1
00:00:06,043 --> 00:00:09,003
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:32,603 --> 00:00:36,203
Megyünk a Szent Iván-éji buliba
megünnepelni a tanév végét?
3
00:00:36,283 --> 00:00:39,403
Szent Iván-éj? A boszorkányok ünnepe.
4
00:00:40,963 --> 00:00:43,123
Oké, párban kéne elmennünk.
5
00:00:43,203 --> 00:00:45,243
Te és én. Meg ti ketten.
6
00:00:45,323 --> 00:00:46,843
Aztán partnert cserélünk.
7
00:00:48,603 --> 00:00:51,443
Tényleg e miatt a baromság miatt
nem megyünk?
8
00:00:51,523 --> 00:00:53,083
Talán nem baromság.
9
00:00:54,923 --> 00:00:56,243
Sok sikert a vizsgán!
10
00:00:57,403 --> 00:00:58,803
- Mehetünk?
- Igen.
11
00:01:02,763 --> 00:01:04,243
A fenébe, Irene.
12
00:01:06,443 --> 00:01:07,523
Vajon tudja?
13
00:01:08,043 --> 00:01:11,003
Ha Asier elmondta neki, neked annyi.
14
00:01:11,523 --> 00:01:15,083
A suliban nem ölhet meg, ugye?
15
00:01:15,163 --> 00:01:16,243
Nem. Igaz?
16
00:01:16,323 --> 00:01:17,763
- Amaia!
- Szia!
17
00:01:17,843 --> 00:01:21,403
Még mindig gáz van.
Javi haragszik, és ellopták a mobilomat.
18
00:01:21,923 --> 00:01:25,163
- És amit mondtam?
- Kedves voltam. Bocsánatot kértem.
19
00:01:25,243 --> 00:01:28,043
- Csak virágot nem vettem.
- Nem tudom, Chivite.
20
00:01:28,123 --> 00:01:30,523
- Beszéljünk a vizsga után, jó?
- Nem.
21
00:01:31,243 --> 00:01:32,723
Nem akarsz lehúzni, ugye?
22
00:01:32,803 --> 00:01:35,763
Én? Nem. Dehogyis, haver. Hogy gondolod?
23
00:01:35,843 --> 00:01:38,363
Hogy szabadulsz meg tőle? De idegesítő!
24
00:01:38,443 --> 00:01:39,603
Oké, gyere velem!
25
00:01:40,123 --> 00:01:42,443
Amaia, mesteri szinten űzöd ezt.
26
00:01:42,523 --> 00:01:44,163
Villantsd a varázslatod!
27
00:01:44,243 --> 00:01:45,203
Add a kezed!
28
00:01:45,723 --> 00:01:47,243
- Minek?
- Csak add már!
29
00:01:51,403 --> 00:01:52,723
Minden rendben otthon?
30
00:01:53,483 --> 00:01:54,483
Mire gondolsz?
31
00:01:54,563 --> 00:01:56,563
Apádra. Minden rendben?
32
00:01:56,643 --> 00:01:58,003
Mi van az apámmal?
33
00:01:58,083 --> 00:02:00,003
Valami gondja van, igaz? Nem!
34
00:02:00,083 --> 00:02:02,083
Nem. Úgy értem, titka.
35
00:02:02,163 --> 00:02:03,803
Igen. Egy titok.
36
00:02:05,603 --> 00:02:08,043
Hacsak rá nem jössz, mi folyik otthon,
37
00:02:08,123 --> 00:02:10,803
nem léphetsz előre, és nem segíthetek.
38
00:02:11,563 --> 00:02:12,403
Jó vizsgát!
39
00:02:14,003 --> 00:02:15,003
Kezdhetitek.
40
00:02:15,923 --> 00:02:18,363
Negyvenöt percetek van.
41
00:02:24,163 --> 00:02:27,723
TALÁLKOZUNK A LABORBAN
42
00:02:38,243 --> 00:02:42,563
A bioszórán használt csontváz mellett
fogják megtalálni a hulládat.
43
00:02:42,643 --> 00:02:45,163
Nem néz ki jól, Amaia. Olyan stílustalan.
44
00:02:46,643 --> 00:02:48,083
- Szia, Amaia!
- Szia!
45
00:02:48,163 --> 00:02:51,963
Nem tudsz semmiről. Add elő,
hogy „Milyen kártyák? Mit mondtam?”
46
00:02:52,043 --> 00:02:55,603
„Nem. Részegek voltunk.”
Amit részegen mondasz, nem számít.
47
00:02:55,683 --> 00:02:57,083
- Hogy vagy?
- Rosszul.
48
00:02:57,883 --> 00:02:59,563
Veszekedtünk Asierrel.
49
00:02:59,643 --> 00:03:03,163
Hé, ez még jó is lehet.
Vagy rossz. Vagy nem jelent semmit.
50
00:03:03,243 --> 00:03:05,363
Csak úgy megjelent nálam.
51
00:03:05,443 --> 00:03:06,963
Totál felpaprikázva.
52
00:03:07,483 --> 00:03:10,763
Azt kérdezte,
miért vitázunk annyit, mi változott.
53
00:03:11,523 --> 00:03:14,203
Aztán megkérdezte: „Szeretsz még engem?”
54
00:03:19,923 --> 00:03:22,763
Na ne! Az egy spangli? Ez komoly?
55
00:03:25,283 --> 00:03:26,603
És azt mondtam, nem.
56
00:03:28,563 --> 00:03:29,563
Szakítottunk.
57
00:03:29,643 --> 00:03:33,323
Azt a rohadt! Kurva jó, Amaia.
Ez eszméletlen!
58
00:03:33,403 --> 00:03:37,123
Mondtam neki, hogy ő a legjobb barátom,
de nem szeretem úgy.
59
00:03:37,203 --> 00:03:39,483
És szarul érzem magam, mert…
60
00:03:39,563 --> 00:03:43,083
Miért kell bántanom valakit,
hogy én jól legyek?
61
00:03:44,003 --> 00:03:46,003
És nem beszéltetek másról?
62
00:03:46,083 --> 00:03:47,043
Dehogy.
63
00:03:47,563 --> 00:03:49,603
A leszbikus dolgot nem mondtam el.
64
00:03:49,683 --> 00:03:50,843
Úgy értem…
65
00:03:50,923 --> 00:03:53,323
Találkoztatok, dobtad…
66
00:03:53,403 --> 00:03:55,843
És ennyi? Azóta nem beszéltetek?
67
00:03:56,443 --> 00:03:59,443
Oké, az a fontos, hogy jól legyél.
68
00:03:59,963 --> 00:04:01,483
Jól vagy, ugye?
69
00:04:01,563 --> 00:04:03,683
Megkönnyebbültem. Olyan, mintha…
70
00:04:03,763 --> 00:04:06,283
eggyel kevesebb gondom lenne.
71
00:04:06,803 --> 00:04:07,763
Értem.
72
00:04:08,283 --> 00:04:11,403
Amaia, te vagy az egyetlen, aki tud erről.
73
00:04:11,483 --> 00:04:13,163
Nem mondhatod el senkinek.
74
00:04:13,243 --> 00:04:15,443
- Jó?
- Dehogy. Hallgatok, mint a sír.
75
00:04:16,683 --> 00:04:18,363
- Gyere!
- Miért ölel meg?
76
00:04:18,443 --> 00:04:20,443
Nagyon köszönöm! Jó barát vagy.
77
00:04:20,523 --> 00:04:21,963
És miért ilyen kedves?
78
00:04:22,483 --> 00:04:25,083
Asier kapott
egy „árverésre bocsátva” táblát,
79
00:04:25,163 --> 00:04:26,363
és licitálni fogsz.
80
00:04:26,443 --> 00:04:29,563
Mióta idejöttél, loholsz utána,
most meg nem érdekel?
81
00:04:29,643 --> 00:04:32,123
Ha valami történik, hát jó.
82
00:04:32,203 --> 00:04:34,483
Ha nem mozdulsz rá, valaki más fog.
83
00:04:35,123 --> 00:04:36,563
Például én.
84
00:04:37,643 --> 00:04:41,163
De komolyan, miért mondta el Irene?
Öribarik lettetek?
85
00:04:41,243 --> 00:04:43,643
- Nem tudom. Bízik bennem.
- Szegénykém.
86
00:04:43,723 --> 00:04:45,283
Javi, várj! Veled megyek.
87
00:04:45,923 --> 00:04:50,723
Várj, úgy jutottál infóhoz, hogy kártyát
vetettél neki. Így tudtad meg.
88
00:04:50,803 --> 00:04:52,923
Nem. Nem kérdeztem Irenétől semmit.
89
00:04:53,003 --> 00:04:55,243
Elmondta, mert el akarta.
90
00:04:55,323 --> 00:04:57,643
Mert el akarta. Aha.
91
00:04:58,323 --> 00:05:00,243
Te mondtad, hogy beszéljek vele.
92
00:05:00,323 --> 00:05:02,883
- Igen, de…
- Nem számít, igaz?
93
00:05:02,963 --> 00:05:05,523
Újra összejönnek még Szent Iván-éj előtt.
94
00:05:07,443 --> 00:05:09,603
- Szia, szépségem!
- Szia!
95
00:05:12,323 --> 00:05:14,243
Most fújj ide! Az öklömre.
96
00:05:14,323 --> 00:05:17,723
Megint ez a seggfej.
Még egy hónap, és beköltözik.
97
00:05:17,803 --> 00:05:19,283
Hol van az érme?
98
00:05:19,363 --> 00:05:20,363
Hol van?
99
00:05:21,083 --> 00:05:22,003
Voilà.
100
00:05:22,603 --> 00:05:23,883
Varázslat.
101
00:05:24,843 --> 00:05:27,403
Amaia! Ülj le!
Dobd le a táskád, ebédeljünk!
102
00:05:27,483 --> 00:05:29,003
Grillcsirkét rendeltem.
103
00:05:29,803 --> 00:05:32,443
Nem, nem vagyok éhes. Megyek a szobámba.
104
00:05:35,363 --> 00:05:38,483
Dorgálás három, kettő, egy…
105
00:05:41,563 --> 00:05:43,883
- Amaia!
- Mit akarsz?
106
00:05:43,963 --> 00:05:46,563
Miért nem ehetünk szépen együtt négyen?
107
00:05:46,643 --> 00:05:48,203
Szereted a csirkét.
108
00:05:48,283 --> 00:05:51,003
Nem a grillcsirkét.
Le akar kenyerezni, igaz?
109
00:05:51,083 --> 00:05:52,603
Azt akarja, hogy kedveld.
110
00:05:52,683 --> 00:05:55,603
Miről beszélsz? Rám szállt. Egyest adott.
111
00:05:55,683 --> 00:05:57,643
Miért kell ilyennek lenned?
112
00:05:57,723 --> 00:05:59,403
Mondd neki, hogy rá ütöttél!
113
00:06:00,163 --> 00:06:03,843
Íñigo jól kijön a húgoddal,
és én kedvelem. Érted?
114
00:06:03,923 --> 00:06:05,843
De te nem akarod kedvelni.
115
00:06:05,923 --> 00:06:10,723
- Nem kényszeríthetsz rá.
- Ha nem is érte, tedd meg értem!
116
00:06:10,803 --> 00:06:11,643
Miért?
117
00:06:11,723 --> 00:06:16,163
Elfáradtam. Amaia, felnőttél.
Tudod, hogy működnek a dolgok.
118
00:06:16,243 --> 00:06:20,083
Nem könnyű visszatérnem oda,
ahonnan elmentem. Segíts nekem!
119
00:06:20,163 --> 00:06:22,603
És csak egyszer képzeld magad a helyembe!
120
00:06:25,643 --> 00:06:26,603
Tanulnom kell.
121
00:06:44,803 --> 00:06:46,083
„2004. szeptember.”
122
00:06:47,843 --> 00:06:49,723
Szent ég!
123
00:06:50,443 --> 00:06:52,203
Bernardo Santesteban.
124
00:06:52,283 --> 00:06:55,003
Mi van, ha ő az? Mi van, ha ő az apád?
125
00:07:14,603 --> 00:07:15,643
Hé!
126
00:07:16,683 --> 00:07:17,843
Hé!
127
00:07:17,923 --> 00:07:20,483
Hé! Az istenit neki!
128
00:07:21,483 --> 00:07:22,643
Állj!
129
00:07:27,523 --> 00:07:28,683
Köszönöm!
130
00:07:39,803 --> 00:07:41,923
LAURA, NEM AKAROM KERÜLGETNI…
131
00:07:42,003 --> 00:07:43,563
PAMPLONA, ZAPATERÍA U. 58.
132
00:07:49,603 --> 00:07:56,603
JAVI, MA TALÁLKOZOM AZ APÁMMAL
133
00:08:09,483 --> 00:08:10,643
Gyerünk!
134
00:08:10,723 --> 00:08:13,403
Menj be, nézd meg, milyen, és gyere ki!
135
00:08:13,923 --> 00:08:15,763
Nem, még jobb.
136
00:08:15,843 --> 00:08:20,523
Menj be, nézd meg, milyen,
mondd el, ki vagy, és menj ki!
137
00:08:20,603 --> 00:08:23,003
- Szerintem ez tökéletes lesz neki.
- Jó.
138
00:08:23,083 --> 00:08:24,843
- Mennyi idős?
- Majdnem tíz.
139
00:08:24,923 --> 00:08:26,683
- Hányadikos?
- Negyedikes.
140
00:08:27,563 --> 00:08:32,443
Negyedikes?
Itt van egy leírás minden szinthez.
141
00:08:42,203 --> 00:08:43,923
Egy bizonyos hegedűt keresel?
142
00:08:45,363 --> 00:08:48,243
Nem, csak nézelődtem.
143
00:08:48,923 --> 00:08:52,843
Egy barátomnak keresek valamit,
de nem tudom, mit vegyek neki.
144
00:08:52,923 --> 00:08:55,243
Hát, nézz csak körül!
145
00:08:55,323 --> 00:08:57,883
És ha van kérdésed, itt vagyok.
146
00:08:57,963 --> 00:08:58,883
Jó.
147
00:08:59,483 --> 00:09:02,323
Jól van, Amaia!
Hogy érted, hogy egy barátodnak?
148
00:09:02,403 --> 00:09:06,843
Gyerünk, nem olyan nehéz ez.
Kérdezd a fiáról, Bernardo Santestebanról!
149
00:09:06,923 --> 00:09:08,403
Improvizálj!
150
00:09:09,123 --> 00:09:10,923
Ez itt már emelt szintű…
151
00:09:12,443 --> 00:09:16,243
Oké, tudom.
A bolt nem így nézett ki 17 éve.
152
00:09:16,323 --> 00:09:17,403
Kezdd ezzel!
153
00:09:18,723 --> 00:09:20,523
Maga festette ki, igaz? Kékre.
154
00:09:21,123 --> 00:09:23,563
Igen, de már jó pár éve.
155
00:09:23,643 --> 00:09:25,403
Három vagy négy.
156
00:09:25,923 --> 00:09:28,483
Nem, várj, régebben volt. Asun!
157
00:09:28,563 --> 00:09:30,883
- Igen?
- Mikor festettünk ki?
158
00:09:30,963 --> 00:09:34,643
Nem tudom. Az ezüstlakodalmunkat
ünnepeltük, azt hiszem.
159
00:09:34,723 --> 00:09:37,243
A mindenit! Már hat éve.
160
00:09:37,923 --> 00:09:41,523
Csak ezért kérdezem,
mert mikor legutóbb itt jártam,
161
00:09:41,603 --> 00:09:45,883
volt itt egy fickó, olyan 40 év körüli.
162
00:09:46,843 --> 00:09:49,763
- Gondolom, a fia volt.
- Nem. Nincs gyerekünk.
163
00:09:49,843 --> 00:09:52,683
Ki volt az?
Talán egy rokon vagy alkalmazott?
164
00:09:52,763 --> 00:09:53,883
Kizárt.
165
00:09:53,963 --> 00:09:57,483
A feleségemmel ketten visszük
az üzletet már 20 éve.
166
00:09:59,203 --> 00:10:03,003
Nem, az nem lehet.
Hány éves volt 17 éve? Ötven?
167
00:10:03,083 --> 00:10:06,323
Bernardo, megint elpakoltad a pengetőket.
168
00:10:06,403 --> 00:10:08,043
Ott vannak.
169
00:10:13,483 --> 00:10:17,643
Ezért szakított anyáddal. Mert nős volt.
170
00:10:17,723 --> 00:10:20,843
Ő az. Ő az apád.
171
00:10:20,923 --> 00:10:23,483
Valami baj van, drágám? Jól vagy?
172
00:10:23,563 --> 00:10:24,563
Tessék?
173
00:10:25,763 --> 00:10:28,643
Nem… Igen… Igen, csak…
174
00:10:28,723 --> 00:10:33,843
Otthon hagytam a pénztárcám, de…
Elmegyek érte, és visszajövök.
175
00:11:27,243 --> 00:11:28,243
Mi van már?
176
00:11:54,603 --> 00:11:55,603
Hol voltál?
177
00:11:56,283 --> 00:11:57,603
Javival.
178
00:12:03,003 --> 00:12:04,803
Ráment akartam főzni.
179
00:12:05,803 --> 00:12:07,283
Mivel annyira szereted.
180
00:12:11,043 --> 00:12:12,083
Segítsek?
181
00:12:13,363 --> 00:12:16,043
- Akarsz?
- Igen, persze hogy akarok.
182
00:12:17,523 --> 00:12:18,523
Mit csináljak?
183
00:12:19,523 --> 00:12:21,163
- Pucold meg a répát!
- Jó.
184
00:12:21,723 --> 00:12:23,323
Óvatosan, mert éles.
185
00:12:26,123 --> 00:12:27,163
És a hagyma?
186
00:12:27,243 --> 00:12:31,323
Vágd fel! De először mérd meg!
Tudod, hogy működik ez?
187
00:12:31,843 --> 00:12:33,443
Anya, a zöldet nem kell.
188
00:12:33,963 --> 00:12:35,283
- Tényleg?
- Aha.
189
00:12:35,363 --> 00:12:36,843
Akkor hogy mérjük meg?
190
00:12:36,923 --> 00:12:38,643
Megmérted a gyömbért?
191
00:12:40,763 --> 00:12:43,443
Holnap kiderül, megkapom-e a munkát.
192
00:12:43,523 --> 00:12:44,523
Majd szólok.
193
00:12:45,123 --> 00:12:46,043
Sok szerencsét!
194
00:12:46,123 --> 00:12:47,483
Puszi neked!
195
00:12:47,563 --> 00:12:49,723
Moussa…
196
00:12:50,323 --> 00:12:51,723
szeretlek!
197
00:12:53,483 --> 00:12:54,523
Jól vagy?
198
00:12:54,603 --> 00:12:56,843
- Igen. Nagyszerűen.
- Biztos?
199
00:12:56,923 --> 00:12:59,923
Persze. Igen. Csak el akartam mondani.
200
00:13:02,483 --> 00:13:03,363
Puszillak!
201
00:13:04,803 --> 00:13:05,683
Szia!
202
00:13:12,963 --> 00:13:15,643
SZIA, ASIER…
203
00:13:15,723 --> 00:13:17,883
Hé, várj! Mit fogsz mondani?
204
00:13:17,963 --> 00:13:20,843
Lássuk csak!
Legyen barátságos, de ne túlságosan!
205
00:13:20,923 --> 00:13:25,403
Csak kedvességből írsz neki.
Mert kedves vagy.
206
00:13:25,483 --> 00:13:28,683
Törődsz az emberekkel, a bolygóval… vele.
207
00:13:28,763 --> 00:13:29,603
HOGY VAGY?
208
00:13:30,203 --> 00:13:34,323
Most hív meg egy italra
egy szívecskés és egy tüzes emojival.
209
00:13:34,403 --> 00:13:36,323
Oké, ne ragadtasd el magad!
210
00:13:36,403 --> 00:13:40,043
Talán csak egy söröskorsóval megkérdezi,
meginnál-e valamit.
211
00:13:40,123 --> 00:13:42,643
Vagy a kávés emojival. Vagy emoji nélkül.
212
00:13:45,523 --> 00:13:50,043
TALÁLKOZZUNK HOLNAP, ÉS ELMONDJAM?
213
00:13:50,123 --> 00:13:51,803
Hát, küldött emojit.
214
00:14:08,563 --> 00:14:09,883
Francba! Hideg van ma.
215
00:14:09,963 --> 00:14:12,363
Igen. Hosszú nadrág jobb lett volna.
216
00:14:12,443 --> 00:14:13,683
Mit fogsz venni?
217
00:14:14,203 --> 00:14:15,963
A fenébe, megint az a srác.
218
00:14:16,043 --> 00:14:18,363
- Milyen srác? Mi van?
- Ismered?
219
00:14:18,443 --> 00:14:21,643
Láttam a múltkor.
De előtte sosem. Frászt kapok tőle.
220
00:14:22,163 --> 00:14:23,883
Talán egy barátjával volt.
221
00:14:23,963 --> 00:14:25,363
Ja, pont ez hiányzik.
222
00:14:25,443 --> 00:14:28,323
Hogy kövessen egy seggfej,
aki össze akar verni.
223
00:14:28,403 --> 00:14:30,763
Ne dramatizáld túl! A szalámiból kérek.
224
00:14:30,843 --> 00:14:32,323
Ne dramatizáljam túl?
225
00:14:32,403 --> 00:14:33,723
Nézed te a híreket?
226
00:14:33,803 --> 00:14:35,723
A sok homofób támadást.
227
00:14:35,803 --> 00:14:37,763
Sokat nem is jelentenek.
228
00:14:37,843 --> 00:14:41,643
Itt a városban folyton
ugyanazokkal futsz össze. Nem követ.
229
00:14:41,723 --> 00:14:42,883
Szalonnát is kérek.
230
00:14:42,963 --> 00:14:46,723
Chivite ugyanezt csinálta.
Egyik nap követett, aztán nem…
231
00:14:46,803 --> 00:14:48,643
Míg végül mindennap féltem.
232
00:14:49,403 --> 00:14:51,963
- Talán nem látod többé.
- Ez 10,50 lesz.
233
00:14:52,043 --> 00:14:53,003
Persze.
234
00:14:54,443 --> 00:14:57,683
Ha csinál valamit, feljelentjük. És ennyi.
235
00:14:59,803 --> 00:15:00,723
Beletennéd?
236
00:15:00,803 --> 00:15:01,643
Szia!
237
00:15:02,523 --> 00:15:05,003
Jártam nálad. Anyád mondta, hogy itt vagy.
238
00:15:05,083 --> 00:15:07,803
Hazamegyek, jó? Dolgom van.
239
00:15:12,243 --> 00:15:13,923
Kösz! Viszlát jövő vasárnap.
240
00:15:14,443 --> 00:15:17,083
Én is megyek. Nekem is dolgom van otthon.
241
00:15:17,803 --> 00:15:21,403
Mindig el fogsz menekülni,
ha találkozunk a városban?
242
00:15:21,483 --> 00:15:24,483
Nem. Köszönni fogok. „Szia, Zhao!” Látod?
243
00:15:26,243 --> 00:15:27,523
Mit csinálsz?
244
00:15:27,603 --> 00:15:31,443
Látni akartalak.
Nem akartam seggfej lenni a múltkor.
245
00:15:31,523 --> 00:15:34,083
Nem az én hibám volt. José Luis volt.
246
00:15:34,163 --> 00:15:38,003
Milyen kényelmes José Luist hibáztatni.
Ez csodás, Zhao.
247
00:15:38,083 --> 00:15:40,283
Jó, oké, az én hibám volt.
248
00:15:40,363 --> 00:15:43,523
Sajnálom! De mit tegyek?
Ha akarod, térden állok.
249
00:15:43,603 --> 00:15:45,483
Eszedbe se jusson, Zhao!
250
00:15:45,563 --> 00:15:48,843
- Mindenki figyel…
- Lucía, kérlek, bocsáss meg!
251
00:15:48,923 --> 00:15:51,523
- Mindenki bámul. Állj fel!
- Bocsáss meg!
252
00:15:51,603 --> 00:15:54,683
Állj fel! Mindenki minket néz. Picsába!
253
00:15:57,123 --> 00:15:58,243
Mérges vagy még?
254
00:15:58,323 --> 00:15:59,643
Egy kicsit.
255
00:16:00,243 --> 00:16:03,203
Nem érdekel,
ha az emberek kurvának tartanak.
256
00:16:03,283 --> 00:16:04,563
De hogy te is…
257
00:16:04,643 --> 00:16:06,483
Nem tartalak kurvának.
258
00:16:07,003 --> 00:16:09,243
Bárcsak én fele ilyen kurva lennék!
259
00:16:09,323 --> 00:16:10,843
- Na persze.
- Igen.
260
00:16:10,923 --> 00:16:13,523
Olyan akarok lenni, mint te, nem ilyen.
261
00:16:14,043 --> 00:16:16,523
És? Azért mondtad mindazt, hogy bánts?
262
00:16:17,043 --> 00:16:19,923
Nem. Fájt a dolog,
és vissza akartam vágni.
263
00:16:20,003 --> 00:16:21,923
Aztán előtört belőlem José Luis.
264
00:16:22,003 --> 00:16:23,643
José Luis higgadjon le!
265
00:16:23,723 --> 00:16:27,123
A barátok nem smárolnak.
A barátság örökre szól.
266
00:16:27,643 --> 00:16:30,643
Az egyéjszakás kalandok
meg csak arra ez egy estére.
267
00:16:32,363 --> 00:16:34,763
Nem biztos, hogy olvastál a sorok közt.
268
00:16:34,843 --> 00:16:35,843
Milyen sorok?
269
00:16:35,923 --> 00:16:39,723
Azt mondta, sokkal fontosabb vagy,
mint bárki, akivel kavar.
270
00:16:39,803 --> 00:16:42,323
- És?
- Ezt szerelemnek hívják.
271
00:16:43,323 --> 00:16:45,203
Csak barátként tekint rám.
272
00:16:45,283 --> 00:16:49,403
Nem. Ez azt jelenti, jobban szeret,
mint Jokint, Mateót vagy bárkit.
273
00:16:50,283 --> 00:16:54,163
Tudni akartam, érdeklem-e.
És most már tudom. Nem.
274
00:16:54,683 --> 00:16:56,883
Egy cseppet sem.
275
00:16:56,963 --> 00:17:00,803
Zhao, figyelj! Szerintem kedvel, de fél.
276
00:17:00,883 --> 00:17:06,243
Barátok vagytok, és ha összejöttök,
de nem jól alakul… az szívás.
277
00:17:06,323 --> 00:17:08,043
Ne gondold túl!
278
00:17:08,563 --> 00:17:11,403
Csak azt mondom, ne add fel ilyen könnyen.
279
00:17:11,483 --> 00:17:13,883
Nemet mondott, Amaia. Nemet.
280
00:17:13,963 --> 00:17:16,043
- Szerintem…
- Nem, Amaia!
281
00:17:18,923 --> 00:17:20,043
Mi ez?
282
00:17:20,123 --> 00:17:21,963
Egy haldokló növény.
283
00:17:23,723 --> 00:17:25,403
- És ez?
- Egy kaktusz.
284
00:17:25,483 --> 00:17:27,803
- Egyformának tűnnek?
- Nem.
285
00:17:27,883 --> 00:17:30,083
Hát az „igen” és a „nem” sem.
286
00:17:30,883 --> 00:17:32,323
És ő nemet mondott.
287
00:17:37,123 --> 00:17:40,363
Nem tudom, történt-e ilyen veled.
Találkoztál valakivel…
288
00:17:41,243 --> 00:17:44,243
és nem tudod kiverni
azt a valakit a fejedből. Soha.
289
00:17:44,323 --> 00:17:47,243
Igen. Ő az első gondolatod ébredéskor,
290
00:17:47,323 --> 00:17:49,003
és az utolsó lefekvéskor.
291
00:17:49,083 --> 00:17:50,123
Pontosan.
292
00:17:51,083 --> 00:17:54,003
Baszkul a szerelmesnek lenni
a „maiteminduta”.
293
00:17:54,083 --> 00:17:57,643
Amit úgy lehetne fordítani,
hogy „szerelemtől sebzett”.
294
00:17:59,243 --> 00:18:01,283
De ez az érzés elhalványul.
295
00:18:02,443 --> 00:18:06,643
Totál bunkó voltam veled múltkor.
Ne haragudj! Rajtad vezettem le.
296
00:18:06,723 --> 00:18:10,403
És mégis itt vagy.
Rohadtul jó fej csaj vagy.
297
00:18:17,403 --> 00:18:18,243
Amaia!
298
00:18:19,803 --> 00:18:22,123
Irene nem mondott el mindent. Tudom.
299
00:18:23,283 --> 00:18:25,083
Miből gondolod ezt?
300
00:18:25,723 --> 00:18:30,003
Egy másik pasival van?
Hallottál valamit? Nem is tudom.
301
00:18:30,083 --> 00:18:32,643
Hiszen a suliban minden kiderül.
302
00:18:34,963 --> 00:18:36,123
Tovább sétálunk?
303
00:18:36,203 --> 00:18:39,603
- Miért? Tudsz valamit?
- Már nem számít.
304
00:18:39,683 --> 00:18:41,203
Kérlek, mondd el!
305
00:18:42,003 --> 00:18:44,523
Nem. Nincs másik pasija.
306
00:18:45,523 --> 00:18:49,083
Talán ha beszélek vele Szent Iván-éjen,
akkor helyrehozhatom.
307
00:18:49,603 --> 00:18:50,603
Nem.
308
00:18:52,083 --> 00:18:53,323
Nem, figyu!
309
00:18:54,403 --> 00:18:57,523
Elmondom, de csak mert amúgy
az őrületbe kergetne.
310
00:18:58,043 --> 00:19:01,603
Nézd, Irene ezt bizalmasan árulta el.
311
00:19:03,083 --> 00:19:05,523
És? Mit mondott neked?
312
00:19:06,723 --> 00:19:07,763
Kérlek!
313
00:19:09,603 --> 00:19:13,723
Az a helyzet, hogy a lányokat szereti.
Azt mondta, leszbikus.
314
00:19:14,603 --> 00:19:17,123
- Az lehetetlen. Kizárt.
- Basszus!
315
00:19:18,163 --> 00:19:20,723
Megígértem, hogy senkinek nem árulom el.
316
00:19:21,483 --> 00:19:24,243
Figyelj! Kérlek, ne mondd el neki!
317
00:19:24,323 --> 00:19:26,203
- Jó?
- Persze.
318
00:19:46,203 --> 00:19:48,923
LUCÍA: MIKOR?
ZHAO: KILENCKOR KEZDŐDIK
319
00:19:49,003 --> 00:19:51,883
JAVI: 9:30-KOR
KÉSNI FOGOK, OTT TALÁLKOZUNK
320
00:19:57,723 --> 00:19:58,683
Amaia!
321
00:19:58,763 --> 00:19:59,683
Mi az?
322
00:19:59,763 --> 00:20:02,483
Amaia! Tudod, mi van?
323
00:20:03,563 --> 00:20:04,963
Nem érek most rá.
324
00:20:05,643 --> 00:20:08,123
Visszaköltözünk Barcelonába.
325
00:20:15,523 --> 00:20:20,403
Futótűzként terjed a hír,
hogy Irene leszbika.
326
00:20:20,483 --> 00:20:23,043
- De unatkoznak az emberek.
- Andrea mondta.
327
00:20:23,123 --> 00:20:27,243
- Aki Jokintól tudja, aki meg Asiertől.
- A súgólánc klasszikus esete.
328
00:20:27,763 --> 00:20:29,803
A francba már, Amaia!
329
00:20:29,883 --> 00:20:32,483
Még többet fog késni. Ő az új te.
330
00:20:32,563 --> 00:20:33,643
Hékás!
331
00:20:35,003 --> 00:20:37,923
Szerintem Asier és Irene újra összejönnek.
332
00:20:38,443 --> 00:20:40,363
Kizárt! Irene az enyém.
333
00:20:40,443 --> 00:20:41,763
Csak szeretnéd.
334
00:20:41,843 --> 00:20:44,923
- Komolyan. Pár hónapja kavartunk.
- Hát persze.
335
00:20:45,003 --> 00:20:48,523
- Nem meséltem?
- Dehogynem. Persze hogy kavartatok.
336
00:20:48,603 --> 00:20:51,243
Csak a képzeletedben. Miközben recskáztál.
337
00:20:51,963 --> 00:20:55,203
Odanézzetek, DJ Chivite a lemezjátszónál!
338
00:20:55,283 --> 00:20:58,803
- Ez rohadt jó szám!
- Akkor rázzunk rá! Hé!
339
00:21:06,843 --> 00:21:07,843
Anya tudja?
340
00:21:08,683 --> 00:21:11,403
Szerintem tuti,
hogy hárman meg tudjuk győzni.
341
00:21:11,923 --> 00:21:15,803
Hát, Moussa azt mondta,
hogy talán talált magának munkát.
342
00:21:16,643 --> 00:21:20,403
De először lakást kell találnia.
Türelmesnek kell lenned.
343
00:21:20,483 --> 00:21:22,803
Apa tutira gyorsan elintézi.
344
00:21:22,883 --> 00:21:25,763
Nem tudom. Csak azt mondom…
Meglátjuk, mi lesz.
345
00:21:25,843 --> 00:21:28,443
Amúgy meg menő dolgok történnek veled itt.
346
00:21:28,523 --> 00:21:31,643
Barátokat szereztél.
És ott van Íñigo, akit kedvelsz.
347
00:21:34,603 --> 00:21:36,963
ASIER: IGEN, MEGYEK!
348
00:21:37,443 --> 00:21:41,683
KOMOLYAN? INDULOK IS
349
00:21:41,763 --> 00:21:43,003
ASIER: HAMAROSAN TALI
350
00:21:43,083 --> 00:21:45,603
Van néhány szuper dolog ebben a városban.
351
00:21:46,443 --> 00:21:48,723
Mi a baj? Te nem akarsz visszamenni?
352
00:21:49,403 --> 00:21:53,163
Holnap megbeszéljük, oké?
Mennem kell, nagyon elkések.
353
00:21:56,643 --> 00:22:00,683
- Te nem akarsz visszamenni?
- Ona! Ne csináld! Holnap, oké?
354
00:22:17,523 --> 00:22:19,723
Így kell megérkezni egy bulira.
355
00:22:27,123 --> 00:22:29,523
A tökéletes pillanatban.
356
00:22:38,603 --> 00:22:42,803
Amikor már mindenki ott van,
és csak te hiányzol.
357
00:22:45,443 --> 00:22:48,163
Majd megérkezel,
és minden szem rád szegeződik.
358
00:22:48,243 --> 00:22:51,323
Mert mindenki csak rád várt.
359
00:22:51,403 --> 00:22:53,443
És miért van ez?
360
00:22:53,523 --> 00:22:57,403
Mert tudják, hogy te vagy a királynő
ezen a rohadt bulin
361
00:22:58,283 --> 00:23:00,363
és ebben a kibaszott városban.
362
00:23:11,283 --> 00:23:14,603
Bíztam benned.
Azt hittem, barátnők vagyunk, de fenéket!
363
00:23:52,683 --> 00:23:56,683
Jöttél közölni, hogy „én megmondtam”?
„Mégis kinek képzeled magad?”
364
00:23:56,763 --> 00:23:59,123
Nyugi, már tudom, hogy seggfej vagyok.
365
00:23:59,643 --> 00:24:04,443
Hát, nem vagy te seggfej.
366
00:24:06,283 --> 00:24:08,363
Mindenkit becsaptam, Javi.
367
00:24:08,443 --> 00:24:10,123
Nincs is adottságom.
368
00:24:11,643 --> 00:24:14,363
Csak azt mondtam nekik,
amit hallani akartak.
369
00:24:15,083 --> 00:24:18,403
Vagy a vágyaim eléréséhez
felhasználtam azt, amit tudtam.
370
00:24:18,483 --> 00:24:20,323
Tudom. Te megmondtad.
371
00:24:20,923 --> 00:24:22,803
De végeztem ezzel.
372
00:24:22,883 --> 00:24:27,603
Nincs több kártyajóslás,
sem bájital vagy bűbáj.
373
00:24:27,683 --> 00:24:29,483
Tenyérjóslás sincs. Vége van.
374
00:24:29,563 --> 00:24:30,923
Tenyérből is jósoltál?
375
00:24:31,443 --> 00:24:32,723
- Igen.
- Azta!
376
00:24:33,323 --> 00:24:34,643
De most félek.
377
00:24:36,083 --> 00:24:38,363
Mert ha nem jósolok, akkor mi lesz?
378
00:24:39,123 --> 00:24:40,523
Ki leszek én?
379
00:24:43,363 --> 00:24:44,363
Önmagad.
380
00:24:45,123 --> 00:24:47,043
Amaia. A barátnőm.
381
00:24:49,923 --> 00:24:51,043
Ne haragudj!
382
00:25:02,883 --> 00:25:03,843
Erős, mi?
383
00:25:03,923 --> 00:25:04,883
Nem.
384
00:25:05,683 --> 00:25:08,323
Ne pánikolj!
Itt van az elsősegély-készlet.
385
00:25:08,843 --> 00:25:11,603
Lássuk csak! Jaj, szegénykém!
386
00:25:12,123 --> 00:25:15,523
Mi az? Undorító. Mindenem ragad.
387
00:25:16,043 --> 00:25:18,883
Olyan vagyok, mint Carrie,
csak engem pia borít.
388
00:25:18,963 --> 00:25:21,723
Irene biztos rájött,
mi történt Chiviténél.
389
00:25:21,803 --> 00:25:26,283
Tipikus féltékeny ex. Ne izgulj! A csaj
egyszer egy telót vágott a fejemhez.
390
00:25:26,363 --> 00:25:27,723
- Tényleg?
- Emlékszel?
391
00:25:27,803 --> 00:25:29,203
Mátrixosan elhajoltál.
392
00:25:29,283 --> 00:25:30,803
Miért csinálta?
393
00:25:30,883 --> 00:25:34,643
Tudta, hogy a fiúja megcsalta,
de azt nem, hogy kivel.
394
00:25:34,723 --> 00:25:37,083
Be voltam rúgva, én meg nem tudtam róla.
395
00:25:37,163 --> 00:25:42,363
Elismerem, volt némi hírnevem.
De akkor is, megkérdezhette volna előbb.
396
00:25:44,003 --> 00:25:45,043
Kész is van.
397
00:25:46,803 --> 00:25:47,643
Káprázatos.
398
00:25:48,803 --> 00:25:49,763
Gyere, menjünk!
399
00:25:49,843 --> 00:25:51,243
- Gyerünk!
- Menjünk!
400
00:25:52,563 --> 00:25:54,403
Bárcsak elnyelne a föld! Ennyi.
401
00:25:54,483 --> 00:25:57,923
Nem, Amaia! Jót bulizunk,
és ennek senki sem állhat útjába.
402
00:25:58,003 --> 00:25:58,963
Jól mondtad!
403
00:25:59,043 --> 00:26:00,043
Oké, figyeljetek!
404
00:26:00,123 --> 00:26:03,203
Adjatok két percet!
Rendbe kapom magam, és odamegyek.
405
00:26:03,283 --> 00:26:07,563
És iszunk egy jót. Egy igazi koktélt.
Nem azt a rohadt kalimotxost.
406
00:26:07,643 --> 00:26:08,723
Oké.
407
00:26:08,803 --> 00:26:09,763
Gyere!
408
00:26:10,283 --> 00:26:12,043
- Ezt itt hagyom.
- Oké.
409
00:26:14,443 --> 00:26:15,443
Nemsokára tali.
410
00:26:17,043 --> 00:26:18,243
Nyomás!
411
00:26:18,883 --> 00:26:20,803
Húzzunk a bárhoz! Futás!
412
00:26:27,363 --> 00:26:29,883
ASIER: ITT VAGY MÁR? NEM LÁTLAK…
413
00:26:30,563 --> 00:26:33,363
Rajta, Amaia!
Nem a semmiért jöttél el idáig.
414
00:26:33,443 --> 00:26:35,963
Töröld meg az arcod, és hajrá!
415
00:26:46,243 --> 00:26:47,483
- Szia, Asier!
- Kösz!
416
00:26:47,563 --> 00:26:49,323
- Sziasztok! Mi újság?
- Hali!
417
00:26:51,363 --> 00:26:52,883
- Mehetünk?
- Tessék!
418
00:26:53,563 --> 00:26:54,843
Szia, mizu?
419
00:27:00,643 --> 00:27:02,363
- Mizu?
- Minden oké.
420
00:27:02,443 --> 00:27:04,123
- Beszélhetnénk?
- Mi?
421
00:27:04,203 --> 00:27:06,003
Beszélhetnénk egy percre?
422
00:27:06,523 --> 00:27:08,043
- Persze.
- Igen? Oké.
423
00:27:08,563 --> 00:27:09,603
Hogy vagy?
424
00:27:10,123 --> 00:27:14,363
Olyan, mintha a kirakós darabkái
kezdenének összeállni.
425
00:27:14,963 --> 00:27:16,243
Beszéltél vele?
426
00:27:16,763 --> 00:27:19,083
Nem, próbálom kerülni, amennyire tudom.
427
00:27:19,923 --> 00:27:26,563
Amúgy is mindennap veszekedtünk.
Mintha csak hullámvasúton ültem volna.
428
00:27:27,963 --> 00:27:31,083
Talán ez a legjobb mindkettőnknek.
429
00:27:31,163 --> 00:27:32,283
Meglehet.
430
00:27:32,363 --> 00:27:36,283
De ez Szent Iván éje.
Ne beszéljünk tovább az exedről, oké?
431
00:27:36,803 --> 00:27:38,803
Jogos. Beszéljünk valami másról!
432
00:27:43,443 --> 00:27:46,763
Megihatunk valamit a többiekkel.
433
00:27:47,523 --> 00:27:51,003
Nem sok kedvem van hozzá. Jó most így.
434
00:27:52,083 --> 00:27:53,043
Jól van.
435
00:27:56,483 --> 00:28:00,163
DJ Chivite!
436
00:28:02,363 --> 00:28:06,283
Bocsi, de ez a sok bulizás,
kiabálás, és hogy mindenki részeg…
437
00:28:07,083 --> 00:28:08,483
Tudom. Unalmas vagyok.
438
00:28:08,563 --> 00:28:10,963
- Nem vagy unalmas.
- De igen, az vagyok.
439
00:28:11,043 --> 00:28:13,603
Nem. Tényleg, én…
440
00:28:14,323 --> 00:28:16,043
Szerintem tökéletes vagy.
441
00:28:19,043 --> 00:28:20,083
Az kizárt.
442
00:28:24,243 --> 00:28:25,483
Mit csinálsz?
443
00:28:26,563 --> 00:28:27,563
Ne haragudj!
444
00:28:28,483 --> 00:28:31,123
Bocs! Én csak… Azt hittem…
445
00:28:31,203 --> 00:28:32,323
Mit hittél?
446
00:28:34,123 --> 00:28:37,483
Semmit. Ez a baj. Nem gondolkodtam.
447
00:28:38,003 --> 00:28:38,843
Sajnálom!
448
00:28:38,923 --> 00:28:43,043
Nézd, Amaia, nem szeretnék bunkó lenni,
de nem akarok tőled semmit.
449
00:28:44,563 --> 00:28:48,083
Ja, igen, ez az egész
Irene dolog még nagyon friss…
450
00:28:48,163 --> 00:28:49,963
Akkor sem, ha nem lenne friss.
451
00:28:50,043 --> 00:28:51,003
Egyszerűen nem.
452
00:28:58,203 --> 00:29:03,203
- Ezért mondtad el azt Irenéről?
- Mi? Azért mondtam, mert kérdezted.
453
00:29:03,283 --> 00:29:05,723
Nem. Azt kérdeztem, van-e valakije.
454
00:29:07,083 --> 00:29:08,643
És a tarot-kártya?
455
00:29:10,283 --> 00:29:13,843
Mi lenne vele?
Azért jósoltam neked, mert megkértél.
456
00:29:13,923 --> 00:29:16,763
Most már értem.
Még egy kirakós a helyére került.
457
00:29:16,843 --> 00:29:18,643
Hogy érted? Milyen kirakós?
458
00:29:18,723 --> 00:29:20,483
Amaia, kérdeznék valamit…
459
00:29:20,563 --> 00:29:22,203
- Asier!
- Nem! Hagyd ezt!
460
00:29:23,403 --> 00:29:25,883
Azért csináltad ezeket, hogy összejöjjünk?
461
00:29:26,923 --> 00:29:27,843
Mi?
462
00:29:31,603 --> 00:29:33,683
Igaz a szóbeszéd. Boszorkány vagy.
463
00:29:33,763 --> 00:29:38,083
Nem, figyu, azért tettem,
mert rosszban voltatok. Te magad mondtad.
464
00:29:38,803 --> 00:29:40,363
- Kapd be!
- Asier!
465
00:30:00,843 --> 00:30:02,203
Amaia!
466
00:30:03,123 --> 00:30:04,083
Amaia?
467
00:30:05,363 --> 00:30:06,323
Mi történt?
468
00:30:11,603 --> 00:30:12,723
Barcelonába megyek.
469
00:30:18,683 --> 00:30:22,203
Lehet, hogy ezt nem akarod hallani,
de Chivite király DJ.
470
00:30:25,283 --> 00:30:27,883
Bassza meg! Megint az a srác.
471
00:30:31,003 --> 00:30:32,443
Gyerünk, fiúk!
472
00:30:34,523 --> 00:30:35,883
Hé, tök dögös.
473
00:30:35,963 --> 00:30:37,163
Rohadtul dögös.
474
00:30:37,683 --> 00:30:40,323
De attól még nincs joga
így bámulni másokat.
475
00:30:40,403 --> 00:30:42,603
Nem téged néz, csak errefelé.
476
00:30:42,683 --> 00:30:45,923
Ő és a haverjai nem fognak riogatni.
Elegem van ebből.
477
00:30:46,003 --> 00:30:47,283
- Javi! Ne!
- Hé, te!
478
00:30:48,043 --> 00:30:51,763
Miért bámulsz így rám?
Ha valami bajod van, nyögd ki!
479
00:30:52,443 --> 00:30:55,923
Nincs semmi.
Csak láttalak a városban és a suliban.
480
00:30:56,003 --> 00:30:57,803
Észrevettem. Miért követsz?
481
00:30:57,883 --> 00:30:59,083
Nem követlek.
482
00:30:59,163 --> 00:31:01,083
Azt állítja, nem követ.
483
00:31:01,163 --> 00:31:03,883
Szerinted hülye vagyok,
aki nem tudja, mi van?
484
00:31:03,963 --> 00:31:07,043
Na jó, oké.
Igen, talán egy kicsit követtelek.
485
00:31:07,563 --> 00:31:10,243
Mert nem volt merszem
elmondani neked valamit.
486
00:31:10,323 --> 00:31:12,283
És ahányszor csak láttalak, én…
487
00:31:18,043 --> 00:31:20,643
Hát, akkor itt vagyok.
Mit akarsz elmondani?
488
00:31:21,203 --> 00:31:22,163
Semmit.
489
00:31:23,443 --> 00:31:24,523
Hogyhogy semmit?
490
00:31:25,323 --> 00:31:26,323
Hogy…
491
00:31:28,163 --> 00:31:29,003
Tetszel nekem.
492
00:31:39,043 --> 00:31:42,283
És mi van Barcelonában?
Mert a jó időt túlértékelik.
493
00:31:43,323 --> 00:31:45,083
A barátnőim, egyfelől.
494
00:31:45,163 --> 00:31:47,283
Igen, és itt is vannak barátaid.
495
00:31:47,363 --> 00:31:48,763
Javi, Lucía és én.
496
00:31:48,843 --> 00:31:51,563
A kínai srác, a duci lány,
a meleg és az újonc.
497
00:31:51,643 --> 00:31:53,963
- Nélküled nem hangzik ilyen jól.
- Nem.
498
00:31:57,923 --> 00:32:00,603
Amúgy is miért lépnél le egy pasi miatt?
499
00:32:01,203 --> 00:32:03,563
- Nem miatta megyek el.
- Aha, persze.
500
00:32:04,163 --> 00:32:05,283
Jó, talán igen.
501
00:32:05,883 --> 00:32:09,283
És mert hülyét csináltam magamból.
Egy este alatt kétszer.
502
00:32:09,363 --> 00:32:10,843
Ez elég indok.
503
00:32:10,923 --> 00:32:14,243
Miriam lehányt egy hangfalat.
És úgy hagyta.
504
00:32:14,323 --> 00:32:15,923
Ez nem ugyanaz. Én nyertem.
505
00:32:16,003 --> 00:32:17,363
- Nem.
- De.
506
00:32:17,443 --> 00:32:20,203
- Nekem nagyobb szükségem van rá.
- Adj belőle!
507
00:32:21,763 --> 00:32:23,723
- Amaia!
- Mi az?
508
00:32:23,803 --> 00:32:26,203
Várj csak! Hadd nézzem!
509
00:32:43,723 --> 00:32:45,683
Mit raknak itt a piába?
510
00:32:45,763 --> 00:32:48,803
Semmit. Tétlenséget, ami nagyon rossz.
511
00:32:48,883 --> 00:32:50,243
Persze, tétlenséget.
512
00:32:52,203 --> 00:32:54,723
Te és én. Hülyeség, mi?
513
00:32:56,123 --> 00:32:57,403
Tökéletes párosítás.
514
00:32:58,083 --> 00:32:59,643
Ja, de mennyire.
515
00:33:25,563 --> 00:33:28,283
- Nem mehetsz most el.
- Nem látod, hogy mégis?
516
00:33:28,803 --> 00:33:30,523
Egy király szám jött volna.
517
00:33:31,603 --> 00:33:34,123
Figyu, tudod, mit? Van egy szabályom.
518
00:33:34,203 --> 00:33:36,723
Nem hagyom, hogy bárki elrontsa a bulimat.
519
00:33:42,043 --> 00:33:42,923
Gyerünk!
520
00:33:43,003 --> 00:33:46,483
Oké. Mi az a király szám,
amit játszani akarsz?
521
00:33:47,763 --> 00:33:49,243
Válaszd ki, ha akarod.
522
00:33:51,123 --> 00:33:53,963
Nem, nem küldtél üzenetet. Emlékeznék rá.
523
00:33:54,043 --> 00:33:56,963
De üzentem.
Viszont nem töltöttem fel képeket.
524
00:33:57,043 --> 00:33:59,683
Mert nem akartam, hogy bárki rájöjjön.
525
00:34:00,363 --> 00:34:02,043
Te vagy Félénk2005?
526
00:34:02,883 --> 00:34:04,363
Félénk2005.
527
00:34:05,083 --> 00:34:06,043
Javi vagyok.
528
00:34:06,563 --> 00:34:07,523
Romeo.
529
00:34:08,283 --> 00:34:09,483
Én pedig Júlia.
530
00:34:10,563 --> 00:34:11,683
Romeo.
531
00:34:11,763 --> 00:34:12,963
Tényleg?
532
00:34:20,323 --> 00:34:22,483
Ez nagyi eredeti receptje.
533
00:34:22,563 --> 00:34:25,443
Ettől megtalálod az ideális pasidat.
A Rómeódat.
534
00:34:26,043 --> 00:34:28,363
Rám írt egy srác, de képet nem küldött.
535
00:34:28,443 --> 00:34:31,723
Félénk2005. Még idegesítő is.
Nem foglalkozom vele.
536
00:34:31,803 --> 00:34:32,923
Ez nem így működik.
537
00:34:33,003 --> 00:34:37,683
- Hagytuk dolgozni a bűbájt, és mi lett?
- Azt akarjuk, Fran Chivite szenvedjen.
538
00:34:37,763 --> 00:34:39,363
Érezzen igazi félelmet!
539
00:34:39,963 --> 00:34:42,723
Chivite. Motorbalesete volt.
Kórházban van.
540
00:34:43,523 --> 00:34:45,923
Zuri és Jokin a bűbáj után békültek ki.
541
00:34:46,003 --> 00:34:49,843
Áldott és kivételes vagy.
A kiválasztott. The Chosen One.
542
00:34:52,683 --> 00:34:54,283
Hiszel a varázslatban?
543
00:34:55,683 --> 00:34:58,243
Hát… nem.
544
00:34:58,763 --> 00:35:00,283
Én sem hittem.
545
00:35:00,363 --> 00:35:01,643
De most már igen.
546
00:35:02,443 --> 00:35:03,563
És miért?
547
00:35:05,083 --> 00:35:06,043
Nem tudom.
548
00:35:25,563 --> 00:35:26,963
Kéred a fülest?
549
00:35:34,003 --> 00:35:38,083
Azta! Kinek köszönhető mindez?
Neked, Amaia.
550
00:35:38,923 --> 00:35:43,363
És tudod, mit jelent ez? Hogy te vagy
ennek a városnak a boszorkánya.
551
00:35:43,443 --> 00:35:46,203
A varázserőd most indult útjára.
552
00:35:46,723 --> 00:35:51,843
És eldőlt, hogy egy kicsit
mégis különleges leszel.
553
00:35:51,923 --> 00:35:56,563
NEM VAGY KÜLÖNLEGES
554
00:37:53,643 --> 00:37:56,603
A feliratot fordította: Rádóczki Attila