1
00:00:05,803 --> 00:00:07,723
Wahey! Wahey!
2
00:00:07,723 --> 00:00:09,283
Oh, my God!
3
00:00:10,443 --> 00:00:11,803
Well, that's ridiculous.
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,803
Oh-ho-ho-ho. I mean, where do you
start? I know. Come to daddy.
5
00:00:14,803 --> 00:00:17,563
Wow, wow, wow. Wow. What's that?
What choice. Where do you start?
6
00:00:17,563 --> 00:00:20,043
Um allora, per me,
7
00:00:20,043 --> 00:00:24,163
una Pizza Diavola,
per favore.
8
00:00:24,163 --> 00:00:25,643
Grazie.
9
00:00:25,643 --> 00:00:27,643
OK, one Pizza Diavola.
10
00:00:27,643 --> 00:00:29,603
Prego. It's spicy, do you know that?
11
00:00:29,603 --> 00:00:32,483
Si, yep, I know. Grazie.
Ah, right.
12
00:00:32,483 --> 00:00:36,483
OK. Um, I will also have a Pizza
Diavolo, thank you. It's Diavola.
13
00:00:36,483 --> 00:00:39,923
And do you know what, I will have a
Pizza Diavolo, as well. Diavola.
14
00:00:39,923 --> 00:00:41,683
Quattra. What? No, no, no, hang on.
15
00:00:41,683 --> 00:00:43,683
So, that's four Pizza Diavolos?
I'll get one as well.
16
00:00:43,683 --> 00:00:45,883
Well, no, wait, Sam, we can't all
order the same thing.
17
00:00:45,883 --> 00:00:49,363
Why not? Because, you know, it makes
us look very unsophisticated.
18
00:00:49,363 --> 00:00:50,723
We are. And sheltered,
19
00:00:50,723 --> 00:00:53,163
like we've all just escaped from
some kind of clinic
20
00:00:53,163 --> 00:00:54,923
and it's our first time
in a restaurant.
21
00:00:54,923 --> 00:00:58,243
Clinic? You're overthinking it a
bit, hon. I mean, it's a bit...
22
00:00:58,243 --> 00:01:01,083
We're all basically ordering
meat on toast.
23
00:01:01,083 --> 00:01:03,003
We may as well all eat
out of one big trough.
24
00:01:03,003 --> 00:01:05,643
Well, you order something else,
then. Well, I ordered it first.
25
00:01:05,643 --> 00:01:08,843
OK, well, I want a Pizza Diavole,
so I'm getting one.
26
00:01:08,843 --> 00:01:10,523
Yeah, me too.
What's Maya having, Amy?
27
00:01:10,523 --> 00:01:12,363
AMY: Yeah, she's just texting me
now. OK.
28
00:01:12,363 --> 00:01:13,803
Look, to be fair to Rachel,
29
00:01:13,803 --> 00:01:17,723
if anyone wants the more
expensive stuff, do order it.
30
00:01:17,723 --> 00:01:20,043
You know, like the, erm, the
ossobuco or something.
31
00:01:20,043 --> 00:01:21,203
Ossobuco. Oh, God no.
32
00:01:21,203 --> 00:01:23,963
I mean, it's all on the house,
so we should get our money's worth.
33
00:01:23,963 --> 00:01:25,643
What, as in their money's worth?
34
00:01:25,643 --> 00:01:27,723
Cheers. Or maybe the polenta?
35
00:01:27,723 --> 00:01:30,363
Nah. Anyone? Or anything with
vegetables in?
36
00:01:30,363 --> 00:01:32,163
No, thanks. Come on. I'm happy.
37
00:01:32,163 --> 00:01:34,203
Why would you have vegetables?
Oh, please?
38
00:01:34,203 --> 00:01:37,163
No? Go on, then, Rach, since it's
you, I'll have a side salad.
39
00:01:37,163 --> 00:01:39,323
Thank you, Dean. Amy?
No worries, babe.
40
00:01:39,323 --> 00:01:41,083
Well, I was going to order
the sea bass,
41
00:01:41,083 --> 00:01:44,043
but now I'm going to get the
Pizza Diavola just to annoy you.
42
00:01:44,043 --> 00:01:46,163
Brilliant, brilliant.
Very clever. Very clever.
43
00:01:46,163 --> 00:01:49,923
Yeah, now, I'd like the
Spaghetti Alle Vongole, please.
44
00:01:49,923 --> 00:01:51,163
Great. Well done, Sue.
45
00:01:51,163 --> 00:01:53,403
Uh, which ones are the
vongoles, again?
46
00:01:53,403 --> 00:01:56,603
Erm, mussels...or clams.
Oh, no, no, not that then, no.
47
00:01:56,603 --> 00:01:58,203
Mussels or clams.
It can mean either.
48
00:01:58,203 --> 00:02:00,843
I'll just got with the, uh,
Pizza Diavola, as well, actually.
49
00:02:00,843 --> 00:02:02,963
Can't go wrong. Nice one, Granny.
Old trusty.
50
00:02:02,963 --> 00:02:05,683
And what about you, Bren, my love?
51
00:02:05,683 --> 00:02:08,043
Oh, is she all right?
What's happening?
52
00:02:08,043 --> 00:02:09,763
And two garlic breads for
Bren. Really?
53
00:02:09,763 --> 00:02:11,403
Oh, my God. Bit dry.
54
00:02:11,403 --> 00:02:14,683
Oh, and there's one more on the way
who wants a spicy pepperoni pizza.
55
00:02:14,683 --> 00:02:17,163
Do you do that or is that just...?
That's just another...
56
00:02:17,163 --> 00:02:20,083
So that's eight... Eight
Pizza Diavolas. ..Pizza Diavolas...
57
00:02:20,083 --> 00:02:22,723
I just... I'm so sorry. ..two
garlic breads, one side salad...
58
00:02:22,723 --> 00:02:25,283
Mi dispiace. ..and a bottle of
Chianti Classico.
59
00:02:25,283 --> 00:02:28,603
That's the one. And also,
could you please
60
00:02:28,603 --> 00:02:31,483
hang my Russian hat somewhere?
61
00:02:31,483 --> 00:02:34,003
Thank you. Yep.
Dasvidaniya.
62
00:02:35,843 --> 00:02:37,163
Huh?
63
00:02:37,163 --> 00:02:39,323
I'm changing my order.
64
00:02:39,323 --> 00:02:41,683
Oh, my God. You all right, Dad?
65
00:02:41,683 --> 00:02:43,483
Oh, that's heavy.
66
00:02:43,483 --> 00:02:45,483
I mean, I guess that's the point,
but still...
67
00:02:45,483 --> 00:02:48,003
Well, don't sell the weights,
Dad. I might want to use them.
68
00:02:48,003 --> 00:02:49,243
As if, Sam.
69
00:02:49,243 --> 00:02:51,083
You'd be better off using
a cotton bud, mate.
70
00:02:51,083 --> 00:02:52,483
Oh, you're funny.
71
00:02:52,483 --> 00:02:54,003
Rach? Hmm?
72
00:02:54,003 --> 00:02:55,283
I'm selling that umbrella.
73
00:02:55,283 --> 00:02:56,603
What? Why?
74
00:02:56,603 --> 00:02:58,323
Well, because we haven't used it
in ages.
75
00:02:58,323 --> 00:03:00,043
Well, that's because it
hasn't rained.
76
00:03:00,043 --> 00:03:01,763
It doesn't mean it never
will again.
77
00:03:01,763 --> 00:03:03,483
Well, we've got raincoats. Oh, wow.
78
00:03:03,483 --> 00:03:04,923
Yeah? We don't need it.
79
00:03:04,923 --> 00:03:07,363
Anyway, you're the one that said
I need to make some money, so...
80
00:03:07,363 --> 00:03:08,803
Yeah, by getting a job, ideally,
81
00:03:08,803 --> 00:03:11,603
not by selling all our possessions
at the car-boot sale.
82
00:03:11,603 --> 00:03:14,123
And those plates, are they going?
Yeah, they're really naff.
83
00:03:14,123 --> 00:03:15,723
Oh, what? I like those plates.
84
00:03:15,723 --> 00:03:17,683
Stay out of it, Sam, all right,
they're goners.
85
00:03:17,683 --> 00:03:19,523
Your mum's OKed it.
86
00:03:17,683 --> 00:03:19,523
DOORBELL DINGS
87
00:03:19,523 --> 00:03:20,883
Doorbell.
88
00:03:20,883 --> 00:03:23,523
Hey, Robin. All right,
Paolo. Spielberg.
89
00:03:23,523 --> 00:03:25,483
That's, uh, that's not a Scalextric.
90
00:03:25,483 --> 00:03:27,683
No, I know, I decided to keep that
in the end.
91
00:03:27,683 --> 00:03:29,483
Uh, you can have all these
though, instead.
92
00:03:29,483 --> 00:03:32,963
It's all my old salsa dancing gear.
93
00:03:32,963 --> 00:03:35,403
HE SNIFFS
God, it might need a wash, sorry.
94
00:03:35,403 --> 00:03:37,323
OK, cool. No, thanks, thanks, man.
PHONE RINGS
95
00:03:37,323 --> 00:03:39,643
Sorry. Oh, this is Mum.
96
00:03:39,643 --> 00:03:41,163
Yello.
97
00:03:41,163 --> 00:03:44,003
Yello, no, it's just another way to
say hello, Mum.
98
00:03:44,003 --> 00:03:45,803
Why are you selling your salsa
gear, Robin?
99
00:03:45,803 --> 00:03:47,403
Are you and Cherry not
going anymore?
100
00:03:47,403 --> 00:03:50,443
Well, you're half right.
We're not going out anymore.
101
00:03:50,443 --> 00:03:53,643
Oh, no, Robin.
No, when did that happen?
102
00:03:53,643 --> 00:03:55,723
Oh, about two weeks ago,
103
00:03:55,723 --> 00:03:58,323
when she got back from
the Buddhist retreat.
104
00:03:58,323 --> 00:04:00,563
Right. I think there's someone else,
as well,
105
00:04:00,563 --> 00:04:02,963
one of the other retreaters.
What makes you think that?
106
00:04:02,963 --> 00:04:05,403
Just gut instinct, really.
107
00:04:05,403 --> 00:04:08,443
Plus, she's always meditating next
to the same bloke's arm
108
00:04:08,443 --> 00:04:10,243
in all the photos. Right.
109
00:04:10,243 --> 00:04:13,483
Who is he, then?
Iain, he's called. With two Is.
110
00:04:13,483 --> 00:04:15,683
Right. Well, we've all got two eyes.
111
00:04:15,683 --> 00:04:17,443
In his name, though. Right. Yeah.
112
00:04:17,443 --> 00:04:18,763
Ah, God, I hate that.
No, me too.
113
00:04:18,763 --> 00:04:21,523
And he's an estate agent, as well.
I mean, he sounds horrendous.
114
00:04:21,523 --> 00:04:25,563
Doesn't he? OK, OK, action stations.
Mum's on her way round with Alf.
115
00:04:25,563 --> 00:04:27,563
Oh, wicked. Ah! Oh.
116
00:04:27,563 --> 00:04:29,003
What? Who's Alf?
117
00:04:29,003 --> 00:04:30,443
Mum's new boyfriend. Oh, right.
118
00:04:30,443 --> 00:04:32,483
Or rather, old-man-friend.
119
00:04:30,443 --> 00:04:32,483
RACHEL LAUGHS
120
00:04:32,483 --> 00:04:34,843
Anyway, I mean, he must be about
100. Stop it.
121
00:04:34,843 --> 00:04:36,923
OLD MAN VOICE: Ey-up, duck.
Alf here.
122
00:04:36,923 --> 00:04:40,523
Please, no, I think it's sweet.
She gets all lonely on her own.
123
00:04:40,523 --> 00:04:42,603
WALLACE IMPRESSION:
Cracking cheese, Gromit.
124
00:04:42,603 --> 00:04:45,443
So, what is that? Alf's northern,
then, is he? No idea. I don't know.
125
00:04:45,443 --> 00:04:48,243
We just always imagine him to be
northern for some reason. Yeah.
126
00:04:48,243 --> 00:04:50,483
Trouble t'up mill, Mother. Uh...
127
00:04:50,483 --> 00:04:52,603
THEY LAUGH
128
00:04:52,603 --> 00:04:55,163
Stop it. Alf. Don't, no, stop.
129
00:04:55,163 --> 00:04:56,723
No, cos Robin, look, he's all upset,
130
00:04:56,723 --> 00:04:58,403
he's just broken up with
Cherry again.
131
00:04:58,403 --> 00:05:00,963
Yeah. Oh, no. Robin.
132
00:05:00,963 --> 00:05:02,083
You too?
133
00:05:02,083 --> 00:05:03,603
Yeah, well, how do you mean?
134
00:05:03,603 --> 00:05:05,803
Well, Amy's going through
a similar thing with Maya.
135
00:05:05,803 --> 00:05:08,403
Is she? Is Maya knobbing an estate
agent called Iain, as well?
136
00:05:08,403 --> 00:05:10,043
No. I don't think Maya's
into knobbing.
137
00:05:10,043 --> 00:05:11,843
No, we don't know that Cherry's
doing that.
138
00:05:11,843 --> 00:05:13,963
That is just speculation.
No, I know, I just...
139
00:05:13,963 --> 00:05:16,283
I need to find out either way,
it's driving me mad.
140
00:05:16,283 --> 00:05:17,363
Buddy, buddy.
141
00:05:17,363 --> 00:05:19,123
Well, you could go undercover.
142
00:05:19,123 --> 00:05:20,483
What? How?
143
00:05:20,483 --> 00:05:22,723
Like, uh, well,
he's an estate agent,
144
00:05:22,723 --> 00:05:26,323
so you could pretend to look at
a house, and then suss him out.
145
00:05:26,323 --> 00:05:28,683
It's a bit shady, Sam. Yeah, and he
knows what I look like.
146
00:05:28,683 --> 00:05:30,523
He's already blocked me on
Facebook, so...
147
00:05:30,523 --> 00:05:32,603
OK, well, Dad could do it,
couldn't he?
148
00:05:32,603 --> 00:05:34,923
I've bought some new hidden cameras,
so you can use them.
149
00:05:34,923 --> 00:05:36,243
Well, you shouldn't have done.
150
00:05:36,243 --> 00:05:38,243
Can you just stop buying cameras,
please, Sam?
151
00:05:38,243 --> 00:05:40,643
And would you be up for that,
Paolo? Cos that would be great.
152
00:05:40,643 --> 00:05:43,043
Um... Of course he would.
Well, I mean, in theory, I could.
153
00:05:43,043 --> 00:05:44,683
DOORBELL DINGS
154
00:05:43,043 --> 00:05:44,683
Yeah, of course he will.
155
00:05:44,683 --> 00:05:46,763
OK, that's... Oh, here we go,
here go. That's them.
156
00:05:46,763 --> 00:05:48,443
OLD MAN VOICE: During the war...
Behave.
157
00:05:48,443 --> 00:05:50,043
OK, just because they're old
and dating
158
00:05:50,043 --> 00:05:51,643
doesn't mean it's necessarily funny.
159
00:05:51,643 --> 00:05:52,843
Yeah, don't panic, yeah.
160
00:05:52,843 --> 00:05:55,083
OLD MAN VOICE: Don't panic
Mr Mainwaring, don't panic.
161
00:05:55,083 --> 00:05:56,243
RACHEL LAUGHS
162
00:05:55,083 --> 00:05:56,243
Stop it.
163
00:05:56,243 --> 00:05:57,843
Where's me dobber?
Where's me dobber?
164
00:05:57,843 --> 00:05:59,483
I can't find me mint
imperials. Dobber.
165
00:05:59,483 --> 00:06:01,883
What is a dobber? Where's me mint
imperials? I don't know.
166
00:06:01,883 --> 00:06:04,003
RACHEL LAUGHS
167
00:06:01,883 --> 00:06:04,003
Stop it, stop it, stop it.
168
00:06:04,003 --> 00:06:05,123
OK.
169
00:06:07,483 --> 00:06:08,843
Hiya.
170
00:06:08,843 --> 00:06:10,083
Hi.
171
00:06:10,083 --> 00:06:12,843
Who's... Who's that?
172
00:06:12,843 --> 00:06:14,883
This is Alf.
173
00:06:14,883 --> 00:06:16,763
Alf, this is Paul... Hello.
174
00:06:16,763 --> 00:06:20,363
..Rachel, Sammy with the camera,
and Robin.
175
00:06:20,363 --> 00:06:21,443
All right?
176
00:06:21,443 --> 00:06:23,083
Uh, Alfredo, ciao. Hello.
177
00:06:23,083 --> 00:06:24,443
Alfredo.
178
00:06:24,443 --> 00:06:26,043
Wow, you are...
179
00:06:26,043 --> 00:06:27,563
Italian, yes.
180
00:06:27,563 --> 00:06:29,083
And, well, young.
181
00:06:29,083 --> 00:06:30,963
Well... Young.
182
00:06:30,963 --> 00:06:33,523
Come in. Come in.
183
00:06:33,523 --> 00:06:35,323
Thank you.
184
00:06:35,323 --> 00:06:37,003
Lovely to meet you.
185
00:06:37,003 --> 00:06:38,403
And to meet you.
186
00:06:38,403 --> 00:06:42,443
And may I say, Paul, you know, your
mother, she's a real treasure
187
00:06:42,443 --> 00:06:45,443
and... Aw. ..a truly
beautiful woman.
188
00:06:45,443 --> 00:06:48,763
Ah, well, I suppose so.
I don't really see it myself.
189
00:06:48,763 --> 00:06:52,723
PAUL LAUGHS AWKWARDLY
Oi, Rachel speaks Italian, Alf.
190
00:06:52,723 --> 00:06:55,683
ALF SPEAKS ITALIAN
191
00:06:59,483 --> 00:07:02,643
Io... Uh, si, va be...va mene.
192
00:07:02,643 --> 00:07:05,763
Uh, io parlo un po...un pochetto.
193
00:07:05,763 --> 00:07:12,043
Uh, o vivuto...vivuta in Italia a
briefa...briefamente.
194
00:07:12,043 --> 00:07:13,803
Yeah, I...I...
195
00:07:13,803 --> 00:07:16,283
..I lived in Italy briefly,
in my 20s, yeah, si.
196
00:07:16,283 --> 00:07:17,803
ALF: Ah, brava.
RACHEL: In Genoa.
197
00:07:17,803 --> 00:07:19,283
Oh, I am Ligurian.
198
00:07:21,443 --> 00:07:23,563
Genoa is in Liguria.
199
00:07:23,563 --> 00:07:26,163
Ah, si va be...va bene.
ALF: Si.
200
00:07:26,163 --> 00:07:28,923
Oh, gosh. Oh, wow,
that's otti...ottimo.
201
00:07:28,923 --> 00:07:33,283
Um, you can introduce me to all
the local Ligurian, uh, Ligurians.
202
00:07:33,283 --> 00:07:34,923
ALF SPEAKS ITALIAN
203
00:07:34,923 --> 00:07:37,923
Oh, I have...I have a gift for you.
Shall I? In the car.
204
00:07:37,923 --> 00:07:39,763
Oh, yes. Yes? OK. It's two seconds.
205
00:07:39,763 --> 00:07:42,003
Run and get it. Excuse me,
excuse me, two seconds.
206
00:07:42,003 --> 00:07:44,683
Molto bene.
RACHEL: Oh, my goodness.
207
00:07:44,683 --> 00:07:47,483
Wow, Italian Stallion.
208
00:07:44,683 --> 00:07:47,483
RACHEL LAUGHS
209
00:07:47,483 --> 00:07:48,643
He seems nice.
210
00:07:48,643 --> 00:07:51,363
Um, he seems young.
211
00:07:51,363 --> 00:07:52,403
Yeah.
212
00:07:52,403 --> 00:07:54,043
How old is he, Mum?
213
00:07:54,043 --> 00:07:55,963
Erm, 60 odd, something like that.
214
00:07:55,963 --> 00:07:58,443
Jump to the loo, actually.
215
00:07:58,443 --> 00:08:00,483
God, how did you meet?
216
00:08:00,483 --> 00:08:03,243
Well, we got talking in Boots.
217
00:08:03,243 --> 00:08:05,963
I recommended a really good
athlete's foot cream,
218
00:08:05,963 --> 00:08:07,683
and we went on from there.
219
00:08:07,683 --> 00:08:10,443
What do you know about him?
Apart from he's got athlete's foot.
220
00:08:10,443 --> 00:08:13,923
Um, well, uh, not a lot, really.
221
00:08:13,923 --> 00:08:18,163
Um, he's been here about 20 years,
he's got a restaurant.
222
00:08:18,163 --> 00:08:21,723
Um, he's kind. Italian. Athletic.
223
00:08:21,723 --> 00:08:24,803
Yeah. Hence the foot.
224
00:08:21,723 --> 00:08:24,803
RACHEL AND SUE LAUGH
225
00:08:24,803 --> 00:08:27,643
And has he asked you to take out any
money or sell the house or...?
226
00:08:27,643 --> 00:08:29,483
RACHEL GROANS
227
00:08:27,643 --> 00:08:29,483
I'm just saying. Oh, God.
228
00:08:29,483 --> 00:08:31,923
Don't be so stupid, of course not.
Got to ruin it.
229
00:08:31,923 --> 00:08:33,923
What are you talking about?
It's not a scam,
230
00:08:33,923 --> 00:08:37,443
like when criminals pretend to be
policemen to rob old people,
231
00:08:37,443 --> 00:08:40,403
it's just a mature Italian man
who fancies your mum.
232
00:08:40,403 --> 00:08:42,443
As any red-blooded male would, Sue.
233
00:08:42,443 --> 00:08:44,163
Oh, thank you, Robin.
234
00:08:44,163 --> 00:08:45,843
Well, not at all.
235
00:08:45,843 --> 00:08:48,483
I'm just saying it's important
to be alert, Mum, you know?
236
00:08:48,483 --> 00:08:50,963
RACHEL SIGHS
237
00:08:48,483 --> 00:08:50,963
Watch out for gold diggers.
238
00:08:50,963 --> 00:08:52,563
Oh, shut up.
239
00:08:52,563 --> 00:08:54,123
What? I haven't got any gold,
240
00:08:54,123 --> 00:08:56,923
and even if I did have,
it's up to me what I do with it.
241
00:08:56,923 --> 00:08:58,163
Exactly. Yeah, yeah.
242
00:08:58,163 --> 00:09:01,203
Maybe I should sell the house
anyway, it's far too big for me.
243
00:09:01,203 --> 00:09:03,843
I mean, to be fair, he is handsome,
isn't he? Is he ever.
244
00:09:03,843 --> 00:09:07,083
Oh, God, don't tell me you've got
the hots for my mum's new boyfriend.
245
00:09:07,083 --> 00:09:09,803
Not "the hots", not "the hots",
246
00:09:09,803 --> 00:09:12,203
but I do find Italian men
very charming.
247
00:09:12,203 --> 00:09:15,443
Oh, good. Wait till you taste
his arancini balls.
248
00:09:15,443 --> 00:09:17,523
Oh, please.
249
00:09:15,443 --> 00:09:17,523
ROBIN LAUGHS
250
00:09:17,523 --> 00:09:19,363
Blimey, Sue, steady on,
not in front of Sam.
251
00:09:19,363 --> 00:09:21,003
SUE LAUGHS
252
00:09:19,363 --> 00:09:21,003
Can we...can we stop now?
253
00:09:21,003 --> 00:09:23,203
I love that. That's excellent.
This is... That's enough.
254
00:09:23,203 --> 00:09:25,043
That's too much. Taste his balls.
RACHEL LAUGHS
255
00:09:25,043 --> 00:09:27,683
You've crossed a line, I'm afraid.
Can we stop talking about how dishy
256
00:09:27,683 --> 00:09:29,523
Alf is, please? Taste his balls.
257
00:09:29,523 --> 00:09:31,963
Honestly, because it... You know,
it's the male equivalent
258
00:09:31,963 --> 00:09:33,403
of sexism, frankly.
259
00:09:33,403 --> 00:09:34,883
SUE: Oh, shut up. No.
260
00:09:34,883 --> 00:09:37,523
And, look, I'm just not that sure
about him. That's all.
261
00:09:37,523 --> 00:09:40,083
Well, of course you're not,
he's dating your mother.
262
00:09:40,083 --> 00:09:42,203
I think it's great, Sue,
and I'm really excited
263
00:09:42,203 --> 00:09:44,603
to finally meet someone
who I can speak Italian with.
264
00:09:44,603 --> 00:09:45,643
Yeah. Yeah.
265
00:09:45,643 --> 00:09:47,603
Or can't speak Italian with.
266
00:09:47,603 --> 00:09:48,843
What? What does that mean?
267
00:09:48,843 --> 00:09:51,443
Well, you know, you just gesture and
say "va be".
268
00:09:51,443 --> 00:09:53,203
Va be. That's not speaking Italian,
is it?
269
00:09:53,203 --> 00:09:55,643
Yes, it is, that is Italian, va be.
Hey, he's back, he's back,
270
00:09:55,643 --> 00:09:57,763
he's back, he's back. Is it? Right.
Yes, it means OK.
271
00:09:57,763 --> 00:10:00,443
Um, these are arancini,
they're from my restaurant.
272
00:10:00,443 --> 00:10:03,083
Oh, so, where's your, uh,
restaurant, Al?
273
00:10:03,083 --> 00:10:06,123
Uh, Girasole, on the Station Road.
274
00:10:06,123 --> 00:10:07,843
Oh, right. Yeah, I know.
275
00:10:07,843 --> 00:10:10,763
Yeah, you should go there, Paul,
actually, some time.
276
00:10:10,763 --> 00:10:12,643
It's fantastico.
277
00:10:12,643 --> 00:10:15,323
Well, we're a bit strapped at
the moment, Mum, you know,
278
00:10:15,323 --> 00:10:16,683
hence the car-boot sale.
279
00:10:16,683 --> 00:10:20,043
Yeah, Alf will treat you.
Won't you, amore?
280
00:10:20,043 --> 00:10:21,683
Yes, of course I will.
281
00:10:21,683 --> 00:10:25,763
Uh, you and Rachel must come for
a Ligurian meal. On me.
282
00:10:25,763 --> 00:10:27,523
Oh. Ah, grazie mille, grazie.
283
00:10:27,523 --> 00:10:30,003
Great, but what about what about me?
Can I come?
284
00:10:30,003 --> 00:10:32,323
Of course you can.
Thanks, Sue. Lovely.
285
00:10:32,323 --> 00:10:34,243
What does Girasole mean, Mum?
286
00:10:34,243 --> 00:10:36,043
Ah, don't tell me.
287
00:10:36,043 --> 00:10:38,963
Erm, gira, gira means turn,
288
00:10:38,963 --> 00:10:40,803
and sole is alone.
289
00:10:40,803 --> 00:10:45,323
Uh, the female plural of
alone, solo...
290
00:10:45,323 --> 00:10:47,523
Are you all right, Amy, love?
291
00:10:47,523 --> 00:10:48,883
No.
292
00:10:48,883 --> 00:10:51,083
What? Still not talking to Maya?
293
00:10:51,083 --> 00:10:53,043
Yep.
294
00:10:53,043 --> 00:10:54,643
What are those?
295
00:10:54,643 --> 00:10:56,123
Arancini balls from Alf.
296
00:10:56,123 --> 00:10:58,443
Take as many as you
like, he's got tonnes.
297
00:10:58,443 --> 00:11:01,483
Uh, yeah, and so after the
adjectival agreement,
298
00:11:01,483 --> 00:11:04,243
it's some alone women turning.
ALF: It means sunflower.
299
00:11:04,243 --> 00:11:06,403
RACHEL: And therefore, sunflower,
exactly, yeah.
300
00:11:06,403 --> 00:11:09,083
My Italian's a bit rusty,
to be honest. Is it?
301
00:11:09,083 --> 00:11:11,603
I've been thinking of doing
an evening class, actually. Yeah.
302
00:11:11,603 --> 00:11:13,563
ALF: Brava, brava. Have you? Cool.
303
00:11:13,563 --> 00:11:17,043
Put that camera down, Sammy,
and put this in your gob.
304
00:11:17,043 --> 00:11:18,483
You won't regret it.
SAM: Right.
305
00:11:18,483 --> 00:11:20,043
Um, can I take a few home?
306
00:11:20,043 --> 00:11:22,003
Hey, you made it.
307
00:11:22,003 --> 00:11:25,163
Oh, here we go.
Get your wits about you, mate.
308
00:11:25,163 --> 00:11:27,043
Here we go.
309
00:11:27,043 --> 00:11:28,763
Can we share your Pizza Diavola?
310
00:11:28,763 --> 00:11:30,043
No. No way.
311
00:11:30,043 --> 00:11:32,243
I don't want to share your polenta.
Not a chance.
312
00:11:32,243 --> 00:11:34,523
ALF: Buona sera. Buona sera, tutti.
313
00:11:34,523 --> 00:11:35,803
Ah, there he is.
314
00:11:35,803 --> 00:11:37,563
RACHEL: Buona sera.
Bottle in a basket.
315
00:11:37,563 --> 00:11:39,443
Thanks again for this.
Yeah, it's OK.
316
00:11:39,443 --> 00:11:41,683
I just didn't expect so many of you.
317
00:11:41,683 --> 00:11:44,483
Well, you offered to
treat us, amore.
318
00:11:44,483 --> 00:11:46,843
Yes, you, your son, his wife...
319
00:11:46,843 --> 00:11:48,403
Sorry, who is this man?
320
00:11:48,403 --> 00:11:50,123
Oh, I'm Dean, I'm just
a friend of Robin's.
321
00:11:50,123 --> 00:11:51,563
Yeah, and I'm Robin, we've met.
322
00:11:51,563 --> 00:11:53,643
Ah, yes, and this is?
323
00:11:53,643 --> 00:11:55,843
Uh, Bren, from number 71.
324
00:11:55,843 --> 00:11:59,683
Her judo was cancelled,
so I thought I'd bring her along.
325
00:11:59,683 --> 00:12:02,923
Oh, I'm so up for this, I've only
really had Pot Noodles all term.
326
00:12:02,923 --> 00:12:04,283
Thought I was getting scurvy.
327
00:12:04,283 --> 00:12:06,043
Hi, guys. Hiya, you all right?
All right?
328
00:12:06,043 --> 00:12:08,803
Yeah. Oh, hi, Sue.
Thank you so much.
329
00:12:08,803 --> 00:12:11,243
Aw, glad you made it.
330
00:12:11,243 --> 00:12:12,523
Hiya, Maya.
331
00:12:12,523 --> 00:12:15,643
Oh, and we need one more chair,
amore, for Maya here.
332
00:12:15,643 --> 00:12:18,123
Oh, hi, ciao, thanks for having me.
333
00:12:18,123 --> 00:12:22,003
Yes, OK, I will get some chairs
from the, uh, basement.
334
00:12:22,003 --> 00:12:25,363
You know, I hoped you would
experience a range
335
00:12:25,363 --> 00:12:29,323
of Ligurian dishes,
not order eight identical pizzas
336
00:12:29,323 --> 00:12:31,283
and some garlic bread, you know?
337
00:12:31,283 --> 00:12:34,043
RACHEL: Si, scusa, sono d'accorda,
Alf, I agree.
338
00:12:34,043 --> 00:12:35,363
I did order the polenta.
339
00:12:35,363 --> 00:12:38,163
And to be fair, I'm getting a side
salad, so... He is, actually, yeah.
340
00:12:38,163 --> 00:12:42,403
OK, well, then perhaps,
you know, if I cover the food,
341
00:12:42,403 --> 00:12:44,163
you will pay for the drinks?
342
00:12:44,163 --> 00:12:46,363
RACHEL: Oh, va be, va bene.
Yeah, good idea, thanks.
343
00:12:46,363 --> 00:12:48,563
Oh, well, in that case,
we'll just have the house red.
344
00:12:48,563 --> 00:12:50,403
We don't need the Chianti Classico.
345
00:12:50,403 --> 00:12:53,803
Actually, posso order a limoncello?
346
00:12:53,803 --> 00:12:58,523
Limoncello? No. Limoncello,
we don't sell. It's for tourists.
347
00:12:58,523 --> 00:13:00,243
Oh. Ooh.
348
00:13:00,243 --> 00:13:02,443
Are you sure this is
all right, Granny?
349
00:13:02,443 --> 00:13:04,443
It feels like we're definitely
taking the piss.
350
00:13:04,443 --> 00:13:06,323
Of course it is, fill your boots.
351
00:13:06,323 --> 00:13:09,483
Mm, yeah, don't mind if I do.
ROBIN LAUGHS
352
00:13:09,483 --> 00:13:12,043
DEAN: Fill my belly.
Oh, God. Oh, my God.
353
00:13:12,043 --> 00:13:13,443
What? Dad, who is that?
354
00:13:13,443 --> 00:13:16,123
It's one of the estate agents from
our undercover operation.
355
00:13:16,123 --> 00:13:18,563
SUE: From your what?
Oh, God, I'll explain later.
356
00:13:18,563 --> 00:13:21,483
It's not Iain, is it? I'll beat the
bloody hot crap out of him if it is.
357
00:13:21,483 --> 00:13:23,643
All right. How could it be Iain?
They're both women.
358
00:13:23,643 --> 00:13:25,883
Well, I don't know, do I?
You found out diddly shit.
359
00:13:25,883 --> 00:13:27,483
Yeah, all right, I said I was sorry.
360
00:13:27,483 --> 00:13:30,203
Look, just ignore them,
ignore them.
361
00:13:30,203 --> 00:13:33,203
Iain didn't have a clue.
Honestly, I am still buzzing,
362
00:13:33,203 --> 00:13:36,523
that was intense,
in a good way. Sam. OK.
363
00:13:36,523 --> 00:13:39,683
And, I mean, how, uh,
Scottish is he?
364
00:13:39,683 --> 00:13:43,123
How do you mean? Well, on a spectrum
from like Rab C Nesbitt
365
00:13:43,123 --> 00:13:44,763
to David Tennant?
366
00:13:44,763 --> 00:13:46,883
Kind of feels like you're asking
how handsome he is.
367
00:13:46,883 --> 00:13:48,043
I think I am.
368
00:13:48,043 --> 00:13:49,523
Right, here we go, then, Dad.
369
00:13:49,523 --> 00:13:50,883
Oh, God.
370
00:13:50,883 --> 00:13:52,683
Don't know if I can face this.
371
00:13:52,683 --> 00:13:54,363
This is so exciting.
372
00:13:54,363 --> 00:13:56,923
Are you excited?
What's that? What floor is this?
373
00:13:56,923 --> 00:13:58,363
That's my bag. Right.
374
00:13:58,363 --> 00:14:01,363
IAIN: I think it's the third.
Wait, wait till you see this.
375
00:14:01,363 --> 00:14:02,563
So, in here...
376
00:14:02,563 --> 00:14:04,923
That's me. That's me. Yep, I know.
377
00:14:04,923 --> 00:14:08,323
Are you looking for something for
yourself to live in, then, Edwin?
378
00:14:08,323 --> 00:14:09,363
Edwin?
379
00:14:09,363 --> 00:14:11,563
I had to use a fake
name, obviously.
380
00:14:11,563 --> 00:14:13,083
But Edwin, though?
381
00:14:13,083 --> 00:14:14,923
Well...
382
00:14:14,923 --> 00:14:17,283
I mean, you weren't meant to just
film yourself, Paolo,
383
00:14:17,283 --> 00:14:19,843
I know what you look like.
Yeah, I realised that in a minute.
384
00:14:19,843 --> 00:14:22,203
Are you single then, Iain?
385
00:14:22,203 --> 00:14:23,963
Nice one, Dad, real subtle.
386
00:14:23,963 --> 00:14:26,163
Well, I'm not married.
387
00:14:26,163 --> 00:14:28,563
Right. But are you...
388
00:14:28,563 --> 00:14:30,803
I mean, are you seeing anyone or...?
389
00:14:30,803 --> 00:14:32,803
Of course you are.
Of course you are,
390
00:14:32,803 --> 00:14:36,443
a handsome stud...stud muffin
like yourself must be.
391
00:14:36,443 --> 00:14:38,243
Stud muffin?
392
00:14:38,243 --> 00:14:39,963
Well, I don't know about that.
393
00:14:39,963 --> 00:14:41,923
Dodging the question, isn't he?
394
00:14:41,923 --> 00:14:44,843
There you go, see? I point the
camera at him from now on.
395
00:14:44,843 --> 00:14:46,443
Well, that's not helpful either.
396
00:14:46,443 --> 00:14:49,763
Well, I wasn't planning
on filming that bit.
397
00:14:51,763 --> 00:14:54,523
Oh, lovely, really glad you got
that on camera, Dad.
398
00:14:54,523 --> 00:14:56,043
DOORBELL DINGS
399
00:14:56,043 --> 00:14:57,363
RACHEL: Doorbell.
400
00:14:57,363 --> 00:15:00,323
Do you ever go eat with someone else
or...? Paul, doorbell.
401
00:15:00,323 --> 00:15:03,683
Can you get that, hon? We're doing
our undercover operation.
402
00:15:03,683 --> 00:15:05,883
Film his face. Why didn't you just
film his face?
403
00:15:05,883 --> 00:15:10,403
Hey. I managed to nab some tiramisus
from Girasole on my way out,
404
00:15:10,403 --> 00:15:12,483
so I thought I'd drop them round.
405
00:15:12,483 --> 00:15:15,883
Nabbed them? As in,
did you steal them? Yeah?
406
00:15:15,883 --> 00:15:18,603
No, Alf doesn't mind.
407
00:15:18,603 --> 00:15:19,843
Hiya Sammy, love.
408
00:15:19,843 --> 00:15:21,083
Hi, Granny.
409
00:15:21,083 --> 00:15:22,803
And are these plates from
Alf, as well?
410
00:15:22,803 --> 00:15:27,163
Oh, no, no, I found them outside.
Can you believe it?
411
00:15:27,163 --> 00:15:29,883
Now, there is a box
of stuff on your wall.
412
00:15:29,883 --> 00:15:31,803
They're the same as yours.
413
00:15:31,803 --> 00:15:33,123
Yeah. Isn't that amazing?
414
00:15:33,123 --> 00:15:35,283
Yeah, these are ours, Sue.
415
00:15:35,283 --> 00:15:36,883
Yeah. Oh, I see.
416
00:15:36,883 --> 00:15:39,523
Well, don't leave them outside,
someone's going to take them.
417
00:15:39,523 --> 00:15:41,923
That's the idea, we're trying to
get rid of the stuff
418
00:15:41,923 --> 00:15:43,803
we didn't sell at the car-boot
sale.
419
00:15:43,803 --> 00:15:46,483
Oh, I see. How did it go?
420
00:15:46,483 --> 00:15:50,283
Very badly, as you can see.
We sold virtually nothing.
421
00:15:50,283 --> 00:15:51,963
And the little we did make,
422
00:15:51,963 --> 00:15:55,123
Paul spent on a horrible
Russian hat.
423
00:15:55,123 --> 00:15:56,403
Oh.
424
00:15:56,403 --> 00:15:57,643
SUE BURPS
425
00:15:57,643 --> 00:15:59,603
Oh, my God. Oh, God, are you
all right, Granny?
426
00:15:59,603 --> 00:16:03,083
Oh, God. Oh, too much gnocchi.
427
00:16:03,083 --> 00:16:06,363
Nockie? As in like...sex?
428
00:16:06,363 --> 00:16:08,323
Not nookie. No, gnocchi.
429
00:16:08,323 --> 00:16:11,163
Gnocchi, the Italian
potato pasta pellets.
430
00:16:11,163 --> 00:16:13,083
Oh, I just keep popping them in.
431
00:16:13,083 --> 00:16:15,043
He can't cook them fast enough.
432
00:16:15,043 --> 00:16:17,163
They're like little chewie tic tacs.
433
00:16:17,163 --> 00:16:19,083
Oh... Oh, dear.
434
00:16:19,083 --> 00:16:22,283
Oh, I think I'm going to have
to go back to the ravioli tomorrow.
435
00:16:22,283 --> 00:16:24,843
OK, so you're basically having all
your meals there now, are you?
436
00:16:24,843 --> 00:16:26,563
Yeah, I am. Yeah, I see.
437
00:16:26,563 --> 00:16:29,043
Oh, you've started to learn Italian,
then, Rachel?
438
00:16:29,043 --> 00:16:30,883
Yes, yes. Well, relearning it.
439
00:16:30,883 --> 00:16:33,043
Yeah, had my first evening class
last week,
440
00:16:33,043 --> 00:16:34,923
so, yeah, I'm already hard at it.
441
00:16:34,923 --> 00:16:38,003
At what? Looking at pictures of
mid-'90s Italian footballer players?
442
00:16:38,003 --> 00:16:40,243
Yeah, no, that's research.
That's research purposes.
443
00:16:40,243 --> 00:16:42,603
Yeah, no, I have to say,
I am really loving it,
444
00:16:42,603 --> 00:16:46,443
you know, sitting in a
classroom, learning.
445
00:16:46,443 --> 00:16:47,843
It is a bit basic for me,
446
00:16:47,843 --> 00:16:51,123
but I do get a bit flustered when
I have to speak it, though.
447
00:16:51,123 --> 00:16:52,843
You know, I know all the
Italian words,
448
00:16:52,843 --> 00:16:56,323
I just can't talk them
together correctly,
449
00:16:56,323 --> 00:16:58,643
you know, in the correct
grammar order.
450
00:16:58,643 --> 00:17:01,203
Well, yeah, but you have that same
problem in English, as well.
451
00:17:01,203 --> 00:17:03,603
I'm better after I've had
a couple of drinks, to be honest.
452
00:17:03,603 --> 00:17:05,323
Oh, yeah? I lived there
when I was 23,
453
00:17:05,323 --> 00:17:07,723
and was basically drunk
the whole time.
454
00:17:07,723 --> 00:17:09,363
SUE LAUGHS
455
00:17:07,723 --> 00:17:09,363
After a few limoncellos,
456
00:17:09,363 --> 00:17:10,763
it all just pours out of me.
457
00:17:10,763 --> 00:17:12,643
Yeah, well, take some into class
with you.
458
00:17:12,643 --> 00:17:15,763
Have a few snifters as you go.
459
00:17:15,763 --> 00:17:17,923
Now, who wants a tiramisu?
460
00:17:17,923 --> 00:17:19,923
PAUL: Yes! Yes, I do.
461
00:17:19,923 --> 00:17:22,603
Yeah. OK, then, Paul.
462
00:17:22,603 --> 00:17:23,883
There you go.
463
00:17:23,883 --> 00:17:25,363
Oh, hiya, Robin.
464
00:17:25,363 --> 00:17:26,723
Ciao, Sue.
465
00:17:26,723 --> 00:17:29,083
Ah, what are you watching?
Homes Under the Hammers?
466
00:17:29,083 --> 00:17:30,243
No, no.
467
00:17:30,243 --> 00:17:33,763
Paul. You never told me you were
on Homes Under the Hammers.
468
00:17:33,763 --> 00:17:35,843
No. I'm not. No, he's not,
he's not, Sue,
469
00:17:35,843 --> 00:17:38,003
it's a hidden camera thing
that Sam made.
470
00:17:38,003 --> 00:17:39,243
Oh.
471
00:17:39,243 --> 00:17:41,603
What... Oh, it's a nice flat though,
isn't it?
472
00:17:41,603 --> 00:17:44,243
Well, it's overpriced, I thought.
For that money, you'd want a,
473
00:17:44,243 --> 00:17:46,483
you know, separate kitchen
and living room, really.
474
00:17:46,483 --> 00:17:49,123
Well, you weren't there to buy it,
so it doesn't matter, does it?
475
00:17:49,123 --> 00:17:50,803
Yeah, well, I know that,
I'm just saying.
476
00:17:50,803 --> 00:17:52,923
What was that about tiramisu?
Oh, here you go, love.
477
00:17:52,923 --> 00:17:55,483
No, we cannot... We shouldn't be
eating tiramisu as breakfast.
478
00:17:55,483 --> 00:17:57,803
Why not? It's got coffee in it.
ON VIDEO: Is there underfloor
479
00:17:57,803 --> 00:18:00,403
heating throughout?
You were meant to ask about Cherry,
480
00:18:00,403 --> 00:18:02,123
Paolo, not the underfloor heating.
481
00:18:02,123 --> 00:18:06,203
Well, I'm not Serpico, OK? You know?
482
00:18:06,203 --> 00:18:07,883
I'm new to all this.
483
00:18:07,883 --> 00:18:12,123
I know what to ask next time, mate.
I will nail it, I promise. OK?
484
00:18:12,123 --> 00:18:14,283
Eccolo, sette pizze la Diavola.
485
00:18:14,283 --> 00:18:15,763
Lovely.
486
00:18:15,763 --> 00:18:18,843
Pane al'aglio, tantissimo
pane al'aglio per lei.
487
00:18:18,843 --> 00:18:20,563
Insalata mista per lui.
488
00:18:20,563 --> 00:18:22,083
Go on, Bren. Lovely.
489
00:18:22,083 --> 00:18:23,123
And the polenta for you.
490
00:18:23,123 --> 00:18:25,363
RACHEL: Ah, per me, le polenta,
grazie. So juicy.
491
00:18:25,363 --> 00:18:26,883
ALF: You, uh, you have enough space?
492
00:18:26,883 --> 00:18:28,843
Oh, yeah, we're fine, thanks, amore.
493
00:18:28,843 --> 00:18:31,043
Yeah, no more people now,
we promise.
494
00:18:31,043 --> 00:18:34,243
DEAN: Oh, uh, could I have some
ketchup please, bro? Pardon me?
495
00:18:34,243 --> 00:18:37,763
RACHEL: Uh, lui chiede per un po di
zucco pomodoro...
496
00:18:37,763 --> 00:18:41,443
Erm, uh, you know, uh...
497
00:18:41,443 --> 00:18:43,403
ITALIAN ACCENT: Tomato ketchup.
498
00:18:43,403 --> 00:18:46,003
ALF: Yeah, ketchup, no,
I don't have it, sorry.
499
00:18:46,003 --> 00:18:48,363
I could nip home and get some.
It'll only take a second.
500
00:18:48,363 --> 00:18:50,723
Oh, quals. Yeah, you could pick up
my limoncello as well.
501
00:18:50,723 --> 00:18:52,083
Yeah, no, wait, why stop there?
502
00:18:52,083 --> 00:18:54,283
Why don't you bring the television
from home, as well?
503
00:18:54,283 --> 00:18:56,323
Could do, actually,
there's a UEFA Cup game on.
504
00:18:56,323 --> 00:18:58,923
This is my restaurant,
it's not your house.
505
00:18:58,923 --> 00:19:00,843
You cannot bring your own food
and drink here.
506
00:19:00,843 --> 00:19:02,643
RACHEL: Yeah, scusi, scusi
about that.
507
00:19:02,643 --> 00:19:04,923
No, we're not scusi,
don't scusi him.
508
00:19:04,923 --> 00:19:06,563
We're not scusi at all.
509
00:19:06,563 --> 00:19:09,123
Just stop overreacting, will you?
510
00:19:09,123 --> 00:19:10,843
And bring us some more tap water.
511
00:19:10,843 --> 00:19:12,003
Yes, great.
512
00:19:12,003 --> 00:19:14,403
I used to know the word for ketchup,
but I just...
513
00:19:14,403 --> 00:19:16,763
ALF: Please excuse me.
Pizza's lovely. Grazie.
514
00:19:16,763 --> 00:19:20,243
Cheers. Cheers, Alf. He can be
a real fusspot sometimes.
515
00:19:20,243 --> 00:19:22,523
AMY: I mean, he's got a point.
516
00:19:22,523 --> 00:19:25,203
This table is clearly not made
for nine of us.
517
00:19:25,203 --> 00:19:27,363
Yeah, but we're creating
an atmosphere, aren't we?
518
00:19:27,363 --> 00:19:29,283
Yeah, yeah. And that's good
for business.
519
00:19:29,283 --> 00:19:31,403
Exactly. He should be grateful,
if anything.
520
00:19:31,403 --> 00:19:33,283
Really? Should be grateful
for business.
521
00:19:33,283 --> 00:19:34,723
But we've just eaten all his food.
522
00:19:34,723 --> 00:19:36,643
PAUL: Brenda, can you pass
the chilli oil?
523
00:19:36,643 --> 00:19:38,923
I'm thanking him for this pizza.
Do we need knives and forks?
524
00:19:38,923 --> 00:19:40,683
How's that?
525
00:19:40,683 --> 00:19:42,523
Yeah, it's fine.
It's not too obvious?
526
00:19:42,523 --> 00:19:46,123
Look, as long as it gets Iain's
face, OK, rather than his crotch,
527
00:19:46,123 --> 00:19:47,563
that's what matters, Sam. Hiya.
528
00:19:47,563 --> 00:19:50,363
Aren't you meant to be at
your evening class thing?
529
00:19:50,363 --> 00:19:53,243
Yep, they kicked me out.
530
00:19:53,243 --> 00:19:54,723
SAM: Why? What did you do? What?
531
00:19:54,723 --> 00:19:56,723
Why do you immediately assume it was
my fault?
532
00:19:56,723 --> 00:19:58,763
Well, was it your fault?
533
00:19:58,763 --> 00:20:01,163
Yes, I got caught
drinking limoncello,
534
00:20:01,163 --> 00:20:03,203
and the teacher suggested I sign up
535
00:20:03,203 --> 00:20:05,043
for the AA meetings there
on Thursdays.
536
00:20:05,043 --> 00:20:06,923
Limoncello? What?
Where'd you get that from?
537
00:20:06,923 --> 00:20:09,003
They don't sell that at the tuck
shop, do they?
538
00:20:09,003 --> 00:20:10,603
I smuggled it in my handbag.
Oh, my God.
539
00:20:10,603 --> 00:20:12,403
Oh, my God, drinking limoncello
at school,
540
00:20:12,403 --> 00:20:15,283
that's like something Drew Barrymore
would've done. Well, it helps me
541
00:20:15,283 --> 00:20:18,163
speak Italian, OK? That's it. It's
not an alcohol problem.
542
00:20:18,163 --> 00:20:21,043
It's an alcohol solution.
Exactly, thank you, Robin.
543
00:20:21,043 --> 00:20:22,843
You can't speak Italian,
just admit it.
544
00:20:22,843 --> 00:20:24,283
I can speak Italian.
545
00:20:24,283 --> 00:20:26,803
I can, and I will prove it
when I next meet Alf
546
00:20:26,803 --> 00:20:29,363
and get in with the local Ligurians.
547
00:20:29,363 --> 00:20:32,003
Well, I wouldn't get too excited.
Mum's going off him.
548
00:20:32,003 --> 00:20:34,723
Are you? What? Don't go off him,
no, get back on him.
549
00:20:34,723 --> 00:20:36,363
Why go off him? He's great.
550
00:20:36,363 --> 00:20:40,123
He's been extremely sulky recently,
for an Italian.
551
00:20:40,123 --> 00:20:42,803
And he had a right face on him today
552
00:20:42,803 --> 00:20:45,723
when I dropped in to take that
lasagne out the freezer.
553
00:20:45,723 --> 00:20:48,883
What? He doesn't make them fresh?
Well, that's lazy.
554
00:20:48,883 --> 00:20:52,563
Says the person who's
still in their pyjamas at 6:40pm.
555
00:20:52,563 --> 00:20:53,763
THEY LAUGH
556
00:20:53,763 --> 00:20:55,443
I'm heartbroken.
557
00:20:55,443 --> 00:20:57,843
There we go. It's a triumph
I'm even out of bed.
558
00:20:57,843 --> 00:20:59,083
Yeah, OK.
559
00:20:59,083 --> 00:21:00,683
Anyway, you can talk. What?
560
00:21:00,683 --> 00:21:03,443
You're only doing this Italian class
to distract you
561
00:21:03,443 --> 00:21:06,123
from doing your actual job because
you hate it so much.
562
00:21:06,123 --> 00:21:08,683
Just like Dad's doing this
undercover bullshit...
563
00:21:08,683 --> 00:21:11,043
Well, hang on. ..because he's got
nothing else to do.
564
00:21:11,043 --> 00:21:14,163
What? And, yeah, we all know
Cherry's betrayed you, Robin.
565
00:21:14,163 --> 00:21:16,203
That's just what life is.
566
00:21:16,203 --> 00:21:18,923
Being knifed in the heart
by people you love.
567
00:21:18,923 --> 00:21:20,283
SAM: Wow.
568
00:21:20,283 --> 00:21:22,923
SUE: Oh, my Godfathers,
give it a rest, will you?
569
00:21:22,923 --> 00:21:24,963
It's like having dinner
with Morrissey.
570
00:21:24,963 --> 00:21:26,243
SAM: What?
571
00:21:26,243 --> 00:21:28,843
SUE: In fact, pass me the pepper,
would you, please?
572
00:21:30,603 --> 00:21:32,283
SAM: You're going to be late, Dad.
573
00:21:32,283 --> 00:21:34,363
Huh? Oh, yeah.
Yeah, yeah, yeah, yeah.
574
00:21:34,363 --> 00:21:36,243
ROBIN SIGHS
Hey, listen, don't listen to her,
575
00:21:36,243 --> 00:21:39,363
buddy. She's upset and annoying.
PHONE RINGS
576
00:21:39,363 --> 00:21:41,883
And, you know, let's go film
this guy. Yeah.
577
00:21:41,883 --> 00:21:43,803
OK? OK. OK, buddy? Yes.
578
00:21:43,803 --> 00:21:45,003
Film him in the face. Yeah.
579
00:21:45,003 --> 00:21:46,723
AMY: Here you go.
Love you, Paolo.
580
00:21:47,923 --> 00:21:51,123
Did you... Did you call Maya?
581
00:21:51,123 --> 00:21:53,923
You're welcome.
582
00:21:53,923 --> 00:21:55,683
Hey.
583
00:21:55,683 --> 00:21:59,123
Uh, no, er, no, I didn't, actually.
584
00:21:59,123 --> 00:22:01,563
Granny just called you.
585
00:22:01,563 --> 00:22:04,003
Uh, yeah. Are you OK?
586
00:22:04,003 --> 00:22:06,403
Edwin? Hi. Hi. I'm Diane.
587
00:22:06,403 --> 00:22:08,043
Oh, hello.
588
00:22:08,043 --> 00:22:11,323
Um, I...I was expecting Iain,
is he coming?
589
00:22:11,323 --> 00:22:13,443
No, I'm showing you round today.
590
00:22:13,443 --> 00:22:18,243
Ah, OK. Um, it's just that
it really does need to be Iain.
591
00:22:18,243 --> 00:22:20,523
Hmm. Um, so can you call the office?
592
00:22:20,523 --> 00:22:23,243
It's just that I...I just really
trust him, man to man.
593
00:22:23,243 --> 00:22:26,043
Not that I don't trust women.
My accountant's a woman.
594
00:22:26,043 --> 00:22:28,563
Um, I just would prefer it
to be Iain.
595
00:22:28,563 --> 00:22:32,163
Yeah. Look, I'm going to be totally
honest with you, Edwin.
596
00:22:32,163 --> 00:22:35,203
Iain didn't feel comfortable
coming to meet you again.
597
00:22:35,203 --> 00:22:37,523
Oh, right?
Apparently at the last viewing,
598
00:22:37,523 --> 00:22:39,563
you asked him some very
personal questions,
599
00:22:39,563 --> 00:22:41,843
and kept complimenting him
on his appearance, and...
600
00:22:41,843 --> 00:22:44,883
Well, I didn't keep doing it.
..we have had people in the past
601
00:22:44,883 --> 00:22:48,403
pretending to be interested in our
properties in order to pick up men.
602
00:22:48,403 --> 00:22:49,963
Oh, well, I wasn't doing that.
603
00:22:49,963 --> 00:22:52,643
I know it can be difficult to meet
people, especially at your age,
604
00:22:52,643 --> 00:22:56,243
but... I'm only 45. ..it is
harassment, legally speaking,
605
00:22:56,243 --> 00:22:57,723
and a waste of our time.
606
00:22:57,723 --> 00:23:00,043
Well, I want to buy the flat
for my mum.
607
00:23:00,043 --> 00:23:02,763
That's why I'm here. Honestly.
608
00:23:02,763 --> 00:23:04,683
There's been some sort
of misunderstanding.
609
00:23:04,683 --> 00:23:07,363
Please, I really want to see
the flat.
610
00:23:10,283 --> 00:23:13,283
OK. So if... Yeah. Yeah, OK.
Come on up. Thank you.
611
00:23:13,283 --> 00:23:16,363
Oh, that was amazing.
Wow, grazie mille.
612
00:23:16,363 --> 00:23:18,163
Thank you. Prego, prego.
Top notch.
613
00:23:18,163 --> 00:23:20,563
Wow. Buonissimo. Perfection.
614
00:23:20,563 --> 00:23:23,003
Does anyone want my salad? I don't
think I actually want it.
615
00:23:23,003 --> 00:23:24,403
You don't? Yeah, I'll take a leaf.
616
00:23:24,403 --> 00:23:26,523
There was a delicate balance of
chilli in the sauce,
617
00:23:26,523 --> 00:23:28,403
that I found was so
delicious. Edwin?
618
00:23:28,403 --> 00:23:31,203
Cos it's just moreish, it's not too
hot. Edwin, sorry to interrupt.
619
00:23:31,203 --> 00:23:33,723
Edwin.
That's you, Dad. Oh, yeah.
620
00:23:33,723 --> 00:23:36,003
Yes, sorry, no, yes,
that's me. Um, Diane.
621
00:23:36,003 --> 00:23:38,883
Yes. Sorry. Hi. Yeah.
That's OK, sorry. How are you?
622
00:23:38,883 --> 00:23:40,563
Yeah, good, good. I won't keep
you long.
623
00:23:40,563 --> 00:23:42,963
It's just I've been trying to
call you. Yeah?
624
00:23:42,963 --> 00:23:44,803
No, uh, my phone's been on silent.
625
00:23:44,803 --> 00:23:47,323
The vendor's accepted
your offer. Ah.
626
00:23:47,323 --> 00:23:50,643
Have they? That's fantastic news.
627
00:23:50,643 --> 00:23:51,923
RACHEL: You made an offer?
628
00:23:51,923 --> 00:23:53,243
Yep, we made an offer.
629
00:23:53,243 --> 00:23:54,563
Congratulations, Edwin.
630
00:23:54,563 --> 00:23:55,843
Yep. Thank you.
631
00:23:55,843 --> 00:23:57,843
There was another offer
at the same level,
632
00:23:57,843 --> 00:24:00,363
but the vendor said they were so
touched by what you said
633
00:24:00,363 --> 00:24:02,683
about your mum getting all lonely
in her big house,
634
00:24:02,683 --> 00:24:06,283
wanting somewhere a bit smaller...
Yeah. ..nearer you and the family.
635
00:24:06,283 --> 00:24:09,163
Right, well, yeah, I suppose I do.
636
00:24:09,163 --> 00:24:11,123
Aw, you must be Edwin's mother.
637
00:24:11,123 --> 00:24:13,563
Yes. I am, yeah. Yeah. Edwina.
638
00:24:13,563 --> 00:24:15,443
Oh. And I'm Edward,
the brother-in-law.
639
00:24:15,443 --> 00:24:16,803
Don't all do it. Wow.
640
00:24:16,803 --> 00:24:20,043
I mean, that's great, that's great.
Thank you so much.
641
00:24:20,043 --> 00:24:24,163
And, I'm so sorry again about all
that confusion with Iain, I...
642
00:24:24,163 --> 00:24:25,923
WHISPERING: Oh, it's fine, it's OK.
643
00:24:25,923 --> 00:24:27,883
WHISPERING: Ask her about...
Ask her about him.
644
00:24:27,883 --> 00:24:29,123
Huh? Ask her about him.
645
00:24:29,123 --> 00:24:30,643
Yeah. Yeah, yeah, yeah, go on.
646
00:24:30,643 --> 00:24:32,043
FAKE COUGH: Ask her about Iain.
647
00:24:32,043 --> 00:24:33,443
Yeah, it's...
648
00:24:33,443 --> 00:24:34,723
Cos the thing is...
649
00:24:34,723 --> 00:24:36,043
Yeah?
650
00:24:36,043 --> 00:24:38,203
Does he have a girlfriend...
651
00:24:38,203 --> 00:24:39,603
..though, Iain?
652
00:24:42,043 --> 00:24:44,203
I'm sorry, Edwin,
I don't understand.
653
00:24:44,203 --> 00:24:45,763
Why do you want to know?
654
00:24:45,763 --> 00:24:48,523
I...I just really, really...
655
00:24:50,083 --> 00:24:53,043
..need to know. I'm just so bloody
curious, you know?
656
00:24:53,043 --> 00:24:55,083
We all are. We're a curious family.
657
00:24:55,083 --> 00:24:58,083
We are, we are. So just tell us.
Please, just tell us.
658
00:25:00,083 --> 00:25:03,523
I...I think, yeah.
659
00:25:03,523 --> 00:25:05,083
Yeah. Right.
660
00:25:05,083 --> 00:25:07,283
He just met someone
on a Buddhist retreat.
661
00:25:07,283 --> 00:25:08,603
Oh, God.
662
00:25:09,763 --> 00:25:11,563
ROBIN GROANS
663
00:25:09,763 --> 00:25:11,563
RACHEL: Oh, God.
664
00:25:11,563 --> 00:25:14,483
DIANE: OK, nice to see you.
Nice to see you. OK, thanks, Diane.
665
00:25:14,483 --> 00:25:16,483
Oh, Robin, I'm so sorry.
666
00:25:16,483 --> 00:25:18,523
I'm so, so, sorry.
667
00:25:18,523 --> 00:25:20,483
Oh, dear.
668
00:25:20,483 --> 00:25:21,803
No, I knew it. I knew it.
669
00:25:21,803 --> 00:25:23,323
Have some of this.
670
00:25:21,803 --> 00:25:23,323
ROBIN GROANS
671
00:25:23,323 --> 00:25:25,803
It will not help exactly,
but it's so sweet
672
00:25:25,803 --> 00:25:27,843
you basically can't think about
anything else.
673
00:25:27,843 --> 00:25:29,723
Cool, thanks for that.
Here you go, brother.
674
00:25:29,723 --> 00:25:31,483
I don't want the salad, Dean.
675
00:25:31,483 --> 00:25:34,043
And obviously, I'll pull out,
Mum, you know, of the purchase.
676
00:25:34,043 --> 00:25:35,883
Yeah, well, let's see
the details first.
677
00:25:35,883 --> 00:25:37,443
Uh, that is rancid.
678
00:25:37,443 --> 00:25:38,603
It is very warm in here.
679
00:25:38,603 --> 00:25:40,683
Eight tiramisu and eight crostata.
Ah, si, si, si.
680
00:25:40,683 --> 00:25:42,963
I'm excited for these.
Oh, yeah, they're amazing,
681
00:25:42,963 --> 00:25:44,443
I've had a lot of these. Oh, yeah?
682
00:25:44,443 --> 00:25:46,443
It looks lovely, actually, Paul.
683
00:25:46,443 --> 00:25:48,123
Yeah, with a balcony.
684
00:25:49,683 --> 00:25:51,563
ALF: No, no, assolutemente no.
685
00:25:51,563 --> 00:25:52,763
Stop. Out.
686
00:25:52,763 --> 00:25:55,363
Uscite, all of you.
Adesso. Now, please.
687
00:25:55,363 --> 00:25:57,763
What? Is this a joke?
688
00:25:57,763 --> 00:25:59,843
I see you pouring your own drink.
Yes, si, si, si.
689
00:25:59,843 --> 00:26:02,003
You refuse to pay for mine and you
sneak in your own?
690
00:26:02,003 --> 00:26:04,283
What is? No, please.
Yeah, but you don't sell it,
691
00:26:04,283 --> 00:26:06,243
so what's she supposed to do?
692
00:26:06,243 --> 00:26:10,123
Exactly, si, si. E solo perche o
bisogno uh bisogno di della
693
00:26:10,123 --> 00:26:13,323
limoncello per parlare Italiano. No,
please stop trying to speak Italian.
694
00:26:13,323 --> 00:26:15,563
It's painful and sad.
695
00:26:15,563 --> 00:26:18,483
OK, you visited, on holiday,
but that is all.
696
00:26:18,483 --> 00:26:19,883
You must not try to speak it.
697
00:26:21,363 --> 00:26:26,283
Even so, stop being a silly salami,
and let us have our puddings.
698
00:26:26,283 --> 00:26:29,043
You all right, Rach? In fact,
who would like a bit of cheese?
699
00:26:29,043 --> 00:26:31,443
Yeah. Anyone? Yeah? Yeah. I would.
Robin, Dean, yeah, Maya.
700
00:26:31,443 --> 00:26:34,523
No, come on, guys. No...No.
701
00:26:34,523 --> 00:26:38,683
No? No, enough, it's too much.
702
00:26:38,683 --> 00:26:41,283
You take, take, take, always taking
things from my restaurant.
703
00:26:41,283 --> 00:26:43,603
Well, yeah, to give to her family,
mainly.
704
00:26:43,603 --> 00:26:46,123
She's sort of like Robin Hood,
but with tiramisu.
705
00:26:46,123 --> 00:26:47,923
Yeah, yeah, yeah, Robin Pud.
706
00:26:47,923 --> 00:26:50,563
LAUGHTER
707
00:26:47,923 --> 00:26:50,563
That's a good one.
708
00:26:50,563 --> 00:26:54,243
See, the thing is, Alf, is that,
you know, this is just Mum's vibe.
709
00:26:54,243 --> 00:26:55,603
She's a bit of a feeder.
710
00:26:55,603 --> 00:26:57,803
Yeah, she's a food digger.
711
00:26:57,803 --> 00:26:59,643
A what? Is that a thing?
712
00:26:59,643 --> 00:27:02,883
Sue, you're not interested in me,
you're only with me for my food, no?
713
00:27:05,763 --> 00:27:10,363
I've not been interested in anyone
since my Les died, Alf.
714
00:27:12,283 --> 00:27:14,763
Only my family. Sorry.
715
00:27:17,283 --> 00:27:20,803
You're a lovely man, though.
And you're a great cook.
716
00:27:20,803 --> 00:27:22,003
Well...
717
00:27:23,923 --> 00:27:26,603
So, is that a no to cheese?
718
00:27:26,603 --> 00:27:28,803
Yes. No cheese. No cheese.
719
00:27:28,803 --> 00:27:30,243
Please, I would like you to leave.
720
00:27:30,243 --> 00:27:32,323
Yeah, I want to leave.
I want to leave.
721
00:27:32,323 --> 00:27:33,883
Yeah, just two ticks.
722
00:27:33,883 --> 00:27:35,723
Please, do not come back.
723
00:27:35,723 --> 00:27:39,083
Thank you for a lovely evening.
Aw, you're welcome, Bren.
724
00:27:39,083 --> 00:27:41,003
OK, everyone. Shall we? Let's go.
725
00:27:41,003 --> 00:27:44,843
Yeah, come on then. Good, good.
Yeah.
726
00:27:44,843 --> 00:27:49,203
Thank you.
Hey, Rach, come on. All right?
727
00:27:49,203 --> 00:27:51,563
Notti vuote,
senza te tra le braccia.
728
00:27:51,563 --> 00:27:54,283
Parole vuote,
le tue promesse trasformate.
729
00:27:54,283 --> 00:27:57,283
Mi sono fidata di te,
ho pensato a te,
730
00:27:57,283 --> 00:28:00,563
quando eri con lei,
quando mi hai scordato.
731
00:28:00,563 --> 00:28:03,003
Seduto con nessuno,
guardato la Luna,
732
00:28:03,003 --> 00:28:06,763
sola, sola,
queste notti e parole vuote.
733
00:28:06,763 --> 00:28:09,963
Whoa, nice one, Mum. Wow.
734
00:28:09,963 --> 00:28:12,723
Whoa, that was hot. Really hot.
735
00:28:12,723 --> 00:28:14,083
Thanks very much.
736
00:28:14,083 --> 00:28:16,323
Blimey, Rachel, what was that?
737
00:28:16,323 --> 00:28:18,643
Um, it was just an Italian
Eurovision entry
738
00:28:18,643 --> 00:28:20,043
I memorised years ago.
739
00:28:20,043 --> 00:28:22,923
It wasn't relevant to
the situation in any way.
740
00:28:22,923 --> 00:28:24,683
Still Italian though, right?
741
00:28:25,843 --> 00:28:27,763
Si. Si.
742
00:28:27,763 --> 00:28:30,123
Si, vediamo. Oh. Love it.
743
00:28:30,123 --> 00:28:31,563
Now we're talking.
744
00:28:31,563 --> 00:28:33,963
Ah, Roberto Baggio.
745
00:28:33,963 --> 00:28:35,243
Ravanelli.
746
00:28:35,243 --> 00:28:36,723
Yeah, Batistuta.
747
00:28:36,723 --> 00:28:39,443
Yeah, no, he's Argentinian, mate.
Is he? Yeah, he is, yeah.