1
00:00:06,043 --> 00:00:09,003
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:32,603 --> 00:00:36,203
Ta sẽ dự tiệc đêm giao thừa của Thánh John
để mừng kết thúc năm học?
3
00:00:36,283 --> 00:00:39,443
Đêm giao thừa của Thánh John?
Lễ hội phù thủy.
4
00:00:40,963 --> 00:00:43,163
Bốn người nhóm mình nên đi, theo cặp.
5
00:00:43,243 --> 00:00:45,243
Cậu và tớ. Và hai bọn cậu.
6
00:00:45,323 --> 00:00:46,843
Rồi ta sẽ đổi chỗ.
7
00:00:48,603 --> 00:00:51,443
Ta thật sự không dự tiệc
vì chuyện vớ vẩn này?
8
00:00:51,523 --> 00:00:53,123
Có lẽ nó không vớ vẩn.
9
00:00:54,923 --> 00:00:56,083
Chúc thi may mắn.
10
00:00:57,403 --> 00:00:58,803
- Ta đi chứ?
- Ừ.
11
00:01:02,763 --> 00:01:04,083
Chết tiệt, Irene.
12
00:01:06,443 --> 00:01:07,523
Irene biết không?
13
00:01:08,043 --> 00:01:11,003
Nếu Asier kể cho Irene, cậu sẽ chết.
14
00:01:11,523 --> 00:01:15,083
Irene không thể giết cậu ở trường,
đúng không?
15
00:01:15,163 --> 00:01:17,123
- Không thể. Đúng không?
- Amaia.
16
00:01:17,203 --> 00:01:18,683
- Chào…
- Tớ vẫn khốn khổ.
17
00:01:18,763 --> 00:01:21,443
Javi sẽ không tha thứ cho tớ,
điện thoại thì bị lấy trộm.
18
00:01:21,963 --> 00:01:23,563
Cậu đã làm theo lời tớ?
19
00:01:23,643 --> 00:01:26,963
Tớ đã tử tế và xin lỗi.
Tớ đã làm mọi cách, trừ tặng hoa.
20
00:01:27,043 --> 00:01:29,683
Tớ không biết. Thi xong, ta bàn sau nhé?
21
00:01:29,763 --> 00:01:32,323
Này, không. Cậu không lừa tớ, phải không?
22
00:01:32,843 --> 00:01:35,563
Tớ? Không đời nào. Cậu nói thật linh tinh.
23
00:01:35,643 --> 00:01:38,363
Xem cậu thoát khỏi Chivite như nào.
Thật phiền.
24
00:01:38,443 --> 00:01:39,603
Này, đi với tớ.
25
00:01:40,123 --> 00:01:42,443
Amaia, cậu giỏi việc này.
26
00:01:42,523 --> 00:01:44,163
Làm phép đi.
27
00:01:44,243 --> 00:01:45,203
Đưa tay cho tớ.
28
00:01:45,723 --> 00:01:47,403
- Để làm gì?
- Cứ đưa cho tớ.
29
00:01:51,403 --> 00:01:52,963
Mọi việc ở nhà cậu ổn chứ?
30
00:01:53,483 --> 00:01:54,483
Ý cậu là sao?
31
00:01:54,563 --> 00:01:56,563
Bố cậu. Mọi chuyện ổn chứ?
32
00:01:56,643 --> 00:01:58,003
Bố tớ làm sao?
33
00:01:58,083 --> 00:02:00,003
Ông ấy có vấn đề? Không!
34
00:02:00,083 --> 00:02:02,083
Không. Ý tớ là, có một bí mật.
35
00:02:02,163 --> 00:02:03,803
Đúng thế. Một bí mật.
36
00:02:05,603 --> 00:02:08,043
Việc ở nhà cậu chưa được giải quyết,
37
00:02:08,123 --> 00:02:10,483
cậu không thể bước tiếp, tớ cũng bó tay.
38
00:02:11,563 --> 00:02:12,403
Thi may mắn!
39
00:02:14,003 --> 00:02:15,843
Bài thi bắt đầu.
40
00:02:15,923 --> 00:02:18,363
Các em có 45 phút.
41
00:02:22,483 --> 00:02:23,443
Ôi.
42
00:02:24,163 --> 00:02:27,723
HẸN GẶP Ở PHÒNG KHOA HỌC
43
00:02:38,243 --> 00:02:42,563
Họ sẽ tìm thấy xác cậu bên cạnh Patxi,
bộ xương từ lớp khoa học.
44
00:02:42,643 --> 00:02:44,563
Không xinh đâu, Amaia. Ghê lắm.
45
00:02:46,643 --> 00:02:48,083
- Chào Amaia.
- Chào.
46
00:02:48,163 --> 00:02:51,963
Cậu không biết gì cả.
Chỉ cần nói: "Lá bài gì? Tớ đã nói gì?"
47
00:02:52,043 --> 00:02:53,603
"Không. Bọn tớ đã say".
48
00:02:53,683 --> 00:02:55,483
Say thì nói lung tung mà.
49
00:02:55,563 --> 00:02:57,043
- Cậu sao rồi?
- Tệ.
50
00:02:57,883 --> 00:02:59,563
Tớ đã cãi nhau với Asier.
51
00:02:59,643 --> 00:03:03,163
Này, điều đó có thể tốt đấy.
Hoặc tệ. Hoặc vô nghĩa.
52
00:03:03,243 --> 00:03:05,363
Cậu ấy bất ngờ đến nhà tớ.
53
00:03:05,443 --> 00:03:07,243
Vô cùng tức giận.
54
00:03:07,323 --> 00:03:10,763
Hỏi lý do bọn tớ cãi nhau nhiều thế
và điều gì đã thay đổi.
55
00:03:11,483 --> 00:03:14,203
Rồi cậu ấy hỏi: "Cậu vẫn yêu tớ chứ?"
56
00:03:19,923 --> 00:03:22,763
Không thể nào. Đó là cần sa? Thật sao?
57
00:03:25,283 --> 00:03:26,483
Tớ trả lời là không.
58
00:03:28,563 --> 00:03:29,563
Cả hai chia tay.
59
00:03:29,643 --> 00:03:33,323
Trời ơi! Tuyệt vời, Amaia. Tuyệt quá!
60
00:03:33,403 --> 00:03:37,123
Tớ bảo cậu ấy là bạn thân nhất
nhưng tớ không yêu cậu ấy theo cách đó.
61
00:03:37,203 --> 00:03:39,483
Và tớ cảm thấy tồi tệ vì…
62
00:03:39,563 --> 00:03:43,083
Tại sao tớ phải làm tổn thương ai đó
chỉ để tớ cảm thấy ổn?
63
00:03:44,003 --> 00:03:46,003
Hai cậu không nói gì khác à?
64
00:03:46,083 --> 00:03:47,083
Không đời nào.
65
00:03:47,603 --> 00:03:49,483
Tớ chưa nói tớ đồng tính.
66
00:03:49,563 --> 00:03:53,323
Ý tớ là, hai cậu gặp nhau, chia tay…
67
00:03:53,403 --> 00:03:55,843
Thế thôi? Sau đó, hai cậu không liên lạc?
68
00:03:56,443 --> 00:03:59,443
Điều quan trọng là cậu ổn.
69
00:03:59,963 --> 00:04:01,483
Cậu ổn, phải không?
70
00:04:01,563 --> 00:04:06,203
Tớ thấy nhẹ nhõm
kiểu như tớ bớt một vấn đề phải lo.
71
00:04:06,803 --> 00:04:07,763
Đúng thế.
72
00:04:08,283 --> 00:04:11,283
Cậu là người duy nhất biết chuyện này.
73
00:04:11,363 --> 00:04:15,403
- Cậu không được nói với ai.
- Dĩ nhiên. Miệng tớ kín như bưng.
74
00:04:16,683 --> 00:04:18,363
- Lại đây.
- Sao ôm như này?
75
00:04:18,443 --> 00:04:20,443
Cảm ơn rất nhiều. Cậu là bạn tốt.
76
00:04:20,523 --> 00:04:22,323
Và tại sao cậu ấy tốt thế?
77
00:04:22,403 --> 00:04:26,363
Trên cổ Asier có tấm biển "để đấu giá"
và cậu sẽ đấu giá.
78
00:04:26,443 --> 00:04:29,563
Từ khi đến đây, cậu đã thích Asier,
giờ cậu tỏ vẻ không thích?
79
00:04:29,643 --> 00:04:32,123
Chuyện gì đến sẽ đến.
80
00:04:32,203 --> 00:04:34,483
Cậu không làm, người khác sẽ làm.
81
00:04:35,123 --> 00:04:36,483
Ví dụ như tớ.
82
00:04:37,603 --> 00:04:41,083
Nhưng sao Irene nói với cậu?
Giờ hai người là bạn thân hay…?
83
00:04:41,163 --> 00:04:43,723
- Tớ không biết. Irene tin tớ.
- Tội nghiệp.
84
00:04:43,803 --> 00:04:45,243
Javi, đợi đã, tớ đi với.
85
00:04:45,923 --> 00:04:49,243
Nhưng khoan đã,
cậu có thông tin nhờ bói tarot.
86
00:04:49,323 --> 00:04:50,723
Đó là cách cậu biết.
87
00:04:50,803 --> 00:04:55,243
Tớ không hỏi thông tin của Irene.
Cậu ấy bảo tớ chỉ vì cậu ấy muốn.
88
00:04:55,323 --> 00:04:57,643
Vì cậu ấy muốn. Đúng thế.
89
00:04:58,363 --> 00:05:00,843
Và cậu bảo tớ không nói chuyện với cậu ấy?
90
00:05:00,923 --> 00:05:02,603
- Ừ…
- Không quan trọng, nhỉ?
91
00:05:02,683 --> 00:05:05,523
Họ sẽ làm lành
trước đêm giao thừa của Thánh John.
92
00:05:07,443 --> 00:05:09,603
- Tạm biệt, người đẹp.
- Tạm biệt.
93
00:05:12,323 --> 00:05:14,523
Giờ thổi ngay đây. Trên đốt ngón tay.
94
00:05:14,603 --> 00:05:17,723
Lại là tên khốn.
Một tháng nữa, hắn sẽ sống ở đây.
95
00:05:17,803 --> 00:05:19,483
- Đồng xu đâu?
- Đồng xu đâu?
96
00:05:19,563 --> 00:05:20,443
Ở đâu?
97
00:05:21,083 --> 00:05:22,003
Đây rồi.
98
00:05:22,603 --> 00:05:23,683
Phép thuật!
99
00:05:24,843 --> 00:05:27,443
Amaia! Ngồi xuống.
Bỏ ba lô xuống và ăn trưa.
100
00:05:27,523 --> 00:05:29,003
Chú đã gọi món gà quay!
101
00:05:29,803 --> 00:05:32,323
Không, con không đói. Con về phòng con.
102
00:05:35,363 --> 00:05:38,483
Sắp bị mắng sau ba, hai, một…
103
00:05:41,563 --> 00:05:42,843
Amaia…
104
00:05:42,923 --> 00:05:43,883
Mẹ muốn gì?
105
00:05:43,963 --> 00:05:46,563
Tại sao bốn chúng ta
không thể ăn cùng nhau?
106
00:05:46,643 --> 00:05:48,203
Con thích thịt gà.
107
00:05:48,283 --> 00:05:51,003
Không phải gà nướng.
Chú ấy muốn lấy lòng con?
108
00:05:51,083 --> 00:05:55,603
- Chú ấy chỉ muốn được con quý.
- Sao? Chú ấy có mưu đồ. Cho con điểm F.
109
00:05:55,683 --> 00:05:57,643
Sao con phải như thế?
110
00:05:57,723 --> 00:05:59,563
Nói với mẹ: cậu giống y như mẹ.
111
00:06:00,163 --> 00:06:03,843
Em gái con và mẹ đều quý chú Inigo.
Con hiểu chứ?
112
00:06:03,923 --> 00:06:05,843
Nhưng con quyết định không thích chú ấy.
113
00:06:05,923 --> 00:06:08,203
Mẹ không thể ép con thích chú ấy.
114
00:06:08,803 --> 00:06:11,763
- Làm vì mẹ nếu con không làm vì chú ấy.
- Tại sao?
115
00:06:11,843 --> 00:06:16,163
Mẹ mệt rồi. Con lớn rồi, Amaia.
Con biết mọi thứ sẽ như nào.
116
00:06:16,243 --> 00:06:20,083
Không dễ để mẹ quay lại nơi mẹ đã rời đi.
Vậy hãy giúp mẹ.
117
00:06:20,163 --> 00:06:22,483
Một lần, hãy đặt con vào vị trí của mẹ.
118
00:06:25,643 --> 00:06:26,803
Con cần phải học.
119
00:06:44,803 --> 00:06:46,083
"Tháng 9 năm 2004".
120
00:06:47,843 --> 00:06:49,723
Chết tiệt…
121
00:06:50,443 --> 00:06:52,203
Bernardo Santesteban.
122
00:06:52,283 --> 00:06:55,003
Lỡ đây là ông ấy thì sao?
Là bố đẻ thì sao?
123
00:07:14,603 --> 00:07:15,643
Này!
124
00:07:16,683 --> 00:07:17,843
Này!
125
00:07:17,923 --> 00:07:20,483
Này! Ông kia! Chết tiệt!
126
00:07:21,483 --> 00:07:22,643
Dừng lại!
127
00:07:27,523 --> 00:07:28,683
Cảm ơn.
128
00:07:39,803 --> 00:07:41,923
LAURA, ANH KHÔNG MUỐN MẬP MỜ.
129
00:07:42,003 --> 00:07:43,563
BERNARDO
58 PHỐ ZAPATERÍA, PAMPLONA
130
00:07:49,603 --> 00:07:56,603
JAVI, HÔM NAY, TỚ SẼ ĐI GẶP BỐ ĐẺ
131
00:08:09,483 --> 00:08:13,403
Thôi nào.
Vào trong, xem mặt ông ấy rồi rời đi.
132
00:08:13,923 --> 00:08:15,763
Không, cách tốt hơn.
133
00:08:15,843 --> 00:08:20,523
Vào xem mặt ông ấy,
cho ông ấy biết cậu là ai, và rời đi.
134
00:08:20,603 --> 00:08:23,003
- Tôi nghĩ nó hoàn hảo cho cậu bé.
- Ừ.
135
00:08:23,083 --> 00:08:24,843
- Bao tuổi?
- Gần mười.
136
00:08:24,923 --> 00:08:26,683
- Lớp mấy?
- Bốn.
137
00:08:27,563 --> 00:08:31,883
Lớp bốn? Cô có các thứ cho mọi cấp độ.
138
00:08:42,203 --> 00:08:43,763
Cô đang tìm vĩ cầm nào đó?
139
00:08:45,363 --> 00:08:48,243
Không. Tôi chỉ nhìn quanh.
140
00:08:48,923 --> 00:08:52,843
Tôi tìm gì đó cho một người bạn
nhưng không chắc sẽ mua gì.
141
00:08:52,923 --> 00:08:57,883
Cứ tìm hiểu. Có thắc mắc gì, cứ hỏi tôi.
142
00:08:57,963 --> 00:08:58,883
Vâng.
143
00:08:59,483 --> 00:09:02,323
Amaia, "một người bạn" là sao?
144
00:09:02,403 --> 00:09:04,203
Thôi nào, có khó thế đâu.
145
00:09:04,283 --> 00:09:08,403
Hỏi về con trai ông ấy,
Bernardo Santesteban. Hãy ứng biến.
146
00:09:09,123 --> 00:09:10,923
Đây là cấp độ cao hơn…
147
00:09:12,443 --> 00:09:16,243
Được rồi, tớ biết. 17 năm trước,
cửa hàng không như thế này.
148
00:09:16,323 --> 00:09:17,403
Bắt đầu từ đó.
149
00:09:18,723 --> 00:09:20,523
Ông đã vẽ? Màu xanh nước biển.
150
00:09:21,123 --> 00:09:23,563
Ồ, vài năm trước.
151
00:09:23,643 --> 00:09:25,403
Ba, bốn năm trước.
152
00:09:25,923 --> 00:09:28,483
Không, trước đó. Này, Asun…
153
00:09:28,563 --> 00:09:30,883
- Sao cơ?
- Ta đã vẽ khi nào?
154
00:09:30,963 --> 00:09:34,643
Em không biết. Em nghĩ là
khi hai ta tổ chức đám cưới bạc.
155
00:09:34,723 --> 00:09:37,243
Đúng rồi? Đã sáu năm rồi.
156
00:09:37,923 --> 00:09:41,523
Tôi nói thế vì lần cuối tôi đến đây,
157
00:09:41,603 --> 00:09:45,883
có một chú tầm 40 tuổi gì đó.
158
00:09:46,843 --> 00:09:49,763
- Tôi đoán đó là con ông.
- Tôi không con.
159
00:09:49,843 --> 00:09:52,683
Ồ. Đó là ai?
Có thể là người thân hay nhân viên?
160
00:09:52,763 --> 00:09:53,883
Không thể nào.
161
00:09:53,963 --> 00:09:57,203
Chỉ có vợ tôi và tôi
quản lý cửa hàng này gần 20 năm.
162
00:09:59,203 --> 00:10:03,003
Không thể.
Nhưng 17 năm trước, ông ấy bao tuổi? 50?
163
00:10:03,083 --> 00:10:06,323
Bernardo. Anh lại di chuyển
miếng gảy đàn ghi-ta.
164
00:10:06,403 --> 00:10:07,723
Nó ở đằng kia.
165
00:10:13,483 --> 00:10:17,643
Đó là lý do ông ấy chia tay với mẹ.
Ông ấy đã kết hôn với bà này.
166
00:10:17,723 --> 00:10:20,843
Là ông ấy. Ông ấy là bố cậu.
167
00:10:20,923 --> 00:10:23,483
Có chuyện gì à, cô gái? Cô ổn chứ?
168
00:10:23,563 --> 00:10:24,563
Cái gì?
169
00:10:25,763 --> 00:10:28,163
Không. Vâng. Chỉ là…
170
00:10:28,723 --> 00:10:33,843
Tôi để quên ví ở nhà nhưng…
Tôi về lấy nó và sẽ quay lại ngay…
171
00:11:27,243 --> 00:11:28,243
Sao thế?
172
00:11:54,603 --> 00:11:55,603
Con đã ở đâu?
173
00:11:56,283 --> 00:11:57,443
Với Javi.
174
00:12:03,003 --> 00:12:04,563
Mẹ đang cố làm ramen.
175
00:12:05,803 --> 00:12:07,003
Vì con rất thích nó.
176
00:12:11,043 --> 00:12:12,243
Mẹ muốn con giúp?
177
00:12:13,363 --> 00:12:16,043
- Con muốn giúp mẹ?
- Vâng. Dĩ nhiên.
178
00:12:17,523 --> 00:12:18,523
Con làm gì?
179
00:12:19,523 --> 00:12:21,163
- Gọt cà rốt.
- Vâng.
180
00:12:21,723 --> 00:12:23,603
Cẩn thận nhé. Sắc lắm.
181
00:12:26,123 --> 00:12:27,163
Tỏi tây thì sao?
182
00:12:27,243 --> 00:12:31,323
Chặt nó. Nhưng trước hết, phải cân.
Con biết cách cân không?
183
00:12:31,843 --> 00:12:33,443
Mẹ không ăn phần xanh.
184
00:12:33,963 --> 00:12:35,283
- Thật à?
- Thật.
185
00:12:35,363 --> 00:12:36,843
Thế ta cân nó như nào?
186
00:12:36,923 --> 00:12:38,643
Mẹ đã cân gừng chưa?
187
00:12:40,763 --> 00:12:44,523
Mai chú sẽ biết nếu chú có việc mới.
Chú sẽ cho cháu biết.
188
00:12:45,123 --> 00:12:46,043
Chúc may mắn ạ.
189
00:12:46,123 --> 00:12:47,483
Thơm cháu.
190
00:12:47,563 --> 00:12:49,723
Chú Moussa, cháu
191
00:12:50,323 --> 00:12:51,723
quý chú.
192
00:12:53,483 --> 00:12:54,523
Cháu ổn chứ?
193
00:12:54,603 --> 00:12:56,843
- Rất ổn ạ.
- Cháu chắc chứ?
194
00:12:56,923 --> 00:12:59,923
Vâng, dĩ nhiên. Cháu chỉ muốn nói ra thôi.
195
00:13:02,483 --> 00:13:03,363
Thơm cháu.
196
00:13:04,803 --> 00:13:05,683
Tạm biệt chú.
197
00:13:12,963 --> 00:13:15,643
CHÀO ASIER…
198
00:13:15,723 --> 00:13:17,883
Này, đợi đã. Cậu sẽ nói gì?
199
00:13:17,963 --> 00:13:20,923
Xem nào.
Nghe thân thiện nhưng đừng quá thân thiện.
200
00:13:21,003 --> 00:13:24,963
Cậu chỉ nhắn tin cho Asier
để tỏ ra tử tế. Vì cậu tử tế.
201
00:13:25,483 --> 00:13:28,563
Cậu quan tâm đến mọi người,
đến Trái Đất, đến cậu ấy.
202
00:13:28,643 --> 00:13:29,603
CẬU ỔN CHỨ?
203
00:13:30,203 --> 00:13:34,323
Giờ cậu ấy rủ đi uống nước
với biểu tượng trái tim và lửa.
204
00:13:34,403 --> 00:13:36,323
Được rồi, đừng quá ảo tưởng.
205
00:13:36,403 --> 00:13:40,003
Có lẽ cậu ấy chỉ rủ uống nước
với biểu tượng cốc bia.
206
00:13:40,083 --> 00:13:42,643
Hoặc không có biểu tượng cảm xúc nào cả.
207
00:13:45,523 --> 00:13:49,963
MAI GẶP NHAU, TỚ SẼ NÓI CHO CẬU?
208
00:13:50,043 --> 00:13:51,803
Cậu ấy đã gửi một biểu tượng.
209
00:14:08,603 --> 00:14:10,043
Chết tiệt. Nay lạnh nhỉ?
210
00:14:10,123 --> 00:14:12,363
Ừ. Lẽ ra tớ phải mặc quần dài.
211
00:14:12,443 --> 00:14:13,683
Cậu định mua gì?
212
00:14:14,203 --> 00:14:15,963
Chết tiệt, lại là gã đó.
213
00:14:16,043 --> 00:14:18,963
- Gã nào?
- Cậu biết gã? Tớ đã thấy gã ở trường.
214
00:14:19,043 --> 00:14:21,523
Trước đó, tớ chưa từng gặp gã.
Tớ thấy sợ.
215
00:14:22,163 --> 00:14:23,883
Có lẽ gã đi cùng bạn gã.
216
00:14:23,963 --> 00:14:25,363
Ừ, giá mà như thế.
217
00:14:25,443 --> 00:14:28,323
Một tên khốn theo dõi và muốn tẩn tớ.
218
00:14:28,403 --> 00:14:30,763
Đừng làm quá! Làm ơn cho tôi salami!
219
00:14:30,843 --> 00:14:33,643
Đừng làm quá? Cậu xem tin tức không?
220
00:14:33,723 --> 00:14:37,763
Các vụ tấn công người đồng tính.
Nhiều người còn không dám tố cáo.
221
00:14:37,843 --> 00:14:41,443
Ở đây, cậu luôn tình cờ gặp ai đó.
Người đó không đi theo cậu.
222
00:14:41,523 --> 00:14:42,883
Cho tôi thịt xông khói.
223
00:14:42,963 --> 00:14:46,723
Chivite đã y như thế. Một hôm
cậu ấy đi theo tớ rồi cậu ấy không…
224
00:14:46,803 --> 00:14:48,643
Hàng ngày, tớ đã hoảng sợ.
225
00:14:49,403 --> 00:14:51,963
- Có thể cậu không bao giờ gặp lại gã.
- 10,50 euro.
226
00:14:52,043 --> 00:14:53,003
Ừ.
227
00:14:54,443 --> 00:14:57,843
Gã làm gì đó,
ta sẽ báo cảnh sát. Thế là xong.
228
00:14:59,803 --> 00:15:00,763
Để nó ở đây nhé?
229
00:15:00,843 --> 00:15:05,003
Chào. Tớ đến nhà cậu,
mẹ cậu bảo cậu đang ở đây.
230
00:15:05,083 --> 00:15:07,843
Tớ về nhà đây. Tớ có việc phải làm.
231
00:15:12,243 --> 00:15:13,963
Cảm ơn. Gặp lại Chủ Nhật tới.
232
00:15:14,483 --> 00:15:17,083
Tớ cũng về đây, nhà bao việc.
233
00:15:17,803 --> 00:15:21,403
Cậu sẽ bỏ chạy
mỗi khi chúng ta gặp nhau ở thị trấn?
234
00:15:21,483 --> 00:15:24,403
Không. Tớ sẽ nói: "Chào Zhao". Thấy chưa?
235
00:15:26,243 --> 00:15:27,163
Cậu làm gì thế?
236
00:15:27,683 --> 00:15:31,443
Tớ muốn gặp cậu.
Tớ không khốn nạn như hôm nọ.
237
00:15:31,523 --> 00:15:34,083
Không phải lỗi của tớ. Đó là José Luis.
238
00:15:34,163 --> 00:15:38,003
Thật tiện.
Đổ lỗi cho José Luis. Tuyệt vời, Zhao.
239
00:15:38,083 --> 00:15:40,283
Ừ, được rồi. Đó là lỗi của tớ.
240
00:15:40,363 --> 00:15:43,523
Tớ xin lỗi.
Tớ phải làm gì? Tớ sẽ quỳ xuống.
241
00:15:43,603 --> 00:15:45,843
Đừng làm thế. Họ sẽ nhìn chúng ta…
242
00:15:45,923 --> 00:15:48,843
Lucía, xin hãy tha thứ cho tớ!
243
00:15:48,923 --> 00:15:51,643
- Tất cả đang nhìn. Đứng lên.
- Tha thứ cho tớ!
244
00:15:51,723 --> 00:15:54,683
Đứng lên. Tất cả đang nhìn ta. Chết tiệt.
245
00:15:57,083 --> 00:15:58,243
Cậu vẫn đang giận?
246
00:15:58,323 --> 00:15:59,483
Một chút.
247
00:16:00,243 --> 00:16:03,203
Nghe này, tớ mặc kệ
nếu họ nghĩ tớ lăng loàn.
248
00:16:03,283 --> 00:16:06,403
- Nhưng nếu cậu nghĩ thế…
- Tớ không nghĩ cậu như thế.
249
00:16:07,003 --> 00:16:09,243
Giá như tớ lăng loàn một nửa của cậu.
250
00:16:09,323 --> 00:16:10,843
- Ừ.
- Thật đấy.
251
00:16:10,923 --> 00:16:13,523
Tớ muốn giống cậu hơn và ít giống tớ hơn.
252
00:16:14,043 --> 00:16:16,523
Thì sao? Cậu nói thế để làm tổn thương tớ?
253
00:16:17,043 --> 00:16:19,923
Không. Tớ đã bị tổn thương,
tớ đã muốn đáp trả.
254
00:16:20,003 --> 00:16:23,643
- Và rồi José Luis kiểm soát.
- Bảo José Luis bình tĩnh.
255
00:16:23,723 --> 00:16:27,003
Và bạn bè không hôn hít nhau.
Bạn bè là mãi mãi.
256
00:16:27,683 --> 00:16:30,643
Tình một đêm chỉ là tình một đêm.
257
00:16:32,363 --> 00:16:34,763
Không rõ cậu biết đọc vị người khác không.
258
00:16:34,843 --> 00:16:35,843
Đọc vị gì?
259
00:16:35,923 --> 00:16:39,723
Lucía nói cậu quan trọng hơn
bất kỳ gã nào Lucía hẹn hò.
260
00:16:39,803 --> 00:16:41,043
Thì sao?
261
00:16:41,123 --> 00:16:42,243
Đó gọi là tình yêu.
262
00:16:43,323 --> 00:16:44,723
Đó gọi là bạn bè.
263
00:16:45,283 --> 00:16:49,163
Không. Nghĩa là Lucía yêu cậu
hơn Jokin, Mateo hay bất cứ ai khác.
264
00:16:50,283 --> 00:16:54,163
Tớ muốn biết Lucía có hứng thú không.
Giờ tớ đã biết. Không.
265
00:16:54,683 --> 00:16:56,883
Không hề.
266
00:16:56,963 --> 00:17:00,803
Zhao, nghe này.
Tớ nghĩ Lucía thích cậu, nhưng cậu ấy sợ.
267
00:17:00,883 --> 00:17:06,243
Hai cậu là bạn bè, nếu hẹn hò
và chuyện không thành… sẽ thật tệ.
268
00:17:06,323 --> 00:17:08,043
Đừng nghĩ quá nhiều.
269
00:17:08,563 --> 00:17:11,403
Tớ chỉ bảo cậu đừng dễ dàng bỏ cuộc.
270
00:17:11,483 --> 00:17:13,883
Cậu ấy đã nói "không", Amaia. K-H-Ô-N-G.
271
00:17:13,963 --> 00:17:16,043
- Tớ chỉ nghĩ…
- Không, Amaia!
272
00:17:18,923 --> 00:17:20,043
Cái gì đây?
273
00:17:20,123 --> 00:17:21,843
Một cái cây đang chết.
274
00:17:23,723 --> 00:17:25,403
- Và đây?
- Cây xương rồng.
275
00:17:25,483 --> 00:17:27,803
- Chúng trông giống nhau?
- Không.
276
00:17:27,883 --> 00:17:29,963
"Đồng ý" và "từ chối" là khác nhau.
277
00:17:30,843 --> 00:17:32,083
Và cậu ấy đã từ chối.
278
00:17:37,163 --> 00:17:40,243
Không biết cậu đã gặp chuyện này chưa.
Cậu gặp ai đó,
279
00:17:41,283 --> 00:17:44,243
cậu không thể
ngừng nghĩ về người đó. Không thể.
280
00:17:44,323 --> 00:17:47,123
Rồi. Người mà tớ nghĩ đến đầu tiên
khi thức dậy.
281
00:17:47,203 --> 00:17:50,163
- Nghĩ đến cuối cùng trước khi đi ngủ.
- Chính xác.
282
00:17:51,083 --> 00:17:57,643
Trong tiếng Basque, yêu là "maiteminduta",
nghĩa là "bị tổn thương vì tình yêu".
283
00:17:59,243 --> 00:18:01,283
Nhưng cảm giác đó biến mất.
284
00:18:02,443 --> 00:18:06,643
Hôm trước tớ đã thô thiển với cậu.
Tớ xin lỗi. Tớ đã giận cá chém thớt.
285
00:18:06,723 --> 00:18:10,083
Dù thế, cậu vẫn ở đây.
Cậu tuyệt vời chết đi được.
286
00:18:17,403 --> 00:18:18,403
Amaia.
287
00:18:19,723 --> 00:18:22,163
Tớ biết Irene không nói ra tất cả với tớ.
288
00:18:23,283 --> 00:18:25,083
Điều gì khiến cậu nói thế?
289
00:18:25,723 --> 00:18:30,003
Một chàng khác?
Cậu nghe được gì không? Tớ không biết.
290
00:18:30,083 --> 00:18:32,283
Mọi bí mật đều bị lộ ra ở trường học.
291
00:18:34,963 --> 00:18:36,123
Muốn đi tiếp không?
292
00:18:36,203 --> 00:18:39,603
- Tại sao? Cậu biết gì à?
- Không quan trọng nữa.
293
00:18:39,683 --> 00:18:41,003
Làm ơn nói đi.
294
00:18:42,003 --> 00:18:44,403
Không. Irene không gặp ai cả.
295
00:18:45,443 --> 00:18:49,563
Đêm giao thừa của Thánh John,
nếu tớ nói với Irene, mọi việc sẽ lại ổn.
296
00:18:49,643 --> 00:18:50,603
Không.
297
00:18:52,083 --> 00:18:53,323
Không, nghe này.
298
00:18:54,403 --> 00:18:57,523
Tớ sẽ nói với cậu
vì cậu sẽ khiến chính cậu phát điên.
299
00:18:58,043 --> 00:19:01,283
Irene bảo tớ giữ kín điều này.
300
00:19:03,083 --> 00:19:05,523
Sao? Irene đã nói gì với cậu?
301
00:19:06,723 --> 00:19:07,763
Làm ơn.
302
00:19:09,603 --> 00:19:13,723
Vấn đề là, Irene thích con gái.
Cậu ấy bảo tớ cậu ấy là đồng tính nữ.
303
00:19:14,563 --> 00:19:17,123
- Không thể nào. Không đời nào.
- Chết tiệt.
304
00:19:18,163 --> 00:19:20,403
Tớ đã hứa sẽ không nói gì với ai cả.
305
00:19:21,483 --> 00:19:24,243
Này. Làm ơn đừng bảo cậu ấy.
306
00:19:24,323 --> 00:19:26,003
- Được không?
- Dĩ nhiên.
307
00:19:46,203 --> 00:19:48,323
LUCÍA: MẤY GIỜ?
ZHAO: BẮT ĐẦU TỪ 9:00
308
00:19:48,403 --> 00:19:51,883
JAVI: 9:30 TỚ SẼ ĐẾN MUỘN. GẶP SAU.
309
00:19:57,723 --> 00:19:58,683
Chị Amaia!
310
00:19:58,763 --> 00:19:59,683
Sao thế?
311
00:19:59,763 --> 00:20:02,483
Chị Amaia, đoán xem.
312
00:20:03,563 --> 00:20:04,963
Giờ chị đang bận.
313
00:20:05,643 --> 00:20:07,883
Chúng ta sẽ quay về Barcelona!
314
00:20:15,523 --> 00:20:20,403
Họ đang đồn Irene là ô môi.
315
00:20:20,483 --> 00:20:21,923
Vài người thật max rảnh.
316
00:20:22,003 --> 00:20:24,843
Asier bảo Jokin,
Jokin bảo Andrea, Andrea bảo tớ.
317
00:20:24,923 --> 00:20:27,243
Đúng là tam sao thất bản.
318
00:20:27,763 --> 00:20:29,803
Đừng tin Amaia.
319
00:20:29,883 --> 00:20:32,483
Amaia sẽ đến đây muộn hơn.
Cậu từng luôn muộn nhất.
320
00:20:32,563 --> 00:20:33,643
Này!
321
00:20:35,003 --> 00:20:37,923
Tớ vẫn nghĩ
Asier và Irene sẽ quay lại với nhau.
322
00:20:38,443 --> 00:20:40,363
Không thể nào! Irene là của tớ.
323
00:20:40,443 --> 00:20:41,763
Cứ mơ đi.
324
00:20:41,843 --> 00:20:44,483
Thật đấy. Bọn tớ mây mưa vài tháng trước.
325
00:20:44,563 --> 00:20:45,803
- Trời.
- Tớ chưa nói?
326
00:20:45,883 --> 00:20:48,523
Dĩ nhiên là nói rồi, dĩ nhiên mây mưa rồi.
327
00:20:48,603 --> 00:20:50,963
Khi cậu tưởng tượng. Đó gọi là quay tay.
328
00:20:51,963 --> 00:20:55,203
Này, DJ Chivite bên mâm đĩa vinyl!
329
00:20:55,283 --> 00:20:58,803
- Bài hát này tuyệt vời!
- Cùng nhảy nào! Này!
330
00:21:06,843 --> 00:21:07,923
Mẹ có biết không?
331
00:21:08,563 --> 00:21:11,483
Chắc chắn ba người chúng ta
có thể thuyết phục mẹ.
332
00:21:12,003 --> 00:21:15,483
Bố em đã bảo chị
bố em có thể đã tìm được việc.
333
00:21:16,643 --> 00:21:19,043
Nhưng trước hết,
phải tìm một căn hộ và các thứ.
334
00:21:19,123 --> 00:21:20,403
Em phải kiên nhẫn.
335
00:21:20,483 --> 00:21:22,803
Em chắc bố sẽ lo liệu được.
336
00:21:22,883 --> 00:21:25,763
Chị không biết. Chị nói…
Hãy xem chuyện xảy ra.
337
00:21:25,843 --> 00:21:28,443
Hơn nữa, em có các thứ hay ho ở đây.
338
00:21:28,523 --> 00:21:31,043
Em có bạn bè.
Và Inigo. Em rất thích Inigo.
339
00:21:34,603 --> 00:21:36,963
ASIER: Ừ. TỚ SẼ ĐẾN!
340
00:21:37,563 --> 00:21:41,683
THẬT SAO? TỚ SẼ ĐẾN ĐÓ
341
00:21:41,763 --> 00:21:43,003
ASIER: GẶP NHAU Ở ĐÓ
342
00:21:43,083 --> 00:21:45,203
Thị trấn này có vài thứ tuyệt vời.
343
00:21:46,443 --> 00:21:48,723
Sao thế? Chị không muốn quay lại?
344
00:21:49,403 --> 00:21:53,163
Ngày mai ta nói chuyện, được chứ?
Chị phải đi, muộn giờ rồi.
345
00:21:56,643 --> 00:22:00,683
- Chị không muốn quay lại?
- Ona. Thôi nào. Ngày mai, được chứ?
346
00:22:17,523 --> 00:22:19,723
Đây là cách cậu bước vào.
347
00:22:27,123 --> 00:22:29,523
Đúng khoảnh khắc đó.
348
00:22:38,603 --> 00:22:42,803
Khi mọi người đã ở đó, mỗi cậu chưa đến.
349
00:22:45,483 --> 00:22:48,163
Rồi cậu đến, mọi con mắt đổ dồn về cậu.
350
00:22:48,243 --> 00:22:50,883
Vì chính cậu là người họ đang chờ đợi.
351
00:22:51,403 --> 00:22:53,443
Và vì sao lại thế?
352
00:22:53,523 --> 00:22:57,403
Vì cậu là nữ hoàng của bữa tiệc này
353
00:22:58,283 --> 00:23:00,363
và của thị trấn chết tiệt này.
354
00:23:11,283 --> 00:23:14,603
Tớ đã tin cậu, tưởng cậu là bạn tớ
nhưng giờ tớ thấy điều ngược lại.
355
00:23:52,683 --> 00:23:56,683
Cậu đến để nói:
"Tớ đã bảo rồi. Cậu nghĩ cậu là ai?"
356
00:23:56,763 --> 00:23:59,003
Đừng lo. Tớ biết tớ khốn nạn.
357
00:23:59,643 --> 00:24:04,443
Chà, cậu không thật sự khốn nạn.
358
00:24:06,283 --> 00:24:08,363
Tớ đã lừa dối mọi người, Javi.
359
00:24:08,443 --> 00:24:10,123
Tớ không có tài năng.
360
00:24:11,643 --> 00:24:14,203
Tớ chỉ nói điều họ muốn nghe.
361
00:24:15,203 --> 00:24:18,363
Hoặc dùng điều tớ biết
để đạt được điều tớ muốn.
362
00:24:18,443 --> 00:24:20,323
Tớ biết. Cậu đã bảo tớ như thế.
363
00:24:20,923 --> 00:24:22,803
Nhưng hết rồi.
364
00:24:22,883 --> 00:24:27,483
Tớ sẽ không bói tarot,
không bỏ bùa hoặc làm bùa.
365
00:24:27,563 --> 00:24:29,523
Không xem tướng tay nữa. Hết rồi.
366
00:24:29,603 --> 00:24:30,923
Cậu đã xem tướng tay?
367
00:24:31,443 --> 00:24:32,723
- Ừ.
- Chà.
368
00:24:33,323 --> 00:24:34,403
Nhưng tớ sợ.
369
00:24:36,083 --> 00:24:38,283
Vì nếu không bói tarot, tớ sẽ sao?
370
00:24:39,123 --> 00:24:40,283
Tớ sẽ là ai?
371
00:24:43,363 --> 00:24:44,283
Cậu.
372
00:24:45,123 --> 00:24:46,883
Amaia. Bạn tớ.
373
00:24:49,923 --> 00:24:51,043
Tớ xin lỗi.
374
00:25:02,883 --> 00:25:03,843
Rượu mạnh nhỉ?
375
00:25:03,923 --> 00:25:04,883
Không.
376
00:25:05,683 --> 00:25:08,323
Đừng hoảng sợ. Đây là bộ sơ cứu khẩn cấp.
377
00:25:08,843 --> 00:25:11,603
Để xem nào. Tội nghiệp cậu.
378
00:25:12,123 --> 00:25:15,523
Gì cơ? Kinh quá. Tớ nhớp nháp quá,
379
00:25:16,043 --> 00:25:18,883
trông giống Carrie
nhưng Carrie ướt sũng rượu.
380
00:25:18,963 --> 00:25:21,643
Irene hẳn đã biết
chuyện xảy ra ở nhà Chivite.
381
00:25:21,723 --> 00:25:23,843
Đúng kiểu bồ cũ ghen tuông. Đừng lo.
382
00:25:23,923 --> 00:25:26,163
Một ả từng ném điện thoại vào đầu tớ.
383
00:25:26,243 --> 00:25:27,803
- Thật à?
- Nhớ không?
384
00:25:27,883 --> 00:25:30,803
- Cậu né y như trong Ma trận.
- Sao nó làm thế?
385
00:25:30,883 --> 00:25:34,643
Nó biết bạn trai đã lừa dối
nhưng không biết với ai.
386
00:25:34,723 --> 00:25:37,083
Tớ thì say và không biết gì cả.
387
00:25:37,163 --> 00:25:42,363
Đúng là tớ nhiều tai tiếng.
Nhưng lẽ ra nó nên hỏi tớ trước.
388
00:25:44,003 --> 00:25:44,883
Được rồi.
389
00:25:46,803 --> 00:25:47,643
Đẹp lắm.
390
00:25:48,803 --> 00:25:49,763
Đi nào.
391
00:25:49,843 --> 00:25:51,243
- Mau lên.
- Đi nào.
392
00:25:52,603 --> 00:25:54,363
Giá như tớ đã chết. Thế thôi.
393
00:25:54,443 --> 00:25:57,923
Không! Ta sẽ tận hưởng tiệc này,
không ai sẽ phá hỏng nó.
394
00:25:58,003 --> 00:26:00,043
- Nói hay lắm!
- Rồi. Nghe này.
395
00:26:00,123 --> 00:26:03,203
Cho tớ hai phút
để lau hết rượu trên người và đến đó.
396
00:26:03,283 --> 00:26:07,563
Và ta sẽ uống ly cocktail thật sự.
Hãy quên đi rượu rẻ tiền chết tiệt.
397
00:26:07,643 --> 00:26:08,723
Được rồi.
398
00:26:08,803 --> 00:26:09,763
Đi nào!
399
00:26:10,283 --> 00:26:12,043
- Tớ để nó ở đây.
- Ừ.
400
00:26:14,443 --> 00:26:15,443
Chút nữa gặp lại.
401
00:26:17,043 --> 00:26:18,243
Đi thôi!
402
00:26:18,883 --> 00:26:20,803
Mau đến quán bar thôi.
403
00:26:27,363 --> 00:26:29,883
ASIER: CẬU ĐẾN CHƯA? TỚ CHƯA THẤY CẬU…
404
00:26:30,563 --> 00:26:33,363
Mau lên, Amaia. Đừng ra về trắng tay.
405
00:26:33,443 --> 00:26:35,683
Hãy vui lên và hết mình.
406
00:26:46,323 --> 00:26:47,643
- Chào Asier!
- Cảm ơn.
407
00:26:47,723 --> 00:26:49,323
- Chào. Khỏe chứ?
- Chào.
408
00:26:51,363 --> 00:26:52,883
- Ta đi nhé?
- Đây nhé.
409
00:26:53,563 --> 00:26:54,843
Này, chào cậu.
410
00:27:00,643 --> 00:27:02,363
- Sao rồi?
- Tốt.
411
00:27:02,443 --> 00:27:04,123
- Nói chuyện nhé?
- Cái gì?
412
00:27:04,203 --> 00:27:06,003
Ta nói chuyện một lát nhé?
413
00:27:06,523 --> 00:27:08,043
- Dĩ nhiên.
- Được rồi.
414
00:27:08,563 --> 00:27:09,603
Cậu sao rồi?
415
00:27:10,123 --> 00:27:14,363
Dường như các mảnh ghép
bắt đầu ghép lại với nhau.
416
00:27:14,443 --> 00:27:16,123
Cậu đã nói chuyện với Irene?
417
00:27:16,763 --> 00:27:19,083
Không. Tớ đang cố tránh cậu ấy.
418
00:27:19,923 --> 00:27:26,563
Hơn nữa, bọn tớ cãi nhau hàng ngày.
Cứ như đi tàu lượn siêu tốc.
419
00:27:27,963 --> 00:27:31,083
Có lẽ đó là điều tốt nhất cho bọn tớ.
420
00:27:31,163 --> 00:27:32,283
Có thể.
421
00:27:32,363 --> 00:27:36,723
Nhưng đây là đêm giao thừa của Thánh John.
Thôi nói về bồ cũ, được chứ?
422
00:27:36,803 --> 00:27:38,803
Cũng đúng. Nói chuyện khác đi.
423
00:27:43,443 --> 00:27:46,763
Ta có thể đi uống với mọi người.
424
00:27:47,523 --> 00:27:51,003
Thật sự tớ không thích như thế.
Như này hay mà.
425
00:27:52,083 --> 00:27:53,043
Được rồi.
426
00:27:56,483 --> 00:28:00,163
DJ Chivite!
427
00:28:02,363 --> 00:28:05,883
Xin lỗi.
Nhưng tiệc tùng, la hét và say mèm…
428
00:28:07,083 --> 00:28:08,483
Tớ biết. Tớ nhàm chán.
429
00:28:08,563 --> 00:28:10,963
- Cậu không nhàm chán.
- Tớ nhàm chán.
430
00:28:11,043 --> 00:28:13,483
Không. Thật đấy.
431
00:28:14,323 --> 00:28:16,043
Tớ nghĩ cậu hoàn hảo.
432
00:28:19,043 --> 00:28:20,083
Không hề.
433
00:28:24,243 --> 00:28:25,483
Cậu làm gì thế?
434
00:28:26,563 --> 00:28:27,563
Tớ xin lỗi.
435
00:28:28,483 --> 00:28:32,083
- Xin lỗi. Chỉ là… Tớ tưởng…
- Cậu tưởng gì?
436
00:28:34,123 --> 00:28:37,483
Không có gì.
Đó là vấn đề. Tớ đã không nghĩ.
437
00:28:38,003 --> 00:28:38,843
Tớ xin lỗi.
438
00:28:38,923 --> 00:28:43,043
Nghe này, Amaia, tớ không muốn thô lỗ
nhưng tớ không hứng thú với cậu.
439
00:28:44,563 --> 00:28:48,083
Ừ. Cậu mới chia tay Irene…
440
00:28:48,163 --> 00:28:49,963
Không. Kể cả chia tay lâu rồi.
441
00:28:50,043 --> 00:28:51,123
Tớ không hứng thú.
442
00:28:58,203 --> 00:29:03,203
- Đó là lý do cậu bảo tớ về Irene?
- Gì cơ? Tớ bảo cậu vì cậu đã hỏi tớ.
443
00:29:03,283 --> 00:29:05,763
Không. Tớ hỏi cậu: Irene có ai khác không.
444
00:29:07,083 --> 00:29:08,443
Còn mấy lá bài thì sao?
445
00:29:10,283 --> 00:29:13,843
Lá bài thì sao?
Tớ bói cho cậu vì cậu đã nhờ tớ.
446
00:29:13,923 --> 00:29:16,763
Giờ tớ hiểu rồi. Lại thêm một mảnh ghép.
447
00:29:16,843 --> 00:29:18,643
Ý cậu là sao? Mảnh ghép nào?
448
00:29:18,723 --> 00:29:20,523
Amaia, tớ sẽ hỏi cậu một điều…
449
00:29:20,603 --> 00:29:22,203
- Asier…
- Đừng vớ vẩn nữa!
450
00:29:23,403 --> 00:29:25,643
Cậu làm mọi chuyện này để có tớ à?
451
00:29:26,923 --> 00:29:27,843
Đúng không?
452
00:29:31,523 --> 00:29:33,723
Có lẽ đó là sự thật. Cậu là phù thủy.
453
00:29:33,803 --> 00:29:38,083
Không. Nghe này, tớ làm thế
vì hai cậu không ổn. Chính cậu đã nói thế.
454
00:29:38,803 --> 00:29:40,363
- Đi chết đi.
- Asier.
455
00:30:00,843 --> 00:30:02,203
Amaia!
456
00:30:03,123 --> 00:30:04,083
Amaia!
457
00:30:05,363 --> 00:30:06,323
Chuyện gì thế?
458
00:30:11,603 --> 00:30:12,723
Tớ sẽ về Barcelona.
459
00:30:18,683 --> 00:30:22,203
Có thể cậu không muốn nghe
nhưng Chivite là DJ tuyệt vời.
460
00:30:25,283 --> 00:30:27,883
Chết tiệt. Lại là gã đó.
461
00:30:31,003 --> 00:30:32,443
Thôi nào, các cậu.
462
00:30:34,523 --> 00:30:35,883
Cậu ấy nóng bỏng.
463
00:30:35,963 --> 00:30:37,163
Rất nóng bỏng.
464
00:30:37,683 --> 00:30:40,483
Nhưng không có nghĩa
gã được săm soi người khác.
465
00:30:40,563 --> 00:30:42,603
Gã chỉ nhìn về hướng này thôi.
466
00:30:42,683 --> 00:30:45,803
Đừng hòng gã và nhóm gã sẽ làm tớ sợ.
Quá đủ rồi.
467
00:30:45,883 --> 00:30:47,283
- Javi. Thôi đi!
- Này!
468
00:30:48,043 --> 00:30:51,763
Cậu đang nhìn gì thế?
Nếu cậu có vấn đề, hãy nói với tôi.
469
00:30:52,443 --> 00:30:55,803
Không có gì.
Tôi thấy cậu ở thị trấn và ở trường.
470
00:30:55,883 --> 00:30:59,083
- Tôi đã để ý. Sao cậu bám theo tôi?
- Không phải thế.
471
00:30:59,163 --> 00:31:03,483
Cậu ta nói không bám theo tôi.
Tưởng tôi ngu, không biết chuyện gì sao?
472
00:31:04,003 --> 00:31:07,083
Được rồi. Có lẽ tôi bám theo cậu một chút.
473
00:31:07,643 --> 00:31:11,883
Vì tôi không dám bảo cậu điều gì đó.
Và mỗi lần tôi thấy cậu ở đây…
474
00:31:18,043 --> 00:31:20,643
Tôi ở đây. Câu muốn nói gì với tôi?
475
00:31:21,203 --> 00:31:22,163
Không có gì.
476
00:31:23,443 --> 00:31:24,523
Không có gì?
477
00:31:25,323 --> 00:31:26,323
Rằng…
478
00:31:28,163 --> 00:31:29,003
tôi thích cậu.
479
00:31:39,043 --> 00:31:42,283
Barcelona có gì?
Vì thời tiết tốt được đánh giá quá cao.
480
00:31:43,323 --> 00:31:45,083
Thứ nhất là có các bạn tớ.
481
00:31:45,163 --> 00:31:48,763
Phải, ở đây,
cậu cũng có bạn. Javi, Lucía, và tớ.
482
00:31:48,843 --> 00:31:51,563
Chàng Trung Quốc, nàng béo,
chàng đồng tính, nữ sinh mới đến.
483
00:31:51,643 --> 00:31:53,363
Thiếu cậu thì nghe không hay.
484
00:31:57,883 --> 00:32:00,603
Hơn nữa,
sao cậu lại bỏ đi vì một đứa con trai?
485
00:32:01,203 --> 00:32:03,563
- Không phải lý do đó.
- Là lý do đó.
486
00:32:04,163 --> 00:32:05,283
Ừ, có lẽ là thế.
487
00:32:05,883 --> 00:32:10,843
Và vì tớ đã tự biến thành con ngốc.
Hai lần đêm nay. Thế là đủ lý do rồi.
488
00:32:10,923 --> 00:32:14,283
Miriam đã nôn vào loa. Mọi thứ thật tởm.
489
00:32:14,363 --> 00:32:15,843
Khác nhau. Tớ còn tệ hơn.
490
00:32:15,923 --> 00:32:17,363
- Không phải.
- Phải.
491
00:32:17,443 --> 00:32:20,203
- Này, tớ cần nó hơn cậu.
- Cho tớ một ít. Này!
492
00:32:21,763 --> 00:32:23,723
- Amaia!
- Cái gì?
493
00:32:23,803 --> 00:32:26,203
Đợi đã. Để xem nào.
494
00:32:43,723 --> 00:32:45,683
Cậu bỏ gì vào rượu thế?
495
00:32:45,763 --> 00:32:48,803
Không có gì. Bản năng. Rất tệ.
496
00:32:48,883 --> 00:32:50,243
Phải, bản năng.
497
00:32:52,203 --> 00:32:54,723
Cậu và tớ. Ngốc nghếch, nhỉ?
498
00:32:56,043 --> 00:32:57,403
Ta là một cặp hoàn hảo.
499
00:32:58,083 --> 00:32:59,643
Phải. Chắc chắn rồi.
500
00:33:25,643 --> 00:33:26,883
Giờ cậu không thể về.
501
00:33:26,963 --> 00:33:28,283
Không thấy tớ sắp về?
502
00:33:28,803 --> 00:33:30,523
Tớ sẽ chơi bài hát tuyệt này.
503
00:33:31,603 --> 00:33:34,203
Biết gì không? Tớ có một quy tắc.
504
00:33:34,283 --> 00:33:36,723
Tớ không để ai phá bữa tiệc của tớ.
505
00:33:42,043 --> 00:33:42,923
Quẩy lên nào!
506
00:33:43,003 --> 00:33:46,483
Được rồi.
Cậu định chơi bài hát tuyệt vời nào?
507
00:33:47,763 --> 00:33:49,243
Do cậu chọn.
508
00:33:51,123 --> 00:33:53,963
Không. Cậu đã không nhắn tin cho tớ.
Tớ nhớ mà.
509
00:33:54,043 --> 00:33:56,963
Tớ đã nhắn tin. Nhưng tớ không đăng ảnh.
510
00:33:57,043 --> 00:33:59,243
Vì tớ không muốn bất kì ai biết được.
511
00:34:00,363 --> 00:34:02,043
Cậu là Ngạingùng2005?
512
00:34:02,883 --> 00:34:04,123
Ngạingùng2005.
513
00:34:05,083 --> 00:34:06,043
Tớ là Javi.
514
00:34:06,563 --> 00:34:07,523
Romeo.
515
00:34:08,283 --> 00:34:09,483
Và tớ là Juliet.
516
00:34:10,563 --> 00:34:11,683
Romeo.
517
00:34:11,763 --> 00:34:12,963
Thật à?
518
00:34:20,243 --> 00:34:22,483
Đây là công thức nguyên bản của bà tớ.
519
00:34:22,563 --> 00:34:25,443
Nó sẽ giúp cậu
tìm được chàng lý tưởng. Romeo của cậu.
520
00:34:25,523 --> 00:34:28,203
Gã này nhắn tin cho tớ
nhưng gã không có ảnh.
521
00:34:28,283 --> 00:34:31,363
Ngạingùng2005. Gã cực bẽn lẽn.
Và vô cùng phiền phức.
522
00:34:31,883 --> 00:34:34,923
- Javi, sai cách rồi.
- Điều gì sẽ xảy ra khi ta không xía vô?
523
00:34:35,003 --> 00:34:39,363
Chúng tôi muốn Fran Chivite khổ sở,
muốn hắn thật sự sợ hãi.
524
00:34:39,963 --> 00:34:42,723
Chivite bị tai nạn xe máy,
đang ở bệnh viện.
525
00:34:43,523 --> 00:34:45,923
Zuri và Jokin làm lành ngay sau bùa yêu.
526
00:34:46,003 --> 00:34:48,203
Cậu có tài.
Cậu đặc biệt, là Người Được Chọn.
527
00:34:48,283 --> 00:34:50,043
Người Được Chọn.
528
00:34:52,683 --> 00:34:54,283
Cậu có tin vào phép thuật?
529
00:34:55,683 --> 00:34:58,243
Chà, không.
530
00:34:58,763 --> 00:35:01,643
Tớ đã không tin. Nhưng giờ thì tin.
531
00:35:02,443 --> 00:35:03,563
Tại sao?
532
00:35:05,083 --> 00:35:06,043
Tớ không biết.
533
00:35:25,563 --> 00:35:26,963
Cậu cần tai nghe không?
534
00:35:34,003 --> 00:35:38,683
Chà. Ai đã làm mọi chuyện này? Cậu, Amaia.
535
00:35:38,763 --> 00:35:40,363
Biết nó có nghĩa gì không?
536
00:35:40,883 --> 00:35:43,363
Rằng cậu là phù thủy của thị trấn này.
537
00:35:43,443 --> 00:35:46,203
Và phép thuật của cậu vừa mới bắt đầu.
538
00:35:46,723 --> 00:35:51,843
Hóa ra sau mọi chuyện,
cậu sẽ hơi đặc biệt.
539
00:35:51,923 --> 00:35:56,563
AMAIA KHÔNG ĐẶC BIỆT
540
00:37:53,643 --> 00:37:56,643
Biên dịch: Thành Công