1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:32,603 --> 00:00:36,203 Megyünk a Szent Iván-éji buliba megünnepelni a tanév végét? 3 00:00:36,283 --> 00:00:39,403 Szent Iván-éj? A boszorkányok ünnepe. 4 00:00:40,963 --> 00:00:43,123 Oké, párban kéne elmennünk. 5 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 Te és én. Meg ti ketten. 6 00:00:45,323 --> 00:00:46,843 Aztán partnert cserélünk. 7 00:00:48,603 --> 00:00:51,443 Tényleg e miatt a baromság miatt nem megyünk? 8 00:00:51,523 --> 00:00:53,083 Talán nem baromság. 9 00:00:54,923 --> 00:00:56,243 Sok sikert a vizsgán! 10 00:00:57,403 --> 00:00:58,803 - Mehetünk? - Igen. 11 00:01:02,763 --> 00:01:04,243 A fenébe, Irene. 12 00:01:06,443 --> 00:01:07,523 Vajon tudja? 13 00:01:08,043 --> 00:01:11,003 Ha Asier elmondta neki, neked annyi. 14 00:01:11,523 --> 00:01:15,083 A suliban nem ölhet meg, ugye? 15 00:01:15,163 --> 00:01:16,243 Nem. Igaz? 16 00:01:16,323 --> 00:01:17,763 - Amaia! - Szia! 17 00:01:17,843 --> 00:01:21,403 Még mindig gáz van. Javi haragszik, és ellopták a mobilomat. 18 00:01:21,923 --> 00:01:25,163 - És amit mondtam? - Kedves voltam. Bocsánatot kértem. 19 00:01:25,243 --> 00:01:28,043 - Csak virágot nem vettem. - Nem tudom, Chivite. 20 00:01:28,123 --> 00:01:30,523 - Beszéljünk a vizsga után, jó? - Nem. 21 00:01:31,243 --> 00:01:32,723 Nem akarsz lehúzni, ugye? 22 00:01:32,803 --> 00:01:35,763 Én? Nem. Dehogyis, haver. Hogy gondolod? 23 00:01:35,843 --> 00:01:38,363 Hogy szabadulsz meg tőle? De idegesítő! 24 00:01:38,443 --> 00:01:39,603 Oké, gyere velem! 25 00:01:40,123 --> 00:01:42,443 Amaia, mesteri szinten űzöd ezt. 26 00:01:42,523 --> 00:01:44,163 Villantsd a varázslatod! 27 00:01:44,243 --> 00:01:45,203 Add a kezed! 28 00:01:45,723 --> 00:01:47,243 - Minek? - Csak add már! 29 00:01:51,403 --> 00:01:52,723 Minden rendben otthon? 30 00:01:53,483 --> 00:01:54,483 Mire gondolsz? 31 00:01:54,563 --> 00:01:56,563 Apádra. Minden rendben? 32 00:01:56,643 --> 00:01:58,003 Mi van az apámmal? 33 00:01:58,083 --> 00:02:00,003 Valami gondja van, igaz? Nem! 34 00:02:00,083 --> 00:02:02,083 Nem. Úgy értem, titka. 35 00:02:02,163 --> 00:02:03,803 Igen. Egy titok. 36 00:02:05,603 --> 00:02:08,043 Hacsak rá nem jössz, mi folyik otthon, 37 00:02:08,123 --> 00:02:10,803 nem léphetsz előre, és nem segíthetek. 38 00:02:11,563 --> 00:02:12,403 Jó vizsgát! 39 00:02:14,003 --> 00:02:15,003 Kezdhetitek. 40 00:02:15,923 --> 00:02:18,363 Negyvenöt percetek van. 41 00:02:24,163 --> 00:02:27,723 TALÁLKOZUNK A LABORBAN 42 00:02:38,243 --> 00:02:42,563 A bioszórán használt csontváz mellett fogják megtalálni a hulládat. 43 00:02:42,643 --> 00:02:45,163 Nem néz ki jól, Amaia. Olyan stílustalan. 44 00:02:46,643 --> 00:02:48,083 - Szia, Amaia! - Szia! 45 00:02:48,163 --> 00:02:51,963 Nem tudsz semmiről. Add elő, hogy „Milyen kártyák? Mit mondtam?” 46 00:02:52,043 --> 00:02:55,603 „Nem. Részegek voltunk.” Amit részegen mondasz, nem számít. 47 00:02:55,683 --> 00:02:57,083 - Hogy vagy? - Rosszul. 48 00:02:57,883 --> 00:02:59,563 Veszekedtünk Asierrel. 49 00:02:59,643 --> 00:03:03,163 Hé, ez még jó is lehet. Vagy rossz. Vagy nem jelent semmit. 50 00:03:03,243 --> 00:03:05,363 Csak úgy megjelent nálam. 51 00:03:05,443 --> 00:03:06,963 Totál felpaprikázva. 52 00:03:07,483 --> 00:03:10,763 Azt kérdezte, miért vitázunk annyit, mi változott. 53 00:03:11,523 --> 00:03:14,203 Aztán megkérdezte: „Szeretsz még engem?” 54 00:03:19,923 --> 00:03:22,763 Na ne! Az egy spangli? Ez komoly? 55 00:03:25,283 --> 00:03:26,603 És azt mondtam, nem. 56 00:03:28,563 --> 00:03:29,563 Szakítottunk. 57 00:03:29,643 --> 00:03:33,323 Azt a rohadt! Kurva jó, Amaia. Ez eszméletlen! 58 00:03:33,403 --> 00:03:37,123 Mondtam neki, hogy ő a legjobb barátom, de nem szeretem úgy. 59 00:03:37,203 --> 00:03:39,483 És szarul érzem magam, mert… 60 00:03:39,563 --> 00:03:43,083 Miért kell bántanom valakit, hogy én jól legyek? 61 00:03:44,003 --> 00:03:46,003 És nem beszéltetek másról? 62 00:03:46,083 --> 00:03:47,043 Dehogy. 63 00:03:47,563 --> 00:03:49,603 A leszbikus dolgot nem mondtam el. 64 00:03:49,683 --> 00:03:50,843 Úgy értem… 65 00:03:50,923 --> 00:03:53,323 Találkoztatok, dobtad… 66 00:03:53,403 --> 00:03:55,843 És ennyi? Azóta nem beszéltetek? 67 00:03:56,443 --> 00:03:59,443 Oké, az a fontos, hogy jól legyél. 68 00:03:59,963 --> 00:04:01,483 Jól vagy, ugye? 69 00:04:01,563 --> 00:04:03,683 Megkönnyebbültem. Olyan, mintha… 70 00:04:03,763 --> 00:04:06,283 eggyel kevesebb gondom lenne. 71 00:04:06,803 --> 00:04:07,763 Értem. 72 00:04:08,283 --> 00:04:11,403 Amaia, te vagy az egyetlen, aki tud erről. 73 00:04:11,483 --> 00:04:13,163 Nem mondhatod el senkinek. 74 00:04:13,243 --> 00:04:15,443 - Jó? - Dehogy. Hallgatok, mint a sír. 75 00:04:16,683 --> 00:04:18,363 - Gyere! - Miért ölel meg? 76 00:04:18,443 --> 00:04:20,443 Nagyon köszönöm! Jó barát vagy. 77 00:04:20,523 --> 00:04:21,963 És miért ilyen kedves? 78 00:04:22,483 --> 00:04:25,083 Asier kapott egy „árverésre bocsátva” táblát, 79 00:04:25,163 --> 00:04:26,363 és licitálni fogsz. 80 00:04:26,443 --> 00:04:29,563 Mióta idejöttél, loholsz utána, most meg nem érdekel? 81 00:04:29,643 --> 00:04:32,123 Ha valami történik, hát jó. 82 00:04:32,203 --> 00:04:34,483 Ha nem mozdulsz rá, valaki más fog. 83 00:04:35,123 --> 00:04:36,563 Például én. 84 00:04:37,643 --> 00:04:41,163 De komolyan, miért mondta el Irene? Öribarik lettetek? 85 00:04:41,243 --> 00:04:43,643 - Nem tudom. Bízik bennem. - Szegénykém. 86 00:04:43,723 --> 00:04:45,283 Javi, várj! Veled megyek. 87 00:04:45,923 --> 00:04:50,723 Várj, úgy jutottál infóhoz, hogy kártyát vetettél neki. Így tudtad meg. 88 00:04:50,803 --> 00:04:52,923 Nem. Nem kérdeztem Irenétől semmit. 89 00:04:53,003 --> 00:04:55,243 Elmondta, mert el akarta. 90 00:04:55,323 --> 00:04:57,643 Mert el akarta. Aha. 91 00:04:58,323 --> 00:05:00,243 Te mondtad, hogy beszéljek vele. 92 00:05:00,323 --> 00:05:02,883 - Igen, de… - Nem számít, igaz? 93 00:05:02,963 --> 00:05:05,523 Újra összejönnek még Szent Iván-éj előtt. 94 00:05:07,443 --> 00:05:09,603 - Szia, szépségem! - Szia! 95 00:05:12,323 --> 00:05:14,243 Most fújj ide! Az öklömre. 96 00:05:14,323 --> 00:05:17,723 Megint ez a seggfej. Még egy hónap, és beköltözik. 97 00:05:17,803 --> 00:05:19,283 Hol van az érme? 98 00:05:19,363 --> 00:05:20,363 Hol van? 99 00:05:21,083 --> 00:05:22,003 Voilà. 100 00:05:22,603 --> 00:05:23,883 Varázslat. 101 00:05:24,843 --> 00:05:27,403 Amaia! Ülj le! Dobd le a táskád, ebédeljünk! 102 00:05:27,483 --> 00:05:29,003 Grillcsirkét rendeltem. 103 00:05:29,803 --> 00:05:32,443 Nem, nem vagyok éhes. Megyek a szobámba. 104 00:05:35,363 --> 00:05:38,483 Dorgálás három, kettő, egy… 105 00:05:41,563 --> 00:05:43,883 - Amaia! - Mit akarsz? 106 00:05:43,963 --> 00:05:46,563 Miért nem ehetünk szépen együtt négyen? 107 00:05:46,643 --> 00:05:48,203 Szereted a csirkét. 108 00:05:48,283 --> 00:05:51,003 Nem a grillcsirkét. Le akar kenyerezni, igaz? 109 00:05:51,083 --> 00:05:52,603 Azt akarja, hogy kedveld. 110 00:05:52,683 --> 00:05:55,603 Miről beszélsz? Rám szállt. Egyest adott. 111 00:05:55,683 --> 00:05:57,643 Miért kell ilyennek lenned? 112 00:05:57,723 --> 00:05:59,403 Mondd neki, hogy rá ütöttél! 113 00:06:00,163 --> 00:06:03,843 Íñigo jól kijön a húgoddal, és én kedvelem. Érted? 114 00:06:03,923 --> 00:06:05,843 De te nem akarod kedvelni. 115 00:06:05,923 --> 00:06:10,723 - Nem kényszeríthetsz rá. - Ha nem is érte, tedd meg értem! 116 00:06:10,803 --> 00:06:11,643 Miért? 117 00:06:11,723 --> 00:06:16,163 Elfáradtam. Amaia, felnőttél. Tudod, hogy működnek a dolgok. 118 00:06:16,243 --> 00:06:20,083 Nem könnyű visszatérnem oda, ahonnan elmentem. Segíts nekem! 119 00:06:20,163 --> 00:06:22,603 És csak egyszer képzeld magad a helyembe! 120 00:06:25,643 --> 00:06:26,603 Tanulnom kell. 121 00:06:44,803 --> 00:06:46,083 „2004. szeptember.” 122 00:06:47,843 --> 00:06:49,723 Szent ég! 123 00:06:50,443 --> 00:06:52,203 Bernardo Santesteban. 124 00:06:52,283 --> 00:06:55,003 Mi van, ha ő az? Mi van, ha ő az apád? 125 00:07:14,603 --> 00:07:15,643 Hé! 126 00:07:16,683 --> 00:07:17,843 Hé! 127 00:07:17,923 --> 00:07:20,483 Hé! Az istenit neki! 128 00:07:21,483 --> 00:07:22,643 Állj! 129 00:07:27,523 --> 00:07:28,683 Köszönöm! 130 00:07:39,803 --> 00:07:41,923 LAURA, NEM AKAROM KERÜLGETNI… 131 00:07:42,003 --> 00:07:43,563 PAMPLONA, ZAPATERÍA U. 58. 132 00:07:49,603 --> 00:07:56,603 JAVI, MA TALÁLKOZOM AZ APÁMMAL 133 00:08:09,483 --> 00:08:10,643 Gyerünk! 134 00:08:10,723 --> 00:08:13,403 Menj be, nézd meg, milyen, és gyere ki! 135 00:08:13,923 --> 00:08:15,763 Nem, még jobb. 136 00:08:15,843 --> 00:08:20,523 Menj be, nézd meg, milyen, mondd el, ki vagy, és menj ki! 137 00:08:20,603 --> 00:08:23,003 - Szerintem ez tökéletes lesz neki. - Jó. 138 00:08:23,083 --> 00:08:24,843 - Mennyi idős? - Majdnem tíz. 139 00:08:24,923 --> 00:08:26,683 - Hányadikos? - Negyedikes. 140 00:08:27,563 --> 00:08:32,443 Negyedikes? Itt van egy leírás minden szinthez. 141 00:08:42,203 --> 00:08:43,923 Egy bizonyos hegedűt keresel? 142 00:08:45,363 --> 00:08:48,243 Nem, csak nézelődtem. 143 00:08:48,923 --> 00:08:52,843 Egy barátomnak keresek valamit, de nem tudom, mit vegyek neki. 144 00:08:52,923 --> 00:08:55,243 Hát, nézz csak körül! 145 00:08:55,323 --> 00:08:57,883 És ha van kérdésed, itt vagyok. 146 00:08:57,963 --> 00:08:58,883 Jó. 147 00:08:59,483 --> 00:09:02,323 Jól van, Amaia! Hogy érted, hogy egy barátodnak? 148 00:09:02,403 --> 00:09:06,843 Gyerünk, nem olyan nehéz ez. Kérdezd a fiáról, Bernardo Santestebanról! 149 00:09:06,923 --> 00:09:08,403 Improvizálj! 150 00:09:09,123 --> 00:09:10,923 Ez itt már emelt szintű… 151 00:09:12,443 --> 00:09:16,243 Oké, tudom. A bolt nem így nézett ki 17 éve. 152 00:09:16,323 --> 00:09:17,403 Kezdd ezzel! 153 00:09:18,723 --> 00:09:20,523 Maga festette ki, igaz? Kékre. 154 00:09:21,123 --> 00:09:23,563 Igen, de már jó pár éve. 155 00:09:23,643 --> 00:09:25,403 Három vagy négy. 156 00:09:25,923 --> 00:09:28,483 Nem, várj, régebben volt. Asun! 157 00:09:28,563 --> 00:09:30,883 - Igen? - Mikor festettünk ki? 158 00:09:30,963 --> 00:09:34,643 Nem tudom. Az ezüstlakodalmunkat ünnepeltük, azt hiszem. 159 00:09:34,723 --> 00:09:37,243 A mindenit! Már hat éve. 160 00:09:37,923 --> 00:09:41,523 Csak ezért kérdezem, mert mikor legutóbb itt jártam, 161 00:09:41,603 --> 00:09:45,883 volt itt egy fickó, olyan 40 év körüli. 162 00:09:46,843 --> 00:09:49,763 - Gondolom, a fia volt. - Nem. Nincs gyerekünk. 163 00:09:49,843 --> 00:09:52,683 Ki volt az? Talán egy rokon vagy alkalmazott? 164 00:09:52,763 --> 00:09:53,883 Kizárt. 165 00:09:53,963 --> 00:09:57,483 A feleségemmel ketten visszük az üzletet már 20 éve. 166 00:09:59,203 --> 00:10:03,003 Nem, az nem lehet. Hány éves volt 17 éve? Ötven? 167 00:10:03,083 --> 00:10:06,323 Bernardo, megint elpakoltad a pengetőket. 168 00:10:06,403 --> 00:10:08,043 Ott vannak. 169 00:10:13,483 --> 00:10:17,643 Ezért szakított anyáddal. Mert nős volt. 170 00:10:17,723 --> 00:10:20,843 Ő az. Ő az apád. 171 00:10:20,923 --> 00:10:23,483 Valami baj van, drágám? Jól vagy? 172 00:10:23,563 --> 00:10:24,563 Tessék? 173 00:10:25,763 --> 00:10:28,643 Nem… Igen… Igen, csak… 174 00:10:28,723 --> 00:10:33,843 Otthon hagytam a pénztárcám, de… Elmegyek érte, és visszajövök. 175 00:11:27,243 --> 00:11:28,243 Mi van már? 176 00:11:54,603 --> 00:11:55,603 Hol voltál? 177 00:11:56,283 --> 00:11:57,603 Javival. 178 00:12:03,003 --> 00:12:04,803 Ráment akartam főzni. 179 00:12:05,803 --> 00:12:07,283 Mivel annyira szereted. 180 00:12:11,043 --> 00:12:12,083 Segítsek? 181 00:12:13,363 --> 00:12:16,043 - Akarsz? - Igen, persze hogy akarok. 182 00:12:17,523 --> 00:12:18,523 Mit csináljak? 183 00:12:19,523 --> 00:12:21,163 - Pucold meg a répát! - Jó. 184 00:12:21,723 --> 00:12:23,323 Óvatosan, mert éles. 185 00:12:26,123 --> 00:12:27,163 És a hagyma? 186 00:12:27,243 --> 00:12:31,323 Vágd fel! De először mérd meg! Tudod, hogy működik ez? 187 00:12:31,843 --> 00:12:33,443 Anya, a zöldet nem kell. 188 00:12:33,963 --> 00:12:35,283 - Tényleg? - Aha. 189 00:12:35,363 --> 00:12:36,843 Akkor hogy mérjük meg? 190 00:12:36,923 --> 00:12:38,643 Megmérted a gyömbért? 191 00:12:40,763 --> 00:12:43,443 Holnap kiderül, megkapom-e a munkát. 192 00:12:43,523 --> 00:12:44,523 Majd szólok. 193 00:12:45,123 --> 00:12:46,043 Sok szerencsét! 194 00:12:46,123 --> 00:12:47,483 Puszi neked! 195 00:12:47,563 --> 00:12:49,723 Moussa… 196 00:12:50,323 --> 00:12:51,723 szeretlek! 197 00:12:53,483 --> 00:12:54,523 Jól vagy? 198 00:12:54,603 --> 00:12:56,843 - Igen. Nagyszerűen. - Biztos? 199 00:12:56,923 --> 00:12:59,923 Persze. Igen. Csak el akartam mondani. 200 00:13:02,483 --> 00:13:03,363 Puszillak! 201 00:13:04,803 --> 00:13:05,683 Szia! 202 00:13:12,963 --> 00:13:15,643 SZIA, ASIER… 203 00:13:15,723 --> 00:13:17,883 Hé, várj! Mit fogsz mondani? 204 00:13:17,963 --> 00:13:20,843 Lássuk csak! Legyen barátságos, de ne túlságosan! 205 00:13:20,923 --> 00:13:25,403 Csak kedvességből írsz neki. Mert kedves vagy. 206 00:13:25,483 --> 00:13:28,683 Törődsz az emberekkel, a bolygóval… vele. 207 00:13:28,763 --> 00:13:29,603 HOGY VAGY? 208 00:13:30,203 --> 00:13:34,323 Most hív meg egy italra egy szívecskés és egy tüzes emojival. 209 00:13:34,403 --> 00:13:36,323 Oké, ne ragadtasd el magad! 210 00:13:36,403 --> 00:13:40,043 Talán csak egy söröskorsóval megkérdezi, meginnál-e valamit. 211 00:13:40,123 --> 00:13:42,643 Vagy a kávés emojival. Vagy emoji nélkül. 212 00:13:45,523 --> 00:13:50,043 TALÁLKOZZUNK HOLNAP, ÉS ELMONDJAM? 213 00:13:50,123 --> 00:13:51,803 Hát, küldött emojit. 214 00:14:08,563 --> 00:14:09,883 Francba! Hideg van ma. 215 00:14:09,963 --> 00:14:12,363 Igen. Hosszú nadrág jobb lett volna. 216 00:14:12,443 --> 00:14:13,683 Mit fogsz venni? 217 00:14:14,203 --> 00:14:15,963 A fenébe, megint az a srác. 218 00:14:16,043 --> 00:14:18,363 - Milyen srác? Mi van? - Ismered? 219 00:14:18,443 --> 00:14:21,643 Láttam a múltkor. De előtte sosem. Frászt kapok tőle. 220 00:14:22,163 --> 00:14:23,883 Talán egy barátjával volt. 221 00:14:23,963 --> 00:14:25,363 Ja, pont ez hiányzik. 222 00:14:25,443 --> 00:14:28,323 Hogy kövessen egy seggfej, aki össze akar verni. 223 00:14:28,403 --> 00:14:30,763 Ne dramatizáld túl! A szalámiból kérek. 224 00:14:30,843 --> 00:14:32,323 Ne dramatizáljam túl? 225 00:14:32,403 --> 00:14:33,723 Nézed te a híreket? 226 00:14:33,803 --> 00:14:35,723 A sok homofób támadást. 227 00:14:35,803 --> 00:14:37,763 Sokat nem is jelentenek. 228 00:14:37,843 --> 00:14:41,643 Itt a városban folyton ugyanazokkal futsz össze. Nem követ. 229 00:14:41,723 --> 00:14:42,883 Szalonnát is kérek. 230 00:14:42,963 --> 00:14:46,723 Chivite ugyanezt csinálta. Egyik nap követett, aztán nem… 231 00:14:46,803 --> 00:14:48,643 Míg végül mindennap féltem. 232 00:14:49,403 --> 00:14:51,963 - Talán nem látod többé. - Ez 10,50 lesz. 233 00:14:52,043 --> 00:14:53,003 Persze. 234 00:14:54,443 --> 00:14:57,683 Ha csinál valamit, feljelentjük. És ennyi. 235 00:14:59,803 --> 00:15:00,723 Beletennéd? 236 00:15:00,803 --> 00:15:01,643 Szia! 237 00:15:02,523 --> 00:15:05,003 Jártam nálad. Anyád mondta, hogy itt vagy. 238 00:15:05,083 --> 00:15:07,803 Hazamegyek, jó? Dolgom van. 239 00:15:12,243 --> 00:15:13,923 Kösz! Viszlát jövő vasárnap. 240 00:15:14,443 --> 00:15:17,083 Én is megyek. Nekem is dolgom van otthon. 241 00:15:17,803 --> 00:15:21,403 Mindig el fogsz menekülni, ha találkozunk a városban? 242 00:15:21,483 --> 00:15:24,483 Nem. Köszönni fogok. „Szia, Zhao!” Látod? 243 00:15:26,243 --> 00:15:27,523 Mit csinálsz? 244 00:15:27,603 --> 00:15:31,443 Látni akartalak. Nem akartam seggfej lenni a múltkor. 245 00:15:31,523 --> 00:15:34,083 Nem az én hibám volt. José Luis volt. 246 00:15:34,163 --> 00:15:38,003 Milyen kényelmes José Luist hibáztatni. Ez csodás, Zhao. 247 00:15:38,083 --> 00:15:40,283 Jó, oké, az én hibám volt. 248 00:15:40,363 --> 00:15:43,523 Sajnálom! De mit tegyek? Ha akarod, térden állok. 249 00:15:43,603 --> 00:15:45,483 Eszedbe se jusson, Zhao! 250 00:15:45,563 --> 00:15:48,843 - Mindenki figyel… - Lucía, kérlek, bocsáss meg! 251 00:15:48,923 --> 00:15:51,523 - Mindenki bámul. Állj fel! - Bocsáss meg! 252 00:15:51,603 --> 00:15:54,683 Állj fel! Mindenki minket néz. Picsába! 253 00:15:57,123 --> 00:15:58,243 Mérges vagy még? 254 00:15:58,323 --> 00:15:59,643 Egy kicsit. 255 00:16:00,243 --> 00:16:03,203 Nem érdekel, ha az emberek kurvának tartanak. 256 00:16:03,283 --> 00:16:04,563 De hogy te is… 257 00:16:04,643 --> 00:16:06,483 Nem tartalak kurvának. 258 00:16:07,003 --> 00:16:09,243 Bárcsak én fele ilyen kurva lennék! 259 00:16:09,323 --> 00:16:10,843 - Na persze. - Igen. 260 00:16:10,923 --> 00:16:13,523 Olyan akarok lenni, mint te, nem ilyen. 261 00:16:14,043 --> 00:16:16,523 És? Azért mondtad mindazt, hogy bánts? 262 00:16:17,043 --> 00:16:19,923 Nem. Fájt a dolog, és vissza akartam vágni. 263 00:16:20,003 --> 00:16:21,923 Aztán előtört belőlem José Luis. 264 00:16:22,003 --> 00:16:23,643 José Luis higgadjon le! 265 00:16:23,723 --> 00:16:27,123 A barátok nem smárolnak. A barátság örökre szól. 266 00:16:27,643 --> 00:16:30,643 Az egyéjszakás kalandok meg csak arra ez egy estére. 267 00:16:32,363 --> 00:16:34,763 Nem biztos, hogy olvastál a sorok közt. 268 00:16:34,843 --> 00:16:35,843 Milyen sorok? 269 00:16:35,923 --> 00:16:39,723 Azt mondta, sokkal fontosabb vagy, mint bárki, akivel kavar. 270 00:16:39,803 --> 00:16:42,323 - És? - Ezt szerelemnek hívják. 271 00:16:43,323 --> 00:16:45,203 Csak barátként tekint rám. 272 00:16:45,283 --> 00:16:49,403 Nem. Ez azt jelenti, jobban szeret, mint Jokint, Mateót vagy bárkit. 273 00:16:50,283 --> 00:16:54,163 Tudni akartam, érdeklem-e. És most már tudom. Nem. 274 00:16:54,683 --> 00:16:56,883 Egy cseppet sem. 275 00:16:56,963 --> 00:17:00,803 Zhao, figyelj! Szerintem kedvel, de fél. 276 00:17:00,883 --> 00:17:06,243 Barátok vagytok, és ha összejöttök, de nem jól alakul… az szívás. 277 00:17:06,323 --> 00:17:08,043 Ne gondold túl! 278 00:17:08,563 --> 00:17:11,403 Csak azt mondom, ne add fel ilyen könnyen. 279 00:17:11,483 --> 00:17:13,883 Nemet mondott, Amaia. Nemet. 280 00:17:13,963 --> 00:17:16,043 - Szerintem… - Nem, Amaia! 281 00:17:18,923 --> 00:17:20,043 Mi ez? 282 00:17:20,123 --> 00:17:21,963 Egy haldokló növény. 283 00:17:23,723 --> 00:17:25,403 - És ez? - Egy kaktusz. 284 00:17:25,483 --> 00:17:27,803 - Egyformának tűnnek? - Nem. 285 00:17:27,883 --> 00:17:30,083 Hát az „igen” és a „nem” sem. 286 00:17:30,883 --> 00:17:32,323 És ő nemet mondott. 287 00:17:37,123 --> 00:17:40,363 Nem tudom, történt-e ilyen veled. Találkoztál valakivel… 288 00:17:41,243 --> 00:17:44,243 és nem tudod kiverni azt a valakit a fejedből. Soha. 289 00:17:44,323 --> 00:17:47,243 Igen. Ő az első gondolatod ébredéskor, 290 00:17:47,323 --> 00:17:49,003 és az utolsó lefekvéskor. 291 00:17:49,083 --> 00:17:50,123 Pontosan. 292 00:17:51,083 --> 00:17:54,003 Baszkul a szerelmesnek lenni a „maiteminduta”. 293 00:17:54,083 --> 00:17:57,643 Amit úgy lehetne fordítani, hogy „szerelemtől sebzett”. 294 00:17:59,243 --> 00:18:01,283 De ez az érzés elhalványul. 295 00:18:02,443 --> 00:18:06,643 Totál bunkó voltam veled múltkor. Ne haragudj! Rajtad vezettem le. 296 00:18:06,723 --> 00:18:10,403 És mégis itt vagy. Rohadtul jó fej csaj vagy. 297 00:18:17,403 --> 00:18:18,243 Amaia! 298 00:18:19,803 --> 00:18:22,123 Irene nem mondott el mindent. Tudom. 299 00:18:23,283 --> 00:18:25,083 Miből gondolod ezt? 300 00:18:25,723 --> 00:18:30,003 Egy másik pasival van? Hallottál valamit? Nem is tudom. 301 00:18:30,083 --> 00:18:32,643 Hiszen a suliban minden kiderül. 302 00:18:34,963 --> 00:18:36,123 Tovább sétálunk? 303 00:18:36,203 --> 00:18:39,603 - Miért? Tudsz valamit? - Már nem számít. 304 00:18:39,683 --> 00:18:41,203 Kérlek, mondd el! 305 00:18:42,003 --> 00:18:44,523 Nem. Nincs másik pasija. 306 00:18:45,523 --> 00:18:49,083 Talán ha beszélek vele Szent Iván-éjen, akkor helyrehozhatom. 307 00:18:49,603 --> 00:18:50,603 Nem. 308 00:18:52,083 --> 00:18:53,323 Nem, figyu! 309 00:18:54,403 --> 00:18:57,523 Elmondom, de csak mert amúgy az őrületbe kergetne. 310 00:18:58,043 --> 00:19:01,603 Nézd, Irene ezt bizalmasan árulta el. 311 00:19:03,083 --> 00:19:05,523 És? Mit mondott neked? 312 00:19:06,723 --> 00:19:07,763 Kérlek! 313 00:19:09,603 --> 00:19:13,723 Az a helyzet, hogy a lányokat szereti. Azt mondta, leszbikus. 314 00:19:14,603 --> 00:19:17,123 - Az lehetetlen. Kizárt. - Basszus! 315 00:19:18,163 --> 00:19:20,723 Megígértem, hogy senkinek nem árulom el. 316 00:19:21,483 --> 00:19:24,243 Figyelj! Kérlek, ne mondd el neki! 317 00:19:24,323 --> 00:19:26,203 - Jó? - Persze. 318 00:19:46,203 --> 00:19:48,923 LUCÍA: MIKOR? ZHAO: KILENCKOR KEZDŐDIK 319 00:19:49,003 --> 00:19:51,883 JAVI: 9:30-KOR KÉSNI FOGOK, OTT TALÁLKOZUNK 320 00:19:57,723 --> 00:19:58,683 Amaia! 321 00:19:58,763 --> 00:19:59,683 Mi az? 322 00:19:59,763 --> 00:20:02,483 Amaia! Tudod, mi van? 323 00:20:03,563 --> 00:20:04,963 Nem érek most rá. 324 00:20:05,643 --> 00:20:08,123 Visszaköltözünk Barcelonába. 325 00:20:15,523 --> 00:20:20,403 Futótűzként terjed a hír, hogy Irene leszbika. 326 00:20:20,483 --> 00:20:23,043 - De unatkoznak az emberek. - Andrea mondta. 327 00:20:23,123 --> 00:20:27,243 - Aki Jokintól tudja, aki meg Asiertől. - A súgólánc klasszikus esete. 328 00:20:27,763 --> 00:20:29,803 A francba már, Amaia! 329 00:20:29,883 --> 00:20:32,483 Még többet fog késni. Ő az új te. 330 00:20:32,563 --> 00:20:33,643 Hékás! 331 00:20:35,003 --> 00:20:37,923 Szerintem Asier és Irene újra összejönnek. 332 00:20:38,443 --> 00:20:40,363 Kizárt! Irene az enyém. 333 00:20:40,443 --> 00:20:41,763 Csak szeretnéd. 334 00:20:41,843 --> 00:20:44,923 - Komolyan. Pár hónapja kavartunk. - Hát persze. 335 00:20:45,003 --> 00:20:48,523 - Nem meséltem? - Dehogynem. Persze hogy kavartatok. 336 00:20:48,603 --> 00:20:51,243 Csak a képzeletedben. Miközben recskáztál. 337 00:20:51,963 --> 00:20:55,203 Odanézzetek, DJ Chivite a lemezjátszónál! 338 00:20:55,283 --> 00:20:58,803 - Ez rohadt jó szám! - Akkor rázzunk rá! Hé! 339 00:21:06,843 --> 00:21:07,843 Anya tudja? 340 00:21:08,683 --> 00:21:11,403 Szerintem tuti, hogy hárman meg tudjuk győzni. 341 00:21:11,923 --> 00:21:15,803 Hát, Moussa azt mondta, hogy talán talált magának munkát. 342 00:21:16,643 --> 00:21:20,403 De először lakást kell találnia. Türelmesnek kell lenned. 343 00:21:20,483 --> 00:21:22,803 Apa tutira gyorsan elintézi. 344 00:21:22,883 --> 00:21:25,763 Nem tudom. Csak azt mondom… Meglátjuk, mi lesz. 345 00:21:25,843 --> 00:21:28,443 Amúgy meg menő dolgok történnek veled itt. 346 00:21:28,523 --> 00:21:31,643 Barátokat szereztél. És ott van Íñigo, akit kedvelsz. 347 00:21:34,603 --> 00:21:36,963 ASIER: IGEN, MEGYEK! 348 00:21:37,443 --> 00:21:41,683 KOMOLYAN? INDULOK IS 349 00:21:41,763 --> 00:21:43,003 ASIER: HAMAROSAN TALI 350 00:21:43,083 --> 00:21:45,603 Van néhány szuper dolog ebben a városban. 351 00:21:46,443 --> 00:21:48,723 Mi a baj? Te nem akarsz visszamenni? 352 00:21:49,403 --> 00:21:53,163 Holnap megbeszéljük, oké? Mennem kell, nagyon elkések. 353 00:21:56,643 --> 00:22:00,683 - Te nem akarsz visszamenni? - Ona! Ne csináld! Holnap, oké? 354 00:22:17,523 --> 00:22:19,723 Így kell megérkezni egy bulira. 355 00:22:27,123 --> 00:22:29,523 A tökéletes pillanatban. 356 00:22:38,603 --> 00:22:42,803 Amikor már mindenki ott van, és csak te hiányzol. 357 00:22:45,443 --> 00:22:48,163 Majd megérkezel, és minden szem rád szegeződik. 358 00:22:48,243 --> 00:22:51,323 Mert mindenki csak rád várt. 359 00:22:51,403 --> 00:22:53,443 És miért van ez? 360 00:22:53,523 --> 00:22:57,403 Mert tudják, hogy te vagy a királynő ezen a rohadt bulin 361 00:22:58,283 --> 00:23:00,363 és ebben a kibaszott városban. 362 00:23:11,283 --> 00:23:14,603 Bíztam benned. Azt hittem, barátnők vagyunk, de fenéket! 363 00:23:52,683 --> 00:23:56,683 Jöttél közölni, hogy „én megmondtam”? „Mégis kinek képzeled magad?” 364 00:23:56,763 --> 00:23:59,123 Nyugi, már tudom, hogy seggfej vagyok. 365 00:23:59,643 --> 00:24:04,443 Hát, nem vagy te seggfej. 366 00:24:06,283 --> 00:24:08,363 Mindenkit becsaptam, Javi. 367 00:24:08,443 --> 00:24:10,123 Nincs is adottságom. 368 00:24:11,643 --> 00:24:14,363 Csak azt mondtam nekik, amit hallani akartak. 369 00:24:15,083 --> 00:24:18,403 Vagy a vágyaim eléréséhez felhasználtam azt, amit tudtam. 370 00:24:18,483 --> 00:24:20,323 Tudom. Te megmondtad. 371 00:24:20,923 --> 00:24:22,803 De végeztem ezzel. 372 00:24:22,883 --> 00:24:27,603 Nincs több kártyajóslás, sem bájital vagy bűbáj. 373 00:24:27,683 --> 00:24:29,483 Tenyérjóslás sincs. Vége van. 374 00:24:29,563 --> 00:24:30,923 Tenyérből is jósoltál? 375 00:24:31,443 --> 00:24:32,723 - Igen. - Azta! 376 00:24:33,323 --> 00:24:34,643 De most félek. 377 00:24:36,083 --> 00:24:38,363 Mert ha nem jósolok, akkor mi lesz? 378 00:24:39,123 --> 00:24:40,523 Ki leszek én? 379 00:24:43,363 --> 00:24:44,363 Önmagad. 380 00:24:45,123 --> 00:24:47,043 Amaia. A barátnőm. 381 00:24:49,923 --> 00:24:51,043 Ne haragudj! 382 00:25:02,883 --> 00:25:03,843 Erős, mi? 383 00:25:03,923 --> 00:25:04,883 Nem. 384 00:25:05,683 --> 00:25:08,323 Ne pánikolj! Itt van az elsősegély-készlet. 385 00:25:08,843 --> 00:25:11,603 Lássuk csak! Jaj, szegénykém! 386 00:25:12,123 --> 00:25:15,523 Mi az? Undorító. Mindenem ragad. 387 00:25:16,043 --> 00:25:18,883 Olyan vagyok, mint Carrie, csak engem pia borít. 388 00:25:18,963 --> 00:25:21,723 Irene biztos rájött, mi történt Chiviténél. 389 00:25:21,803 --> 00:25:26,283 Tipikus féltékeny ex. Ne izgulj! A csaj egyszer egy telót vágott a fejemhez. 390 00:25:26,363 --> 00:25:27,723 - Tényleg? - Emlékszel? 391 00:25:27,803 --> 00:25:29,203 Mátrixosan elhajoltál. 392 00:25:29,283 --> 00:25:30,803 Miért csinálta? 393 00:25:30,883 --> 00:25:34,643 Tudta, hogy a fiúja megcsalta, de azt nem, hogy kivel. 394 00:25:34,723 --> 00:25:37,083 Be voltam rúgva, én meg nem tudtam róla. 395 00:25:37,163 --> 00:25:42,363 Elismerem, volt némi hírnevem. De akkor is, megkérdezhette volna előbb. 396 00:25:44,003 --> 00:25:45,043 Kész is van. 397 00:25:46,803 --> 00:25:47,643 Káprázatos. 398 00:25:48,803 --> 00:25:49,763 Gyere, menjünk! 399 00:25:49,843 --> 00:25:51,243 - Gyerünk! - Menjünk! 400 00:25:52,563 --> 00:25:54,403 Bárcsak elnyelne a föld! Ennyi. 401 00:25:54,483 --> 00:25:57,923 Nem, Amaia! Jót bulizunk, és ennek senki sem állhat útjába. 402 00:25:58,003 --> 00:25:58,963 Jól mondtad! 403 00:25:59,043 --> 00:26:00,043 Oké, figyeljetek! 404 00:26:00,123 --> 00:26:03,203 Adjatok két percet! Rendbe kapom magam, és odamegyek. 405 00:26:03,283 --> 00:26:07,563 És iszunk egy jót. Egy igazi koktélt. Nem azt a rohadt kalimotxost. 406 00:26:07,643 --> 00:26:08,723 Oké. 407 00:26:08,803 --> 00:26:09,763 Gyere! 408 00:26:10,283 --> 00:26:12,043 - Ezt itt hagyom. - Oké. 409 00:26:14,443 --> 00:26:15,443 Nemsokára tali. 410 00:26:17,043 --> 00:26:18,243 Nyomás! 411 00:26:18,883 --> 00:26:20,803 Húzzunk a bárhoz! Futás! 412 00:26:27,363 --> 00:26:29,883 ASIER: ITT VAGY MÁR? NEM LÁTLAK… 413 00:26:30,563 --> 00:26:33,363 Rajta, Amaia! Nem a semmiért jöttél el idáig. 414 00:26:33,443 --> 00:26:35,963 Töröld meg az arcod, és hajrá! 415 00:26:46,243 --> 00:26:47,483 - Szia, Asier! - Kösz! 416 00:26:47,563 --> 00:26:49,323 - Sziasztok! Mi újság? - Hali! 417 00:26:51,363 --> 00:26:52,883 - Mehetünk? - Tessék! 418 00:26:53,563 --> 00:26:54,843 Szia, mizu? 419 00:27:00,643 --> 00:27:02,363 - Mizu? - Minden oké. 420 00:27:02,443 --> 00:27:04,123 - Beszélhetnénk? - Mi? 421 00:27:04,203 --> 00:27:06,003 Beszélhetnénk egy percre? 422 00:27:06,523 --> 00:27:08,043 - Persze. - Igen? Oké. 423 00:27:08,563 --> 00:27:09,603 Hogy vagy? 424 00:27:10,123 --> 00:27:14,363 Olyan, mintha a kirakós darabkái kezdenének összeállni. 425 00:27:14,963 --> 00:27:16,243 Beszéltél vele? 426 00:27:16,763 --> 00:27:19,083 Nem, próbálom kerülni, amennyire tudom. 427 00:27:19,923 --> 00:27:26,563 Amúgy is mindennap veszekedtünk. Mintha csak hullámvasúton ültem volna. 428 00:27:27,963 --> 00:27:31,083 Talán ez a legjobb mindkettőnknek. 429 00:27:31,163 --> 00:27:32,283 Meglehet. 430 00:27:32,363 --> 00:27:36,283 De ez Szent Iván éje. Ne beszéljünk tovább az exedről, oké? 431 00:27:36,803 --> 00:27:38,803 Jogos. Beszéljünk valami másról! 432 00:27:43,443 --> 00:27:46,763 Megihatunk valamit a többiekkel. 433 00:27:47,523 --> 00:27:51,003 Nem sok kedvem van hozzá. Jó most így. 434 00:27:52,083 --> 00:27:53,043 Jól van. 435 00:27:56,483 --> 00:28:00,163 DJ Chivite! 436 00:28:02,363 --> 00:28:06,283 Bocsi, de ez a sok bulizás, kiabálás, és hogy mindenki részeg… 437 00:28:07,083 --> 00:28:08,483 Tudom. Unalmas vagyok. 438 00:28:08,563 --> 00:28:10,963 - Nem vagy unalmas. - De igen, az vagyok. 439 00:28:11,043 --> 00:28:13,603 Nem. Tényleg, én… 440 00:28:14,323 --> 00:28:16,043 Szerintem tökéletes vagy. 441 00:28:19,043 --> 00:28:20,083 Az kizárt. 442 00:28:24,243 --> 00:28:25,483 Mit csinálsz? 443 00:28:26,563 --> 00:28:27,563 Ne haragudj! 444 00:28:28,483 --> 00:28:31,123 Bocs! Én csak… Azt hittem… 445 00:28:31,203 --> 00:28:32,323 Mit hittél? 446 00:28:34,123 --> 00:28:37,483 Semmit. Ez a baj. Nem gondolkodtam. 447 00:28:38,003 --> 00:28:38,843 Sajnálom! 448 00:28:38,923 --> 00:28:43,043 Nézd, Amaia, nem szeretnék bunkó lenni, de nem akarok tőled semmit. 449 00:28:44,563 --> 00:28:48,083 Ja, igen, ez az egész Irene dolog még nagyon friss… 450 00:28:48,163 --> 00:28:49,963 Akkor sem, ha nem lenne friss. 451 00:28:50,043 --> 00:28:51,003 Egyszerűen nem. 452 00:28:58,203 --> 00:29:03,203 - Ezért mondtad el azt Irenéről? - Mi? Azért mondtam, mert kérdezted. 453 00:29:03,283 --> 00:29:05,723 Nem. Azt kérdeztem, van-e valakije. 454 00:29:07,083 --> 00:29:08,643 És a tarot-kártya? 455 00:29:10,283 --> 00:29:13,843 Mi lenne vele? Azért jósoltam neked, mert megkértél. 456 00:29:13,923 --> 00:29:16,763 Most már értem. Még egy kirakós a helyére került. 457 00:29:16,843 --> 00:29:18,643 Hogy érted? Milyen kirakós? 458 00:29:18,723 --> 00:29:20,483 Amaia, kérdeznék valamit… 459 00:29:20,563 --> 00:29:22,203 - Asier! - Nem! Hagyd ezt! 460 00:29:23,403 --> 00:29:25,883 Azért csináltad ezeket, hogy összejöjjünk? 461 00:29:26,923 --> 00:29:27,843 Mi? 462 00:29:31,603 --> 00:29:33,683 Igaz a szóbeszéd. Boszorkány vagy. 463 00:29:33,763 --> 00:29:38,083 Nem, figyu, azért tettem, mert rosszban voltatok. Te magad mondtad. 464 00:29:38,803 --> 00:29:40,363 - Kapd be! - Asier! 465 00:30:00,843 --> 00:30:02,203 Amaia! 466 00:30:03,123 --> 00:30:04,083 Amaia? 467 00:30:05,363 --> 00:30:06,323 Mi történt? 468 00:30:11,603 --> 00:30:12,723 Barcelonába megyek. 469 00:30:18,683 --> 00:30:22,203 Lehet, hogy ezt nem akarod hallani, de Chivite király DJ. 470 00:30:25,283 --> 00:30:27,883 Bassza meg! Megint az a srác. 471 00:30:31,003 --> 00:30:32,443 Gyerünk, fiúk! 472 00:30:34,523 --> 00:30:35,883 Hé, tök dögös. 473 00:30:35,963 --> 00:30:37,163 Rohadtul dögös. 474 00:30:37,683 --> 00:30:40,323 De attól még nincs joga így bámulni másokat. 475 00:30:40,403 --> 00:30:42,603 Nem téged néz, csak errefelé. 476 00:30:42,683 --> 00:30:45,923 Ő és a haverjai nem fognak riogatni. Elegem van ebből. 477 00:30:46,003 --> 00:30:47,283 - Javi! Ne! - Hé, te! 478 00:30:48,043 --> 00:30:51,763 Miért bámulsz így rám? Ha valami bajod van, nyögd ki! 479 00:30:52,443 --> 00:30:55,923 Nincs semmi. Csak láttalak a városban és a suliban. 480 00:30:56,003 --> 00:30:57,803 Észrevettem. Miért követsz? 481 00:30:57,883 --> 00:30:59,083 Nem követlek. 482 00:30:59,163 --> 00:31:01,083 Azt állítja, nem követ. 483 00:31:01,163 --> 00:31:03,883 Szerinted hülye vagyok, aki nem tudja, mi van? 484 00:31:03,963 --> 00:31:07,043 Na jó, oké. Igen, talán egy kicsit követtelek. 485 00:31:07,563 --> 00:31:10,243 Mert nem volt merszem elmondani neked valamit. 486 00:31:10,323 --> 00:31:12,283 És ahányszor csak láttalak, én… 487 00:31:18,043 --> 00:31:20,643 Hát, akkor itt vagyok. Mit akarsz elmondani? 488 00:31:21,203 --> 00:31:22,163 Semmit. 489 00:31:23,443 --> 00:31:24,523 Hogyhogy semmit? 490 00:31:25,323 --> 00:31:26,323 Hogy… 491 00:31:28,163 --> 00:31:29,003 Tetszel nekem. 492 00:31:39,043 --> 00:31:42,283 És mi van Barcelonában? Mert a jó időt túlértékelik. 493 00:31:43,323 --> 00:31:45,083 A barátnőim, egyfelől. 494 00:31:45,163 --> 00:31:47,283 Igen, és itt is vannak barátaid. 495 00:31:47,363 --> 00:31:48,763 Javi, Lucía és én. 496 00:31:48,843 --> 00:31:51,563 A kínai srác, a duci lány, a meleg és az újonc. 497 00:31:51,643 --> 00:31:53,963 - Nélküled nem hangzik ilyen jól. - Nem. 498 00:31:57,923 --> 00:32:00,603 Amúgy is miért lépnél le egy pasi miatt? 499 00:32:01,203 --> 00:32:03,563 - Nem miatta megyek el. - Aha, persze. 500 00:32:04,163 --> 00:32:05,283 Jó, talán igen. 501 00:32:05,883 --> 00:32:09,283 És mert hülyét csináltam magamból. Egy este alatt kétszer. 502 00:32:09,363 --> 00:32:10,843 Ez elég indok. 503 00:32:10,923 --> 00:32:14,243 Miriam lehányt egy hangfalat. És úgy hagyta. 504 00:32:14,323 --> 00:32:15,923 Ez nem ugyanaz. Én nyertem. 505 00:32:16,003 --> 00:32:17,363 - Nem. - De. 506 00:32:17,443 --> 00:32:20,203 - Nekem nagyobb szükségem van rá. - Adj belőle! 507 00:32:21,763 --> 00:32:23,723 - Amaia! - Mi az? 508 00:32:23,803 --> 00:32:26,203 Várj csak! Hadd nézzem! 509 00:32:43,723 --> 00:32:45,683 Mit raknak itt a piába? 510 00:32:45,763 --> 00:32:48,803 Semmit. Tétlenséget, ami nagyon rossz. 511 00:32:48,883 --> 00:32:50,243 Persze, tétlenséget. 512 00:32:52,203 --> 00:32:54,723 Te és én. Hülyeség, mi? 513 00:32:56,123 --> 00:32:57,403 Tökéletes párosítás. 514 00:32:58,083 --> 00:32:59,643 Ja, de mennyire. 515 00:33:25,563 --> 00:33:28,283 - Nem mehetsz most el. - Nem látod, hogy mégis? 516 00:33:28,803 --> 00:33:30,523 Egy király szám jött volna. 517 00:33:31,603 --> 00:33:34,123 Figyu, tudod, mit? Van egy szabályom. 518 00:33:34,203 --> 00:33:36,723 Nem hagyom, hogy bárki elrontsa a bulimat. 519 00:33:42,043 --> 00:33:42,923 Gyerünk! 520 00:33:43,003 --> 00:33:46,483 Oké. Mi az a király szám, amit játszani akarsz? 521 00:33:47,763 --> 00:33:49,243 Válaszd ki, ha akarod. 522 00:33:51,123 --> 00:33:53,963 Nem, nem küldtél üzenetet. Emlékeznék rá. 523 00:33:54,043 --> 00:33:56,963 De üzentem. Viszont nem töltöttem fel képeket. 524 00:33:57,043 --> 00:33:59,683 Mert nem akartam, hogy bárki rájöjjön. 525 00:34:00,363 --> 00:34:02,043 Te vagy Félénk2005? 526 00:34:02,883 --> 00:34:04,363 Félénk2005. 527 00:34:05,083 --> 00:34:06,043 Javi vagyok. 528 00:34:06,563 --> 00:34:07,523 Romeo. 529 00:34:08,283 --> 00:34:09,483 Én pedig Júlia. 530 00:34:10,563 --> 00:34:11,683 Romeo. 531 00:34:11,763 --> 00:34:12,963 Tényleg? 532 00:34:20,323 --> 00:34:22,483 Ez nagyi eredeti receptje. 533 00:34:22,563 --> 00:34:25,443 Ettől megtalálod az ideális pasidat. A Rómeódat. 534 00:34:26,043 --> 00:34:28,363 Rám írt egy srác, de képet nem küldött. 535 00:34:28,443 --> 00:34:31,723 Félénk2005. Még idegesítő is. Nem foglalkozom vele. 536 00:34:31,803 --> 00:34:32,923 Ez nem így működik. 537 00:34:33,003 --> 00:34:37,683 - Hagytuk dolgozni a bűbájt, és mi lett? - Azt akarjuk, Fran Chivite szenvedjen. 538 00:34:37,763 --> 00:34:39,363 Érezzen igazi félelmet! 539 00:34:39,963 --> 00:34:42,723 Chivite. Motorbalesete volt. Kórházban van. 540 00:34:43,523 --> 00:34:45,923 Zuri és Jokin a bűbáj után békültek ki. 541 00:34:46,003 --> 00:34:49,843 Áldott és kivételes vagy. A kiválasztott. The Chosen One. 542 00:34:52,683 --> 00:34:54,283 Hiszel a varázslatban? 543 00:34:55,683 --> 00:34:58,243 Hát… nem. 544 00:34:58,763 --> 00:35:00,283 Én sem hittem. 545 00:35:00,363 --> 00:35:01,643 De most már igen. 546 00:35:02,443 --> 00:35:03,563 És miért? 547 00:35:05,083 --> 00:35:06,043 Nem tudom. 548 00:35:25,563 --> 00:35:26,963 Kéred a fülest? 549 00:35:34,003 --> 00:35:38,083 Azta! Kinek köszönhető mindez? Neked, Amaia. 550 00:35:38,923 --> 00:35:43,363 És tudod, mit jelent ez? Hogy te vagy ennek a városnak a boszorkánya. 551 00:35:43,443 --> 00:35:46,203 A varázserőd most indult útjára. 552 00:35:46,723 --> 00:35:51,843 És eldőlt, hogy egy kicsit mégis különleges leszel. 553 00:35:51,923 --> 00:35:56,563 NEM VAGY KÜLÖNLEGES 554 00:37:53,643 --> 00:37:56,603 A feliratot fordította: Rádóczki Attila