1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:32,603 --> 00:00:36,203 ‫هل سنذهب إلى حفل عشية القديس "يوحنا"‬ ‫للاحتفال بنهاية المدرسة؟‬ 3 00:00:36,283 --> 00:00:39,243 ‫عشية القديس "يوحنا"؟ مهرجان الساحرات.‬ 4 00:00:40,963 --> 00:00:43,123 ‫حسنًا. على أربعتنا الذهاب في ثنائيين.‬ 5 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 ‫أنت وأنا. وأنتما.‬ 6 00:00:45,323 --> 00:00:46,843 ‫ثم سيبدّل كل منا شريكه.‬ 7 00:00:48,603 --> 00:00:51,443 ‫ألن نذهب حقًا إلى حفل بسبب هذا الهراء؟‬ 8 00:00:51,523 --> 00:00:52,963 ‫ربما الأمر ليس هراءً.‬ 9 00:00:54,923 --> 00:00:56,083 ‫حظًا موفقًا في الامتحان.‬ 10 00:00:57,403 --> 00:00:58,803 ‫- هل نذهب؟‬ ‫- أنا قادمة.‬ 11 00:01:02,763 --> 00:01:03,883 ‫تبًا، إنها "إيرين".‬ 12 00:01:06,443 --> 00:01:07,523 ‫هل تعرف؟‬ 13 00:01:08,043 --> 00:01:10,723 ‫إن أخبرها "أسير"، فإنك في عداد الموتى.‬ 14 00:01:11,523 --> 00:01:14,643 ‫حسنًا، لا يمكنها قتلك في المدرسة، صحيح؟‬ 15 00:01:15,163 --> 00:01:17,123 ‫- لا. صحيح؟‬ ‫- "أمايا".‬ 16 00:01:17,203 --> 00:01:18,683 ‫- مرحبًا!‬ ‫- ما زلت في مأزق.‬ 17 00:01:18,763 --> 00:01:21,043 ‫يأبى "خافي" أن يسامحني، وقد سُرق هاتفي.‬ 18 00:01:21,963 --> 00:01:23,123 ‫هل فعلت ما قلته لك؟‬ 19 00:01:23,643 --> 00:01:26,563 ‫كنت لطيفًا واعتذرت منه.‬ ‫فعلت كل شيء عدا إهدائه الزهور.‬ 20 00:01:27,043 --> 00:01:29,683 ‫لا أعرف يا "تشيفيت".‬ ‫لنتحدث بعد الامتحان، اتفقنا؟‬ 21 00:01:29,763 --> 00:01:32,323 ‫لا، مهلًا. أنت تحتالين عليّ، صحيح؟‬ 22 00:01:32,843 --> 00:01:35,723 ‫أنا؟ لا. مستحيل يا صاح. يا له من اتهام!‬ 23 00:01:35,803 --> 00:01:38,363 ‫لنر كيف ستتخلصين منه.‬ ‫يا له من مزعج!‬ 24 00:01:38,443 --> 00:01:39,603 ‫أنصت، تعال معي.‬ 25 00:01:40,123 --> 00:01:42,443 ‫"أمايا"، أنت بارعة في هذا.‬ 26 00:01:42,523 --> 00:01:44,163 ‫استخدمي سحرك.‬ 27 00:01:44,243 --> 00:01:45,203 ‫أعطني يدك.‬ 28 00:01:45,723 --> 00:01:47,323 ‫- لماذا؟‬ ‫- أعطني إياها فحسب.‬ 29 00:01:51,403 --> 00:01:52,963 ‫هل كل شيء كما يرام في المنزل؟‬ 30 00:01:53,483 --> 00:01:54,483 ‫ما قصدك؟‬ 31 00:01:54,563 --> 00:01:56,563 ‫والدك. هل كل شيء معه كما يرام؟‬ 32 00:01:56,643 --> 00:01:58,003 ‫ماذا عن أبي؟‬ 33 00:01:58,083 --> 00:02:00,003 ‫لديه مشكلة، صحيح؟ لا!‬ 34 00:02:00,083 --> 00:02:02,083 ‫لا. أعني، سر.‬ 35 00:02:02,163 --> 00:02:03,803 ‫أجل. سر.‬ 36 00:02:05,603 --> 00:02:08,043 ‫ما لم تحل ما يحدث في المنزل،‬ 37 00:02:08,123 --> 00:02:10,803 ‫لن تقدر على المضي قدمًا،‬ ‫ولن أقدر على المساعدة.‬ 38 00:02:11,563 --> 00:02:13,003 ‫حظًا موفقًا في الامتحان.‬ 39 00:02:14,003 --> 00:02:15,843 ‫يمكنكم البدء.‬ 40 00:02:15,923 --> 00:02:18,323 ‫لديكم 45 دقيقة.‬ 41 00:02:22,483 --> 00:02:23,443 ‫بئسًا!‬ 42 00:02:24,163 --> 00:02:27,723 ‫"أراك في غرفة العلوم"‬ 43 00:02:38,243 --> 00:02:42,563 ‫سيجدون جثتك إلى جانب "باتشي"،‬ ‫الهيكل العظمي من صف العلوم.‬ 44 00:02:42,643 --> 00:02:44,563 ‫ليس مظهرًا جيدًا يا "أمايا". رديء جدًا.‬ 45 00:02:46,123 --> 00:02:48,083 ‫- مرحبًا يا "أمايا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 46 00:02:48,163 --> 00:02:51,963 ‫إنك لا تعرفين شيئًا.‬ ‫قولي فقط، "أيّ بطاقات؟ أنا قلت ماذا؟‬ 47 00:02:52,043 --> 00:02:53,603 ‫لا. كنا ثملين."‬ 48 00:02:53,683 --> 00:02:55,643 ‫حين تكونين ثملة، لا تُحاسبين على أيّ شيء.‬ 49 00:02:55,723 --> 00:02:57,003 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- سيئة.‬ 50 00:02:57,883 --> 00:02:59,563 ‫تشاجرت مع "أسير".‬ 51 00:02:59,643 --> 00:03:03,163 ‫مهلًا، قد يكون هذا جيدًا.‬ ‫أو سيئًا. أو ليس له معنى على الإطلاق.‬ 52 00:03:03,243 --> 00:03:05,363 ‫جاء إلى منزلي فجأة.‬ 53 00:03:05,443 --> 00:03:06,963 ‫غاضب تمامًا.‬ 54 00:03:07,483 --> 00:03:10,763 ‫وأخذ يسألني عن سبب شجاراتنا الكثيرة‬ ‫وعما تغيّر.‬ 55 00:03:11,483 --> 00:03:13,923 ‫ثم سألني، "أما زلت مغرمة بي؟"‬ 56 00:03:19,923 --> 00:03:22,763 ‫مستحيل. أهذه سيجارة ماريغوانا؟ جدّيًا؟‬ 57 00:03:25,283 --> 00:03:26,603 ‫وقلت لا.‬ 58 00:03:28,563 --> 00:03:29,563 ‫لذا، انفصلنا.‬ 59 00:03:29,643 --> 00:03:33,323 ‫يا للهول! رائع يا "أمايا".‬ ‫هذا رائع للغاية!‬ 60 00:03:33,403 --> 00:03:37,123 ‫أخبرته أنه صديقي الأعزّ،‬ ‫لكنني لا أحبّه بتلك الطريقة.‬ 61 00:03:37,203 --> 00:03:39,483 ‫وأشعر باستياء عارم، لأن...‬ 62 00:03:39,563 --> 00:03:43,083 ‫لم عساي أجرح شخصًا ما‬ ‫ليتسنّى لي الشعور بالارتياح فحسب؟‬ 63 00:03:44,003 --> 00:03:46,003 ‫ولم تتحدثا عن أيّ شيء آخر؟‬ 64 00:03:46,083 --> 00:03:47,083 ‫مستحيل.‬ 65 00:03:47,603 --> 00:03:49,483 ‫لم أخبره بأنني مثلية.‬ 66 00:03:49,563 --> 00:03:50,843 ‫أعني...‬ 67 00:03:50,923 --> 00:03:53,323 ‫التقيتما، وفسخت علاقتك به...‬ 68 00:03:53,403 --> 00:03:55,843 ‫وهذا كل شيء؟ لم تتحدثا معًا منذئذ؟‬ 69 00:03:56,443 --> 00:03:59,443 ‫حسنًا، المهم هو أنك بخير.‬ 70 00:03:59,963 --> 00:04:01,483 ‫أنت بخير، أليس كذلك؟‬ 71 00:04:01,563 --> 00:04:03,683 ‫أشعر بالارتياح. الأمر أشبه…‬ 72 00:04:03,763 --> 00:04:06,283 ‫كأن مشاكلي قلّت بمقدار مشكلة.‬ 73 00:04:06,803 --> 00:04:07,763 ‫طبعًا.‬ 74 00:04:08,283 --> 00:04:11,403 ‫"أمايا"، أنت الشخص الوحيد الذي يعرف بهذا.‬ 75 00:04:11,483 --> 00:04:13,163 ‫لا يمكنك إخبار أحد.‬ 76 00:04:13,243 --> 00:04:15,243 ‫- حسنًا؟‬ ‫- كلا. طبعًا لا. سرّك في أمان معي.‬ 77 00:04:16,683 --> 00:04:18,363 ‫- تعالي إلى هنا.‬ ‫- لماذا تعانقك؟‬ 78 00:04:18,443 --> 00:04:20,443 ‫شكرًا جزيلًا لك. أنت صديقة صالحة.‬ 79 00:04:20,523 --> 00:04:22,043 ‫ولماذا هي لطيفة جدًا؟‬ 80 00:04:22,523 --> 00:04:26,363 ‫صار "أسير" هدفًا مباحًا لكل فتاة،‬ ‫وستشاركين في ملاحقته.‬ 81 00:04:26,443 --> 00:04:29,563 ‫تلاحقينه منذ وصولك إلى هنا،‬ ‫والآن تتصرفين بشكل زاهد فيه؟‬ 82 00:04:29,643 --> 00:04:32,123 ‫إن قُدّر لشيء ما أن يحدث، فسيحدث.‬ 83 00:04:32,203 --> 00:04:34,483 ‫إن لم تسعي إلى نيله، فستناله فتاة أخرى.‬ 84 00:04:35,123 --> 00:04:36,563 ‫أنا، على سبيل المثال.‬ 85 00:04:37,643 --> 00:04:41,163 ‫لكن جدّيًا، لماذا أخبرتك "إيرين"؟‬ ‫هل أنتما صديقتان مقربتان الآن أم...‬ 86 00:04:41,243 --> 00:04:42,603 ‫لا أعرف. إنها تثق بي.‬ 87 00:04:42,683 --> 00:04:43,643 ‫المسكينة.‬ 88 00:04:43,723 --> 00:04:45,003 ‫مهلًا يا "خافي"، سآتي معك.‬ 89 00:04:45,923 --> 00:04:49,243 ‫لكن مهلًا، إنك حصلت‬ ‫على معلومات منها بقراءة بطاقاتها.‬ 90 00:04:49,323 --> 00:04:50,723 ‫هكذا عرفت أنهما سينفصلان.‬ 91 00:04:50,803 --> 00:04:52,923 ‫لا. لم أطلب معلومات من "إيرين".‬ 92 00:04:53,003 --> 00:04:55,243 ‫أخبرتني لأنها أرادت ذلك فحسب.‬ 93 00:04:55,323 --> 00:04:57,643 ‫لأنها أرادت ذلك. أجل.‬ 94 00:04:58,363 --> 00:05:00,243 ‫ألم تطلبي مني التحدث إليها؟‬ 95 00:05:00,323 --> 00:05:02,883 ‫- أجل، حسنًا...‬ ‫- لا يهم، صحيح؟‬ 96 00:05:02,963 --> 00:05:05,523 ‫سيعودان إلى بعضهما البعض‬ ‫قبل عشية القديس "يوحنا"، صحيح؟‬ 97 00:05:07,443 --> 00:05:09,483 ‫- إلى اللقاء أيتها الجميلة.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 98 00:05:12,323 --> 00:05:14,243 ‫والآن انفخي هنا. على مفاصل الأصابع.‬ 99 00:05:14,323 --> 00:05:17,723 ‫الوغد مجددًا. بعد شهر، سيعيش هنا.‬ 100 00:05:17,803 --> 00:05:19,283 ‫أين العملة؟‬ 101 00:05:19,363 --> 00:05:20,363 ‫أين هي؟‬ 102 00:05:21,083 --> 00:05:22,003 ‫ها هي!‬ 103 00:05:22,603 --> 00:05:23,723 ‫سحر!‬ 104 00:05:24,843 --> 00:05:27,403 ‫"أمايا"! اقعدي.‬ ‫اتركي حقيبتك، ودعينا نتناول الغداء.‬ 105 00:05:27,483 --> 00:05:28,403 ‫طلبت دجاجة مشوية.‬ 106 00:05:29,803 --> 00:05:32,203 ‫لا، لست جائعة. سأذهب إلى غرفتي.‬ 107 00:05:35,363 --> 00:05:38,483 ‫توبيخ بعد ثلاثة، اثنان، واحد…‬ 108 00:05:41,563 --> 00:05:42,843 ‫"أمايا"…‬ 109 00:05:42,923 --> 00:05:43,883 ‫ماذا تريدين؟‬ 110 00:05:43,963 --> 00:05:46,563 ‫لماذا لا يمكن أن نتناول‬ ‫نحن الأربعة وجبة لذيذة معًا؟‬ 111 00:05:46,643 --> 00:05:48,203 ‫تحبّين الدجاج.‬ 112 00:05:48,283 --> 00:05:51,003 ‫ليس الدجاج المشوي.‬ ‫لقد فعل ذلك ليتودد إليّ، صحيح؟‬ 113 00:05:51,083 --> 00:05:52,603 ‫يريدك أن تستلطفيه فحسب.‬ 114 00:05:52,683 --> 00:05:55,603 ‫ماذا؟ لقد اكتسب ضغينتي بالفعل.‬ ‫لقد أعطاني درجة رسوب.‬ 115 00:05:55,683 --> 00:05:57,643 ‫لم تتصرفين بهذا الشكل؟‬ 116 00:05:57,723 --> 00:05:59,443 ‫تبًا يا "أمايا"، أخبريها أنك مثلها.‬ 117 00:06:00,163 --> 00:06:03,843 ‫"إينيغو" ينسجم مع أختك،‬ ‫وأنا أستلطفه. أتفهمين؟‬ 118 00:06:03,923 --> 00:06:05,843 ‫لكنك قررت أنك لا تستلطفينه.‬ 119 00:06:05,923 --> 00:06:10,723 ‫- لا يمكنك إجباري على أن أستلطفه.‬ ‫- إن لم تفعلي ذلك لأجله، فافعلي ذلك لأجلي.‬ 120 00:06:10,803 --> 00:06:11,643 ‫لماذا؟‬ 121 00:06:11,723 --> 00:06:15,763 ‫أنا متعبة. "أمايا"، أنت راشدة.‬ ‫تعرفين كيف تسير الأمور.‬ 122 00:06:16,243 --> 00:06:20,083 ‫ليس من السهل عليّ العودة‬ ‫إلى المكان الذي تركته. لذا، ساعديني.‬ 123 00:06:20,163 --> 00:06:22,243 ‫ولمرة واحدة، ضعي نفسك في مكاني.‬ 124 00:06:25,643 --> 00:06:26,683 ‫عليّ المذاكرة.‬ 125 00:06:44,803 --> 00:06:46,083 ‫"سبتمبر 2004".‬ 126 00:06:47,843 --> 00:06:49,723 ‫يا للهول!‬ 127 00:06:50,443 --> 00:06:52,203 ‫"برناردو سانتيستبان".‬ 128 00:06:52,283 --> 00:06:55,003 ‫ماذا إن كان هو؟ ماذا إن كان والدك؟‬ 129 00:07:14,603 --> 00:07:15,643 ‫مهلًا!‬ 130 00:07:16,683 --> 00:07:17,843 ‫مهلًا!‬ 131 00:07:17,923 --> 00:07:20,483 ‫مهلاً أيها السائق! اللعنة!‬ 132 00:07:21,483 --> 00:07:22,643 ‫توقف!‬ 133 00:07:27,523 --> 00:07:28,683 ‫شكرًا لك.‬ 134 00:07:39,803 --> 00:07:41,923 ‫"(لاورا)، سأخبرك بالحقيقة المباشرة..."‬ 135 00:07:42,003 --> 00:07:43,563 ‫"(برناردو سانتيستبان)‬ ‫58 شارع (زاباتريا)"‬ 136 00:07:47,883 --> 00:07:49,523 ‫"(خافي)"‬ 137 00:07:49,603 --> 00:07:56,603 ‫"(خافي)، سأقابل والدي اليوم"‬ 138 00:08:04,243 --> 00:08:07,923 ‫"(سانتيستبان)"‬ 139 00:08:09,483 --> 00:08:10,643 ‫هيا.‬ 140 00:08:10,723 --> 00:08:13,403 ‫ادخلي وانظري إلى وجهه وغادري.‬ 141 00:08:13,923 --> 00:08:15,763 ‫لا، هناك اقتراح أفضل.‬ 142 00:08:15,843 --> 00:08:20,523 ‫ادخلي وانظري إلى وجهه‬ ‫وأخبريه من أنت وغادري.‬ 143 00:08:20,603 --> 00:08:23,003 ‫- أظن أن هذا مثالي له.‬ ‫- حسنًا.‬ 144 00:08:23,083 --> 00:08:24,843 ‫- كم عمره؟‬ ‫- عشر سنين تقريبًا.‬ 145 00:08:24,923 --> 00:08:26,683 ‫- في أيّ صف؟‬ ‫- الرابع.‬ 146 00:08:27,563 --> 00:08:32,443 ‫الرابع؟ هنا لديك جدول لكل المستويات.‬ 147 00:08:42,203 --> 00:08:43,923 ‫أتبحثين عن كمنجة معيّنة؟‬ 148 00:08:45,363 --> 00:08:48,243 ‫لا. كنت أتفقد المعروضات فحسب.‬ 149 00:08:48,923 --> 00:08:52,843 ‫أبحث عن شيء من أجل صديق،‬ ‫لكنني لست متأكدة مما عليّ شراؤه له.‬ 150 00:08:52,923 --> 00:08:57,003 ‫حسنًا، ألق نظرة على المعروضات.‬ ‫وإن كانت لديك أيّ أسئلة، اسأليها فحسب.‬ 151 00:08:57,963 --> 00:08:58,883 ‫حسنًا.‬ 152 00:08:59,483 --> 00:09:02,323 ‫حسنًا يا "أمايا".‬ ‫ماذا تقصدين بـ"من أجل صديق"؟‬ 153 00:09:02,403 --> 00:09:04,323 ‫هيا، الأمر ليس صعبًا إلى تلك الدرجة.‬ 154 00:09:04,403 --> 00:09:06,443 ‫اسأليه عن ابنه، "برناردو سانتيستبان".‬ 155 00:09:06,923 --> 00:09:08,403 ‫ارتجلي فحسب.‬ 156 00:09:09,123 --> 00:09:10,923 ‫هذه تخصّ مستوى أعلى...‬ 157 00:09:12,443 --> 00:09:16,243 ‫حسنًا، أعلم.‬ ‫قبل 17 عامًا، لم يكن المتجر هكذا.‬ 158 00:09:16,323 --> 00:09:17,403 ‫ابدئي من هناك.‬ 159 00:09:18,723 --> 00:09:20,523 ‫طليت المتجر، صحيح؟ كان أزرق.‬ 160 00:09:21,123 --> 00:09:23,563 ‫لكن كان ذلك قبل بضع سنين.‬ 161 00:09:23,643 --> 00:09:25,403 ‫حوالي ثلاثة أو أربعة.‬ 162 00:09:25,923 --> 00:09:28,483 ‫لا، مهلًا، بل قبل مدة أطول. يا "أسون"...‬ 163 00:09:28,563 --> 00:09:30,883 ‫- ماذا؟‬ ‫- متى طلينا المتجر؟‬ 164 00:09:30,963 --> 00:09:34,643 ‫لا أعرف. حين احتفلنا‬ ‫بذكرى زواجنا الـ25، على ما أظن.‬ 165 00:09:34,723 --> 00:09:37,243 ‫غير معقول! مرّت ست سنين بالفعل.‬ 166 00:09:37,923 --> 00:09:41,523 ‫سبب استفساري هو أنه‬ ‫في آخر مرة جئت إلى هنا،‬ 167 00:09:41,603 --> 00:09:45,563 ‫كان هناك رجل عمره حوالي 40 سنة أو ما شابه.‬ 168 00:09:46,843 --> 00:09:49,763 ‫- أظن أنه كان ابنك.‬ ‫- لا. ليس لدينا أبناء.‬ 169 00:09:49,843 --> 00:09:52,683 ‫عجبًا! من كان؟ ربما أحد أقاربك أو موظف؟‬ 170 00:09:52,763 --> 00:09:53,883 ‫مستحيل.‬ 171 00:09:53,963 --> 00:09:57,123 ‫أنا وزوجتي فقط ندير المتجر‬ ‫منذ 20 سنة تقريبًا.‬ 172 00:09:59,203 --> 00:10:03,003 ‫لا، غير معقول.‬ ‫لكن كم كان عمره قبل 17 سنة؟ 50؟‬ 173 00:10:03,083 --> 00:10:06,323 ‫"برناردو". إنك نقلت ريشات القيثارة مجدداً.‬ 174 00:10:06,403 --> 00:10:07,563 ‫إنها هناك.‬ 175 00:10:13,483 --> 00:10:17,643 ‫لهذا السبب قطع علاقته بأمك.‬ ‫كان متزوجًا من هذه السيدة.‬ 176 00:10:17,723 --> 00:10:20,843 ‫ذلك هو. إنه والدك.‬ 177 00:10:20,923 --> 00:10:23,483 ‫هل هناك خطب ما يا عزيزتي؟ هل أنت بخير؟‬ 178 00:10:23,563 --> 00:10:24,563 ‫ماذا؟‬ 179 00:10:25,763 --> 00:10:28,083 ‫لا... أجل، إنما...‬ 180 00:10:28,723 --> 00:10:33,603 ‫تركت المحفظة في المنزل، لكن...‬ ‫سأجلبها وأعود سريعًا...‬ 181 00:11:27,243 --> 00:11:28,243 ‫ما الخطب؟‬ 182 00:11:54,603 --> 00:11:55,603 ‫أين كنت؟‬ 183 00:11:56,283 --> 00:11:57,323 ‫مع "خافي".‬ 184 00:12:03,003 --> 00:12:04,723 ‫كنت أحاول إعداد معكرونة الـ"رامن".‬ 185 00:12:05,803 --> 00:12:07,003 ‫بما أنك تحبينها كثيرًا.‬ 186 00:12:11,043 --> 00:12:12,083 ‫أتريدينني أن أساعدك؟‬ 187 00:12:13,363 --> 00:12:15,843 ‫- أتريدين ذلك؟‬ ‫- أجل. بالطبع.‬ 188 00:12:17,523 --> 00:12:18,523 ‫ماذا أفعل؟‬ 189 00:12:19,523 --> 00:12:21,163 ‫- قشّري الجزر.‬ ‫- حسنًا.‬ 190 00:12:21,723 --> 00:12:23,163 ‫كوني حذرة. إنها حادة.‬ 191 00:12:26,123 --> 00:12:27,163 ‫ماذا عن الكراث؟‬ 192 00:12:27,243 --> 00:12:31,323 ‫قطّعيه. لكن عليه أن تزنيه أولًا.‬ ‫أتعرفين طريقة تشغيل الميزان؟‬ 193 00:12:31,843 --> 00:12:33,443 ‫أمي، أنت لا تأكلين الجزء الأخضر.‬ 194 00:12:33,963 --> 00:12:35,283 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 195 00:12:35,363 --> 00:12:36,843 ‫كيف نزنه إذًا؟‬ 196 00:12:36,923 --> 00:12:38,323 ‫هل وزنت الزنجبيل؟‬ 197 00:12:40,763 --> 00:12:44,523 ‫سيخبرونني بما إن كنت سأنال‬ ‫وظيفة جديدة غدًا. سأبلّغك عندئذ.‬ 198 00:12:45,123 --> 00:12:46,043 ‫حظًا موفقًا.‬ 199 00:12:46,123 --> 00:12:47,483 ‫قبلاتي.‬ 200 00:12:47,563 --> 00:12:49,723 ‫"موسى"، أنا...‬ 201 00:12:50,323 --> 00:12:51,723 ‫أحبّك.‬ 202 00:12:53,483 --> 00:12:54,523 ‫هل أنت بخير؟‬ 203 00:12:54,603 --> 00:12:56,843 ‫- أجل. إنني على أتم ما يرام.‬ ‫- أأنت موقنة؟‬ 204 00:12:56,923 --> 00:12:59,923 ‫طبعًا. أجل. أردت أن أخبرك فحسب.‬ 205 00:13:02,483 --> 00:13:03,363 ‫قبلاتي.‬ 206 00:13:04,803 --> 00:13:05,683 ‫إلى اللقاء.‬ 207 00:13:12,963 --> 00:13:15,643 ‫"مرحبًا يا (أسير)…"‬ 208 00:13:15,723 --> 00:13:17,883 ‫مهلًا. ماذا ستقولين؟‬ 209 00:13:17,963 --> 00:13:20,403 ‫لنر. كوني ودودة، لكن ليس بشكل مفرط.‬ 210 00:13:20,923 --> 00:13:24,883 ‫تراسلينه لتكوني لطيفة. لأنك لطيفة.‬ 211 00:13:25,483 --> 00:13:28,563 ‫تكترثين لأمر الناس والكوكب... ولأمره.‬ 212 00:13:28,643 --> 00:13:29,603 ‫"كيف حالك؟"‬ 213 00:13:30,203 --> 00:13:34,323 ‫هذا أوان طلبه أن نلتقي لاحتساء مشروب‬ ‫مع رمزين تعبيريين، واحد قلب والآخر شعلة.‬ 214 00:13:34,403 --> 00:13:36,323 ‫حسنًا، لا تندفعي.‬ 215 00:13:36,403 --> 00:13:40,003 ‫ربما سيسألك عما إن كنت تريدين‬ ‫احتساء مشروب مع رمز تعبيري لقدح جعة.‬ 216 00:13:40,083 --> 00:13:42,643 ‫أو قدح قهوة. أو من دون رموز تعبيرية البتة.‬ 217 00:13:45,523 --> 00:13:50,043 ‫"ما رأيك أن نتقابل غدًا، وسأخبرك عندئذ؟"‬ 218 00:13:50,123 --> 00:13:51,803 ‫حسنًا، لقد أرسل رمزًا تعبيريًا.‬ 219 00:14:08,603 --> 00:14:12,363 ‫- تبًا. الجو بارد اليوم، صحيح؟‬ ‫- أجل. كان يجب أن أرتدي سروالًا طويلًا.‬ 220 00:14:12,443 --> 00:14:13,683 ‫ماذا ستشتري؟‬ 221 00:14:14,203 --> 00:14:15,963 ‫تبًا، ذلك الفتى مجددًا.‬ 222 00:14:16,043 --> 00:14:18,363 ‫- أيّ فتى؟ عم تتكلم؟‬ ‫- هل تعرفينه؟‬ 223 00:14:18,443 --> 00:14:21,403 ‫رأيته قبل أيام.‬ ‫لم أكن قد رأيته قبلًا. أصابني هذا بالذعر.‬ 224 00:14:22,163 --> 00:14:23,883 ‫ربما كان مع صديق.‬ 225 00:14:23,963 --> 00:14:25,363 ‫أجل، هذا ما كان ينقصني.‬ 226 00:14:25,443 --> 00:14:28,323 ‫أن يلاحقني وغد يريد أن يضربني.‬ 227 00:14:28,403 --> 00:14:30,763 ‫لا تكن دراميًا هكذا.‬ ‫هل لي ببعض السلامي، رجاءً؟‬ 228 00:14:30,843 --> 00:14:32,323 ‫لا أكون دراميًا؟‬ 229 00:14:32,403 --> 00:14:33,643 ‫أتشاهدين الأخبار حتى؟‬ 230 00:14:33,723 --> 00:14:35,723 ‫مع كل الاعتداءات المعادية للمثليين.‬ 231 00:14:35,803 --> 00:14:37,763 ‫لا يتم الإبلاغ عن الكثير منها.‬ 232 00:14:37,843 --> 00:14:41,643 ‫لكن هنا، فإنك تصادف الأشخاص أنفسهم‬ ‫طوال الوقت. إنه لا يلاحقك.‬ 233 00:14:41,723 --> 00:14:42,883 ‫أعطني بعض اللحم المقدد أيضًا.‬ 234 00:14:42,963 --> 00:14:46,723 ‫فعل "تشيفيت" الشيء نفسه.‬ ‫يومًا ما كان يلاحقني، ثم توقف.‬ 235 00:14:46,803 --> 00:14:48,643 ‫وفي النهاية صرت مرعوبًا يوميًا.‬ 236 00:14:49,323 --> 00:14:51,963 ‫- قد لا تراه مجددًا.‬ ‫- الإجمالي 10.5 يورو يا "لوسيا".‬ 237 00:14:52,043 --> 00:14:53,003 ‫طبعًا.‬ 238 00:14:54,443 --> 00:14:56,883 ‫إن فعل شيئًا، سنبلغ الشرطة عنه.‬ 239 00:14:56,963 --> 00:14:58,123 ‫وستكون تلك نهاية الأمر.‬ 240 00:14:59,803 --> 00:15:00,723 ‫أيمكنك وضعها هنا؟‬ 241 00:15:00,803 --> 00:15:05,003 ‫مرحبًا. ذهبت إلى منزلك،‬ ‫فأخبرتني أمك بأنك هنا.‬ 242 00:15:05,083 --> 00:15:08,163 ‫سأذهب إلى المنزل، اتفقنا؟‬ ‫لديّ أمور لأقوم بها.‬ 243 00:15:12,243 --> 00:15:13,683 ‫شكرًا. أراك يوم الأحد القادم.‬ 244 00:15:14,443 --> 00:15:17,083 ‫أنا أيضًا سأرحل.‬ ‫لديّ أيضًا أمور أقوم بها في المنزل.‬ 245 00:15:17,803 --> 00:15:21,403 ‫أستهربين كلما رأينا بعضنا البعض في البلدة؟‬ 246 00:15:21,483 --> 00:15:24,123 ‫لا. سألقي التحية. "مرحبًا يا (زهاو)." أترى؟‬ 247 00:15:26,243 --> 00:15:27,523 ‫ماذا تفعل؟‬ 248 00:15:27,603 --> 00:15:31,443 ‫أردت رؤيتك. لم أقصد أن أكون وغدًا يومئذ.‬ 249 00:15:31,523 --> 00:15:34,083 ‫ذلك لم يكن خطئي. كان خطأ "خوسيه لويس".‬ 250 00:15:34,163 --> 00:15:38,003 ‫كم هذا مناسب.‬ ‫"خوسيه لويس" هو الملام. رائع يا "زهاو".‬ 251 00:15:38,083 --> 00:15:40,283 ‫حسنًا. كان خطئي.‬ 252 00:15:40,363 --> 00:15:43,523 ‫أنا آسف. ماذا عليّ أن أفعل؟‬ ‫سأركع على ركبتيّ.‬ 253 00:15:43,603 --> 00:15:46,363 ‫لا تفعل ذلك يا "زهاو". الجميع ينظر إلينا…‬ 254 00:15:46,443 --> 00:15:48,843 ‫"لوسيا"، أرجوك أن تسامحيني!‬ 255 00:15:48,923 --> 00:15:51,643 ‫- الجميع يحدّق إلينا. انهض.‬ ‫- سامحيني!‬ 256 00:15:51,723 --> 00:15:54,683 ‫انهض. الجميع ينظر إلينا. تبًا.‬ 257 00:15:57,083 --> 00:15:58,243 ‫أما زلت غاضبة؟‬ 258 00:15:58,323 --> 00:15:59,643 ‫قليلًا.‬ 259 00:16:00,243 --> 00:16:03,203 ‫أنصت، لا أبالي إن ظن الناس أنني ساقطة.‬ 260 00:16:03,283 --> 00:16:04,563 ‫لكن أن تظن أنت ذلك...‬ 261 00:16:04,643 --> 00:16:06,163 ‫لا أظن أنك ساقطة.‬ 262 00:16:07,003 --> 00:16:09,243 ‫ليتني نصف ما أنت عليه من ساقطة.‬ 263 00:16:09,323 --> 00:16:10,843 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 264 00:16:10,923 --> 00:16:12,923 ‫أود أن أكون أكثر شبهًا بك وأقل شبهًا بي.‬ 265 00:16:14,043 --> 00:16:15,883 ‫ماذا إذًا؟ قلت كل هذا لتجرحني؟‬ 266 00:16:17,043 --> 00:16:19,923 ‫لا. كنت مجروحًا وأردت الانتقام منك.‬ 267 00:16:20,003 --> 00:16:21,923 ‫ثم سيطر عليّ "خوسيه لويس".‬ 268 00:16:22,003 --> 00:16:23,643 ‫أخبر "خوسيه لويس" أن يهدأ.‬ 269 00:16:23,723 --> 00:16:26,843 ‫وأن الأصدقاء لا يقبّلون بعضهم البعض.‬ ‫أصدقاء إلى الأبد.‬ 270 00:16:27,683 --> 00:16:30,643 ‫والعلاقات العابرة لمرّة واحدة‬ ‫لا تتخطى كونها كذلك.‬ 271 00:16:32,363 --> 00:16:34,763 ‫أجهل إن كنت تجيد القراءة بين السطور.‬ 272 00:16:34,843 --> 00:16:35,843 ‫أيّ سطور؟‬ 273 00:16:35,923 --> 00:16:39,723 ‫قالت إنك أهم بكثير من أيّ رجل‬ ‫تنخرط معه حميميًا.‬ 274 00:16:39,803 --> 00:16:41,043 ‫إذًا؟‬ 275 00:16:41,123 --> 00:16:42,483 ‫هذا يُدعى الحبّ.‬ 276 00:16:43,323 --> 00:16:45,203 ‫هذا يُدعى كوني أسير دائرة الصداقة.‬ 277 00:16:45,283 --> 00:16:49,403 ‫لا. هذا يعني أنها تحبّك أكثر من "يوكين"‬ ‫أو "ماتيو" أو أيّ شخص آخر.‬ 278 00:16:50,283 --> 00:16:54,163 ‫أردت أن أعرف إن كانت ميّالة إليّ.‬ ‫والآن أعرف. إنها ليست ميّالة إليّ.‬ 279 00:16:54,683 --> 00:16:56,883 ‫ولا حتى قليلًا.‬ 280 00:16:56,963 --> 00:17:00,803 ‫اسمع يا "زهاو".‬ ‫أظن أنها معجبة بك، لكنها خائفة.‬ 281 00:17:00,883 --> 00:17:06,243 ‫أنتما صديقان، وإن ارتبطتما‬ ‫ولم تسر الأمور كما يرام، فهذا سيئ.‬ 282 00:17:06,323 --> 00:17:08,043 ‫توقفي عن التفكير المفرط في الأمر.‬ 283 00:17:08,563 --> 00:17:11,403 ‫أطلب منك ألا تستسلم بسهولة.‬ 284 00:17:11,483 --> 00:17:13,883 ‫قالت لا يا "أمايا". إنها رفضت بشكل قاطع.‬ 285 00:17:13,963 --> 00:17:15,003 ‫أعتقد أنها...‬ 286 00:17:15,083 --> 00:17:16,043 ‫لا يا "أمايا"!‬ 287 00:17:18,923 --> 00:17:20,043 ‫ما هذه؟‬ 288 00:17:20,123 --> 00:17:21,723 ‫نبتة "بوتشا".‬ 289 00:17:23,723 --> 00:17:25,403 ‫- وهذا؟‬ ‫- صبّار.‬ 290 00:17:25,483 --> 00:17:27,803 ‫- هل يبدوان متشابهين؟‬ ‫- لا.‬ 291 00:17:27,883 --> 00:17:29,843 ‫حسنًا، كذلك الرفض والقبول ليسا متشابهين.‬ 292 00:17:30,883 --> 00:17:32,043 ‫وإنها رفضت.‬ 293 00:17:37,163 --> 00:17:40,123 ‫لا أعرف إن كان هذا قد حدث لك قطّ.‬ ‫تلتقين بشخص ما،‬ 294 00:17:41,283 --> 00:17:43,603 ‫ولا يمكنك إخراج ذلك الشخص من رأسك أبدًا.‬ 295 00:17:44,323 --> 00:17:47,243 ‫أجل. إنه أول شيء تفكر فيه حين تستيقظ‬ 296 00:17:47,323 --> 00:17:49,003 ‫وآخر شيء تفكر فيه قبل النوم.‬ 297 00:17:49,083 --> 00:17:50,123 ‫بالضبط.‬ 298 00:17:51,083 --> 00:17:54,003 ‫في لغة الباسك، أن تكوني مغرمة‬ ‫مرادفها كلمة "مايتيميندوتا".‬ 299 00:17:54,083 --> 00:17:57,643 ‫ومعناها يشبه "جريح الحبّ."‬ 300 00:17:59,243 --> 00:18:01,283 ‫لكن هذا الشعور يزول.‬ 301 00:18:02,443 --> 00:18:06,643 ‫كنت فظًا جدًا معك يومئذ.‬ ‫أنا آسف. فرّغت غضبي عليك.‬ 302 00:18:06,723 --> 00:18:10,083 ‫ومع ذلك، ها أنت ذي. أنت فتاة رائعة جدًا.‬ 303 00:18:17,403 --> 00:18:18,403 ‫"أمايا".‬ 304 00:18:19,803 --> 00:18:21,883 ‫أعرف أن "إيرين" لم تخبرني بالحقيقة كاملة.‬ 305 00:18:23,283 --> 00:18:24,963 ‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬ 306 00:18:25,723 --> 00:18:30,003 ‫هل السبب رجل آخر؟‬ ‫هل سمعت شيئًا؟ لا أعرف.‬ 307 00:18:30,083 --> 00:18:32,243 ‫كل المستور يُفتضح في المدرسة.‬ 308 00:18:34,963 --> 00:18:36,123 ‫أتودّ مواصلة السير؟‬ 309 00:18:36,203 --> 00:18:39,603 ‫- لماذا؟ هل تعرفين شيئًا؟‬ ‫- لم يعد هذا مهمًا.‬ 310 00:18:39,683 --> 00:18:41,203 ‫أرجوك، أخبريني.‬ 311 00:18:42,003 --> 00:18:44,243 ‫لا. إنها لا تواعد رجلًا.‬ 312 00:18:45,523 --> 00:18:49,083 ‫لذا، ربما يتسنّى لي إصلاح علاقتنا‬ ‫إن تكلمت معها في عشية القديس "يوحنا".‬ 313 00:18:49,603 --> 00:18:50,603 ‫لا.‬ 314 00:18:52,083 --> 00:18:53,323 ‫لا، أنصت.‬ 315 00:18:54,403 --> 00:18:57,163 ‫سأخبرك لأنك ستقود نفسك إلى الجنون.‬ 316 00:18:58,043 --> 00:19:01,283 ‫أخبرتني "إيرين" بهذا في سرية.‬ 317 00:19:03,083 --> 00:19:05,523 ‫إذًا؟ ماذا قالت لك؟‬ 318 00:19:06,723 --> 00:19:07,763 ‫أرجوك.‬ 319 00:19:09,603 --> 00:19:13,723 ‫الأمر هو أنها تحبّ الفتيات.‬ ‫أخبرتني أنها مثلية.‬ 320 00:19:14,603 --> 00:19:17,123 ‫- هذا مستحيل. غير معقول.‬ ‫- تبًا.‬ 321 00:19:18,163 --> 00:19:20,443 ‫وعدتها بأنني لن أقول شيئًا لأحد.‬ 322 00:19:21,483 --> 00:19:24,243 ‫أنصت. أرجوك لا تخبرها.‬ 323 00:19:24,323 --> 00:19:26,203 ‫- حسنًا؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 324 00:19:46,203 --> 00:19:48,363 ‫"(لوسيا): متى؟‬ ‫(زهاو): سيبدأ الحفل في الـ9"‬ 325 00:19:48,443 --> 00:19:51,883 ‫"(خافي): الـ9:30‬ ‫سأتأخر. سألقاكم هناك"‬ 326 00:19:57,723 --> 00:19:58,683 ‫"أمايا"!‬ 327 00:19:58,763 --> 00:19:59,683 ‫ماذا؟‬ 328 00:19:59,763 --> 00:20:02,483 ‫"أمايا"، احزري أمرًا.‬ 329 00:20:03,563 --> 00:20:04,963 ‫أنا مشغولة الآن.‬ 330 00:20:05,643 --> 00:20:07,883 ‫سنعود إلى "برشلونة"!‬ 331 00:20:15,523 --> 00:20:20,403 ‫الأخبار السائدة هي أن "إيرين" مثلية لعينة.‬ 332 00:20:20,483 --> 00:20:22,003 ‫البعض يعشق الخوض في شؤون الآخرين.‬ 333 00:20:22,083 --> 00:20:24,603 ‫أخبرتني "أندريا". والتي أخبرها "يوكين"،‬ ‫والذي أخبره "أسير".‬ 334 00:20:24,683 --> 00:20:27,243 ‫هذه حالة نمطية للعبة النميمة المتناقلة.‬ 335 00:20:27,763 --> 00:20:29,803 ‫لا أصدق "أمايا".‬ 336 00:20:29,883 --> 00:20:32,483 ‫ستصل إلى هنا متأخرة جدًا.‬ ‫إنها النسخة الجديدة منك.‬ 337 00:20:32,563 --> 00:20:33,643 ‫توقف!‬ 338 00:20:35,003 --> 00:20:37,923 ‫ما زلت أظن أن "أسير"‬ ‫و"إيرين" سيعودان إلى بعضهما البعض.‬ 339 00:20:38,443 --> 00:20:40,363 ‫مستحيل! "إيرين" لي.‬ 340 00:20:40,443 --> 00:20:41,763 ‫في أحلامك!‬ 341 00:20:41,843 --> 00:20:44,483 ‫جديًا. إننا تطارحنا الغرام قبل بضعة أشهر.‬ 342 00:20:44,563 --> 00:20:45,763 ‫- طبعًا.‬ ‫- ألم أقل لك؟‬ 343 00:20:45,843 --> 00:20:48,523 ‫بالطبع أخبرتني. طبعًا تطارحتما الغرام.‬ 344 00:20:48,603 --> 00:20:50,963 ‫في مخيلتك. هذا يُدعى "الاستمناء".‬ 345 00:20:51,963 --> 00:20:55,203 ‫مرحبًا يا "تشيفيت"‬ ‫يا منسّق الأغاني على الأقراص الدوّارة!‬ 346 00:20:55,283 --> 00:20:58,483 ‫- هذه أغنية رائعة!‬ ‫- لنرقص! مرحى!‬ 347 00:21:06,843 --> 00:21:07,923 ‫هل تعرف أمي؟‬ 348 00:21:08,683 --> 00:21:11,163 ‫أوقن أن بوسع ثلاثتنا إقناعها.‬ 349 00:21:11,923 --> 00:21:15,403 ‫حسنًا، أخبرني "موسى" أنه ربما وجد عملًا.‬ 350 00:21:16,643 --> 00:21:19,043 ‫لكن أولًا، عليه أن يجد شقة وما إلى ذلك.‬ 351 00:21:19,123 --> 00:21:20,403 ‫عليك التحلي بالصبر.‬ 352 00:21:20,483 --> 00:21:22,803 ‫أوقن أن أبي سيهتم بالأمر.‬ 353 00:21:22,883 --> 00:21:25,763 ‫لا أعرف. إنما أقصد... لنر ما سيحدث.‬ 354 00:21:25,843 --> 00:21:28,443 ‫كما أن لديك أشياء رائعة سارية هنا.‬ 355 00:21:28,523 --> 00:21:31,043 ‫لديك أصدقاء.‬ ‫إضافة إلى "إينيغو". تحبّينه كثيرًا.‬ 356 00:21:34,603 --> 00:21:36,963 ‫"(أسير): أجل. أنا قادم!"‬ 357 00:21:37,363 --> 00:21:41,683 ‫"حقًا؟ إنني في طريقي إلى هناك"‬ 358 00:21:41,763 --> 00:21:43,003 ‫"(أسير): أراك قريبًا"‬ 359 00:21:43,083 --> 00:21:45,163 ‫هناك أشياء رائعة في هذه البلدة.‬ 360 00:21:46,443 --> 00:21:48,283 ‫ما الخطب؟ ألا تريدين العودة؟‬ 361 00:21:49,403 --> 00:21:53,163 ‫سنتحدث عن ذلك غدًا، اتفقنا؟‬ ‫يجب أن أذهب، وقد تأخرت حقًا.‬ 362 00:21:56,643 --> 00:22:00,323 ‫- ألا تريدين العودة؟‬ ‫- "أونا". جديًا. غدًا، اتفقنا؟‬ 363 00:22:17,523 --> 00:22:19,723 ‫هكذا تدخلين الحفل دخولًا مهيبًا.‬ 364 00:22:27,123 --> 00:22:29,163 ‫في اللحظة المناسبة.‬ 365 00:22:38,603 --> 00:22:42,403 ‫حين يكون الجميع حاضرًا وأنت فقط الغائبة.‬ 366 00:22:45,483 --> 00:22:48,283 ‫ثم تصلين، وكل الأنظار تتجه نحوك.‬ 367 00:22:48,363 --> 00:22:50,803 ‫لأنك من كانوا ينتظرونها.‬ 368 00:22:51,403 --> 00:22:53,003 ‫ولماذا هذا؟‬ 369 00:22:53,523 --> 00:22:57,403 ‫لأنك ملكة هذا الحفل اللعين‬ 370 00:22:58,283 --> 00:23:00,363 ‫وهذه البلدة اللعينة.‬ 371 00:23:11,283 --> 00:23:14,323 ‫لقد وثقت بك. ظننت أنك صديقتي،‬ ‫لكنني الآن أرى أنك لست كذلك.‬ 372 00:23:52,683 --> 00:23:56,683 ‫أنت هنا لتقول، "قلت لك ذلك؟‬ ‫من تظنين نفسك؟"‬ 373 00:23:56,763 --> 00:23:59,003 ‫لا تقلق. أعرف أنني بغضية بالفعل.‬ 374 00:23:59,643 --> 00:24:04,443 ‫حسنًا، لست بغيضة حقًا.‬ 375 00:24:06,283 --> 00:24:08,363 ‫لقد خدعت الجميع يا "خافي".‬ 376 00:24:08,443 --> 00:24:09,683 ‫ليست لديّ موهبة.‬ 377 00:24:11,643 --> 00:24:13,963 ‫أخبرتهم بما يريدون سماعه فحسب.‬ 378 00:24:15,203 --> 00:24:17,963 ‫أو استخدمت ما أعرفه لأحصل على ما أريده.‬ 379 00:24:18,483 --> 00:24:20,323 ‫أعرف. لقد أخبرتني بذلك.‬ 380 00:24:20,923 --> 00:24:22,803 ‫لكنني انتهيت.‬ 381 00:24:22,883 --> 00:24:27,203 ‫لن أقرأ البطاقات أو أصنع جرعات أو تعاويذ.‬ 382 00:24:27,683 --> 00:24:29,483 ‫أو أقرأ الكفوف بعد الآن. انتهيت.‬ 383 00:24:29,563 --> 00:24:30,923 ‫أكنت تقرئين الكفوف أيضًا؟‬ 384 00:24:31,443 --> 00:24:32,723 ‫- أجل.‬ ‫- عجبًا!‬ 385 00:24:33,323 --> 00:24:34,363 ‫لكنني خائفة.‬ 386 00:24:36,083 --> 00:24:38,123 ‫لأنني إن لم أقم بالقراءات، فماذا إذًا؟‬ 387 00:24:39,123 --> 00:24:40,523 ‫من سأكون عندئذ؟‬ 388 00:24:43,363 --> 00:24:44,363 ‫أنت.‬ 389 00:24:45,123 --> 00:24:46,763 ‫"أمايا". صديقتي.‬ 390 00:24:49,923 --> 00:24:51,043 ‫أنا آسف.‬ 391 00:25:02,883 --> 00:25:03,843 ‫شراب قوي، صحيح؟‬ 392 00:25:03,923 --> 00:25:04,883 ‫لا.‬ 393 00:25:05,683 --> 00:25:08,323 ‫لا تهلعي. حقيبة الطوارئ هنا.‬ 394 00:25:08,843 --> 00:25:11,603 ‫لنر. يا لك من مسكينة!‬ 395 00:25:12,123 --> 00:25:15,243 ‫ماذا؟ يا للقرف! ملمسي لزج بالكامل.‬ 396 00:25:16,043 --> 00:25:18,883 ‫أبدو مثل "كاري". لكن "كاري" مغطاة بالخمور.‬ 397 00:25:18,963 --> 00:25:21,723 ‫لا بد أن "إيرين"‬ ‫اكتشفت ما حدث في منزل "تشيفيت".‬ 398 00:25:21,803 --> 00:25:23,763 ‫إنها حبيبة سابقة غيّورة نمطية. لا عليك.‬ 399 00:25:23,843 --> 00:25:26,163 ‫رمت فتاة هاتفًا على رأسي ذات مرة.‬ 400 00:25:26,243 --> 00:25:27,723 ‫- حقًا؟‬ ‫- أتذكر؟‬ 401 00:25:27,803 --> 00:25:30,803 ‫- إنك تفاديت الهاتف بأسلوب "ماتريكس".‬ ‫- لم فعلت الفتاة ذلك؟‬ 402 00:25:30,883 --> 00:25:34,643 ‫عرفت أن حبيبها خانها،‬ ‫لكنها لم تكن تعرف مع من.‬ 403 00:25:34,723 --> 00:25:37,083 ‫كنت ثملة ولم أعرف شيئًا حيال ذلك.‬ 404 00:25:37,163 --> 00:25:42,363 ‫أعترف أن لديّ سمعة سيئة.‬ ‫لكن كان بوسعها أن تسألني أولًا.‬ 405 00:25:44,003 --> 00:25:45,043 ‫ها أنت ذي.‬ 406 00:25:46,803 --> 00:25:47,643 ‫آية في الحسن!‬ 407 00:25:48,803 --> 00:25:49,763 ‫هيا.‬ 408 00:25:49,843 --> 00:25:51,243 ‫- لنذهب.‬ ‫- هيا.‬ 409 00:25:52,603 --> 00:25:54,363 ‫أتمنى لو كنت ميتة فحسب. هذا كل شيء.‬ 410 00:25:54,443 --> 00:25:57,923 ‫لا! سنستمتع بهذا الحفل‬ ‫ولن يفسده أحد علينا.‬ 411 00:25:58,003 --> 00:25:58,963 ‫أحسنت القول!‬ 412 00:25:59,043 --> 00:26:00,043 ‫حسنًا. انظرا.‬ 413 00:26:00,123 --> 00:26:03,203 ‫أمهلاني دقيقتين.‬ ‫سأصلح مظهري وأعود إلى الحفلة.‬ 414 00:26:03,283 --> 00:26:07,563 ‫وسنحتسي شرابًا.‬ ‫شراب حقيقي. تبًا للجعة الرخيصة.‬ 415 00:26:07,643 --> 00:26:08,723 ‫حسنًا.‬ 416 00:26:08,803 --> 00:26:09,763 ‫هيا!‬ 417 00:26:10,283 --> 00:26:12,043 ‫- سأترك هذه هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 418 00:26:14,443 --> 00:26:15,443 ‫أراك بعد قليل.‬ 419 00:26:17,043 --> 00:26:18,243 ‫هيا بنا!‬ 420 00:26:18,883 --> 00:26:20,803 ‫لنذهب إلى المشرب. بسرعة.‬ 421 00:26:27,363 --> 00:26:29,883 ‫"(أسير): هل وصلت بعد؟ لا أراك..."‬ 422 00:26:30,563 --> 00:26:33,363 ‫هيا يا "أمايا".‬ ‫لم تقطعي كل هذه المسافة هباءً.‬ 423 00:26:33,443 --> 00:26:35,603 ‫نظفي وجهك واذهبي لتحقيق هدفك.‬ 424 00:26:46,323 --> 00:26:47,403 ‫- مرحبًا يا "أسير"!‬ ‫- شكرًا.‬ 425 00:26:47,483 --> 00:26:49,323 ‫- مرحبًا يا رفاق. كيف حالكم؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 426 00:26:51,363 --> 00:26:52,883 ‫- هل نذهب؟‬ ‫- تفضلي.‬ 427 00:26:53,563 --> 00:26:54,843 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 428 00:27:00,643 --> 00:27:02,363 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير.‬ 429 00:27:02,443 --> 00:27:04,123 ‫- أيمكننا التحدث؟‬ ‫- ماذا؟‬ 430 00:27:04,203 --> 00:27:05,803 ‫أيمكننا التحدث للحظة؟‬ 431 00:27:06,523 --> 00:27:08,043 ‫- طبعًا.‬ ‫- اتفقنا؟ حسنًا.‬ 432 00:27:08,563 --> 00:27:09,603 ‫كيف حالك؟‬ 433 00:27:10,123 --> 00:27:14,363 ‫حسنًا، كأن أجزاء الأحجية بدأت تتجمع.‬ 434 00:27:14,963 --> 00:27:16,243 ‫هل تحدثت إليها؟‬ 435 00:27:16,763 --> 00:27:18,643 ‫لا. أحاول تجنبها قدر الإمكان.‬ 436 00:27:19,923 --> 00:27:26,123 ‫كما أننا كنا نتشاجر كل يوم.‬ ‫كان الأمر أشبه بركوب الأفعوانية.‬ 437 00:27:27,963 --> 00:27:31,083 ‫ربما هذا أفضل شيء لكلينا.‬ 438 00:27:31,163 --> 00:27:32,283 ‫ربما.‬ 439 00:27:32,363 --> 00:27:36,283 ‫لكنها عشية القديس "يوحنا".‬ ‫لنكفّ عن الحديث عن حبيبتك السابقة، اتفقنا؟‬ 440 00:27:36,803 --> 00:27:38,803 ‫اتفقنا. لنتحدث عن شيء آخر.‬ 441 00:27:43,443 --> 00:27:46,603 ‫يمكننا الذهاب لاحتساء شراب مع الجميع.‬ 442 00:27:47,523 --> 00:27:50,683 ‫لا أشعر برغبة في ذلك حقًا. الوضع لطيف هكذا.‬ 443 00:27:52,083 --> 00:27:53,043 ‫حسنًا.‬ 444 00:27:56,483 --> 00:28:00,163 ‫أحسنت يا مشغل الأغاني "تشيفيت"!‬ 445 00:28:02,363 --> 00:28:06,003 ‫آسف. لكن كل هذا الاحتفال‬ ‫والصراخ وثمالة الجميع...‬ 446 00:28:07,083 --> 00:28:08,483 ‫أعرف. أنا ممل.‬ 447 00:28:08,563 --> 00:28:09,963 ‫لا. لست مملًا.‬ 448 00:28:10,043 --> 00:28:10,963 ‫بلى، أنا ممل.‬ 449 00:28:11,043 --> 00:28:13,323 ‫لا. جدّيًا. أنا...‬ 450 00:28:14,323 --> 00:28:16,043 ‫أعتقد أنك مثالي.‬ 451 00:28:19,043 --> 00:28:20,083 ‫مستحيل.‬ 452 00:28:24,243 --> 00:28:25,483 ‫ماذا تفعلين؟‬ 453 00:28:26,563 --> 00:28:27,563 ‫أنا آسفة.‬ 454 00:28:28,483 --> 00:28:31,123 ‫آسفة. الأمر فقط. كنت أفكر في…‬ 455 00:28:31,203 --> 00:28:32,323 ‫فيم كنت تفكرين؟‬ 456 00:28:34,123 --> 00:28:37,163 ‫لا شيء، تلك هي المشكلة. لم أكن أفكر.‬ 457 00:28:38,003 --> 00:28:38,843 ‫أنا آسفة.‬ 458 00:28:38,923 --> 00:28:43,043 ‫أنصتي يا "أمايا"، لا أريد أن أبدو فظًا،‬ ‫لكنني لست ميّالًا إليك.‬ 459 00:28:44,563 --> 00:28:45,683 ‫أجل.‬ 460 00:28:45,763 --> 00:28:48,123 ‫أمر "إيرين" برمته حديث جدًا...‬ 461 00:28:48,203 --> 00:28:49,963 ‫كلا. وحتى لو لم يكن حديثًا جدًا.‬ 462 00:28:50,043 --> 00:28:51,043 ‫لست ميّالًا إليك فحسب.‬ 463 00:28:58,203 --> 00:29:03,203 ‫- ألهذا أخبرتني عن "إيرين"؟‬ ‫- ماذا؟ أخبرتك لأنك سألتني.‬ 464 00:29:03,283 --> 00:29:05,563 ‫لا. سألتك عما إن كان هناك‬ ‫شخص آخر في حياتها.‬ 465 00:29:07,083 --> 00:29:08,363 ‫وماذا عن البطاقات؟‬ 466 00:29:10,283 --> 00:29:13,843 ‫ماذا عنها؟ قرأتها لأنك طلبت مني ذلك.‬ 467 00:29:13,923 --> 00:29:16,763 ‫فهمت الآن. أحجية أخرى تتجمّع أجزاؤها.‬ 468 00:29:16,843 --> 00:29:18,643 ‫ماذا تقصد؟ أيّ أحجية؟‬ 469 00:29:18,723 --> 00:29:20,483 ‫"أمايا"، سأسألك عن شيء...‬ 470 00:29:20,563 --> 00:29:22,203 ‫- "أسير"...‬ ‫- لا. كفاك هراءً!‬ 471 00:29:23,403 --> 00:29:25,443 ‫هل فعلت كل هذا لترتبطي بي؟‬ 472 00:29:26,923 --> 00:29:27,843 ‫صحيح؟‬ 473 00:29:31,603 --> 00:29:33,683 ‫ربما ما يقولونه صحيح. أنت ساحرة.‬ 474 00:29:33,763 --> 00:29:37,603 ‫لا. أنصت، لقد فعلت ذلك لأنكما‬ ‫لم تكونا على وفاق. قلت ذلك بنفسك.‬ 475 00:29:38,803 --> 00:29:40,363 ‫- تبًا لك.‬ ‫- "أسير".‬ 476 00:30:00,843 --> 00:30:02,203 ‫"أمايا"!‬ 477 00:30:03,123 --> 00:30:04,083 ‫"أمايا"؟‬ 478 00:30:05,363 --> 00:30:06,323 ‫ماذا يجري؟‬ 479 00:30:11,643 --> 00:30:12,723 ‫سأذهب إلى "برشلونة".‬ 480 00:30:18,683 --> 00:30:21,843 ‫قد لا تريد سماع هذا،‬ ‫لكن "تشيفيت" مشغّل أغاني رائع.‬ 481 00:30:25,283 --> 00:30:27,883 ‫اللعنة. ذلك الفتى مجددًا.‬ 482 00:30:31,003 --> 00:30:32,443 ‫هيا يا جماعة.‬ 483 00:30:34,523 --> 00:30:35,883 ‫مهلًا، إنه مثير.‬ 484 00:30:35,963 --> 00:30:37,163 ‫مثير جدًا.‬ 485 00:30:37,683 --> 00:30:40,323 ‫لكن هذا لا يعطيه حق التحديق إلى الناس.‬ 486 00:30:40,403 --> 00:30:42,603 ‫إنه ينظر في اتجاهنا بوجه عام.‬ 487 00:30:42,683 --> 00:30:45,923 ‫لن يخيفني هو ورفاقه.‬ ‫انتهيت من هذا الهراء.‬ 488 00:30:46,003 --> 00:30:47,283 ‫- "خافي". توقف!‬ ‫- أنت!‬ 489 00:30:48,043 --> 00:30:51,763 ‫إلام تنظر؟ إن كانت لديك مشكلة، فأخبرني.‬ 490 00:30:52,443 --> 00:30:55,923 ‫لا شيء. رأيتك في المدينة وفي المدرسة.‬ 491 00:30:56,003 --> 00:30:57,803 ‫لاحظت وجودك. لماذا تلاحقني؟‬ 492 00:30:57,883 --> 00:30:59,083 ‫لست ألاحقك.‬ 493 00:30:59,163 --> 00:31:01,083 ‫يقول إنه لا يلاحقني.‬ 494 00:31:01,163 --> 00:31:03,843 ‫هل تظن أنني غبي ولا أعرف ماذا يجري؟‬ 495 00:31:03,923 --> 00:31:06,923 ‫حسنًا. أجل. ربما ألاحقك قليلًا.‬ 496 00:31:07,643 --> 00:31:10,243 ‫هذا لأنني لم أكن أملك الجرأة‬ ‫لأخبرك بشيء ما.‬ 497 00:31:10,323 --> 00:31:11,723 ‫وفي كل مرة رأيتك فيها، حسنًا…‬ 498 00:31:18,043 --> 00:31:20,363 ‫حسنًا، ها أنا ذا. ماذا تريد أن تقول لي؟‬ 499 00:31:21,203 --> 00:31:22,163 ‫لا شيء.‬ 500 00:31:23,443 --> 00:31:24,523 ‫ما قصدك بلا شيء؟‬ 501 00:31:25,323 --> 00:31:26,323 ‫أنا…‬ 502 00:31:28,163 --> 00:31:29,003 ‫معجب بك.‬ 503 00:31:38,523 --> 00:31:41,843 ‫إذًا، ماذا يميّز "برشلونة"؟‬ ‫لأن تحلّيها بطقس مشمس أمر مبالغ في تقديره.‬ 504 00:31:43,323 --> 00:31:45,083 ‫صديقاتي هناك، على سبيل المثال.‬ 505 00:31:45,163 --> 00:31:47,283 ‫أجل، ولديك أصدقاء هنا أيضًا.‬ 506 00:31:47,363 --> 00:31:48,763 ‫"خافي" و"لوسيا" وأنا.‬ 507 00:31:48,843 --> 00:31:51,563 ‫الفتى الصيني والفتاة السمينة‬ ‫والفتى المثلي والفتاة الجديدة.‬ 508 00:31:51,643 --> 00:31:53,443 ‫لن تبدو مجموعتنا جيدة هكذا في غيابك.‬ 509 00:31:57,923 --> 00:32:00,603 ‫علاوة على ذلك، لم عساك تغادرين بسبب شاب؟‬ 510 00:32:01,203 --> 00:32:03,563 ‫- لن أغادر بسببه.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 511 00:32:04,163 --> 00:32:05,283 ‫حسنًا، ربما أغادر بسببه.‬ 512 00:32:05,883 --> 00:32:09,283 ‫ولأنني جعلت من نفسي أضحوكة.‬ ‫مرتان في ليلة واحدة.‬ 513 00:32:09,363 --> 00:32:10,843 ‫هذا سبب كاف.‬ 514 00:32:10,923 --> 00:32:14,283 ‫"ميريام" تقيّأت على مكبر الصوت.‬ ‫وتركت المكان لزجًا بقيئها.‬ 515 00:32:14,363 --> 00:32:15,923 ‫الأمران ليسا سيانًا. أمري أسوأ.‬ 516 00:32:16,003 --> 00:32:17,363 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 517 00:32:17,443 --> 00:32:20,203 ‫- مهلًا، أحتاج إليها أكثر منك.‬ ‫- أعطني القليل. مهلًا!‬ 518 00:32:21,763 --> 00:32:23,723 ‫- "أمايا"!‬ ‫- ماذا؟‬ 519 00:32:23,803 --> 00:32:25,883 ‫مهلًا. لنر.‬ 520 00:32:43,723 --> 00:32:45,683 ‫ماذا تضع في الخمر هنا؟‬ 521 00:32:45,763 --> 00:32:49,643 ‫- لا شيء. القصور الذاتي. إنه سيئ جدًا.‬ ‫- أجل، القصور الذاتي.‬ 522 00:32:52,203 --> 00:32:54,723 ‫أنا وأنت. نحن غبيان، أليس كذلك؟‬ 523 00:32:56,123 --> 00:32:59,643 ‫- إننا ثنائي متوافق بشكل مثالي.‬ ‫- أجل. بالتأكيد.‬ 524 00:33:25,643 --> 00:33:27,043 ‫لا يمكنك المغادرة الآن.‬ 525 00:33:27,123 --> 00:33:28,283 ‫ألا ترى أنني مغادرة؟‬ 526 00:33:28,803 --> 00:33:30,523 ‫كنت سأشغل تلك الأغنية الرائعة.‬ 527 00:33:31,603 --> 00:33:34,203 ‫أنصتي، أتعلمين؟ لديّ قاعدة.‬ 528 00:33:34,283 --> 00:33:36,723 ‫لا أدع أحدًا يفسد حفلًا لي.‬ 529 00:33:42,043 --> 00:33:42,923 ‫مهلًا، بحقك!‬ 530 00:33:43,003 --> 00:33:46,083 ‫حسنًا. ما الأغنية الرائعة التي ستشغلها؟‬ 531 00:33:47,763 --> 00:33:49,243 ‫اختاري ما تشائين.‬ 532 00:33:51,123 --> 00:33:53,963 ‫لا. لم ترسل إليّ رسالة. كنت لأتذكر.‬ 533 00:33:54,043 --> 00:33:56,963 ‫أرسلت إليك رسالة.‬ ‫لكنني لم أرفع أيّ صور.‬ 534 00:33:57,043 --> 00:33:59,163 ‫لأنني لم أرد أن يعرف أحد.‬ 535 00:34:00,363 --> 00:34:02,043 ‫هل أنت "خجول 2005"؟‬ 536 00:34:02,883 --> 00:34:04,363 ‫"خجول 2005".‬ 537 00:34:05,083 --> 00:34:06,043 ‫أنا "خافي".‬ 538 00:34:06,563 --> 00:34:07,523 ‫"روميو".‬ 539 00:34:08,283 --> 00:34:09,483 ‫وأنا "جولييت".‬ 540 00:34:10,563 --> 00:34:11,683 ‫"روميو".‬ 541 00:34:11,763 --> 00:34:12,963 ‫حقًا؟‬ 542 00:34:20,323 --> 00:34:22,483 ‫هذه وصفة جدتي الأصلية.‬ 543 00:34:22,563 --> 00:34:25,443 ‫ستجعلك تجد رجلك المثالي. "روميو" خاصتك.‬ 544 00:34:25,523 --> 00:34:28,363 ‫هذا الرجل بعث إليّ برسالة،‬ ‫لكن ليس لديه صورة.‬ 545 00:34:28,443 --> 00:34:31,363 ‫"خجول 2005". إنه مزعج. سأتجاهله.‬ 546 00:34:31,883 --> 00:34:34,923 ‫- لا تجري الأمور هكذا.‬ ‫- لكن ماذا حدث حين تركنا السحر يأخذ مجراه؟‬ 547 00:34:35,003 --> 00:34:39,363 ‫نريد أن يعاني "فران تشيفيت".‬ ‫نريده أن يشعر بالخوف الحقيقي.‬ 548 00:34:39,963 --> 00:34:42,723 ‫تعرّض "تشيفيت" لحادث. إنه في المستشفى.‬ 549 00:34:43,523 --> 00:34:45,923 ‫"زوري" و"يوكين" تصالحا‬ ‫بعد التعويذة مباشرة.‬ 550 00:34:46,003 --> 00:34:48,203 ‫لديك موهبة. أنت مميّزة. المختارة.‬ 551 00:34:48,283 --> 00:34:49,763 ‫المختارة.‬ 552 00:34:52,683 --> 00:34:53,803 ‫هل تؤمن بالسحر؟‬ 553 00:34:55,683 --> 00:34:58,043 ‫حسنًا... لا.‬ 554 00:34:58,763 --> 00:35:00,283 ‫لا، وأنا أيضًا لم أؤمن به.‬ 555 00:35:00,363 --> 00:35:01,363 ‫لكنني أؤمن به الآن.‬ 556 00:35:02,443 --> 00:35:03,563 ‫وما السبب؟‬ 557 00:35:05,083 --> 00:35:06,043 ‫لا أعرف.‬ 558 00:35:25,563 --> 00:35:26,963 ‫أتريدين سماعة الرأس؟‬ 559 00:35:34,003 --> 00:35:38,083 ‫عجبًا! من فعل كل هذا؟ أنت يا "أمايا".‬ 560 00:35:38,963 --> 00:35:40,363 ‫وهل تعرفين معنى هذا؟‬ 561 00:35:40,883 --> 00:35:43,363 ‫يعني أنك ساحرة هذه البلدة.‬ 562 00:35:43,443 --> 00:35:46,203 ‫وقد بدأ سحرك للتو.‬ 563 00:35:46,723 --> 00:35:51,843 ‫حسنًا، اتضح أنك ستكونين مميزة قليلًا‬ ‫في النهاية.‬ 564 00:35:51,923 --> 00:35:56,563 ‫"لستِ سوى شخصٍ عادي"‬ 565 00:37:53,643 --> 00:37:56,603 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬