1
00:02:29,651 --> 00:02:33,054
Mẹ hứa lần này
sẽ không hỏng việc.
2
00:02:51,506 --> 00:02:53,273
Hù.
3
00:03:05,820 --> 00:03:08,589
Hai nghi phạm đã bị bắt tại
hiện trường và một kẻ trốn thoát
4
00:03:08,656 --> 00:03:11,092
trong bản báo cáo năm 1979...
5
00:03:45,693 --> 00:03:48,730
Nhìn mày ổn đấy.
6
00:03:52,166 --> 00:03:54,068
Chào bố,
khi nào bố về nhà?
7
00:03:54,135 --> 00:03:55,302
Sam, nghe bố này.
8
00:03:55,368 --> 00:03:56,504
Đừng... đừng sợ, nhé?
9
00:03:56,571 --> 00:03:57,872
Nhưng kế hoạch tẩu thoát
mà ta đã lên kế hoạch,
10
00:03:57,939 --> 00:04:00,474
đã diễn tập,
bố muốn con lấy Ipad,
11
00:04:00,541 --> 00:04:02,543
và bố cần con ra khỏi nhà
ngay lập tức.
12
00:04:02,610 --> 00:04:03,678
Bố sẽ gặp con tại địa điểm
bí mật của chúng ta.
13
00:04:03,745 --> 00:04:05,113
- Bố, có chuyện gì vậy?
- Sam!
14
00:04:05,179 --> 00:04:07,314
Sam, cứ nghe bố.
Không có thời gian để tán gẫu.
15
00:04:07,380 --> 00:04:08,482
Bố cần đi ngay, nhé?
16
00:04:08,549 --> 00:04:10,952
Ra khỏi nhà ngay.
17
00:04:11,619 --> 00:04:13,121
- Mọi việc sẽ ổn thôi.
- Được rồi.
18
00:04:13,187 --> 00:04:14,254
- Ta sẽ không sao.
- Phải.
19
00:04:14,321 --> 00:04:16,423
Sam ổn, chúng ta sẽ ổn.
20
00:04:18,492 --> 00:04:19,660
Chạy nhanh lên, Ralph.
Nhanh hơn nữa.
21
00:04:19,727 --> 00:04:21,394
Chúng ta sẽ thoát thôi.
22
00:04:21,461 --> 00:04:23,430
- Mọi việc sẽ ổn thôi.
- Được rồi.
23
00:04:23,497 --> 00:04:25,398
Anh xin lỗi.
24
00:04:25,422 --> 00:05:04,522
www.702.net là trang cá cược trực tuyến lớn nhất Việt Nam.
Game bài Baccarat chia bài trước đặt cược sau, đảm bảo sòng phẳng và công bằng.
Mỗi ngày được tặng khuyến mãi 5 tỷ đồng tiền mặt, đăng ký tài khoản tặng ngay khuyến mãi 100k. www.702.net
25
00:05:05,807 --> 00:05:07,241
Đi nào, Moses!
26
00:05:29,797 --> 00:05:31,265
Ralph, chạy nhanh lên nào.
27
00:05:31,331 --> 00:05:32,399
Được rồi.
28
00:05:32,465 --> 00:05:33,835
Nhanh hơn nữa, Ralph...
29
00:05:33,901 --> 00:05:36,571
Thằng bé sẽ ổn thôi, nhé?
30
00:05:36,637 --> 00:05:38,906
Mọi việc sẽ ổn thôi.
31
00:05:44,912 --> 00:05:46,147
Chúc mừng năm mới!
32
00:05:52,186 --> 00:05:53,343
Ralph à?
33
00:05:53,453 --> 00:05:54,454
Gypsy, đừng nói gì cả.
34
00:05:54,522 --> 00:05:55,590
Có thể tôi đã làm hỏng việc.
35
00:05:55,656 --> 00:05:56,757
Ralph, nhanh lên nào.
36
00:05:56,890 --> 00:05:58,491
Có thể do lỗi kế toán.
37
00:05:58,559 --> 00:06:00,127
Con đã làm gì, hả?
38
00:06:00,194 --> 00:06:01,329
Con đã làm gì?
39
00:06:01,394 --> 00:06:02,964
Anh dám chơi Jack sao?
40
00:06:05,166 --> 00:06:06,734
Anh thật ngốc như
vẻ ngoài của mình.
41
00:06:06,801 --> 00:06:09,203
Cô có thể gọi cho Jack
và nói chuyện với anh ấy chứ, làm ơn?
42
00:06:09,270 --> 00:06:10,671
Tôi không làm việc với Jack.
43
00:06:10,738 --> 00:06:13,107
Gypsy, làm ơn.
Tôi cần cô giúp.
44
00:06:13,174 --> 00:06:15,309
Cô là người duy nhất
anh ấy chịu lắng nghe.
45
00:06:15,375 --> 00:06:16,711
Được rồi.
46
00:06:16,777 --> 00:06:17,979
Được rồi, tôi sẽ gọi anh ấy.
47
00:06:18,045 --> 00:06:19,513
Cảm ơn, Gypsy.
48
00:06:19,580 --> 00:06:21,182
Anh chạy quá đường rồi.
49
00:06:21,249 --> 00:06:22,283
Quay lại!
50
00:06:33,361 --> 00:06:34,896
Ralph?
51
00:06:34,962 --> 00:06:36,530
Ralph?
52
00:06:45,506 --> 00:06:47,375
Chết tiệt.
53
00:06:50,410 --> 00:06:51,712
Không...
54
00:06:51,779 --> 00:06:53,114
Mẹ kiếp, Jack sẽ xử chúng ta.
55
00:06:53,180 --> 00:06:54,615
Ta cần tìm cái Ipad.
56
00:06:54,682 --> 00:06:55,850
Không có Ipad ở đây.
57
00:06:55,917 --> 00:06:57,585
Tôi tìm được cái máy tính,
chuồn thôi nào.
58
00:06:57,668 --> 00:06:59,569
Chuồn khỏi đây thôi!
59
00:07:39,393 --> 00:07:41,062
Khi nào Tommy sẽ đến đây
60
00:07:41,128 --> 00:07:42,129
để dọn dẹp mớ hỗn độn này?
61
00:07:44,966 --> 00:07:48,235
Là Jack, đợi đã.
Chào Jack.
62
00:07:48,259 --> 00:07:55,559
Phụ đề được dịch bởi subteam Ophim.tv
63
00:07:56,610 --> 00:07:58,145
Chết tiệt.
64
00:08:41,355 --> 00:08:43,024
Chết tiệt.
65
00:08:45,993 --> 00:08:47,361
Suỵt.
66
00:08:57,972 --> 00:08:59,673
Sam!
67
00:08:59,740 --> 00:09:00,741
Nhìn cô này.
68
00:09:00,808 --> 00:09:02,309
Hãy yên lặng, được chứ?
69
00:09:02,376 --> 00:09:03,477
Được chứ?
70
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Suỵt.
71
00:09:06,480 --> 00:09:08,749
Làm ơn hãy yên lặng.
72
00:09:16,190 --> 00:09:18,125
Hãy ngồi xuống, nhóc.
73
00:09:18,192 --> 00:09:21,028
Cháu sẽ khiến chúng ta
bị giết đấy, nhé?
74
00:09:21,095 --> 00:09:22,797
Hãy ngồi yên đấy!
75
00:09:24,331 --> 00:09:26,000
Chúa ơi.
76
00:09:30,871 --> 00:09:32,039
Hãy ra khỏi đây.
77
00:09:32,106 --> 00:09:33,140
Đi nào.
78
00:09:34,141 --> 00:09:35,810
Được rồi, đi nào.
79
00:09:48,689 --> 00:09:51,592
Chúng tôi đã lục soát ngôi nhà.
Không có thằng nhóc, không có Ipad.
80
00:09:54,695 --> 00:09:56,997
Im đi.
81
00:09:57,298 --> 00:09:58,766
Nếu mày tìm thấy thằng nhóc,
mày sẽ tìm thấy Ipad.
82
00:09:58,833 --> 00:10:00,201
Chúng tôi đã tìm.
83
00:10:00,267 --> 00:10:02,136
Chúng tôi đang tìm thằng nhóc
khi đang nói chuyện với anh, Jack.
84
00:10:04,905 --> 00:10:06,407
Thằng khốn dám cúp máy tao.
85
00:10:06,474 --> 00:10:08,109
Không thể nào.
86
00:10:08,175 --> 00:10:09,376
Mẹ kiếp.
87
00:10:09,443 --> 00:10:10,678
Mẹ kiếp.
88
00:10:10,744 --> 00:10:13,347
Đi xem liệu Gypse
đã tìm thấy thằng nhóc chưa.
89
00:10:15,449 --> 00:10:17,151
Chúa ơi!
90
00:10:17,218 --> 00:10:18,520
Gypsy!
91
00:10:20,888 --> 00:10:23,357
Phải rồi, là cức chó.
92
00:10:23,424 --> 00:10:25,626
Gypsy nuôi chó từ khi nào vậy?
93
00:10:25,693 --> 00:10:28,629
Đúng vậy, là cức chó.
94
00:10:28,696 --> 00:10:30,731
Gypsy nuôi chó từ khi nào vậy?
95
00:10:32,800 --> 00:10:34,235
Nó luôn như thế ư?
96
00:10:34,301 --> 00:10:35,604
Không.
97
00:10:35,669 --> 00:10:37,972
Cháu may mắn đấy.
98
00:10:38,038 --> 00:10:40,674
Họ muốn tiêu diệt cả 4 người,
không phải 3 người.
99
00:10:40,741 --> 00:10:42,309
Và họ biết đã hụt mất cháu.
100
00:10:44,145 --> 00:10:46,347
Họ sẽ tìm cháu.
101
00:10:47,681 --> 00:10:49,350
Việc này là điển hình
cho những ai
102
00:10:49,416 --> 00:10:50,918
dám chống lại Jack.
103
00:10:50,985 --> 00:10:53,555
Bố cháu đã làm thế ư?
104
00:10:53,622 --> 00:10:55,590
Phải.
105
00:10:55,656 --> 00:10:57,224
Không.
106
00:10:57,291 --> 00:10:59,059
Là sao?
107
00:11:00,094 --> 00:11:02,496
Bố cháu là người tốt.
108
00:11:02,564 --> 00:11:04,566
Đi ngủ đi, nhé?
109
00:11:30,625 --> 00:11:32,193
Cháu biết bơm xăng không?
110
00:11:42,836 --> 00:11:45,574
Lại đây.
111
00:11:45,640 --> 00:11:46,740
Từ bây giờ đây sẽ là
công việc của cháu.
112
00:11:46,807 --> 00:11:48,577
Cứ nghĩ chúng ta đang
du lịch kiểu "kibbutz".
113
00:11:48,643 --> 00:11:50,277
"Kibbutz" là du lịch kiểu gì?
114
00:11:50,344 --> 00:11:52,947
Nghĩa là chúng ta sẽ
phân chia công việc.
115
00:11:53,013 --> 00:11:55,550
Cô sẽ mua cho cháu điện thoại
để đi xe bus.
116
00:11:55,617 --> 00:11:56,685
Vậy cô sẽ không chở cháu ư?
117
00:11:56,750 --> 00:11:58,886
Cô sẽ chở cháu đến
trạm xe buýt.
118
00:11:58,953 --> 00:12:01,722
Cô phải sống đời mình và
hoàn thành cuốn sách.
119
00:12:03,625 --> 00:12:05,226
Cô có bán điện thoại không?
120
00:12:06,994 --> 00:12:09,430
Họ sẽ giết cả gia đình cháu ư?
121
00:12:09,496 --> 00:12:11,265
Hiện tại thì đúng vậy, Sam.
122
00:12:13,000 --> 00:12:14,435
Họ là những sát thủ chuyên nghiệp.
123
00:12:14,502 --> 00:12:17,404
Sẽ không để lại dấu vết
rằng gia đình cháu bị thủ tiêu.
124
00:12:17,471 --> 00:12:19,173
Cháu còn sống là ổn, được chứ?
125
00:12:19,240 --> 00:12:22,109
Cô sẽ hoàn thành cuốn sách của mình
và đi du ngoạn.
126
00:12:22,176 --> 00:12:24,178
Cô đã đi du lịch bao nhiêu lần?
127
00:12:24,945 --> 00:12:26,180
Khoảng 13 lần.
128
00:12:26,247 --> 00:12:28,148
Cô và bố của mình đã
ngủ trên bãi "Queen Mary."
129
00:12:29,517 --> 00:12:32,621
Giấc ngủ ngon nhất cô từng có
trên bãi biển xanh rộng lớn.
130
00:12:32,687 --> 00:12:34,488
Cô sẽ không bao giờ quên điều đó.
131
00:12:34,556 --> 00:12:35,690
Là biển nào?
132
00:12:35,756 --> 00:12:38,158
Biển San Pedro.
133
00:12:39,760 --> 00:12:42,029
Cháu sẽ không bao giờ có
cơ hội đó cùng bố của mình.
134
00:12:46,767 --> 00:12:49,036
Cô hiểu.
135
00:12:49,103 --> 00:12:51,272
Cô cũng mất bố ư?
136
00:12:53,999 --> 00:12:56,736
Cô đã mất mát nhiều,
hãy bỏ qua điều đó đi nào.
137
00:12:56,810 --> 00:12:59,146
- Điện thoại của cháu đây.
- Cảm ơn ạ.
138
00:12:59,213 --> 00:13:00,914
Hãy lấy Ipad của bố cháu ra.
139
00:13:00,981 --> 00:13:03,685
Tìm bác của cháu.
140
00:13:08,623 --> 00:13:10,224
Tôi là Rabbi Stein.
141
00:13:10,291 --> 00:13:13,794
Chào ông Stein... Xin lỗi.
Rabbi.
142
00:13:13,861 --> 00:13:15,697
Tôi không biết phải nói thế nào,
143
00:13:15,764 --> 00:13:19,233
nhưng em trai của ông
đã bị giết.
144
00:13:19,300 --> 00:13:22,002
Cả gia đình thiệt mạng
ngoại trừ Sam.
145
00:13:27,241 --> 00:13:28,242
Làm sao?
146
00:13:28,309 --> 00:13:30,444
Tôi không thể kể chi tiết
về việc đó.
147
00:13:30,512 --> 00:13:32,980
Nhưng tôi đang giữ cháu trai của anh.
Tôi sẽ gửi thằng bé đến chỗ anh.
148
00:13:33,748 --> 00:13:38,787
Tôi.. không chắc rằng
có thể nhận nuôi thêm thằng bé.
149
00:13:38,886 --> 00:13:41,488
Tôi... có con của mình.
150
00:13:41,556 --> 00:13:42,489
Ông ấy thích trẻ con.
151
00:13:43,957 --> 00:13:46,260
Ông đợi tôi một chút nhé?
152
00:13:46,327 --> 00:13:47,428
Jenny, chào.
153
00:13:47,494 --> 00:13:48,896
Các sếp nghĩ rằng cuốn sách
sẽ bán chạy nhất
154
00:13:48,962 --> 00:13:51,865
nên sách của cô được đẩy lên
hai tuần cho quý đầu tiên.
155
00:13:51,932 --> 00:13:53,233
Viết tái bản đến đâu rồi?
156
00:13:53,300 --> 00:13:54,968
Tôi sẽ gọi lại cho cô nhé?
Thôi đi.
157
00:13:55,035 --> 00:13:57,572
Gypsy, hai tuần cho quý đầu tiên.
158
00:13:57,639 --> 00:13:58,872
- Chào Rabbi.
- Vâng?
159
00:13:58,939 --> 00:14:03,043
Vâng, tôi sẽ đưa thằng bé lên
chuyến xe bus tiếp theo đến Grand Forks.
160
00:14:03,110 --> 00:14:04,278
Tôi sẽ cho ông biết
khi thằng bé đến nơi.
161
00:14:04,345 --> 00:14:06,614
Không, cô có thể giữ thằng bé ít lâu
162
00:14:06,681 --> 00:14:09,584
để cho tôi thêm thời gian
tìm hiểu phải xử lý như nào?
163
00:14:09,651 --> 00:14:11,285
Vâng, tôi đảm bảo sẽ gọi lại cho ông
164
00:14:11,352 --> 00:14:13,133
và cho ông biết
thằng bé trên xe buýt nào.
165
00:14:14,188 --> 00:14:16,691
- Bác ấy không muốn nhận cháu.
- Chắc chắn muốn.
166
00:14:16,773 --> 00:14:19,642
Nghe này, tôi là vũ công
đã nghỉ hưu, nhé?
167
00:14:19,694 --> 00:14:20,928
Tôi không thích hợp nuôi trẻ em.
168
00:14:20,994 --> 00:14:22,329
Cô không thể nuôi trẻ em.
169
00:14:22,396 --> 00:14:25,232
Nghe này, tôi không bảo
sẽ không nhận thằng bé.
170
00:14:25,299 --> 00:14:28,570
Tôi chỉ nói rằng tôi
cần thêm thời gian để chuẩn bị.
171
00:14:28,636 --> 00:14:30,871
Ông nghĩ thằng bé có thời gian
chuẩn bị khi gia đình mình
172
00:14:30,938 --> 00:14:33,107
bị tàn sát ngay trước mắt không?
173
00:14:35,109 --> 00:14:36,544
Tôi sẽ nhắn tin chuyến xe buýt
của thằng bé đến... Mẹ kiếp!
174
00:14:37,911 --> 00:14:41,348
Nhóc, đợi đã!
175
00:14:41,415 --> 00:14:43,083
Đợi đã, đứng lại!
176
00:14:43,150 --> 00:14:45,452
Buông cháu ra.
177
00:14:45,520 --> 00:14:47,354
Bác ấy không muốn nhận cháu.
178
00:14:48,122 --> 00:14:49,591
Không ai muốn nhận cháu cả.
179
00:14:49,657 --> 00:14:52,226
Tất nhiên ông ta muốn nhận cháu,
ông ta rất hào hứng.
180
00:14:52,292 --> 00:14:56,798
Chỉ là ông ta cần phải
vượt qua chuyện bố cháu trước đã.
181
00:14:56,865 --> 00:14:58,399
Được chứ?
182
00:15:00,033 --> 00:15:01,536
Và đừng bỏ chạy.
183
00:15:01,603 --> 00:15:03,571
Đi nào.
184
00:15:14,816 --> 00:15:16,950
Cầm lấy cái này.
185
00:15:24,592 --> 00:15:26,093
Đợi đã!
186
00:15:26,160 --> 00:15:28,128
Thôi đi, cháu có thể
tự lo cho mình.
187
00:15:28,195 --> 00:15:29,798
Buông cháu ra.
188
00:15:29,864 --> 00:15:30,865
Dù sao thì cô cũng
không muốn nhận cháu.
189
00:15:30,954 --> 00:15:32,289
Lên xe nào.
190
00:15:33,467 --> 00:15:36,403
Bây giờ chưa có ai
phát hiện những thi thể đó.
191
00:15:37,505 --> 00:15:38,840
Mẹ kiếp thằng nhóc này.
192
00:15:46,781 --> 00:15:49,517
Cô không cần một đứa nhóc
và thêm con chó, được chứ?
193
00:15:50,785 --> 00:15:52,654
Cháu hữa sẽ ngoan.
194
00:16:08,903 --> 00:16:11,138
Đi đường vòng đến nhà bác cháu
sẽ an toàn hơn.
195
00:16:14,576 --> 00:16:15,577
Tên con chó là Moses.
196
00:16:15,643 --> 00:16:17,978
Thật là...
tên hay đấy, Sam.
197
00:16:18,045 --> 00:16:20,214
Cái tên độc nhất, theo Kinh thánh.
198
00:16:20,280 --> 00:16:22,349
Thật sự cô không cần phải
nói dối với cháu.
199
00:16:23,751 --> 00:16:25,920
Cô không giỏi trong việc
chăm sóc con nít, nhé?
200
00:16:28,121 --> 00:16:29,791
Nhưng cháu sẽ ổn thôi,
cô đảm bảo điều đó.
201
00:16:29,858 --> 00:16:31,860
Sao cô có thể nói như thế?
202
00:16:31,926 --> 00:16:33,695
Làm sao cô có thể nói dối được?
203
00:16:33,761 --> 00:16:35,597
Tất cả những gì người lớn
làm là nói dối.
204
00:16:35,663 --> 00:16:39,333
Và cô không nhận cháu,
thậm chí bác ruột cũng không muốn cháu.
205
00:16:39,399 --> 00:16:41,870
Sao chứ, cô muốn cháu sống
ở nơi hoang dã ư?
206
00:16:41,936 --> 00:16:43,938
Cháu sẽ không sao đâu.
207
00:16:44,004 --> 00:16:45,607
Làm sao cô biết điều đó?
208
00:16:45,673 --> 00:16:46,975
Cô chưa từng có con.
209
00:16:47,040 --> 00:16:49,243
Được rồi, thưa Ngài-Biết-Tuốt.
210
00:16:50,645 --> 00:16:52,112
Chúa bảo vệ những đứa trẻ.
211
00:16:53,113 --> 00:16:54,481
Ngài sẽ bảo vệ cháu.
212
00:16:59,587 --> 00:17:01,656
Cái gì?
213
00:17:01,723 --> 00:17:03,892
Cháu có thể làm điếu không?
214
00:17:03,958 --> 00:17:06,126
- Được.
- Vâng.
215
00:17:07,160 --> 00:17:09,664
Của cháu đây.
216
00:17:09,731 --> 00:17:11,566
Điếu cuối cùng của cô.
217
00:17:11,633 --> 00:17:12,834
Tuyệt vời.
218
00:17:14,134 --> 00:17:16,236
Chúc may mắn nhé.
219
00:17:16,303 --> 00:17:18,706
Thật sự thì đây là
ý tưởng tồi tệ.
220
00:17:18,773 --> 00:17:20,107
Là sao vậy?
221
00:17:20,173 --> 00:17:21,643
Cháu là con nít.
222
00:17:25,279 --> 00:17:26,648
Tại sao chúng ta dừng lại?
223
00:17:26,714 --> 00:17:28,783
Vì cô phải làm việc.
224
00:17:28,850 --> 00:17:31,151
Và cháu phải làm gì?
225
00:17:31,218 --> 00:17:32,787
Việc con nít thường làm.
226
00:17:32,854 --> 00:17:36,089
Ăn uống, bơi lội, xem TV
với âm lượng nhỏ.
227
00:17:36,156 --> 00:17:37,324
Và cô có thể viết sách.
228
00:17:37,391 --> 00:17:38,760
Cháu không biết bơi.
229
00:17:42,630 --> 00:17:44,398
Đứa trẻ nào lại không biết bơi chứ?
230
00:17:44,464 --> 00:17:47,035
Đứa trẻ lớn lên ở sa mạc.
231
00:17:48,468 --> 00:17:51,138
Cứu cháu, cháu không biết bơi!
232
00:17:51,204 --> 00:17:53,340
Cứu cháu, cháu không biết bơi!
233
00:18:00,648 --> 00:18:02,115
Làm sao cô biết cháu giả vờ?
234
00:18:03,685 --> 00:18:05,687
Mẹ của cháu.
235
00:18:05,753 --> 00:18:08,155
Đã cho cô xem tất cả thành tích
bơi lội của cháu một cách tự hào.
236
00:18:16,764 --> 00:18:20,802
Cháu xin lỗi.
Chỉ là cháu không muốn cô độc.
237
00:18:23,170 --> 00:18:24,171
Nghe này,
cô rất tiếc vì mọi chuyện
238
00:18:24,237 --> 00:18:25,640
xảy ra với cháu.
239
00:18:26,975 --> 00:18:29,711
Cô biết rất đau đớn.
240
00:18:29,777 --> 00:18:31,579
Nó sẽ không mất đi,
nhưng sẽ tốt hơn.
241
00:18:33,915 --> 00:18:35,817
Hãy giao kèo nhé,
cháu biết gì không?
242
00:18:37,919 --> 00:18:40,021
Một giao kèo.
243
00:18:40,088 --> 00:18:42,590
Cháu không muốn cô nói dối,
cháu không nói dối cô.
244
00:18:42,657 --> 00:18:44,025
Được chứ?
245
00:18:51,833 --> 00:18:53,200
Này.
246
00:18:54,869 --> 00:18:57,772
Này, cô đang nói với cháu.
Cháu phải trả lời cô.
247
00:19:01,776 --> 00:19:04,646
Một thiên thần vừa
lên thiên đường.
248
00:19:04,712 --> 00:19:06,480
Có thể đó là mẹ.
249
00:19:07,247 --> 00:19:09,050
Hoặc Charlie.
250
00:19:09,117 --> 00:19:11,151
Charlie là ai?
251
00:19:12,754 --> 00:19:14,922
Là người quen của cô.
252
00:19:19,927 --> 00:19:21,562
Cháu ngủ trên ghế.
253
00:19:52,527 --> 00:19:53,695
Cháu chơi điện tử hay gì đó?
254
00:19:53,761 --> 00:19:55,663
Cháu đang trao đổi tiền tệ Bitcoin.
255
00:19:55,730 --> 00:19:56,864
Bitcoin?
256
00:19:56,938 --> 00:20:00,175
Ý cháu là tiền ảo
mọi người thường nhắc đến ư?
257
00:20:00,233 --> 00:20:01,569
Cháu có cầm tiền trên tay không?
258
00:20:02,704 --> 00:20:04,204
- Không.
- Vậy là thứ nhảm nhí.
259
00:20:04,271 --> 00:20:07,307
Tuần trước, cháu đã kiếm được 22.000$.
260
00:20:09,476 --> 00:20:11,411
Cháu là ai thế?
261
00:20:37,772 --> 00:20:40,541
Mẹ thường ôm cháu đến khi
cháu ngủ say.
262
00:20:52,352 --> 00:20:54,555
Được rồi, cháu phải nằm sát vào.
263
00:20:59,193 --> 00:21:00,695
Chúa ơi.
264
00:21:01,996 --> 00:21:03,497
Chết tiệt.
265
00:21:04,732 --> 00:21:08,603
Cô không giỏi về tình yêu, nhỉ?
266
00:21:08,669 --> 00:21:11,773
Và cháu là chuyên gia 11 tuổi ư?
267
00:21:11,839 --> 00:21:16,677
Tốt hơn hết cô nên yêu ai đó
trước khi quá muộn.
268
00:21:24,652 --> 00:21:27,989
Đó là câu nói yêu thích của mẹ cháu.
269
00:21:32,760 --> 00:21:34,962
Làm ơn ôm cháu nhé?
270
00:21:43,004 --> 00:21:46,507
Chắc chắn họ sẽ giết cô nếu
tìm thấy cô cùng cháu, nhỉ?
271
00:21:50,044 --> 00:21:52,246
Cô là chú mèo chín đuôi.
Cô sẽ ổn thôi.
272
00:21:52,312 --> 00:21:53,480
Nghĩa là sao?
273
00:21:53,548 --> 00:21:55,917
Phải mất 9 viên đạn để giết cô.
274
00:22:05,960 --> 00:22:08,262
Tôi nhận được dữ liệu từ
thẻ tín dụng của cô ấy.
275
00:22:08,328 --> 00:22:10,131
Cách đây một dặm.
276
00:22:10,198 --> 00:22:14,502
Được rồi, chúng ta ở đây.
277
00:22:14,569 --> 00:22:16,237
Bác của cháu ở đây.
278
00:22:16,304 --> 00:22:19,140
Ta có 5 ngày để đến đây,
vừa đủ thời gian để thả cháu ở đó.
279
00:22:20,842 --> 00:22:23,110
- Đó là Gypsy.
- Chắc chắn rồi.
280
00:22:23,177 --> 00:22:25,046
Đi nào.
281
00:22:25,112 --> 00:22:26,714
Được rồi, vào đi. Cúi xuống.
282
00:22:36,489 --> 00:22:37,792
Thật vui khi gặp cô
ở đây hôm nay.
283
00:22:37,859 --> 00:22:41,028
Rất vui khi gặp anh, Mike.
284
00:22:42,462 --> 00:22:44,565
- Đang đi du lịch ư?
- Có thể.
285
00:22:46,433 --> 00:22:48,736
Gần đây cô có gặp
hàng xóm của mình không?
286
00:22:48,803 --> 00:22:51,172
Tôi không thấy gì cả, Eddie.
287
00:22:51,239 --> 00:22:52,874
Chúng tôi không tìm thấy
tất cả bọn họ.
288
00:22:52,940 --> 00:22:55,009
Để xổng thằng nhóc.
289
00:22:55,076 --> 00:22:56,577
Có thể anh nên tìm thằng bé
290
00:22:56,644 --> 00:22:57,979
thay vì lảng vảng quanh đây.
291
00:22:58,045 --> 00:22:59,714
Đừng nên chọc giận Jack.
292
00:23:01,115 --> 00:23:02,350
Phải.
293
00:23:02,415 --> 00:23:05,385
Này, bỏ tay ra.
294
00:23:05,452 --> 00:23:06,721
Cô biết đấy,
chúng tôi luôn tìm được người.
295
00:23:06,787 --> 00:23:08,488
Đi thôi, tụi bây.
296
00:23:47,128 --> 00:23:48,461
Chào, Jack.
297
00:23:48,529 --> 00:23:50,331
Em là người phụ nữ
duy nhất anh từng yêu.
298
00:23:50,398 --> 00:23:51,899
Em vẫn đang tự hỏi
liệu mình có sai lầm không.
299
00:23:51,982 --> 00:23:54,318
Tất nhiên em đã sai lầm.
300
00:23:56,537 --> 00:23:59,472
Bọn nó bảo bây giờ
em ngon lành cành đào.
301
00:23:59,540 --> 00:24:01,008
Bọn nó nói xạo.
302
00:24:02,276 --> 00:24:03,778
Bọn nó quá sợ để dối anh.
303
00:24:03,844 --> 00:24:05,346
Anh phải bắt tất cả bọn họ ư?
304
00:24:07,281 --> 00:24:08,983
Và chuyện là thế này.
305
00:24:09,050 --> 00:24:12,753
Hãy bảo rằng chúng ta sẽ làm thế.
Em đã bắt con chó.
306
00:24:12,820 --> 00:24:14,956
Em không bắt con chó,
họ giao con chó đến em.
307
00:24:15,022 --> 00:24:16,489
Em ghét chó.
308
00:24:16,557 --> 00:24:17,959
Em ngủ với nhiều chó.
309
00:24:19,560 --> 00:24:21,195
Anh đang làm gì thế?
310
00:24:21,262 --> 00:24:22,663
Hiện tại anh đang xem bi
311
00:24:22,730 --> 00:24:24,365
to nhất từng thấy.
312
00:24:24,432 --> 00:24:26,867
Giờ thì đưa nó đi.
Đưa nó về chuồng.
313
00:24:26,934 --> 00:24:28,636
Được rồi.
314
00:24:28,703 --> 00:24:31,205
Lisa muốn anh tranh cử
chức thị trưởng.
315
00:24:31,271 --> 00:24:34,274
Coi nào, ngoại giao chưa từng
là điểm mạnh của anh.
316
00:24:34,342 --> 00:24:36,610
Khi nhân viên
cuỗm tiền của anh,
317
00:24:36,677 --> 00:24:38,446
anh có xu hướng tin
vào án tử.
318
00:24:38,512 --> 00:24:40,014
Thằng bé ở đâu?
319
00:24:40,081 --> 00:24:41,182
Thằng bé nào?
320
00:24:41,248 --> 00:24:43,184
Anh đã giết cả gia đình.
321
00:24:43,250 --> 00:24:48,488
Gypsy, khi nào em sẽ
mang con chó đến cho anh?
322
00:24:49,457 --> 00:24:51,993
Nếu em từ chối,
anh sẽ giết em.
323
00:24:52,059 --> 00:24:53,894
Nếu em đồng ý,
anh sẽ giết con chó.
324
00:24:54,809 --> 00:24:57,131
Tại sao em không giúp anh
vì tình xưa nghĩa cũ?
325
00:24:57,198 --> 00:24:59,567
Anh sẽ cho em 50/50 cơ hội
rằng sẽ không giết nó.
326
00:24:59,633 --> 00:25:01,569
- 70.
- 70?
327
00:25:01,635 --> 00:25:02,803
Em đang chơi khó, phải không?
328
00:25:02,870 --> 00:25:04,739
Nghe này,
em không thích chó,
329
00:25:04,805 --> 00:25:06,674
nhưng em thích con chó này.
330
00:25:06,741 --> 00:25:08,442
Nó đã giúp em khi
em ở dưới đáy,
331
00:25:08,509 --> 00:25:10,011
giúp em viết sách.
332
00:25:10,077 --> 00:25:11,345
Một con chó đã giúp em
viết sách ư?
333
00:25:11,412 --> 00:25:12,913
Anh hiểu ý em muốn nói gì.
334
00:25:12,980 --> 00:25:14,782
Làm ơn?
335
00:25:15,783 --> 00:25:18,452
Vì tình cảm lúc xưa?
336
00:25:18,519 --> 00:25:21,255
Coi nào.
337
00:25:21,322 --> 00:25:22,523
Bố thằng bé không tôn trọng anh
338
00:25:22,590 --> 00:25:23,824
và lấy đi thứ không phải của mình.
339
00:25:23,891 --> 00:25:26,727
Giờ thì em đang giứ thằng nhóc,
nghĩa là em đang không tôn trọng anh.
340
00:25:26,794 --> 00:25:29,597
70% rủ lòng thương
cho chú chó của em.
341
00:25:29,663 --> 00:25:32,233
Anh sẽ cho em biết.
342
00:25:32,299 --> 00:25:34,969
Và mặc đồ chật vào.
343
00:25:45,413 --> 00:25:46,847
Cái gì?
344
00:25:46,914 --> 00:25:50,051
Không phải váy trông hơi ngắn
so với tuổi của cô ư?
345
00:25:51,819 --> 00:25:54,922
Như miệng của cháu hơi to
so với lứa tuổi mình ư?
346
00:25:54,989 --> 00:25:57,258
Quần jeans của cô đẹp hơn nhiều.
347
00:26:00,361 --> 00:26:02,596
Cảm ơn, Tom Ford.
348
00:26:09,070 --> 00:26:12,106
Gypsy, mày có thể làm được.
349
00:26:15,042 --> 00:26:18,679
Không được ra khỏi phòng,
hoặc mở cửa cho người lạ.
350
00:26:18,746 --> 00:26:20,881
Có thể sẽ mất một lúc lâu.
351
00:26:20,948 --> 00:26:22,683
Tại sao cô lại xức nước hoa?
352
00:26:22,750 --> 00:26:24,285
Cô luôn xức nước hoa.
353
00:26:24,351 --> 00:26:25,753
Không, cô không xức nước hoa.
354
00:26:25,820 --> 00:26:28,155
Đi nào Moses,
hãy đi đến Red Sea nào.
355
00:26:32,193 --> 00:26:34,295
Tốt hơn cô nên mang
con chó quay lại.
356
00:27:05,926 --> 00:27:07,795
Anh luôn để miệng mình hoạt động,
anh biết chứ?
357
00:27:08,963 --> 00:27:10,397
Em chưa từng phàn nàn về điều đó.
358
00:27:14,569 --> 00:27:15,703
Nhìn chú chó nhỏ nào.
359
00:27:15,769 --> 00:27:17,104
Này.
360
00:27:17,171 --> 00:27:18,939
Nó không đeo rọ mõm.
361
00:27:24,579 --> 00:27:26,847
Anh phải giết tất cả bọn họ ư?
362
00:27:29,551 --> 00:27:31,520
Em thích anh phải làm gì đây?
363
00:27:31,586 --> 00:27:33,154
Anh biết em nghĩ gì không?
364
00:27:34,989 --> 00:27:37,458
Em nghĩ anh sắm
quá nhiều đồ nội thất.
365
00:27:39,126 --> 00:27:42,897
Thiếu hơi đàn bà.
366
00:27:46,867 --> 00:27:48,802
Em quan tâm đến
thằng nhóc đó ư?
367
00:28:10,525 --> 00:28:12,359
Em châm lửa nhé.
368
00:28:22,770 --> 00:28:24,405
Họ ngày càng trẻ hơn.
369
00:29:48,055 --> 00:29:49,223
Em đang làm gì đấy?
370
00:29:49,290 --> 00:29:50,692
Điều lẽ ra em phải làm
nhiều năm trước.
371
00:29:50,759 --> 00:29:52,126
Hmm?
372
00:29:52,192 --> 00:29:53,927
Khiến anh thích thú hơn.
373
00:30:41,208 --> 00:30:43,143
Em biết em là người phụ nữ
duy nhất của anh, nhỉ?
374
00:30:44,646 --> 00:30:46,080
Vậy tại sao anh lại quen
4 người khác
375
00:30:46,146 --> 00:30:48,683
khi chúng ta đang yêu nhau?
376
00:30:48,750 --> 00:30:51,151
Vì anh còn trẻ.
377
00:30:51,218 --> 00:30:54,388
Vì anh không thấy
được thứ mình cần
378
00:30:54,470 --> 00:30:56,939
dù ở ngay trước mắt anh.
379
00:30:58,626 --> 00:31:00,427
Giờ thì anh đã sẵn sàng.
380
00:31:02,062 --> 00:31:04,231
Hiện tại thì Moses là
chàng trai duy nhất của em.
381
00:31:04,298 --> 00:31:06,300
Hiển nhiên nó nhìn như
muốn chia sẻ tình yêu với em.
382
00:31:08,603 --> 00:31:11,405
Tại sao em bỏ đi
nhanh như vậy?
383
00:31:11,472 --> 00:31:12,841
Em có hợp đồng viết sách.
384
00:31:12,906 --> 00:31:14,942
Cơ hội để thay đổi cuộc đời.
385
00:31:15,008 --> 00:31:16,611
- Lại đây.
- Đi du ngoạn.
386
00:31:16,678 --> 00:31:18,412
Để hoàn thành ghi chú sách của em.
387
00:31:18,479 --> 00:31:20,615
Hãy hỏi quán bar.
Tất cả đã được lên kế hoạch trước.
388
00:31:20,682 --> 00:31:24,451
Anh luôn nghĩ em sẽ quay về.
389
00:31:26,353 --> 00:31:29,957
Em quá phụ thuộc vào anh, Jack.
390
00:31:30,023 --> 00:31:33,927
Em bị mắt kẹt cùng
định kiến của mọi người.
391
00:31:34,796 --> 00:31:37,766
Ta phải sống tự do
cho đời mình, nhỉ?
392
00:31:37,832 --> 00:31:39,032
Em đã có điều đó
lúc còn bé.
393
00:31:39,099 --> 00:31:41,101
- Em đánh mất nó.
- Anh đã cho em điều đó.
394
00:31:41,168 --> 00:31:43,337
Anh đã cho em sự tự do, nhỉ?
395
00:31:46,875 --> 00:31:49,744
Em có cơ hội thứ nhì.
396
00:31:49,811 --> 00:31:52,179
Em không thể để bất cứ
điều gì ngăn cản em,
397
00:31:52,246 --> 00:31:53,548
kể cả thằng nhóc ngu ngốc.
398
00:31:56,851 --> 00:31:59,119
Giờ em lấy con chó lại được chứ?
399
00:32:02,456 --> 00:32:03,825
Này.
400
00:32:03,892 --> 00:32:05,192
Này, em muốn thấy thứ gì đó
sáng loáng không?
401
00:32:05,259 --> 00:32:06,360
Này.
402
00:32:06,427 --> 00:32:10,330
Tim nó đập nhanh hơn tim anh.
403
00:32:10,397 --> 00:32:11,900
Hmm.
404
00:32:23,410 --> 00:32:26,313
Em sẽ gặp anh ở kiếp sau.
405
00:32:42,996 --> 00:32:44,998
Anh có tin cô ta không, sếp?
406
00:32:53,708 --> 00:32:55,309
Cứ đi thôi nào.
407
00:33:01,215 --> 00:33:03,751
Moses, đừng làm loạn nữa.
408
00:33:08,756 --> 00:33:09,858
Cái chìa khóa chết tiệt.
409
00:33:18,766 --> 00:33:20,133
Vụ tiền ảo thế nào rồi?
410
00:33:20,200 --> 00:33:22,336
Tăng thêm 2.000$ vào hôm qua.
411
00:33:22,402 --> 00:33:25,339
Ta cần tiền mặt, Sam.
412
00:33:25,405 --> 00:33:28,008
- Không phải tiền Coins.
- Đây là tiền thật.
413
00:33:31,713 --> 00:33:34,114
Thật sự cô đã làm
hư cái áo đó.
414
00:33:53,133 --> 00:33:54,669
Cô phải đi tiểu.
415
00:33:59,841 --> 00:34:01,676
Mẹ kiếp!
416
00:34:13,320 --> 00:34:15,657
Không sao đâu.
417
00:34:23,130 --> 00:34:25,867
Được rồi, Moses.
Tao đến đây.
418
00:34:34,141 --> 00:34:36,176
- Sam!
- Chúa ơi.
419
00:34:36,243 --> 00:34:37,812
- Chúa ơi.
- Sam!
420
00:34:37,879 --> 00:34:39,581
- Chúa ơi! Tôi vừa...
- Cháu không sao chứ?
421
00:34:39,647 --> 00:34:41,181
Chúa ơi.
422
00:34:41,248 --> 00:34:42,517
Hẳn nó ngửi thấy gì đó.
423
00:34:42,584 --> 00:34:45,587
Chúa ơi.
Thật kinh khủng.
424
00:34:45,653 --> 00:34:47,589
Tôi sẽ gọi bảo hiểm.
425
00:34:47,655 --> 00:34:50,725
Cháu phải đi lấy đồ của mình
và vào trong xe nhé?
426
00:34:50,792 --> 00:34:53,260
- Đi nào! Đừng thắc mắc.
- Phải gọi bảo hiểm thôi.
427
00:34:53,327 --> 00:34:55,830
Không, tôi sẽ lo mọi thiệt hại.
428
00:34:55,897 --> 00:34:58,766
Mẹ kiếp.
Lại đây nào... chó ngoan.
429
00:35:00,702 --> 00:35:02,202
Tôi rât tiêc.
430
00:35:03,871 --> 00:35:05,073
Mình ghét chó.
431
00:35:05,138 --> 00:35:06,373
Tôi đã hoảng loạn.
432
00:35:06,440 --> 00:35:08,275
Chúa ơi, nghe này.
Đợi đã, con chó ở trong xe.
433
00:35:08,342 --> 00:35:11,178
Cửa xe chưa hạ kính.
434
00:35:14,949 --> 00:35:16,651
Đi nào, Sam.
435
00:35:31,264 --> 00:35:33,067
Không có thằng nhóc.
Chỉ có con chó.
436
00:35:33,133 --> 00:35:34,769
Chết tiệt.
437
00:35:36,070 --> 00:35:38,238
Hẳn cô ấy đang trả phòng.
438
00:35:38,305 --> 00:35:39,473
Không ai lại để con chó trong xe
439
00:35:39,540 --> 00:35:40,708
với cửa xe đóng kín.
440
00:35:40,775 --> 00:35:42,844
Mặc xác con chó.
Ta đang tìm thằng nhóc.
441
00:35:45,278 --> 00:35:46,581
Hãy lấy ba lô của cháu.
442
00:35:46,648 --> 00:35:49,149
Họ đặt máy theo dõi vào xe.
443
00:35:49,216 --> 00:35:50,250
Đó là thứ khiến Moses sủa.
444
00:35:50,317 --> 00:35:51,786
Cháu có ý này.
445
00:35:59,027 --> 00:36:01,029
Mẹ kiếp.
446
00:36:01,095 --> 00:36:04,799
Nếu con linh thiêng,
mẹ cần con giúp.
447
00:36:13,908 --> 00:36:15,510
Cần giúp chứ?
448
00:36:17,377 --> 00:36:19,212
Vậy là anh ấy không tin tôi?
449
00:36:20,948 --> 00:36:22,617
Nặng thật đấy.
450
00:36:23,551 --> 00:36:26,253
Eddie, đừng làm thế.
451
00:36:26,326 --> 00:36:28,096
Cô không nên nói dối.
452
00:36:28,156 --> 00:36:30,390
Tôi thích quần áo.
453
00:36:30,457 --> 00:36:32,426
- Mở ra.
- Anh tự mở đi.
454
00:36:33,928 --> 00:36:36,329
- Thằng nhóc ở trong đó, nhỉ?
- Không có, thằng ngu.
455
00:36:41,169 --> 00:36:42,202
Mẹ kiếp.
456
00:36:42,269 --> 00:36:43,137
Mẹ kiếp, không!
457
00:36:43,203 --> 00:36:44,706
Mẹ kiếp. Mẹ kiếp.
458
00:36:44,772 --> 00:36:45,873
Mẹ kiếp.
459
00:36:50,912 --> 00:36:53,047
Mẹ kiếp.
460
00:36:53,114 --> 00:36:55,116
Hai người cút khỏi đây đi.
461
00:36:55,717 --> 00:36:57,752
Và bảo Jack tôi không nói dối.
462
00:36:57,819 --> 00:36:59,620
Đi chết đi.
463
00:36:59,645 --> 00:37:12,795
Phụ đề được dịch bởi subteam Ophim.tv
464
00:37:12,934 --> 00:37:14,702
Mẹ kiếp.
465
00:37:16,704 --> 00:37:18,606
Ra đi nào.
466
00:37:25,913 --> 00:37:28,149
Nhanh lên, Sam.
467
00:37:28,216 --> 00:37:29,517
Cháu ghét họ.
468
00:37:29,584 --> 00:37:31,652
Cứ lại đây nào.
469
00:37:31,719 --> 00:37:34,354
Để máy tính của cô
dưới ghế cháu.
470
00:37:36,256 --> 00:37:37,759
Giữ con chó.
471
00:37:43,330 --> 00:37:44,866
Nhìn nào.
472
00:37:44,932 --> 00:37:46,567
Tôi vẫn không thể tin
người phụ nữ đó để con chó
473
00:37:46,634 --> 00:37:48,002
trong xe mà không hạ kính.
474
00:37:48,069 --> 00:37:50,303
Cô thử hình dung cô ta
có thể làm gì với con mình?
475
00:37:50,370 --> 00:37:52,173
Đợi đã nào.
476
00:37:52,240 --> 00:37:53,708
Cô gái đó đi cùng đứa bé sao?
477
00:37:53,775 --> 00:37:55,275
Phải, đứa bé và con chó.
478
00:37:55,349 --> 00:37:56,518
Cảm ơn.
479
00:37:56,543 --> 00:38:20,046
www.702.net là trang cá cược trực tuyến lớn nhất Việt Nam.
Game bài Baccarat chia bài trước đặt cược sau, đảm bảo sòng phẳng và công bằng.
Mỗi ngày được tặng khuyến mãi 5 tỷ đồng tiền mặt, đăng ký tài khoản tặng ngay khuyến mãi 100k. www.702.net
480
00:38:20,201 --> 00:38:21,602
Cháu biết lái xe không?
481
00:38:21,669 --> 00:38:24,437
- Không.
- Cứ giữ thẳng tay lái, nhé?
482
00:38:24,505 --> 00:38:26,439
Thẳng tay lái, Sam.
483
00:38:27,041 --> 00:38:28,976
Đi thẳng.
484
00:38:29,043 --> 00:38:30,077
Được chứ?
485
00:38:30,144 --> 00:38:31,746
Vâng, cháu làm được.
486
00:38:36,551 --> 00:38:38,451
Đó là cú ném chết người.
487
00:38:42,389 --> 00:38:43,991
Nói đi, Eddie.
488
00:38:44,058 --> 00:38:45,358
Tao phải đi đâu?
489
00:38:45,433 --> 00:38:47,269
Đợi một chút.
Tao mất tín hiệu.
490
00:38:47,327 --> 00:38:49,362
Chết tiệt.
491
00:38:49,429 --> 00:38:50,631
Tao vừa đi vào đường liên bang.
492
00:38:50,698 --> 00:38:52,266
Đợi một chút...
493
00:38:52,332 --> 00:38:53,935
Coi nào.
494
00:38:54,001 --> 00:38:57,038
Công nghệ mới khiến tao phát điên.
495
00:38:57,104 --> 00:38:58,371
Chào mừng đến thế giới mới, cưng.
496
00:38:58,438 --> 00:39:00,541
Không theo cuộc chơi thì thất bại.
497
00:39:00,608 --> 00:39:01,909
Hoặc có thể nghỉ hưu.
498
00:39:01,976 --> 00:39:03,410
Mày biết sao không,
sao mày không nghỉ hưu?
499
00:39:03,476 --> 00:39:04,512
Đây rồi. Thấy rồi.
500
00:39:04,579 --> 00:39:05,546
Có tín hiệu rồi.
501
00:39:05,613 --> 00:39:06,914
Rẻ phải lối ra kế tiếp.
502
00:39:06,981 --> 00:39:09,083
Cô chắc không muốn nửa phần thêm ư?
503
00:39:09,150 --> 00:39:10,218
Cô ghét bơ đậu phộng.
504
00:39:10,284 --> 00:39:11,451
Cô ghét thạch.
505
00:39:11,519 --> 00:39:13,654
Không ai ghét những thứ đó cả.
506
00:39:17,490 --> 00:39:19,293
Nếu bác ấy
không muốn nhận cháu thì sao?
507
00:39:19,359 --> 00:39:21,262
Người lớn nào lại
không thích trẻ con chứ?
508
00:39:21,329 --> 00:39:23,030
Là cô.
509
00:39:25,498 --> 00:39:27,602
Cháu cá hầu hết người lớn
đều giống cô.
510
00:39:27,668 --> 00:39:30,304
Nếu không phải con của họ,
họ không thích chúng.
511
00:39:30,370 --> 00:39:32,405
Nhận con nuôi.
512
00:39:33,274 --> 00:39:35,276
Nhưng họ có nuôi không?
513
00:39:37,645 --> 00:39:40,413
Cháu có hiểu rằng
cô đang cố gắng
514
00:39:40,480 --> 00:39:42,382
trở thành một người khác
với bản chất của mình không?
515
00:39:42,449 --> 00:39:45,553
Cháu biết mỗi lần cô
cố gắng làm điều mình thích,
516
00:39:45,620 --> 00:39:47,454
cô lại bị gián đoạn bởi
gã nào đó, hoặc tiền,
517
00:39:47,521 --> 00:39:50,157
hoặc đơn trục xuất,
và giờ là cháu?
518
00:39:51,659 --> 00:39:54,562
Công việc này cho cô
một cuộc đời mới.
519
00:39:56,130 --> 00:39:58,132
Cô muốn cuộc sống mới.
520
00:39:58,199 --> 00:40:00,067
Chỉ cần nói cháu biết
tỉ lệ bác ấy sẽ thích cháu.
521
00:40:00,134 --> 00:40:00,968
Cô không biết.
522
00:40:01,035 --> 00:40:02,236
Cô có quả cầu pha lê không?
523
00:40:02,303 --> 00:40:04,739
Cô không phải nhà ngoại cảm.
524
00:40:04,805 --> 00:40:06,473
Cháu muốn ai đó yêu thương mình.
525
00:40:06,540 --> 00:40:08,709
Tất cả chúng ta đều muốn
được yêu thương, nhỉ?
526
00:40:08,776 --> 00:40:10,311
Không có gì chắc chắn
trong cuộc đời.
527
00:40:10,378 --> 00:40:13,581
Cô đã từng có ai đó và...
528
00:40:13,648 --> 00:40:15,750
Cô nhận ra mình
không phải người độc nhất, nên...
529
00:40:16,918 --> 00:40:18,552
Mọi người bảo người bỏ đi
thường không đau đớn,
530
00:40:18,619 --> 00:40:20,922
nhưng điều đó không đúng.
531
00:40:20,988 --> 00:40:22,356
Bỗng một ngày cô thức dậy
và bắt đầu
532
00:40:22,455 --> 00:40:25,293
nhìn chằm chằm cây thông Noel
một mình và chẳng vui chút nào.
533
00:40:25,359 --> 00:40:27,528
Chỉ khiến cô càng thêm buồn.
534
00:40:28,095 --> 00:40:29,697
Cô phải viết sách.
535
00:40:30,665 --> 00:40:32,333
Này Gypsy.
536
00:40:34,302 --> 00:40:35,468
Gypsy.
537
00:40:36,570 --> 00:40:38,005
Gypsy.
538
00:40:38,072 --> 00:40:40,174
Không ai muốn một đứa trẻ
không thể giữ
539
00:40:40,241 --> 00:40:42,677
cái mồm mình được yên lặng.
540
00:41:02,697 --> 00:41:04,699
Chết tiệt, Sam.
541
00:41:09,603 --> 00:41:11,939
Lại đây nào.
542
00:41:12,740 --> 00:41:14,909
Lại đây.
543
00:41:16,911 --> 00:41:17,878
Chết tiệt.
544
00:41:19,046 --> 00:41:21,148
Xích vào nào.
545
00:41:21,215 --> 00:41:23,117
Coi nào, xích vào.
546
00:41:23,184 --> 00:41:24,785
Lớn lên đi nào.
547
00:41:30,958 --> 00:41:33,127
Cô cũng từng gặp chuyện
khi còn trẻ.
548
00:41:33,194 --> 00:41:35,363
Chuyện đã thay đổi cuộc đời cô.
549
00:41:35,429 --> 00:41:37,331
Chuyện gì?
550
00:41:37,398 --> 00:41:39,266
Cháu sẽ không hiểu đâu.
551
00:41:39,333 --> 00:41:40,601
Cháu sẽ hiểu.
552
00:41:45,306 --> 00:41:47,775
Khi còn trẻ,
cô được học bổng vào trường Princeton.
553
00:41:47,842 --> 00:41:50,378
Đó là trường đại học nổi tiếng
dành cho học sinh ưu tú.
554
00:41:50,444 --> 00:41:53,280
Bố cô như là, "Ha, con sẽ
không bao giờ rời khỏi thị trấn".
555
00:41:53,347 --> 00:41:56,250
Nhưng chỉ là đùa thôi, nhỉ.
Vì cô có não mà.
556
00:41:58,853 --> 00:42:00,788
Cô gặp ông giáo sư...
557
00:42:02,323 --> 00:42:04,658
Ông ta thông mình một cách xuất sắc.
558
00:42:04,725 --> 00:42:07,595
Cô sẽ làm bất cứ
điều gì vì ông ta.
559
00:42:08,863 --> 00:42:13,134
Một đêm nọ, ông ta...
bảo có việc riêng
560
00:42:13,200 --> 00:42:15,970
để hai thầy trò cùng làm,
nên cô đã ở lại.
561
00:42:21,976 --> 00:42:23,844
Và ông ta đã làm điều
tồi tệ với cô.
562
00:42:23,911 --> 00:42:26,013
Cô đã chống lại, nhưng...
563
00:42:31,652 --> 00:42:32,720
Cô có thai.
564
00:42:35,256 --> 00:42:39,560
Bố cô bảo không có đứa con gái Công giáo
nào thông minh mà để dính bầu.
565
00:42:39,627 --> 00:42:41,595
Rằng cô chỉ là cục thịt.
566
00:42:43,864 --> 00:42:46,934
Nên cô đã bỏ ngang đại học
và chuyển đến sống cùng bố,
567
00:42:47,001 --> 00:42:49,070
kiếm việc ở quán bar,
và nghiện rượu.
568
00:42:52,006 --> 00:42:54,708
Một đêm nọ, họ gọi cho cô
và bảo cô để quên điện thoại.
569
00:42:54,775 --> 00:42:58,012
Nên cô nghĩ sẽ mang
Charlie đi cùng
570
00:42:58,079 --> 00:43:00,047
vì cô chưa từng thấy nó,
và nó đang mọc răng.
571
00:43:00,121 --> 00:43:02,056
Cô nghĩ như thế
sẽ tốt cho nó.
572
00:43:11,058 --> 00:43:14,762
Cô phải đánh tay lái, nếu không thì...
573
00:43:15,796 --> 00:43:17,765
Cô tránh được chiếc xe kia.
574
00:43:26,874 --> 00:43:28,742
Cô tông phải cái cây.
575
00:43:33,515 --> 00:43:35,316
Charlie bị gãy cổ. Nên...
576
00:43:46,794 --> 00:43:48,329
Cô không thể ở gần trẻ con
577
00:43:48,395 --> 00:43:50,264
vì nó sẽ khiến cô nghĩ đến
đứa con đã mất.
578
00:43:53,834 --> 00:43:55,136
Cô đang khóc.
579
00:44:15,823 --> 00:44:17,658
Cô sẽ đi xem sao.
580
00:44:55,329 --> 00:44:57,965
- Giỏi đấy.
- Bỏ mẹ rồi, tụi bây.
581
00:44:58,032 --> 00:45:01,235
Công nghệ tiên tiến của mày như cức.
582
00:45:01,302 --> 00:45:02,970
- Đi thôi nào.
- Đi thôi.
583
00:45:09,410 --> 00:45:10,645
Lỗi của mày.
584
00:45:14,348 --> 00:45:16,951
Tao biết ta nên giết con chó đó.
585
00:45:17,017 --> 00:45:19,654
Người quen của ta đang tìm kiếm.
586
00:45:19,720 --> 00:45:21,422
Tốt nhất là tìm nhanh lên, Eddie.
587
00:45:21,488 --> 00:45:23,357
Hãy tìm tất cả những
người thân của Ralph Stein
588
00:45:23,424 --> 00:45:24,593
và làm căng lên.
589
00:45:25,660 --> 00:45:26,727
Cái này là cái gì?
590
00:45:26,794 --> 00:45:28,362
Trông anh giông con thỏ không?
591
00:45:28,429 --> 00:45:30,431
Anh trông thật tuyệt, cưng à.
592
00:45:38,305 --> 00:45:39,473
Hmm.
593
00:45:42,743 --> 00:45:44,211
- Gypsy.
- Ừ.
594
00:45:44,278 --> 00:45:46,581
- Cái gì?
- Để cháu lái cho.
595
00:45:46,648 --> 00:45:48,182
- Xin lỗi.
- Hãy chợp mắt.
596
00:45:48,249 --> 00:45:50,184
Không, lái xe ban đêm
rất nguy hiểm.
597
00:45:50,251 --> 00:45:51,919
Con nai có thể nhảy
ra đường cao tốc.
598
00:45:51,986 --> 00:45:54,689
- 5 phút nhé?
- 1 phút.
599
00:45:54,755 --> 00:45:57,791
Được rồi.
600
00:45:57,858 --> 00:45:59,026
Được rồi.
Giữ tay lái thẳng nhé?
601
00:45:59,093 --> 00:46:00,729
Được rồi.
602
00:46:04,231 --> 00:46:05,766
Ngủ đi nào.
603
00:46:45,172 --> 00:46:47,509
Cô đang làm việc ư?
604
00:46:47,575 --> 00:46:50,712
"Đỉnh cao danh vọng
dành cho người đàn ông
605
00:46:50,779 --> 00:46:52,279
"không tự dưng mà có được,
606
00:46:52,346 --> 00:46:55,349
"mà họ, trong khi những
người khác đang ngủ,
607
00:46:55,416 --> 00:46:57,951
"họ làm việc vất vả cả đêm."
608
00:46:59,420 --> 00:47:04,958
Nghĩa là cháu phải làm việc
trong khi mọi người đang ngủ
609
00:47:05,025 --> 00:47:07,294
nếu muốn mình trở nên tuyệt vời.
610
00:48:17,532 --> 00:48:19,266
Tại sao chúng ta dừng lại?
611
00:48:19,333 --> 00:48:23,036
Ăn uống, đi vệ sinh,
mua xe hơi.
612
00:48:23,103 --> 00:48:25,072
Cháu không thấy chiếc xe
nào quanh đây.
613
00:48:25,139 --> 00:48:27,776
Hãy mở mang những điều hay ho.
614
00:48:27,842 --> 00:48:30,812
Cô sẽ ở đây,
cháu đi mua chút gì đó để ăn nhé?
615
00:48:30,879 --> 00:48:32,580
Cảm ơn.
616
00:48:32,647 --> 00:48:35,249
Mua cho cô pho mát gà, bánh mì nướng.
617
00:48:35,315 --> 00:48:39,052
Cô muốn sốt mayo và dưa chua,
dưa chua ngọt nhé?
618
00:48:39,119 --> 00:48:40,421
Không phải dưa chua mặn,
cháu hiểu chứ?
619
00:48:41,922 --> 00:48:43,924
Cô giữ Moses nhé?
620
00:48:43,991 --> 00:48:45,959
Được rồi, Mose,
mày ở đây với tao.
621
00:48:46,026 --> 00:48:47,461
Cẩn thận xe nhé?
622
00:48:47,529 --> 00:48:49,029
Vâng ạ.
623
00:48:50,497 --> 00:48:51,533
Đây rồi.
624
00:49:15,088 --> 00:49:17,291
Thức ăn.
625
00:49:17,357 --> 00:49:20,093
Đó không phải là xe của chúng ta.
626
00:49:20,160 --> 00:49:23,765
Giờ nó là xe của ta, vào xe đi nào.
627
00:49:23,832 --> 00:49:26,066
Lại đây nào, chó ngoan.
628
00:49:29,470 --> 00:49:31,338
Tạm biệt, bạn.
629
00:49:37,712 --> 00:49:39,146
Được đấy.
630
00:49:51,726 --> 00:49:53,595
Ta sẽ gặp rắc rối.
631
00:49:53,661 --> 00:49:54,796
Ta sẽ sống lâu hơn.
632
00:49:54,863 --> 00:49:56,463
- Ta đã phạm tội.
- Là cô phạm tội.
633
00:49:56,531 --> 00:49:57,998
Cứ ăn bánh mì đi.
Không sao đâu.
634
00:49:58,065 --> 00:49:59,399
Cô không nên lấy chiếc xe này.
635
00:49:59,466 --> 00:50:01,335
Cô không nên làm nhiều việc
trong đời mình.
636
00:50:01,401 --> 00:50:03,070
Cô bắt đầu nghĩ rằng
không nên dính dáng đến
637
00:50:03,136 --> 00:50:05,439
thằng nhãi vô ơn
ngay bên phải mình.
638
00:50:05,507 --> 00:50:07,474
- Cháu không phải thằng nhãi.
- Đừng cư xử như thế nữa.
639
00:50:08,776 --> 00:50:10,812
Cháu không thấy điều gì
xảy ra với gia đình mình ư?
640
00:50:11,880 --> 00:50:14,448
Điều tương tự sẽ xảy ra với ta
nên cô không thể suy nghĩ sáng suốt.
641
00:50:15,249 --> 00:50:16,383
- Các người là ai?
- Mẹ kiếp.
642
00:50:20,387 --> 00:50:21,956
Đợi đã, cô là ai?
643
00:50:22,022 --> 00:50:23,056
Tôi là ai ư?
644
00:50:23,123 --> 00:50:24,224
Cô là ai?
645
00:50:24,291 --> 00:50:25,760
Rõ ràng tôi là tài xế mới của cô.
646
00:50:25,827 --> 00:50:26,995
Tài xế của tôi.
647
00:50:27,060 --> 00:50:28,462
Đây là xe của tôi.
648
00:50:28,530 --> 00:50:30,865
Ai lại đi ngủ trong xe
với chìa khóa bên trong?
649
00:50:30,932 --> 00:50:32,399
Một người phụ nữ đói ngấu nghiến.
650
00:50:32,466 --> 00:50:34,368
Tôi cần cà phê và vài viên aspirin.
651
00:50:34,434 --> 00:50:36,403
Hãy lên xe trước khi
tất cả bị giết.
652
00:50:37,371 --> 00:50:38,606
Tôi không thể tin được.
653
00:50:41,576 --> 00:50:43,076
Muốn một nửa chứ?
654
00:50:48,550 --> 00:50:51,184
Cô đã không ăn bánh mì bơ
từ năm 16 tuổi.
655
00:50:52,386 --> 00:50:53,755
2 người trông không giống
dân trộm xe.
656
00:50:53,821 --> 00:50:56,591
Chắc hẳn cô lên con lạch
mà không có mái chèo.
657
00:50:56,658 --> 00:50:58,660
Tôi bực mình rằng cô đã lấy
chiếc Porsche mới toanh.
658
00:50:58,726 --> 00:51:00,762
Chín muồi để lấy.
659
00:51:00,828 --> 00:51:02,329
Cô biết tôi tiết kiệm bao lâu
660
00:51:02,396 --> 00:51:04,032
- để mua con xe này không?
- Không.
661
00:51:04,097 --> 00:51:05,232
Nhiều năm làm việc cật lực.
662
00:51:05,299 --> 00:51:06,768
Hãy nhìn những ngón tay này.
663
00:51:06,834 --> 00:51:08,803
Cháu nhìn có giống bàn tay
rửa bát không?
664
00:51:08,870 --> 00:51:09,904
Giống không?
665
00:51:09,971 --> 00:51:11,371
Tất nhiên rồi.
666
00:51:11,438 --> 00:51:12,874
Tôi làm việc cật lực
667
00:51:12,941 --> 00:51:14,274
để trả hóa đơn.
668
00:51:14,341 --> 00:51:15,275
Cô muốn tôi làm gì,
quay lại xe của tôi?
669
00:51:15,342 --> 00:51:16,711
Có thể bây giờ
họ đã tìm thấy nó.
670
00:51:16,778 --> 00:51:18,412
Họ là ai?
671
00:51:19,948 --> 00:51:21,049
Những người...
672
00:51:21,114 --> 00:51:23,918
Chồng tôi đối xử không tốt
với thằng nhóc.
673
00:51:23,985 --> 00:51:25,252
Vậy nhóc này là
con trai cô ư?
674
00:51:25,319 --> 00:51:26,486
- Phải.
- Vâng.
675
00:51:26,554 --> 00:51:29,624
Ừ.
Tôi thấy có điểm tương đồng.
676
00:51:29,691 --> 00:51:31,425
Cô đang chạy trốn khỏi ai?
677
00:51:33,093 --> 00:51:36,764
Người xấu, kiểu người bất chấp
tất cả để tìm tôi.
678
00:51:36,831 --> 00:51:38,833
Tuyệt, vậy giờ tôi đang
ở trong tình thế nguy hiểm nhỉ?
679
00:51:38,900 --> 00:51:41,301
Sẽ không miễn là chúng tôi
trộm xe của cô.
680
00:51:41,368 --> 00:51:43,370
- Cô đang đi đâu?
- San Pedro.
681
00:51:43,437 --> 00:51:45,707
- San Pedro?
- Phải.
682
00:51:45,773 --> 00:51:48,208
Cô biết rằng mình đang đi
sai hướng chứ?
683
00:51:48,275 --> 00:51:50,377
Trộm xe và đi sai hướng.
684
00:51:50,444 --> 00:51:51,679
Tôi nghĩ mình có vấn đề.
685
00:51:51,746 --> 00:51:53,648
Tôi hứa sẽ thả thằng nhóc trước.
686
00:51:53,715 --> 00:51:55,083
Cô là nữ Hướng đạo sinh bình thường.
687
00:51:55,148 --> 00:51:56,551
Nghe này.
688
00:51:56,618 --> 00:52:00,989
Tôi đang đi đến M-I-N-O-T.
Minot, North Dakota.
689
00:52:01,055 --> 00:52:02,356
Quê hương của
Căn cứ Không quân
690
00:52:02,422 --> 00:52:04,458
Sở thú Roosevelt.
691
00:52:04,525 --> 00:52:07,260
Là Minot, nhưng không sao.
692
00:52:07,327 --> 00:52:09,564
Cô có biết mình phạm luật nếu ngủ
693
00:52:09,631 --> 00:52:12,000
mang giày tại Bắc Dakota chứ?
694
00:52:12,066 --> 00:52:15,737
Khiêu vũ mang nón, hoặc
ăn bánh quy và uống bia cùng lúc?
695
00:52:15,803 --> 00:52:16,904
Ai bảo nhóc nói chuyện?
696
00:52:18,338 --> 00:52:19,373
Cô có thể thả chúng tôi
xuống Grand Forks?
697
00:52:19,439 --> 00:52:21,408
Cô nghiêm túc chứ?
698
00:52:21,475 --> 00:52:22,543
Ừ.
699
00:52:22,610 --> 00:52:24,177
Trông tôi giống tài xế riêng ư?
700
00:52:24,244 --> 00:52:25,947
Tôi có thể đưa
hai người đến tận Minot...
701
00:52:26,014 --> 00:52:27,381
Là Minot.
702
00:52:27,447 --> 00:52:28,583
Sau đó cô phải tìm
chiếc xe khác để ăn trộm.
703
00:52:28,650 --> 00:52:29,851
- Coi nào.
- Thôi đi.
704
00:52:29,917 --> 00:52:32,086
Đây là xe của, xăng của tôi
và tôi là chủ.
705
00:52:32,152 --> 00:52:34,221
Giờ thì tôi phải chợp mắt.
706
00:52:34,287 --> 00:52:38,225
Cô cứ lái xe,
một lúc sau hãy đánh thức tôi.
707
00:52:38,291 --> 00:52:39,694
Thật vui khi gặp 2 người.
708
00:52:39,761 --> 00:52:41,663
Coi nào chó, tránh ra nào.
709
00:52:45,499 --> 00:52:48,136
Cô ta làm việc
trong bao lâu?
710
00:52:48,201 --> 00:52:50,071
2 đến 3 tiếng.
711
00:52:50,138 --> 00:52:51,204
Cô ta có ngủ chứ?
712
00:52:51,271 --> 00:52:53,074
Ngủ không nhiều.
713
00:52:53,141 --> 00:52:56,144
Cháu phải bắt cô ta ngủ,
trông cô ta thật nghiêm trọng.
714
00:52:56,209 --> 00:52:57,979
Mà cuốn sách nói gì vấn đề gì?
715
00:52:58,046 --> 00:52:59,681
Về công việc cô ta.
716
00:52:59,747 --> 00:53:02,482
Cô ta là vũ công
nơi nào đó tại Santa Clarita.
717
00:53:02,550 --> 00:53:04,786
- Ở Jewel?
- Cô đã đến đó chưa?
718
00:53:04,852 --> 00:53:07,287
Chưa từng nghe về nó.
719
00:53:07,354 --> 00:53:10,290
Hãy về phòng cô xem TV nào.
720
00:53:10,357 --> 00:53:13,293
Gypsy, cháu sẽ đi xem TV
trong phòng Tasmin.
721
00:53:13,360 --> 00:53:15,730
- Tạm biệt.
- Được rồi.
722
00:53:18,866 --> 00:53:21,201
Ơn Chúa khi thấy
những thứ quen thuộc.
723
00:53:21,268 --> 00:53:23,671
Xem có ai trong xe.
724
00:53:25,973 --> 00:53:28,076
Phải tìm cho ra con khốn này.
725
00:53:28,142 --> 00:53:30,243
Chậm và kiên định
sẽ thằng cuộc đua.
726
00:53:30,310 --> 00:53:33,280
Tao nghĩ đã đến lúc
báo có đứa trẻ bị bắt cóc.
727
00:53:33,346 --> 00:53:34,849
Ta phải làm gì đó.
728
00:53:34,916 --> 00:53:37,284
Ai sẽ báo tin cho Jack?
729
00:53:41,622 --> 00:53:42,990
Này, wifi của cô là gì?
730
00:53:43,057 --> 00:53:44,692
Sweet dreams, viết bằng chứ thường.
731
00:53:44,759 --> 00:53:47,829
Nghe này, thẻ của cô đã bị từ chối.
732
00:53:47,895 --> 00:53:48,663
Không thể nào.
733
00:53:48,730 --> 00:53:50,732
Thẻ bị từ chối.
Tôi đã thử hai lần.
734
00:53:52,166 --> 00:53:53,701
Cô có thấy đứa trẻ này chứ?
735
00:53:59,473 --> 00:54:01,308
Cô có thể tìm xem
đứa trẻ này ở cùng ai chứ?
736
00:54:02,777 --> 00:54:06,114
Xin lỗi, tôi cần giúp đỡ.
Cô có thể giúp tôi chứ?
737
00:54:06,180 --> 00:54:08,950
Ừ, đi cửa sau.
738
00:54:09,016 --> 00:54:11,318
Anh ở đây nhé.
739
00:54:13,955 --> 00:54:17,892
1218 đang điều tra,
nữ da trắng, 30 tuổi, tóc nâu.
740
00:54:17,959 --> 00:54:18,960
Ta phải đi thôi.
741
00:54:19,026 --> 00:54:21,195
Hãy xem đó là hai người hoàng gia,
tôi vừa đến đây.
742
00:54:21,261 --> 00:54:22,597
Tôi không nghĩ cô
đã hiểu vấn đề.
743
00:54:22,663 --> 00:54:25,066
Họ có ảnh chúng tôi.
Tài khoản ngân hàng bị đóng băng.
744
00:54:25,133 --> 00:54:26,433
Vậy cô không có tiền.
745
00:54:26,523 --> 00:54:28,192
Tôi không có nhưng tôi có thể
kiếm chút tiền. Tôi cần quá giang.
746
00:54:28,236 --> 00:54:29,864
Trông tôi giống dân xăm chữ
747
00:54:29,889 --> 00:54:31,005
"con ngu" trên trán không?
748
00:54:31,072 --> 00:54:34,175
Tôi sẽ đưa cô tiền nhưng
tôi cần thời gian... coi nào.
749
00:54:34,242 --> 00:54:35,843
Tôi có thể làm việc đó
chưa đầy một tiếng.
750
00:54:35,910 --> 00:54:37,344
Ừ, tôi không nói đến
loại tiền đó.
751
00:54:37,410 --> 00:54:38,746
- Loại tiền nào.
- Tất nhiên là không,
752
00:54:38,813 --> 00:54:40,715
thưa cô Trí Tuệ,
tôi viết sách
753
00:54:40,782 --> 00:54:42,517
cố để đưa mình lên
tầm cao hơn.
754
00:54:42,583 --> 00:54:43,684
Các cô cướp ngân hàng ư?
755
00:54:43,751 --> 00:54:45,720
Không.
756
00:54:47,287 --> 00:54:48,890
Có qua có lại, tôi cầu xin cô...
757
00:54:48,956 --> 00:54:52,093
cho chúng tôi quá giang,
tôi sẽ đưa cô tiền.
758
00:54:52,160 --> 00:54:53,326
Bao nhiêu?
759
00:54:53,393 --> 00:54:54,762
500$.
760
00:54:54,787 --> 00:54:58,157
2.000$ và cô phải
viết câu tặng trong sách cho tôi.
761
00:54:58,266 --> 00:54:59,600
Thậm chí tôi còn không quen cô.
762
00:54:59,667 --> 00:55:01,334
Cô sẽ biết vì tôi đã cứu cô.
763
00:55:01,401 --> 00:55:03,204
- Cô chưa.
- Tôi sẽ.
764
00:55:03,271 --> 00:55:06,207
Chốt. Cô đi lấy hành lý.
Sam và tôi sẽ đợi trong xe.
765
00:55:06,274 --> 00:55:07,542
Giờ thì cô ra lệnh cho tôi ư?
766
00:55:07,608 --> 00:55:09,409
Ngoài ra tôi để quên túi xách
ở trung tâm thương mại.
767
00:55:09,476 --> 00:55:11,612
Nữ hoàng để quên túi.
768
00:55:11,679 --> 00:55:14,916
Cô muốn gì nữa không?
Rượu sâm banh hoặc trứng cá muối?
769
00:55:14,982 --> 00:55:16,083
Không.
770
00:55:16,150 --> 00:55:17,718
Nhưng nếu họ nhận ra tôi,
sẽ không có sách,
771
00:55:17,792 --> 00:55:20,494
không lời tặng sách,
và không có tiền.
772
00:55:20,555 --> 00:55:23,390
Tôi đánh hơi có mùi xảo trá,
và khi tôi quay lại xe
773
00:55:23,456 --> 00:55:25,193
tốt hơn cô nên nói
tôi biết đã có chuyện gì.
774
00:55:25,259 --> 00:55:27,695
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
775
00:55:30,430 --> 00:55:32,432
Cô cũng ngửi thấy mùi xảo trá.
776
00:55:36,737 --> 00:55:38,906
- Fernando Santorini.
- Cô ta là người Tây Ban Nha?
777
00:55:38,973 --> 00:55:41,242
Hoặc là cô ta ăn trộm xe,
778
00:55:41,309 --> 00:55:43,177
hoặc cô ta có người yêu,
hoặc không phải.
779
00:55:43,244 --> 00:55:44,679
Cảm ơn.
780
00:56:00,393 --> 00:56:02,395
Được rồi, để vào xe.
781
00:56:03,831 --> 00:56:05,432
Moses!
782
00:56:05,498 --> 00:56:06,834
Đóng cửa lại.
783
00:56:10,071 --> 00:56:12,773
Cô ta đang làm gì thế?
784
00:56:16,210 --> 00:56:17,477
Tạm biệt.
785
00:56:20,748 --> 00:56:22,316
Được rồi, đi thôi nào.
786
00:56:34,929 --> 00:56:38,032
Tốt hơn hết nên viết lời đề tặng sách.
787
00:56:40,601 --> 00:56:44,171
Hãy nói thật.
Hai người là ai?
788
00:56:44,238 --> 00:56:49,911
Từ xảo trá này đến xảo trá khác,
ai là chủ sỡ hữu chiếc xe này?
789
00:56:49,977 --> 00:56:51,946
Fernando?
790
00:56:52,680 --> 00:56:54,949
- Tôi mượn xe.
- Kiểu như tôi mượn xe ư?
791
00:56:55,016 --> 00:56:56,384
Chính xác.
792
00:56:56,449 --> 00:56:58,886
Tư tưởng lớn gặp nhau.
793
00:56:58,953 --> 00:57:01,555
Tôi chỉ muốn về nhà với mẹ mình.
794
00:57:01,622 --> 00:57:03,858
- Mệt mỏi vì...
- Khiêu vũ?
795
00:57:03,925 --> 00:57:07,427
Phải, chân và miệng
tôi mệt mỏi rồi.
796
00:57:07,494 --> 00:57:09,397
Cô vừa nói vừa nhảy ư?
797
00:57:11,065 --> 00:57:13,734
Cô nói cả đời rồi.
798
00:57:13,801 --> 00:57:16,037
Khi nào ta có tiền?
799
00:57:16,103 --> 00:57:18,639
Khoảng 6 tiếng nữa.
800
00:57:18,706 --> 00:57:21,108
Trước khi đến "Minot".
801
00:57:21,175 --> 00:57:22,442
Thông minh đấy.
802
00:57:22,510 --> 00:57:24,145
Minot.
803
00:57:25,613 --> 00:57:26,847
Xin chào, tôi là Lacey.
804
00:57:26,914 --> 00:57:28,416
Để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
805
00:57:29,850 --> 00:57:32,853
Chào Lacey,
ngày mưa đã đến.
806
00:57:32,920 --> 00:57:35,122
Chúng tôi sẽ đến đó
sau vài tiếng.
807
00:57:35,790 --> 00:57:37,425
Cô từng xem phim "Deliverance" chưa?
808
00:57:37,525 --> 00:57:39,927
- Coi nào.
- Chưa.
809
00:57:39,994 --> 00:57:42,096
Bộ phim nói về những
chàng trai trong thành phố.
810
00:57:42,163 --> 00:57:45,533
Họ bị lạc trong rừng
và gã miền núi không có răng
811
00:57:45,599 --> 00:57:48,602
bắt một người trong số họ và bảo rằng,
"Hãy hét lên như con lợn".
812
00:57:48,669 --> 00:57:49,804
Và ông ta xuất hiện sau chàng trai...
813
00:57:49,870 --> 00:57:52,807
Được rồi, Fernando.
Đủ rồi.
814
00:57:54,175 --> 00:57:56,344
Nhưng sau đó ông ta đánh hắn.
815
00:57:56,410 --> 00:57:58,379
Tại sao ông ta lại đánh?
816
00:57:58,446 --> 00:57:59,714
Vì khiến họ bị lạc.
817
00:57:59,780 --> 00:58:01,682
- Ta không bị lạc.
- Ta bị lạc.
818
00:58:01,749 --> 00:58:03,617
Không có người miền nùi,
là nhà nghỉ.
819
00:58:03,684 --> 00:58:05,686
Cháu giữ con chó nhé?
820
00:58:08,089 --> 00:58:09,623
Đừng để nó gần cô.
821
00:58:09,690 --> 00:58:11,258
Nó sẽ đánh cô.
822
00:58:14,061 --> 00:58:17,565
Lacey là giáo sư đại học của tôi.
823
00:58:17,631 --> 00:58:19,800
Cô ta luôn ở đó vì tôi.
824
00:58:35,583 --> 00:58:38,619
Thật tuyệt.
825
00:58:40,421 --> 00:58:43,557
Phòng ốc sạch sẽ.
826
00:58:43,624 --> 00:58:45,659
Nếu cô cần bất cứ thứ gì,
cứ gọi tôi.
827
00:58:48,229 --> 00:58:50,164
Ta không thể đợi đến sáng ư?
828
00:58:51,899 --> 00:58:53,367
Ta phải đi.
829
00:58:53,434 --> 00:58:55,136
Cháu sẽ đi.
830
00:58:55,202 --> 00:58:56,537
Không an toàn cho trẻ em.
831
00:58:56,604 --> 00:58:58,973
Tụi cô sẽ đi lấy tiền,
và sẽ quay lại.
832
00:59:01,075 --> 00:59:03,611
Nếu cô không quay lại thì sao?
833
00:59:03,677 --> 00:59:05,579
Vậy thì hãy gọi cho bác của cháu.
834
00:59:05,646 --> 00:59:07,281
Cô là cô gái có chín đuôi, nhớ không?
835
00:59:08,949 --> 00:59:10,951
Đi nào, Người đẹp ngủ trong rừng.
836
00:59:11,018 --> 00:59:12,521
Tasmin, đi nào.
837
00:59:12,586 --> 00:59:14,822
Nghiêm túc đấy, đi nào.
838
00:59:14,889 --> 00:59:17,291
- Tại sao?
- Đợi đã!
839
00:59:17,358 --> 00:59:18,859
Moses và cháu
có thể khiến cô hạnh phúc,
840
00:59:18,926 --> 00:59:23,731
và chúng ta có thể chăm sóc
lẫn nhau như người trong nhà.
841
00:59:23,798 --> 00:59:25,599
Cô không cần phải
sống một mình nữa.
842
00:59:27,536 --> 00:59:29,136
Như thế thì không phải là cô, Sam.
843
00:59:36,143 --> 00:59:38,179
- Trông thật điên rồ.
- Ở đây là nghĩa trang.
844
00:59:40,515 --> 00:59:41,949
Đợi đã.
845
00:59:42,016 --> 00:59:43,884
Đợi đã.
846
00:59:47,054 --> 00:59:49,190
Ta đến đây vì
tiền dành dụm của tôi.
847
00:59:52,226 --> 00:59:55,530
Ai lại đi đặt tên
Rủi Ro Lợi Nhuận?
848
00:59:55,596 --> 00:59:57,832
Nó là tên con ngựa yêu thích của Jack.
849
01:00:04,338 --> 01:00:05,372
Giờ thì cô hãy về nhà.
850
01:00:06,541 --> 01:00:08,876
Tôi sẽ biến mất.
851
01:00:08,943 --> 01:00:11,178
- Jack.
- Phải, em yêu.
852
01:00:14,381 --> 01:00:15,683
Em đã lừa anh,
853
01:00:15,749 --> 01:00:18,385
và anh chợt nhớ
ta đã để tiền ở đây.
854
01:00:24,559 --> 01:00:26,393
Hãy bắt cô ta.
855
01:00:31,832 --> 01:00:34,969
Tay em bẩn rồi, để anh...
856
01:00:35,035 --> 01:00:36,036
Hmm?
857
01:00:48,649 --> 01:00:49,750
Thằng nhóc ở đâu?
858
01:00:49,817 --> 01:00:50,985
Nó chỉ là thằng nhóc.
859
01:00:51,051 --> 01:00:52,753
Nó la thằng nhóc,
bố nó đã lấy tiền của anh,
860
01:00:52,820 --> 01:00:54,455
và anh cần lấy tiền lại.
861
01:00:54,523 --> 01:00:57,391
"Những người bố sẽ không bị giết
vì những đứa trẻ,
862
01:00:57,458 --> 01:01:01,095
"và những đứa trẻ cũng sẽ không
bị giết vì những người bố.
863
01:01:01,162 --> 01:01:03,430
"Mọi người sẽ bị lên án
vì tội lỗi của mình,
864
01:01:03,497 --> 01:01:05,065
nhưng Ralph Stein từng nói".
865
01:01:05,132 --> 01:01:08,702
Em đang thuyết giáo ư?
Đó là lời Chúa, không phải của anh.
866
01:01:11,438 --> 01:01:14,208
Em đang lợi dụng thằng nhóc đó.
867
01:01:14,275 --> 01:01:18,345
Em lợi dụng nó để
lấp đầy khoảng trống của mình, nhỉ?
868
01:01:20,582 --> 01:01:25,052
Anh thừa biết vì anh là
người kéo em lên khỏi vũng bùn.
869
01:01:28,122 --> 01:01:29,890
Em yêu ai nhiều hơn...
870
01:01:31,992 --> 01:01:35,696
Anh hay vài thằng nhóc?
871
01:01:42,870 --> 01:01:45,005
Con chó.
872
01:01:50,277 --> 01:01:51,879
Chết tiệt.
873
01:02:01,455 --> 01:02:03,257
Em muốn anh làm điều này ư?
874
01:02:05,694 --> 01:02:08,495
Em biết là anh sẽ nổ súng.
875
01:02:30,918 --> 01:02:33,787
Chúng tôi đã để xổng mất ả.
876
01:02:34,623 --> 01:02:36,390
Không lâu đâu.
877
01:02:42,731 --> 01:02:46,367
Gypsy giữ con tin,
hãy tìm cô ấy.
878
01:02:46,433 --> 01:02:47,835
Đi nào.
879
01:02:59,514 --> 01:03:00,881
Chào mẹ.
880
01:03:00,948 --> 01:03:02,684
Con không sao.
881
01:03:02,751 --> 01:03:04,653
Con gần về nhà.
882
01:03:04,719 --> 01:03:06,521
Được rồi, con phải đi đây.
883
01:03:06,588 --> 01:03:08,322
Tạm biệt mẹ.
884
01:03:22,803 --> 01:03:24,805
Tao ghét nghĩa trang.
885
01:03:24,872 --> 01:03:26,541
Chết tiệt.
886
01:03:27,709 --> 01:03:30,411
Xin Chúa hãy tha thứ cho con nhé?
887
01:03:31,546 --> 01:03:32,980
Tìm ở đó.
888
01:04:02,476 --> 01:04:04,512
Tôi nghĩ không có ai
trong đó đâu, sếp.
889
01:04:08,349 --> 01:04:12,520
- Tommy, xem này.
- Con khốn.
890
01:04:12,587 --> 01:04:15,356
Này sếp!
Chúng tôi tìm được gì đó.
891
01:04:34,743 --> 01:04:36,043
Ai thế?
892
01:04:36,110 --> 01:04:38,011
Cô là Lacey,
cháu có điện thoại.
893
01:04:45,219 --> 01:04:47,121
Cô tính pha cho cháu
ly cacao nóng.
894
01:04:47,187 --> 01:04:48,455
Sao không đến uống cùng cô
895
01:04:48,523 --> 01:04:51,458
và ta sẽ trò chuyện
như người lớn, nhé?
896
01:04:51,526 --> 01:04:53,026
- Vâng.
- Mang theo chú chó.
897
01:04:53,093 --> 01:04:54,294
Đi nào, Moses.
898
01:04:54,361 --> 01:04:56,698
Mẹ kiếp.
899
01:04:56,765 --> 01:04:59,032
Cứ ngủ đi, Gypsy.
900
01:04:59,099 --> 01:05:00,901
Thật tốt lành và
tăm tối trong này.
901
01:05:16,618 --> 01:05:17,918
Mẹ kiếp!
902
01:05:52,219 --> 01:05:54,054
Chào buổi sáng mọi người.
903
01:05:54,121 --> 01:05:56,490
Chỉ còn một dặm nữa
là về nhà, thưa mẹ.
904
01:05:56,558 --> 01:05:58,292
Con rất nóng lòng được gặp mẹ.
905
01:05:58,358 --> 01:05:59,661
Được rồi, con sẽ mua
bữa sáng yêu thích của mẹ
906
01:05:59,727 --> 01:06:01,094
và ăn mừng cùng nhau.
907
01:06:01,161 --> 01:06:02,664
Tạm biệt, Mẹ.
908
01:06:07,769 --> 01:06:09,771
Khốn kiếp.
909
01:06:09,838 --> 01:06:12,372
Tờ 1$.
910
01:06:16,109 --> 01:06:20,447
Tụi mày biết đấy, Navajo tin rằng
thằng đàn ông sẽ bị nguyền rủa,
911
01:06:20,515 --> 01:06:23,250
vì khiến ông ta
đổ gục trước bà ta.
912
01:06:26,320 --> 01:06:28,690
Anh muốn tôi nhẹ tay
với cô ta sao, sếp?
913
01:06:28,756 --> 01:06:31,759
Hãy tử tế.
914
01:06:31,826 --> 01:06:33,026
Này, Tommy.
915
01:06:33,093 --> 01:06:35,062
Tao rẽ đường nào đây?
916
01:06:35,128 --> 01:06:36,463
Nếu thứ này đúng,
ta phải rẽ trái
917
01:06:36,531 --> 01:06:37,832
khi đến nhà hàng này.
918
01:06:37,899 --> 01:06:39,534
Ở đó ư?
Đây rồi.
919
01:06:46,006 --> 01:06:49,544
Gypsy và cô đã lên
kế hoạch từ lâu.
920
01:06:49,611 --> 01:06:52,346
Cô ấy sẽ đi lấy số tiền
để chúng ta chạy trốn,
921
01:06:52,412 --> 01:06:55,148
và nếu có chuyện,
ta sẽ gặp nhau ở con đường này.
922
01:06:55,215 --> 01:06:56,684
Hy vọng cô ấy nhớ đường.
923
01:06:56,751 --> 01:06:59,086
Cô ấy đây rồi.
924
01:07:04,759 --> 01:07:07,160
Chào.
925
01:07:08,630 --> 01:07:10,397
Cô rất vui khi gặp cháu.
926
01:07:12,934 --> 01:07:15,102
Kế hoạch của chúng ta
đã thành công.
927
01:07:20,909 --> 01:07:22,577
Và thứ này sẽ đi cùng ta...
928
01:07:22,644 --> 01:07:24,712
Phải, để ở phía sau.
929
01:07:37,291 --> 01:07:39,861
Tại sao ta phải xa nó?
930
01:07:39,928 --> 01:07:43,130
Như thế này là tốt nhất, Sam.
Đến khi cháu ổn định cuộc sống.
931
01:07:43,965 --> 01:07:47,602
Cháu biết đấy, Sam.
Ở đây khá cô đơn.
932
01:07:47,669 --> 01:07:50,572
Và nếu có bạn đồng hành
ở đây khoảng 1 hay 2 tuần
933
01:07:50,597 --> 01:07:53,534
thì cô thật sự rất vui.
934
01:07:53,641 --> 01:07:55,075
Mm-hmm.
935
01:08:07,956 --> 01:08:09,256
Đi nào, nhóc.
936
01:08:25,272 --> 01:08:26,841
Chỉ vài tuần thôi, Moses.
937
01:08:30,612 --> 01:08:32,814
Đừng lo, cô sẽ chăm nó thật tốt.
938
01:08:45,927 --> 01:08:48,696
Điều cuối cùng mẹ tôi
thường dặn dò là,
939
01:08:48,763 --> 01:08:52,299
"Hãy mạnh mẽ, đừng bỏ cuộc".
940
01:08:53,868 --> 01:08:55,637
Cảm ơn, Lacey.
941
01:09:12,754 --> 01:09:14,354
Cô rảnh chứ?
942
01:09:15,056 --> 01:09:16,557
Tôi có quen anh không?
943
01:09:17,925 --> 01:09:19,727
Chưa quen.
944
01:09:23,698 --> 01:09:27,001
Quý ông này hiểu ý tôi.
945
01:09:27,068 --> 01:09:28,903
Mời vào văn phòng.
946
01:09:33,273 --> 01:09:35,342
Tôi thích đứng.
947
01:09:35,409 --> 01:09:36,778
Muốn gì cũng chiều.
948
01:09:44,384 --> 01:09:46,654
500$ để trả lời câu hỏi này.
949
01:09:46,721 --> 01:09:48,122
Thằng nhóc và cô ta đâu?
950
01:09:48,188 --> 01:09:50,290
Cái gì?
951
01:09:50,357 --> 01:09:52,694
Thằng nhóc và cô ta ở đâu?
952
01:09:52,760 --> 01:09:54,762
- Trả lời đi!
- Tôi không quen họ.
953
01:09:54,829 --> 01:09:55,797
Thằng nhóc ở đâu?
954
01:09:55,863 --> 01:09:57,098
- Tôi không quen họ.
- Và cô ta?
955
01:09:57,165 --> 01:09:58,766
Vớ vẩn.
956
01:09:58,833 --> 01:10:01,035
Tôi vừa thả họ
ở Grizzly Cabins.
957
01:10:01,102 --> 01:10:02,335
Làm ơn, thưa anh.
958
01:10:02,402 --> 01:10:05,472
Tôi chỉ muốn gặp mẹ mình.
959
01:10:05,540 --> 01:10:09,409
Tôi chỉ muốn gặp mẹ mình.
960
01:10:09,476 --> 01:10:12,279
Được rồi.
961
01:10:12,345 --> 01:10:13,748
- Được rồi.
- Được rồi.
962
01:10:13,815 --> 01:10:14,882
Làm ơn.
963
01:10:14,949 --> 01:10:18,519
Thở đều đi nào...
Đừng khóc nữa.
964
01:10:19,721 --> 01:10:23,858
- Im lặng.
- Vâng.
965
01:10:27,962 --> 01:10:29,964
Cô ấy ở đâu?
966
01:10:31,599 --> 01:10:33,835
Họ ở cabin cách đây 20 dặm.
967
01:10:38,506 --> 01:10:40,775
Đừng phạm sai lầm nữa.
968
01:11:04,866 --> 01:11:07,300
Vậy giờ anh đã
sẵn sàng về nhà chứ?
969
01:11:10,972 --> 01:11:13,074
Được rồi.
970
01:11:13,141 --> 01:11:14,742
Đi nào.
971
01:11:23,117 --> 01:11:26,587
"Có vết gợn trong lòng
và tôi không thể yêu ai".
972
01:11:26,654 --> 01:11:28,956
"Tôi khẳng định mình
đã tự do, nhưng có đúng không?"
973
01:11:29,023 --> 01:11:30,258
- Thỉnh thoảng tôi..."
- Cháu đã đọc sách của cô, thằng nhãi.
974
01:11:30,323 --> 01:11:31,458
"Tôi vụn vỡ và..."
975
01:11:31,526 --> 01:11:33,995
Cháu đã đọc sách của cô ư?
Đó là quyền riêng tư.
976
01:11:34,061 --> 01:11:35,029
Mọi người sẽ đọc nó!
977
01:11:35,092 --> 01:11:36,898
Phải, khi cô sẵn sàng
để mọi người đọc.
978
01:11:38,331 --> 01:11:39,399
Cháu cũng như lũ khách của cô,
979
01:11:39,466 --> 01:11:41,401
chỉ muốn nhiều hơn.
980
01:11:43,070 --> 01:11:44,939
Và cô vỡ vụn.
981
01:11:45,006 --> 01:11:48,009
Cô không muốn yêu ai,
kể cả cháu, bản thân cô...
982
01:11:48,075 --> 01:11:49,544
- Cháu ghét cô.
- Phải, cô cũng ghét cháu.
983
01:11:49,610 --> 01:11:51,646
Lấy ba lô của mình đi.
984
01:11:51,712 --> 01:11:53,681
Giữ lấy đi, đồ ngốc.
985
01:11:53,748 --> 01:11:55,516
Thằng nhãi.
986
01:11:58,418 --> 01:11:59,554
Mẹ kiếp!
987
01:12:26,147 --> 01:12:27,615
Cô có lỗi.
988
01:12:29,984 --> 01:12:31,252
Cô xin lỗi.
989
01:12:31,319 --> 01:12:34,021
Cháu không quan tâm
nếu cô có lỗi.
990
01:12:34,088 --> 01:12:35,723
Cháu mến cô.
991
01:12:35,790 --> 01:12:40,261
Và nếu cô không ổn, Gypsy...
992
01:12:40,328 --> 01:12:43,197
cháu có thể chữa lành cho cô.
993
01:12:43,264 --> 01:12:46,499
Cứ nói cháu biết.
994
01:12:46,567 --> 01:12:48,603
Cháu sửa đồ chơi suốt.
995
01:12:50,338 --> 01:12:51,471
Này.
996
01:13:01,983 --> 01:13:03,718
Cháu đi chứ?
997
01:13:08,656 --> 01:13:11,792
Con khốn, chúng đến Bắc Dakota.
998
01:13:11,859 --> 01:13:13,294
Mẹ kiếp.
999
01:13:18,099 --> 01:13:20,134
Tôi có thể giúp gì anh?
1000
01:13:20,201 --> 01:13:24,471
Cô biết sao chứ?
Thật sự cô có thể giúp.
1001
01:13:24,538 --> 01:13:27,575
Tôi đang tìm kiếm
đứa nhóc và mẹ của nó.
1002
01:13:27,642 --> 01:13:28,976
Họ đã trả phòng sớm.
1003
01:13:29,043 --> 01:13:30,077
Vậy ư?
1004
01:13:30,144 --> 01:13:31,279
Cô biết họ đi đâu không?
1005
01:13:31,345 --> 01:13:33,915
Không, tôi phải làm việc của mình.
1006
01:13:35,650 --> 01:13:36,951
Anh uống cốc bia chứ?
1007
01:13:38,185 --> 01:13:40,087
Tôi nghĩ mình sẽ làm cốc bia.
1008
01:13:48,829 --> 01:13:50,197
- Mike.
- Ừ.
1009
01:13:58,306 --> 01:13:59,607
Mike!
1010
01:14:01,676 --> 01:14:04,578
Mike, làm việc không hiệu quả.
1011
01:14:15,589 --> 01:14:18,159
Con khốn, mày xong đời rồi.
1012
01:14:19,427 --> 01:14:20,861
Không phải hôm nay.
1013
01:14:32,273 --> 01:14:33,774
Không phải hôm nay.
1014
01:14:45,619 --> 01:14:47,822
Cháu biết mình muốn gì
trong đời mình chứ?
1015
01:14:47,888 --> 01:14:51,826
Sống bên biển, chơi bóng đá.
1016
01:14:51,892 --> 01:14:55,463
Kiếm tiền nuôi gia đình.
1017
01:14:55,529 --> 01:14:57,365
Và có thể sẽ có vợ
và 2 đứa con.
1018
01:14:58,498 --> 01:14:59,934
Như thế là hơi nhiều đấy nhỉ?
1019
01:15:00,768 --> 01:15:02,536
Cháu chắc mình 14 tuổi chứ?
1020
01:15:02,603 --> 01:15:04,071
Cháu 11 tuổi.
1021
01:15:10,044 --> 01:15:11,212
Coi nào.
1022
01:15:17,585 --> 01:15:19,687
Cháu biết cô luôn thích
bánh bơ đậu phộng.
1023
01:15:19,754 --> 01:15:21,022
Cô ghét bánh bơ đậu phộng.
1024
01:15:22,156 --> 01:15:24,258
Vụ tiền ảo của cháu
ra sao rồi?
1025
01:15:25,359 --> 01:15:26,794
Tốt.
1026
01:15:26,899 --> 01:15:29,435
Cháu đã tìm ra các
mật mã của bố.
1027
01:15:30,531 --> 01:15:31,766
Cháu tìm thấy Ipad của bố.
1028
01:15:32,533 --> 01:15:33,968
Có rất nhiều trong đó.
1029
01:15:34,035 --> 01:15:37,238
Cháu không biết ta
lại có nhiều tiền như thế.
1030
01:15:37,304 --> 01:15:38,806
Bao nhiêu tiền, Sam?
1031
01:15:38,881 --> 01:15:41,717
Cộng cả tài khoản của bố
và của cháu thì rất nhiều.
1032
01:15:43,811 --> 01:15:46,380
Chúng ta có 6.330.000$.
1033
01:15:46,447 --> 01:15:48,549
Và cô là ông già Noel.
1034
01:15:48,616 --> 01:15:51,886
Và 750.000$ trong tài khoản của bố.
1035
01:15:57,458 --> 01:15:59,693
Ta đang gặp rắc rối.
1036
01:15:59,760 --> 01:16:02,196
Có máy tính nào khác có thể
truy cập được các tài khoản đó không?
1037
01:16:02,263 --> 01:16:03,631
Không, chỉ máy tính này.
1038
01:16:03,697 --> 01:16:05,633
Trừ khi họ gửi mã
đến điện thoại của bố,
1039
01:16:05,699 --> 01:16:07,536
và cháu không biết
điện thoại ở đâu.
1040
01:16:07,601 --> 01:16:09,670
Đó là lý do
Jack truy lùng chúng ta.
1041
01:16:09,737 --> 01:16:11,238
Ta phải trả lại cho anh ấy.
1042
01:16:11,305 --> 01:16:12,640
Ông ta đã giết gia đình cháu.
1043
01:16:12,706 --> 01:16:14,775
Bố cháu đã lấy tiền của Jack.
1044
01:16:14,842 --> 01:16:19,447
Bố cháu chỉ lấy 750.000$.
Phần còn lại là do cháu kiếm thêm.
1045
01:16:19,514 --> 01:16:22,716
Nếu ta đưa các dòng mã cho ông ta,
ta sẽ bị giết.
1046
01:16:24,452 --> 01:16:26,020
Cháu có tất cả các dòng mã chứ?
1047
01:16:26,087 --> 01:16:29,323
Tất cả ở đây, nhưng chỉ có máy tính
này khiến nó hoạt động.
1048
01:16:39,934 --> 01:16:43,370
Anh nghĩ hai người vẫn còn
tình cảm với nhau ư?
1049
01:16:43,437 --> 01:16:46,807
Em trẻ hơn, nóng bỏng hơn
và có ông bố đầy quyền lực
1050
01:16:46,874 --> 01:16:48,976
có thể giúp anh thành công.
1051
01:16:49,043 --> 01:16:51,946
Em có thể đưa anh lên chức
cao hơn Thị trưởng.
1052
01:16:53,548 --> 01:16:56,016
Thưa sếp, Gypsy gọi điện.
1053
01:17:01,755 --> 01:17:03,190
Cái gì?
1054
01:17:04,125 --> 01:17:05,793
Em bé Ipad và mật mã.
1055
01:17:05,860 --> 01:17:08,863
Mật mã chỉ hoạt động
với Ipad này.
1056
01:17:08,929 --> 01:17:10,097
Khi em đưa thằng bé
đến nơi an toàn...
1057
01:17:10,164 --> 01:17:11,398
Cháu muốn nói chuyện với người
đã giết bố mình.
1058
01:17:11,465 --> 01:17:13,834
Em sẽ gửi anh mật mã tổng,
thương lượng chứ?
1059
01:17:13,901 --> 01:17:15,302
Tôi sẽ giết ông.
1060
01:17:15,369 --> 01:17:17,638
Tôi sẽ khiến ông trả giá vì
nhứng gì gây ra với bố mẹ tôi.
1061
01:17:17,705 --> 01:17:19,707
- Ông sẽ hối tiếc khi chọc tôi.
- Thôi đi.
1062
01:17:19,773 --> 01:17:21,108
Tao đã hối hận rồi, nhóc.
1063
01:17:21,175 --> 01:17:22,309
Hãy để cháu nói chuyện với ông ta.
Đưa điện thoại...
1064
01:17:22,376 --> 01:17:24,044
- Thôi đi.
- Điện thoại.
1065
01:17:24,111 --> 01:17:25,212
Làm sao anh có thể
tin tưởng em?
1066
01:17:25,279 --> 01:17:28,382
Vì có 7.830.000$ lý do tại sao.
1067
01:17:30,217 --> 01:17:31,685
Bao nhiêu xu?
1068
01:17:31,752 --> 01:17:33,154
64.
1069
01:17:34,688 --> 01:17:36,957
Ta thương lượng chứ?
1070
01:17:37,024 --> 01:17:40,261
Với thằng nhóc,
không phải với em, em yêu.
1071
01:18:08,856 --> 01:18:12,393
Tao sẽ xử con khốn đó.
1072
01:18:12,927 --> 01:18:16,897
Jack đồng ý hay không,
ả cũng xong đời với tao.
1073
01:18:18,866 --> 01:18:20,401
Được rồi.
1074
01:18:20,467 --> 01:18:21,570
Chết tiệt thằng Mike.
1075
01:18:21,636 --> 01:18:22,803
Tao đã bảo con khốn đó
1076
01:18:22,870 --> 01:18:24,305
sẽ khiến nó bỏ mạng.
1077
01:18:25,873 --> 01:18:27,408
Nghỉ hưu sớm thôi.
1078
01:18:32,479 --> 01:18:34,281
Bắc Dakota.
1079
01:18:41,690 --> 01:18:43,090
Có chuyện gì vậy, Lisa?
1080
01:18:43,157 --> 01:18:45,793
Tôi sẽ cho anh 50.000$
để giết con khốn đó.
1081
01:18:45,859 --> 01:18:48,462
- Chuyện gì thế?
- Cứ làm cho xong, Tommy.
1082
01:18:49,531 --> 01:18:50,898
Rõ.
1083
01:18:53,901 --> 01:18:55,769
Cô ta nói gì?
1084
01:18:56,937 --> 01:18:58,405
Không có gì.
1085
01:18:58,429 --> 01:19:31,529
www.702.net là trang cá cược trực tuyến lớn nhất Việt Nam.
Game bài Baccarat chia bài trước đặt cược sau, đảm bảo sòng phẳng và công bằng.
Mỗi ngày được tặng khuyến mãi 5 tỷ đồng tiền mặt, đăng ký tài khoản tặng ngay khuyến mãi 100k. www.702.net
1086
01:19:33,307 --> 01:19:35,577
Cô có nghĩ rằng Tasmin
đang ở cùng mẹ cô ta không?
1087
01:19:35,644 --> 01:19:37,278
Có thể đang ngủ trên giường của mình.
1088
01:19:38,912 --> 01:19:40,948
Thật tệ khi cô ta
không chào tạm biệt.
1089
01:19:41,448 --> 01:19:44,118
Đôi khi người ta không có
thời gian chào tạm biệt.
1090
01:19:48,188 --> 01:19:50,491
Điều gì sẽ đến khi
cô thả cháu ở đó?
1091
01:19:52,661 --> 01:19:55,963
Cô sẽ đi du ngoạn...
1092
01:19:56,030 --> 01:19:58,132
Hưởng thụ và đợi cuốn sách ra mắt.
1093
01:19:58,198 --> 01:20:00,367
Còn Jack thì sao?
1094
01:20:00,434 --> 01:20:03,304
Giờ thì thật sự cháu là
người tán gẫu ư?
1095
01:20:05,105 --> 01:20:08,643
Khi Jack có mật mã,
anh ấy sẽ để cháu được yên.
1096
01:20:08,710 --> 01:20:10,177
Hy vọng cô cũng thế.
1097
01:20:11,845 --> 01:20:14,948
Ông ta bảo tiền
để bảo vệ cháu.
1098
01:20:15,015 --> 01:20:17,284
Cô có chín mạng, nhớ không?
1099
01:20:17,351 --> 01:20:19,119
Cô sẽ ngồi hàng ghế đầu
1100
01:20:19,186 --> 01:20:22,122
trong ngày lễ tốt nghiệp đại học
của cháu và vẫy chào cháu.
1101
01:20:22,189 --> 01:20:24,592
Cô hứa không nói dối chứ?
1102
01:21:13,207 --> 01:21:15,142
Cháu phải gửi mật mã cuối cùng.
1103
01:21:15,976 --> 01:21:17,478
Coi nào, thương lượng là thương lượng.
1104
01:21:21,982 --> 01:21:23,283
Tốt lắm, đi nào.
1105
01:21:23,350 --> 01:21:24,985
- Đợi đã.
- Cái gì?
1106
01:21:25,052 --> 01:21:26,153
Cháu không muốn đi.
1107
01:21:26,220 --> 01:21:28,088
- Cháu phải đi.
- Không.
1108
01:21:28,155 --> 01:21:30,224
Ý cháu không đi là sao?
1109
01:21:30,290 --> 01:21:32,627
Cháu sẽ có cuộc sống tốt lành,
an toàn ở đây.
1110
01:21:32,694 --> 01:21:35,195
Cô không hiểu tiền ảo.
1111
01:21:36,897 --> 01:21:43,203
Cháu sẽ giàu có, yêu đương
và sống bên biễn.
1112
01:21:53,080 --> 01:21:55,182
Nó là của mẹ cháu.
1113
01:21:55,249 --> 01:21:58,085
Nó sẽ bảo vệ cô.
1114
01:21:58,152 --> 01:22:00,988
Nó là sức mạnh chiến đấu của cháu.
1115
01:22:02,624 --> 01:22:04,024
Cảm ơn cháu.
1116
01:22:07,928 --> 01:22:09,664
Cảm ơn.
1117
01:22:09,731 --> 01:22:11,965
Được rồi, đếm đến 3 nhé.
1, 2, 3.
1118
01:22:15,402 --> 01:22:18,372
Emma bảo, "Chúa ơi, tại sao"?
1119
01:22:18,439 --> 01:22:21,676
Tại sao phải cưới người đàn ông này?
1120
01:22:21,743 --> 01:22:24,512
Cô ta tự hỏi cuộc sống
mình sẽ ra sao
1121
01:22:24,579 --> 01:22:27,649
khi cưới người không hợp với mình.
1122
01:22:27,715 --> 01:22:31,786
Cuộc sống của cô ta
1123
01:22:31,853 --> 01:22:34,021
thật lạnh lẽo
1124
01:22:34,087 --> 01:22:36,624
như tầng áp mái hướng Bắc.
1125
01:22:38,593 --> 01:22:43,163
Tôi thích đoạn văn này
của Bovary vì nó khiến
1126
01:22:43,230 --> 01:22:49,036
cảm xúc hối tiếc của cô ta
1127
01:22:49,102 --> 01:22:54,609
như một lỗ hỏng bi thảm
1128
01:22:54,676 --> 01:22:57,110
giữ cuộc đời cô ta xáo trộn
1129
01:22:57,177 --> 01:23:01,014
cho đến cuối cùng trở thành
mất kiểm soát trở nên đáng tiếc hơn.
1130
01:23:03,984 --> 01:23:06,554
Vậy sám hối nghĩa là gì?
1131
01:23:07,889 --> 01:23:13,728
Nghĩa là kẻ phạm tội đã
từ bỏ tội tỗi của mình,
1132
01:23:13,795 --> 01:23:17,632
không suy nghĩ đến chúng nữa,
1133
01:23:17,699 --> 01:23:21,636
và quyết tâm không bao giờ
tái phạm sai lầm.
1134
01:23:23,403 --> 01:23:25,239
Các con có thể chứ?
1135
01:23:26,340 --> 01:23:28,242
Có thể thay đổi cuộc đời của mình chứ?
1136
01:23:53,701 --> 01:23:54,669
Cô gái nghệ sĩ.
1137
01:23:57,805 --> 01:23:59,541
Anh đã đào tạo em thật tốt.
1138
01:24:07,114 --> 01:24:08,616
Gypsy, chúng ta đang đi đâu thế?
1139
01:24:11,118 --> 01:24:13,053
Cô đưa cháu đi đâu thế?
1140
01:24:19,293 --> 01:24:21,228
Cô tính để cháu lại
với bác ấy sao?
1141
01:24:21,295 --> 01:24:22,830
Gypsy, việc này là sao?
1142
01:24:22,897 --> 01:24:24,464
Im lặng nào.
1143
01:24:37,946 --> 01:24:39,146
Chạy đi nào.
1144
01:24:39,212 --> 01:24:40,815
Lên xe đi!
1145
01:24:59,067 --> 01:25:00,668
Thằng nhóc là của tôi, Gypsy!
1146
01:25:04,338 --> 01:25:05,640
Khỉ thật.
1147
01:25:10,277 --> 01:25:12,145
Coi nào, Gyps...
tôi sẽ làm nhanh thôi.
1148
01:25:12,212 --> 01:25:13,514
Cúi xuống.
1149
01:25:13,581 --> 01:25:15,783
Tôi sẽ giết thằng nhóc đó, Gypsy.
1150
01:25:26,961 --> 01:25:28,328
Không!
1151
01:25:32,700 --> 01:25:33,668
Này!
1152
01:25:35,402 --> 01:25:37,304
Tạm biệt, Eddie.
1153
01:25:42,175 --> 01:25:44,144
Tạm biệt, Gypsy.
1154
01:25:50,918 --> 01:25:53,788
Không thể cử lũ đàn ông
giải quyết chuyện đàn bà.
1155
01:25:53,855 --> 01:25:55,155
Gypsy!
1156
01:25:55,222 --> 01:25:57,224
Gypsy!
1157
01:25:59,226 --> 01:26:00,628
Không!
1158
01:26:00,695 --> 01:26:01,929
Cứu với!
1159
01:26:06,000 --> 01:26:07,367
Cô có chín đuôi mà, nhớ chứ?
1160
01:26:07,434 --> 01:26:08,803
Cô là con mèo, nhớ chứ?
1161
01:26:08,870 --> 01:26:09,804
Nhớ không?
1162
01:26:09,871 --> 01:26:10,938
Gypsy!
1163
01:26:11,005 --> 01:26:12,140
Gypsy!
1164
01:26:16,711 --> 01:26:19,047
Cháu sẽ làm mọi việc.
1165
01:26:19,113 --> 01:26:21,783
Làm ơn, hãy chăm sóc cháu.
1166
01:26:21,849 --> 01:26:23,483
Làm ơn, cháu cần cô.
1167
01:27:30,985 --> 01:27:31,986
Đây là thiên đường ư?
1168
01:27:32,053 --> 01:27:33,988
Thiên đường phải đợi thôi.
1169
01:27:35,723 --> 01:27:37,959
Cháu đã bảo sẽ cần 9 viên đạn
mới giết được mẹ cháu.
1170
01:27:39,259 --> 01:27:41,294
Phải.
1171
01:27:41,361 --> 01:27:43,231
Cô là người rất may mắn.
1172
01:27:46,601 --> 01:27:48,335
Tôi sẽ để hai mẹ con với nhau.
1173
01:27:49,237 --> 01:27:50,938
Con trai?
1174
01:27:51,005 --> 01:27:52,240
Được chứ?
1175
01:27:58,913 --> 01:28:00,248
Lại đây nào.
1176
01:28:07,255 --> 01:28:08,288
Thấy chứ?
1177
01:28:08,355 --> 01:28:09,857
Cô sẽ không vụn vỡ nữa.
1178
01:28:15,263 --> 01:28:16,964
Cô đang khóc.
1179
01:28:17,031 --> 01:28:18,065
Cô không.
1180
01:28:18,132 --> 01:28:19,734
Có, cô đang khóc.
1181
01:28:23,037 --> 01:28:25,506
Cháu có làm theo lời cô không?
1182
01:28:25,573 --> 01:28:28,576
Đoạn mã cuối cháu đã gửi
có kèm theo vi rút.
1183
01:28:28,643 --> 01:28:30,178
Số tiền đã được chuyển đến
1184
01:28:30,244 --> 01:28:32,312
Tổ chức Cứu trợ Trẻ em.
1185
01:28:32,980 --> 01:28:35,917
Ông ta đã giết gia đình cháu
và giờ cháu gửi lại tiền đến
1186
01:28:35,983 --> 01:28:40,288
những đứa trẻ như cháu,
những người đã mất bố mẹ.
1187
01:28:40,353 --> 01:28:41,689
Tất cả ư?
1188
01:28:41,756 --> 01:28:44,391
Cháu có giữ lại một ít cho chúng ta.
1189
01:28:44,457 --> 01:28:47,427
- Ít là bao nhiêu?
- 3 triệu $.
1190
01:28:47,494 --> 01:28:48,729
Cái gì?
1191
01:28:50,497 --> 01:28:53,100
Chúa ơi.
1192
01:28:53,167 --> 01:28:54,434
Cháu gặp rắc rối rồi.
1193
01:28:54,501 --> 01:28:56,637
Rắc rối tuyệt vời.
1194
01:28:58,306 --> 01:29:01,142
Jack sẽ không bỏ qua việc này.
1195
01:29:01,209 --> 01:29:02,777
Anh ấy sẽ rất tức giận.
1196
01:29:02,844 --> 01:29:05,146
Anh ấy sẽ rất tức giận.
1197
01:29:31,806 --> 01:29:33,674
Vậy cô thích xe mới của mình chứ?
1198
01:29:33,741 --> 01:29:36,010
Cô sẽ cho cháu đoán 3 lần.
1199
01:29:36,077 --> 01:29:37,545
Còn Jack thì sao?
1200
01:29:37,612 --> 01:29:39,780
Ta chỉ cần đi trước anh ấy một bước.
1201
01:29:39,847 --> 01:29:41,148
Tất nhiên là sau khi
ta đón Moses.
1202
01:29:41,215 --> 01:29:43,117
Tất nhiên rồi.
1203
01:29:43,184 --> 01:29:45,052
- Cô biết sao không?
- Hử?
1204
01:29:45,119 --> 01:29:46,354
Cháu nghĩ sách của cô
sẽ bán chạy nhất.
1205
01:29:46,419 --> 01:29:48,022
Hy vọng là thế.
1206
01:29:48,089 --> 01:29:49,123
Cháu yêu cô.
1207
01:29:51,092 --> 01:29:52,627
Cô yêu cháu.
1208
01:29:55,395 --> 01:29:57,497
Cầm tay lái nhé.
1209
01:29:57,565 --> 01:29:59,033
Giữ thẳng lái.
1210
01:29:59,100 --> 01:30:00,268
Thẳng lái.