1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:32,603 --> 00:00:36,203 ‎Ta sẽ dự tiệc đêm giao thừa của Thánh John ‎để mừng kết thúc năm học? 3 00:00:36,283 --> 00:00:39,443 ‎Đêm giao thừa của Thánh John? ‎Lễ hội phù thủy. 4 00:00:40,963 --> 00:00:43,163 ‎Bốn người nhóm mình nên đi, theo cặp. 5 00:00:43,243 --> 00:00:45,243 ‎Cậu và tớ. Và hai bọn cậu. 6 00:00:45,323 --> 00:00:46,843 ‎Rồi ta sẽ đổi chỗ. 7 00:00:48,603 --> 00:00:51,443 ‎Ta thật sự không dự tiệc ‎vì chuyện vớ vẩn này? 8 00:00:51,523 --> 00:00:53,123 ‎Có lẽ nó không vớ vẩn. 9 00:00:54,923 --> 00:00:56,083 ‎Chúc thi may mắn. 10 00:00:57,403 --> 00:00:58,803 ‎- Ta đi chứ? ‎- Ừ. 11 00:01:02,763 --> 00:01:04,083 ‎Chết tiệt, Irene. 12 00:01:06,443 --> 00:01:07,523 ‎Irene biết không? 13 00:01:08,043 --> 00:01:11,003 ‎Nếu Asier kể cho Irene, cậu sẽ chết. 14 00:01:11,523 --> 00:01:15,083 ‎Irene không thể giết cậu ở trường, ‎đúng không? 15 00:01:15,163 --> 00:01:17,123 ‎- Không thể. Đúng không? ‎- Amaia. 16 00:01:17,203 --> 00:01:18,683 ‎- Chào… ‎- Tớ vẫn khốn khổ. 17 00:01:18,763 --> 00:01:21,443 ‎Javi sẽ không tha thứ cho tớ, ‎điện thoại thì bị lấy trộm. 18 00:01:21,963 --> 00:01:23,563 ‎Cậu đã làm theo lời tớ? 19 00:01:23,643 --> 00:01:26,963 ‎Tớ đã tử tế và xin lỗi. ‎Tớ đã làm mọi cách, trừ tặng hoa. 20 00:01:27,043 --> 00:01:29,683 ‎Tớ không biết. Thi xong, ta bàn sau nhé? 21 00:01:29,763 --> 00:01:32,323 ‎Này, không. Cậu không lừa tớ, phải không? 22 00:01:32,843 --> 00:01:35,563 ‎Tớ? Không đời nào. Cậu nói thật linh tinh. 23 00:01:35,643 --> 00:01:38,363 ‎Xem cậu thoát khỏi Chivite như nào. ‎Thật phiền. 24 00:01:38,443 --> 00:01:39,603 ‎Này, đi với tớ. 25 00:01:40,123 --> 00:01:42,443 ‎Amaia, cậu giỏi việc này. 26 00:01:42,523 --> 00:01:44,163 ‎Làm phép đi. 27 00:01:44,243 --> 00:01:45,203 ‎Đưa tay cho tớ. 28 00:01:45,723 --> 00:01:47,403 ‎- Để làm gì? ‎- Cứ đưa cho tớ. 29 00:01:51,403 --> 00:01:52,963 ‎Mọi việc ở nhà cậu ổn chứ? 30 00:01:53,483 --> 00:01:54,483 ‎Ý cậu là sao? 31 00:01:54,563 --> 00:01:56,563 ‎Bố cậu. Mọi chuyện ổn chứ? 32 00:01:56,643 --> 00:01:58,003 ‎Bố tớ làm sao? 33 00:01:58,083 --> 00:02:00,003 ‎Ông ấy có vấn đề? Không! 34 00:02:00,083 --> 00:02:02,083 ‎Không. Ý tớ là, có một bí mật. 35 00:02:02,163 --> 00:02:03,803 ‎Đúng thế. Một bí mật. 36 00:02:05,603 --> 00:02:08,043 ‎Việc ở nhà cậu chưa được giải quyết, 37 00:02:08,123 --> 00:02:10,483 ‎cậu không thể bước tiếp, tớ cũng bó tay. 38 00:02:11,563 --> 00:02:12,403 ‎Thi may mắn! 39 00:02:14,003 --> 00:02:15,843 ‎Bài thi bắt đầu. 40 00:02:15,923 --> 00:02:18,363 ‎Các em có 45 phút. 41 00:02:22,483 --> 00:02:23,443 ‎Ôi. 42 00:02:24,163 --> 00:02:27,723 ‎HẸN GẶP Ở PHÒNG KHOA HỌC 43 00:02:38,243 --> 00:02:42,563 ‎Họ sẽ tìm thấy xác cậu bên cạnh Patxi, ‎bộ xương từ lớp khoa học. 44 00:02:42,643 --> 00:02:44,563 ‎Không xinh đâu, Amaia. Ghê lắm. 45 00:02:46,643 --> 00:02:48,083 ‎- Chào Amaia. ‎- Chào. 46 00:02:48,163 --> 00:02:51,963 ‎Cậu không biết gì cả. ‎Chỉ cần nói: "Lá bài gì? Tớ đã nói gì?" 47 00:02:52,043 --> 00:02:53,603 ‎"Không. Bọn tớ đã say". 48 00:02:53,683 --> 00:02:55,483 ‎Say thì nói lung tung mà. 49 00:02:55,563 --> 00:02:57,043 ‎- Cậu sao rồi? ‎- Tệ. 50 00:02:57,883 --> 00:02:59,563 ‎Tớ đã cãi nhau với Asier. 51 00:02:59,643 --> 00:03:03,163 ‎Này, điều đó có thể tốt đấy. ‎Hoặc tệ. Hoặc vô nghĩa. 52 00:03:03,243 --> 00:03:05,363 ‎Cậu ấy bất ngờ đến nhà tớ. 53 00:03:05,443 --> 00:03:07,243 ‎Vô cùng tức giận. 54 00:03:07,323 --> 00:03:10,763 ‎Hỏi lý do bọn tớ cãi nhau nhiều thế ‎và điều gì đã thay đổi. 55 00:03:11,483 --> 00:03:14,203 ‎Rồi cậu ấy hỏi: "Cậu vẫn yêu tớ chứ?" 56 00:03:19,923 --> 00:03:22,763 ‎Không thể nào. Đó là cần sa? Thật sao? 57 00:03:25,283 --> 00:03:26,483 ‎Tớ trả lời là không. 58 00:03:28,563 --> 00:03:29,563 ‎Cả hai chia tay. 59 00:03:29,643 --> 00:03:33,323 ‎Trời ơi! Tuyệt vời, Amaia. Tuyệt quá! 60 00:03:33,403 --> 00:03:37,123 ‎Tớ bảo cậu ấy là bạn thân nhất ‎nhưng tớ không yêu cậu ấy theo cách đó. 61 00:03:37,203 --> 00:03:39,483 ‎Và tớ cảm thấy tồi tệ vì… 62 00:03:39,563 --> 00:03:43,083 ‎Tại sao tớ phải làm tổn thương ai đó ‎chỉ để tớ cảm thấy ổn? 63 00:03:44,003 --> 00:03:46,003 ‎Hai cậu không nói gì khác à? 64 00:03:46,083 --> 00:03:47,083 ‎Không đời nào. 65 00:03:47,603 --> 00:03:49,483 ‎Tớ chưa nói tớ đồng tính. 66 00:03:49,563 --> 00:03:53,323 ‎Ý tớ là, hai cậu gặp nhau, chia tay… 67 00:03:53,403 --> 00:03:55,843 ‎Thế thôi? Sau đó, hai cậu không liên lạc? 68 00:03:56,443 --> 00:03:59,443 ‎Điều quan trọng là cậu ổn. 69 00:03:59,963 --> 00:04:01,483 ‎Cậu ổn, phải không? 70 00:04:01,563 --> 00:04:06,203 ‎Tớ thấy nhẹ nhõm ‎kiểu như tớ bớt một vấn đề phải lo. 71 00:04:06,803 --> 00:04:07,763 ‎Đúng thế. 72 00:04:08,283 --> 00:04:11,283 ‎Cậu là người duy nhất biết chuyện này. 73 00:04:11,363 --> 00:04:15,403 ‎- Cậu không được nói với ai. ‎- Dĩ nhiên. Miệng tớ kín như bưng. 74 00:04:16,683 --> 00:04:18,363 ‎- Lại đây. ‎- Sao ôm như này? 75 00:04:18,443 --> 00:04:20,443 ‎Cảm ơn rất nhiều. Cậu là bạn tốt. 76 00:04:20,523 --> 00:04:22,323 ‎Và tại sao cậu ấy tốt thế? 77 00:04:22,403 --> 00:04:26,363 ‎Trên cổ Asier có tấm biển "để đấu giá" ‎và cậu sẽ đấu giá. 78 00:04:26,443 --> 00:04:29,563 ‎Từ khi đến đây, cậu đã thích Asier, ‎giờ cậu tỏ vẻ không thích? 79 00:04:29,643 --> 00:04:32,123 ‎Chuyện gì đến sẽ đến. 80 00:04:32,203 --> 00:04:34,483 ‎Cậu không làm, người khác sẽ làm. 81 00:04:35,123 --> 00:04:36,483 ‎Ví dụ như tớ. 82 00:04:37,603 --> 00:04:41,083 ‎Nhưng sao Irene nói với cậu? ‎Giờ hai người là bạn thân hay…? 83 00:04:41,163 --> 00:04:43,723 ‎- Tớ không biết. Irene tin tớ. ‎- Tội nghiệp. 84 00:04:43,803 --> 00:04:45,243 ‎Javi, đợi đã, tớ đi với. 85 00:04:45,923 --> 00:04:49,243 ‎Nhưng khoan đã, ‎cậu có thông tin nhờ bói tarot. 86 00:04:49,323 --> 00:04:50,723 ‎Đó là cách cậu biết. 87 00:04:50,803 --> 00:04:55,243 ‎Tớ không hỏi thông tin của Irene. ‎Cậu ấy bảo tớ chỉ vì cậu ấy muốn. 88 00:04:55,323 --> 00:04:57,643 ‎Vì cậu ấy muốn. Đúng thế. 89 00:04:58,363 --> 00:05:00,843 ‎Và cậu bảo tớ không nói chuyện với cậu ấy? 90 00:05:00,923 --> 00:05:02,603 ‎- Ừ… ‎- Không quan trọng, nhỉ? 91 00:05:02,683 --> 00:05:05,523 ‎Họ sẽ làm lành ‎trước đêm giao thừa của Thánh John. 92 00:05:07,443 --> 00:05:09,603 ‎- Tạm biệt, người đẹp. ‎- Tạm biệt. 93 00:05:12,323 --> 00:05:14,523 ‎Giờ thổi ngay đây. Trên đốt ngón tay. 94 00:05:14,603 --> 00:05:17,723 ‎Lại là tên khốn. ‎Một tháng nữa, hắn sẽ sống ở đây. 95 00:05:17,803 --> 00:05:19,483 ‎- Đồng xu đâu? ‎- Đồng xu đâu? 96 00:05:19,563 --> 00:05:20,443 ‎Ở đâu? 97 00:05:21,083 --> 00:05:22,003 ‎Đây rồi. 98 00:05:22,603 --> 00:05:23,683 ‎Phép thuật! 99 00:05:24,843 --> 00:05:27,443 ‎Amaia! Ngồi xuống. ‎Bỏ ba lô xuống và ăn trưa. 100 00:05:27,523 --> 00:05:29,003 ‎Chú đã gọi món gà quay! 101 00:05:29,803 --> 00:05:32,323 ‎Không, con không đói. Con về phòng con. 102 00:05:35,363 --> 00:05:38,483 ‎Sắp bị mắng sau ba, hai, một… 103 00:05:41,563 --> 00:05:42,843 ‎Amaia… 104 00:05:42,923 --> 00:05:43,883 ‎Mẹ muốn gì? 105 00:05:43,963 --> 00:05:46,563 ‎Tại sao bốn chúng ta ‎không thể ăn cùng nhau? 106 00:05:46,643 --> 00:05:48,203 ‎Con thích thịt gà. 107 00:05:48,283 --> 00:05:51,003 ‎Không phải gà nướng. ‎Chú ấy muốn lấy lòng con? 108 00:05:51,083 --> 00:05:55,603 ‎- Chú ấy chỉ muốn được con quý. ‎- Sao? Chú ấy có mưu đồ. Cho con điểm F. 109 00:05:55,683 --> 00:05:57,643 ‎Sao con phải như thế? 110 00:05:57,723 --> 00:05:59,563 ‎Nói với mẹ: cậu giống y như mẹ. 111 00:06:00,163 --> 00:06:03,843 ‎Em gái con và mẹ đều quý chú Inigo. ‎Con hiểu chứ? 112 00:06:03,923 --> 00:06:05,843 ‎Nhưng con quyết định không thích chú ấy. 113 00:06:05,923 --> 00:06:08,203 ‎Mẹ không thể ép con thích chú ấy. 114 00:06:08,803 --> 00:06:11,763 ‎- Làm vì mẹ nếu con không làm vì chú ấy. ‎- Tại sao? 115 00:06:11,843 --> 00:06:16,163 ‎Mẹ mệt rồi. Con lớn rồi, Amaia. ‎Con biết mọi thứ sẽ như nào. 116 00:06:16,243 --> 00:06:20,083 ‎Không dễ để mẹ quay lại nơi mẹ đã rời đi. ‎Vậy hãy giúp mẹ. 117 00:06:20,163 --> 00:06:22,483 ‎Một lần, hãy đặt con vào vị trí của mẹ. 118 00:06:25,643 --> 00:06:26,803 ‎Con cần phải học. 119 00:06:44,803 --> 00:06:46,083 ‎"Tháng 9 năm 2004". 120 00:06:47,843 --> 00:06:49,723 ‎Chết tiệt… 121 00:06:50,443 --> 00:06:52,203 ‎Bernardo Santesteban. 122 00:06:52,283 --> 00:06:55,003 ‎Lỡ đây là ông ấy thì sao? ‎Là bố đẻ thì sao? 123 00:07:14,603 --> 00:07:15,643 ‎Này! 124 00:07:16,683 --> 00:07:17,843 ‎Này! 125 00:07:17,923 --> 00:07:20,483 ‎Này! Ông kia! Chết tiệt! 126 00:07:21,483 --> 00:07:22,643 ‎Dừng lại! 127 00:07:27,523 --> 00:07:28,683 ‎Cảm ơn. 128 00:07:39,803 --> 00:07:41,923 ‎LAURA, ANH KHÔNG MUỐN MẬP MỜ. 129 00:07:42,003 --> 00:07:43,563 ‎BERNARDO ‎58 PHỐ ZAPATERÍA, PAMPLONA 130 00:07:49,603 --> 00:07:56,603 ‎JAVI, HÔM NAY, TỚ SẼ ĐI GẶP BỐ ĐẺ 131 00:08:09,483 --> 00:08:13,403 ‎Thôi nào. ‎Vào trong, xem mặt ông ấy rồi rời đi. 132 00:08:13,923 --> 00:08:15,763 ‎Không, cách tốt hơn. 133 00:08:15,843 --> 00:08:20,523 ‎Vào xem mặt ông ấy, ‎cho ông ấy biết cậu là ai, và rời đi. 134 00:08:20,603 --> 00:08:23,003 ‎- Tôi nghĩ nó hoàn hảo cho cậu bé. ‎- Ừ. 135 00:08:23,083 --> 00:08:24,843 ‎- Bao tuổi? ‎- Gần mười. 136 00:08:24,923 --> 00:08:26,683 ‎- Lớp mấy? ‎- Bốn. 137 00:08:27,563 --> 00:08:31,883 ‎Lớp bốn? Cô có các thứ cho mọi cấp độ. 138 00:08:42,203 --> 00:08:43,763 ‎Cô đang tìm vĩ cầm nào đó? 139 00:08:45,363 --> 00:08:48,243 ‎Không. Tôi chỉ nhìn quanh. 140 00:08:48,923 --> 00:08:52,843 ‎Tôi tìm gì đó cho một người bạn ‎nhưng không chắc sẽ mua gì. 141 00:08:52,923 --> 00:08:57,883 ‎Cứ tìm hiểu. Có thắc mắc gì, cứ hỏi tôi. 142 00:08:57,963 --> 00:08:58,883 ‎Vâng. 143 00:08:59,483 --> 00:09:02,323 ‎Amaia, "một người bạn" là sao? 144 00:09:02,403 --> 00:09:04,203 ‎Thôi nào, có khó thế đâu. 145 00:09:04,283 --> 00:09:08,403 ‎Hỏi về con trai ông ấy, ‎Bernardo Santesteban. Hãy ứng biến. 146 00:09:09,123 --> 00:09:10,923 ‎Đây là cấp độ cao hơn… 147 00:09:12,443 --> 00:09:16,243 ‎Được rồi, tớ biết. 17 năm trước, ‎cửa hàng không như thế này. 148 00:09:16,323 --> 00:09:17,403 ‎Bắt đầu từ đó. 149 00:09:18,723 --> 00:09:20,523 ‎Ông đã vẽ? Màu xanh nước biển. 150 00:09:21,123 --> 00:09:23,563 ‎Ồ, vài năm trước. 151 00:09:23,643 --> 00:09:25,403 ‎Ba, bốn năm trước. 152 00:09:25,923 --> 00:09:28,483 ‎Không, trước đó. Này, Asun… 153 00:09:28,563 --> 00:09:30,883 ‎- Sao cơ? ‎- Ta đã vẽ khi nào? 154 00:09:30,963 --> 00:09:34,643 ‎Em không biết. Em nghĩ là ‎khi hai ta tổ chức đám cưới bạc. 155 00:09:34,723 --> 00:09:37,243 ‎Đúng rồi? Đã sáu năm rồi. 156 00:09:37,923 --> 00:09:41,523 ‎Tôi nói thế vì lần cuối tôi đến đây, 157 00:09:41,603 --> 00:09:45,883 ‎có một chú tầm 40 tuổi gì đó. 158 00:09:46,843 --> 00:09:49,763 ‎- Tôi đoán đó là con ông. ‎- Tôi không con. 159 00:09:49,843 --> 00:09:52,683 ‎Ồ. Đó là ai? ‎Có thể là người thân hay nhân viên? 160 00:09:52,763 --> 00:09:53,883 ‎Không thể nào. 161 00:09:53,963 --> 00:09:57,203 ‎Chỉ có vợ tôi và tôi ‎quản lý cửa hàng này gần 20 năm. 162 00:09:59,203 --> 00:10:03,003 ‎Không thể. ‎Nhưng 17 năm trước, ông ấy bao tuổi? 50? 163 00:10:03,083 --> 00:10:06,323 ‎Bernardo. Anh lại di chuyển ‎miếng gảy đàn ghi-ta. 164 00:10:06,403 --> 00:10:07,723 ‎Nó ở đằng kia. 165 00:10:13,483 --> 00:10:17,643 ‎Đó là lý do ông ấy chia tay với mẹ. ‎Ông ấy đã kết hôn với bà này. 166 00:10:17,723 --> 00:10:20,843 ‎Là ông ấy. Ông ấy là bố cậu. 167 00:10:20,923 --> 00:10:23,483 ‎Có chuyện gì à, cô gái? Cô ổn chứ? 168 00:10:23,563 --> 00:10:24,563 ‎Cái gì? 169 00:10:25,763 --> 00:10:28,163 ‎Không. Vâng. Chỉ là… 170 00:10:28,723 --> 00:10:33,843 ‎Tôi để quên ví ở nhà nhưng… ‎Tôi về lấy nó và sẽ quay lại ngay… 171 00:11:27,243 --> 00:11:28,243 ‎Sao thế? 172 00:11:54,603 --> 00:11:55,603 ‎Con đã ở đâu? 173 00:11:56,283 --> 00:11:57,443 ‎Với Javi. 174 00:12:03,003 --> 00:12:04,563 ‎Mẹ đang cố làm ramen. 175 00:12:05,803 --> 00:12:07,003 ‎Vì con rất thích nó. 176 00:12:11,043 --> 00:12:12,243 ‎Mẹ muốn con giúp? 177 00:12:13,363 --> 00:12:16,043 ‎- Con muốn giúp mẹ? ‎- Vâng. Dĩ nhiên. 178 00:12:17,523 --> 00:12:18,523 ‎Con làm gì? 179 00:12:19,523 --> 00:12:21,163 ‎- Gọt cà rốt. ‎- Vâng. 180 00:12:21,723 --> 00:12:23,603 ‎Cẩn thận nhé. Sắc lắm. 181 00:12:26,123 --> 00:12:27,163 ‎Tỏi tây thì sao? 182 00:12:27,243 --> 00:12:31,323 ‎Chặt nó. Nhưng trước hết, phải cân. ‎Con biết cách cân không? 183 00:12:31,843 --> 00:12:33,443 ‎Mẹ không ăn phần xanh. 184 00:12:33,963 --> 00:12:35,283 ‎- Thật à? ‎- Thật. 185 00:12:35,363 --> 00:12:36,843 ‎Thế ta cân nó như nào? 186 00:12:36,923 --> 00:12:38,643 ‎Mẹ đã cân gừng chưa? 187 00:12:40,763 --> 00:12:44,523 ‎Mai chú sẽ biết nếu chú có việc mới. ‎Chú sẽ cho cháu biết. 188 00:12:45,123 --> 00:12:46,043 ‎Chúc may mắn ạ. 189 00:12:46,123 --> 00:12:47,483 ‎Thơm cháu. 190 00:12:47,563 --> 00:12:49,723 ‎Chú Moussa, cháu 191 00:12:50,323 --> 00:12:51,723 ‎quý chú. 192 00:12:53,483 --> 00:12:54,523 ‎Cháu ổn chứ? 193 00:12:54,603 --> 00:12:56,843 ‎- Rất ổn ạ. ‎- Cháu chắc chứ? 194 00:12:56,923 --> 00:12:59,923 ‎Vâng, dĩ nhiên. Cháu chỉ muốn nói ra thôi. 195 00:13:02,483 --> 00:13:03,363 ‎Thơm cháu. 196 00:13:04,803 --> 00:13:05,683 ‎Tạm biệt chú. 197 00:13:12,963 --> 00:13:15,643 ‎CHÀO ASIER… 198 00:13:15,723 --> 00:13:17,883 ‎Này, đợi đã. Cậu sẽ nói gì? 199 00:13:17,963 --> 00:13:20,923 ‎Xem nào. ‎Nghe thân thiện nhưng đừng quá thân thiện. 200 00:13:21,003 --> 00:13:24,963 ‎Cậu chỉ nhắn tin cho Asier ‎để tỏ ra tử tế. Vì cậu tử tế. 201 00:13:25,483 --> 00:13:28,563 ‎Cậu quan tâm đến mọi người, ‎đến Trái Đất, đến cậu ấy. 202 00:13:28,643 --> 00:13:29,603 ‎CẬU ỔN CHỨ? 203 00:13:30,203 --> 00:13:34,323 ‎Giờ cậu ấy rủ đi uống nước ‎với biểu tượng trái tim và lửa. 204 00:13:34,403 --> 00:13:36,323 ‎Được rồi, đừng quá ảo tưởng. 205 00:13:36,403 --> 00:13:40,003 ‎Có lẽ cậu ấy chỉ rủ uống nước ‎với biểu tượng cốc bia. 206 00:13:40,083 --> 00:13:42,643 ‎Hoặc không có biểu tượng cảm xúc nào cả. 207 00:13:45,523 --> 00:13:49,963 ‎MAI GẶP NHAU, TỚ SẼ NÓI CHO CẬU? 208 00:13:50,043 --> 00:13:51,803 ‎Cậu ấy đã gửi một biểu tượng. 209 00:14:08,603 --> 00:14:10,043 ‎Chết tiệt. Nay lạnh nhỉ? 210 00:14:10,123 --> 00:14:12,363 ‎Ừ. Lẽ ra tớ phải mặc quần dài. 211 00:14:12,443 --> 00:14:13,683 ‎Cậu định mua gì? 212 00:14:14,203 --> 00:14:15,963 ‎Chết tiệt, lại là gã đó. 213 00:14:16,043 --> 00:14:18,963 ‎- Gã nào? ‎- Cậu biết gã? Tớ đã thấy gã ở trường. 214 00:14:19,043 --> 00:14:21,523 ‎Trước đó, tớ chưa từng gặp gã. ‎Tớ thấy sợ. 215 00:14:22,163 --> 00:14:23,883 ‎Có lẽ gã đi cùng bạn gã. 216 00:14:23,963 --> 00:14:25,363 ‎Ừ, giá mà như thế. 217 00:14:25,443 --> 00:14:28,323 ‎Một tên khốn theo dõi và muốn tẩn tớ. 218 00:14:28,403 --> 00:14:30,763 ‎Đừng làm quá! Làm ơn cho tôi salami! 219 00:14:30,843 --> 00:14:33,643 ‎Đừng làm quá? Cậu xem tin tức không? 220 00:14:33,723 --> 00:14:37,763 ‎Các vụ tấn công người đồng tính. ‎Nhiều người còn không dám tố cáo. 221 00:14:37,843 --> 00:14:41,443 ‎Ở đây, cậu luôn tình cờ gặp ai đó. ‎Người đó không đi theo cậu. 222 00:14:41,523 --> 00:14:42,883 ‎Cho tôi thịt xông khói. 223 00:14:42,963 --> 00:14:46,723 ‎Chivite đã y như thế. Một hôm ‎cậu ấy đi theo tớ rồi cậu ấy không… 224 00:14:46,803 --> 00:14:48,643 ‎Hàng ngày, tớ đã hoảng sợ. 225 00:14:49,403 --> 00:14:51,963 ‎- Có thể cậu không bao giờ gặp lại gã. ‎- 10,50 euro. 226 00:14:52,043 --> 00:14:53,003 ‎Ừ. 227 00:14:54,443 --> 00:14:57,843 ‎Gã làm gì đó, ‎ta sẽ báo cảnh sát. Thế là xong. 228 00:14:59,803 --> 00:15:00,763 ‎Để nó ở đây nhé? 229 00:15:00,843 --> 00:15:05,003 ‎Chào. Tớ đến nhà cậu, ‎mẹ cậu bảo cậu đang ở đây. 230 00:15:05,083 --> 00:15:07,843 ‎Tớ về nhà đây. Tớ có việc phải làm. 231 00:15:12,243 --> 00:15:13,963 ‎Cảm ơn. Gặp lại Chủ Nhật tới. 232 00:15:14,483 --> 00:15:17,083 ‎Tớ cũng về đây, nhà bao việc. 233 00:15:17,803 --> 00:15:21,403 ‎Cậu sẽ bỏ chạy ‎mỗi khi chúng ta gặp nhau ở thị trấn? 234 00:15:21,483 --> 00:15:24,403 ‎Không. Tớ sẽ nói: "Chào Zhao". Thấy chưa? 235 00:15:26,243 --> 00:15:27,163 ‎Cậu làm gì thế? 236 00:15:27,683 --> 00:15:31,443 ‎Tớ muốn gặp cậu. ‎Tớ không khốn nạn như hôm nọ. 237 00:15:31,523 --> 00:15:34,083 ‎Không phải lỗi của tớ. Đó là José Luis. 238 00:15:34,163 --> 00:15:38,003 ‎Thật tiện. ‎Đổ lỗi cho José Luis. Tuyệt vời, Zhao. 239 00:15:38,083 --> 00:15:40,283 ‎Ừ, được rồi. Đó là lỗi của tớ. 240 00:15:40,363 --> 00:15:43,523 ‎Tớ xin lỗi. ‎Tớ phải làm gì? Tớ sẽ quỳ xuống. 241 00:15:43,603 --> 00:15:45,843 ‎Đừng làm thế. Họ sẽ nhìn chúng ta… 242 00:15:45,923 --> 00:15:48,843 ‎Lucía, xin hãy tha thứ cho tớ! 243 00:15:48,923 --> 00:15:51,643 ‎- Tất cả đang nhìn. Đứng lên. ‎- Tha thứ cho tớ! 244 00:15:51,723 --> 00:15:54,683 ‎Đứng lên. Tất cả đang nhìn ta. Chết tiệt. 245 00:15:57,083 --> 00:15:58,243 ‎Cậu vẫn đang giận? 246 00:15:58,323 --> 00:15:59,483 ‎Một chút. 247 00:16:00,243 --> 00:16:03,203 ‎Nghe này, tớ mặc kệ ‎nếu họ nghĩ tớ lăng loàn. 248 00:16:03,283 --> 00:16:06,403 ‎- Nhưng nếu cậu nghĩ thế… ‎- Tớ không nghĩ cậu như thế. 249 00:16:07,003 --> 00:16:09,243 ‎Giá như tớ lăng loàn một nửa của cậu. 250 00:16:09,323 --> 00:16:10,843 ‎- Ừ. ‎- Thật đấy. 251 00:16:10,923 --> 00:16:13,523 ‎Tớ muốn giống cậu hơn và ít giống tớ hơn. 252 00:16:14,043 --> 00:16:16,523 ‎Thì sao? Cậu nói thế để làm tổn thương tớ? 253 00:16:17,043 --> 00:16:19,923 ‎Không. Tớ đã bị tổn thương, ‎tớ đã muốn đáp trả. 254 00:16:20,003 --> 00:16:23,643 ‎- Và rồi José Luis kiểm soát. ‎- Bảo José Luis bình tĩnh. 255 00:16:23,723 --> 00:16:27,003 ‎Và bạn bè không hôn hít nhau. ‎Bạn bè là mãi mãi. 256 00:16:27,683 --> 00:16:30,643 ‎Tình một đêm chỉ là tình một đêm. 257 00:16:32,363 --> 00:16:34,763 ‎Không rõ cậu biết đọc vị người khác không. 258 00:16:34,843 --> 00:16:35,843 ‎Đọc vị gì? 259 00:16:35,923 --> 00:16:39,723 ‎Lucía nói cậu quan trọng hơn ‎bất kỳ gã nào Lucía hẹn hò. 260 00:16:39,803 --> 00:16:41,043 ‎Thì sao? 261 00:16:41,123 --> 00:16:42,243 ‎Đó gọi là tình yêu. 262 00:16:43,323 --> 00:16:44,723 ‎Đó gọi là bạn bè. 263 00:16:45,283 --> 00:16:49,163 ‎Không. Nghĩa là Lucía yêu cậu ‎hơn Jokin, Mateo hay bất cứ ai khác. 264 00:16:50,283 --> 00:16:54,163 ‎Tớ muốn biết Lucía có hứng thú không. ‎Giờ tớ đã biết. Không. 265 00:16:54,683 --> 00:16:56,883 ‎Không hề. 266 00:16:56,963 --> 00:17:00,803 ‎Zhao, nghe này. ‎Tớ nghĩ Lucía thích cậu, nhưng cậu ấy sợ. 267 00:17:00,883 --> 00:17:06,243 ‎Hai cậu là bạn bè, nếu hẹn hò ‎và chuyện không thành… sẽ thật tệ. 268 00:17:06,323 --> 00:17:08,043 ‎Đừng nghĩ quá nhiều. 269 00:17:08,563 --> 00:17:11,403 ‎Tớ chỉ bảo cậu đừng dễ dàng bỏ cuộc. 270 00:17:11,483 --> 00:17:13,883 ‎Cậu ấy đã nói "không", Amaia. K-H-Ô-N-G. 271 00:17:13,963 --> 00:17:16,043 ‎- Tớ chỉ nghĩ… ‎- Không, Amaia! 272 00:17:18,923 --> 00:17:20,043 ‎Cái gì đây? 273 00:17:20,123 --> 00:17:21,843 ‎Một cái cây đang chết. 274 00:17:23,723 --> 00:17:25,403 ‎- Và đây? ‎- Cây xương rồng. 275 00:17:25,483 --> 00:17:27,803 ‎- Chúng trông giống nhau? ‎- Không. 276 00:17:27,883 --> 00:17:29,963 ‎"Đồng ý" và "từ chối" là khác nhau. 277 00:17:30,843 --> 00:17:32,083 ‎Và cậu ấy đã từ chối. 278 00:17:37,163 --> 00:17:40,243 ‎Không biết cậu đã gặp chuyện này chưa. ‎Cậu gặp ai đó, 279 00:17:41,283 --> 00:17:44,243 ‎cậu không thể ‎ngừng nghĩ về người đó. Không thể. 280 00:17:44,323 --> 00:17:47,123 ‎Rồi. Người mà tớ nghĩ đến đầu tiên ‎khi thức dậy. 281 00:17:47,203 --> 00:17:50,163 ‎- Nghĩ đến cuối cùng trước khi đi ngủ. ‎- Chính xác. 282 00:17:51,083 --> 00:17:57,643 ‎Trong tiếng Basque, yêu là "maiteminduta", ‎nghĩa là "bị tổn thương vì tình yêu". 283 00:17:59,243 --> 00:18:01,283 ‎Nhưng cảm giác đó biến mất. 284 00:18:02,443 --> 00:18:06,643 ‎Hôm trước tớ đã thô thiển với cậu. ‎Tớ xin lỗi. Tớ đã giận cá chém thớt. 285 00:18:06,723 --> 00:18:10,083 ‎Dù thế, cậu vẫn ở đây. ‎Cậu tuyệt vời chết đi được. 286 00:18:17,403 --> 00:18:18,403 ‎Amaia. 287 00:18:19,723 --> 00:18:22,163 ‎Tớ biết Irene không nói ra tất cả với tớ. 288 00:18:23,283 --> 00:18:25,083 ‎Điều gì khiến cậu nói thế? 289 00:18:25,723 --> 00:18:30,003 ‎Một chàng khác? ‎Cậu nghe được gì không? Tớ không biết. 290 00:18:30,083 --> 00:18:32,283 ‎Mọi bí mật đều bị lộ ra ở trường học. 291 00:18:34,963 --> 00:18:36,123 ‎Muốn đi tiếp không? 292 00:18:36,203 --> 00:18:39,603 ‎- Tại sao? Cậu biết gì à? ‎- Không quan trọng nữa. 293 00:18:39,683 --> 00:18:41,003 ‎Làm ơn nói đi. 294 00:18:42,003 --> 00:18:44,403 ‎Không. Irene không gặp ai cả. 295 00:18:45,443 --> 00:18:49,563 ‎Đêm giao thừa của Thánh John, ‎nếu tớ nói với Irene, mọi việc sẽ lại ổn. 296 00:18:49,643 --> 00:18:50,603 ‎Không. 297 00:18:52,083 --> 00:18:53,323 ‎Không, nghe này. 298 00:18:54,403 --> 00:18:57,523 ‎Tớ sẽ nói với cậu ‎vì cậu sẽ khiến chính cậu phát điên. 299 00:18:58,043 --> 00:19:01,283 ‎Irene bảo tớ giữ kín điều này. 300 00:19:03,083 --> 00:19:05,523 ‎Sao? Irene đã nói gì với cậu? 301 00:19:06,723 --> 00:19:07,763 ‎Làm ơn. 302 00:19:09,603 --> 00:19:13,723 ‎Vấn đề là, Irene thích con gái. ‎Cậu ấy bảo tớ cậu ấy là đồng tính nữ. 303 00:19:14,563 --> 00:19:17,123 ‎- Không thể nào. Không đời nào. ‎- Chết tiệt. 304 00:19:18,163 --> 00:19:20,403 ‎Tớ đã hứa sẽ không nói gì với ai cả. 305 00:19:21,483 --> 00:19:24,243 ‎Này. Làm ơn đừng bảo cậu ấy. 306 00:19:24,323 --> 00:19:26,003 ‎- Được không? ‎- Dĩ nhiên. 307 00:19:46,203 --> 00:19:48,323 ‎LUCÍA: MẤY GIỜ? ‎ZHAO: BẮT ĐẦU TỪ 9:00 308 00:19:48,403 --> 00:19:51,883 ‎JAVI: 9:30 TỚ SẼ ĐẾN MUỘN. GẶP SAU. 309 00:19:57,723 --> 00:19:58,683 ‎Chị Amaia! 310 00:19:58,763 --> 00:19:59,683 ‎Sao thế? 311 00:19:59,763 --> 00:20:02,483 ‎Chị Amaia, đoán xem. 312 00:20:03,563 --> 00:20:04,963 ‎Giờ chị đang bận. 313 00:20:05,643 --> 00:20:07,883 ‎Chúng ta sẽ quay về Barcelona! 314 00:20:15,523 --> 00:20:20,403 ‎Họ đang đồn Irene là ô môi. 315 00:20:20,483 --> 00:20:21,923 ‎Vài người thật max rảnh. 316 00:20:22,003 --> 00:20:24,843 ‎Asier bảo Jokin, ‎Jokin bảo Andrea, Andrea bảo tớ. 317 00:20:24,923 --> 00:20:27,243 ‎Đúng là tam sao thất bản. 318 00:20:27,763 --> 00:20:29,803 ‎Đừng tin Amaia. 319 00:20:29,883 --> 00:20:32,483 ‎Amaia sẽ đến đây muộn hơn. ‎Cậu từng luôn muộn nhất. 320 00:20:32,563 --> 00:20:33,643 ‎Này! 321 00:20:35,003 --> 00:20:37,923 ‎Tớ vẫn nghĩ ‎Asier và Irene sẽ quay lại với nhau. 322 00:20:38,443 --> 00:20:40,363 ‎Không thể nào! Irene là của tớ. 323 00:20:40,443 --> 00:20:41,763 ‎Cứ mơ đi. 324 00:20:41,843 --> 00:20:44,483 ‎Thật đấy. Bọn tớ mây mưa vài tháng trước. 325 00:20:44,563 --> 00:20:45,803 ‎- Trời. ‎- Tớ chưa nói? 326 00:20:45,883 --> 00:20:48,523 ‎Dĩ nhiên là nói rồi, dĩ nhiên mây mưa rồi. 327 00:20:48,603 --> 00:20:50,963 ‎Khi cậu tưởng tượng. Đó gọi là quay tay. 328 00:20:51,963 --> 00:20:55,203 ‎Này, DJ Chivite bên mâm đĩa vinyl! 329 00:20:55,283 --> 00:20:58,803 ‎- Bài hát này tuyệt vời! ‎- Cùng nhảy nào! Này! 330 00:21:06,843 --> 00:21:07,923 ‎Mẹ có biết không? 331 00:21:08,563 --> 00:21:11,483 ‎Chắc chắn ba người chúng ta ‎có thể thuyết phục mẹ. 332 00:21:12,003 --> 00:21:15,483 ‎Bố em đã bảo chị ‎bố em có thể đã tìm được việc. 333 00:21:16,643 --> 00:21:19,043 ‎Nhưng trước hết, ‎phải tìm một căn hộ và các thứ. 334 00:21:19,123 --> 00:21:20,403 ‎Em phải kiên nhẫn. 335 00:21:20,483 --> 00:21:22,803 ‎Em chắc bố sẽ lo liệu được. 336 00:21:22,883 --> 00:21:25,763 ‎Chị không biết. Chị nói… ‎Hãy xem chuyện xảy ra. 337 00:21:25,843 --> 00:21:28,443 ‎Hơn nữa, em có các thứ hay ho ở đây. 338 00:21:28,523 --> 00:21:31,043 ‎Em có bạn bè. ‎Và Inigo. Em rất thích Inigo. 339 00:21:34,603 --> 00:21:36,963 ‎ASIER: Ừ. TỚ SẼ ĐẾN! 340 00:21:37,563 --> 00:21:41,683 ‎THẬT SAO? TỚ SẼ ĐẾN ĐÓ 341 00:21:41,763 --> 00:21:43,003 ‎ASIER: GẶP NHAU Ở ĐÓ 342 00:21:43,083 --> 00:21:45,203 ‎Thị trấn này có vài thứ tuyệt vời. 343 00:21:46,443 --> 00:21:48,723 ‎Sao thế? Chị không muốn quay lại? 344 00:21:49,403 --> 00:21:53,163 ‎Ngày mai ta nói chuyện, được chứ? ‎Chị phải đi, muộn giờ rồi. 345 00:21:56,643 --> 00:22:00,683 ‎- Chị không muốn quay lại? ‎- Ona. Thôi nào. Ngày mai, được chứ? 346 00:22:17,523 --> 00:22:19,723 ‎Đây là cách cậu bước vào. 347 00:22:27,123 --> 00:22:29,523 ‎Đúng khoảnh khắc đó. 348 00:22:38,603 --> 00:22:42,803 ‎Khi mọi người đã ở đó, mỗi cậu chưa đến. 349 00:22:45,483 --> 00:22:48,163 ‎Rồi cậu đến, mọi con mắt đổ dồn về cậu. 350 00:22:48,243 --> 00:22:50,883 ‎Vì chính cậu là người họ đang chờ đợi. 351 00:22:51,403 --> 00:22:53,443 ‎Và vì sao lại thế? 352 00:22:53,523 --> 00:22:57,403 ‎Vì cậu là nữ hoàng của bữa tiệc này 353 00:22:58,283 --> 00:23:00,363 ‎và của thị trấn chết tiệt này. 354 00:23:11,283 --> 00:23:14,603 ‎Tớ đã tin cậu, tưởng cậu là bạn tớ ‎nhưng giờ tớ thấy điều ngược lại. 355 00:23:52,683 --> 00:23:56,683 ‎Cậu đến để nói: ‎"Tớ đã bảo rồi. Cậu nghĩ cậu là ai?" 356 00:23:56,763 --> 00:23:59,003 ‎Đừng lo. Tớ biết tớ khốn nạn. 357 00:23:59,643 --> 00:24:04,443 ‎Chà, cậu không thật sự khốn nạn. 358 00:24:06,283 --> 00:24:08,363 ‎Tớ đã lừa dối mọi người, Javi. 359 00:24:08,443 --> 00:24:10,123 ‎Tớ không có tài năng. 360 00:24:11,643 --> 00:24:14,203 ‎Tớ chỉ nói điều họ muốn nghe. 361 00:24:15,203 --> 00:24:18,363 ‎Hoặc dùng điều tớ biết ‎để đạt được điều tớ muốn. 362 00:24:18,443 --> 00:24:20,323 ‎Tớ biết. Cậu đã bảo tớ như thế. 363 00:24:20,923 --> 00:24:22,803 ‎Nhưng hết rồi. 364 00:24:22,883 --> 00:24:27,483 ‎Tớ sẽ không bói tarot, ‎không bỏ bùa hoặc làm bùa. 365 00:24:27,563 --> 00:24:29,523 ‎Không xem tướng tay nữa. Hết rồi. 366 00:24:29,603 --> 00:24:30,923 ‎Cậu đã xem tướng tay? 367 00:24:31,443 --> 00:24:32,723 ‎- Ừ. ‎- Chà. 368 00:24:33,323 --> 00:24:34,403 ‎Nhưng tớ sợ. 369 00:24:36,083 --> 00:24:38,283 ‎Vì nếu không bói tarot, tớ sẽ sao? 370 00:24:39,123 --> 00:24:40,283 ‎Tớ sẽ là ai? 371 00:24:43,363 --> 00:24:44,283 ‎Cậu. 372 00:24:45,123 --> 00:24:46,883 ‎Amaia. Bạn tớ. 373 00:24:49,923 --> 00:24:51,043 ‎Tớ xin lỗi. 374 00:25:02,883 --> 00:25:03,843 ‎Rượu mạnh nhỉ? 375 00:25:03,923 --> 00:25:04,883 ‎Không. 376 00:25:05,683 --> 00:25:08,323 ‎Đừng hoảng sợ. Đây là bộ sơ cứu khẩn cấp. 377 00:25:08,843 --> 00:25:11,603 ‎Để xem nào. Tội nghiệp cậu. 378 00:25:12,123 --> 00:25:15,523 ‎Gì cơ? Kinh quá. Tớ nhớp nháp quá, 379 00:25:16,043 --> 00:25:18,883 ‎trông giống Carrie ‎nhưng Carrie ướt sũng rượu. 380 00:25:18,963 --> 00:25:21,643 ‎Irene hẳn đã biết ‎chuyện xảy ra ở nhà Chivite. 381 00:25:21,723 --> 00:25:23,843 ‎Đúng kiểu bồ cũ ghen tuông. Đừng lo. 382 00:25:23,923 --> 00:25:26,163 ‎Một ả từng ném điện thoại vào đầu tớ. 383 00:25:26,243 --> 00:25:27,803 ‎- Thật à? ‎- Nhớ không? 384 00:25:27,883 --> 00:25:30,803 ‎- Cậu né y như trong ‎Ma trận‎. ‎- Sao nó làm thế? 385 00:25:30,883 --> 00:25:34,643 ‎Nó biết bạn trai đã lừa dối ‎nhưng không biết với ai. 386 00:25:34,723 --> 00:25:37,083 ‎Tớ thì say và không biết gì cả. 387 00:25:37,163 --> 00:25:42,363 ‎Đúng là tớ nhiều tai tiếng. ‎Nhưng lẽ ra nó nên hỏi tớ trước. 388 00:25:44,003 --> 00:25:44,883 ‎Được rồi. 389 00:25:46,803 --> 00:25:47,643 ‎Đẹp lắm. 390 00:25:48,803 --> 00:25:49,763 ‎Đi nào. 391 00:25:49,843 --> 00:25:51,243 ‎- Mau lên. ‎- Đi nào. 392 00:25:52,603 --> 00:25:54,363 ‎Giá như tớ đã chết. Thế thôi. 393 00:25:54,443 --> 00:25:57,923 ‎Không! Ta sẽ tận hưởng tiệc này, ‎không ai sẽ phá hỏng nó. 394 00:25:58,003 --> 00:26:00,043 ‎- Nói hay lắm! ‎- Rồi. Nghe này. 395 00:26:00,123 --> 00:26:03,203 ‎Cho tớ hai phút ‎để lau hết rượu trên người và đến đó. 396 00:26:03,283 --> 00:26:07,563 ‎Và ta sẽ uống ly cocktail thật sự. ‎Hãy quên đi rượu rẻ tiền chết tiệt. 397 00:26:07,643 --> 00:26:08,723 ‎Được rồi. 398 00:26:08,803 --> 00:26:09,763 ‎Đi nào! 399 00:26:10,283 --> 00:26:12,043 ‎- Tớ để nó ở đây. ‎- Ừ. 400 00:26:14,443 --> 00:26:15,443 ‎Chút nữa gặp lại. 401 00:26:17,043 --> 00:26:18,243 ‎Đi thôi! 402 00:26:18,883 --> 00:26:20,803 ‎Mau đến quán bar thôi. 403 00:26:27,363 --> 00:26:29,883 ‎ASIER: CẬU ĐẾN CHƯA? TỚ CHƯA THẤY CẬU… 404 00:26:30,563 --> 00:26:33,363 ‎Mau lên, Amaia. Đừng ra về trắng tay. 405 00:26:33,443 --> 00:26:35,683 ‎Hãy vui lên và hết mình. 406 00:26:46,323 --> 00:26:47,643 ‎- Chào Asier! ‎- Cảm ơn. 407 00:26:47,723 --> 00:26:49,323 ‎- Chào. Khỏe chứ? ‎- Chào. 408 00:26:51,363 --> 00:26:52,883 ‎- Ta đi nhé? ‎- Đây nhé. 409 00:26:53,563 --> 00:26:54,843 ‎Này, chào cậu. 410 00:27:00,643 --> 00:27:02,363 ‎- Sao rồi? ‎- Tốt. 411 00:27:02,443 --> 00:27:04,123 ‎- Nói chuyện nhé? ‎- Cái gì? 412 00:27:04,203 --> 00:27:06,003 ‎Ta nói chuyện một lát nhé? 413 00:27:06,523 --> 00:27:08,043 ‎- Dĩ nhiên. ‎- Được rồi. 414 00:27:08,563 --> 00:27:09,603 ‎Cậu sao rồi? 415 00:27:10,123 --> 00:27:14,363 ‎Dường như các mảnh ghép ‎bắt đầu ghép lại với nhau. 416 00:27:14,443 --> 00:27:16,123 ‎Cậu đã nói chuyện với Irene? 417 00:27:16,763 --> 00:27:19,083 ‎Không. Tớ đang cố tránh cậu ấy. 418 00:27:19,923 --> 00:27:26,563 ‎Hơn nữa, bọn tớ cãi nhau hàng ngày. ‎Cứ như đi tàu lượn siêu tốc. 419 00:27:27,963 --> 00:27:31,083 ‎Có lẽ đó là điều tốt nhất cho bọn tớ. 420 00:27:31,163 --> 00:27:32,283 ‎Có thể. 421 00:27:32,363 --> 00:27:36,723 ‎Nhưng đây là đêm giao thừa của Thánh John. ‎Thôi nói về bồ cũ, được chứ? 422 00:27:36,803 --> 00:27:38,803 ‎Cũng đúng. Nói chuyện khác đi. 423 00:27:43,443 --> 00:27:46,763 ‎Ta có thể đi uống với mọi người. 424 00:27:47,523 --> 00:27:51,003 ‎Thật sự tớ không thích như thế. ‎Như này hay mà. 425 00:27:52,083 --> 00:27:53,043 ‎Được rồi. 426 00:27:56,483 --> 00:28:00,163 ‎DJ Chivite! 427 00:28:02,363 --> 00:28:05,883 ‎Xin lỗi. ‎Nhưng tiệc tùng, la hét và say mèm… 428 00:28:07,083 --> 00:28:08,483 ‎Tớ biết. Tớ nhàm chán. 429 00:28:08,563 --> 00:28:10,963 ‎- Cậu không nhàm chán. ‎- Tớ nhàm chán. 430 00:28:11,043 --> 00:28:13,483 ‎Không. Thật đấy. 431 00:28:14,323 --> 00:28:16,043 ‎Tớ nghĩ cậu hoàn hảo. 432 00:28:19,043 --> 00:28:20,083 ‎Không hề. 433 00:28:24,243 --> 00:28:25,483 ‎Cậu làm gì thế? 434 00:28:26,563 --> 00:28:27,563 ‎Tớ xin lỗi. 435 00:28:28,483 --> 00:28:32,083 ‎- Xin lỗi. Chỉ là… Tớ tưởng… ‎- Cậu tưởng gì? 436 00:28:34,123 --> 00:28:37,483 ‎Không có gì. ‎Đó là vấn đề. Tớ đã không nghĩ. 437 00:28:38,003 --> 00:28:38,843 ‎Tớ xin lỗi. 438 00:28:38,923 --> 00:28:43,043 ‎Nghe này, Amaia, tớ không muốn thô lỗ ‎nhưng tớ không hứng thú với cậu. 439 00:28:44,563 --> 00:28:48,083 ‎Ừ. Cậu mới chia tay Irene… 440 00:28:48,163 --> 00:28:49,963 ‎Không. Kể cả chia tay lâu rồi. 441 00:28:50,043 --> 00:28:51,123 ‎Tớ không hứng thú. 442 00:28:58,203 --> 00:29:03,203 ‎- Đó là lý do cậu bảo tớ về Irene? ‎- Gì cơ? Tớ bảo cậu vì cậu đã hỏi tớ. 443 00:29:03,283 --> 00:29:05,763 ‎Không. Tớ hỏi cậu: Irene có ai khác không. 444 00:29:07,083 --> 00:29:08,443 ‎Còn mấy lá bài thì sao? 445 00:29:10,283 --> 00:29:13,843 ‎Lá bài thì sao? ‎Tớ bói cho cậu vì cậu đã nhờ tớ. 446 00:29:13,923 --> 00:29:16,763 ‎Giờ tớ hiểu rồi. Lại thêm một mảnh ghép. 447 00:29:16,843 --> 00:29:18,643 ‎Ý cậu là sao? Mảnh ghép nào? 448 00:29:18,723 --> 00:29:20,523 ‎Amaia, tớ sẽ hỏi cậu một điều… 449 00:29:20,603 --> 00:29:22,203 ‎- Asier… ‎- Đừng vớ vẩn nữa! 450 00:29:23,403 --> 00:29:25,643 ‎Cậu làm mọi chuyện này để có tớ à? 451 00:29:26,923 --> 00:29:27,843 ‎Đúng không? 452 00:29:31,523 --> 00:29:33,723 ‎Có lẽ đó là sự thật. Cậu là phù thủy. 453 00:29:33,803 --> 00:29:38,083 ‎Không. Nghe này, tớ làm thế ‎vì hai cậu không ổn. Chính cậu đã nói thế. 454 00:29:38,803 --> 00:29:40,363 ‎- Đi chết đi. ‎- Asier. 455 00:30:00,843 --> 00:30:02,203 ‎Amaia! 456 00:30:03,123 --> 00:30:04,083 ‎Amaia! 457 00:30:05,363 --> 00:30:06,323 ‎Chuyện gì thế? 458 00:30:11,603 --> 00:30:12,723 ‎Tớ sẽ về Barcelona. 459 00:30:18,683 --> 00:30:22,203 ‎Có thể cậu không muốn nghe ‎nhưng Chivite là DJ tuyệt vời. 460 00:30:25,283 --> 00:30:27,883 ‎Chết tiệt. Lại là gã đó. 461 00:30:31,003 --> 00:30:32,443 ‎Thôi nào, các cậu. 462 00:30:34,523 --> 00:30:35,883 ‎Cậu ấy nóng bỏng. 463 00:30:35,963 --> 00:30:37,163 ‎Rất nóng bỏng. 464 00:30:37,683 --> 00:30:40,483 ‎Nhưng không có nghĩa ‎gã được săm soi người khác. 465 00:30:40,563 --> 00:30:42,603 ‎Gã chỉ nhìn về hướng này thôi. 466 00:30:42,683 --> 00:30:45,803 ‎Đừng hòng gã và nhóm gã sẽ làm tớ sợ. ‎Quá đủ rồi. 467 00:30:45,883 --> 00:30:47,283 ‎- Javi. Thôi đi! ‎- Này! 468 00:30:48,043 --> 00:30:51,763 ‎Cậu đang nhìn gì thế? ‎Nếu cậu có vấn đề, hãy nói với tôi. 469 00:30:52,443 --> 00:30:55,803 ‎Không có gì. ‎Tôi thấy cậu ở thị trấn và ở trường. 470 00:30:55,883 --> 00:30:59,083 ‎- Tôi đã để ý. Sao cậu bám theo tôi? ‎- Không phải thế. 471 00:30:59,163 --> 00:31:03,483 ‎Cậu ta nói không bám theo tôi. ‎Tưởng tôi ngu, không biết chuyện gì sao? 472 00:31:04,003 --> 00:31:07,083 ‎Được rồi. Có lẽ tôi bám theo cậu một chút. 473 00:31:07,643 --> 00:31:11,883 ‎Vì tôi không dám bảo cậu điều gì đó. ‎Và mỗi lần tôi thấy cậu ở đây… 474 00:31:18,043 --> 00:31:20,643 ‎Tôi ở đây. Câu muốn nói gì với tôi? 475 00:31:21,203 --> 00:31:22,163 ‎Không có gì. 476 00:31:23,443 --> 00:31:24,523 ‎Không có gì? 477 00:31:25,323 --> 00:31:26,323 ‎Rằng… 478 00:31:28,163 --> 00:31:29,003 ‎tôi thích cậu. 479 00:31:39,043 --> 00:31:42,283 ‎Barcelona có gì? ‎Vì thời tiết tốt được đánh giá quá cao. 480 00:31:43,323 --> 00:31:45,083 ‎Thứ nhất là có các bạn tớ. 481 00:31:45,163 --> 00:31:48,763 ‎Phải, ở đây, ‎cậu cũng có bạn. Javi, Lucía, và tớ. 482 00:31:48,843 --> 00:31:51,563 ‎Chàng Trung Quốc, nàng béo, ‎chàng đồng tính, nữ sinh mới đến. 483 00:31:51,643 --> 00:31:53,363 ‎Thiếu cậu thì nghe không hay. 484 00:31:57,883 --> 00:32:00,603 ‎Hơn nữa, ‎sao cậu lại bỏ đi vì một đứa con trai? 485 00:32:01,203 --> 00:32:03,563 ‎- Không phải lý do đó. ‎- Là lý do đó. 486 00:32:04,163 --> 00:32:05,283 ‎Ừ, có lẽ là thế. 487 00:32:05,883 --> 00:32:10,843 ‎Và vì tớ đã tự biến thành con ngốc. ‎Hai lần đêm nay. Thế là đủ lý do rồi. 488 00:32:10,923 --> 00:32:14,283 ‎Miriam đã nôn vào loa. Mọi thứ thật tởm. 489 00:32:14,363 --> 00:32:15,843 ‎Khác nhau. Tớ còn tệ hơn. 490 00:32:15,923 --> 00:32:17,363 ‎- Không phải. ‎- Phải. 491 00:32:17,443 --> 00:32:20,203 ‎- Này, tớ cần nó hơn cậu. ‎- Cho tớ một ít. Này! 492 00:32:21,763 --> 00:32:23,723 ‎- Amaia! ‎- Cái gì? 493 00:32:23,803 --> 00:32:26,203 ‎Đợi đã. Để xem nào. 494 00:32:43,723 --> 00:32:45,683 ‎Cậu bỏ gì vào rượu thế? 495 00:32:45,763 --> 00:32:48,803 ‎Không có gì. Bản năng. Rất tệ. 496 00:32:48,883 --> 00:32:50,243 ‎Phải, bản năng. 497 00:32:52,203 --> 00:32:54,723 ‎Cậu và tớ. Ngốc nghếch, nhỉ? 498 00:32:56,043 --> 00:32:57,403 ‎Ta là một cặp hoàn hảo. 499 00:32:58,083 --> 00:32:59,643 ‎Phải. Chắc chắn rồi. 500 00:33:25,643 --> 00:33:26,883 ‎Giờ cậu không thể về. 501 00:33:26,963 --> 00:33:28,283 ‎Không thấy tớ sắp về? 502 00:33:28,803 --> 00:33:30,523 ‎Tớ sẽ chơi bài hát tuyệt này. 503 00:33:31,603 --> 00:33:34,203 ‎Biết gì không? Tớ có một quy tắc. 504 00:33:34,283 --> 00:33:36,723 ‎Tớ không để ai phá bữa tiệc của tớ. 505 00:33:42,043 --> 00:33:42,923 ‎Quẩy lên nào! 506 00:33:43,003 --> 00:33:46,483 ‎Được rồi. ‎Cậu định chơi bài hát tuyệt vời nào? 507 00:33:47,763 --> 00:33:49,243 ‎Do cậu chọn. 508 00:33:51,123 --> 00:33:53,963 ‎Không. Cậu đã không nhắn tin cho tớ. ‎Tớ nhớ mà. 509 00:33:54,043 --> 00:33:56,963 ‎Tớ đã nhắn tin. Nhưng tớ không đăng ảnh. 510 00:33:57,043 --> 00:33:59,243 ‎Vì tớ không muốn bất kì ai biết được. 511 00:34:00,363 --> 00:34:02,043 ‎Cậu là Ngạingùng2005? 512 00:34:02,883 --> 00:34:04,123 ‎Ngạingùng2005. 513 00:34:05,083 --> 00:34:06,043 ‎Tớ là Javi. 514 00:34:06,563 --> 00:34:07,523 ‎Romeo. 515 00:34:08,283 --> 00:34:09,483 ‎Và tớ là Juliet. 516 00:34:10,563 --> 00:34:11,683 ‎Romeo. 517 00:34:11,763 --> 00:34:12,963 ‎Thật à? 518 00:34:20,243 --> 00:34:22,483 ‎Đây là công thức nguyên bản của bà tớ. 519 00:34:22,563 --> 00:34:25,443 ‎Nó sẽ giúp cậu ‎tìm được chàng lý tưởng. Romeo của cậu. 520 00:34:25,523 --> 00:34:28,203 ‎Gã này nhắn tin cho tớ ‎nhưng gã không có ảnh. 521 00:34:28,283 --> 00:34:31,363 ‎Ngạingùng2005. Gã cực bẽn lẽn. ‎Và vô cùng phiền phức. 522 00:34:31,883 --> 00:34:34,923 ‎- Javi, sai cách rồi. ‎- Điều gì sẽ xảy ra khi ta không xía vô? 523 00:34:35,003 --> 00:34:39,363 ‎Chúng tôi muốn Fran Chivite khổ sở, ‎muốn hắn thật sự sợ hãi. 524 00:34:39,963 --> 00:34:42,723 ‎Chivite bị tai nạn xe máy, ‎đang ở bệnh viện. 525 00:34:43,523 --> 00:34:45,923 ‎Zuri và Jokin làm lành ngay sau bùa yêu. 526 00:34:46,003 --> 00:34:48,203 ‎Cậu có tài. ‎Cậu đặc biệt, là Người Được Chọn. 527 00:34:48,283 --> 00:34:50,043 ‎Người Được Chọn. 528 00:34:52,683 --> 00:34:54,283 ‎Cậu có tin vào phép thuật? 529 00:34:55,683 --> 00:34:58,243 ‎Chà, không. 530 00:34:58,763 --> 00:35:01,643 ‎Tớ đã không tin.‎Nhưng giờ thì tin. 531 00:35:02,443 --> 00:35:03,563 ‎Tại sao? 532 00:35:05,083 --> 00:35:06,043 ‎Tớ không biết. 533 00:35:25,563 --> 00:35:26,963 ‎Cậu cần tai nghe không? 534 00:35:34,003 --> 00:35:38,683 ‎Chà. Ai đã làm mọi chuyện này? Cậu, Amaia. 535 00:35:38,763 --> 00:35:40,363 ‎Biết nó có nghĩa gì không? 536 00:35:40,883 --> 00:35:43,363 ‎Rằng cậu là phù thủy của thị trấn này. 537 00:35:43,443 --> 00:35:46,203 ‎Và phép thuật của cậu vừa mới bắt đầu. 538 00:35:46,723 --> 00:35:51,843 ‎Hóa ra sau mọi chuyện, ‎cậu sẽ hơi đặc biệt. 539 00:35:51,923 --> 00:35:56,563 ‎AMAIA KHÔNG ĐẶC BIỆT 540 00:37:53,643 --> 00:37:56,643 ‎Biên dịch: Thành Công