:26:20,980 --> 00:26:22,382
Aku melihat kalian dan aku hanya melihat
442
00:26:22,448 --> 00:26:25,251
nol-satu, satu-satu-nol-satu-satu-satu-nol.
443
00:26:25,318 --> 00:26:28,321
Daph. Daph. Berikan ponselmu padaku.
444
00:26:29,555 --> 00:26:30,824
Lihat.
445
00:02:22,000 --> 00:02:22,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR
446
00:26:30,890 --> 00:26:32,625
Selama gambar layar kunci tetap sama,
447
00:26:32,692 --> 00:26:34,627
maka itu berarti kita belum mengubah garis waktu.
448
00:26:34,694 --> 00:26:37,697
Jadi, yang harus kita lakukan adalah mempertahankan legenda dan kita akan baik-baik saja.
449
00:26:37,764 --> 00:26:40,166
- Mm-hmm.
- Jadi, apa yang kita lakukan selanjutnya?
450
00:26:40,233 --> 00:26:44,203
Aku punya ide, tapi kita perlu menemukan pakaian yang lebih sesuai
451
00:26:44,270 --> 00:26:46,706
jadi kita tidak menonjol seperti jempol yang sakit.
452
00:26:56,115 --> 00:26:57,483
Oh!
453
00:27:00,286 --> 00:27:04,090
Hal terlucu yang pernah aku lihat sepanjang malam.
454
00:27:13,666 --> 00:27:15,334
Dengarlah! Dengarlah!
455
00:27:15,401 --> 00:27:20,006
Mempersembahkan Sir Norville dari Crystal Covia dan rombongannya.
456
00:27:25,111 --> 00:27:28,481
Seperti, aku, Sir Norville dari Crystal Cove...
457
00:27:28,548 --> 00:27:29,850
Ia!
458
00:27:29,917 --> 00:27:34,654
Crystal Covia, tunjukkan diriku di hadapan rajamu.
459
00:27:34,720 --> 00:27:36,456
Crystal Covia? Hmm.
460
00:27:36,522 --> 00:27:38,791
Kedengarannya sangat baru. Sangat "ajaib".
461
00:27:38,859 --> 00:27:42,128
Dimana itu? Apa yang mereka pakai? Apakah itu pakaian?
462
00:27:42,195 --> 00:27:45,031
Uh, Crystal Covia terletak jauh di seberang laut.
463
00:27:45,097 --> 00:27:49,001
Kita punya harta karun yang luar biasa, seperti toko malt dan Taco Selasa.
464
00:27:49,068 --> 00:27:50,736
- Dan...
- Taco Rabu.
465
00:27:50,804 --> 00:27:52,438
Rabu Taco.
466
00:02:22,500 --> 00:02:25,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
467
00:27:52,505 --> 00:27:54,942
Dan ya, kita kebanyakan memakai pakaian. Tapi terkadang juga makanan.
468
00:27:55,007 --> 00:27:56,609
Mereka jorok.
469
00:27:56,676 --> 00:28:01,047
Ini terdengar seperti sihir bagiku. OK? Eh? Apakah aku benar?
470
00:28:03,182 --> 00:28:05,853
Ya, ya. Baiklah kalau begitu. Tunjukkan itu padaku.
471
00:28:05,919 --> 00:28:08,387
Ayo kita lihat. Ayo. Tunjukkan sihirnya.
472
00:28:08,454 --> 00:28:10,256
Yang Mulia, tidak ada yang namanya...
473
00:28:10,323 --> 00:28:11,825
Aku tahu ilmu sihir.
474
00:28:11,892 --> 00:28:16,095
Dari mana aku berasal, aku diajar oleh 1.000 penyihir pasir.
475
00:28:17,730 --> 00:28:19,799
Dan aku ingin membuat kau terpesona
476
00:28:19,867 --> 00:28:23,603
tentang binatang buas dari 1.500 tahun kelakmu.
477
00:28:23,669 --> 00:28:24,872
The Hoagie!
478
00:28:24,938 --> 00:28:27,273
Scooby, ayo buat sejarah.
479
00:28:38,518 --> 00:28:41,320
Sekarang, yang kita butuhkan hanyalah pisau untuk memotongnya.
480
00:28:41,387 --> 00:28:43,055
Kasar.
481
00:28:44,290 --> 00:28:46,025
Itu akan bekerja dengan sempurna.
482
00:28:47,260 --> 00:28:50,363
Aku suka tempat pisaumu. Sangat kasar.
483
00:29:00,106 --> 00:29:04,011
Dan, itulah yang aku sebut Super Shaggy Sandwich.
484
00:29:09,649 --> 00:29:13,921
Wah. Hei, aku tahu ini sandwich yang enak, tapi ayolah.
485
00:29:13,987 --> 00:29:15,721
Ini seperti legenda.
486
00:29:15,788 --> 00:29:18,558
Kau baru saja menarik Excalibur dari batu.
487
00:29:18,624 --> 00:29:21,460
Itu membuat kau menjadi pewaris sah Camelot.
488
00:29:21,527 --> 00:29:24,330
Wah. Whoa, whoa. Wah, buster.
489
00:29:24,397 --> 00:29:26,198
Pompa rem kudanya, oke?
490
00:29:26,265 --> 00:29:30,536
Menarik sebongkah logam tua dari batu tidak membuat seseorang menjadi pemimpin.
491
00:29:30,603 --> 00:29:33,472
Secara literal dikatakan, "Siapapun yang menarik pedang
492
00:29:33,539 --> 00:29:36,275
dari batu itu akan menjadi raja sah Camelot. "
493
00:29:36,342 --> 00:29:39,512
Kau datang ke sini dengan sihir pasirmu,
494
00:29:39,579 --> 00:29:42,782
mencuri pedangku, dan mencoba merebut tahtaku juga?
495
00:29:42,849 --> 00:29:47,086
Itu, Tuan atau Nyonya yang baik, tidak sopan.
496
00:29:47,153 --> 00:29:50,456
Aku harus memberimu rasa makanan penutup hanya dari Camelot.
497
00:29:50,523 --> 00:29:51,791
Tunggu, nak.
498
00:29:51,858 --> 00:29:53,994
Pasti ada cara kita bisa menyelesaikan ini.
499
00:29:54,061 --> 00:29:56,395
- Aku keren dengan pai.
- Oh, kita akan melakukannya.
500
00:29:56,462 --> 00:29:59,900
Kita akan menyelesaikan ini. Seperti laki-laki!
501
00:29:59,967 --> 00:30:01,400
Pegang!
502
00:30:02,069 --> 00:30:03,369
Hah?
503
00:30:08,774 --> 00:30:10,043
Siapa itu?
504
00:30:10,109 --> 00:30:12,445
Itu aku. Aku Merlin.
505
00:30:12,511 --> 00:30:13,679
Merlin?
506
00:30:13,746 --> 00:30:15,381
Merlin? Dimana?
507
00:30:17,683 --> 00:30:19,285
Ah iya. Aku lagi.
508
00:30:19,352 --> 00:30:23,356
Aku Merlin si Penyihir, ahli ilmu dan rahasia mistik.
509
00:05:16,000 --> 00:05:16,500
TRANSLATE BY :
510
00:30:23,422 --> 00:30:27,460
Merlin, kau selalu memanjakan kesenanganku. Sama seperti ibuku.
511
00:30:27,526 --> 00:30:30,429
- Beard dan semuanya.
- Hmm.
512
00:30:30,496 --> 00:30:32,298
Jika ada satu hal yang aku tidak tahan,
513
00:30:32,365 --> 00:30:34,767
itu sudah dewasa yang bertindak seperti anak-anak.
514
00:30:38,671 --> 00:30:40,874
Semua pertengkaran yang berisik inilah yang membawaku ke sini.
515
00:30:40,941 --> 00:30:43,977
Aku seorang penyihir yang sibuk dan aku harus fokus, Ya kan?
516
00:30:44,044 --> 00:30:46,013
Maaf, Tuan Merlin.
517
00:30:46,079 --> 00:30:48,514
Tapi teman kita Shaggy di sini menarik pedang dari batu, jadi secara teknis...
518
00:30:51,384 --> 00:30:53,719
Ya. Bagaimana bisa ada dua raja sekaligus?
519
00:30:53,786 --> 00:30:57,523
Uh, yah, tidak mungkin ada, kan? Hmm? Kau sekelompok numpties.
520
00:30:57,590 --> 00:31:00,626
Kau harus menyelesaikan ini seperti orang dewasamu.
521
00:31:04,563 --> 00:31:07,767
Dengan huru-hara pemenang-ambil-semua untuk mahkota!
522
00:31:11,838 --> 00:31:13,372
Dengarlah! Dengarlah!
523
00:31:13,439 --> 00:31:15,075
Untuk menentukan raja sejati,
524
00:31:15,142 --> 00:31:18,544
prospek harus menguji keterampilan mereka satu sama lain.
525
00:31:18,611 --> 00:31:22,248
Sang juara menjadi raja Camelot!
526
00:31:24,784 --> 00:31:26,686
Seperti, aku harus bersaing?
527
00:31:26,752 --> 00:31:29,923
Karena, sejujurnya, aku cukup yakin kau bisa membawaku.
528
00:31:31,958 --> 00:31:33,726
Kita adalah bangsawan.
529
00:31:33,793 --> 00:31:35,929
Bangsawan tidak melawan satu sama lain.
530
00:31:35,996 --> 00:31:39,665
Kita meminta rakyat jelata yang tidak dicuci untuk berperang atas nama kita.
531
00:31:39,732 --> 00:31:41,200
Fiuh.
532
00:31:41,267 --> 00:31:45,337
kita, berkeringat? Melambaikan tangan kita? Bisakah kau bayangkan?
533
00:31:45,404 --> 00:31:46,739
Tongkat pemukul genderang?
534
00:31:46,807 --> 00:31:48,942
Sepertinya kalian sudah menyelesaikan ini.
535
00:31:49,009 --> 00:31:51,310
Ada banyak persenjataan di bawah sana untuk dipilih.
536
00:31:51,377 --> 00:31:54,948
Gudang senjata! Gudang senjata! Gudang senjata!
537
00:32:07,293 --> 00:32:09,261
Kalau begitu. Ayo kita mulai.
538
00:32:09,328 --> 00:32:13,632
Aku memilih, eh, Sir Galahad.
539
00:32:17,037 --> 00:32:18,738
Um, aku memilih...
540
00:32:18,805 --> 00:32:20,974
Tunggu, sobat. Aku belum selesai.
541
00:32:21,041 --> 00:32:25,611
Sir Percival, Sir Tristan, Gawain, Sir Kay, Sir Kay, Sir...
542
00:32:25,678 --> 00:32:27,713
Bagaimana jika... bisakah aku...aku... bisakah aku, tolong...
543
00:32:27,780 --> 00:32:29,448
Bedivere, Sir Kay...
544
00:32:29,515 --> 00:32:31,717
- Pak...
- Dan aku ingin kuda poni itu.
545
00:32:32,986 --> 00:32:34,553
- Aku akan mengambil...
- Um...
546
00:32:34,620 --> 00:32:35,621
- Bors the Younger.
- Ini akan menjadi luar biasa...
547
00:32:35,688 --> 00:32:36,756
Tuan Lamorak...
548
00:32:36,823 --> 00:32:38,457
- Aku memilih...
- Dan...
549
00:32:43,830 --> 00:32:46,632
Hmm? Hmm? Hmm?
550
00:32:54,373 --> 00:32:57,010
Baik. Aku tebak. Sir Lancelot.
551
00:32:57,811 --> 00:32:58,912
Ya!
552
00:33:01,480 --> 00:33:03,884
Seperti, aku ingin seorang ksatria berjuang untuk hak,
553
00:33:03,950 --> 00:33:06,285
tapi tidak ada satu pun yang terlihat.
554
00:33:07,787 --> 00:33:10,756
aku, Fred dari Ascot,
555
00:33:10,824 --> 00:33:14,293
menjadi sukarelawan untuk bertarung atas nama Sir Norville.
556
00:33:14,360 --> 00:33:16,428
Kau yakin siap untuk ini, Fred?
557
00:33:16,495 --> 00:33:17,964
Kau adalah laki-laki yang tangguh,
558
00:33:18,031 --> 00:33:20,733
tapi mereka adalah laki-laki-laki-laki yang sinting.
559
00:33:24,403 --> 00:33:25,939
Pastinya, Daph.
560
00:33:26,006 --> 00:33:28,374
Selama kau ada di sana untuk menTolong aku, kita akan baik-baik saja.
561
00:33:28,440 --> 00:33:32,778
Selain itu, caraku memikirkannya, menurut legenda, kita sudah menang.
562
00:33:32,846 --> 00:33:34,346
Apa yang harus ditakuti?
563
00:33:36,116 --> 00:33:41,487
Wabah Hitam. Perampok gila. Beruang coklat raksasa.
564
00:33:41,554 --> 00:33:44,723
Disentri. Pasukan orc yang marah...
565
00:33:50,063 --> 00:33:53,632
Hanya satu, ya?
566
00:33:54,800 --> 00:33:57,237
Setidaknya ibumu menganggapmu keren.
567
00:05:16,500 --> 00:05:17,000
TRANSLATE BY : D
568
00:33:57,304 --> 00:34:00,207
Ayolah, Velma. Temukan cara untuk mengeluarkan kita dari sini.
569
00:34:00,273 --> 00:34:03,910
Aku di atasnya. Jika ada yang tahu apa yang terjadi di sini, itu adalah Merlin.
570
00:34:43,716 --> 00:34:46,719
- Merlin?
- Oh. Halo.
571
00:34:46,785 --> 00:34:51,091
Maaf. Aku tidak mendengarmu datang karena api bersendawa dan semuanya
572
00:34:56,329 --> 00:34:59,099
Um, aku datang mencari pengetahuan.
573
00:34:59,165 --> 00:35:03,904
Oh. Kau pasti teman saudara perempuanku Karen. Aku bisa mengajarimu.
574
00:35:03,970 --> 00:35:06,973
- Uh...
- Oh, itu luar biasa.
575
00:35:07,040 --> 00:35:09,209
Kau tahu, Karen yang memberikan aku ide.
576
00:35:09,276 --> 00:35:11,945
Dia seperti "Bisakah kau menghirup api?" Dan aku seperti "Ya."
577
00:35:12,012 --> 00:35:13,980
Dan kemudian dia seperti, "Tapi bisakah kau bersendawa menurut abjad?"
578
00:35:14,047 --> 00:35:16,482
Dan aku seperti, "Ya ampun. Ya, aku bisa."
579
00:35:16,548 --> 00:35:20,186
Mengapa tidak ada yang pernah menggabungkan kedua hal ini sebelumnya?
580
00:35:20,253 --> 00:35:25,724
A, B, C, D, E, F, G.
581
00:35:26,592 --> 00:35:28,694
Aku terjebak di G.
582
00:35:28,761 --> 00:35:33,732
Hei, Merlin, atau siapa pun yang ingin kau panggil, aku mengalami hari.
583
00:35:33,799 --> 00:35:36,535
Untuk itulah teh, sayang aku.
584
00:35:40,273 --> 00:35:43,944
Aku pikir kau mungkin punya mesin waktu atau sesuatu.
585
00:35:44,010 --> 00:35:45,544
Sebuah alat...
586
00:35:45,611 --> 00:35:47,280
Baik. Mungkin kau menyebutnya "ajaib".
587
00:35:47,347 --> 00:35:49,249
Apapun itu, aku perlu belajar bagaimana menggunakannya
588
00:35:49,316 --> 00:35:51,851
sehingga aku dapat mengirim teman-temanku dan aku sendiri kembali ke rumah.
589
00:35:51,918 --> 00:35:55,155
Oh. Jadi, kau ingin menjadi asisten penyihir, ya?
590
00:35:55,221 --> 00:35:59,159
Untuk mempelajari rahasia misterius yang membuat dunia berubah seperti piring.
591
00:35:59,225 --> 00:36:02,695
Kemudian di sinilah pencarian pengetahuan kau dimulai.
592
00:36:04,530 --> 00:36:06,933
Eh, apa yang harus aku lakukan dengan ini?
593
00:36:07,000 --> 00:36:10,870
Saat saatnya tiba, kau akan tahu apa yang harus dilakukan dengannya.
594
00:36:10,937 --> 00:36:14,374
Tidak bisakah aku punya akses ke mesin waktumu?
595
00:36:14,441 --> 00:36:17,243
Oh. Apakah itu yang kau inginkan?
596
00:36:17,310 --> 00:36:20,779
Aku menyebutnya "sun dial".
597
00:36:20,847 --> 00:36:24,150
Ugh. Aku akan membutuhkan sihir hanya untuk melewati hari ini.
598
00:36:28,855 --> 00:36:30,689
Nah, bagaimana penampilanku?
599
00:36:30,756 --> 00:36:33,559
Seperti kesatria berbaju zirahku.
600
00:36:35,494 --> 00:36:37,629
Milikku juga.
601
00:36:37,696 --> 00:36:41,067
Terima kasih, Scoob. Nah, waktunya pergi.
602
00:36:43,203 --> 00:36:45,171
Oh, menurutku tidak.
603
00:36:45,238 --> 00:36:46,672
Morgan!
604
00:36:46,739 --> 00:36:49,775
- Kenapa, aku harus...
- Diam!
605
00:36:52,412 --> 00:36:54,613
Aku... Aku tidak bisa bergerak.
606
00:36:55,281 --> 00:36:56,682
Biarkan dia pergi.
607
00:36:56,749 --> 00:36:59,019
Jangan khawatir. Itu hanya sementara.
608
00:36:59,085 --> 00:37:02,055
Tapi cukup lama untuk menghentikannya berkompetisi.
609
00:37:02,122 --> 00:37:06,159
Sekarang tidak ada yang bisa menghentikan aku untuk mengambil tahta dari Arthur.
610
00:37:12,065 --> 00:37:15,101
- Apa yang akan kita lakukan?
- Fred tidak bisa berkelahi seperti ini.
611
00:37:15,168 --> 00:37:16,635
Dia harus menyerah,
612
00:05:17,000 --> 00:05:17,500
TRANSLATE BY : DE
613
00:37:16,702 --> 00:37:19,272
dan Raja Arthur akan menang, yang berarti kita mungkin...
614
00:37:19,339 --> 00:37:21,174
Poof. Menghilang.
615
00:37:21,241 --> 00:37:24,978
Tidak. Kita harus memberi Velma lebih banyak waktu untuk memikirkannya.
616
00:37:25,045 --> 00:37:29,382
Aku sudah punya rencana. Sebuah rencana yang sangat gila mungkin akan berhasil.
617
00:37:29,449 --> 00:37:33,186
Fred! Fred! Fred!
618
00:37:34,854 --> 00:37:37,023
Uh, dimana kesatria mu?
619
00:37:37,090 --> 00:37:38,925
Eh, aku tidak tahu.
620
00:37:48,968 --> 00:37:51,137
Apa itu wanita di atas kuda?
621
00:37:51,204 --> 00:37:53,106
Apakah itu bukan laki-laki?
622
00:37:53,173 --> 00:37:56,176
Tidak. Itu Daphne. Dimana Fred?
623
00:37:56,242 --> 00:37:58,677
Ditipu oleh sihir hitam. Aku berdiri di.
624
00:05:17,500 --> 00:05:18,000
TRANSLATE BY : DEN
625
00:37:58,744 --> 00:38:02,182
Seorang bukan laki-laki yang melakukan hal-hal laki-laki yang sporty?
626
00:38:02,248 --> 00:38:03,283
Itu adalah tawa, Ya kan?
627
00:38:03,349 --> 00:38:05,885
Ha! Nah, Norville, setelah kau kalah,
628
00:38:05,952 --> 00:38:07,821
mungkin aku bisa mencarikan pekerjaan untukmu sebagai stafku.
629
00:38:07,887 --> 00:38:10,689
Apa pendapat kau tentang pembuangan sampah?
630
00:38:10,756 --> 00:38:12,791
Aku punya beberapa ember matang...
631
00:38:12,859 --> 00:38:15,428
Sebenarnya, Raja Arthur, di negaraku, bukan laki-laki...
632
00:38:15,495 --> 00:38:18,597
Uh, wanita bisa melakukan apapun yang mereka pikirkan.
633
00:38:18,664 --> 00:38:20,467
Dan beberapa di antaranya cukup menakutkan.
634
00:39:21,828 --> 00:39:24,230
Pukul dia, Daph!
635
00:39:24,297 --> 00:39:27,233
Pukul ksatria itu tepat di snoot.
636
00:39:27,300 --> 00:39:29,502
Daphne! Daphne!
637
00:39:29,569 --> 00:39:32,405
Daphne! Daphne! Daphne!
638
00:05:18,000 --> 00:05:18,500
TRANSLATE BY : DENI
639
00:39:33,573 --> 00:39:34,908
Daphne, awas!
640
00:39:42,582 --> 00:39:46,186
Kau berkelahi seperti seorang gadis, jadi aku akan bersikap lunak terhadapmu.
641
00:39:51,658 --> 00:39:54,294
Oh, aku baru saja menghindar. Apakah aku seharusnya bertengkar?
642
00:39:54,360 --> 00:39:57,230
Lihat, gadis kecil, pertama, kau kurus seperti...
643
00:40:02,902 --> 00:40:05,104
- Tongkat.
- Jangan khawatir.
644
00:40:05,171 --> 00:40:07,073
Penyok itu akan langsung keluar.
645
00:40:07,140 --> 00:40:09,542
Ya! Ya! Ya!
646
00:40:09,609 --> 00:40:14,280
Lancelot baru saja dikalahkan oleh seorang gadis!
647
00:40:14,347 --> 00:40:16,916
Itu adalah poin untukmu. Tapi sangat berharga.
648
00:40:16,983 --> 00:40:19,319
- Keju?
- Keju.
649
00:40:19,385 --> 00:40:20,286
Mmm.
650
00:40:21,854 --> 00:40:24,657
Sir Daphne, kau adalah kesatria berbaju bajaku.
651
00:40:24,723 --> 00:40:27,627
Daphne! Daphne!
652
00:40:46,479 --> 00:40:48,281
Rah! Sabas!
653
00:41:00,560 --> 00:41:01,894
Ya!
654
00:41:01,961 --> 00:41:03,596
Kacang kacangan. Ada yang mau kacang?
655
00:41:03,663 --> 00:41:05,797
berikan aku dua. Aku tidak membawa uang.
656
00:41:18,444 --> 00:41:22,315
Ini dia. Dia adalah kesatria terakhir di pihak Arthur.
657
00:41:22,382 --> 00:41:26,919
Aku ingin Daph menang, tapi, kau tahu, aku juga ingin dia kalah.
658
00:41:26,986 --> 00:41:28,488
Tangkap dia, Daph.
659
00:41:30,089 --> 00:41:31,790
Kemarilah Untuk keberuntungan.
660
00:05:18,500 --> 00:05:19,000
TRANSLATE BY : DENI
661
00:41:34,160 --> 00:41:36,029
Tangkap dia, Daphne.
662
00:41:37,830 --> 00:41:40,066
Oh. Aku tidak bisa lihat.
663
00:41:53,913 --> 00:41:55,548
Oh tidak.
664
00:41:55,615 --> 00:41:57,350
- Aku menang!
- Kau menang!
665
00:41:57,417 --> 00:42:00,286
Ugh! Ini adalah hal terburuk yang pernah terjadi.
666
00:42:00,353 --> 00:42:01,821
Akhirnya!
667
00:42:03,923 --> 00:42:09,095
Sekarang, dengan raja yang dipilih, aku telah mengirim utusan untuk membawanya keku.
668
00:42:18,671 --> 00:42:24,477
Saat aku melakukan ritus kuno ini, itu akan menyebabkan pertarungan besar dan mengerikan.
669
00:42:24,544 --> 00:42:28,548
Saat pedang berbenturan dan berdentang, kau akan mati dengan keras!
670
00:42:28,614 --> 00:42:34,120
Saat kau dibunuh oleh Ksatria Hitamku yang jahat!
671
00:42:49,902 --> 00:42:51,904
Seperti apa itu?
672
00:42:51,971 --> 00:42:54,006
Itulah hari sialmu.
673
00:42:54,073 --> 00:42:56,810
Ksatria Hitam, serang!
674
00:43:01,013 --> 00:43:03,549
Yah, itu agak berlebihan.
675
00:43:21,401 --> 00:43:22,568
Hah?
676
00:43:27,875 --> 00:43:29,041
Habisi dia!
677
00:43:29,108 --> 00:43:30,977
Tidak secepat itu.
678
00:43:35,481 --> 00:43:39,152
Velma, kau kembali. Dan kau telah mempelajari cara-cara sihir.
679
00:43:39,218 --> 00:43:41,120
Lihat. Dia punya piyama ajaib.
680
00:43:41,187 --> 00:43:43,256
Ya, Merlin memberikan aku jubah ini,
681
00:43:43,322 --> 00:43:45,458
tapi aku tidak belajar squat di sana.
682
00:43:45,525 --> 00:43:47,960
Sihir itu tidak masuk akal.
683
00:43:48,027 --> 00:43:51,832
Aku di sini untuk menyelamatkanmu dengan cara baru. Dengan sains.
684
00:43:53,633 --> 00:43:55,268
Ini semua tentang fisika.
685
00:43:55,334 --> 00:43:57,937
Abra-ka-terserah-fantasi-kutu buku-katakan.
686
00:44:14,855 --> 00:44:18,324
Sebuah benda yang bergerak tetap bergerak dengan kecepatan dan arah yang sama...
687
00:44:30,804 --> 00:44:34,173
... kecuali ditindaklanjuti oleh kekuatan yang tidak seimbang.
688
00:44:36,709 --> 00:44:39,712
Itu semua untukmu, Daph. Ayo kita buka kedok penjahat kita.
689
00:44:39,779 --> 00:44:41,815
Shaggy, pedangnya.
690
00:44:41,882 --> 00:44:43,349
Pedang?
691
00:44:45,985 --> 00:44:48,421
Daph, tangkap!
692
00:44:53,827 --> 00:44:56,295
Dan Ksatria Hitam sebenarnya...
693
00:45:03,035 --> 00:45:04,103
Kotor.
694
00:05:19,000 --> 00:05:19,500
TRANSLATE BY : DENI A
695
00:45:06,506 --> 00:45:09,910
Ada yang punya helm bantuan? Atau, seperti, kantong kertas?
696
00:45:11,577 --> 00:45:14,080
Oh ayolah. Ayo ayo. berikan padaku istirahat.
697
00:45:14,146 --> 00:45:16,182
Aku tidak percaya aku melakukan ini.
698
00:45:17,683 --> 00:45:20,152
"Saat peserta magang gagal dalam pencarian mereka,
699
00:45:20,219 --> 00:45:21,955
dan mereka tidak memberikan yang terbaik.
700
00:45:22,021 --> 00:45:24,958
Saat ada masalah dengan sihir, jangan biarkan hal itu menjadi tragis.
701
00:45:25,024 --> 00:45:27,360
Panggil saja Merlin. Dia atas perintahmu. "
702
00:45:28,929 --> 00:45:30,229
Apakah semua limerick ajaib?
703
00:45:36,870 --> 00:45:40,673
Ooh. Sepertinya kita sudah menjadi sedikit barney, Ya kan? Hmm?
704
00:45:42,575 --> 00:45:43,743
Heh. Barney.
705
00:45:43,810 --> 00:45:45,846
Seperti Barney Rubble. Itu berima dengan masalah.
706
00:45:45,913 --> 00:45:49,549
Tunggu. Bagaimana kau tahu tentang Barney Rubble? Dia dari masa depan.
707
00:45:49,615 --> 00:45:51,651
Dia adalah manusia gua.
708
00:45:55,956 --> 00:45:57,123
Merlin! Tolong!
709
00:45:57,189 --> 00:45:58,524
Oh, sial.
710
00:46:08,067 --> 00:46:10,469
Wah!
711
00:46:10,536 --> 00:46:12,238
Bagaimana aku belajar bagaimana melakukan itu?
712
00:46:12,305 --> 00:46:13,573
Dia bilang itu ajaib.
713
00:46:13,639 --> 00:46:15,207
Tapi aku membangun kasus bahwa dia sebenarnya
714
00:46:15,274 --> 00:46:17,610
semacam super-jenius dari abad ke-27.
715
00:46:17,677 --> 00:46:19,813
Senjata ray. Transportasi molekuler.
716
00:46:23,716 --> 00:46:25,151
Atau, kau tahu...
717
00:46:25,217 --> 00:46:26,954
Ah, magang muda.
718
00:46:27,020 --> 00:46:29,689
Kau harus belajar lebih keras jika kau ingin menjadi penyihir yang tepat.
719
00:46:29,755 --> 00:46:32,558
Belajar apa? Hal-hal dalam buku ini tidak masuk akal.
720
00:46:32,625 --> 00:46:34,727
Aku hanya ingin melakukan perjalanan waktu kembali ke rumah.
721
00:46:34,794 --> 00:46:37,030
Ini semua hanya limericks dan gobbledygook yang buruk.
722
00:46:37,096 --> 00:46:40,834
Bagi seorang penyihir, gobbledygook adalah jenis gook yang paling penting.
723
00:46:40,901 --> 00:46:45,271
Saat waktunya tepat, anak muda, kau akan tahu bagaimana menggunakan buku itu.
724
00:46:45,338 --> 00:46:47,007
Tapi, tolong, Merlin. Aku hanya harus...
725
00:46:52,445 --> 00:46:54,881
Penyihir bekas. Seharusnya ilegal.
726
00:46:54,948 --> 00:46:56,449
Pertunjukan yang luar biasa dari laki-laki itu.
727
00:46:56,515 --> 00:46:57,818
Ayolah.
728
00:05:19,500 --> 00:05:20,000
TRANSLATE BY : DENI AU
729
00:46:57,884 --> 00:46:59,585
Kita hanya ingin menggunakan mesin perjalanan waktu kau
730
00:46:59,652 --> 00:47:02,254
jadi kita bisa pulang dan menonton Thundarr the Barbarian.
731
00:05:20,000 --> 00:05:21,500
TRANSLATE BY : DENI AUR
732
00:47:02,321 --> 00:47:03,689
Ugh! Linimasa.
733
00:47:06,059 --> 00:47:10,063
kata-kata penyihir untuk "Aku berjanji untuk belajar lebih giat."
734
00:47:10,129 --> 00:47:11,697
Aku rasa itu.
735
00:47:11,764 --> 00:47:13,332
Aku pikir tidak!
736
00:47:15,134 --> 00:47:16,802
Seperti, apa yang terjadi, bung?
737
00:47:18,872 --> 00:47:21,707
Karena kau adalah raja yang sah, maka kau adalah milikku.
738
00:47:21,774 --> 00:47:23,743
Selamat tinggal, kau bajingan.
739
00:47:23,810 --> 00:47:28,180
Saat kita bertemu berikutnya, itu akan menjadi hari sialmu!
740
00:47:30,851 --> 00:47:33,753
Kasar!
741
00:47:37,590 --> 00:47:39,993
Jangan khawatir, Scoob. kita akan mendapatkannya kembali.
742
00:47:40,060 --> 00:47:41,460
Sebaiknya kita cepat. lihat.
743
00:47:41,527 --> 00:47:43,562
Masa depan kita memudar dari keberadaan.
744
00:47:43,629 --> 00:47:46,565
Jika kita tidak menemukan ke mana Shaggy pergi, kita akan berhenti,
745
00:47:46,632 --> 00:47:49,168
menciptakan paradoks waktu yang akan menghancurkan dunia.
746
00:47:50,837 --> 00:47:53,773
Ooh, ooh, ooh. Aku tahu yang ini. Uh, aku tahu kemana dia pergi.
747
00:47:53,840 --> 00:47:56,709
Untuk Morgan's Keep. Tidak jauh dari sini.
748
00:47:56,776 --> 00:47:58,377
benar-benar menyeramkan.
749
00:47:58,444 --> 00:48:00,179
Dan ada tantangan jebakan mematikan
750
00:48:00,246 --> 00:48:02,248
bahkan sebelum kau bisa masuk.
751
00:48:02,314 --> 00:48:03,349
Apakah seseorang mengatakan jebakan?
752
00:48:03,416 --> 00:48:05,351
Perangkap mematikan?
753
00:48:05,418 --> 00:48:09,355
Mmm-hmm. Ya. Jebakan mematikan. Hebat. Semoga berhasil.
754
00:48:09,422 --> 00:48:10,790
Semoga kau mendapatkan pasangan kau kembali.
755
00:48:10,857 --> 00:48:12,324
Dia adalah temanmu juga.
756
00:48:12,391 --> 00:48:17,296
Aku tidak butuh pasangan. Aku seorang raja aku punya hoagies.
757
00:48:17,363 --> 00:48:19,532
Uh, hoagies!
758
00:48:22,836 --> 00:48:25,237
Bagaimana kau bisa makan pada saat seperti ini?
759
00:48:25,304 --> 00:48:29,843
Ya. Bahkan Scooby tahu bahwa ketika seorang teman dalam masalah, kau menyerahkan segalanya untuk mereka.
760
00:48:29,910 --> 00:48:30,977
Bahkan camilan.
761
00:48:31,044 --> 00:48:35,214
Aku sudah bilang. Shaggy bukan milikku...
762
00:48:55,434 --> 00:48:57,670
Shaggy adalah temanku.
763
00:48:57,737 --> 00:49:00,506
Atau yang paling dekat yang aku punya.
764
00:05:21,500 --> 00:05:22,000
TRANSLATE BY : DENI AURO
765
00:49:02,042 --> 00:49:05,178
Seluruh hidupku bohong.
766
00:49:05,244 --> 00:49:07,413
Jadi kau akan bergabung dengan Geng Scooby sementara kita menyelamatkannya?
767
00:49:07,480 --> 00:49:11,751
Tidak. Apakah kau gila? Aku tidak akan meninggalkan kastil ini tanpa sekelompok ksatria.
768
00:49:11,818 --> 00:49:14,121
Oh tidak. Aku pikir aku menghancurkan semuanya.
769
00:49:16,156 --> 00:49:17,157
Hmm.
770
00:49:17,224 --> 00:49:18,257
Aku mengerti.
771
00:49:18,324 --> 00:49:20,426
Um, berlutut.
772
00:49:21,928 --> 00:49:26,933
I, Arthur Pendragon, Raja Camelot,
773
00:49:27,000 --> 00:49:30,469
dan pengguna Excalibur yang berhak,
774
00:49:30,536 --> 00:49:34,540
juluki kau Ksatria Meja Bundar.
775
00:49:39,578 --> 00:49:42,983
Ayo pergi dan selamatkan pasangan kita.
776
00:49:46,253 --> 00:49:48,188
Aku suka rambutmu!
777
00:50:30,763 --> 00:50:33,934
Jadi, ini dia? Hah. Itu aneh.
778
00:50:34,000 --> 00:50:35,568
Apa, Velma?
779
00:50:35,634 --> 00:50:38,138
Oh, tidak. Aku berani bersumpah kita pernah ke sini sebelumnya.
780
00:50:38,205 --> 00:50:42,741
Oh, kau akan ingat jika pernah. Selamat datang di Morgan's Keep.
781
00:50:42,809 --> 00:50:45,846
Gua ini mengarah ke perut bumi,
782
00:50:45,912 --> 00:50:49,115
tempat Morgan Le Fey mempraktikkan sihir gelapnya.
783
00:50:49,182 --> 00:50:51,517
Jangan takut, Scooby.
784
00:50:51,584 --> 00:50:53,752
Ingat, kita di sini untuk menyelamatkan Shaggy.
785
00:50:53,820 --> 00:50:57,423
Katakanlah, Arthur, bagaimana kita akan menyeberangi parit itu?
786
00:50:59,491 --> 00:51:01,727
Yah, itu tidak menyeramkan.
787
00:05:22,000 --> 00:05:22,500
TRANSLATE BY : DENI AUROR
788
00:51:05,631 --> 00:51:08,335
Sana. Di koridor itu.
789
00:51:08,400 --> 00:51:09,936
Apa lagi yang kita tunggu?
790
00:51:10,636 --> 00:51:11,838
Wah!
791
00:51:15,175 --> 00:51:18,510
Oh, ini tantangan jebakan maut.
792
00:51:18,577 --> 00:51:20,446
Oh iya. Aku lupa.
793
00:51:20,512 --> 00:51:23,749
Velma, bisakah kau menunjukkan kekuatanmu sebagai siswa penyihir?
794
00:51:23,817 --> 00:51:24,951
Aku dapat mencoba.
795
00:51:25,018 --> 00:51:28,154
Konyol sekali.
796
00:51:28,221 --> 00:51:33,559
"Aku meminta kekuatan dongeng untuk membuat jalan bagi ksatria meja.
797
00:51:33,626 --> 00:51:36,462
Untuk lorong jahat ini akan mencoba untuk fillet,
798
00:51:36,528 --> 00:51:39,398
masak atau hancurkan kita selama masih bisa. "
799
00:51:39,465 --> 00:51:41,835
- Apa itu bekerja?
- Aku tidak tahu.
800
00:51:45,504 --> 00:51:46,772
Aku rasa tidak.
801
00:51:46,840 --> 00:51:48,674
Yah, kita mencobanya dengan baik.
802
00:51:48,741 --> 00:51:51,410
Jika kita kembali sekarang, kita akan tepat waktu untuk minum teh dan belut jeli.
803
00:51:51,477 --> 00:51:52,711
Kita tidak bisa pergi.
804
00:51:52,778 --> 00:51:54,814
Lalu apa yang akan kita lakukan?
805
00:51:54,881 --> 00:51:58,517
Kau adalah master jebakan, Fred. Kau bisa mencari tahu ini.
806
00:52:23,810 --> 00:52:26,712
Apakah aku seorang penyihir? Tidak. Apakah aku seorang seniman?
807
00:52:29,448 --> 00:52:31,351
Aku, uh, tidak terlalu memikirkannya.
808
00:52:31,418 --> 00:52:33,019
Maaf. Apa yang dilakukannya lagi?
809
00:52:33,086 --> 00:52:36,488
Aku menggunakan busur yang kita bawa untuk membuat trebuchet
810
00:05:22,500 --> 00:05:25,000
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
811
00:52:36,555 --> 00:52:40,260
yang akan melempar batu melalui lorong, menarik kereta luncur,
812
00:52:40,327 --> 00:52:43,696
yang akan menggeser kita melewati jebakan sebelum mereka dapat melakukan apapun.
813
00:52:43,762 --> 00:52:46,299
Ini adalah jebakan antitrap.
814
00:52:46,366 --> 00:52:48,634
Cemerlang. Kita semua akan mati.
815
00:52:48,701 --> 00:52:50,937
- Siap, geng?
- Siap!
816
00:53:42,188 --> 00:53:45,425
Nah, dan Bob adalah pamanmu. Kita berhasil.
817
00:53:45,492 --> 00:53:48,228
Sir Fred, kau adalah jaket biasa.
818
00:53:48,294 --> 00:53:52,232
Sebenarnya, aku pikir aku setengah Belanda atau Norwegia-ese atau semacamnya.
819
00:53:57,103 --> 00:54:00,040
Hah?
820
00:54:10,216 --> 00:54:12,785
Aku tahu kau bisa melakukannya.
821
00:54:12,852 --> 00:54:15,554
Terima kasih, teman-teman, tapi ayolah. Kita harus menyelamatkan Shaggy.
822
00:54:20,960 --> 00:54:21,928
Hah?
823
00:54:39,045 --> 00:54:41,214
Maaf. Suara mengerikan apa itu?
824
00:54:41,281 --> 00:54:44,284
- Jebakan yang lebih mematikan?
- Ini Shaggy.
825
00:54:53,293 --> 00:54:56,229
Scooby-Doo. Senang bertemu denganmu, sobat.
826
00:54:56,296 --> 00:55:00,366
- Shaggy, kau baik-baik saja?
- Aku sekarang karena kau ada di sini.
827
00:55:00,433 --> 00:55:02,768
Hors d'oeuvres?
828
00:55:02,836 --> 00:55:04,571
Ayolah. Kita harus keluar dari sini.
829
00:55:04,636 --> 00:55:08,875
Dia ada benarnya. Jangan sia-siakan, mau tidak. Itu yang selalu aku katakan.
830
00:55:09,641 --> 00:55:11,010
Mundur.
831
00:55:21,387 --> 00:55:23,755
Oh.
832
00:55:52,751 --> 00:55:56,456
- Sekarang bisakah kita pergi?
- Ya. Makanannya habis.
833
00:55:57,624 --> 00:55:58,858
Itu sudah terlambat.
834
00:55:58,925 --> 00:56:01,027
Gambar. Itu hilang.
835
00:56:01,094 --> 00:56:03,729
Apa pun yang kita lakukan, kita hanya memperburuk garis waktu.
836
00:56:03,795 --> 00:56:05,832
Sekarang teleponnya bahkan tidak berfungsi,
837
00:56:05,899 --> 00:56:08,734
seolah-olah teknologi itu sendiri menghilang.
838
00:56:08,800 --> 00:56:09,969
Kita telah gagal.
839
00:56:10,036 --> 00:56:11,938
Kau benar!
840
00:56:19,145 --> 00:56:21,247
Ha! Akhirnya!
841
00:56:21,314 --> 00:56:23,550
Sekarang dengan Excalibur di tanganku
842
00:56:23,616 --> 00:56:26,785
dan Sir Norville memberikan aku akta takhta...
843
00:56:26,853 --> 00:56:28,154
Akta takhta?
844
00:56:28,221 --> 00:56:30,423
Ya. Untuk makanan sebanyak yang dia bisa makan.
845
00:56:30,490 --> 00:56:33,526
Semuanya ada di sini. Legal dan segalanya.
846
00:56:33,593 --> 00:56:35,228
Shaggy, kau tidak?
847
00:56:35,295 --> 00:56:37,197
Mengapa aku ingin duduk di atas takhta
848
00:56:37,263 --> 00:56:39,332
kapan aku punya teh dan scone?
849
00:56:39,399 --> 00:56:42,068
Sekarang, dengan perbuatan dan pedang ini,
850
00:56:42,135 --> 00:56:47,840
Aku adalah penguasa sah dari semua Camelot.
851
00:56:50,476 --> 00:56:51,710
Hah?
852
00:56:52,744 --> 00:56:54,647
Hanya jika kau bisa memegangnya.
853
00:56:54,713 --> 00:56:58,151
Kau pikir kau bisa mengalahkanku?
854
00:56:58,218 --> 00:57:01,321
Aku adalah penyihir terhebat sepanjang masa,
855
00:57:01,387 --> 00:57:04,891
tapi pertempuran ini akan berlarut-larut.
856
00:57:04,958 --> 00:57:07,427
Seret. Mengerti?
857
00:57:07,493 --> 00:57:09,195
Ini adalah lelucon kecilku yang bodoh,
858
00:57:09,262 --> 00:57:12,265
karena kalian semua sepertinya sangat suka membuat lelucon kecil yang bodoh.
859
00:57:15,301 --> 00:57:17,904
Uh oh. Aku tidak suka permainan kata-kata ini.
860
00:57:22,041 --> 00:57:24,210
Naga!
861
00:57:24,277 --> 00:57:26,713
Uh oh. Oh. Itu tidak baik.
862
00:57:26,778 --> 00:57:29,449
Oh! Oh!
863
00:57:38,858 --> 00:57:44,998
Aku Morgan Le Fey, penguasa Camelot, dan aku lapar.
864
00:57:50,136 --> 00:57:52,839
Teman-teman, tabel ini dibuat dengan sangat baik,
865
00:57:52,905 --> 00:57:54,874
tapi aku pikir itu tidak bisa membuat ledakan lain.
866
00:57:59,579 --> 00:58:02,282
Kita akan membutuhkan keajaiban nyata untuk mengeluarkan kita dari yang satu ini.
867
00:58:02,348 --> 00:58:04,117
Apakah kau sudah baik, Velma?
868
00:58:04,183 --> 00:58:07,120
Tidak. Tapi aku tahu satu kata yang selalu berhasil untuk geng ini.
869
00:58:11,624 --> 00:58:15,561
- Apa itu?
- Lari! Ikuti aku!
870
00:58:15,628 --> 00:58:20,366
Seperti, jika kau tidak bisa menahan panas, keluar dari sarang naga.
871
00:58:37,617 --> 00:58:40,486
Kau tidak bisa lepas dariku!
872
00:59:57,897 --> 01:00:01,167
Ayolah, Raja Arthur. Letakkan naga tepat di belakang kita.
873
01:00:01,234 --> 01:00:03,970
Pergi, Shaggy.
874
01:00:04,036 --> 01:00:06,539
Aku tidak bisa menahan pintu ini selamanya.
875
01:00:07,173 --> 01:00:08,641
Lompat, Shaggy!
876
01:00:14,113 --> 01:00:16,516
Anjing iblis, Shaggy. Pergilah!
877
01:00:28,194 --> 01:00:29,629
Raja Arthur.
878
01:00:29,695 --> 01:00:31,464
Aku yakin dia baik-baik saja.
879
01:00:48,314 --> 01:00:51,684
Kau pikir kau bisa melarikan diri dariku, dasar bodoh.
880
01:00:51,751 --> 01:00:56,857
Jika kau punya kata-kata terakhir, waktunya telah tiba untuk menggunakannya.
881
01:00:56,924 --> 01:00:59,525
Saat waktunya tepat, anak muda,
882
01:00:59,592 --> 01:01:02,428
Kau akan tahu bagaimana menggunakan buku itu.
883
01:01:46,205 --> 01:01:51,410
Terima kasih. Karenamu, kita bisa bangun besok dengan lebih cerah.
884
01:01:51,477 --> 01:01:55,715
Besok? Velma, gambarnya. Apakah sudah kembali?
885
01:01:57,717 --> 01:01:59,285
- Tidak.
- Oh tidak.
886
01:01:59,352 --> 01:02:01,287
Maksudmu kita telah menghancurkan masa depan?
887
01:02:01,354 --> 01:02:04,825
Tidak ada lagi video game? Tidak ada lagi burger keju ganda?
888
01:02:04,892 --> 01:02:06,994
Tidak ada lagi Scooby Snacks?
889
01:02:10,229 --> 01:02:12,966
Dan tidak ada cara untuk kembali ke rumah.
890
01:02:13,032 --> 01:02:14,500
Jangan khawatir, Sir Fred.
891
01:02:14,567 --> 01:02:17,036
Kau bisa bergabung denganku dan Ksatria Meja Bundarku.
892
01:02:17,103 --> 01:02:18,471
Kalian semua bisa.
893
01:02:18,538 --> 01:02:22,041
Bersama-sama, kita bisa membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik.
894
01:02:22,108 --> 01:02:24,544
Ciptakan kerajaan di mana semua orang disambut
895
01:02:24,610 --> 01:02:27,380
selama mereka bertarung di sisi kanan.
896
01:02:27,446 --> 01:02:31,852
Bersama-sama, kita bisa membuat Camelot menjadi suar di atas bukit,
897
01:02:31,919 --> 01:02:35,555
menyinari tempat tergelap.
898
01:02:36,188 --> 01:02:38,859
Bravo. Bravo.
899
01:02:38,926 --> 01:02:40,560
Velma, apa yang kau lakukan?
900
01:02:40,626 --> 01:02:43,663
Oh, tepuk tangan untuk para pemain yang bagus ini.
901
01:02:43,729 --> 01:02:47,099
Aku kira itu adalah akhir dari pertunjukan kecilmu, Ya kan?
902
01:02:56,877 --> 01:02:58,477
Nyonya Wentworth?
903
01:02:58,544 --> 01:03:00,646
Apakah dia juga terjebak ke masa lalu?
904
01:03:00,713 --> 01:03:04,885
Tidak, Shaggy. Dia tidak kembali ke masa lalu, begitu pula kita.
905
01:03:04,952 --> 01:03:06,652
Tapi foto di telepon.
906
01:03:06,719 --> 01:03:09,056
Lupa menagihnya. Itu mati begitu saja.
907
01:03:09,121 --> 01:03:11,557
Tapi semua keajaiban. Terbang, lampu...
908
01:03:11,624 --> 01:03:13,860
Heck, saat dia melakukan mantra itu untuk membekukanku.
909
01:03:13,927 --> 01:03:16,529
Itu seperti yang aku pikirkan. Tidak ada keajaiban.
910
01:03:16,596 --> 01:03:18,798
Itu semua hanya kabel, gas tidur,
911
01:03:18,865 --> 01:03:22,201
dan pertunjukan cahaya yang menurut walikota akan ditunjukkan kota itu kepada kita nanti.
912
01:03:22,268 --> 01:03:24,270
Adapun pembekuan,
913
01:03:24,337 --> 01:03:27,340
Kita semua tahu bahwa kau agak mudah dipengaruhi ketika seseorang berteriak ke arahmu.
914
01:03:27,406 --> 01:03:29,843
- Apa? Itu bukan...
- Lompat!
915
01:03:30,811 --> 01:03:32,511
Baik. Senang mendengarnya.
916
01:03:34,447 --> 01:03:37,951
Jadi, orang-orangnya, mereka itu apa? Aktor?
917
01:03:38,018 --> 01:03:39,585
Bukan sembarang aktor.
918
01:03:39,652 --> 01:03:43,155
Ini tidak lain adalah drama Inggris yang luar biasa itu,
919
01:03:43,222 --> 01:03:44,690
Winston Pilkingstonshire.
920
01:03:44,757 --> 01:03:47,094
Winston Pilkingstonshire?
921
01:03:47,159 --> 01:03:51,130
Dia adalah aktor yang memerankan Thundarr the Barbarian di TV.
922
01:03:51,197 --> 01:03:52,765
- OK?
- Baik.
923
01:03:52,833 --> 01:03:55,635
Aku semakin curiga ketika Arthur berkata "anjing iblis",
924
01:03:55,701 --> 01:03:57,737
salah satu slogan Thundarr.
925
01:03:57,803 --> 01:04:01,607
Kau tahu, kau mengatakan kalimat yang sama selama 30 tahun, sulit untuk digoyahkan.
926
01:04:01,674 --> 01:04:03,977
Tapi yang benar-benar memberikannya adalah abs.
927
01:04:04,044 --> 01:04:06,278
Aku tahu perut itu di mana saja
928
01:04:06,345 --> 01:04:08,147
Wah. Maukah kau menandatangani tunikku?
929
01:04:08,214 --> 01:04:12,385
Ya, ini aku dan perutku.
930
01:04:12,451 --> 01:04:17,223
Tapi kita tidak bisa melakukannya tanpa rombongan Renaissance abad pertengahan yang luar biasa ini.
931
01:04:17,289 --> 01:04:20,393
Semuanya, tolong, membungkuklah.
932
01:04:22,029 --> 01:04:24,463
Velma, deduksi yang luar biasa.
933
01:04:24,530 --> 01:04:26,565
Itu benar. Aku dipekerjakan untuk menjadi aktor pengukuhan
934
01:04:26,632 --> 01:04:31,404
untuk bermain sebagai Raja Arthur di objek wisata terbaru Norville o'er Morgania,
935
01:04:31,470 --> 01:04:33,639
Camelot Konsep Ulang.
936
01:04:35,274 --> 01:04:38,377
Camelot Ditata Ulang? Apa itu?
937
01:04:38,444 --> 01:04:40,413
Seharusnya sudah jelas, Daphne.
938
01:04:40,479 --> 01:04:43,182
Apakah kau ingat ketika kita pertama kali tiba di Norville o'er Morgania?
939
01:04:43,249 --> 01:04:47,319
Kita mencapai bundaran itu dengan satu jalan ditutup untuk konstruksi.
940
01:04:47,386 --> 01:04:50,423
Ini pasti semacam daya tarik yang mendalam
941
01:04:50,489 --> 01:04:52,859
dibangun tepat di sebelah kota untuk menarik wisatawan.
942
01:04:52,926 --> 01:04:56,029
Padahal, dengan cara itulah Camelot berpusat di lembah kecil ini
943
01:04:56,096 --> 01:04:58,932
untuk mengaburkan apa yang ada di sisi lain dari pepohonan itu
944
01:04:58,999 --> 01:05:02,468
dan bagaimana kastil hanya punya jendela yang menghadap satu sisi,
945
01:05:02,535 --> 01:05:05,204
Aku berani bertaruh bahwa Norville o'er Morgania
946
01:05:05,271 --> 01:05:07,306
sebenarnya hanya beberapa mil jauhnya.
947
01:05:07,373 --> 01:05:12,378
Dia benar. Dan kalian berlima adalah tamu pertama kita yang ambil bagian
948
01:05:12,445 --> 01:05:16,116
dengan harapan kita akan menjadi pengalaman hiburan yang sangat menguntungkan.
949
01:05:16,183 --> 01:05:19,652
Ya, tapi apakah mereka harus membuat kita pingsan untuk berpura-pura itu nyata?
950
01:05:19,719 --> 01:05:21,955
Sebenarnya, benar, Shaggy.
951
01:05:22,022 --> 01:05:23,957
- Semua karenamu.
- Aku?
952
01:05:24,024 --> 01:05:26,459
Apakah kau ingat legenda Sir Norville?
953
01:05:26,525 --> 01:05:29,328
Dikatakan bahwa jika Norville atau salah satu dari barisannya kembali,
954
01:05:29,395 --> 01:05:31,697
mereka akan mengklaim tanah Camelot.
955
01:05:31,764 --> 01:05:33,967
Saat walikota mengetahui tentang garis keturunan kau
956
01:05:34,034 --> 01:05:36,602
dan melihat medali kuno kau dengan tulisan Camelot,
957
01:05:36,669 --> 01:05:39,705
dia yakin kau ada di sini untuk mengklaim kota.
958
01:05:39,772 --> 01:05:41,975
Tepat. Setelah dia bertemu Shaggy,
959
01:05:42,042 --> 01:05:44,677
dia mengatur rapat kota dan memberi tahu semua orang
960
01:05:44,744 --> 01:05:46,813
mereka harus melakukan apa pun
961
01:05:46,880 --> 01:05:49,682
agar kau menandatangani akta tanah ke kota.
962
01:05:49,749 --> 01:05:52,119
Seperti, aku tidak ingin punya real estat.
963
01:05:52,185 --> 01:05:54,955
- Kau tidak?
- Bu, tidak mungkin.
964
01:05:55,021 --> 01:05:57,556
Apakah kau tahu berapa banyak orang jahat yang kita temui
965
01:05:57,623 --> 01:05:59,993
yang melakukan hal-hal aneh hanya untuk sebidang tanah?
966
01:06:00,060 --> 01:06:04,231
Jangan tersinggung, tapi aku dengan senang hati menandatangani akta itu.
967
01:06:04,296 --> 01:06:05,999
berikan aku dokumennya.
968
01:06:06,066 --> 01:06:07,934
Itu sangat manis, Shaggy.
969
01:06:08,001 --> 01:06:12,005
Untungnya, kau telah menandatangani akta... untukku!
970
01:06:14,040 --> 01:06:15,674
Ha ha!
971
01:06:15,741 --> 01:06:19,645
Um, ini jelas bukan bagian dari naskah.
972
01:06:19,712 --> 01:06:22,648
Aku tahu karena aku menghafal semuanya, bagian setiap orang.
973
01:06:22,715 --> 01:06:24,717
Aku selalu melakukan. Itu hanya sesuatu.
974
01:06:24,784 --> 01:06:28,621
Penduduk kota yang bodoh ini memasukkan segalanya ke dalam pengalaman Raja Arthur ini,
975
01:06:28,687 --> 01:06:31,224
ingin membagi keuntungan antara semua orang.
976
01:06:31,290 --> 01:06:35,162
Tapi tahukah kau apa yang lebih baik daripada membagi keuntungan dengan ratusan orang?
977
01:06:35,228 --> 01:06:37,363
Memisahkan mereka dengan siapa pun!
978
01:06:37,429 --> 01:06:39,799
Setelah aku mengirimkan ini ke otoritas yang tepat,
979
01:06:39,866 --> 01:06:43,236
kota ini dan uang yang dihasilkannya akan menjadi milikku!
980
01:06:45,371 --> 01:06:47,673
Dia mencoba melarikan diri. Tangkap dia!
981
01:06:49,276 --> 01:06:50,543
Cari!
982
01:06:58,450 --> 01:07:00,386
Dan begitulah masa pensiunku.
983
01:07:00,452 --> 01:07:03,355
Yang harus dia lakukan hanyalah mengirimkan akta itu dan kota itu miliknya.
984
01:07:03,422 --> 01:07:04,757
Kita harus menghentikannya.
985
01:07:04,825 --> 01:07:06,559
Dimana kotak surat terdekat?
986
01:07:06,625 --> 01:07:09,262
Uh, apa itu kotak surat, Sir Fred?
987
01:07:09,328 --> 01:07:11,231
Kita tidak berakting lagi, bodoh.
988
01:07:11,298 --> 01:07:13,699
Oh, benar, sobat. Maaf maaf.
989
01:07:13,766 --> 01:07:15,434
Jaraknya sekitar dua kilometer ke sana
990
01:07:15,501 --> 01:07:17,603
di tengah Norville o'er Morgania.
991
01:07:17,670 --> 01:07:21,473
Tapi dia terlalu jauh. Tidak mungkin kita bisa menyusulnya.
992
01:07:21,540 --> 01:07:23,109
Tidak, pasti ada jalan.
993
01:07:30,449 --> 01:07:33,053
Ariel, Ookla, naik!
994
01:07:38,390 --> 01:07:39,826
Apakah kau ingin?
995
01:07:39,893 --> 01:07:41,460
Tidak. Kau menjadi Ariel.
996
01:07:41,527 --> 01:07:43,696
Aku Ookla, tentu saja.
997
01:08:00,347 --> 01:08:03,449
Orang bodoh itu. Dengan perbuatan ini, tidak ada yang bisa menghentikan aku
998
01:08:03,515 --> 01:08:06,752
dari punya kota ini untuk selamanya.
999
01:08:06,820 --> 01:08:07,753
Hah?
1000
01:08:13,326 --> 01:08:14,727
Apakah ini idemu?
1001
01:08:14,793 --> 01:08:17,097
Jangan khawatir, sayang. Itu hanya truk yang diubah.
1002
01:08:17,163 --> 01:08:18,764
Seorang bayi bisa mengendarainya.
1003
01:08:21,001 --> 01:08:23,469
Lihat? Apa yang kuberitahukan padamu? Mudah sekali.
1004
01:08:23,535 --> 01:08:26,405
Seperti, ini luar biasa!
1005
01:08:39,185 --> 01:08:41,288
Dia kabur!
1006
01:08:41,354 --> 01:08:42,421
Hah?
1007
01:09:05,711 --> 01:09:07,546
Kita harus menurunkannya.
1008
01:09:07,613 --> 01:09:09,448
Baiklah. Winston mengerti.
1009
01:09:20,659 --> 01:09:22,028
Tunggu, semuanya.
1010
01:09:30,669 --> 01:09:33,639
Lords of Light, itu menyenangkan!
1011
01:09:33,706 --> 01:09:36,009
- Oh, ayo pergi lagi.
- Aturan Ariel!
1012
01:09:36,076 --> 01:09:39,012
Kita berhasil. kita, seperti, selamat.
1013
01:09:42,949 --> 01:09:46,219
Tapi kau gagal dalam pencarianmu!
1014
01:09:46,286 --> 01:09:51,224
Belum kita belum, penyihir keji.
1015
01:09:54,094 --> 01:09:56,562
Terbang yang benar, kecantikanku!
1016
01:09:59,899 --> 01:10:01,935
Dan untuk ukuran yang baik...
1017
01:10:09,009 --> 01:10:11,845
Apa? Tidak adil!
1018
01:10:11,911 --> 01:10:15,547
Astaga. Apa yang terjadi disini?
1019
01:10:15,614 --> 01:10:19,551
Nah, Walikota, kita tahu tentangmu dan kota yang mencoba membuat kita berpikir
1020
01:10:19,618 --> 01:10:21,021
Kita terjebak di Abad Kegelapan
1021
01:10:21,087 --> 01:10:23,356
untuk mengklaim tanah ini sebagai milikmu.
1022
01:10:23,423 --> 01:10:26,126
Tapi, kemudian, kau tidak mengira pustakawan kota kau
1023
01:10:26,192 --> 01:10:28,627
akan mencoba mencuri perbuatan itu untuk dirinya sendiri.
1024
01:10:28,694 --> 01:10:30,529
Aku juga akan lolos begitu saja,
1025
01:10:30,596 --> 01:10:33,033
jika bukan karena kau ikut campur anak-anak.
1026
01:10:33,099 --> 01:10:34,800
Dan dan...
1027
01:10:34,868 --> 01:10:37,669
Sedikit keajaiban Scooby Gang.
1028
01:10:39,372 --> 01:10:43,276
Nah, aku berasumsi bahwa kau akan ingin mengklaim tanah itu.
1029
01:10:43,343 --> 01:10:44,811
Tidak mungkin.
1030
01:10:44,878 --> 01:10:47,847
Tanah ini milikmu dan seluruh kota.
1031
01:10:47,914 --> 01:10:50,250
Aku sebenarnya sangat bangga mengenal leluhur aku
1032
01:10:50,316 --> 01:10:53,286
berasal dari orang-orang yang imajinatif dan wirausaha.
1033
01:10:53,353 --> 01:10:55,754
Nah, maka hanya ada satu hal yang harus dilakukan.
1034
01:10:55,822 --> 01:10:57,556
Apa itu, Walikota?
1035
01:10:57,623 --> 01:10:59,259
Pesta!
1036
01:11:03,897 --> 01:11:07,934
Bukan cara yang buruk untuk menghabiskan liburan kita. Bukankah begitu, Sir Fred?
1037
01:11:08,001 --> 01:11:11,037
Tidak buruk sama sekali, Sir Daphne.
1038
01:11:11,104 --> 01:11:14,174
Jadi, apakah semua itu nyata, Tuan Pilkingstonshire?
1039
01:11:14,240 --> 01:11:17,110
Bromance pemula kita? Roti lapis?
1040
01:11:17,177 --> 01:11:19,079
- Apa saja?
- Aku seorang aktor, Shaggy,
1041
01:11:19,145 --> 01:11:22,315
tetapi ada beberapa hal yang tidak bisa dipalsukan.
1042
01:11:22,382 --> 01:11:25,651
Salah satunya adalah kecintaan pada sandwich.
1043
01:11:25,717 --> 01:11:29,055
Lihat adegan sandwich di Citizen Kane. kau akan mengerti maksudku.
1044
01:11:30,824 --> 01:11:32,959
Persahabatan adalah satu lagi, Shaggy.
1045
01:11:33,026 --> 01:11:35,261
Kalian anak-anak tidak terlalu buruk, untuk septik.
1046
01:11:36,262 --> 01:11:38,832
Eh, tangki septik. Yanks.
1047
01:11:38,898 --> 01:11:41,301
Aku punya rumah pantai yang indah di Inggris.
1048
01:11:41,367 --> 01:11:42,902
Kau harus datang kapan-kapan.
1049
01:11:42,969 --> 01:11:45,171
Dan tinggal di hotel terdekat.
1050
01:11:45,238 --> 01:11:47,273
- Keju.
- Keju.
1051
01:11:47,340 --> 01:11:49,876
Aku masih tidak yakin bagaimana kau melakukannya.
1052
01:11:49,943 --> 01:11:52,912
Hembusan udara dingin, bola api, terbang...
1053
01:11:52,979 --> 01:11:54,713
Semuanya terasa begitu nyata.
1054
01:11:54,780 --> 01:11:57,016
Sihir itu nyata, Velma.
1055
01:11:57,083 --> 01:12:01,154
Kau hanya perlu melihat jauh ke dalam untuk menemukannya.
1056
01:12:01,221 --> 01:12:05,825
Oke, aku mengerti. Seorang pesulap tidak pernah menceritakan bagaimana dia melakukan trik itu.
1057
01:12:05,892 --> 01:12:08,128
Sekarang, magang muda, aku harus lari.
1058
01:12:08,194 --> 01:12:10,029
Ingat pelajaran yang telah aku ajarkan kepadamu, hmm?
1059
01:12:10,096 --> 01:12:13,566
Setelah kau mengeluarkan sihir, tidak ada yang tidak bisa kau lakukan.
1060
01:12:13,632 --> 01:12:16,169
Tentu. Terima kasih, "Merlin."
1061
01:12:16,236 --> 01:12:18,004
Sungguh nyata.
1062
01:12:19,638 --> 01:12:21,808
Selamat tinggal.
1063
01:12:21,875 --> 01:12:25,711
Kemana temanmu pergi Dia akan melewatkan pertunjukan kembang api.
1064
01:12:25,777 --> 01:12:27,746
Temanku? Maksudmu Merlin?
1065
01:12:27,814 --> 01:12:29,681
Bukankah dia salah satu warga kota?
1066
01:12:29,748 --> 01:12:32,285
Tidak. Belum pernah melihatnya sebelumnya dalam hidupku.
1067
01:12:32,352 --> 01:12:35,088
- Kita pikir dia bersamamu.
- Dia tidak bersamaku.
1068
01:12:35,155 --> 01:12:37,656
Dan jika dia tidak bersamamu, maka...
1069
01:12:38,458 --> 01:12:40,226
Tidak. Tidak mungkin.
1070
01:12:47,799 --> 01:12:50,003
Sudah kubilang kenyataan adalah simulasi.
1071
01:12:50,069 --> 01:12:54,841
Scooby-Dooby-Doo!