1 00:00:22,773 --> 00:00:25,025 Tykkäätkö tupeestani, Barbaari? 2 00:00:25,317 --> 00:00:26,360 Demonikoiria! 3 00:00:26,443 --> 00:00:30,614 Hän on katkaissut Ooklan harjan ja peittää sillä kaljunsa. 4 00:00:30,656 --> 00:00:33,325 Mikseivät kissaihmiset vanhene kunniakkaasti? 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,878 Ariel, Ookla! Ratsaille! 6 00:00:52,219 --> 00:00:53,595 THUNDARR BARBAARI 7 00:01:09,903 --> 00:01:13,365 Siivellä on hirviö! Se silpoo alumiinia! 8 00:01:14,241 --> 00:01:15,492 Shaggy! 9 00:01:16,201 --> 00:01:18,078 Sain sinut, Scoob! 10 00:01:24,376 --> 00:01:28,046 Mitä teetkin, älä katso taaksesi. 11 00:01:28,172 --> 00:01:29,882 Taakseko? 12 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 Ei. Älä katso taaksesi! 13 00:01:35,429 --> 00:01:37,431 Äläkä alas. 14 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 Pelkuruuden alkeet, Scoob. 15 00:01:49,943 --> 00:01:51,195 Nyt! 16 00:01:58,452 --> 00:01:59,369 Se toimi! 17 00:01:59,703 --> 00:02:01,788 Tule, Velma. Vedetään hänet sisään. 18 00:02:15,802 --> 00:02:18,764 Aito hirviö hangaarissani. 19 00:02:18,889 --> 00:02:20,557 En voi uskoa, että te penskat nappasitte sen. 20 00:02:20,599 --> 00:02:22,392 Ei "se", herra HB. 21 00:02:25,729 --> 00:02:27,397 Herman Ellinger. 22 00:02:27,731 --> 00:02:31,568 Se töykeä matkustaja paikalta B17. Mutta miksi? 23 00:02:31,902 --> 00:02:34,905 Koska lentoliput maksavat maltaita. 24 00:02:34,988 --> 00:02:37,241 Jos olisin saanut peloteltua matkustajat tiehensä, 25 00:02:37,324 --> 00:02:38,575 teidän olisi pitänyt laskea hintoja. 26 00:02:38,909 --> 00:02:41,578 Ja minä olisin voinut lennellä puoli-ilmaiseksi. 27 00:02:41,870 --> 00:02:44,665 Totta! Lentolippujen hinnat ovat todella hirviömäisiä. 28 00:02:45,165 --> 00:02:46,792 En usko, että alennuksia saa... 29 00:02:46,917 --> 00:02:48,252 Olisin päässyt kuin koira veräjästä - 30 00:02:48,293 --> 00:02:51,255 ilman teitä nuuskivia kakaroita ja tuota kapista rakkia. 31 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 En tiedä, miten kiittäisin teitä. 32 00:03:02,099 --> 00:03:04,601 En silti käsitä, miten selvititte jutun. 33 00:03:04,685 --> 00:03:06,520 Helposti. Tieteen avulla. 34 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 Ensimmäisen hirviöhavainnon jälkeen sain ajatuksen. 35 00:03:09,690 --> 00:03:12,276 Keräsin lennolla tarjottujen aterioiden tähteitä - 36 00:03:12,317 --> 00:03:14,278 ja vertasin DNA-näytteitä - 37 00:03:14,319 --> 00:03:15,779 koneen siiveltä löytyneeseen karvaan. 38 00:03:15,863 --> 00:03:16,697 OSUMA 39 00:03:16,780 --> 00:03:18,156 Hämmästyttävää. 40 00:03:18,490 --> 00:03:22,035 DNA? Ei oikein kuulosta mysteerin ratkaisemiselta. 41 00:03:22,119 --> 00:03:24,830 Ainoa mysteeri on, miksi kukaan yrittäisi ratkaista mitään - 42 00:03:24,955 --> 00:03:26,832 ilman kunnon tiedettä takanaan. 43 00:03:26,957 --> 00:03:29,459 Tässä on vielä kaksi paperia. 44 00:03:29,877 --> 00:03:31,837 Koska kaksi muuta henkilöä - 45 00:03:31,962 --> 00:03:35,799 söi lentokoneannoksia, vaikka pyysimme toisin. 46 00:03:40,637 --> 00:03:42,472 Hups. Mitä me teimme? 47 00:03:42,514 --> 00:03:45,809 Ellingerin testin lisäksi laboratorio teki teidänkin DNA-testinne. 48 00:03:45,851 --> 00:03:48,353 Haluatteko tietää, mistä esi-isänne olivat peräisin? 49 00:03:48,478 --> 00:03:51,648 Joo. Tanskastako? 50 00:03:51,940 --> 00:03:54,318 Sinähän olet suuri tanskandoggi. 51 00:03:54,526 --> 00:03:57,029 Painotus sanalla "suuri". 52 00:03:58,405 --> 00:03:59,615 Entä sinä, Shaggy? 53 00:03:59,865 --> 00:04:01,909 Esi-isäni ovat näemmä kotoisin pienestä kylästä - 54 00:04:01,992 --> 00:04:05,704 Englannin pohjoisosasta. Sen nimi on "Norville o'er Morgania". 55 00:04:05,829 --> 00:04:07,998 Onpa outo nimi. 56 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 Tässä lukee, että Norville o'er Morgania - 57 00:04:10,417 --> 00:04:12,669 on yksi alueista, 58 00:04:12,711 --> 00:04:14,671 joissa ammoisen Camelotin kaupungin oletetaan sijainneen. 59 00:04:14,838 --> 00:04:17,173 Ja sieltä ilmeisesti saa - 60 00:04:17,257 --> 00:04:18,841 Britannian parhaat fish and chips -annokset. 61 00:04:19,218 --> 00:04:21,178 Kalaa? -Ja sipsejä? 62 00:04:24,723 --> 00:04:27,351 Nuo olivat ranskalaisia, mutta menköön. 63 00:04:27,559 --> 00:04:29,102 Kunpa voisimmekin mennä. 64 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 Mutta emme ratkaise mysteereitä rahan takia. 65 00:04:31,939 --> 00:04:34,024 Yhdessä asiassa Daphne oli oikeassa. 66 00:04:34,107 --> 00:04:36,193 Lentojen hinnat ovat hirviömäisiä. 67 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 Onneksi satun omistamaan lentoyhtiön. 68 00:04:38,987 --> 00:04:40,447 Mitä tarkoitatte, herra HB? 69 00:04:40,781 --> 00:04:42,074 Mitäkö? 70 00:04:42,199 --> 00:04:44,868 Pelastitte juuri yhtiöni konkurssilta. 71 00:04:45,244 --> 00:04:48,622 Lennätän teidät ilmaiseksi, minne ikinä haluatte. 72 00:04:49,331 --> 00:04:51,291 Se on vähintä, mitä voin tehdä. 73 00:04:51,542 --> 00:04:55,045 Olemme siis ilmeisesti menossa vanhaan kunnon Englantiin. 74 00:06:03,238 --> 00:06:06,283 Herra HB oli kiltti, kun toimitti jopa Mysteerimasiinan. 75 00:06:06,533 --> 00:06:07,826 Todella. 76 00:06:07,951 --> 00:06:10,829 Fred, kartan mukaan meidän olisi pitänyt kääntyä vasemmalle. 77 00:06:10,996 --> 00:06:15,125 Kartan? Daphne, Jonesin miehet eivät tarvitse karttoja. 78 00:06:15,292 --> 00:06:17,503 Meillä on synnynnäinen suuntavaisto. 79 00:06:17,753 --> 00:06:19,338 Meidät on tehty valtateille. 80 00:06:20,631 --> 00:06:21,632 Fred! 81 00:06:22,633 --> 00:06:23,467 MYSTEERIMASIINA 82 00:06:26,803 --> 00:06:28,805 Tiedäthän, että Englannissa - 83 00:06:28,847 --> 00:06:31,475 ajetaan vasemmalla puolella? 84 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 Nämä tiet on rakennettu ihan väärin. 85 00:06:33,310 --> 00:06:35,896 Onko tämä se paikka, jossa vessan vesikin pyörii väärään suuntaan? 86 00:06:41,193 --> 00:06:42,694 Katsokaas tuota. 87 00:06:42,819 --> 00:06:45,155 CAMELOT - SULJETTU NORVILLE O'ER MORGANA 88 00:06:45,656 --> 00:06:48,200 Sanoinhan, että tiedän minne ajan. 89 00:06:49,326 --> 00:06:50,494 TIE SULJETTU 90 00:06:51,411 --> 00:06:52,371 Fred! 91 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Homma hanskassa. Testasin sinua. 92 00:07:04,508 --> 00:07:06,844 He taitavat valmistautua juhliin. 93 00:07:06,927 --> 00:07:07,761 2000-VUOTISJUHLA 94 00:07:07,845 --> 00:07:08,679 Hyvä ajoitus. 95 00:07:08,846 --> 00:07:09,805 Juhla? 96 00:07:09,847 --> 00:07:11,390 Sehän tarkoittaa... 97 00:07:11,515 --> 00:07:13,016 Juhlaruokaa! 98 00:07:14,351 --> 00:07:17,521 "Kalaa ja ranskalaisia, nakit ja muusi, rupikonna kolossa." 99 00:07:18,689 --> 00:07:22,025 "Walesin voileivät, spotted dick, kuolleen miehen käsivarsi." 100 00:07:22,109 --> 00:07:23,193 Ovatko nämä todellisia? 101 00:07:23,277 --> 00:07:27,322 Kaipa. "Kupla ja kitinä, ankeriashyytelö. Enkelit ratsailla." 102 00:07:29,324 --> 00:07:31,660 Kokonaan uusi ruokamaailma! 103 00:07:35,873 --> 00:07:38,542 Scoob ja minä haemme naposteltavaa. 104 00:07:38,625 --> 00:07:39,960 Palaamme pian. 105 00:07:40,377 --> 00:07:43,297 Tämä paikka on läävä. Siis ränsistynyt. 106 00:07:43,672 --> 00:07:46,383 Osa rakenteista on jäänteitä keskiajalta. 107 00:07:46,425 --> 00:07:48,719 Majapaikkamme on - 108 00:07:48,802 --> 00:07:51,638 viimeinen jäänne Camelotin kuningaskunnasta. 109 00:07:51,889 --> 00:07:53,640 Camelot? Niin kuin kuningas Arthur? 110 00:07:53,724 --> 00:07:57,060 Merlin? Pyöreän pöydän ritarit? Seisomme keskellä historiaa. 111 00:07:57,144 --> 00:07:58,645 Etkö sinä juuri sanonut tätä paikkaa lääväksi? 112 00:07:58,937 --> 00:08:01,481 No nyt se on läävä, jossa ritarit asuivat. 113 00:08:01,899 --> 00:08:05,277 Ei ole varmuutta, ovatko Camelot tai Arthur edes olleet olemassa. 114 00:08:05,736 --> 00:08:07,237 Hän oli todellinen. 115 00:08:07,571 --> 00:08:09,448 Sitä me juhlimme. 116 00:08:10,073 --> 00:08:14,161 Olen herra Saunders, tämän hienon kaupungin pormestari. 117 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 Tämä on sihteerini Sandi. 118 00:08:17,247 --> 00:08:19,124 Hei. -Hauska tavata. 119 00:08:19,249 --> 00:08:22,169 Minä olen Daphne. Nämä ovat Velma ja Fred. 120 00:08:22,252 --> 00:08:25,339 Hauska tavata. -Kuin myös. 121 00:08:25,422 --> 00:08:28,926 Olet siis varma siitä, että kuningas Arthur on elänyt. 122 00:08:28,967 --> 00:08:30,010 Kuinka voit olla varma siitä? 123 00:08:30,093 --> 00:08:32,386 Nimemme takia. 124 00:08:32,513 --> 00:08:35,933 Norville o'er Morgania. 125 00:08:38,059 --> 00:08:41,188 Ettekö tiedä tarinaa? Se ei ole tunnettu. 126 00:08:41,313 --> 00:08:44,316 Mutta ei hätää. Pian kaikki tuntevat sen. 127 00:08:44,441 --> 00:08:49,363 Kaikki alkoi kauan sitten juuri täällä, paikalla, jossa Camelot sijaitsi. 128 00:08:49,446 --> 00:08:51,114 Aivan niin. Hyvä kuningas Arthur - 129 00:08:51,198 --> 00:08:54,034 joutui petollisen Morgan le Fayn hyökkäyksen kohteeksi. 130 00:08:54,117 --> 00:08:58,497 Tilanne näytti synkältä, kunnes urhea ritari Sir Norville ilmestyi. 131 00:08:58,789 --> 00:09:00,290 Pelottomuudestaan tunnettu ritari - 132 00:09:00,332 --> 00:09:03,168 taisteli pahaa noitaa vastaan ja pelasti Camelotin. 133 00:09:03,627 --> 00:09:06,338 Noitia ja velhoja? Ihan tosi. 134 00:09:06,421 --> 00:09:08,173 Tarinat ovat peräisin pimeältä keskiajalta, 135 00:09:08,298 --> 00:09:10,175 josta mitään ei voi todentaa. 136 00:09:10,467 --> 00:09:13,554 Epäuskoja. Ei se mitään. 137 00:09:13,637 --> 00:09:15,472 Jääkää kaupunkiin joksikin aikaa, 138 00:09:15,514 --> 00:09:18,851 niin koette taikuuden henkilökohtaisesti. 139 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 Pormestari on työskennellyt kovasti - 140 00:09:21,019 --> 00:09:23,188 tehdäkseen tästä kaikkien aikojen parhaan tapahtuman. 141 00:09:23,272 --> 00:09:25,649 Hevoskilpailuja, jousiammuntanäytöksiä, 142 00:09:25,816 --> 00:09:29,194 huikea valoshow, ja jopa piiraansyöntikilpailu. 143 00:09:29,361 --> 00:09:32,406 Puhuiko joku piiraan syömisestä? 144 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 Kukas tämä sitten on? 145 00:09:34,533 --> 00:09:38,161 Shaggy, ja tämä on kaverini Scooby Doo. 146 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Hei. -Hauska tavata. 147 00:09:40,163 --> 00:09:42,249 Shaggyn takia olemme täällä. 148 00:09:42,624 --> 00:09:46,170 Hänen esivanhempansa ovat kotoisin Norville o'er Morganiasta. 149 00:09:46,253 --> 00:09:48,005 Norville on Shaggy nimi. 150 00:09:48,172 --> 00:09:51,383 Minä olen Norville. Sukunimi Rogers. 151 00:09:51,508 --> 00:09:54,845 Mutta kukaan ei sano minulle "sir". Se on isäni nimi. 152 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Niinkö? Oletko varma? 153 00:09:57,431 --> 00:10:00,184 Hän on aina ollut Norville, ja DNA-testi todistaa asian. 154 00:10:00,350 --> 00:10:02,019 Norville on kulkenut perintönä suvussani - 155 00:10:02,060 --> 00:10:04,688 vaikka kuinka kauan. 156 00:10:05,397 --> 00:10:07,357 Niin kuin tämä medaljonkikin. 157 00:10:07,858 --> 00:10:09,026 Äiti antoi sen onnenkaluksi. 158 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 RITARIKUNINGAS NORVILLE 159 00:10:14,406 --> 00:10:15,908 Onnea hyvinkin. 160 00:10:16,033 --> 00:10:17,367 Ajattelimme kierrellä vähän. 161 00:10:17,451 --> 00:10:20,412 Kukaties Shaggyn esivanhemmat jättivät hänelle jotain. 162 00:10:20,704 --> 00:10:23,123 Toivon keskiaikaista pitsaa. 163 00:10:23,207 --> 00:10:25,083 Tai ankeriashyytelöä. 164 00:10:25,542 --> 00:10:28,212 Niin. Meidän on mentävä. 165 00:10:30,547 --> 00:10:32,382 Ei voi olla. -Sandi. 166 00:10:33,759 --> 00:10:35,886 Et ikinä arvaa, mitä juuri tapahtui. 167 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 Kuulitko... 168 00:10:44,144 --> 00:10:46,772 Tuo oli outoa. -Pikkukaupungit ovat. 169 00:10:46,897 --> 00:10:48,607 Muistatko, kun vaalensit hiuksesi - 170 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 ja koko se koillisen pikkukaupunki kohisi siitä? 171 00:10:51,485 --> 00:10:55,239 Jep. Blondilla ei tosiaan ollut hauskempaa juuri silloin. 172 00:10:55,280 --> 00:10:57,658 Sitten he muuttuivat ihmiskaloiksi ja yrittivät syödä meidät. 173 00:10:57,741 --> 00:10:59,576 Se on vähemmän pikkukaupunkijuttu - 174 00:10:59,618 --> 00:11:01,995 ja enemmänkin Scooby-jengin juttu. 175 00:11:02,079 --> 00:11:04,081 Tulkaa. Kirjasto on täälläpäin. 176 00:11:04,122 --> 00:11:05,165 Mistä tiedät? 177 00:11:05,249 --> 00:11:08,544 Samalla tavalla kuin Scooby ja Shaggy tietävät, missä on ruokaa. 178 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 Enpä tiedä, Scooby Doo. 179 00:11:17,135 --> 00:11:20,764 Saatko samat kummitusvibat kuin minä? 180 00:11:21,682 --> 00:11:23,934 Sinähän saat kummitusviboja kaikesta. 181 00:11:23,976 --> 00:11:25,936 Sitä kutsutaan odotusten hallinnaksi. 182 00:11:26,186 --> 00:11:27,187 Ei hätää. 183 00:11:27,271 --> 00:11:29,439 Tässä kirjastossa ainoa pelottava asia on, 184 00:11:29,523 --> 00:11:31,775 että se käyttää yhä Deweyn luokittelua. 185 00:11:31,942 --> 00:11:33,777 Ymmärrän. Näkemiin. 186 00:11:35,112 --> 00:11:35,988 Uskomatonta. 187 00:11:36,280 --> 00:11:37,364 Seuraavaksi varmaan saan tietää, 188 00:11:37,447 --> 00:11:40,200 että kauhutarinat ja romantiikka ovat vierekkäisissä hyllyissä. 189 00:11:46,456 --> 00:11:47,833 Hei, mietin... 190 00:11:48,792 --> 00:11:51,962 Täällä opiskellaan. Käytä kirjastoääntäsi. 191 00:11:52,129 --> 00:11:53,797 Tietenkin. Anteeksi. 192 00:11:58,302 --> 00:12:00,470 Tuntuuko vain minusta tältä, vai onko täällä kuollutta? 193 00:12:01,805 --> 00:12:02,973 Olemme vierailulla ja mietimme, 194 00:12:03,056 --> 00:12:05,684 voisitko näyttää meille kirjoja kaupungin historiasta? 195 00:12:06,476 --> 00:12:09,396 Tuolla takana, kauhu ja romantiikka -osaston jälkeen. 196 00:12:09,688 --> 00:12:11,773 Kauhu ja romantiikka -osastonko? 197 00:12:11,815 --> 00:12:15,068 Aivan. Koska nehän ovat niin samankaltaisia. 198 00:12:15,152 --> 00:12:16,153 Aivan. 199 00:12:16,195 --> 00:12:20,157 Teidän täytyy kiirehtiä. Juhlan takia suljemme 20 minuutin päästä. 200 00:12:20,199 --> 00:12:23,744 En ymmärrä, miksi juhlimme järjetöntä tarinaa, 201 00:12:23,827 --> 00:12:26,163 mutta pakko mikä pakko. 202 00:12:26,496 --> 00:12:29,583 Käväisemme nopeasti. Kiitos. 203 00:12:38,091 --> 00:12:41,887 Selkäreput, sääntöjenvastaisuus, suurtavatatalot, siansorkat... 204 00:12:41,970 --> 00:12:42,846 SIANSORKAT 205 00:12:44,181 --> 00:12:47,184 Rakastamastaan aiheesta ei voi tietää liikaa. 206 00:12:52,689 --> 00:12:53,607 Tässä. 207 00:12:53,690 --> 00:12:56,235 Sir Norvillen ja Morgan le Fayn historiikki. 208 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Ei hyvä. 209 00:13:10,666 --> 00:13:12,292 Ei ikinä. 210 00:13:12,376 --> 00:13:14,711 Tämä on jonkinlainen satukirja. 211 00:13:19,091 --> 00:13:22,386 "Olipa kerran suuri hallitsija, kuningas Arthur. 212 00:13:23,470 --> 00:13:27,391 Mutta paha Morgan le Fay hyökkäsi häntä vastaan. 213 00:13:27,432 --> 00:13:29,434 Hän vaati Arthurin valtaistuinta, 214 00:13:29,560 --> 00:13:32,229 mutta Arthur ei suostunut luovuttamaan sitä pahalle. 215 00:13:32,396 --> 00:13:35,315 Tilanne oli toivoton, kunnes Sir Norville ilmaantui. 216 00:13:35,440 --> 00:13:37,484 Hän veti esiin miekkansa Excaliburin - 217 00:13:37,568 --> 00:13:41,738 ja suuren turnauksen jälkeen ansaitsi paikkansa Camelotin valtiaana. 218 00:13:44,408 --> 00:13:46,118 Mutta hänen astuttuaan valtaan - 219 00:13:46,243 --> 00:13:48,078 Morgan le Fay hyökkäsi välittömästi uudelleen. 220 00:13:48,954 --> 00:13:51,164 Norville kaapattiin Morganin linnaan, 221 00:13:51,248 --> 00:13:53,834 eikä kummastakaan kuultu enää koskaan. 222 00:13:53,917 --> 00:13:57,754 Kuningas Arthur julisti, että jos Norville tai hänen perijänsä palaa, 223 00:13:57,921 --> 00:14:01,175 hänet kruunataan maan oikeaksi kuninkaaksi." 224 00:14:02,759 --> 00:14:04,761 Eipä ihme, että sitä kutsutaan pimeäksi keskiajaksi. 225 00:14:04,845 --> 00:14:08,182 Voitteko kuvitella, että joku uskoisi tällaisen tarinan? 226 00:14:08,265 --> 00:14:09,141 Vai mitä, jengi? 227 00:14:09,266 --> 00:14:10,851 Scooby? Shaggy? 228 00:14:11,602 --> 00:14:13,103 Loppuiko se tarina jo? 229 00:14:16,440 --> 00:14:20,444 Kirja oli oikeassa. Tämä on loistava piilopaikka. 230 00:14:22,571 --> 00:14:24,615 LOISTAVA PIILOPAIKKA 231 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 Missä juhlat ovat? 232 00:14:35,375 --> 00:14:38,462 Jos näette tylsät juhlat, teidän täytyy luoda ne. 233 00:14:38,504 --> 00:14:40,631 Tulkaa. Herätetään bileet henkiin. 234 00:14:52,476 --> 00:14:54,478 Tulkaa nyt. Jos tanssimme, niin muutkin tulevat. 235 00:14:55,354 --> 00:14:56,438 Ei. 236 00:15:01,068 --> 00:15:03,654 Se toimii! Nyt biletetään, kaverit! 237 00:15:05,030 --> 00:15:08,575 Eivätkös bilettäjät yleensä saavu maata pitkin? 238 00:15:08,659 --> 00:15:10,410 Eivät laskuvarjobileisiin. 239 00:15:10,494 --> 00:15:12,871 Anteeksi, oletko laskuvarjohyppyopettaja? 240 00:15:13,038 --> 00:15:16,917 Olen Morgan le Fay, Camelotin todellinen hallitsija! 241 00:15:17,334 --> 00:15:21,505 Ilman Sir Norvillen sekaantumista asiaan olisin yhä vallassa! 242 00:15:22,005 --> 00:15:23,924 Miksi hän osoittelee minua? 243 00:15:24,007 --> 00:15:25,926 Etkö olekaan laskuvarjohyppyopettaja? 244 00:15:26,009 --> 00:15:29,805 Viimeinkin saan kostoni. 245 00:15:30,097 --> 00:15:31,682 Ensin sinun täytyy saada meidät kiinni. 246 00:15:34,226 --> 00:15:35,352 Tulkaa! 247 00:16:04,923 --> 00:16:07,050 Hän ei todellakaan ollut bilettäjä. 248 00:16:07,134 --> 00:16:08,594 Mikä se olento oli? 249 00:16:08,927 --> 00:16:11,263 Hän sanoi olevansa Morgan le Fayn haamu. 250 00:16:11,346 --> 00:16:13,557 Mutta se on järjetöntä. 251 00:16:13,640 --> 00:16:15,058 Asteikolla yhdestä... 252 00:16:17,144 --> 00:16:19,146 Kuinka järjetöntä se oli? 253 00:16:19,229 --> 00:16:21,940 Katsokaa. Vanha kivikehä. 254 00:16:22,065 --> 00:16:26,069 Se on kivirakennelma, jolla oli aikoinaan mystinen merkitys. 255 00:16:26,278 --> 00:16:27,487 Katsokaa. 256 00:16:31,074 --> 00:16:32,659 Kuka tuo on? 257 00:16:34,286 --> 00:16:38,373 Tämä on legendaarisen Sir Norvillen patsas. 258 00:16:39,291 --> 00:16:43,629 Puhuiko joku Sir Norvillesta? Inhoan häntä! 259 00:16:43,754 --> 00:16:46,089 Hyviä uutisia. Minä en ole hän. 260 00:16:46,173 --> 00:16:48,759 Olen Shaggy, Kaikki pitävät minusta. 261 00:16:48,800 --> 00:16:49,801 Ihan tosi. 262 00:16:49,927 --> 00:16:53,430 Ei ole aikaa rakkaudelle. Vain kostolle. 263 00:16:55,432 --> 00:16:58,101 Noituuden voimat manaan näin esiin. 264 00:16:58,435 --> 00:17:03,065 Liekein ja riimein, ilmaan ja vesiin. Ei muotonsa muutu - 265 00:17:03,106 --> 00:17:07,819 eik' oppia puutu, kun loitsuni vie heidät menneisiin kesiin. 266 00:17:11,240 --> 00:17:12,991 Pelottaa. 267 00:17:13,075 --> 00:17:16,954 Niin minuakin. 268 00:17:18,372 --> 00:17:22,459 Onko joku muukin väsynyt? 269 00:17:22,542 --> 00:17:25,878 Nukuttaako? Jep. 270 00:18:15,220 --> 00:18:18,182 Shaggy, missä me olemme? 271 00:18:18,432 --> 00:18:21,018 Ei hajuakaan. 272 00:18:21,101 --> 00:18:23,228 Shaggy, Scooby, tarttukaa käteeni. 273 00:18:30,360 --> 00:18:33,280 Tunnumme putoavan vakionopeudella 9,8 metriä sekunnissa - 274 00:18:33,363 --> 00:18:35,949 Maan painovoimalain mukaisesti, mutta missä maa on? 275 00:18:36,033 --> 00:18:37,868 Laskuvarjohyppy ei olekaan juhlaa. 276 00:18:38,202 --> 00:18:39,244 Löysin kamaran! 277 00:18:41,914 --> 00:18:43,081 Valmistautukaa törmäykseen. 278 00:18:47,211 --> 00:18:48,712 Selvisimmekö yhtenä kappaleena? 279 00:18:50,881 --> 00:18:52,508 En tunne jalkojani. 280 00:18:55,552 --> 00:18:59,556 Siis tunnen jalkani, mutten tunne sormieni koskettavan niitä. 281 00:19:05,687 --> 00:19:07,147 Missä me olemme? 282 00:19:12,653 --> 00:19:16,365 Ei kenttää. Olisi pitänyt hankkia kansainvälinen liittymä. 283 00:19:18,075 --> 00:19:20,744 Jätinkö kihartimeni päälle 1600 vuoden päästä? 284 00:19:20,911 --> 00:19:22,955 Morgan le Fay langetti loitsun yllemme. 285 00:19:23,121 --> 00:19:24,289 Älä viitsi. 286 00:19:24,414 --> 00:19:28,085 Se oli vain joku lapsi kujeineen. 287 00:19:28,168 --> 00:19:29,586 Velma, katso ympärillesi. 288 00:19:29,670 --> 00:19:32,965 Oletko varma, että aikamatkustus on mahdotonta? 289 00:19:33,090 --> 00:19:37,010 No, madonreiät, mustat aukot, Tiplerin sylinterit. 290 00:19:37,094 --> 00:19:39,429 Mutta ne ovat kosmisen tason tapahtumia. 291 00:19:39,763 --> 00:19:43,767 Eli scifiä fantasian sijaan? Niin kuin Thundarr? 292 00:19:44,101 --> 00:19:47,271 Ei, Thundarr on enemmän typerää fantasiaa kuin scifiä. 293 00:19:47,354 --> 00:19:48,689 Mutta pidät Thundarrista. 294 00:19:48,772 --> 00:19:51,984 Pidän hänen vatsalihaksistaan. Katson sitä niiden takia. 295 00:19:52,276 --> 00:19:53,318 Niin minäkin. 296 00:19:53,777 --> 00:19:55,487 Siis matkustimmeko me ajassa? 297 00:19:55,612 --> 00:19:58,323 Näyttää siltä, että edessämme on taas uusi mysteeri. 298 00:19:58,448 --> 00:20:00,534 Ei mysteeri. Huijaus. 299 00:20:00,617 --> 00:20:01,952 Miten me sitten matkustimme ajassa? 300 00:20:01,994 --> 00:20:03,620 Emme matkustaneet. 301 00:20:03,662 --> 00:20:05,998 Tämä on pila tai japanilainen TV-kilpailu. 302 00:20:06,081 --> 00:20:08,667 Meidän täytyy rauhoittua, hengittää syvään - 303 00:20:10,711 --> 00:20:12,212 ja olla hevostelematta. 304 00:20:16,842 --> 00:20:19,469 Pakko myöntää, että yleensä näissä jutuissa Velma on aina oikeassa. 305 00:20:19,803 --> 00:20:23,974 Odotellaan hetki ja katsotaan, mitä... Kaverit. 306 00:20:24,141 --> 00:20:26,226 Tyypit. 307 00:20:26,310 --> 00:20:27,311 Tyypit. 308 00:20:28,478 --> 00:20:29,980 Tämä on totta! 309 00:20:55,464 --> 00:20:59,051 Ei voi olla. Se ei käy järkeen. 310 00:20:59,176 --> 00:21:00,928 Tämän ei pitäisi olla mahdollista. 311 00:21:01,386 --> 00:21:04,389 Jos olisin tiennyt matkustavani ajassa, olisin ottanut hyvän huivini. 312 00:21:04,681 --> 00:21:08,018 Minähän sanoin, että todellisuus on vain simulaatio. 313 00:21:08,310 --> 00:21:10,521 Nyt ei ole oikea aika miettiä, mikä on todellista. 314 00:21:10,562 --> 00:21:11,688 Se aika on - 315 00:21:11,772 --> 00:21:14,274 satojen vuosien päässä, missä meidänkin pitäisi olla. 316 00:21:14,358 --> 00:21:16,777 Näyttää siltä, että edessämme on taas uusi mysteeri. 317 00:21:16,860 --> 00:21:17,986 Odotapa vain. 318 00:21:18,070 --> 00:21:20,030 Minä hetkenä hyvänsä joku pomppaa esiin - 319 00:21:20,113 --> 00:21:21,949 ja huutaa: "Yllätys!" tai puhaltaa torveen. 320 00:21:26,286 --> 00:21:27,287 Torvi! 321 00:21:28,705 --> 00:21:31,041 Kuulkaa! 322 00:21:31,875 --> 00:21:33,544 Minä, hovin sanansaattaja, 323 00:21:33,585 --> 00:21:36,588 pyydän teitä kumartamaan Camelotin kuninkaan edessä. 324 00:21:36,713 --> 00:21:39,299 Maan valtiaan, ritari... 325 00:21:39,383 --> 00:21:40,884 Vauhtia. 326 00:21:40,968 --> 00:21:42,219 Kyllä. 327 00:21:42,427 --> 00:21:47,975 Työläiset ja palvelijat, tässä saapuvat kuningas Arthur ja kuningatar Guinevere. 328 00:21:52,855 --> 00:21:54,064 Hän on aika könsikäs. 329 00:21:54,147 --> 00:21:57,067 Niin kai, jos pitää yksinvaltiaista diktaattoreista. 330 00:21:57,109 --> 00:21:59,152 Hän muistuttaa isääni. 331 00:22:01,238 --> 00:22:05,617 Anteeksi. Uusi viitta. En ole vielä tottunut siihen. 332 00:22:09,830 --> 00:22:11,999 Hän näyttää tutulta. 333 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Peseytymätön rahvas, 334 00:22:15,002 --> 00:22:18,589 minä, kuninkaanne, sekä rohkeat Pyöreän pöydän ritarit, 335 00:22:18,672 --> 00:22:21,258 olemme työllä ja tuskalla - 336 00:22:21,341 --> 00:22:26,013 viimein kukistaneet kavalat saksit ja tuoneet rauhan näille saarille. 337 00:22:26,096 --> 00:22:27,681 Rakastan kampaustasi! 338 00:22:28,098 --> 00:22:31,268 Joten järjestän juhlat! 339 00:22:35,939 --> 00:22:37,816 En tietenkään teille, 340 00:22:37,900 --> 00:22:40,611 vaan itselleni! Bretonien todelliselle kuninkaalle, 341 00:22:40,861 --> 00:22:43,947 jonka ansiosta olette nykyään ylpeitä ihmisiä. 342 00:22:44,031 --> 00:22:46,700 Selkä suoraan. Leuka ylös. Suu kiinni. 343 00:22:47,701 --> 00:22:50,621 Nyt Pyöreän pöydän ritarini - 344 00:22:50,704 --> 00:22:53,207 kiertävät keräämässä vähän veroja. 345 00:22:59,129 --> 00:23:00,547 No niin, rahat tai kaakinpuu. 346 00:23:00,631 --> 00:23:03,300 Ja Lancelot, haluan tuon kaakin. 347 00:23:06,637 --> 00:23:09,056 Ihan kuin isäsi. Melkoinen ilkimys. 348 00:23:09,139 --> 00:23:12,226 Peseytymätön rahvas ei tunnu pitävän hänestä. 349 00:23:13,101 --> 00:23:14,853 Juku, olet oikeassa. 350 00:23:14,978 --> 00:23:16,480 Hienoa. Oli mukava jutella. 351 00:23:21,026 --> 00:23:22,611 Ei taas. 352 00:23:23,612 --> 00:23:25,489 Tervehdys, Arthur! 353 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 Minä, Morgan le Fay, 354 00:23:28,200 --> 00:23:32,162 tulin lunastamaan paikkani Camelotin todellisena valtiaana. 355 00:23:34,206 --> 00:23:35,624 Sehän on hän! 356 00:23:40,254 --> 00:23:43,340 Kaikkoa kotiisi Avaloniin, inha lumoojatar. 357 00:23:43,632 --> 00:23:48,011 Kutsut väkeäsi reiluiksi, mutta itse olet aivan muuta. 358 00:23:51,306 --> 00:23:53,517 Ihanko tosi? 359 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 Anteeksi. Söin voita lounaalla. 360 00:23:58,397 --> 00:24:01,650 Luovuta valtaistuin minulle, Uther Pendragonin poika, 361 00:24:01,692 --> 00:24:04,027 niin säästän mitättömän elämäsi. 362 00:24:04,611 --> 00:24:06,780 Elämäni on mahtavaa, ettäs tiedät. 363 00:24:06,864 --> 00:24:07,865 Bling bling. 364 00:24:07,906 --> 00:24:08,740 RAJU KUNU 365 00:24:08,824 --> 00:24:11,618 Ja piileskelen ritarieni takana. 366 00:24:11,702 --> 00:24:15,038 Sinun pitää kirjaimellisesti silpoa heidät, jotta pääset minuun käsiksi. 367 00:24:19,042 --> 00:24:23,213 Ellet luovuta valtaa, joudun kaappaamaan sen. 368 00:24:30,304 --> 00:24:32,890 Kuningas maassa. 369 00:24:55,245 --> 00:24:59,917 Pian te kaikki kumarratte minua, todellista kuningatartanne! 370 00:25:06,673 --> 00:25:09,259 Ihan kuin kirjastossa lukemamme tarina. 371 00:25:09,301 --> 00:25:10,427 Mitä tarkoitat? 372 00:25:10,511 --> 00:25:12,596 Muistathan? Velma papatti, blaa bla blaa. 373 00:25:12,638 --> 00:25:15,849 Morgan le Fay vainosi Norville o'er Morganiaa. 374 00:25:16,016 --> 00:25:18,685 Aivan. Kunnes Sir Norville ilmaantui. 375 00:25:19,478 --> 00:25:21,271 Sir Norville. 376 00:25:21,313 --> 00:25:23,148 Aivan! -Mitä niin? 377 00:25:23,273 --> 00:25:24,900 Miksi katsot minua noin? 378 00:25:24,942 --> 00:25:29,947 Koska ehkä Sir Norville onkin menneisyyteen joutunut Shaggy. 379 00:25:30,864 --> 00:25:33,617 Minäkö ritari? Tämän pukinparran kanssa? 380 00:25:33,659 --> 00:25:36,620 Enkä näytä yhtään siltä patsaalta. 381 00:25:36,703 --> 00:25:39,540 Nyt sinäkin siis uskot aikamatkustukseen. 382 00:25:39,831 --> 00:25:42,125 Sinä sen sanoit, Daphne. Scifiä. 383 00:25:42,209 --> 00:25:45,337 Tarpeeksi kehittynyt teknologia vaikuttaa taikuudelta. 384 00:25:45,462 --> 00:25:49,383 Olemme näemmä matkustaneet ajassa. Täytyy vain selvittää, miten. 385 00:25:49,466 --> 00:25:51,051 Nyt saat sanoa sen. 386 00:25:51,134 --> 00:25:55,222 Näyttää siltä, että edessämme on taas uusi mysteeri. 387 00:25:55,305 --> 00:25:56,640 Jos olemme kaukaisessa menneisyydessä, 388 00:25:56,682 --> 00:25:59,476 elämme tarua, josta luimme tulevaisuudessa. 389 00:25:59,518 --> 00:26:01,854 Aivoihin sattuu. 390 00:26:01,937 --> 00:26:05,858 Jos olemme vastuussa siitä tarusta, meidän täytyy toimia sen mukaan. 391 00:26:05,983 --> 00:26:07,818 Muuten sotkemme aikajatkumon - 392 00:26:07,860 --> 00:26:09,570 ja voimme lakata olemasta - 393 00:26:09,820 --> 00:26:13,907 tai pahempaa, koko universumi voi räjähtää kvanttiparadoksin takia! 394 00:26:13,991 --> 00:26:16,451 Usko nyt, todellisuus on simulaatio. 395 00:26:16,493 --> 00:26:18,829 Universumi ei voi räjähtää, koska se ei ole todellinen. 396 00:26:19,037 --> 00:26:20,873 Et auta vatsani tilannetta yhtään. 397 00:26:20,998 --> 00:26:22,499 Katson teitä ja näen vain - 398 00:26:22,541 --> 00:26:25,669 nollia ja ykkösiä. 399 00:26:25,711 --> 00:26:28,172 Daphne, anna puhelimesi. 400 00:26:29,256 --> 00:26:30,090 Katso. 401 00:26:30,507 --> 00:26:32,634 Niin kauan kuin lukitustaustakuva pysyy samana, 402 00:26:32,676 --> 00:26:34,636 emme ole muuttaneet aikajatkumoa. 403 00:26:34,678 --> 00:26:37,598 Pitää vain tehdä tarun mukaan, niin kaikki menee hyvin. 404 00:26:39,183 --> 00:26:40,434 Mitä siis seuraavaksi? 405 00:26:40,517 --> 00:26:44,229 Minulla on ajatus, mutta tarvitsemme sopivammat asut. 406 00:26:44,354 --> 00:26:46,523 Muuten kiinnitämme liikaa huomiota. 407 00:27:02,206 --> 00:27:03,874 Hassuinta, mitä olen nähnyt tänään. 408 00:27:13,550 --> 00:27:15,135 Kuulkaa! 409 00:27:15,219 --> 00:27:19,973 Crystal Covian Sir Norville seurueineen. 410 00:27:25,229 --> 00:27:28,315 Minä, Crystal Coven Sir Norville... 411 00:27:28,398 --> 00:27:29,233 "Ia!" 412 00:27:29,316 --> 00:27:34,154 Crystal Covian Sir Norbert, esittäydyn kuninkaallisuudellenne. 413 00:27:34,571 --> 00:27:36,490 Crystal Covia? 414 00:27:36,615 --> 00:27:38,951 Kuulostaa new age -tyyliseltä. Noitamaiselta. 415 00:27:39,076 --> 00:27:41,912 Missä se on? Miten siellä pukeudutaan? Vaatteisiinko? 416 00:27:42,287 --> 00:27:45,415 Crystal Covia sijaitsee kaukana meren takana. 417 00:27:45,457 --> 00:27:48,961 Meillä on suuria aarteita, mallaskauppoja ja tacotiistait. 418 00:27:49,086 --> 00:27:50,629 Sekä... -Tacokeskiviikot. 419 00:27:50,754 --> 00:27:51,755 Tacokeskiviikot. 420 00:27:51,797 --> 00:27:54,925 Ja yleensä käytämme vaatteita. Joskus pukeudumme ruokaan. 421 00:27:54,967 --> 00:27:56,260 He ovat vätyksiä. 422 00:27:56,593 --> 00:28:00,764 Kuulostaa noituudelta. Olenko oikeassa? 423 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 Hyvä on, näyttäkää sitä. 424 00:28:06,103 --> 00:28:08,438 Katsotaan. Aloittakaa. Esitelkää noituutta. 425 00:28:08,522 --> 00:28:10,274 Teidän korkeutenne, sitä ei ole ol... 426 00:28:10,357 --> 00:28:11,942 Osaan noitua! 427 00:28:11,984 --> 00:28:16,113 Kotimaassani minua koulutti tuhat noita-voikkaria. 428 00:28:18,115 --> 00:28:19,950 Nyt lumoan teidät - 429 00:28:20,033 --> 00:28:23,287 tulevaisuuden hirviöllä. 430 00:28:23,537 --> 00:28:24,788 Kohdatkaa Kyrsä! 431 00:28:24,872 --> 00:28:27,040 Scooby, nyt tehdään historiaa. 432 00:28:38,719 --> 00:28:41,346 Nyt tarvitsemme vain veitsen. 433 00:28:41,471 --> 00:28:42,806 Shaggy. 434 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 Tuo käy hyvin. 435 00:28:47,311 --> 00:28:50,147 Pidän veitsitelineestänne. Tosi maalaisromanttinen. 436 00:29:00,324 --> 00:29:04,369 Tätä kutsun Super-Shaggy-patongiksi. 437 00:29:09,750 --> 00:29:13,837 Onhan se upea patonki, mutta ihan tosi. 438 00:29:14,254 --> 00:29:15,839 Aivan kuin tarussa. 439 00:29:15,881 --> 00:29:18,675 Vedit juuri Excaliburin kivestä. 440 00:29:18,717 --> 00:29:21,512 Olet siis Camelotin todellinen perijä. 441 00:29:21,845 --> 00:29:24,431 Hei hetkinen. 442 00:29:24,556 --> 00:29:26,308 Jarrutapa vähän. 443 00:29:26,517 --> 00:29:30,604 Metallipalan veto kivestä ei tee kenestäkään johtajaa. 444 00:29:30,687 --> 00:29:34,191 Tässä kirjaimellisesti sanotaan, että se, joka vetää miekan kivestä, 445 00:29:34,274 --> 00:29:36,276 on Camelotin todellinen kuningas. 446 00:29:36,610 --> 00:29:39,571 Marssit tänne noitaleipinesi, 447 00:29:39,696 --> 00:29:42,908 varastat miekkani ja yrität anastaa valtaistuimenikin? 448 00:29:43,033 --> 00:29:47,287 Hyvä herra tai rouva, se on hyvin töykeää. 449 00:29:47,371 --> 00:29:50,541 Pitäisi antaa sinun maistaa Camelotin jälkiruokaa. 450 00:29:50,582 --> 00:29:51,708 Hetkinen, pojat. 451 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 Täytyy olla keino ratkaista tämä. 452 00:29:54,044 --> 00:29:56,421 Minä tyydyn piiraaseen. -Ratkaisemme kyllä. 453 00:29:56,547 --> 00:29:59,550 Ratkaisemme tämän miesten tapaan. 454 00:30:00,133 --> 00:30:01,426 Seis! 455 00:30:08,642 --> 00:30:09,726 Kuka tuo on? 456 00:30:10,060 --> 00:30:12,479 Minä olen Merlin. 457 00:30:12,563 --> 00:30:13,564 Merlin? 458 00:30:13,605 --> 00:30:15,148 Merlin? Missä? 459 00:30:17,568 --> 00:30:19,152 Aivan. Minä taas. 460 00:30:19,236 --> 00:30:20,821 Olen taikuri Merlin, 461 00:30:20,904 --> 00:30:23,407 tietäjä ja mystiikan mestari. 462 00:30:23,448 --> 00:30:27,411 Pilaat aina huvini. Ihan kuin äiti. 463 00:30:27,578 --> 00:30:28,829 Partaa myöten. 464 00:30:30,789 --> 00:30:34,626 En voi sietää aikuisia, jotka käyttäytyvät kuin kakarat. 465 00:30:38,255 --> 00:30:41,216 Kinastelunne sai minut paikalle. 466 00:30:41,258 --> 00:30:43,927 Olen kiireinen velho ja minun täytyy saada keskittyä. 467 00:30:43,969 --> 00:30:45,012 Anteeksi, herra Merlin. 468 00:30:45,095 --> 00:30:46,263 Mutta ystävämme Shaggy - 469 00:30:46,305 --> 00:30:48,307 veti miekan kivestä, joten itse asiassa... 470 00:30:51,435 --> 00:30:53,937 Miten voi olla kaksi kuningasta yhtä aikaa? 471 00:30:53,979 --> 00:30:57,608 Ei voikaan, te tyhjäpäät. 472 00:30:57,649 --> 00:31:00,861 Teidän täytyy ratkaista asia aikuismaisesti. 473 00:31:04,615 --> 00:31:07,534 Taistelussa, jonka voittaja saa kruunun! 474 00:31:11,705 --> 00:31:13,373 Kuulkaa! 475 00:31:13,457 --> 00:31:15,459 Todellisen kuninkaan selvittämiseksi - 476 00:31:15,542 --> 00:31:18,629 ehdokkaat mittelevät taitojaan toisiaan vastaan. 477 00:31:18,670 --> 00:31:22,216 Voittaja kruunataan Camelotin kuninkaaksi. 478 00:31:24,885 --> 00:31:26,553 Pitääkö minun kilpailla? 479 00:31:26,720 --> 00:31:29,806 Rehellisesti sanoen olen aika varma, että voitat minut. 480 00:31:31,850 --> 00:31:33,810 Me olemme aatelisia. 481 00:31:33,894 --> 00:31:36,188 Aateliset eivät taistele keskenään. 482 00:31:36,271 --> 00:31:39,483 Peseytymätön rahvas taistelee puolestamme. 483 00:31:40,776 --> 00:31:45,239 Mekö hikoilisimme ja heiluttelisimme käsiämme? Voitko kuvitella? 484 00:31:45,697 --> 00:31:46,657 Kanankoipi? 485 00:31:46,823 --> 00:31:49,076 Näytätte päässeen sopuun. 486 00:31:49,159 --> 00:31:51,328 Alhaalla on kokonainen komppania valittavia. 487 00:31:51,370 --> 00:31:54,665 Komppania! 488 00:32:07,261 --> 00:32:09,012 No niin, sitten asiaan. 489 00:32:09,346 --> 00:32:13,183 Valitsen Sir Galahadin. 490 00:32:17,855 --> 00:32:18,856 Minä valitsen... 491 00:32:18,897 --> 00:32:21,108 Hetki, kaveri. En lopettanut vielä. 492 00:32:21,441 --> 00:32:25,696 Sir Percival, Sir Tristan, Gawain, Sir Kay, Sir Kay, Sir... 493 00:32:25,737 --> 00:32:27,781 Entä... Voisinko... Minä... Saanko... Hei... 494 00:32:27,865 --> 00:32:29,449 Bedivere, Sir Kay... 495 00:32:29,533 --> 00:32:31,493 Sir... -Ja haluan tuon ponin. 496 00:32:32,870 --> 00:32:33,912 Valitsen... 497 00:32:34,037 --> 00:32:35,539 Boris nuorempi. -Olisi hienoa... 498 00:32:35,581 --> 00:32:36,748 Sir Lamorak. 499 00:32:36,874 --> 00:32:38,208 Valitsen... 500 00:32:54,474 --> 00:32:57,102 Hyvä on sitten. Sir Lancelot. 501 00:33:01,106 --> 00:33:04,109 Haluaisin ritarin taistelemaan oikeuden puolesta, 502 00:33:04,276 --> 00:33:05,986 mutten näe ainuttakaan. 503 00:33:07,613 --> 00:33:10,949 Minä, Ascotin Fred, 504 00:33:11,033 --> 00:33:14,161 taistelen Sir Norvillen puoleta. 505 00:33:14,745 --> 00:33:16,747 Oletko varma tästä? 506 00:33:16,830 --> 00:33:20,584 Olet iso ja vahva, mutta nuo ovat pumpattuja tosimiehiä. 507 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Olen varma. 508 00:33:25,756 --> 00:33:28,592 Kunhan sinä kannustat minua, pärjäämme kyllä. 509 00:33:28,675 --> 00:33:32,846 Sitä paitsi tarun mukaan olemme jo voittaneet. 510 00:33:32,930 --> 00:33:34,306 Mitä siis muka pelätä? 511 00:33:35,807 --> 00:33:41,480 Mustaa surmaa. Hulluja maantierosvoja. Jättiläiskarhuja. 512 00:33:41,605 --> 00:33:44,525 Punatautia. Raivoisaa örkkiarmeijaa. 513 00:33:50,280 --> 00:33:51,990 Yksikö vain? 514 00:33:54,952 --> 00:33:57,454 Ainakin äitisi mielestä olet päheä. 515 00:33:57,496 --> 00:34:00,374 No niin, Velma. Hoida meidät pois täältä. 516 00:34:00,457 --> 00:34:03,794 Yritän. Jos joku niin Merlin tietää, mitä on meneillään. 517 00:34:43,750 --> 00:34:46,253 Merlin? -Hei. 518 00:34:46,837 --> 00:34:51,007 Anteeksi. En kuullut sinua tuliröyhtäysteni läpi. 519 00:34:57,222 --> 00:34:59,057 Tulin kysymään tietoja. 520 00:35:00,809 --> 00:35:03,854 Olet kai sisareni Karenin ystävä. Voin opettaa sinua. 521 00:35:06,064 --> 00:35:07,065 Mahtavaa. 522 00:35:07,191 --> 00:35:09,359 Karenin ansiosta sain tämänkin idean. 523 00:35:09,443 --> 00:35:12,196 Hän kysyi, osaanko röyhtäillä tulta. Vastasin, että osaan. 524 00:35:12,237 --> 00:35:14,114 Sitten hän kysyi, osaanko röyhtäillä aakkoset. 525 00:35:14,198 --> 00:35:16,575 Ja minä, että no tietysti. 526 00:35:16,867 --> 00:35:19,536 Eikö muka kukaan ole yhdistänyt niitä aiemmin? 527 00:35:20,037 --> 00:35:25,375 A, B, C, D, E, F, G. 528 00:35:26,585 --> 00:35:28,504 Jumitun aina G:hen. 529 00:35:29,046 --> 00:35:33,759 Merlin, tai kuka haluatkaan olla, minulla on huono päivä. 530 00:35:34,760 --> 00:35:36,595 Sitä varten on teetä, kultapieni. 531 00:35:40,432 --> 00:35:43,769 Sinulla voi olla aikakone tai jotain vastaavaa. 532 00:35:44,102 --> 00:35:45,562 Laite. 533 00:35:45,687 --> 00:35:47,439 Hyvä on. Ehkä kutsut sitä "taikuudeksi". 534 00:35:47,564 --> 00:35:49,399 Mikä se onkin, haluan oppia käyttämään sitä, 535 00:35:49,483 --> 00:35:51,568 jotta minä ja ystäväni pääsemme takaisin kotiin. 536 00:35:52,986 --> 00:35:55,531 Haluat siis velhon oppipojaksi? 537 00:35:55,572 --> 00:35:59,284 Oppia magian salaisuudet ja muuttaa maailman pyörimistä. 538 00:35:59,743 --> 00:36:02,454 Siinä tapauksessa etsikkomatkasi tietoon alkaa tästä. 539 00:36:04,581 --> 00:36:06,750 Mitä minä tällä teen? 540 00:36:07,084 --> 00:36:10,462 Kun aika koittaa, tiedät kyllä. 541 00:36:11,129 --> 00:36:14,174 Enkö voisi vain käyttää aikakonettasi? 542 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 Sitäkö vain haluat? 543 00:36:17,219 --> 00:36:20,430 Kutsun sitä aurinkokelloksi. 544 00:36:21,515 --> 00:36:24,017 Tarvitsen taikuutta selvitäkseni tästä päivästä. 545 00:36:28,939 --> 00:36:30,691 No, miltä näytän? 546 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 Ritariltani kiiltävässä haarniskassa. 547 00:36:35,445 --> 00:36:36,947 Minun myös. 548 00:36:37,698 --> 00:36:40,909 Kiitos, Scoob. Täytyy mennä. 549 00:36:43,120 --> 00:36:45,038 Enpä usko. 550 00:36:45,122 --> 00:36:46,373 Morgan! 551 00:36:46,832 --> 00:36:49,543 Minun pitäisi... -Jähmety! 552 00:36:52,337 --> 00:36:54,339 En voi liikkua. 553 00:36:55,257 --> 00:36:56,508 Päästä hänet. 554 00:36:56,800 --> 00:36:59,094 Älä huoli, se on vain väliaikaista. 555 00:36:59,178 --> 00:37:02,347 Se vain estää häntä kilpailemasta. 556 00:37:02,431 --> 00:37:06,018 Nyt mikään ei estä minua kaappaamasta valtaa Arthurilta. 557 00:37:12,149 --> 00:37:14,985 Mitä me teemme? -Fred ei voi kilpailla tuollaisena. 558 00:37:15,027 --> 00:37:16,278 Hänen täytyy luovuttaa. 559 00:37:16,320 --> 00:37:19,406 Arthur voittaa, ja silloin me saatamme... 560 00:37:20,199 --> 00:37:21,325 Kadota. 561 00:37:21,533 --> 00:37:25,037 Meidän täytyy pelata Velmalle aikaa selvittää asiat. 562 00:37:25,287 --> 00:37:28,999 Minulla on niin hullu suunnitelma, että se voi toimia. 563 00:37:29,374 --> 00:37:33,045 Fred! 564 00:37:35,756 --> 00:37:36,840 Missä ritarisi luuraa? 565 00:37:37,633 --> 00:37:38,717 En tiedä. 566 00:37:49,019 --> 00:37:50,896 Onko tuo nainen hevosen selässä? 567 00:37:51,063 --> 00:37:53,190 Onko tuo ei-mies? 568 00:37:53,273 --> 00:37:56,068 Se on Daphne. Missä Fred on? 569 00:37:56,360 --> 00:37:58,654 Pimeän taikuuden pauloissa. Astuin hänen tilalleen. 570 00:37:58,737 --> 00:38:02,032 Ei-mieskö tekee urheilullisia miesjuttuja? 571 00:38:02,115 --> 00:38:03,408 Naurettavaa, vai mitä? 572 00:38:03,534 --> 00:38:05,911 Norville, kun olet hävinnyt, 573 00:38:06,036 --> 00:38:08,038 minulla voi olla sinulle töitä palveluskunnassani. 574 00:38:08,080 --> 00:38:10,707 Mitä mieltä olet jätehuollosta? 575 00:38:10,749 --> 00:38:12,793 Minulla on muutama muheva tynnyri täynnä... 576 00:38:12,876 --> 00:38:16,046 Itse asiassa, kuningas Arthur, kotimaassani ei-miehet... 577 00:38:16,213 --> 00:38:18,549 Naiset voivat tehdä kaikkea, mitä haluavat. 578 00:38:18,632 --> 00:38:20,092 Jotkut ovat aika pelottaviakin. 579 00:39:21,904 --> 00:39:23,614 Iske hänet maahan, Daphne! 580 00:39:24,281 --> 00:39:26,742 Iske häntä suoraan käkättimeen. 581 00:39:27,159 --> 00:39:29,328 Daphne! 582 00:39:33,540 --> 00:39:34,625 Varo! 583 00:39:42,799 --> 00:39:45,969 Taistelet kuin tyttö, joten pidättelen iskujani. 584 00:39:51,808 --> 00:39:54,353 Minä vain väistin. Pitikö minun taistella? 585 00:39:54,478 --> 00:39:57,022 Kuule, likka, ensinnäkin olet laiha kuin... 586 00:40:02,945 --> 00:40:04,821 Tikku. -Älä pelkää. 587 00:40:05,197 --> 00:40:07,115 Nuo kolhut suoristuvat kyllä. 588 00:40:10,035 --> 00:40:12,871 Tyttö voitti Lancelotin. 589 00:40:14,456 --> 00:40:16,875 Piste sinulle. Mutta se oli sen arvoista. 590 00:40:17,000 --> 00:40:18,627 Juustoa? -Juustoa. 591 00:40:21,839 --> 00:40:24,550 Sir Daphne, sinä olet minun ritarini kiiltävässä haarniskassa. 592 00:40:24,633 --> 00:40:27,511 Daphne! 593 00:40:46,363 --> 00:40:48,156 Hurraa! 594 00:41:01,503 --> 00:41:03,505 Haluaako kukaan pähkinöitä? 595 00:41:03,547 --> 00:41:05,424 Anna kaksi. En pidä rahaa mukanani. 596 00:41:18,687 --> 00:41:22,399 No niin. Hän on Arthurin viimeinen ritari. 597 00:41:22,441 --> 00:41:26,862 Haluan, että Daphne voittaa, mutta vähän, että hän häviää. 598 00:41:26,904 --> 00:41:28,530 Hakkaa päälle, Daphne. 599 00:41:30,073 --> 00:41:31,617 Tässä. Onnea tuomaan. 600 00:41:34,203 --> 00:41:35,746 Hakkaa päälle. 601 00:41:38,582 --> 00:41:39,875 En tohdi katsoa. 602 00:41:53,889 --> 00:41:55,432 Voi ei. 603 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 Voitin. -Sinä voitit. 604 00:41:57,768 --> 00:42:00,103 Tämä on kamalinta ikinä. 605 00:42:00,145 --> 00:42:01,813 Viimeinkin. 606 00:42:03,732 --> 00:42:05,609 Nyt kuningas on valittu. 607 00:42:05,692 --> 00:42:08,987 Lähetin viestinviejän noutamaan hänet. 608 00:42:18,789 --> 00:42:21,625 Muinainen riitti kun näin kajahtaa, 609 00:42:21,667 --> 00:42:24,419 jää karmean taistelun kentäksi maa. 610 00:42:24,795 --> 00:42:28,674 Miekat kun kohtaa, se turmioon johtaa. 611 00:42:28,757 --> 00:42:32,219 Musta ritari sut surmata saa. 612 00:42:49,903 --> 00:42:51,780 Mikä tuo on? 613 00:42:51,822 --> 00:42:53,991 Se on tuhosi. 614 00:42:54,032 --> 00:42:56,702 Musta ritari, hyökkäykseen. 615 00:43:01,415 --> 00:43:02,958 Tuo on jo liioittelua. 616 00:43:27,816 --> 00:43:29,026 Kukista hänet! 617 00:43:29,067 --> 00:43:30,777 Odota vähän. 618 00:43:35,032 --> 00:43:38,535 Velma, olet palannut. Ja oppinut velhoutta. 619 00:43:39,203 --> 00:43:41,121 Katso, hänellä on taikapyjama. 620 00:43:41,205 --> 00:43:45,209 Merlin antoi kaavun, mutten oppinut mitään. 621 00:43:46,877 --> 00:43:48,170 Taikuus on hölynpölyä. 622 00:43:48,212 --> 00:43:50,255 Pelastan teidät moderniin tapaan. 623 00:43:50,339 --> 00:43:51,757 Tieteen avulla. 624 00:43:53,509 --> 00:43:55,260 Kaikki on fysiikkaa. 625 00:43:55,385 --> 00:43:57,596 Abraka-mitä-fantasianörtit sanovatkaan. 626 00:44:15,030 --> 00:44:18,116 Liikkuva esine pysyy liikkeessä säilyttäen suuntansa ja nopeutensa, 627 00:44:31,046 --> 00:44:33,966 ellei siihen kohdistu epätasapainoinen voima. 628 00:44:36,802 --> 00:44:39,680 Sinun vuorosi, Daph. Paljastetaan lurjuksen kasvot. 629 00:44:39,763 --> 00:44:41,306 Shaggy, miekka. 630 00:44:41,765 --> 00:44:43,183 Miekkako? 631 00:44:45,936 --> 00:44:48,230 Ota kiinni! 632 00:44:53,944 --> 00:44:56,071 Ja Musta ritari onkin itse asiassa... 633 00:45:02,953 --> 00:45:03,912 Ällöä. 634 00:45:06,456 --> 00:45:09,918 Onko kellään varakypärää? Tai paperipussia? 635 00:45:11,753 --> 00:45:14,464 Ihan tosi. Älä jaksa. 636 00:45:14,506 --> 00:45:15,924 En voi uskoa tekeväni tätä. 637 00:45:17,801 --> 00:45:19,761 Jos oppilaan retki näin turha on vain, 638 00:45:20,179 --> 00:45:22,097 ei parastaan tehnyt, ei onnistu lain. 639 00:45:22,139 --> 00:45:24,850 Ei loitsia saata, se kaada ei maata, 640 00:45:24,975 --> 00:45:27,186 huuda: "Merlin", hän näillä on main. 641 00:45:28,562 --> 00:45:30,105 Ovatko kaikki loitsut limerikkejä? 642 00:45:37,362 --> 00:45:40,616 Meillä taitaa olla pieni iivana, vai mitä? 643 00:45:42,868 --> 00:45:43,702 Iivana. 644 00:45:43,785 --> 00:45:45,704 Niin kuin Iivana Julma. Se rimmaa pulman kanssa. 645 00:45:46,121 --> 00:45:48,165 Miten voit tietää Iivana Julmasta? 646 00:45:48,207 --> 00:45:49,374 Hän on tulevaisuudesta. 647 00:45:49,750 --> 00:45:51,627 Hän on luolamies. 648 00:45:56,173 --> 00:45:57,132 Merlin, auta! 649 00:45:57,841 --> 00:45:58,967 Ärsyke. 650 00:46:10,562 --> 00:46:12,272 Miten minä opin tekemään tuon? 651 00:46:12,356 --> 00:46:13,565 Hän väittää sen olevan taikuutta. 652 00:46:13,649 --> 00:46:15,108 Minulla on teoria, että hän on itse asiassa - 653 00:46:15,192 --> 00:46:17,736 supenero 2600-luvulta. 654 00:46:17,819 --> 00:46:19,738 Sädeaseita, molekyylinsiirtoa. 655 00:46:23,534 --> 00:46:25,077 Tai, tiedäthän, 656 00:46:25,536 --> 00:46:26,662 Nuori oppilaani. 657 00:46:26,703 --> 00:46:29,831 Sinun täytyy opiskella kovemmin, jos haluat kunnon velhoksi. 658 00:46:29,873 --> 00:46:32,668 Opiskella mitä? Tämä kirja on potaskaa. 659 00:46:33,001 --> 00:46:34,837 Haluan vain matkustaa ajassa takaisin kotiin. 660 00:46:34,878 --> 00:46:37,256 Tässä on vain huonoja limerikkejä ja höpönlöpöä. 661 00:46:37,339 --> 00:46:41,009 Velholle höpönlöpö on tärkeintä löpöä. 662 00:46:41,051 --> 00:46:45,264 Kun aika on oikea, nuorimies, tiedät kyllä miten tuota kirjaa käytetään. 663 00:46:45,347 --> 00:46:46,932 Ole kiltti, Merlin. Minun pitää vain... 664 00:46:52,396 --> 00:46:54,606 Kirppisvelhot pitäisi kieltää lailla. 665 00:46:55,023 --> 00:46:56,525 Tuo tyyppi osaa pistää näytöksen pystyyn. 666 00:46:56,567 --> 00:46:57,609 Ihan tosi. 667 00:46:57,734 --> 00:46:59,403 Haluamme vain käyttää aikakonettasi - 668 00:46:59,486 --> 00:47:02,239 jotta pääsemme kotiin katsomaan Thundarr Barbaaria. 669 00:47:02,739 --> 00:47:03,574 Aikajatkumo. 670 00:47:06,785 --> 00:47:09,997 Velhokieltä, tarkoittaa: "Lupaan opiskella kovemmin." 671 00:47:10,080 --> 00:47:11,540 Se taisi olla siinä. 672 00:47:11,582 --> 00:47:13,750 Enpä usko. 673 00:47:15,335 --> 00:47:16,920 Mitä tapahtuu? 674 00:47:17,921 --> 00:47:21,383 Koska sinä olet todellinen kuningas, kuulut minulle. 675 00:47:21,800 --> 00:47:23,844 Hyvästi, hampuusit. 676 00:47:23,927 --> 00:47:27,890 Seuraavalla kerralla tuhoan teidät! 677 00:47:30,767 --> 00:47:33,604 Shaggy! 678 00:47:37,357 --> 00:47:39,860 Älä pelkää. Saamme hänet takaisin. 679 00:47:39,943 --> 00:47:41,528 Parempi pitää kiirettä. Katsokaa. 680 00:47:41,612 --> 00:47:43,614 Tulevaisuutemme on katoamassa. 681 00:47:43,697 --> 00:47:46,617 Ellemme löydä Shaggyä, lakkaamme olemasta - 682 00:47:46,658 --> 00:47:49,244 ja synnytämme aikaparadoksin, joka tuhoaa maailman. 683 00:47:51,330 --> 00:47:53,874 Tiedän, minne hän päätyi. 684 00:47:53,957 --> 00:47:56,502 Morganin linnakkeeseen. Se ei ole kaukana. 685 00:47:56,585 --> 00:47:58,420 Tosi karmiva. 686 00:47:58,462 --> 00:48:02,216 Ja tappavat ansat ovat vaarana jo ennen sisäänpääsyä. 687 00:48:02,299 --> 00:48:03,467 Puhuiko joku ansoista? 688 00:48:04,259 --> 00:48:05,385 Tappavia ansojako? 689 00:48:05,969 --> 00:48:09,306 Tappavia ansoja. Mahtavuutta. Onnea matkaan. 690 00:48:09,473 --> 00:48:10,641 Toivottavasti pelastatte kamunne. 691 00:48:10,724 --> 00:48:11,975 Hän on sinunkin ystäväsi. 692 00:48:12,726 --> 00:48:17,189 En tarvitse ystäviä. Olen kuningas. Minulla on kyrsiä. 693 00:48:18,065 --> 00:48:19,316 Kyrsiä. 694 00:48:22,945 --> 00:48:25,364 Kuinka voit syödä? 695 00:48:25,489 --> 00:48:28,158 Jopa Scooby tietää, että kun ystävä on pulassa, 696 00:48:28,200 --> 00:48:29,701 kaikki muu jätetään. 697 00:48:29,785 --> 00:48:30,911 Jopa napostelu. 698 00:48:31,453 --> 00:48:34,706 Sanoin jo, ettei Shaggy ole... 699 00:48:55,394 --> 00:48:57,688 Shaggy on kamuni. 700 00:48:57,729 --> 00:49:00,274 Tai lähinnä sellaista. 701 00:49:01,942 --> 00:49:04,027 Koko elämäni on valhetta. 702 00:49:05,404 --> 00:49:07,531 Liitytkö Scooby-jengiin, kun pelastamme hänet? 703 00:49:07,614 --> 00:49:08,991 En. Oletko hullu? 704 00:49:09,032 --> 00:49:11,869 En poistu tästä linnasta ilman ritarikaartia. 705 00:49:12,244 --> 00:49:14,037 Voi ei. Taisin rikkoa kaikki. 706 00:49:17,165 --> 00:49:19,751 Nyt keksin. Polvistukaa. 707 00:49:22,045 --> 00:49:26,383 Minä, Arthur Pendragon, Camelotin kuningas - 708 00:49:27,217 --> 00:49:30,220 ja Excaliburin todellinen kantaja, 709 00:49:30,554 --> 00:49:34,725 lyön teidät Pyöreän pöydän ritareiksi. 710 00:49:39,521 --> 00:49:41,231 Mennään pelastamaan kamumme. 711 00:49:46,153 --> 00:49:48,113 Rakastan kampaustasi. 712 00:50:30,656 --> 00:50:33,784 Tämäkö se on? Outoa. 713 00:50:33,825 --> 00:50:35,077 Mikä niin? 714 00:50:35,118 --> 00:50:38,413 Ei mitään. Olisin voinut vannoa, että olemme olleet täällä ennenkin. 715 00:50:38,455 --> 00:50:40,249 Muistaisit kyllä, jos olisit. 716 00:50:40,290 --> 00:50:42,709 Tervetuloa Morganin linnakkeeseen. 717 00:50:43,001 --> 00:50:45,921 Luola johtaa syvälle maan uumeniin, 718 00:50:45,963 --> 00:50:49,258 missä Morgan le Fay harjoittaa mustaa magiaansa. 719 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 Älä pelkää, Scooby. 720 00:50:51,552 --> 00:50:53,762 Muista, että olemme pelastamassa Shaggyä. 721 00:50:53,804 --> 00:50:57,474 Arthur, miten ylitämme vallihaudan? 722 00:50:59,476 --> 00:51:01,645 Tuo ei ole yhtään karmivaa. 723 00:51:05,607 --> 00:51:07,651 Tuohon käytävään. 724 00:51:08,318 --> 00:51:09,903 Mitä me odotamme? 725 00:51:15,868 --> 00:51:18,412 Ne tappavat ansat. 726 00:51:18,745 --> 00:51:20,247 Pääsi unohtumaan. 727 00:51:20,330 --> 00:51:23,584 Velma, saatko meidät toiselle puolelle velho-oppilaan taidoillasi? 728 00:51:23,667 --> 00:51:25,002 Voin yrittää. 729 00:51:25,669 --> 00:51:27,004 Tämä on typerää. 730 00:51:28,338 --> 00:51:30,716 "Kun tarujen mahdille kutsu näin soi, 731 00:51:30,799 --> 00:51:33,260 se pyöreän ritareill' turvansa toi. 732 00:51:33,844 --> 00:51:36,388 Tuon käytävän ansat voi siivuttaa kansat, 733 00:51:36,471 --> 00:51:39,308 niin pitkään kuin toimia voi." 734 00:51:39,349 --> 00:51:41,393 Tehosiko se? -En tiedä. 735 00:51:45,522 --> 00:51:46,732 Eipä tainnut. 736 00:51:46,815 --> 00:51:48,317 Ainakin yritimme. 737 00:51:48,358 --> 00:51:49,443 Jos palaamme nyt, 738 00:51:49,526 --> 00:51:51,361 ehdimme sopivasti teelle ja syömään ankeriashyytelöä. 739 00:51:51,445 --> 00:51:52,779 Emme voi lähteä. 740 00:51:52,863 --> 00:51:54,865 Mitä me sitten teemme? 741 00:51:54,907 --> 00:51:56,867 Olet ansamestari. 742 00:51:56,950 --> 00:51:58,285 Osaat selvittää tämän. 743 00:52:23,685 --> 00:52:26,647 Olenko velho? En. Olenko taiteilija? 744 00:52:29,399 --> 00:52:31,318 Enpä ole ajatellut asiaa. 745 00:52:31,401 --> 00:52:33,237 Mitä tämä siis tekee? 746 00:52:33,612 --> 00:52:36,740 Käytin tuomamme jousen ja kyhäsin katapultin, 747 00:52:36,823 --> 00:52:40,410 joka heittää käytävän läpi kiven, joka vetää ahkiota, 748 00:52:40,494 --> 00:52:43,747 joka liukuu ansojen läpi ennen kuin ne ehtivät laueta. 749 00:52:43,830 --> 00:52:46,208 Se on ansojenvastainen ansa. 750 00:52:46,333 --> 00:52:48,502 Nerokasta. Me kuolemme. 751 00:52:48,585 --> 00:52:50,754 Valmiina? -Valmiina. 752 00:53:42,222 --> 00:53:45,267 Onni näyttää potkivan. Selvisimme. 753 00:53:45,309 --> 00:53:48,395 Sir Fred, olet aito nörtti. 754 00:53:48,478 --> 00:53:52,149 Itse asiassa puoliksi hollantilainen tai norjalainen tai jotain. 755 00:54:10,250 --> 00:54:11,835 Tiesin, että onnistuisit. 756 00:54:12,836 --> 00:54:16,590 Kiitos, mutta tulkaa. Meidän täytyy pelastaa Shaggy. 757 00:54:39,071 --> 00:54:41,365 Mikä tuo kammottava ääni on? 758 00:54:41,448 --> 00:54:44,159 Lisää tappavia ansojako? -Se on Shaggy. 759 00:54:53,377 --> 00:54:56,213 Scooby Doo, mahtava nähdä, kamu. 760 00:54:56,296 --> 00:54:59,800 Oletko kunnossa? -Olen nyt kun te tulitte. 761 00:55:00,342 --> 00:55:01,677 Alkupaloja? 762 00:55:02,803 --> 00:55:04,638 Tule, meidän täytyy häipyä täältä. 763 00:55:04,721 --> 00:55:06,056 Hän puhuu asiaa. 764 00:55:06,139 --> 00:55:08,725 Ei saa tuhlata. Niin minä aina sanon. 765 00:55:09,560 --> 00:55:10,727 Varokaa. 766 00:55:52,769 --> 00:55:56,023 Voimmeko nyt lähteä? -Jep, ruoka loppui. 767 00:55:57,608 --> 00:55:58,859 Myöhäistä. 768 00:55:58,942 --> 00:56:01,111 Kuva on kadonnut. 769 00:56:01,195 --> 00:56:03,780 Mitä teimmekin, aikajatkumo muuttui lisää. 770 00:56:03,864 --> 00:56:05,782 Nyt puhelinkaan ei toimi. 771 00:56:05,866 --> 00:56:08,619 Ihan kuin sen teknologiakin katoaisi. 772 00:56:08,702 --> 00:56:09,953 Epäonnistuimme. 773 00:56:09,995 --> 00:56:11,788 Aivan niin. 774 00:56:19,880 --> 00:56:21,298 Vihdoinkin. 775 00:56:21,340 --> 00:56:23,634 Nyt Excalibur on käsissäni - 776 00:56:23,675 --> 00:56:26,803 ja kun Sir Norville luovutti kruunun minulle... 777 00:56:26,887 --> 00:56:28,222 Luovuttiko hän kruunun? 778 00:56:28,305 --> 00:56:30,724 Vastineeksi hän sai niin paljon ruokaa kuin jaksoi syödä. 779 00:56:31,350 --> 00:56:33,393 Kaikki on tässä. Se on täysin laillinen. 780 00:56:33,477 --> 00:56:35,312 Shaggy, et kai? 781 00:56:35,354 --> 00:56:39,483 Miksi haluaisin kruunun, kun voin saada teetä ja skonsseja? 782 00:56:39,566 --> 00:56:41,818 Nyt kun sopimus ja miekka ovat minun, 783 00:56:41,902 --> 00:56:45,405 olen Camelotin todellinen valtias. 784 00:56:52,663 --> 00:56:54,581 Vain jos saat pidettyä sen. 785 00:56:54,665 --> 00:56:56,500 Luuletko voittavasi minut? 786 00:56:58,126 --> 00:57:01,213 Olen kaikkien aikojen voimakkain velhotar, 787 00:57:01,505 --> 00:57:04,842 mutta tästä taistelusta tulee tulinen. 788 00:57:04,967 --> 00:57:06,969 Tulinen. Sytyttääkö? 789 00:57:07,177 --> 00:57:08,804 Tämä on minun huono vitsini. 790 00:57:08,846 --> 00:57:12,349 Te tunnutte harrastavan niitä. 791 00:57:16,061 --> 00:57:17,688 En pidä tästä puujalkavitsistä. 792 00:57:23,151 --> 00:57:24,236 Lohikäärme! 793 00:57:25,529 --> 00:57:26,738 Ei hyvä. 794 00:57:39,042 --> 00:57:45,048 Olen Morgan le Fay, Camelotin valtiatar, ja minulla on nälkä. 795 00:57:50,137 --> 00:57:52,764 Tämä pöytä on todella tukeva, 796 00:57:52,890 --> 00:57:54,641 mutten usko, että se kestää toista osumaa. 797 00:57:59,730 --> 00:58:02,357 Tarvitsemme oikeaa taikuutta selvitäksemme tästä. 798 00:58:02,399 --> 00:58:03,942 Oletko kehittynyt, Velma? 799 00:58:04,026 --> 00:58:06,987 En, mutta tiedän sanan, joka toimii aina. 800 00:58:11,491 --> 00:58:14,494 Mikä se on? -Juoskaa! Seuratkaa minua. 801 00:58:15,746 --> 00:58:19,583 Ellet kestä kuumuutta, häivy lohikäärmeen luolasta. 802 00:58:37,518 --> 00:58:40,145 Ette pääse minua pakoon. 803 00:59:57,931 --> 01:00:01,143 Tule, Arthur. Jätetään lohikäärmeet taaksemme. 804 01:00:01,185 --> 01:00:02,686 Mene. 805 01:00:03,729 --> 01:00:06,273 En jaksa pidellä tätä ovea ikuisesti. 806 01:00:07,191 --> 01:00:08,567 Hyppää. 807 01:00:14,031 --> 01:00:16,366 Demonikoirat. Mene! 808 01:00:28,337 --> 01:00:29,755 Kuningas Arthur. 809 01:00:29,838 --> 01:00:31,256 Hän on varmasti kunnossa. 810 01:00:48,357 --> 01:00:51,276 Te hölmöt luulitte voivanne paeta minulta. 811 01:00:51,777 --> 01:00:55,864 Nyt on aika sanoa viimeiset sananne. 812 01:00:57,074 --> 01:00:59,493 Kun aika on oikea, nuorimies, 813 01:00:59,576 --> 01:01:02,246 tiedät kyllä, miten tuota kirjaa käytetään. 814 01:01:46,373 --> 01:01:51,378 Kiitos. Teidän ansiostanne voimme herätä parempaan huomiseen. 815 01:01:51,461 --> 01:01:55,591 Huomiseen? Velma, onko kuva palannut? 816 01:01:57,467 --> 01:01:59,178 Ei. -Voi ei. 817 01:01:59,261 --> 01:02:01,180 Tarkoitatko, että tuhosimme tulevaisuuden? 818 01:02:01,263 --> 01:02:04,683 Eikö enää videopelejä? Eikä tuplajuustohampurilaisia? 819 01:02:04,766 --> 01:02:07,019 Eikä Scooby-raksuja? 820 01:02:10,147 --> 01:02:12,858 Eikä paluuta kotiin. 821 01:02:12,941 --> 01:02:14,318 Älä huoli, Sir Fred. 822 01:02:14,401 --> 01:02:16,904 Voit liittyä Pyöreän pöydän ritareihin. 823 01:02:16,987 --> 01:02:18,405 Te kaikki voitte. 824 01:02:18,488 --> 01:02:21,825 Yhdessä me voimme tehdä maailmasta paremman. 825 01:02:21,909 --> 01:02:24,536 Luoda valtakunnan, johon kaikki ovat tervetulleita, 826 01:02:24,620 --> 01:02:27,206 kunhan taistelevat oikeamielisyyden puolesta. 827 01:02:27,497 --> 01:02:31,752 Yhdessä voimme rakentaa Camelotista majakan, 828 01:02:31,835 --> 01:02:35,130 joka loistaa valoa synkimpäänkin pimeyteen. 829 01:02:36,048 --> 01:02:38,383 Bravo. 830 01:02:38,842 --> 01:02:40,636 Mitä sinä teet? 831 01:02:40,677 --> 01:02:43,597 Taputan näille esiintyjille. 832 01:02:43,680 --> 01:02:46,808 Esityksenne taitaa olla lopuillaan, vai mitä? 833 01:02:56,735 --> 01:02:58,445 Rouva Wentworth? 834 01:02:58,529 --> 01:03:00,739 Onko hänkin jumittunut menneisyyteen? 835 01:03:00,822 --> 01:03:02,032 Ei. 836 01:03:02,115 --> 01:03:04,743 Hän ei ole menneisyydessä, emmekä mekään. 837 01:03:04,826 --> 01:03:06,745 Entä puhelimen kuva? 838 01:03:06,828 --> 01:03:08,997 Unohdin ladata sen. Akku loppui. 839 01:03:09,039 --> 01:03:11,625 Entä kaikki taiat? Lentäminen, valot, 840 01:03:11,708 --> 01:03:13,919 tai se, kun hän jähmetti minut loitsulla. 841 01:03:14,002 --> 01:03:16,588 Kuten arvelinkin, se ei ollut taikuutta. 842 01:03:16,672 --> 01:03:18,757 Vain köysiä, unikaasua - 843 01:03:18,841 --> 01:03:20,676 ja valoshow, jonka pormestari kertoi - 844 01:03:20,717 --> 01:03:22,219 tapahtuvan myöhemmin. 845 01:03:22,261 --> 01:03:23,595 Ja jähmettymisesi. 846 01:03:23,679 --> 01:03:25,556 Me kaikki tiedämme, että olet altis vaikutteille, 847 01:03:25,597 --> 01:03:27,349 kun joku huutaa sinulle. 848 01:03:27,391 --> 01:03:29,351 Mitä? Tuo ei ole... -Hyppää! 849 01:03:30,561 --> 01:03:32,396 Selvä. Hyvä tietää. 850 01:03:34,398 --> 01:03:37,734 Entä kaikki ihmiset? Ovatko he näyttelijöitä? 851 01:03:37,818 --> 01:03:39,653 Eivät ketä tahansa näyttelijöitä. 852 01:03:39,736 --> 01:03:43,073 Hän on upea englantilaisnäyttelijä - 853 01:03:43,156 --> 01:03:44,741 Winston Pilkingstonshire. 854 01:03:44,825 --> 01:03:47,077 Winston Pilkingstonshire? 855 01:03:47,578 --> 01:03:50,998 Hänhän esittää Thundarr Barbaaria televisiossa. 856 01:03:51,081 --> 01:03:52,374 Eikö niin? -Totta. 857 01:03:52,416 --> 01:03:55,669 Epäilykseni vain kasvoi, kun Arthur puhui demonikoirista. 858 01:03:55,752 --> 01:03:57,588 Se on yksi Thundarrin iskulauseista. 859 01:03:57,629 --> 01:04:00,132 Kun toistelee samoja vuorosanoja 30 vuoden ajan, 860 01:04:00,215 --> 01:04:01,633 niistä on vaikea päästä eroon. 861 01:04:01,717 --> 01:04:03,927 Mutta viimeinen niitti olivat vatsalihakset. 862 01:04:04,011 --> 01:04:06,054 Tunnistaisin ne missä tahansa. 863 01:04:06,680 --> 01:04:08,098 Antaisitko nimmarin tunikaani? 864 01:04:08,182 --> 01:04:10,517 Niin, se olen minä ja vatsalihakseni. 865 01:04:12,686 --> 01:04:14,354 Mutta emme olisi kyenneet tähän - 866 01:04:14,438 --> 01:04:16,940 ilman tätä huikeaa keskiajan renessanssiseuruetta. 867 01:04:17,274 --> 01:04:20,027 Kumartakaapa. 868 01:04:21,945 --> 01:04:24,239 Hämmästyttävää päättelykykyä, Velma. 869 01:04:24,281 --> 01:04:28,410 Olet oikeassa. Minut palkattiin esittämään Arthuria - 870 01:04:28,452 --> 01:04:31,330 Norville o'er Morganian uusimmassa turistikohteessa. 871 01:04:31,413 --> 01:04:33,457 Uudessa Camelotissa. 872 01:04:35,209 --> 01:04:38,378 Uusi Camelot? Mikä se on? 873 01:04:38,462 --> 01:04:40,214 Eikö se ole ilmiselvää? 874 01:04:40,297 --> 01:04:43,300 Muistatko, kun saavuimme Norville o'er Morganiaan? 875 01:04:43,383 --> 01:04:44,885 Siinä liikenneympyrässä - 876 01:04:45,010 --> 01:04:47,304 oli yksi rakenteilla oleva suljettu tie. 877 01:04:47,387 --> 01:04:50,307 Tämän täytyy olla jonkinlainen teemapuisto, 878 01:04:50,349 --> 01:04:52,809 joka on rakennettu kaupungin kupeeseen houkuttelemaan turisteja. 879 01:04:52,893 --> 01:04:56,188 Kun ajattelee, miten Camelot sijaitsee tässä pienessä laaksossa, 880 01:04:56,271 --> 01:04:59,066 joka estää näkyvyyden noiden puiden taakse, 881 01:04:59,149 --> 01:05:02,402 ja että kaikki linnan ikkunat ovat samalla puolella, 882 01:05:02,486 --> 01:05:05,072 arvelisin, että Norville o'er Morgania - 883 01:05:05,155 --> 01:05:07,324 on vain parin kilometrin päässä. 884 01:05:07,574 --> 01:05:12,371 Hän on oikeassa. Ja te viisi osallistuitte ensimmäisinä - 885 01:05:12,454 --> 01:05:16,250 toivottavasti hyvin houkuttelevaan ja viihteelliseen elämykseemme. 886 01:05:16,333 --> 01:05:19,628 Mutta oliko heidän pakko tyrmätä meidät ja uskotella, että se oli totta? 887 01:05:19,670 --> 01:05:21,713 Itse asiassa kyllä. 888 01:05:21,797 --> 01:05:24,091 Sinun takiasi. -Minunko? 889 01:05:24,174 --> 01:05:26,343 Muistatko Sir Norvillen tarun? 890 01:05:26,426 --> 01:05:29,304 Siinä sanottiin, että jos Norville tai hänen perillisensä palaa, 891 01:05:29,346 --> 01:05:31,682 hän voisi vaatia Camelotin maat itselleen. 892 01:05:31,765 --> 01:05:33,684 Kun pormestari sai tietää sukujuuristasi - 893 01:05:33,767 --> 01:05:36,562 ja näki medaljongin, joka kuvasi Camelotia, 894 01:05:36,687 --> 01:05:39,731 hän vakuuttui siitä, että olit tullut vaatimaan Camelotia. 895 01:05:39,815 --> 01:05:42,025 Aivan niin. Tavattuaan Shaggyn - 896 01:05:42,109 --> 01:05:44,653 hän kutsui kaupunkilaiset koolle ja sanoi kaikille, 897 01:05:44,695 --> 01:05:46,321 että heidän pitää tehdä kaikki voitavansa, 898 01:05:46,363 --> 01:05:49,783 jotta allekirjoitat sopimuksen, jossa maan omistus siirtyy kaupungille. 899 01:05:49,867 --> 01:05:52,035 En halua kiinteistöpampuksi. 900 01:05:52,119 --> 01:05:55,038 Etkö? -En todellakaan. 901 01:05:55,122 --> 01:05:57,541 Tiedätkö, että olemme kohdanneet monta ilkeää ihmistä, 902 01:05:57,583 --> 01:06:00,002 jotka tekevät outoja asioita pahaisen maatilkun vuoksi? 903 01:06:00,544 --> 01:06:04,047 Ei pahalla, mutta allekirjoitan sopimuksen mielelläni. 904 01:06:04,131 --> 01:06:05,632 Anna se vain tänne. 905 01:06:05,924 --> 01:06:07,926 Tuo on todella kilttiä. 906 01:06:08,010 --> 01:06:11,972 Onneksi olet jo allekirjoittanut sen. Minun nimiini! 907 01:06:16,476 --> 01:06:19,688 Tämä ei todellakaan kuulu käsikirjoitukseen. 908 01:06:19,730 --> 01:06:22,608 Opettelin ulkoa koko käsiksen. Kaikkien osat. 909 01:06:22,691 --> 01:06:23,984 Teen aina niin. Se on minun juttuni. 910 01:06:24,067 --> 01:06:25,569 Nämä herkkäuskoiset kyläläiset - 911 01:06:25,611 --> 01:06:28,614 antoivat kaikkensa tähän Arthur-teemapuistoon - 912 01:06:28,697 --> 01:06:31,408 ja halusivat jakaa voitot tasan kaikille. 913 01:06:31,491 --> 01:06:32,743 Mutta mikä olisi parempaa kuin - 914 01:06:32,826 --> 01:06:35,078 jakaa voitot satojen muiden kanssa? 915 01:06:35,120 --> 01:06:36,914 Olla jakamatta niitä! 916 01:06:37,414 --> 01:06:39,875 Kun lähetän tämän asiaankuuluville viranomaisille, 917 01:06:39,917 --> 01:06:43,128 kaupunki ja sen tuotot kuuluvat minulle. 918 01:06:45,297 --> 01:06:47,466 Hän yrittää paeta. Ottakaa kiinni. 919 01:06:49,259 --> 01:06:50,427 Varokaa. 920 01:06:58,477 --> 01:07:00,646 Sinne menivät eläkesäästöni. 921 01:07:00,729 --> 01:07:03,315 Hänen tarvitsee vain postittaa sopimus, niin kaupunki kuuluu hänelle. 922 01:07:03,398 --> 01:07:04,816 Meidän täytyy pysäyttää hänet. 923 01:07:04,900 --> 01:07:06,527 Missä lähin postilaatikko on? 924 01:07:06,610 --> 01:07:09,154 Mikä on postilaatikko, Sir Fred? 925 01:07:09,238 --> 01:07:11,156 Emme näyttele enää, ääliö. 926 01:07:11,657 --> 01:07:13,617 Aivan, anteeksi. 927 01:07:13,659 --> 01:07:17,829 Pari kilometriä tuohon suuntaan, Norville o'er Morganian keskustassa. 928 01:07:17,913 --> 01:07:21,166 Hän on jo liian kaukana. Emme millään saa häntä kiinni. 929 01:07:21,500 --> 01:07:23,001 On eräs keino. 930 01:07:30,425 --> 01:07:32,928 Ariel, Ookla, ratsaille! 931 01:07:38,308 --> 01:07:39,643 Haluatko? 932 01:07:39,685 --> 01:07:41,311 En, ole sinä Ariel. 933 01:07:41,687 --> 01:07:43,438 Minä olen ilmetty Ookla. 934 01:08:00,497 --> 01:08:03,375 Typerykset. Tämän sopimuksen ansiosta mikään ei voi estää minua - 935 01:08:03,458 --> 01:08:06,295 ottamasta tätä kaupunkia haltuuni. 936 01:08:13,177 --> 01:08:14,678 Oliko tämä sinun ajatuksesi? 937 01:08:14,720 --> 01:08:16,889 Älä pelkää, kultapieni. Tämä on vain muunneltu rekka. 938 01:08:16,971 --> 01:08:18,557 Vauvakin osaisi ajaa tätä. 939 01:08:20,975 --> 01:08:23,604 Mitäs minä sanoin? Helppo nakki. 940 01:08:24,229 --> 01:08:26,189 Tämä on mahtavaa. 941 01:08:39,203 --> 01:08:41,121 Hän pääsee pakoon. 942 01:09:05,729 --> 01:09:07,523 Meidän täytyy laskeutua. 943 01:09:07,564 --> 01:09:09,233 Hyvä on. Winston hoitaa. 944 01:09:20,577 --> 01:09:21,953 Pitäkää kiinni. 945 01:09:30,879 --> 01:09:33,590 Valon valtiaat, se oli upeaa! 946 01:09:33,674 --> 01:09:36,051 Tehdään se uudestaan. -Ariel rokkaa! 947 01:09:36,093 --> 01:09:38,804 Selvisimme. Hengissä. 948 01:09:42,850 --> 01:09:45,143 Mutta epäonnistuitte tehtävässänne. 949 01:09:46,395 --> 01:09:49,939 Emme vielä, inha velhotar. 950 01:09:53,861 --> 01:09:56,280 Lennä tarkkaan, kaunokainen! 951 01:09:59,825 --> 01:10:01,618 Ja varmuuden vuoksi... 952 01:10:08,750 --> 01:10:11,837 Mitä? Epäreilua. 953 01:10:11,920 --> 01:10:14,798 No jopas. Mitä täällä tapahtuu? 954 01:10:15,799 --> 01:10:17,342 No, pormestari, me tiedämme, 955 01:10:17,426 --> 01:10:19,636 että te ja koko kaupunki yrititte huijata meidät uskomaan - 956 01:10:19,720 --> 01:10:23,473 olevamme jumissa pimeällä keskiajalla, jotta saatte tämän maa-alueen omaksenne. 957 01:10:23,557 --> 01:10:26,143 Mutta ette ajatellut, että kaupunkinne kirjastonhoitaja - 958 01:10:26,226 --> 01:10:28,520 yrittäisi varastaa sopimuksen itselleen. 959 01:10:28,604 --> 01:10:30,439 Olisin myös onnistunut - 960 01:10:30,522 --> 01:10:32,816 ilman teitä nuuskivia kakaroita. 961 01:10:32,900 --> 01:10:34,693 Ja... 962 01:10:34,860 --> 01:10:37,404 Hippusta Scooby-jengiin taikaa. 963 01:10:39,489 --> 01:10:40,824 Oletan, 964 01:10:40,908 --> 01:10:43,035 että haluat vaatia maan itsellesi. 965 01:10:43,118 --> 01:10:44,745 En todellakaan. 966 01:10:44,828 --> 01:10:47,789 Se kuuluu teille ja kaupunkilaisille. 967 01:10:47,831 --> 01:10:50,167 Olen itse asiassa ylpeä, kun tiedän, että esivanhempani - 968 01:10:50,209 --> 01:10:53,378 olivat näin kekseliästä ja yritteliästä väkeä. 969 01:10:53,462 --> 01:10:55,714 Sitten on vain yksi asia tehtävänä. 970 01:10:55,797 --> 01:10:57,132 Mikä niin? 971 01:10:57,508 --> 01:10:58,759 Juhlia! 972 01:11:04,181 --> 01:11:05,974 Loman voisi viettää huonomminkin. 973 01:11:06,016 --> 01:11:07,976 Vai mitä sanot, Sir Fred? 974 01:11:08,018 --> 01:11:10,771 Tämä on oikein hyvä, Sir Daphne. 975 01:11:11,146 --> 01:11:14,233 Oliko mikään siitä totta, herra Pilkingstonshire? 976 01:11:14,316 --> 01:11:17,110 Alkava bromanssimme? Voileivät? 977 01:11:17,194 --> 01:11:19,071 Mikään? -Minä olen näyttelijä. 978 01:11:19,154 --> 01:11:22,366 Mutta joitain asioita ei voi teeskennellä. 979 01:11:22,407 --> 01:11:25,536 Yksi niistä asioista on rakkaus voileipiin. 980 01:11:25,869 --> 01:11:28,830 Katso Citizen Kanen voileipäkohtaus niin tajuat, mitä tarkoitan. 981 01:11:30,707 --> 01:11:32,751 Toinen asia on ystävyys. 982 01:11:32,835 --> 01:11:35,212 Purkaksi te pennut ette ole ihan hirveitä. 983 01:11:36,004 --> 01:11:38,757 Purkka. Jenkki. 984 01:11:38,841 --> 01:11:41,093 Minulla on upea rantahuvila Isossa-Britanniassa. 985 01:11:41,176 --> 01:11:42,845 Sinun täytyy tulla joskus käymään. 986 01:11:42,886 --> 01:11:44,888 Voit majoittua läheiseen hotelliin. 987 01:11:44,930 --> 01:11:46,807 Juustoa. -Juustoa. 988 01:11:47,391 --> 01:11:49,685 En vieläkään ole varma, miten teit sen. 989 01:11:49,726 --> 01:11:52,771 Kylmän ilman tuulahdukset ja lentelevät tulipallot. 990 01:11:52,855 --> 01:11:54,690 Ne tuntuivat tosi aidoilta. 991 01:11:54,731 --> 01:11:56,692 Taikuus on todellista. 992 01:11:57,067 --> 01:11:59,570 Se löytyy syvältä sisimmästä. 993 01:12:01,280 --> 01:12:02,406 Tajuan. 994 01:12:02,489 --> 01:12:04,908 Taikuri ei koskaan paljasta temppujaan. 995 01:12:05,909 --> 01:12:08,120 Nyt, oppilaani, minun täytyy mennä. 996 01:12:08,203 --> 01:12:10,038 Muistatko opettamani asiat? 997 01:12:10,080 --> 01:12:13,458 Kun selvität taikuuden salat, mikään ei ole mahdotonta. 998 01:12:13,542 --> 01:12:15,961 Ihan varmaan. Kiitos, "Merlin". 999 01:12:16,044 --> 01:12:17,796 Tämä on ollut epätodellista. 1000 01:12:19,590 --> 01:12:20,966 Heippa. 1001 01:12:22,092 --> 01:12:25,596 Minne ystäväsi menee? Häneltä jää ilotulitus väliin. 1002 01:12:25,679 --> 01:12:27,639 Minunko ystäväni? Siis Merlinkö? 1003 01:12:27,723 --> 01:12:29,600 Eikö hän ole kaupunkilainen? 1004 01:12:29,641 --> 01:12:32,227 En ole nähnyt häntä koskaan ennen. 1005 01:12:32,269 --> 01:12:35,022 Luulimme, että hän oli teidän kanssanne. -Ei ole. 1006 01:12:35,105 --> 01:12:37,232 Ellei hän ole teikäläisiä... 1007 01:12:38,275 --> 01:12:40,611 Ei voi olla. 1008 01:12:47,701 --> 01:12:49,786 Sanoinhan, että todellisuus on simulaatio. 1009 01:12:50,287 --> 01:12:52,956 Scooby-dooby-doo. 1010 01:16:25,627 --> 01:16:27,629 Tekstitys: Mikko Piekkala