1 00:02:29,651 --> 00:02:33,054 Mẹ hứa lần này sẽ không hỏng việc. 2 00:02:51,506 --> 00:02:53,273 Hù. 3 00:03:05,820 --> 00:03:08,589 Hai nghi phạm đã bị bắt tại hiện trường và một kẻ trốn thoát 4 00:03:08,656 --> 00:03:11,092 trong bản báo cáo năm 1979... 5 00:03:45,693 --> 00:03:48,730 Nhìn mày ổn đấy. 6 00:03:52,166 --> 00:03:54,068 Chào bố, khi nào bố về nhà? 7 00:03:54,135 --> 00:03:55,302 Sam, nghe bố này. 8 00:03:55,368 --> 00:03:56,504 Đừng... đừng sợ, nhé? 9 00:03:56,571 --> 00:03:57,872 Nhưng kế hoạch tẩu thoát mà ta đã lên kế hoạch, 10 00:03:57,939 --> 00:04:00,474 đã diễn tập, bố muốn con lấy Ipad, 11 00:04:00,541 --> 00:04:02,543 và bố cần con ra khỏi nhà ngay lập tức. 12 00:04:02,610 --> 00:04:03,678 Bố sẽ gặp con tại địa điểm bí mật của chúng ta. 13 00:04:03,745 --> 00:04:05,113 - Bố, có chuyện gì vậy? - Sam! 14 00:04:05,179 --> 00:04:07,314 Sam, cứ nghe bố. Không có thời gian để tán gẫu. 15 00:04:07,380 --> 00:04:08,482 Bố cần đi ngay, nhé? 16 00:04:08,549 --> 00:04:10,952 Ra khỏi nhà ngay. 17 00:04:11,619 --> 00:04:13,121 - Mọi việc sẽ ổn thôi. - Được rồi. 18 00:04:13,187 --> 00:04:14,254 - Ta sẽ không sao. - Phải. 19 00:04:14,321 --> 00:04:16,423 Sam ổn, chúng ta sẽ ổn. 20 00:04:18,492 --> 00:04:19,660 Chạy nhanh lên, Ralph. Nhanh hơn nữa. 21 00:04:19,727 --> 00:04:21,394 Chúng ta sẽ thoát thôi. 22 00:04:21,461 --> 00:04:23,430 - Mọi việc sẽ ổn thôi. - Được rồi. 23 00:04:23,497 --> 00:04:25,398 Anh xin lỗi. 24 00:04:25,422 --> 00:05:04,522 www.702.net là trang cá cược trực tuyến lớn nhất Việt Nam. Game bài Baccarat chia bài trước đặt cược sau, đảm bảo sòng phẳng và công bằng. Mỗi ngày được tặng khuyến mãi 5 tỷ đồng tiền mặt, đăng ký tài khoản tặng ngay khuyến mãi 100k. www.702.net 25 00:05:05,807 --> 00:05:07,241 Đi nào, Moses! 26 00:05:29,797 --> 00:05:31,265 Ralph, chạy nhanh lên nào. 27 00:05:31,331 --> 00:05:32,399 Được rồi. 28 00:05:32,465 --> 00:05:33,835 Nhanh hơn nữa, Ralph... 29 00:05:33,901 --> 00:05:36,571 Thằng bé sẽ ổn thôi, nhé? 30 00:05:36,637 --> 00:05:38,906 Mọi việc sẽ ổn thôi. 31 00:05:44,912 --> 00:05:46,147 Chúc mừng năm mới! 32 00:05:52,186 --> 00:05:53,343 Ralph à? 33 00:05:53,453 --> 00:05:54,454 Gypsy, đừng nói gì cả. 34 00:05:54,522 --> 00:05:55,590 Có thể tôi đã làm hỏng việc. 35 00:05:55,656 --> 00:05:56,757 Ralph, nhanh lên nào. 36 00:05:56,890 --> 00:05:58,491 Có thể do lỗi kế toán. 37 00:05:58,559 --> 00:06:00,127 Con đã làm gì, hả? 38 00:06:00,194 --> 00:06:01,329 Con đã làm gì? 39 00:06:01,394 --> 00:06:02,964 Anh dám chơi Jack sao? 40 00:06:05,166 --> 00:06:06,734 Anh thật ngốc như vẻ ngoài của mình. 41 00:06:06,801 --> 00:06:09,203 Cô có thể gọi cho Jack và nói chuyện với anh ấy chứ, làm ơn? 42 00:06:09,270 --> 00:06:10,671 Tôi không làm việc với Jack. 43 00:06:10,738 --> 00:06:13,107 Gypsy, làm ơn. Tôi cần cô giúp. 44 00:06:13,174 --> 00:06:15,309 Cô là người duy nhất anh ấy chịu lắng nghe. 45 00:06:15,375 --> 00:06:16,711 Được rồi. 46 00:06:16,777 --> 00:06:17,979 Được rồi, tôi sẽ gọi anh ấy. 47 00:06:18,045 --> 00:06:19,513 Cảm ơn, Gypsy. 48 00:06:19,580 --> 00:06:21,182 Anh chạy quá đường rồi. 49 00:06:21,249 --> 00:06:22,283 Quay lại! 50 00:06:33,361 --> 00:06:34,896 Ralph? 51 00:06:34,962 --> 00:06:36,530 Ralph? 52 00:06:45,506 --> 00:06:47,375 Chết tiệt. 53 00:06:50,410 --> 00:06:51,712 Không... 54 00:06:51,779 --> 00:06:53,114 Mẹ kiếp, Jack sẽ xử chúng ta. 55 00:06:53,180 --> 00:06:54,615 Ta cần tìm cái Ipad. 56 00:06:54,682 --> 00:06:55,850 Không có Ipad ở đây. 57 00:06:55,917 --> 00:06:57,585 Tôi tìm được cái máy tính, chuồn thôi nào. 58 00:06:57,668 --> 00:06:59,569 Chuồn khỏi đây thôi! 59 00:07:39,393 --> 00:07:41,062 Khi nào Tommy sẽ đến đây 60 00:07:41,128 --> 00:07:42,129 để dọn dẹp mớ hỗn độn này? 61 00:07:44,966 --> 00:07:48,235 Là Jack, đợi đã. Chào Jack. 62 00:07:48,259 --> 00:07:55,559 Phụ đề được dịch bởi subteam Ophim.tv 63 00:07:56,610 --> 00:07:58,145 Chết tiệt. 64 00:08:41,355 --> 00:08:43,024 Chết tiệt. 65 00:08:45,993 --> 00:08:47,361 Suỵt. 66 00:08:57,972 --> 00:08:59,673 Sam! 67 00:08:59,740 --> 00:09:00,741 Nhìn cô này. 68 00:09:00,808 --> 00:09:02,309 Hãy yên lặng, được chứ? 69 00:09:02,376 --> 00:09:03,477 Được chứ? 70 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 Suỵt. 71 00:09:06,480 --> 00:09:08,749 Làm ơn hãy yên lặng. 72 00:09:16,190 --> 00:09:18,125 Hãy ngồi xuống, nhóc. 73 00:09:18,192 --> 00:09:21,028 Cháu sẽ khiến chúng ta bị giết đấy, nhé? 74 00:09:21,095 --> 00:09:22,797 Hãy ngồi yên đấy! 75 00:09:24,331 --> 00:09:26,000 Chúa ơi. 76 00:09:30,871 --> 00:09:32,039 Hãy ra khỏi đây. 77 00:09:32,106 --> 00:09:33,140 Đi nào. 78 00:09:34,141 --> 00:09:35,810 Được rồi, đi nào. 79 00:09:48,689 --> 00:09:51,592 Chúng tôi đã lục soát ngôi nhà. Không có thằng nhóc, không có Ipad. 80 00:09:54,695 --> 00:09:56,997 Im đi. 81 00:09:57,298 --> 00:09:58,766 Nếu mày tìm thấy thằng nhóc, mày sẽ tìm thấy Ipad. 82 00:09:58,833 --> 00:10:00,201 Chúng tôi đã tìm. 83 00:10:00,267 --> 00:10:02,136 Chúng tôi đang tìm thằng nhóc khi đang nói chuyện với anh, Jack. 84 00:10:04,905 --> 00:10:06,407 Thằng khốn dám cúp máy tao. 85 00:10:06,474 --> 00:10:08,109 Không thể nào. 86 00:10:08,175 --> 00:10:09,376 Mẹ kiếp. 87 00:10:09,443 --> 00:10:10,678 Mẹ kiếp. 88 00:10:10,744 --> 00:10:13,347 Đi xem liệu Gypse đã tìm thấy thằng nhóc chưa. 89 00:10:15,449 --> 00:10:17,151 Chúa ơi! 90 00:10:17,218 --> 00:10:18,520 Gypsy! 91 00:10:20,888 --> 00:10:23,357 Phải rồi, là cức chó. 92 00:10:23,424 --> 00:10:25,626 Gypsy nuôi chó từ khi nào vậy? 93 00:10:25,693 --> 00:10:28,629 Đúng vậy, là cức chó. 94 00:10:28,696 --> 00:10:30,731 Gypsy nuôi chó từ khi nào vậy? 95 00:10:32,800 --> 00:10:34,235 Nó luôn như thế ư? 96 00:10:34,301 --> 00:10:35,604 Không. 97 00:10:35,669 --> 00:10:37,972 Cháu may mắn đấy. 98 00:10:38,038 --> 00:10:40,674 Họ muốn tiêu diệt cả 4 người, không phải 3 người. 99 00:10:40,741 --> 00:10:42,309 Và họ biết đã hụt mất cháu. 100 00:10:44,145 --> 00:10:46,347 Họ sẽ tìm cháu. 101 00:10:47,681 --> 00:10:49,350 Việc này là điển hình cho những ai 102 00:10:49,416 --> 00:10:50,918 dám chống lại Jack. 103 00:10:50,985 --> 00:10:53,555 Bố cháu đã làm thế ư? 104 00:10:53,622 --> 00:10:55,590 Phải. 105 00:10:55,656 --> 00:10:57,224 Không. 106 00:10:57,291 --> 00:10:59,059 Là sao? 107 00:11:00,094 --> 00:11:02,496 Bố cháu là người tốt. 108 00:11:02,564 --> 00:11:04,566 Đi ngủ đi, nhé? 109 00:11:30,625 --> 00:11:32,193 Cháu biết bơm xăng không? 110 00:11:42,836 --> 00:11:45,574 Lại đây. 111 00:11:45,640 --> 00:11:46,740 Từ bây giờ đây sẽ là công việc của cháu. 112 00:11:46,807 --> 00:11:48,577 Cứ nghĩ chúng ta đang du lịch kiểu "kibbutz". 113 00:11:48,643 --> 00:11:50,277 "Kibbutz" là du lịch kiểu gì? 114 00:11:50,344 --> 00:11:52,947 Nghĩa là chúng ta sẽ phân chia công việc. 115 00:11:53,013 --> 00:11:55,550 Cô sẽ mua cho cháu điện thoại để đi xe bus. 116 00:11:55,617 --> 00:11:56,685 Vậy cô sẽ không chở cháu ư? 117 00:11:56,750 --> 00:11:58,886 Cô sẽ chở cháu đến trạm xe buýt. 118 00:11:58,953 --> 00:12:01,722 Cô phải sống đời mình và hoàn thành cuốn sách. 119 00:12:03,625 --> 00:12:05,226 Cô có bán điện thoại không? 120 00:12:06,994 --> 00:12:09,430 Họ sẽ giết cả gia đình cháu ư? 121 00:12:09,496 --> 00:12:11,265 Hiện tại thì đúng vậy, Sam. 122 00:12:13,000 --> 00:12:14,435 Họ là những sát thủ chuyên nghiệp. 123 00:12:14,502 --> 00:12:17,404 Sẽ không để lại dấu vết rằng gia đình cháu bị thủ tiêu. 124 00:12:17,471 --> 00:12:19,173 Cháu còn sống là ổn, được chứ? 125 00:12:19,240 --> 00:12:22,109 Cô sẽ hoàn thành cuốn sách của mình và đi du ngoạn. 126 00:12:22,176 --> 00:12:24,178 Cô đã đi du lịch bao nhiêu lần? 127 00:12:24,945 --> 00:12:26,180 Khoảng 13 lần. 128 00:12:26,247 --> 00:12:28,148 Cô và bố của mình đã ngủ trên bãi "Queen Mary." 129 00:12:29,517 --> 00:12:32,621 Giấc ngủ ngon nhất cô từng có trên bãi biển xanh rộng lớn. 130 00:12:32,687 --> 00:12:34,488 Cô sẽ không bao giờ quên điều đó. 131 00:12:34,556 --> 00:12:35,690 Là biển nào? 132 00:12:35,756 --> 00:12:38,158 Biển San Pedro. 133 00:12:39,760 --> 00:12:42,029 Cháu sẽ không bao giờ có cơ hội đó cùng bố của mình. 134 00:12:46,767 --> 00:12:49,036 Cô hiểu. 135 00:12:49,103 --> 00:12:51,272 Cô cũng mất bố ư? 136 00:12:53,999 --> 00:12:56,736 Cô đã mất mát nhiều, hãy bỏ qua điều đó đi nào. 137 00:12:56,810 --> 00:12:59,146 - Điện thoại của cháu đây. - Cảm ơn ạ. 138 00:12:59,213 --> 00:13:00,914 Hãy lấy Ipad của bố cháu ra. 139 00:13:00,981 --> 00:13:03,685 Tìm bác của cháu. 140 00:13:08,623 --> 00:13:10,224 Tôi là Rabbi Stein. 141 00:13:10,291 --> 00:13:13,794 Chào ông Stein... Xin lỗi. Rabbi. 142 00:13:13,861 --> 00:13:15,697 Tôi không biết phải nói thế nào, 143 00:13:15,764 --> 00:13:19,233 nhưng em trai của ông đã bị giết. 144 00:13:19,300 --> 00:13:22,002 Cả gia đình thiệt mạng ngoại trừ Sam. 145 00:13:27,241 --> 00:13:28,242 Làm sao? 146 00:13:28,309 --> 00:13:30,444 Tôi không thể kể chi tiết về việc đó. 147 00:13:30,512 --> 00:13:32,980 Nhưng tôi đang giữ cháu trai của anh. Tôi sẽ gửi thằng bé đến chỗ anh. 148 00:13:33,748 --> 00:13:38,787 Tôi.. không chắc rằng có thể nhận nuôi thêm thằng bé. 149 00:13:38,886 --> 00:13:41,488 Tôi... có con của mình. 150 00:13:41,556 --> 00:13:42,489 Ông ấy thích trẻ con. 151 00:13:43,957 --> 00:13:46,260 Ông đợi tôi một chút nhé? 152 00:13:46,327 --> 00:13:47,428 Jenny, chào. 153 00:13:47,494 --> 00:13:48,896 Các sếp nghĩ rằng cuốn sách sẽ bán chạy nhất 154 00:13:48,962 --> 00:13:51,865 nên sách của cô được đẩy lên hai tuần cho quý đầu tiên. 155 00:13:51,932 --> 00:13:53,233 Viết tái bản đến đâu rồi? 156 00:13:53,300 --> 00:13:54,968 Tôi sẽ gọi lại cho cô nhé? Thôi đi. 157 00:13:55,035 --> 00:13:57,572 Gypsy, hai tuần cho quý đầu tiên. 158 00:13:57,639 --> 00:13:58,872 - Chào Rabbi. - Vâng? 159 00:13:58,939 --> 00:14:03,043 Vâng, tôi sẽ đưa thằng bé lên chuyến xe bus tiếp theo đến Grand Forks. 160 00:14:03,110 --> 00:14:04,278 Tôi sẽ cho ông biết khi thằng bé đến nơi. 161 00:14:04,345 --> 00:14:06,614 Không, cô có thể giữ thằng bé ít lâu 162 00:14:06,681 --> 00:14:09,584 để cho tôi thêm thời gian tìm hiểu phải xử lý như nào? 163 00:14:09,651 --> 00:14:11,285 Vâng, tôi đảm bảo sẽ gọi lại cho ông 164 00:14:11,352 --> 00:14:13,133 và cho ông biết thằng bé trên xe buýt nào. 165 00:14:14,188 --> 00:14:16,691 - Bác ấy không muốn nhận cháu. - Chắc chắn muốn. 166 00:14:16,773 --> 00:14:19,642 Nghe này, tôi là vũ công đã nghỉ hưu, nhé? 167 00:14:19,694 --> 00:14:20,928 Tôi không thích hợp nuôi trẻ em. 168 00:14:20,994 --> 00:14:22,329 Cô không thể nuôi trẻ em. 169 00:14:22,396 --> 00:14:25,232 Nghe này, tôi không bảo sẽ không nhận thằng bé. 170 00:14:25,299 --> 00:14:28,570 Tôi chỉ nói rằng tôi cần thêm thời gian để chuẩn bị. 171 00:14:28,636 --> 00:14:30,871 Ông nghĩ thằng bé có thời gian chuẩn bị khi gia đình mình 172 00:14:30,938 --> 00:14:33,107 bị tàn sát ngay trước mắt không? 173 00:14:35,109 --> 00:14:36,544 Tôi sẽ nhắn tin chuyến xe buýt của thằng bé đến... Mẹ kiếp! 174 00:14:37,911 --> 00:14:41,348 Nhóc, đợi đã! 175 00:14:41,415 --> 00:14:43,083 Đợi đã, đứng lại! 176 00:14:43,150 --> 00:14:45,452 Buông cháu ra. 177 00:14:45,520 --> 00:14:47,354 Bác ấy không muốn nhận cháu. 178 00:14:48,122 --> 00:14:49,591 Không ai muốn nhận cháu cả. 179 00:14:49,657 --> 00:14:52,226 Tất nhiên ông ta muốn nhận cháu, ông ta rất hào hứng. 180 00:14:52,292 --> 00:14:56,798 Chỉ là ông ta cần phải vượt qua chuyện bố cháu trước đã. 181 00:14:56,865 --> 00:14:58,399 Được chứ? 182 00:15:00,033 --> 00:15:01,536 Và đừng bỏ chạy. 183 00:15:01,603 --> 00:15:03,571 Đi nào. 184 00:15:14,816 --> 00:15:16,950 Cầm lấy cái này. 185 00:15:24,592 --> 00:15:26,093 Đợi đã! 186 00:15:26,160 --> 00:15:28,128 Thôi đi, cháu có thể tự lo cho mình. 187 00:15:28,195 --> 00:15:29,798 Buông cháu ra. 188 00:15:29,864 --> 00:15:30,865 Dù sao thì cô cũng không muốn nhận cháu. 189 00:15:30,954 --> 00:15:32,289 Lên xe nào. 190 00:15:33,467 --> 00:15:36,403 Bây giờ chưa có ai phát hiện những thi thể đó. 191 00:15:37,505 --> 00:15:38,840 Mẹ kiếp thằng nhóc này. 192 00:15:46,781 --> 00:15:49,517 Cô không cần một đứa nhóc và thêm con chó, được chứ? 193 00:15:50,785 --> 00:15:52,654 Cháu hữa sẽ ngoan. 194 00:16:08,903 --> 00:16:11,138 Đi đường vòng đến nhà bác cháu sẽ an toàn hơn. 195 00:16:14,576 --> 00:16:15,577 Tên con chó là Moses. 196 00:16:15,643 --> 00:16:17,978 Thật là... tên hay đấy, Sam. 197 00:16:18,045 --> 00:16:20,214 Cái tên độc nhất, theo Kinh thánh. 198 00:16:20,280 --> 00:16:22,349 Thật sự cô không cần phải nói dối với cháu. 199 00:16:23,751 --> 00:16:25,920 Cô không giỏi trong việc chăm sóc con nít, nhé? 200 00:16:28,121 --> 00:16:29,791 Nhưng cháu sẽ ổn thôi, cô đảm bảo điều đó. 201 00:16:29,858 --> 00:16:31,860 Sao cô có thể nói như thế? 202 00:16:31,926 --> 00:16:33,695 Làm sao cô có thể nói dối được? 203 00:16:33,761 --> 00:16:35,597 Tất cả những gì người lớn làm là nói dối. 204 00:16:35,663 --> 00:16:39,333 Và cô không nhận cháu, thậm chí bác ruột cũng không muốn cháu. 205 00:16:39,399 --> 00:16:41,870 Sao chứ, cô muốn cháu sống ở nơi hoang dã ư? 206 00:16:41,936 --> 00:16:43,938 Cháu sẽ không sao đâu. 207 00:16:44,004 --> 00:16:45,607 Làm sao cô biết điều đó? 208 00:16:45,673 --> 00:16:46,975 Cô chưa từng có con. 209 00:16:47,040 --> 00:16:49,243 Được rồi, thưa Ngài-Biết-Tuốt. 210 00:16:50,645 --> 00:16:52,112 Chúa bảo vệ những đứa trẻ. 211 00:16:53,113 --> 00:16:54,481 Ngài sẽ bảo vệ cháu. 212 00:16:59,587 --> 00:17:01,656 Cái gì? 213 00:17:01,723 --> 00:17:03,892 Cháu có thể làm điếu không? 214 00:17:03,958 --> 00:17:06,126 - Được. - Vâng. 215 00:17:07,160 --> 00:17:09,664 Của cháu đây. 216 00:17:09,731 --> 00:17:11,566 Điếu cuối cùng của cô. 217 00:17:11,633 --> 00:17:12,834 Tuyệt vời. 218 00:17:14,134 --> 00:17:16,236 Chúc may mắn nhé. 219 00:17:16,303 --> 00:17:18,706 Thật sự thì đây là ý tưởng tồi tệ. 220 00:17:18,773 --> 00:17:20,107 Là sao vậy? 221 00:17:20,173 --> 00:17:21,643 Cháu là con nít. 222 00:17:25,279 --> 00:17:26,648 Tại sao chúng ta dừng lại? 223 00:17:26,714 --> 00:17:28,783 Vì cô phải làm việc. 224 00:17:28,850 --> 00:17:31,151 Và cháu phải làm gì? 225 00:17:31,218 --> 00:17:32,787 Việc con nít thường làm. 226 00:17:32,854 --> 00:17:36,089 Ăn uống, bơi lội, xem TV với âm lượng nhỏ. 227 00:17:36,156 --> 00:17:37,324 Và cô có thể viết sách. 228 00:17:37,391 --> 00:17:38,760 Cháu không biết bơi. 229 00:17:42,630 --> 00:17:44,398 Đứa trẻ nào lại không biết bơi chứ? 230 00:17:44,464 --> 00:17:47,035 Đứa trẻ lớn lên ở sa mạc. 231 00:17:48,468 --> 00:17:51,138 Cứu cháu, cháu không biết bơi! 232 00:17:51,204 --> 00:17:53,340 Cứu cháu, cháu không biết bơi! 233 00:18:00,648 --> 00:18:02,115 Làm sao cô biết cháu giả vờ? 234 00:18:03,685 --> 00:18:05,687 Mẹ của cháu. 235 00:18:05,753 --> 00:18:08,155 Đã cho cô xem tất cả thành tích bơi lội của cháu một cách tự hào. 236 00:18:16,764 --> 00:18:20,802 Cháu xin lỗi. Chỉ là cháu không muốn cô độc. 237 00:18:23,170 --> 00:18:24,171 Nghe này, cô rất tiếc vì mọi chuyện 238 00:18:24,237 --> 00:18:25,640 xảy ra với cháu. 239 00:18:26,975 --> 00:18:29,711 Cô biết rất đau đớn. 240 00:18:29,777 --> 00:18:31,579 Nó sẽ không mất đi, nhưng sẽ tốt hơn. 241 00:18:33,915 --> 00:18:35,817 Hãy giao kèo nhé, cháu biết gì không? 242 00:18:37,919 --> 00:18:40,021 Một giao kèo. 243 00:18:40,088 --> 00:18:42,590 Cháu không muốn cô nói dối, cháu không nói dối cô. 244 00:18:42,657 --> 00:18:44,025 Được chứ? 245 00:18:51,833 --> 00:18:53,200 Này. 246 00:18:54,869 --> 00:18:57,772 Này, cô đang nói với cháu. Cháu phải trả lời cô. 247 00:19:01,776 --> 00:19:04,646 Một thiên thần vừa lên thiên đường. 248 00:19:04,712 --> 00:19:06,480 Có thể đó là mẹ. 249 00:19:07,247 --> 00:19:09,050 Hoặc Charlie. 250 00:19:09,117 --> 00:19:11,151 Charlie là ai? 251 00:19:12,754 --> 00:19:14,922 Là người quen của cô. 252 00:19:19,927 --> 00:19:21,562 Cháu ngủ trên ghế. 253 00:19:52,527 --> 00:19:53,695 Cháu chơi điện tử hay gì đó? 254 00:19:53,761 --> 00:19:55,663 Cháu đang trao đổi tiền tệ Bitcoin. 255 00:19:55,730 --> 00:19:56,864 Bitcoin? 256 00:19:56,938 --> 00:20:00,175 Ý cháu là tiền ảo mọi người thường nhắc đến ư? 257 00:20:00,233 --> 00:20:01,569 Cháu có cầm tiền trên tay không? 258 00:20:02,704 --> 00:20:04,204 - Không. - Vậy là thứ nhảm nhí. 259 00:20:04,271 --> 00:20:07,307 Tuần trước, cháu đã kiếm được 22.000$. 260 00:20:09,476 --> 00:20:11,411 Cháu là ai thế? 261 00:20:37,772 --> 00:20:40,541 Mẹ thường ôm cháu đến khi cháu ngủ say. 262 00:20:52,352 --> 00:20:54,555 Được rồi, cháu phải nằm sát vào. 263 00:20:59,193 --> 00:21:00,695 Chúa ơi. 264 00:21:01,996 --> 00:21:03,497 Chết tiệt. 265 00:21:04,732 --> 00:21:08,603 Cô không giỏi về tình yêu, nhỉ? 266 00:21:08,669 --> 00:21:11,773 Và cháu là chuyên gia 11 tuổi ư? 267 00:21:11,839 --> 00:21:16,677 Tốt hơn hết cô nên yêu ai đó trước khi quá muộn. 268 00:21:24,652 --> 00:21:27,989 Đó là câu nói yêu thích của mẹ cháu. 269 00:21:32,760 --> 00:21:34,962 Làm ơn ôm cháu nhé? 270 00:21:43,004 --> 00:21:46,507 Chắc chắn họ sẽ giết cô nếu tìm thấy cô cùng cháu, nhỉ? 271 00:21:50,044 --> 00:21:52,246 Cô là chú mèo chín đuôi. Cô sẽ ổn thôi. 272 00:21:52,312 --> 00:21:53,480 Nghĩa là sao? 273 00:21:53,548 --> 00:21:55,917 Phải mất 9 viên đạn để giết cô. 274 00:22:05,960 --> 00:22:08,262 Tôi nhận được dữ liệu từ thẻ tín dụng của cô ấy. 275 00:22:08,328 --> 00:22:10,131 Cách đây một dặm. 276 00:22:10,198 --> 00:22:14,502 Được rồi, chúng ta ở đây. 277 00:22:14,569 --> 00:22:16,237 Bác của cháu ở đây. 278 00:22:16,304 --> 00:22:19,140 Ta có 5 ngày để đến đây, vừa đủ thời gian để thả cháu ở đó. 279 00:22:20,842 --> 00:22:23,110 - Đó là Gypsy. - Chắc chắn rồi. 280 00:22:23,177 --> 00:22:25,046 Đi nào. 281 00:22:25,112 --> 00:22:26,714 Được rồi, vào đi. Cúi xuống. 282 00:22:36,489 --> 00:22:37,792 Thật vui khi gặp cô ở đây hôm nay. 283 00:22:37,859 --> 00:22:41,028 Rất vui khi gặp anh, Mike. 284 00:22:42,462 --> 00:22:44,565 - Đang đi du lịch ư? - Có thể. 285 00:22:46,433 --> 00:22:48,736 Gần đây cô có gặp hàng xóm của mình không? 286 00:22:48,803 --> 00:22:51,172 Tôi không thấy gì cả, Eddie. 287 00:22:51,239 --> 00:22:52,874 Chúng tôi không tìm thấy tất cả bọn họ. 288 00:22:52,940 --> 00:22:55,009 Để xổng thằng nhóc. 289 00:22:55,076 --> 00:22:56,577 Có thể anh nên tìm thằng bé 290 00:22:56,644 --> 00:22:57,979 thay vì lảng vảng quanh đây. 291 00:22:58,045 --> 00:22:59,714 Đừng nên chọc giận Jack. 292 00:23:01,115 --> 00:23:02,350 Phải. 293 00:23:02,415 --> 00:23:05,385 Này, bỏ tay ra. 294 00:23:05,452 --> 00:23:06,721 Cô biết đấy, chúng tôi luôn tìm được người. 295 00:23:06,787 --> 00:23:08,488 Đi thôi, tụi bây. 296 00:23:47,128 --> 00:23:48,461 Chào, Jack. 297 00:23:48,529 --> 00:23:50,331 Em là người phụ nữ duy nhất anh từng yêu. 298 00:23:50,398 --> 00:23:51,899 Em vẫn đang tự hỏi liệu mình có sai lầm không. 299 00:23:51,982 --> 00:23:54,318 Tất nhiên em đã sai lầm. 300 00:23:56,537 --> 00:23:59,472 Bọn nó bảo bây giờ em ngon lành cành đào. 301 00:23:59,540 --> 00:24:01,008 Bọn nó nói xạo. 302 00:24:02,276 --> 00:24:03,778 Bọn nó quá sợ để dối anh. 303 00:24:03,844 --> 00:24:05,346 Anh phải bắt tất cả bọn họ ư? 304 00:24:07,281 --> 00:24:08,983 Và chuyện là thế này. 305 00:24:09,050 --> 00:24:12,753 Hãy bảo rằng chúng ta sẽ làm thế. Em đã bắt con chó. 306 00:24:12,820 --> 00:24:14,956 Em không bắt con chó, họ giao con chó đến em. 307 00:24:15,022 --> 00:24:16,489 Em ghét chó. 308 00:24:16,557 --> 00:24:17,959 Em ngủ với nhiều chó. 309 00:24:19,560 --> 00:24:21,195 Anh đang làm gì thế? 310 00:24:21,262 --> 00:24:22,663 Hiện tại anh đang xem bi 311 00:24:22,730 --> 00:24:24,365 to nhất từng thấy. 312 00:24:24,432 --> 00:24:26,867 Giờ thì đưa nó đi. Đưa nó về chuồng. 313 00:24:26,934 --> 00:24:28,636 Được rồi. 314 00:24:28,703 --> 00:24:31,205 Lisa muốn anh tranh cử chức thị trưởng. 315 00:24:31,271 --> 00:24:34,274 Coi nào, ngoại giao chưa từng là điểm mạnh của anh. 316 00:24:34,342 --> 00:24:36,610 Khi nhân viên cuỗm tiền của anh, 317 00:24:36,677 --> 00:24:38,446 anh có xu hướng tin vào án tử. 318 00:24:38,512 --> 00:24:40,014 Thằng bé ở đâu? 319 00:24:40,081 --> 00:24:41,182 Thằng bé nào? 320 00:24:41,248 --> 00:24:43,184 Anh đã giết cả gia đình. 321 00:24:43,250 --> 00:24:48,488 Gypsy, khi nào em sẽ mang con chó đến cho anh? 322 00:24:49,457 --> 00:24:51,993 Nếu em từ chối, anh sẽ giết em. 323 00:24:52,059 --> 00:24:53,894 Nếu em đồng ý, anh sẽ giết con chó. 324 00:24:54,809 --> 00:24:57,131 Tại sao em không giúp anh vì tình xưa nghĩa cũ? 325 00:24:57,198 --> 00:24:59,567 Anh sẽ cho em 50/50 cơ hội rằng sẽ không giết nó. 326 00:24:59,633 --> 00:25:01,569 - 70. - 70? 327 00:25:01,635 --> 00:25:02,803 Em đang chơi khó, phải không? 328 00:25:02,870 --> 00:25:04,739 Nghe này, em không thích chó, 329 00:25:04,805 --> 00:25:06,674 nhưng em thích con chó này. 330 00:25:06,741 --> 00:25:08,442 Nó đã giúp em khi em ở dưới đáy, 331 00:25:08,509 --> 00:25:10,011 giúp em viết sách. 332 00:25:10,077 --> 00:25:11,345 Một con chó đã giúp em viết sách ư? 333 00:25:11,412 --> 00:25:12,913 Anh hiểu ý em muốn nói gì. 334 00:25:12,980 --> 00:25:14,782 Làm ơn? 335 00:25:15,783 --> 00:25:18,452 Vì tình cảm lúc xưa? 336 00:25:18,519 --> 00:25:21,255 Coi nào. 337 00:25:21,322 --> 00:25:22,523 Bố thằng bé không tôn trọng anh 338 00:25:22,590 --> 00:25:23,824 và lấy đi thứ không phải của mình. 339 00:25:23,891 --> 00:25:26,727 Giờ thì em đang giứ thằng nhóc, nghĩa là em đang không tôn trọng anh. 340 00:25:26,794 --> 00:25:29,597 70% rủ lòng thương cho chú chó của em. 341 00:25:29,663 --> 00:25:32,233 Anh sẽ cho em biết. 342 00:25:32,299 --> 00:25:34,969 Và mặc đồ chật vào. 343 00:25:45,413 --> 00:25:46,847 Cái gì? 344 00:25:46,914 --> 00:25:50,051 Không phải váy trông hơi ngắn so với tuổi của cô ư? 345 00:25:51,819 --> 00:25:54,922 Như miệng của cháu hơi to so với lứa tuổi mình ư? 346 00:25:54,989 --> 00:25:57,258 Quần jeans của cô đẹp hơn nhiều. 347 00:26:00,361 --> 00:26:02,596 Cảm ơn, Tom Ford. 348 00:26:09,070 --> 00:26:12,106 Gypsy, mày có thể làm được. 349 00:26:15,042 --> 00:26:18,679 Không được ra khỏi phòng, hoặc mở cửa cho người lạ. 350 00:26:18,746 --> 00:26:20,881 Có thể sẽ mất một lúc lâu. 351 00:26:20,948 --> 00:26:22,683 Tại sao cô lại xức nước hoa? 352 00:26:22,750 --> 00:26:24,285 Cô luôn xức nước hoa. 353 00:26:24,351 --> 00:26:25,753 Không, cô không xức nước hoa. 354 00:26:25,820 --> 00:26:28,155 Đi nào Moses, hãy đi đến Red Sea nào. 355 00:26:32,193 --> 00:26:34,295 Tốt hơn cô nên mang con chó quay lại. 356 00:27:05,926 --> 00:27:07,795 Anh luôn để miệng mình hoạt động, anh biết chứ? 357 00:27:08,963 --> 00:27:10,397 Em chưa từng phàn nàn về điều đó. 358 00:27:14,569 --> 00:27:15,703 Nhìn chú chó nhỏ nào. 359 00:27:15,769 --> 00:27:17,104 Này. 360 00:27:17,171 --> 00:27:18,939 Nó không đeo rọ mõm. 361 00:27:24,579 --> 00:27:26,847 Anh phải giết tất cả bọn họ ư? 362 00:27:29,551 --> 00:27:31,520 Em thích anh phải làm gì đây? 363 00:27:31,586 --> 00:27:33,154 Anh biết em nghĩ gì không? 364 00:27:34,989 --> 00:27:37,458 Em nghĩ anh sắm quá nhiều đồ nội thất. 365 00:27:39,126 --> 00:27:42,897 Thiếu hơi đàn bà. 366 00:27:46,867 --> 00:27:48,802 Em quan tâm đến thằng nhóc đó ư? 367 00:28:10,525 --> 00:28:12,359 Em châm lửa nhé. 368 00:28:22,770 --> 00:28:24,405 Họ ngày càng trẻ hơn. 369 00:29:48,055 --> 00:29:49,223 Em đang làm gì đấy? 370 00:29:49,290 --> 00:29:50,692 Điều lẽ ra em phải làm nhiều năm trước. 371 00:29:50,759 --> 00:29:52,126 Hmm? 372 00:29:52,192 --> 00:29:53,927 Khiến anh thích thú hơn. 373 00:30:41,208 --> 00:30:43,143 Em biết em là người phụ nữ duy nhất của anh, nhỉ? 374 00:30:44,646 --> 00:30:46,080 Vậy tại sao anh lại quen 4 người khác 375 00:30:46,146 --> 00:30:48,683 khi chúng ta đang yêu nhau? 376 00:30:48,750 --> 00:30:51,151 Vì anh còn trẻ. 377 00:30:51,218 --> 00:30:54,388 Vì anh không thấy được thứ mình cần 378 00:30:54,470 --> 00:30:56,939 dù ở ngay trước mắt anh. 379 00:30:58,626 --> 00:31:00,427 Giờ thì anh đã sẵn sàng. 380 00:31:02,062 --> 00:31:04,231 Hiện tại thì Moses là chàng trai duy nhất của em. 381 00:31:04,298 --> 00:31:06,300 Hiển nhiên nó nhìn như muốn chia sẻ tình yêu với em. 382 00:31:08,603 --> 00:31:11,405 Tại sao em bỏ đi nhanh như vậy? 383 00:31:11,472 --> 00:31:12,841 Em có hợp đồng viết sách. 384 00:31:12,906 --> 00:31:14,942 Cơ hội để thay đổi cuộc đời. 385 00:31:15,008 --> 00:31:16,611 - Lại đây. - Đi du ngoạn. 386 00:31:16,678 --> 00:31:18,412 Để hoàn thành ghi chú sách của em. 387 00:31:18,479 --> 00:31:20,615 Hãy hỏi quán bar. Tất cả đã được lên kế hoạch trước. 388 00:31:20,682 --> 00:31:24,451 Anh luôn nghĩ em sẽ quay về. 389 00:31:26,353 --> 00:31:29,957 Em quá phụ thuộc vào anh, Jack. 390 00:31:30,023 --> 00:31:33,927 Em bị mắt kẹt cùng định kiến của mọi người. 391 00:31:34,796 --> 00:31:37,766 Ta phải sống tự do cho đời mình, nhỉ? 392 00:31:37,832 --> 00:31:39,032 Em đã có điều đó lúc còn bé. 393 00:31:39,099 --> 00:31:41,101 - Em đánh mất nó. - Anh đã cho em điều đó. 394 00:31:41,168 --> 00:31:43,337 Anh đã cho em sự tự do, nhỉ? 395 00:31:46,875 --> 00:31:49,744 Em có cơ hội thứ nhì. 396 00:31:49,811 --> 00:31:52,179 Em không thể để bất cứ điều gì ngăn cản em, 397 00:31:52,246 --> 00:31:53,548 kể cả thằng nhóc ngu ngốc. 398 00:31:56,851 --> 00:31:59,119 Giờ em lấy con chó lại được chứ? 399 00:32:02,456 --> 00:32:03,825 Này. 400 00:32:03,892 --> 00:32:05,192 Này, em muốn thấy thứ gì đó sáng loáng không? 401 00:32:05,259 --> 00:32:06,360 Này. 402 00:32:06,427 --> 00:32:10,330 Tim nó đập nhanh hơn tim anh. 403 00:32:10,397 --> 00:32:11,900 Hmm. 404 00:32:23,410 --> 00:32:26,313 Em sẽ gặp anh ở kiếp sau. 405 00:32:42,996 --> 00:32:44,998 Anh có tin cô ta không, sếp? 406 00:32:53,708 --> 00:32:55,309 Cứ đi thôi nào. 407 00:33:01,215 --> 00:33:03,751 Moses, đừng làm loạn nữa. 408 00:33:08,756 --> 00:33:09,858 Cái chìa khóa chết tiệt. 409 00:33:18,766 --> 00:33:20,133 Vụ tiền ảo thế nào rồi? 410 00:33:20,200 --> 00:33:22,336 Tăng thêm 2.000$ vào hôm qua. 411 00:33:22,402 --> 00:33:25,339 Ta cần tiền mặt, Sam. 412 00:33:25,405 --> 00:33:28,008 - Không phải tiền Coins. - Đây là tiền thật. 413 00:33:31,713 --> 00:33:34,114 Thật sự cô đã làm hư cái áo đó. 414 00:33:53,133 --> 00:33:54,669 Cô phải đi tiểu. 415 00:33:59,841 --> 00:34:01,676 Mẹ kiếp! 416 00:34:13,320 --> 00:34:15,657 Không sao đâu. 417 00:34:23,130 --> 00:34:25,867 Được rồi, Moses. Tao đến đây. 418 00:34:34,141 --> 00:34:36,176 - Sam! - Chúa ơi. 419 00:34:36,243 --> 00:34:37,812 - Chúa ơi. - Sam! 420 00:34:37,879 --> 00:34:39,581 - Chúa ơi! Tôi vừa... - Cháu không sao chứ? 421 00:34:39,647 --> 00:34:41,181 Chúa ơi. 422 00:34:41,248 --> 00:34:42,517 Hẳn nó ngửi thấy gì đó. 423 00:34:42,584 --> 00:34:45,587 Chúa ơi. Thật kinh khủng. 424 00:34:45,653 --> 00:34:47,589 Tôi sẽ gọi bảo hiểm. 425 00:34:47,655 --> 00:34:50,725 Cháu phải đi lấy đồ của mình và vào trong xe nhé? 426 00:34:50,792 --> 00:34:53,260 - Đi nào! Đừng thắc mắc. - Phải gọi bảo hiểm thôi. 427 00:34:53,327 --> 00:34:55,830 Không, tôi sẽ lo mọi thiệt hại. 428 00:34:55,897 --> 00:34:58,766 Mẹ kiếp. Lại đây nào... chó ngoan. 429 00:35:00,702 --> 00:35:02,202 Tôi rât tiêc. 430 00:35:03,871 --> 00:35:05,073 Mình ghét chó. 431 00:35:05,138 --> 00:35:06,373 Tôi đã hoảng loạn. 432 00:35:06,440 --> 00:35:08,275 Chúa ơi, nghe này. Đợi đã, con chó ở trong xe. 433 00:35:08,342 --> 00:35:11,178 Cửa xe chưa hạ kính. 434 00:35:14,949 --> 00:35:16,651 Đi nào, Sam. 435 00:35:31,264 --> 00:35:33,067 Không có thằng nhóc. Chỉ có con chó. 436 00:35:33,133 --> 00:35:34,769 Chết tiệt. 437 00:35:36,070 --> 00:35:38,238 Hẳn cô ấy đang trả phòng. 438 00:35:38,305 --> 00:35:39,473 Không ai lại để con chó trong xe 439 00:35:39,540 --> 00:35:40,708 với cửa xe đóng kín. 440 00:35:40,775 --> 00:35:42,844 Mặc xác con chó. Ta đang tìm thằng nhóc. 441 00:35:45,278 --> 00:35:46,581 Hãy lấy ba lô của cháu. 442 00:35:46,648 --> 00:35:49,149 Họ đặt máy theo dõi vào xe. 443 00:35:49,216 --> 00:35:50,250 Đó là thứ khiến Moses sủa. 444 00:35:50,317 --> 00:35:51,786 Cháu có ý này. 445 00:35:59,027 --> 00:36:01,029 Mẹ kiếp. 446 00:36:01,095 --> 00:36:04,799 Nếu con linh thiêng, mẹ cần con giúp. 447 00:36:13,908 --> 00:36:15,510 Cần giúp chứ? 448 00:36:17,377 --> 00:36:19,212 Vậy là anh ấy không tin tôi? 449 00:36:20,948 --> 00:36:22,617 Nặng thật đấy. 450 00:36:23,551 --> 00:36:26,253 Eddie, đừng làm thế. 451 00:36:26,326 --> 00:36:28,096 Cô không nên nói dối. 452 00:36:28,156 --> 00:36:30,390 Tôi thích quần áo. 453 00:36:30,457 --> 00:36:32,426 - Mở ra. - Anh tự mở đi. 454 00:36:33,928 --> 00:36:36,329 - Thằng nhóc ở trong đó, nhỉ? - Không có, thằng ngu. 455 00:36:41,169 --> 00:36:42,202 Mẹ kiếp. 456 00:36:42,269 --> 00:36:43,137 Mẹ kiếp, không! 457 00:36:43,203 --> 00:36:44,706 Mẹ kiếp. Mẹ kiếp. 458 00:36:44,772 --> 00:36:45,873 Mẹ kiếp. 459 00:36:50,912 --> 00:36:53,047 Mẹ kiếp. 460 00:36:53,114 --> 00:36:55,116 Hai người cút khỏi đây đi. 461 00:36:55,717 --> 00:36:57,752 Và bảo Jack tôi không nói dối. 462 00:36:57,819 --> 00:36:59,620 Đi chết đi. 463 00:36:59,645 --> 00:37:12,795 Phụ đề được dịch bởi subteam Ophim.tv 464 00:37:12,934 --> 00:37:14,702 Mẹ kiếp. 465 00:37:16,704 --> 00:37:18,606 Ra đi nào. 466 00:37:25,913 --> 00:37:28,149 Nhanh lên, Sam. 467 00:37:28,216 --> 00:37:29,517 Cháu ghét họ. 468 00:37:29,584 --> 00:37:31,652 Cứ lại đây nào. 469 00:37:31,719 --> 00:37:34,354 Để máy tính của cô dưới ghế cháu. 470 00:37:36,256 --> 00:37:37,759 Giữ con chó. 471 00:37:43,330 --> 00:37:44,866 Nhìn nào. 472 00:37:44,932 --> 00:37:46,567 Tôi vẫn không thể tin người phụ nữ đó để con chó 473 00:37:46,634 --> 00:37:48,002 trong xe mà không hạ kính. 474 00:37:48,069 --> 00:37:50,303 Cô thử hình dung cô ta có thể làm gì với con mình? 475 00:37:50,370 --> 00:37:52,173 Đợi đã nào. 476 00:37:52,240 --> 00:37:53,708 Cô gái đó đi cùng đứa bé sao? 477 00:37:53,775 --> 00:37:55,275 Phải, đứa bé và con chó. 478 00:37:55,349 --> 00:37:56,518 Cảm ơn. 479 00:37:56,543 --> 00:38:20,046 www.702.net là trang cá cược trực tuyến lớn nhất Việt Nam. Game bài Baccarat chia bài trước đặt cược sau, đảm bảo sòng phẳng và công bằng. Mỗi ngày được tặng khuyến mãi 5 tỷ đồng tiền mặt, đăng ký tài khoản tặng ngay khuyến mãi 100k. www.702.net 480 00:38:20,201 --> 00:38:21,602 Cháu biết lái xe không? 481 00:38:21,669 --> 00:38:24,437 - Không. - Cứ giữ thẳng tay lái, nhé? 482 00:38:24,505 --> 00:38:26,439 Thẳng tay lái, Sam. 483 00:38:27,041 --> 00:38:28,976 Đi thẳng. 484 00:38:29,043 --> 00:38:30,077 Được chứ? 485 00:38:30,144 --> 00:38:31,746 Vâng, cháu làm được. 486 00:38:36,551 --> 00:38:38,451 Đó là cú ném chết người. 487 00:38:42,389 --> 00:38:43,991 Nói đi, Eddie. 488 00:38:44,058 --> 00:38:45,358 Tao phải đi đâu? 489 00:38:45,433 --> 00:38:47,269 Đợi một chút. Tao mất tín hiệu. 490 00:38:47,327 --> 00:38:49,362 Chết tiệt. 491 00:38:49,429 --> 00:38:50,631 Tao vừa đi vào đường liên bang. 492 00:38:50,698 --> 00:38:52,266 Đợi một chút... 493 00:38:52,332 --> 00:38:53,935 Coi nào. 494 00:38:54,001 --> 00:38:57,038 Công nghệ mới khiến tao phát điên. 495 00:38:57,104 --> 00:38:58,371 Chào mừng đến thế giới mới, cưng. 496 00:38:58,438 --> 00:39:00,541 Không theo cuộc chơi thì thất bại. 497 00:39:00,608 --> 00:39:01,909 Hoặc có thể nghỉ hưu. 498 00:39:01,976 --> 00:39:03,410 Mày biết sao không, sao mày không nghỉ hưu? 499 00:39:03,476 --> 00:39:04,512 Đây rồi. Thấy rồi. 500 00:39:04,579 --> 00:39:05,546 Có tín hiệu rồi. 501 00:39:05,613 --> 00:39:06,914 Rẻ phải lối ra kế tiếp. 502 00:39:06,981 --> 00:39:09,083 Cô chắc không muốn nửa phần thêm ư? 503 00:39:09,150 --> 00:39:10,218 Cô ghét bơ đậu phộng. 504 00:39:10,284 --> 00:39:11,451 Cô ghét thạch. 505 00:39:11,519 --> 00:39:13,654 Không ai ghét những thứ đó cả. 506 00:39:17,490 --> 00:39:19,293 Nếu bác ấy không muốn nhận cháu thì sao? 507 00:39:19,359 --> 00:39:21,262 Người lớn nào lại không thích trẻ con chứ? 508 00:39:21,329 --> 00:39:23,030 Là cô. 509 00:39:25,498 --> 00:39:27,602 Cháu cá hầu hết người lớn đều giống cô. 510 00:39:27,668 --> 00:39:30,304 Nếu không phải con của họ, họ không thích chúng. 511 00:39:30,370 --> 00:39:32,405 Nhận con nuôi. 512 00:39:33,274 --> 00:39:35,276 Nhưng họ có nuôi không? 513 00:39:37,645 --> 00:39:40,413 Cháu có hiểu rằng cô đang cố gắng 514 00:39:40,480 --> 00:39:42,382 trở thành một người khác với bản chất của mình không? 515 00:39:42,449 --> 00:39:45,553 Cháu biết mỗi lần cô cố gắng làm điều mình thích, 516 00:39:45,620 --> 00:39:47,454 cô lại bị gián đoạn bởi gã nào đó, hoặc tiền, 517 00:39:47,521 --> 00:39:50,157 hoặc đơn trục xuất, và giờ là cháu? 518 00:39:51,659 --> 00:39:54,562 Công việc này cho cô một cuộc đời mới. 519 00:39:56,130 --> 00:39:58,132 Cô muốn cuộc sống mới. 520 00:39:58,199 --> 00:40:00,067 Chỉ cần nói cháu biết tỉ lệ bác ấy sẽ thích cháu. 521 00:40:00,134 --> 00:40:00,968 Cô không biết. 522 00:40:01,035 --> 00:40:02,236 Cô có quả cầu pha lê không? 523 00:40:02,303 --> 00:40:04,739 Cô không phải nhà ngoại cảm. 524 00:40:04,805 --> 00:40:06,473 Cháu muốn ai đó yêu thương mình. 525 00:40:06,540 --> 00:40:08,709 Tất cả chúng ta đều muốn được yêu thương, nhỉ? 526 00:40:08,776 --> 00:40:10,311 Không có gì chắc chắn trong cuộc đời. 527 00:40:10,378 --> 00:40:13,581 Cô đã từng có ai đó và... 528 00:40:13,648 --> 00:40:15,750 Cô nhận ra mình không phải người độc nhất, nên... 529 00:40:16,918 --> 00:40:18,552 Mọi người bảo người bỏ đi thường không đau đớn, 530 00:40:18,619 --> 00:40:20,922 nhưng điều đó không đúng. 531 00:40:20,988 --> 00:40:22,356 Bỗng một ngày cô thức dậy và bắt đầu 532 00:40:22,455 --> 00:40:25,293 nhìn chằm chằm cây thông Noel một mình và chẳng vui chút nào. 533 00:40:25,359 --> 00:40:27,528 Chỉ khiến cô càng thêm buồn. 534 00:40:28,095 --> 00:40:29,697 Cô phải viết sách. 535 00:40:30,665 --> 00:40:32,333 Này Gypsy. 536 00:40:34,302 --> 00:40:35,468 Gypsy. 537 00:40:36,570 --> 00:40:38,005 Gypsy. 538 00:40:38,072 --> 00:40:40,174 Không ai muốn một đứa trẻ không thể giữ 539 00:40:40,241 --> 00:40:42,677 cái mồm mình được yên lặng. 540 00:41:02,697 --> 00:41:04,699 Chết tiệt, Sam. 541 00:41:09,603 --> 00:41:11,939 Lại đây nào. 542 00:41:12,740 --> 00:41:14,909 Lại đây. 543 00:41:16,911 --> 00:41:17,878 Chết tiệt. 544 00:41:19,046 --> 00:41:21,148 Xích vào nào. 545 00:41:21,215 --> 00:41:23,117 Coi nào, xích vào. 546 00:41:23,184 --> 00:41:24,785 Lớn lên đi nào. 547 00:41:30,958 --> 00:41:33,127 Cô cũng từng gặp chuyện khi còn trẻ. 548 00:41:33,194 --> 00:41:35,363 Chuyện đã thay đổi cuộc đời cô. 549 00:41:35,429 --> 00:41:37,331 Chuyện gì? 550 00:41:37,398 --> 00:41:39,266 Cháu sẽ không hiểu đâu. 551 00:41:39,333 --> 00:41:40,601 Cháu sẽ hiểu. 552 00:41:45,306 --> 00:41:47,775 Khi còn trẻ, cô được học bổng vào trường Princeton. 553 00:41:47,842 --> 00:41:50,378 Đó là trường đại học nổi tiếng dành cho học sinh ưu tú. 554 00:41:50,444 --> 00:41:53,280 Bố cô như là, "Ha, con sẽ không bao giờ rời khỏi thị trấn". 555 00:41:53,347 --> 00:41:56,250 Nhưng chỉ là đùa thôi, nhỉ. Vì cô có não mà. 556 00:41:58,853 --> 00:42:00,788 Cô gặp ông giáo sư... 557 00:42:02,323 --> 00:42:04,658 Ông ta thông mình một cách xuất sắc. 558 00:42:04,725 --> 00:42:07,595 Cô sẽ làm bất cứ điều gì vì ông ta. 559 00:42:08,863 --> 00:42:13,134 Một đêm nọ, ông ta... bảo có việc riêng 560 00:42:13,200 --> 00:42:15,970 để hai thầy trò cùng làm, nên cô đã ở lại. 561 00:42:21,976 --> 00:42:23,844 Và ông ta đã làm điều tồi tệ với cô. 562 00:42:23,911 --> 00:42:26,013 Cô đã chống lại, nhưng... 563 00:42:31,652 --> 00:42:32,720 Cô có thai. 564 00:42:35,256 --> 00:42:39,560 Bố cô bảo không có đứa con gái Công giáo nào thông minh mà để dính bầu. 565 00:42:39,627 --> 00:42:41,595 Rằng cô chỉ là cục thịt. 566 00:42:43,864 --> 00:42:46,934 Nên cô đã bỏ ngang đại học và chuyển đến sống cùng bố, 567 00:42:47,001 --> 00:42:49,070 kiếm việc ở quán bar, và nghiện rượu. 568 00:42:52,006 --> 00:42:54,708 Một đêm nọ, họ gọi cho cô và bảo cô để quên điện thoại. 569 00:42:54,775 --> 00:42:58,012 Nên cô nghĩ sẽ mang Charlie đi cùng 570 00:42:58,079 --> 00:43:00,047 vì cô chưa từng thấy nó, và nó đang mọc răng. 571 00:43:00,121 --> 00:43:02,056 Cô nghĩ như thế sẽ tốt cho nó. 572 00:43:11,058 --> 00:43:14,762 Cô phải đánh tay lái, nếu không thì... 573 00:43:15,796 --> 00:43:17,765 Cô tránh được chiếc xe kia. 574 00:43:26,874 --> 00:43:28,742 Cô tông phải cái cây. 575 00:43:33,515 --> 00:43:35,316 Charlie bị gãy cổ. Nên... 576 00:43:46,794 --> 00:43:48,329 Cô không thể ở gần trẻ con 577 00:43:48,395 --> 00:43:50,264 vì nó sẽ khiến cô nghĩ đến đứa con đã mất. 578 00:43:53,834 --> 00:43:55,136 Cô đang khóc. 579 00:44:15,823 --> 00:44:17,658 Cô sẽ đi xem sao. 580 00:44:55,329 --> 00:44:57,965 - Giỏi đấy. - Bỏ mẹ rồi, tụi bây. 581 00:44:58,032 --> 00:45:01,235 Công nghệ tiên tiến của mày như cức. 582 00:45:01,302 --> 00:45:02,970 - Đi thôi nào. - Đi thôi. 583 00:45:09,410 --> 00:45:10,645 Lỗi của mày. 584 00:45:14,348 --> 00:45:16,951 Tao biết ta nên giết con chó đó. 585 00:45:17,017 --> 00:45:19,654 Người quen của ta đang tìm kiếm. 586 00:45:19,720 --> 00:45:21,422 Tốt nhất là tìm nhanh lên, Eddie. 587 00:45:21,488 --> 00:45:23,357 Hãy tìm tất cả những người thân của Ralph Stein 588 00:45:23,424 --> 00:45:24,593 và làm căng lên. 589 00:45:25,660 --> 00:45:26,727 Cái này là cái gì? 590 00:45:26,794 --> 00:45:28,362 Trông anh giông con thỏ không? 591 00:45:28,429 --> 00:45:30,431 Anh trông thật tuyệt, cưng à. 592 00:45:38,305 --> 00:45:39,473 Hmm. 593 00:45:42,743 --> 00:45:44,211 - Gypsy. - Ừ. 594 00:45:44,278 --> 00:45:46,581 - Cái gì? - Để cháu lái cho. 595 00:45:46,648 --> 00:45:48,182 - Xin lỗi. - Hãy chợp mắt. 596 00:45:48,249 --> 00:45:50,184 Không, lái xe ban đêm rất nguy hiểm. 597 00:45:50,251 --> 00:45:51,919 Con nai có thể nhảy ra đường cao tốc. 598 00:45:51,986 --> 00:45:54,689 - 5 phút nhé? - 1 phút. 599 00:45:54,755 --> 00:45:57,791 Được rồi. 600 00:45:57,858 --> 00:45:59,026 Được rồi. Giữ tay lái thẳng nhé? 601 00:45:59,093 --> 00:46:00,729 Được rồi. 602 00:46:04,231 --> 00:46:05,766 Ngủ đi nào. 603 00:46:45,172 --> 00:46:47,509 Cô đang làm việc ư? 604 00:46:47,575 --> 00:46:50,712 "Đỉnh cao danh vọng dành cho người đàn ông 605 00:46:50,779 --> 00:46:52,279 "không tự dưng mà có được, 606 00:46:52,346 --> 00:46:55,349 "mà họ, trong khi những người khác đang ngủ, 607 00:46:55,416 --> 00:46:57,951 "họ làm việc vất vả cả đêm." 608 00:46:59,420 --> 00:47:04,958 Nghĩa là cháu phải làm việc trong khi mọi người đang ngủ 609 00:47:05,025 --> 00:47:07,294 nếu muốn mình trở nên tuyệt vời. 610 00:48:17,532 --> 00:48:19,266 Tại sao chúng ta dừng lại? 611 00:48:19,333 --> 00:48:23,036 Ăn uống, đi vệ sinh, mua xe hơi. 612 00:48:23,103 --> 00:48:25,072 Cháu không thấy chiếc xe nào quanh đây. 613 00:48:25,139 --> 00:48:27,776 Hãy mở mang những điều hay ho. 614 00:48:27,842 --> 00:48:30,812 Cô sẽ ở đây, cháu đi mua chút gì đó để ăn nhé? 615 00:48:30,879 --> 00:48:32,580 Cảm ơn. 616 00:48:32,647 --> 00:48:35,249 Mua cho cô pho mát gà, bánh mì nướng. 617 00:48:35,315 --> 00:48:39,052 Cô muốn sốt mayo và dưa chua, dưa chua ngọt nhé? 618 00:48:39,119 --> 00:48:40,421 Không phải dưa chua mặn, cháu hiểu chứ? 619 00:48:41,922 --> 00:48:43,924 Cô giữ Moses nhé? 620 00:48:43,991 --> 00:48:45,959 Được rồi, Mose, mày ở đây với tao. 621 00:48:46,026 --> 00:48:47,461 Cẩn thận xe nhé? 622 00:48:47,529 --> 00:48:49,029 Vâng ạ. 623 00:48:50,497 --> 00:48:51,533 Đây rồi. 624 00:49:15,088 --> 00:49:17,291 Thức ăn. 625 00:49:17,357 --> 00:49:20,093 Đó không phải là xe của chúng ta. 626 00:49:20,160 --> 00:49:23,765 Giờ nó là xe của ta, vào xe đi nào. 627 00:49:23,832 --> 00:49:26,066 Lại đây nào, chó ngoan. 628 00:49:29,470 --> 00:49:31,338 Tạm biệt, bạn. 629 00:49:37,712 --> 00:49:39,146 Được đấy. 630 00:49:51,726 --> 00:49:53,595 Ta sẽ gặp rắc rối. 631 00:49:53,661 --> 00:49:54,796 Ta sẽ sống lâu hơn. 632 00:49:54,863 --> 00:49:56,463 - Ta đã phạm tội. - Là cô phạm tội. 633 00:49:56,531 --> 00:49:57,998 Cứ ăn bánh mì đi. Không sao đâu. 634 00:49:58,065 --> 00:49:59,399 Cô không nên lấy chiếc xe này. 635 00:49:59,466 --> 00:50:01,335 Cô không nên làm nhiều việc trong đời mình. 636 00:50:01,401 --> 00:50:03,070 Cô bắt đầu nghĩ rằng không nên dính dáng đến 637 00:50:03,136 --> 00:50:05,439 thằng nhãi vô ơn ngay bên phải mình. 638 00:50:05,507 --> 00:50:07,474 - Cháu không phải thằng nhãi. - Đừng cư xử như thế nữa. 639 00:50:08,776 --> 00:50:10,812 Cháu không thấy điều gì xảy ra với gia đình mình ư? 640 00:50:11,880 --> 00:50:14,448 Điều tương tự sẽ xảy ra với ta nên cô không thể suy nghĩ sáng suốt. 641 00:50:15,249 --> 00:50:16,383 - Các người là ai? - Mẹ kiếp. 642 00:50:20,387 --> 00:50:21,956 Đợi đã, cô là ai? 643 00:50:22,022 --> 00:50:23,056 Tôi là ai ư? 644 00:50:23,123 --> 00:50:24,224 Cô là ai? 645 00:50:24,291 --> 00:50:25,760 Rõ ràng tôi là tài xế mới của cô. 646 00:50:25,827 --> 00:50:26,995 Tài xế của tôi. 647 00:50:27,060 --> 00:50:28,462 Đây là xe của tôi. 648 00:50:28,530 --> 00:50:30,865 Ai lại đi ngủ trong xe với chìa khóa bên trong? 649 00:50:30,932 --> 00:50:32,399 Một người phụ nữ đói ngấu nghiến. 650 00:50:32,466 --> 00:50:34,368 Tôi cần cà phê và vài viên aspirin. 651 00:50:34,434 --> 00:50:36,403 Hãy lên xe trước khi tất cả bị giết. 652 00:50:37,371 --> 00:50:38,606 Tôi không thể tin được. 653 00:50:41,576 --> 00:50:43,076 Muốn một nửa chứ? 654 00:50:48,550 --> 00:50:51,184 Cô đã không ăn bánh mì bơ từ năm 16 tuổi. 655 00:50:52,386 --> 00:50:53,755 2 người trông không giống dân trộm xe. 656 00:50:53,821 --> 00:50:56,591 Chắc hẳn cô lên con lạch mà không có mái chèo. 657 00:50:56,658 --> 00:50:58,660 Tôi bực mình rằng cô đã lấy chiếc Porsche mới toanh. 658 00:50:58,726 --> 00:51:00,762 Chín muồi để lấy. 659 00:51:00,828 --> 00:51:02,329 Cô biết tôi tiết kiệm bao lâu 660 00:51:02,396 --> 00:51:04,032 - để mua con xe này không? - Không. 661 00:51:04,097 --> 00:51:05,232 Nhiều năm làm việc cật lực. 662 00:51:05,299 --> 00:51:06,768 Hãy nhìn những ngón tay này. 663 00:51:06,834 --> 00:51:08,803 Cháu nhìn có giống bàn tay rửa bát không? 664 00:51:08,870 --> 00:51:09,904 Giống không? 665 00:51:09,971 --> 00:51:11,371 Tất nhiên rồi. 666 00:51:11,438 --> 00:51:12,874 Tôi làm việc cật lực 667 00:51:12,941 --> 00:51:14,274 để trả hóa đơn. 668 00:51:14,341 --> 00:51:15,275 Cô muốn tôi làm gì, quay lại xe của tôi? 669 00:51:15,342 --> 00:51:16,711 Có thể bây giờ họ đã tìm thấy nó. 670 00:51:16,778 --> 00:51:18,412 Họ là ai? 671 00:51:19,948 --> 00:51:21,049 Những người... 672 00:51:21,114 --> 00:51:23,918 Chồng tôi đối xử không tốt với thằng nhóc. 673 00:51:23,985 --> 00:51:25,252 Vậy nhóc này là con trai cô ư? 674 00:51:25,319 --> 00:51:26,486 - Phải. - Vâng. 675 00:51:26,554 --> 00:51:29,624 Ừ. Tôi thấy có điểm tương đồng. 676 00:51:29,691 --> 00:51:31,425 Cô đang chạy trốn khỏi ai? 677 00:51:33,093 --> 00:51:36,764 Người xấu, kiểu người bất chấp tất cả để tìm tôi. 678 00:51:36,831 --> 00:51:38,833 Tuyệt, vậy giờ tôi đang ở trong tình thế nguy hiểm nhỉ? 679 00:51:38,900 --> 00:51:41,301 Sẽ không miễn là chúng tôi trộm xe của cô. 680 00:51:41,368 --> 00:51:43,370 - Cô đang đi đâu? - San Pedro. 681 00:51:43,437 --> 00:51:45,707 - San Pedro? - Phải. 682 00:51:45,773 --> 00:51:48,208 Cô biết rằng mình đang đi sai hướng chứ? 683 00:51:48,275 --> 00:51:50,377 Trộm xe và đi sai hướng. 684 00:51:50,444 --> 00:51:51,679 Tôi nghĩ mình có vấn đề. 685 00:51:51,746 --> 00:51:53,648 Tôi hứa sẽ thả thằng nhóc trước. 686 00:51:53,715 --> 00:51:55,083 Cô là nữ Hướng đạo sinh bình thường. 687 00:51:55,148 --> 00:51:56,551 Nghe này. 688 00:51:56,618 --> 00:52:00,989 Tôi đang đi đến M-I-N-O-T. Minot, North Dakota. 689 00:52:01,055 --> 00:52:02,356 Quê hương của Căn cứ Không quân 690 00:52:02,422 --> 00:52:04,458 Sở thú Roosevelt. 691 00:52:04,525 --> 00:52:07,260 Là Minot, nhưng không sao. 692 00:52:07,327 --> 00:52:09,564 Cô có biết mình phạm luật nếu ngủ 693 00:52:09,631 --> 00:52:12,000 mang giày tại Bắc Dakota chứ? 694 00:52:12,066 --> 00:52:15,737 Khiêu vũ mang nón, hoặc ăn bánh quy và uống bia cùng lúc? 695 00:52:15,803 --> 00:52:16,904 Ai bảo nhóc nói chuyện? 696 00:52:18,338 --> 00:52:19,373 Cô có thể thả chúng tôi xuống Grand Forks? 697 00:52:19,439 --> 00:52:21,408 Cô nghiêm túc chứ? 698 00:52:21,475 --> 00:52:22,543 Ừ. 699 00:52:22,610 --> 00:52:24,177 Trông tôi giống tài xế riêng ư? 700 00:52:24,244 --> 00:52:25,947 Tôi có thể đưa hai người đến tận Minot... 701 00:52:26,014 --> 00:52:27,381 Là Minot. 702 00:52:27,447 --> 00:52:28,583 Sau đó cô phải tìm chiếc xe khác để ăn trộm. 703 00:52:28,650 --> 00:52:29,851 - Coi nào. - Thôi đi. 704 00:52:29,917 --> 00:52:32,086 Đây là xe của, xăng của tôi và tôi là chủ. 705 00:52:32,152 --> 00:52:34,221 Giờ thì tôi phải chợp mắt. 706 00:52:34,287 --> 00:52:38,225 Cô cứ lái xe, một lúc sau hãy đánh thức tôi. 707 00:52:38,291 --> 00:52:39,694 Thật vui khi gặp 2 người. 708 00:52:39,761 --> 00:52:41,663 Coi nào chó, tránh ra nào. 709 00:52:45,499 --> 00:52:48,136 Cô ta làm việc trong bao lâu? 710 00:52:48,201 --> 00:52:50,071 2 đến 3 tiếng. 711 00:52:50,138 --> 00:52:51,204 Cô ta có ngủ chứ? 712 00:52:51,271 --> 00:52:53,074 Ngủ không nhiều. 713 00:52:53,141 --> 00:52:56,144 Cháu phải bắt cô ta ngủ, trông cô ta thật nghiêm trọng. 714 00:52:56,209 --> 00:52:57,979 Mà cuốn sách nói gì vấn đề gì? 715 00:52:58,046 --> 00:52:59,681 Về công việc cô ta. 716 00:52:59,747 --> 00:53:02,482 Cô ta là vũ công nơi nào đó tại Santa Clarita. 717 00:53:02,550 --> 00:53:04,786 - Ở Jewel? - Cô đã đến đó chưa? 718 00:53:04,852 --> 00:53:07,287 Chưa từng nghe về nó. 719 00:53:07,354 --> 00:53:10,290 Hãy về phòng cô xem TV nào. 720 00:53:10,357 --> 00:53:13,293 Gypsy, cháu sẽ đi xem TV trong phòng Tasmin. 721 00:53:13,360 --> 00:53:15,730 - Tạm biệt. - Được rồi. 722 00:53:18,866 --> 00:53:21,201 Ơn Chúa khi thấy những thứ quen thuộc. 723 00:53:21,268 --> 00:53:23,671 Xem có ai trong xe. 724 00:53:25,973 --> 00:53:28,076 Phải tìm cho ra con khốn này. 725 00:53:28,142 --> 00:53:30,243 Chậm và kiên định sẽ thằng cuộc đua. 726 00:53:30,310 --> 00:53:33,280 Tao nghĩ đã đến lúc báo có đứa trẻ bị bắt cóc. 727 00:53:33,346 --> 00:53:34,849 Ta phải làm gì đó. 728 00:53:34,916 --> 00:53:37,284 Ai sẽ báo tin cho Jack? 729 00:53:41,622 --> 00:53:42,990 Này, wifi của cô là gì? 730 00:53:43,057 --> 00:53:44,692 Sweet dreams, viết bằng chứ thường. 731 00:53:44,759 --> 00:53:47,829 Nghe này, thẻ của cô đã bị từ chối. 732 00:53:47,895 --> 00:53:48,663 Không thể nào. 733 00:53:48,730 --> 00:53:50,732 Thẻ bị từ chối. Tôi đã thử hai lần. 734 00:53:52,166 --> 00:53:53,701 Cô có thấy đứa trẻ này chứ? 735 00:53:59,473 --> 00:54:01,308 Cô có thể tìm xem đứa trẻ này ở cùng ai chứ? 736 00:54:02,777 --> 00:54:06,114 Xin lỗi, tôi cần giúp đỡ. Cô có thể giúp tôi chứ? 737 00:54:06,180 --> 00:54:08,950 Ừ, đi cửa sau. 738 00:54:09,016 --> 00:54:11,318 Anh ở đây nhé. 739 00:54:13,955 --> 00:54:17,892 1218 đang điều tra, nữ da trắng, 30 tuổi, tóc nâu. 740 00:54:17,959 --> 00:54:18,960 Ta phải đi thôi. 741 00:54:19,026 --> 00:54:21,195 Hãy xem đó là hai người hoàng gia, tôi vừa đến đây. 742 00:54:21,261 --> 00:54:22,597 Tôi không nghĩ cô đã hiểu vấn đề. 743 00:54:22,663 --> 00:54:25,066 Họ có ảnh chúng tôi. Tài khoản ngân hàng bị đóng băng. 744 00:54:25,133 --> 00:54:26,433 Vậy cô không có tiền. 745 00:54:26,523 --> 00:54:28,192 Tôi không có nhưng tôi có thể kiếm chút tiền. Tôi cần quá giang. 746 00:54:28,236 --> 00:54:29,864 Trông tôi giống dân xăm chữ 747 00:54:29,889 --> 00:54:31,005 "con ngu" trên trán không? 748 00:54:31,072 --> 00:54:34,175 Tôi sẽ đưa cô tiền nhưng tôi cần thời gian... coi nào. 749 00:54:34,242 --> 00:54:35,843 Tôi có thể làm việc đó chưa đầy một tiếng. 750 00:54:35,910 --> 00:54:37,344 Ừ, tôi không nói đến loại tiền đó. 751 00:54:37,410 --> 00:54:38,746 - Loại tiền nào. - Tất nhiên là không, 752 00:54:38,813 --> 00:54:40,715 thưa cô Trí Tuệ, tôi viết sách 753 00:54:40,782 --> 00:54:42,517 cố để đưa mình lên tầm cao hơn. 754 00:54:42,583 --> 00:54:43,684 Các cô cướp ngân hàng ư? 755 00:54:43,751 --> 00:54:45,720 Không. 756 00:54:47,287 --> 00:54:48,890 Có qua có lại, tôi cầu xin cô... 757 00:54:48,956 --> 00:54:52,093 cho chúng tôi quá giang, tôi sẽ đưa cô tiền. 758 00:54:52,160 --> 00:54:53,326 Bao nhiêu? 759 00:54:53,393 --> 00:54:54,762 500$. 760 00:54:54,787 --> 00:54:58,157 2.000$ và cô phải viết câu tặng trong sách cho tôi. 761 00:54:58,266 --> 00:54:59,600 Thậm chí tôi còn không quen cô. 762 00:54:59,667 --> 00:55:01,334 Cô sẽ biết vì tôi đã cứu cô. 763 00:55:01,401 --> 00:55:03,204 - Cô chưa. - Tôi sẽ. 764 00:55:03,271 --> 00:55:06,207 Chốt. Cô đi lấy hành lý. Sam và tôi sẽ đợi trong xe. 765 00:55:06,274 --> 00:55:07,542 Giờ thì cô ra lệnh cho tôi ư? 766 00:55:07,608 --> 00:55:09,409 Ngoài ra tôi để quên túi xách ở trung tâm thương mại. 767 00:55:09,476 --> 00:55:11,612 Nữ hoàng để quên túi. 768 00:55:11,679 --> 00:55:14,916 Cô muốn gì nữa không? Rượu sâm banh hoặc trứng cá muối? 769 00:55:14,982 --> 00:55:16,083 Không. 770 00:55:16,150 --> 00:55:17,718 Nhưng nếu họ nhận ra tôi, sẽ không có sách, 771 00:55:17,792 --> 00:55:20,494 không lời tặng sách, và không có tiền. 772 00:55:20,555 --> 00:55:23,390 Tôi đánh hơi có mùi xảo trá, và khi tôi quay lại xe 773 00:55:23,456 --> 00:55:25,193 tốt hơn cô nên nói tôi biết đã có chuyện gì. 774 00:55:25,259 --> 00:55:27,695 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 775 00:55:30,430 --> 00:55:32,432 Cô cũng ngửi thấy mùi xảo trá. 776 00:55:36,737 --> 00:55:38,906 - Fernando Santorini. - Cô ta là người Tây Ban Nha? 777 00:55:38,973 --> 00:55:41,242 Hoặc là cô ta ăn trộm xe, 778 00:55:41,309 --> 00:55:43,177 hoặc cô ta có người yêu, hoặc không phải. 779 00:55:43,244 --> 00:55:44,679 Cảm ơn. 780 00:56:00,393 --> 00:56:02,395 Được rồi, để vào xe. 781 00:56:03,831 --> 00:56:05,432 Moses! 782 00:56:05,498 --> 00:56:06,834 Đóng cửa lại. 783 00:56:10,071 --> 00:56:12,773 Cô ta đang làm gì thế? 784 00:56:16,210 --> 00:56:17,477 Tạm biệt. 785 00:56:20,748 --> 00:56:22,316 Được rồi, đi thôi nào. 786 00:56:34,929 --> 00:56:38,032 Tốt hơn hết nên viết lời đề tặng sách. 787 00:56:40,601 --> 00:56:44,171 Hãy nói thật. Hai người là ai? 788 00:56:44,238 --> 00:56:49,911 Từ xảo trá này đến xảo trá khác, ai là chủ sỡ hữu chiếc xe này? 789 00:56:49,977 --> 00:56:51,946 Fernando? 790 00:56:52,680 --> 00:56:54,949 - Tôi mượn xe. - Kiểu như tôi mượn xe ư? 791 00:56:55,016 --> 00:56:56,384 Chính xác. 792 00:56:56,449 --> 00:56:58,886 Tư tưởng lớn gặp nhau. 793 00:56:58,953 --> 00:57:01,555 Tôi chỉ muốn về nhà với mẹ mình. 794 00:57:01,622 --> 00:57:03,858 - Mệt mỏi vì... - Khiêu vũ? 795 00:57:03,925 --> 00:57:07,427 Phải, chân và miệng tôi mệt mỏi rồi. 796 00:57:07,494 --> 00:57:09,397 Cô vừa nói vừa nhảy ư? 797 00:57:11,065 --> 00:57:13,734 Cô nói cả đời rồi. 798 00:57:13,801 --> 00:57:16,037 Khi nào ta có tiền? 799 00:57:16,103 --> 00:57:18,639 Khoảng 6 tiếng nữa. 800 00:57:18,706 --> 00:57:21,108 Trước khi đến "Minot". 801 00:57:21,175 --> 00:57:22,442 Thông minh đấy. 802 00:57:22,510 --> 00:57:24,145 Minot. 803 00:57:25,613 --> 00:57:26,847 Xin chào, tôi là Lacey. 804 00:57:26,914 --> 00:57:28,416 Để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 805 00:57:29,850 --> 00:57:32,853 Chào Lacey, ngày mưa đã đến. 806 00:57:32,920 --> 00:57:35,122 Chúng tôi sẽ đến đó sau vài tiếng. 807 00:57:35,790 --> 00:57:37,425 Cô từng xem phim "Deliverance" chưa? 808 00:57:37,525 --> 00:57:39,927 - Coi nào. - Chưa. 809 00:57:39,994 --> 00:57:42,096 Bộ phim nói về những chàng trai trong thành phố. 810 00:57:42,163 --> 00:57:45,533 Họ bị lạc trong rừng và gã miền núi không có răng 811 00:57:45,599 --> 00:57:48,602 bắt một người trong số họ và bảo rằng, "Hãy hét lên như con lợn". 812 00:57:48,669 --> 00:57:49,804 Và ông ta xuất hiện sau chàng trai... 813 00:57:49,870 --> 00:57:52,807 Được rồi, Fernando. Đủ rồi. 814 00:57:54,175 --> 00:57:56,344 Nhưng sau đó ông ta đánh hắn. 815 00:57:56,410 --> 00:57:58,379 Tại sao ông ta lại đánh? 816 00:57:58,446 --> 00:57:59,714 Vì khiến họ bị lạc. 817 00:57:59,780 --> 00:58:01,682 - Ta không bị lạc. - Ta bị lạc. 818 00:58:01,749 --> 00:58:03,617 Không có người miền nùi, là nhà nghỉ. 819 00:58:03,684 --> 00:58:05,686 Cháu giữ con chó nhé? 820 00:58:08,089 --> 00:58:09,623 Đừng để nó gần cô. 821 00:58:09,690 --> 00:58:11,258 Nó sẽ đánh cô. 822 00:58:14,061 --> 00:58:17,565 Lacey là giáo sư đại học của tôi. 823 00:58:17,631 --> 00:58:19,800 Cô ta luôn ở đó vì tôi. 824 00:58:35,583 --> 00:58:38,619 Thật tuyệt. 825 00:58:40,421 --> 00:58:43,557 Phòng ốc sạch sẽ. 826 00:58:43,624 --> 00:58:45,659 Nếu cô cần bất cứ thứ gì, cứ gọi tôi. 827 00:58:48,229 --> 00:58:50,164 Ta không thể đợi đến sáng ư? 828 00:58:51,899 --> 00:58:53,367 Ta phải đi. 829 00:58:53,434 --> 00:58:55,136 Cháu sẽ đi. 830 00:58:55,202 --> 00:58:56,537 Không an toàn cho trẻ em. 831 00:58:56,604 --> 00:58:58,973 Tụi cô sẽ đi lấy tiền, và sẽ quay lại. 832 00:59:01,075 --> 00:59:03,611 Nếu cô không quay lại thì sao? 833 00:59:03,677 --> 00:59:05,579 Vậy thì hãy gọi cho bác của cháu. 834 00:59:05,646 --> 00:59:07,281 Cô là cô gái có chín đuôi, nhớ không? 835 00:59:08,949 --> 00:59:10,951 Đi nào, Người đẹp ngủ trong rừng. 836 00:59:11,018 --> 00:59:12,521 Tasmin, đi nào. 837 00:59:12,586 --> 00:59:14,822 Nghiêm túc đấy, đi nào. 838 00:59:14,889 --> 00:59:17,291 - Tại sao? - Đợi đã! 839 00:59:17,358 --> 00:59:18,859 Moses và cháu có thể khiến cô hạnh phúc, 840 00:59:18,926 --> 00:59:23,731 và chúng ta có thể chăm sóc lẫn nhau như người trong nhà. 841 00:59:23,798 --> 00:59:25,599 Cô không cần phải sống một mình nữa. 842 00:59:27,536 --> 00:59:29,136 Như thế thì không phải là cô, Sam. 843 00:59:36,143 --> 00:59:38,179 - Trông thật điên rồ. - Ở đây là nghĩa trang. 844 00:59:40,515 --> 00:59:41,949 Đợi đã. 845 00:59:42,016 --> 00:59:43,884 Đợi đã. 846 00:59:47,054 --> 00:59:49,190 Ta đến đây vì tiền dành dụm của tôi. 847 00:59:52,226 --> 00:59:55,530 Ai lại đi đặt tên Rủi Ro Lợi Nhuận? 848 00:59:55,596 --> 00:59:57,832 Nó là tên con ngựa yêu thích của Jack. 849 01:00:04,338 --> 01:00:05,372 Giờ thì cô hãy về nhà. 850 01:00:06,541 --> 01:00:08,876 Tôi sẽ biến mất. 851 01:00:08,943 --> 01:00:11,178 - Jack. - Phải, em yêu. 852 01:00:14,381 --> 01:00:15,683 Em đã lừa anh, 853 01:00:15,749 --> 01:00:18,385 và anh chợt nhớ ta đã để tiền ở đây. 854 01:00:24,559 --> 01:00:26,393 Hãy bắt cô ta. 855 01:00:31,832 --> 01:00:34,969 Tay em bẩn rồi, để anh... 856 01:00:35,035 --> 01:00:36,036 Hmm? 857 01:00:48,649 --> 01:00:49,750 Thằng nhóc ở đâu? 858 01:00:49,817 --> 01:00:50,985 Nó chỉ là thằng nhóc. 859 01:00:51,051 --> 01:00:52,753 Nó la thằng nhóc, bố nó đã lấy tiền của anh, 860 01:00:52,820 --> 01:00:54,455 và anh cần lấy tiền lại. 861 01:00:54,523 --> 01:00:57,391 "Những người bố sẽ không bị giết vì những đứa trẻ, 862 01:00:57,458 --> 01:01:01,095 "và những đứa trẻ cũng sẽ không bị giết vì những người bố. 863 01:01:01,162 --> 01:01:03,430 "Mọi người sẽ bị lên án vì tội lỗi của mình, 864 01:01:03,497 --> 01:01:05,065 nhưng Ralph Stein từng nói". 865 01:01:05,132 --> 01:01:08,702 Em đang thuyết giáo ư? Đó là lời Chúa, không phải của anh. 866 01:01:11,438 --> 01:01:14,208 Em đang lợi dụng thằng nhóc đó. 867 01:01:14,275 --> 01:01:18,345 Em lợi dụng nó để lấp đầy khoảng trống của mình, nhỉ? 868 01:01:20,582 --> 01:01:25,052 Anh thừa biết vì anh là người kéo em lên khỏi vũng bùn. 869 01:01:28,122 --> 01:01:29,890 Em yêu ai nhiều hơn... 870 01:01:31,992 --> 01:01:35,696 Anh hay vài thằng nhóc? 871 01:01:42,870 --> 01:01:45,005 Con chó. 872 01:01:50,277 --> 01:01:51,879 Chết tiệt. 873 01:02:01,455 --> 01:02:03,257 Em muốn anh làm điều này ư? 874 01:02:05,694 --> 01:02:08,495 Em biết là anh sẽ nổ súng. 875 01:02:30,918 --> 01:02:33,787 Chúng tôi đã để xổng mất ả. 876 01:02:34,623 --> 01:02:36,390 Không lâu đâu. 877 01:02:42,731 --> 01:02:46,367 Gypsy giữ con tin, hãy tìm cô ấy. 878 01:02:46,433 --> 01:02:47,835 Đi nào. 879 01:02:59,514 --> 01:03:00,881 Chào mẹ. 880 01:03:00,948 --> 01:03:02,684 Con không sao. 881 01:03:02,751 --> 01:03:04,653 Con gần về nhà. 882 01:03:04,719 --> 01:03:06,521 Được rồi, con phải đi đây. 883 01:03:06,588 --> 01:03:08,322 Tạm biệt mẹ. 884 01:03:22,803 --> 01:03:24,805 Tao ghét nghĩa trang. 885 01:03:24,872 --> 01:03:26,541 Chết tiệt. 886 01:03:27,709 --> 01:03:30,411 Xin Chúa hãy tha thứ cho con nhé? 887 01:03:31,546 --> 01:03:32,980 Tìm ở đó. 888 01:04:02,476 --> 01:04:04,512 Tôi nghĩ không có ai trong đó đâu, sếp. 889 01:04:08,349 --> 01:04:12,520 - Tommy, xem này. - Con khốn. 890 01:04:12,587 --> 01:04:15,356 Này sếp! Chúng tôi tìm được gì đó. 891 01:04:34,743 --> 01:04:36,043 Ai thế? 892 01:04:36,110 --> 01:04:38,011 Cô là Lacey, cháu có điện thoại. 893 01:04:45,219 --> 01:04:47,121 Cô tính pha cho cháu ly cacao nóng. 894 01:04:47,187 --> 01:04:48,455 Sao không đến uống cùng cô 895 01:04:48,523 --> 01:04:51,458 và ta sẽ trò chuyện như người lớn, nhé? 896 01:04:51,526 --> 01:04:53,026 - Vâng. - Mang theo chú chó. 897 01:04:53,093 --> 01:04:54,294 Đi nào, Moses. 898 01:04:54,361 --> 01:04:56,698 Mẹ kiếp. 899 01:04:56,765 --> 01:04:59,032 Cứ ngủ đi, Gypsy. 900 01:04:59,099 --> 01:05:00,901 Thật tốt lành và tăm tối trong này. 901 01:05:16,618 --> 01:05:17,918 Mẹ kiếp! 902 01:05:52,219 --> 01:05:54,054 Chào buổi sáng mọi người. 903 01:05:54,121 --> 01:05:56,490 Chỉ còn một dặm nữa là về nhà, thưa mẹ. 904 01:05:56,558 --> 01:05:58,292 Con rất nóng lòng được gặp mẹ. 905 01:05:58,358 --> 01:05:59,661 Được rồi, con sẽ mua bữa sáng yêu thích của mẹ 906 01:05:59,727 --> 01:06:01,094 và ăn mừng cùng nhau. 907 01:06:01,161 --> 01:06:02,664 Tạm biệt, Mẹ. 908 01:06:07,769 --> 01:06:09,771 Khốn kiếp. 909 01:06:09,838 --> 01:06:12,372 Tờ 1$. 910 01:06:16,109 --> 01:06:20,447 Tụi mày biết đấy, Navajo tin rằng thằng đàn ông sẽ bị nguyền rủa, 911 01:06:20,515 --> 01:06:23,250 vì khiến ông ta đổ gục trước bà ta. 912 01:06:26,320 --> 01:06:28,690 Anh muốn tôi nhẹ tay với cô ta sao, sếp? 913 01:06:28,756 --> 01:06:31,759 Hãy tử tế. 914 01:06:31,826 --> 01:06:33,026 Này, Tommy. 915 01:06:33,093 --> 01:06:35,062 Tao rẽ đường nào đây? 916 01:06:35,128 --> 01:06:36,463 Nếu thứ này đúng, ta phải rẽ trái 917 01:06:36,531 --> 01:06:37,832 khi đến nhà hàng này. 918 01:06:37,899 --> 01:06:39,534 Ở đó ư? Đây rồi. 919 01:06:46,006 --> 01:06:49,544 Gypsy và cô đã lên kế hoạch từ lâu. 920 01:06:49,611 --> 01:06:52,346 Cô ấy sẽ đi lấy số tiền để chúng ta chạy trốn, 921 01:06:52,412 --> 01:06:55,148 và nếu có chuyện, ta sẽ gặp nhau ở con đường này. 922 01:06:55,215 --> 01:06:56,684 Hy vọng cô ấy nhớ đường. 923 01:06:56,751 --> 01:06:59,086 Cô ấy đây rồi. 924 01:07:04,759 --> 01:07:07,160 Chào. 925 01:07:08,630 --> 01:07:10,397 Cô rất vui khi gặp cháu. 926 01:07:12,934 --> 01:07:15,102 Kế hoạch của chúng ta đã thành công. 927 01:07:20,909 --> 01:07:22,577 Và thứ này sẽ đi cùng ta... 928 01:07:22,644 --> 01:07:24,712 Phải, để ở phía sau. 929 01:07:37,291 --> 01:07:39,861 Tại sao ta phải xa nó? 930 01:07:39,928 --> 01:07:43,130 Như thế này là tốt nhất, Sam. Đến khi cháu ổn định cuộc sống. 931 01:07:43,965 --> 01:07:47,602 Cháu biết đấy, Sam. Ở đây khá cô đơn. 932 01:07:47,669 --> 01:07:50,572 Và nếu có bạn đồng hành ở đây khoảng 1 hay 2 tuần 933 01:07:50,597 --> 01:07:53,534 thì cô thật sự rất vui. 934 01:07:53,641 --> 01:07:55,075 Mm-hmm. 935 01:08:07,956 --> 01:08:09,256 Đi nào, nhóc. 936 01:08:25,272 --> 01:08:26,841 Chỉ vài tuần thôi, Moses. 937 01:08:30,612 --> 01:08:32,814 Đừng lo, cô sẽ chăm nó thật tốt. 938 01:08:45,927 --> 01:08:48,696 Điều cuối cùng mẹ tôi thường dặn dò là, 939 01:08:48,763 --> 01:08:52,299 "Hãy mạnh mẽ, đừng bỏ cuộc". 940 01:08:53,868 --> 01:08:55,637 Cảm ơn, Lacey. 941 01:09:12,754 --> 01:09:14,354 Cô rảnh chứ? 942 01:09:15,056 --> 01:09:16,557 Tôi có quen anh không? 943 01:09:17,925 --> 01:09:19,727 Chưa quen. 944 01:09:23,698 --> 01:09:27,001 Quý ông này hiểu ý tôi. 945 01:09:27,068 --> 01:09:28,903 Mời vào văn phòng. 946 01:09:33,273 --> 01:09:35,342 Tôi thích đứng. 947 01:09:35,409 --> 01:09:36,778 Muốn gì cũng chiều. 948 01:09:44,384 --> 01:09:46,654 500$ để trả lời câu hỏi này. 949 01:09:46,721 --> 01:09:48,122 Thằng nhóc và cô ta đâu? 950 01:09:48,188 --> 01:09:50,290 Cái gì? 951 01:09:50,357 --> 01:09:52,694 Thằng nhóc và cô ta ở đâu? 952 01:09:52,760 --> 01:09:54,762 - Trả lời đi! - Tôi không quen họ. 953 01:09:54,829 --> 01:09:55,797 Thằng nhóc ở đâu? 954 01:09:55,863 --> 01:09:57,098 - Tôi không quen họ. - Và cô ta? 955 01:09:57,165 --> 01:09:58,766 Vớ vẩn. 956 01:09:58,833 --> 01:10:01,035 Tôi vừa thả họ ở Grizzly Cabins. 957 01:10:01,102 --> 01:10:02,335 Làm ơn, thưa anh. 958 01:10:02,402 --> 01:10:05,472 Tôi chỉ muốn gặp mẹ mình. 959 01:10:05,540 --> 01:10:09,409 Tôi chỉ muốn gặp mẹ mình. 960 01:10:09,476 --> 01:10:12,279 Được rồi. 961 01:10:12,345 --> 01:10:13,748 - Được rồi. - Được rồi. 962 01:10:13,815 --> 01:10:14,882 Làm ơn. 963 01:10:14,949 --> 01:10:18,519 Thở đều đi nào... Đừng khóc nữa. 964 01:10:19,721 --> 01:10:23,858 - Im lặng. - Vâng. 965 01:10:27,962 --> 01:10:29,964 Cô ấy ở đâu? 966 01:10:31,599 --> 01:10:33,835 Họ ở cabin cách đây 20 dặm. 967 01:10:38,506 --> 01:10:40,775 Đừng phạm sai lầm nữa. 968 01:11:04,866 --> 01:11:07,300 Vậy giờ anh đã sẵn sàng về nhà chứ? 969 01:11:10,972 --> 01:11:13,074 Được rồi. 970 01:11:13,141 --> 01:11:14,742 Đi nào. 971 01:11:23,117 --> 01:11:26,587 "Có vết gợn trong lòng và tôi không thể yêu ai". 972 01:11:26,654 --> 01:11:28,956 "Tôi khẳng định mình đã tự do, nhưng có đúng không?" 973 01:11:29,023 --> 01:11:30,258 - Thỉnh thoảng tôi..." - Cháu đã đọc sách của cô, thằng nhãi. 974 01:11:30,323 --> 01:11:31,458 "Tôi vụn vỡ và..." 975 01:11:31,526 --> 01:11:33,995 Cháu đã đọc sách của cô ư? Đó là quyền riêng tư. 976 01:11:34,061 --> 01:11:35,029 Mọi người sẽ đọc nó! 977 01:11:35,092 --> 01:11:36,898 Phải, khi cô sẵn sàng để mọi người đọc. 978 01:11:38,331 --> 01:11:39,399 Cháu cũng như lũ khách của cô, 979 01:11:39,466 --> 01:11:41,401 chỉ muốn nhiều hơn. 980 01:11:43,070 --> 01:11:44,939 Và cô vỡ vụn. 981 01:11:45,006 --> 01:11:48,009 Cô không muốn yêu ai, kể cả cháu, bản thân cô... 982 01:11:48,075 --> 01:11:49,544 - Cháu ghét cô. - Phải, cô cũng ghét cháu. 983 01:11:49,610 --> 01:11:51,646 Lấy ba lô của mình đi. 984 01:11:51,712 --> 01:11:53,681 Giữ lấy đi, đồ ngốc. 985 01:11:53,748 --> 01:11:55,516 Thằng nhãi. 986 01:11:58,418 --> 01:11:59,554 Mẹ kiếp! 987 01:12:26,147 --> 01:12:27,615 Cô có lỗi. 988 01:12:29,984 --> 01:12:31,252 Cô xin lỗi. 989 01:12:31,319 --> 01:12:34,021 Cháu không quan tâm nếu cô có lỗi. 990 01:12:34,088 --> 01:12:35,723 Cháu mến cô. 991 01:12:35,790 --> 01:12:40,261 Và nếu cô không ổn, Gypsy... 992 01:12:40,328 --> 01:12:43,197 cháu có thể chữa lành cho cô. 993 01:12:43,264 --> 01:12:46,499 Cứ nói cháu biết. 994 01:12:46,567 --> 01:12:48,603 Cháu sửa đồ chơi suốt. 995 01:12:50,338 --> 01:12:51,471 Này. 996 01:13:01,983 --> 01:13:03,718 Cháu đi chứ? 997 01:13:08,656 --> 01:13:11,792 Con khốn, chúng đến Bắc Dakota. 998 01:13:11,859 --> 01:13:13,294 Mẹ kiếp. 999 01:13:18,099 --> 01:13:20,134 Tôi có thể giúp gì anh? 1000 01:13:20,201 --> 01:13:24,471 Cô biết sao chứ? Thật sự cô có thể giúp. 1001 01:13:24,538 --> 01:13:27,575 Tôi đang tìm kiếm đứa nhóc và mẹ của nó. 1002 01:13:27,642 --> 01:13:28,976 Họ đã trả phòng sớm. 1003 01:13:29,043 --> 01:13:30,077 Vậy ư? 1004 01:13:30,144 --> 01:13:31,279 Cô biết họ đi đâu không? 1005 01:13:31,345 --> 01:13:33,915 Không, tôi phải làm việc của mình. 1006 01:13:35,650 --> 01:13:36,951 Anh uống cốc bia chứ? 1007 01:13:38,185 --> 01:13:40,087 Tôi nghĩ mình sẽ làm cốc bia. 1008 01:13:48,829 --> 01:13:50,197 - Mike. - Ừ. 1009 01:13:58,306 --> 01:13:59,607 Mike! 1010 01:14:01,676 --> 01:14:04,578 Mike, làm việc không hiệu quả. 1011 01:14:15,589 --> 01:14:18,159 Con khốn, mày xong đời rồi. 1012 01:14:19,427 --> 01:14:20,861 Không phải hôm nay. 1013 01:14:32,273 --> 01:14:33,774 Không phải hôm nay. 1014 01:14:45,619 --> 01:14:47,822 Cháu biết mình muốn gì trong đời mình chứ? 1015 01:14:47,888 --> 01:14:51,826 Sống bên biển, chơi bóng đá. 1016 01:14:51,892 --> 01:14:55,463 Kiếm tiền nuôi gia đình. 1017 01:14:55,529 --> 01:14:57,365 Và có thể sẽ có vợ và 2 đứa con. 1018 01:14:58,498 --> 01:14:59,934 Như thế là hơi nhiều đấy nhỉ? 1019 01:15:00,768 --> 01:15:02,536 Cháu chắc mình 14 tuổi chứ? 1020 01:15:02,603 --> 01:15:04,071 Cháu 11 tuổi. 1021 01:15:10,044 --> 01:15:11,212 Coi nào. 1022 01:15:17,585 --> 01:15:19,687 Cháu biết cô luôn thích bánh bơ đậu phộng. 1023 01:15:19,754 --> 01:15:21,022 Cô ghét bánh bơ đậu phộng. 1024 01:15:22,156 --> 01:15:24,258 Vụ tiền ảo của cháu ra sao rồi? 1025 01:15:25,359 --> 01:15:26,794 Tốt. 1026 01:15:26,899 --> 01:15:29,435 Cháu đã tìm ra các mật mã của bố. 1027 01:15:30,531 --> 01:15:31,766 Cháu tìm thấy Ipad của bố. 1028 01:15:32,533 --> 01:15:33,968 Có rất nhiều trong đó. 1029 01:15:34,035 --> 01:15:37,238 Cháu không biết ta lại có nhiều tiền như thế. 1030 01:15:37,304 --> 01:15:38,806 Bao nhiêu tiền, Sam? 1031 01:15:38,881 --> 01:15:41,717 Cộng cả tài khoản của bố và của cháu thì rất nhiều. 1032 01:15:43,811 --> 01:15:46,380 Chúng ta có 6.330.000$. 1033 01:15:46,447 --> 01:15:48,549 Và cô là ông già Noel. 1034 01:15:48,616 --> 01:15:51,886 Và 750.000$ trong tài khoản của bố. 1035 01:15:57,458 --> 01:15:59,693 Ta đang gặp rắc rối. 1036 01:15:59,760 --> 01:16:02,196 Có máy tính nào khác có thể truy cập được các tài khoản đó không? 1037 01:16:02,263 --> 01:16:03,631 Không, chỉ máy tính này. 1038 01:16:03,697 --> 01:16:05,633 Trừ khi họ gửi mã đến điện thoại của bố, 1039 01:16:05,699 --> 01:16:07,536 và cháu không biết điện thoại ở đâu. 1040 01:16:07,601 --> 01:16:09,670 Đó là lý do Jack truy lùng chúng ta. 1041 01:16:09,737 --> 01:16:11,238 Ta phải trả lại cho anh ấy. 1042 01:16:11,305 --> 01:16:12,640 Ông ta đã giết gia đình cháu. 1043 01:16:12,706 --> 01:16:14,775 Bố cháu đã lấy tiền của Jack. 1044 01:16:14,842 --> 01:16:19,447 Bố cháu chỉ lấy 750.000$. Phần còn lại là do cháu kiếm thêm. 1045 01:16:19,514 --> 01:16:22,716 Nếu ta đưa các dòng mã cho ông ta, ta sẽ bị giết. 1046 01:16:24,452 --> 01:16:26,020 Cháu có tất cả các dòng mã chứ? 1047 01:16:26,087 --> 01:16:29,323 Tất cả ở đây, nhưng chỉ có máy tính này khiến nó hoạt động. 1048 01:16:39,934 --> 01:16:43,370 Anh nghĩ hai người vẫn còn tình cảm với nhau ư? 1049 01:16:43,437 --> 01:16:46,807 Em trẻ hơn, nóng bỏng hơn và có ông bố đầy quyền lực 1050 01:16:46,874 --> 01:16:48,976 có thể giúp anh thành công. 1051 01:16:49,043 --> 01:16:51,946 Em có thể đưa anh lên chức cao hơn Thị trưởng. 1052 01:16:53,548 --> 01:16:56,016 Thưa sếp, Gypsy gọi điện. 1053 01:17:01,755 --> 01:17:03,190 Cái gì? 1054 01:17:04,125 --> 01:17:05,793 Em bé Ipad và mật mã. 1055 01:17:05,860 --> 01:17:08,863 Mật mã chỉ hoạt động với Ipad này. 1056 01:17:08,929 --> 01:17:10,097 Khi em đưa thằng bé đến nơi an toàn... 1057 01:17:10,164 --> 01:17:11,398 Cháu muốn nói chuyện với người đã giết bố mình. 1058 01:17:11,465 --> 01:17:13,834 Em sẽ gửi anh mật mã tổng, thương lượng chứ? 1059 01:17:13,901 --> 01:17:15,302 Tôi sẽ giết ông. 1060 01:17:15,369 --> 01:17:17,638 Tôi sẽ khiến ông trả giá vì nhứng gì gây ra với bố mẹ tôi. 1061 01:17:17,705 --> 01:17:19,707 - Ông sẽ hối tiếc khi chọc tôi. - Thôi đi. 1062 01:17:19,773 --> 01:17:21,108 Tao đã hối hận rồi, nhóc. 1063 01:17:21,175 --> 01:17:22,309 Hãy để cháu nói chuyện với ông ta. Đưa điện thoại... 1064 01:17:22,376 --> 01:17:24,044 - Thôi đi. - Điện thoại. 1065 01:17:24,111 --> 01:17:25,212 Làm sao anh có thể tin tưởng em? 1066 01:17:25,279 --> 01:17:28,382 Vì có 7.830.000$ lý do tại sao. 1067 01:17:30,217 --> 01:17:31,685 Bao nhiêu xu? 1068 01:17:31,752 --> 01:17:33,154 64. 1069 01:17:34,688 --> 01:17:36,957 Ta thương lượng chứ? 1070 01:17:37,024 --> 01:17:40,261 Với thằng nhóc, không phải với em, em yêu. 1071 01:18:08,856 --> 01:18:12,393 Tao sẽ xử con khốn đó. 1072 01:18:12,927 --> 01:18:16,897 Jack đồng ý hay không, ả cũng xong đời với tao. 1073 01:18:18,866 --> 01:18:20,401 Được rồi. 1074 01:18:20,467 --> 01:18:21,570 Chết tiệt thằng Mike. 1075 01:18:21,636 --> 01:18:22,803 Tao đã bảo con khốn đó 1076 01:18:22,870 --> 01:18:24,305 sẽ khiến nó bỏ mạng. 1077 01:18:25,873 --> 01:18:27,408 Nghỉ hưu sớm thôi. 1078 01:18:32,479 --> 01:18:34,281 Bắc Dakota. 1079 01:18:41,690 --> 01:18:43,090 Có chuyện gì vậy, Lisa? 1080 01:18:43,157 --> 01:18:45,793 Tôi sẽ cho anh 50.000$ để giết con khốn đó. 1081 01:18:45,859 --> 01:18:48,462 - Chuyện gì thế? - Cứ làm cho xong, Tommy. 1082 01:18:49,531 --> 01:18:50,898 Rõ. 1083 01:18:53,901 --> 01:18:55,769 Cô ta nói gì? 1084 01:18:56,937 --> 01:18:58,405 Không có gì. 1085 01:18:58,429 --> 01:19:31,529 www.702.net là trang cá cược trực tuyến lớn nhất Việt Nam. Game bài Baccarat chia bài trước đặt cược sau, đảm bảo sòng phẳng và công bằng. Mỗi ngày được tặng khuyến mãi 5 tỷ đồng tiền mặt, đăng ký tài khoản tặng ngay khuyến mãi 100k. www.702.net 1086 01:19:33,307 --> 01:19:35,577 Cô có nghĩ rằng Tasmin đang ở cùng mẹ cô ta không? 1087 01:19:35,644 --> 01:19:37,278 Có thể đang ngủ trên giường của mình. 1088 01:19:38,912 --> 01:19:40,948 Thật tệ khi cô ta không chào tạm biệt. 1089 01:19:41,448 --> 01:19:44,118 Đôi khi người ta không có thời gian chào tạm biệt. 1090 01:19:48,188 --> 01:19:50,491 Điều gì sẽ đến khi cô thả cháu ở đó? 1091 01:19:52,661 --> 01:19:55,963 Cô sẽ đi du ngoạn... 1092 01:19:56,030 --> 01:19:58,132 Hưởng thụ và đợi cuốn sách ra mắt. 1093 01:19:58,198 --> 01:20:00,367 Còn Jack thì sao? 1094 01:20:00,434 --> 01:20:03,304 Giờ thì thật sự cháu là người tán gẫu ư? 1095 01:20:05,105 --> 01:20:08,643 Khi Jack có mật mã, anh ấy sẽ để cháu được yên. 1096 01:20:08,710 --> 01:20:10,177 Hy vọng cô cũng thế. 1097 01:20:11,845 --> 01:20:14,948 Ông ta bảo tiền để bảo vệ cháu. 1098 01:20:15,015 --> 01:20:17,284 Cô có chín mạng, nhớ không? 1099 01:20:17,351 --> 01:20:19,119 Cô sẽ ngồi hàng ghế đầu 1100 01:20:19,186 --> 01:20:22,122 trong ngày lễ tốt nghiệp đại học của cháu và vẫy chào cháu. 1101 01:20:22,189 --> 01:20:24,592 Cô hứa không nói dối chứ? 1102 01:21:13,207 --> 01:21:15,142 Cháu phải gửi mật mã cuối cùng. 1103 01:21:15,976 --> 01:21:17,478 Coi nào, thương lượng là thương lượng. 1104 01:21:21,982 --> 01:21:23,283 Tốt lắm, đi nào. 1105 01:21:23,350 --> 01:21:24,985 - Đợi đã. - Cái gì? 1106 01:21:25,052 --> 01:21:26,153 Cháu không muốn đi. 1107 01:21:26,220 --> 01:21:28,088 - Cháu phải đi. - Không. 1108 01:21:28,155 --> 01:21:30,224 Ý cháu không đi là sao? 1109 01:21:30,290 --> 01:21:32,627 Cháu sẽ có cuộc sống tốt lành, an toàn ở đây. 1110 01:21:32,694 --> 01:21:35,195 Cô không hiểu tiền ảo. 1111 01:21:36,897 --> 01:21:43,203 Cháu sẽ giàu có, yêu đương và sống bên biễn. 1112 01:21:53,080 --> 01:21:55,182 Nó là của mẹ cháu. 1113 01:21:55,249 --> 01:21:58,085 Nó sẽ bảo vệ cô. 1114 01:21:58,152 --> 01:22:00,988 Nó là sức mạnh chiến đấu của cháu. 1115 01:22:02,624 --> 01:22:04,024 Cảm ơn cháu. 1116 01:22:07,928 --> 01:22:09,664 Cảm ơn. 1117 01:22:09,731 --> 01:22:11,965 Được rồi, đếm đến 3 nhé. 1, 2, 3. 1118 01:22:15,402 --> 01:22:18,372 Emma bảo, "Chúa ơi, tại sao"? 1119 01:22:18,439 --> 01:22:21,676 Tại sao phải cưới người đàn ông này? 1120 01:22:21,743 --> 01:22:24,512 Cô ta tự hỏi cuộc sống mình sẽ ra sao 1121 01:22:24,579 --> 01:22:27,649 khi cưới người không hợp với mình. 1122 01:22:27,715 --> 01:22:31,786 Cuộc sống của cô ta 1123 01:22:31,853 --> 01:22:34,021 thật lạnh lẽo 1124 01:22:34,087 --> 01:22:36,624 như tầng áp mái hướng Bắc. 1125 01:22:38,593 --> 01:22:43,163 Tôi thích đoạn văn này của Bovary vì nó khiến 1126 01:22:43,230 --> 01:22:49,036 cảm xúc hối tiếc của cô ta 1127 01:22:49,102 --> 01:22:54,609 như một lỗ hỏng bi thảm 1128 01:22:54,676 --> 01:22:57,110 giữ cuộc đời cô ta xáo trộn 1129 01:22:57,177 --> 01:23:01,014 cho đến cuối cùng trở thành mất kiểm soát trở nên đáng tiếc hơn. 1130 01:23:03,984 --> 01:23:06,554 Vậy sám hối nghĩa là gì? 1131 01:23:07,889 --> 01:23:13,728 Nghĩa là kẻ phạm tội đã từ bỏ tội tỗi của mình, 1132 01:23:13,795 --> 01:23:17,632 không suy nghĩ đến chúng nữa, 1133 01:23:17,699 --> 01:23:21,636 và quyết tâm không bao giờ tái phạm sai lầm. 1134 01:23:23,403 --> 01:23:25,239 Các con có thể chứ? 1135 01:23:26,340 --> 01:23:28,242 Có thể thay đổi cuộc đời của mình chứ? 1136 01:23:53,701 --> 01:23:54,669 Cô gái nghệ sĩ. 1137 01:23:57,805 --> 01:23:59,541 Anh đã đào tạo em thật tốt. 1138 01:24:07,114 --> 01:24:08,616 Gypsy, chúng ta đang đi đâu thế? 1139 01:24:11,118 --> 01:24:13,053 Cô đưa cháu đi đâu thế? 1140 01:24:19,293 --> 01:24:21,228 Cô tính để cháu lại với bác ấy sao? 1141 01:24:21,295 --> 01:24:22,830 Gypsy, việc này là sao? 1142 01:24:22,897 --> 01:24:24,464 Im lặng nào. 1143 01:24:37,946 --> 01:24:39,146 Chạy đi nào. 1144 01:24:39,212 --> 01:24:40,815 Lên xe đi! 1145 01:24:59,067 --> 01:25:00,668 Thằng nhóc là của tôi, Gypsy! 1146 01:25:04,338 --> 01:25:05,640 Khỉ thật. 1147 01:25:10,277 --> 01:25:12,145 Coi nào, Gyps... tôi sẽ làm nhanh thôi. 1148 01:25:12,212 --> 01:25:13,514 Cúi xuống. 1149 01:25:13,581 --> 01:25:15,783 Tôi sẽ giết thằng nhóc đó, Gypsy. 1150 01:25:26,961 --> 01:25:28,328 Không! 1151 01:25:32,700 --> 01:25:33,668 Này! 1152 01:25:35,402 --> 01:25:37,304 Tạm biệt, Eddie. 1153 01:25:42,175 --> 01:25:44,144 Tạm biệt, Gypsy. 1154 01:25:50,918 --> 01:25:53,788 Không thể cử lũ đàn ông giải quyết chuyện đàn bà. 1155 01:25:53,855 --> 01:25:55,155 Gypsy! 1156 01:25:55,222 --> 01:25:57,224 Gypsy! 1157 01:25:59,226 --> 01:26:00,628 Không! 1158 01:26:00,695 --> 01:26:01,929 Cứu với! 1159 01:26:06,000 --> 01:26:07,367 Cô có chín đuôi mà, nhớ chứ? 1160 01:26:07,434 --> 01:26:08,803 Cô là con mèo, nhớ chứ? 1161 01:26:08,870 --> 01:26:09,804 Nhớ không? 1162 01:26:09,871 --> 01:26:10,938 Gypsy! 1163 01:26:11,005 --> 01:26:12,140 Gypsy! 1164 01:26:16,711 --> 01:26:19,047 Cháu sẽ làm mọi việc. 1165 01:26:19,113 --> 01:26:21,783 Làm ơn, hãy chăm sóc cháu. 1166 01:26:21,849 --> 01:26:23,483 Làm ơn, cháu cần cô. 1167 01:27:30,985 --> 01:27:31,986 Đây là thiên đường ư? 1168 01:27:32,053 --> 01:27:33,988 Thiên đường phải đợi thôi. 1169 01:27:35,723 --> 01:27:37,959 Cháu đã bảo sẽ cần 9 viên đạn mới giết được mẹ cháu. 1170 01:27:39,259 --> 01:27:41,294 Phải. 1171 01:27:41,361 --> 01:27:43,231 Cô là người rất may mắn. 1172 01:27:46,601 --> 01:27:48,335 Tôi sẽ để hai mẹ con với nhau. 1173 01:27:49,237 --> 01:27:50,938 Con trai? 1174 01:27:51,005 --> 01:27:52,240 Được chứ? 1175 01:27:58,913 --> 01:28:00,248 Lại đây nào. 1176 01:28:07,255 --> 01:28:08,288 Thấy chứ? 1177 01:28:08,355 --> 01:28:09,857 Cô sẽ không vụn vỡ nữa. 1178 01:28:15,263 --> 01:28:16,964 Cô đang khóc. 1179 01:28:17,031 --> 01:28:18,065 Cô không. 1180 01:28:18,132 --> 01:28:19,734 Có, cô đang khóc. 1181 01:28:23,037 --> 01:28:25,506 Cháu có làm theo lời cô không? 1182 01:28:25,573 --> 01:28:28,576 Đoạn mã cuối cháu đã gửi có kèm theo vi rút. 1183 01:28:28,643 --> 01:28:30,178 Số tiền đã được chuyển đến 1184 01:28:30,244 --> 01:28:32,312 Tổ chức Cứu trợ Trẻ em. 1185 01:28:32,980 --> 01:28:35,917 Ông ta đã giết gia đình cháu và giờ cháu gửi lại tiền đến 1186 01:28:35,983 --> 01:28:40,288 những đứa trẻ như cháu, những người đã mất bố mẹ. 1187 01:28:40,353 --> 01:28:41,689 Tất cả ư? 1188 01:28:41,756 --> 01:28:44,391 Cháu có giữ lại một ít cho chúng ta. 1189 01:28:44,457 --> 01:28:47,427 - Ít là bao nhiêu? - 3 triệu $. 1190 01:28:47,494 --> 01:28:48,729 Cái gì? 1191 01:28:50,497 --> 01:28:53,100 Chúa ơi. 1192 01:28:53,167 --> 01:28:54,434 Cháu gặp rắc rối rồi. 1193 01:28:54,501 --> 01:28:56,637 Rắc rối tuyệt vời. 1194 01:28:58,306 --> 01:29:01,142 Jack sẽ không bỏ qua việc này. 1195 01:29:01,209 --> 01:29:02,777 Anh ấy sẽ rất tức giận. 1196 01:29:02,844 --> 01:29:05,146 Anh ấy sẽ rất tức giận. 1197 01:29:31,806 --> 01:29:33,674 Vậy cô thích xe mới của mình chứ? 1198 01:29:33,741 --> 01:29:36,010 Cô sẽ cho cháu đoán 3 lần. 1199 01:29:36,077 --> 01:29:37,545 Còn Jack thì sao? 1200 01:29:37,612 --> 01:29:39,780 Ta chỉ cần đi trước anh ấy một bước. 1201 01:29:39,847 --> 01:29:41,148 Tất nhiên là sau khi ta đón Moses. 1202 01:29:41,215 --> 01:29:43,117 Tất nhiên rồi. 1203 01:29:43,184 --> 01:29:45,052 - Cô biết sao không? - Hử? 1204 01:29:45,119 --> 01:29:46,354 Cháu nghĩ sách của cô sẽ bán chạy nhất. 1205 01:29:46,419 --> 01:29:48,022 Hy vọng là thế. 1206 01:29:48,089 --> 01:29:49,123 Cháu yêu cô. 1207 01:29:51,092 --> 01:29:52,627 Cô yêu cháu. 1208 01:29:55,395 --> 01:29:57,497 Cầm tay lái nhé. 1209 01:29:57,565 --> 01:29:59,033 Giữ thẳng lái. 1210 01:29:59,100 --> 01:30:00,268 Thẳng lái.