1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,625 --> 00:00:52,000 Narodila jsem se na platanu. 4 00:00:59,583 --> 00:01:02,291 Maminka byla v polovině desátého měsíce 5 00:01:02,291 --> 00:01:05,125 a přemýšlela, jestli to někdy skončí. 6 00:01:06,166 --> 00:01:08,041 Už v přestávala doufat. 7 00:01:08,041 --> 00:01:12,458 Nakonec se obrátila na čarodějnici, kterou znala babička. 8 00:01:17,875 --> 00:01:19,708 Čarodějnice se mámy zeptala, 9 00:01:19,708 --> 00:01:23,916 jestli chce, aby její dítě vedl osud či úděl. 10 00:01:25,458 --> 00:01:28,791 Osud by mi ponechal možnost volby, 11 00:01:28,791 --> 00:01:32,166 ale úděl by mě vedl jednosměrkou. 12 00:01:33,583 --> 00:01:35,833 Maminka v tom neviděla rozdíl, 13 00:01:35,833 --> 00:01:39,333 tak rozhodla čarodějka a poradila jí. 14 00:01:40,833 --> 00:01:43,916 Nejdřív však musela vyšplhat až do koruny platanu 15 00:01:43,916 --> 00:01:47,875 a zazpívat oblíbený chvalozpěv, až pak jsem se mohla narodit. 16 00:01:50,666 --> 00:01:52,625 Nenarodila jsem se na zemi, 17 00:01:52,625 --> 00:01:55,250 takže jsem se podle mámy nebála upadnout... 18 00:01:55,250 --> 00:01:56,500 Ahoj Odette. 19 00:01:56,500 --> 00:02:00,708 Byla jsem stižena kletbou životní nebojácnosti. 20 00:02:01,333 --> 00:02:05,291 Ale moje Clarice měla na hrbu docela jinou kletbu. 21 00:02:05,291 --> 00:02:06,583 Ahoj beruško. 22 00:02:06,583 --> 00:02:08,666 Narodila se mámě, 23 00:02:08,666 --> 00:02:12,041 která si myslela, že když si bude hrát na dokonalou, 24 00:02:12,041 --> 00:02:16,000 nikdo si nevšimne, že je jenom frustrovaná bábovka. 25 00:02:19,458 --> 00:02:24,458 Fotografové mačkali spoušť a máma Clarice nahodila nacvičený úsměv, 26 00:02:24,458 --> 00:02:28,666 což ostatně dělala pokaždé, když se její muž někam zašil. 27 00:02:28,666 --> 00:02:30,916 Nová inspirativní černošská rodina 28 00:02:33,916 --> 00:02:35,500 Já se narodila na stromě 29 00:02:35,500 --> 00:02:38,125 a Clarice v bělošské nemocnici 30 00:02:38,125 --> 00:02:41,333 i naše nejlepší kámoška Barbara Jean musela vyniknout, 31 00:02:41,333 --> 00:02:44,416 když se drala na svět... a taky to udělala. 32 00:02:44,416 --> 00:02:48,166 Jen její divoká a nespoutaná máma čekala něco trochu jiného. 33 00:02:48,166 --> 00:02:51,333 Hele, kamarádi, povím vám o svojí kočce. 34 00:02:51,333 --> 00:02:54,625 Její zaměstnavatel opil všechny potenciální tatínky 35 00:02:54,625 --> 00:02:57,291 a nechal je se chlubit svými ženami. 36 00:02:57,291 --> 00:02:58,750 - Loretto... - Loretto... 37 00:02:58,750 --> 00:03:00,708 Od pohledu není moje. 38 00:03:00,708 --> 00:03:02,958 Co mi to děláš? Nemiluješ mě snad? 39 00:03:02,958 --> 00:03:04,750 Poměrně záhy jim došlo, 40 00:03:04,750 --> 00:03:07,041 že se vychloubají stejnou ženskou. 41 00:03:13,291 --> 00:03:18,750 Všichni věřili, že náš příchod na svět, co se udál nezvykle, byl špatné znamení, 42 00:03:19,625 --> 00:03:24,000 že nejsme umělecké dílo, ale chodící pohroma. 43 00:03:25,375 --> 00:03:29,666 Pohroma řízená osudem... nebo údělem. 44 00:03:33,833 --> 00:03:38,500 Nebyla jsem uťáplá ani vtipná, takže mě považovali za osinu v zadku. 45 00:03:38,500 --> 00:03:41,458 Ale Clarice a Barbara Jean mě zbožňovaly. 46 00:03:42,041 --> 00:03:44,833 Byla jsem tu, abych jim lásku oplácela? 47 00:03:44,833 --> 00:03:47,833 Někdy ale takhle přátelství nefunguje. 48 00:03:49,333 --> 00:03:52,791 Ta čarodějnice mi přisoudila jednosměrku, 49 00:03:52,791 --> 00:03:57,750 která nevyhnutelně táhla ke Clarice, ale naše cesty s Barbarou Jean 50 00:03:57,750 --> 00:04:00,708 se rozcházely. 51 00:04:01,750 --> 00:04:04,416 Sedánky v bistru u Earla 52 00:04:41,416 --> 00:04:43,083 Bravo, Clarice! 53 00:04:43,083 --> 00:04:46,250 - Odette... - Bravo, Clarice! 54 00:04:46,250 --> 00:04:47,625 Přídavek! 55 00:04:50,083 --> 00:04:51,333 Sedni si, Odette. 56 00:04:55,708 --> 00:04:59,833 Ne, Clarice, další cenu si nenechám, odnes si ji domů. 57 00:04:59,833 --> 00:05:01,416 Kufr mi praská ve švech. 58 00:05:01,416 --> 00:05:02,791 Co s ní? 59 00:05:02,791 --> 00:05:05,166 Ostatní klavíristi na tu cenu civěli 60 00:05:05,166 --> 00:05:06,958 jako na Boží obrázek. 61 00:05:07,458 --> 00:05:09,708 Ty na ni koukáš provinile. 62 00:05:09,708 --> 00:05:12,041 Vypadá to, že zamakali na provedení. 63 00:05:12,041 --> 00:05:13,125 Koukej. 64 00:05:13,583 --> 00:05:16,541 Starej se o provedení letenek do New Yorku. 65 00:05:17,041 --> 00:05:19,166 - Letenky. - Já ti to říkala. 66 00:05:19,708 --> 00:05:22,833 Tvoje nahrávací smlouva je mámina cena. 67 00:05:22,833 --> 00:05:24,958 Tím líp, mě už to unavuje. 68 00:05:28,375 --> 00:05:30,916 Je fuk, z kolika úhlů se díváš, 69 00:05:31,541 --> 00:05:34,000 pořád jsou to nejhnusnější šaty na světě. 70 00:05:36,083 --> 00:05:38,541 Tvoje oblečení ti pojistí panenství. 71 00:05:40,125 --> 00:05:42,833 Mělas je nosit, aby sis pohlídala to svoje. 72 00:05:43,500 --> 00:05:45,375 Nikoho jsem neviděla tak přejít 73 00:05:45,375 --> 00:05:47,875 od panenky Marie k Máří Magdaléně. 74 00:05:47,875 --> 00:05:49,375 Z kostela do bordelu. 75 00:05:49,375 --> 00:05:51,791 Už po mně nic nechtěj. 76 00:05:52,541 --> 00:05:57,583 Já si nestěžuji a Richmond taky ne. 77 00:06:00,125 --> 00:06:01,583 Co s tím, Clarice? 78 00:06:01,583 --> 00:06:03,208 - Ukaž se... - Fajn. 79 00:06:04,125 --> 00:06:05,458 Zkus ty modré. 80 00:06:07,250 --> 00:06:08,708 - Co? No tak. - Podívej. 81 00:06:08,708 --> 00:06:10,583 Je to jedno. 82 00:06:10,583 --> 00:06:12,458 Proč to divadlo s Richmondem? 83 00:06:12,458 --> 00:06:15,500 - Stejně mě umlčíte. - James je stydlín, Odette. 84 00:06:15,500 --> 00:06:19,250 A ty nejsi květinka a tvá hrubost ho asi vystrašila. 85 00:06:20,791 --> 00:06:22,416 Jsem silná žena s vyřídilkou. 86 00:06:22,916 --> 00:06:24,375 A jestli mu to vadí, 87 00:06:24,375 --> 00:06:26,583 tak může jít o dům dál, 88 00:06:26,583 --> 00:06:27,958 já nebudu sedět v koutě... 89 00:06:28,708 --> 00:06:31,208 - K čemu? - Zdůrazní barvu. 90 00:06:31,208 --> 00:06:32,666 Dusíš mě. 91 00:06:34,833 --> 00:06:36,958 Je to o jemných tónech, Odette. 92 00:06:39,333 --> 00:06:42,208 Až tě tentokrát James uvidí, nedokáže mlčet. 93 00:06:43,291 --> 00:06:45,000 - Furt drží zobák. - Podívej se. 94 00:06:45,000 --> 00:06:47,833 Toč se... Jamesi, pojď sem... 95 00:06:50,958 --> 00:06:54,416 Odette, odnes to svojí kamarádce Barbaře Jean. 96 00:06:54,416 --> 00:06:56,791 - K Barbaře Jean? - Dnes pohřbila mámu. 97 00:06:56,791 --> 00:06:58,125 Upekla jsem jim kuře. 98 00:06:59,291 --> 00:07:00,875 Barbara Jean nemá přátele. 99 00:07:02,083 --> 00:07:06,250 Sestřenka Veronika prý viděla, že se česala a z vlasů jí spadl šváb. 100 00:07:06,250 --> 00:07:07,166 Sklapni. 101 00:07:08,041 --> 00:07:10,875 A my jdeme k Velkýmu Earlovi. 102 00:07:10,875 --> 00:07:14,375 Barbaru Jean nemáme po cestě a mám podpatky. 103 00:07:14,833 --> 00:07:17,041 Odette jí to kuře zanese, 104 00:07:17,041 --> 00:07:18,750 aby projevila laskavost. 105 00:07:19,458 --> 00:07:22,041 Jestli se bojíš, choď bosa. 106 00:07:22,041 --> 00:07:25,125 Jestli se bojíš švábů, drž se dál. 107 00:07:28,166 --> 00:07:30,833 Nebo taky můžeš jít domů, Clarice. 108 00:07:41,208 --> 00:07:42,250 Zajdu tam, mami. 109 00:07:42,708 --> 00:07:43,875 Ta paruka vám sluší. 110 00:07:47,666 --> 00:07:48,791 Prej nejsem květinka... 111 00:07:50,958 --> 00:07:52,500 Kam nás to máma posílá? 112 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 Proto sem nechodím. 113 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 Opačná strana Leaning Tree. 114 00:07:56,500 --> 00:07:58,458 - Tak se ztrácej děti. - To víš jak? 115 00:07:58,458 --> 00:08:00,125 Od sestřenky Veroniky! 116 00:08:00,125 --> 00:08:02,083 Kéž by ji někdo unesl. 117 00:08:03,250 --> 00:08:05,666 - Zdravíčko, jak se máte? - Nebav se s nima. 118 00:08:05,666 --> 00:08:07,625 Hrozný chování tohle. 119 00:08:07,625 --> 00:08:09,583 - Mohli zabučet. - Koukají po nás. 120 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 - Když máma zjistí, že tu jsem... - Moc žvaníš. 121 00:08:16,083 --> 00:08:18,500 - Co to? - Chceš hovínko na bílých botách? 122 00:08:18,500 --> 00:08:20,791 Odette, jdeme tam a hned zas pryč. 123 00:08:20,791 --> 00:08:22,916 - Tam a pryč. - Jo. Nešil. 124 00:08:31,208 --> 00:08:33,250 Určitě jsme tu správně. 125 00:08:33,250 --> 00:08:34,208 Nech to tu. 126 00:08:34,750 --> 00:08:36,625 Jestli chceš zdrhat před mámou 127 00:08:36,625 --> 00:08:38,416 s rákoskou v ruce, tak běž. 128 00:08:38,875 --> 00:08:40,791 Ta ženská má ve švihání cvik. 129 00:08:42,541 --> 00:08:44,416 Odette. 130 00:08:48,333 --> 00:08:49,333 Zdravím. 131 00:08:51,166 --> 00:08:54,333 Máma... posílá Barbaře Jean kuře. 132 00:08:57,750 --> 00:09:00,458 Barbaro Jean, máš tu kámošky. 133 00:09:07,666 --> 00:09:09,333 Upřímnou soustrast. 134 00:09:09,958 --> 00:09:11,250 - Máma posílá... - Díky. 135 00:09:11,250 --> 00:09:13,291 Vyřiď jí, že s nevlastní dcerou 136 00:09:13,958 --> 00:09:15,458 děkujeme za laskavost. 137 00:09:17,958 --> 00:09:19,000 Pojďte dál. 138 00:09:21,833 --> 00:09:22,875 Nestůjte tam. 139 00:09:33,333 --> 00:09:37,083 Kde máš tety a bratrance? 140 00:09:37,916 --> 00:09:40,500 Víte, na ten pohřeb. 141 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Asi měli na práci něco lepšího. 142 00:09:56,500 --> 00:09:59,000 Omlouvám se za svý způsoby. 143 00:09:59,000 --> 00:10:01,958 Tahle kočička skočí hostům pro skleničky. 144 00:10:04,041 --> 00:10:05,958 Ne, ne. 145 00:10:06,625 --> 00:10:08,166 Ne, děkujeme. 146 00:10:08,166 --> 00:10:11,250 Jenom jsme dovezly jídlo a vyzvedáváme Barbaru Jean. 147 00:10:12,583 --> 00:10:15,041 Máma ji zve na večeři 148 00:10:15,041 --> 00:10:16,333 a nenechá se odbýt. 149 00:10:16,333 --> 00:10:17,791 Ne! 150 00:10:17,791 --> 00:10:20,250 Dneska toho má plný kecky. 151 00:10:20,708 --> 00:10:22,208 Měla by bejt s rodinou. 152 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 Ano, Barbaro Jean? 153 00:10:30,041 --> 00:10:31,125 Je to tak. 154 00:10:31,125 --> 00:10:33,708 Pokud tu hnátu nechceš přerazit, 155 00:10:33,708 --> 00:10:35,291 nešahej na ni. 156 00:10:42,916 --> 00:10:44,208 Já tě znám. 157 00:10:44,916 --> 00:10:48,500 Seš ta bláznivka, co se kvůli čarodějnici narodila na stromě. 158 00:10:49,666 --> 00:10:51,708 Prej se ničeho nebojíš. 159 00:10:52,541 --> 00:10:57,875 Nejspíš ti už někdo musí dát důvod, děvče. 160 00:10:59,833 --> 00:11:00,833 Nepleteš se. 161 00:11:02,708 --> 00:11:04,416 Táta byl šampion v boxu. 162 00:11:05,083 --> 00:11:07,333 Už jako malou mě naučil, 163 00:11:07,333 --> 00:11:10,208 jak se pořešit kretény, co mě chtěj zastrašit. 164 00:11:10,708 --> 00:11:13,750 Dokud ještě vnímáš, děkuju ti, 165 00:11:13,750 --> 00:11:17,541 žes mi dal šanci ukázat speciální chvaty, co mě naučil. 166 00:11:17,541 --> 00:11:18,958 Rozepni mě. 167 00:11:22,291 --> 00:11:23,458 Dělej, rozepni mě! 168 00:11:25,833 --> 00:11:29,041 Nechci se zapatlat krví toho debila. 169 00:11:36,416 --> 00:11:37,416 Tak dělej! 170 00:11:38,833 --> 00:11:40,666 Co ten pásek? Tak do mě. 171 00:11:50,208 --> 00:11:53,583 Jo, tak vem ten pásek, dělej! 172 00:11:54,083 --> 00:11:56,791 Na tydle kraviny nemám čas. 173 00:11:59,083 --> 00:12:01,458 Seš mi úplně volná. 174 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 Tak běž. 175 00:12:20,125 --> 00:12:22,125 Nevěděla jsem, že táta boxuje. 176 00:12:22,125 --> 00:12:25,333 Táta měl 50 kilo i s postelí. 177 00:12:25,333 --> 00:12:26,416 S kým by se rval? 178 00:12:28,458 --> 00:12:30,958 Tak jdeme, Barbaro Jean. 179 00:12:30,958 --> 00:12:32,625 Pojď s náma k Earlovi. 180 00:12:32,625 --> 00:12:35,041 - Já nevím. - No tak. 181 00:12:35,625 --> 00:12:37,541 Jsi oblečená a sluší ti to. 182 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 Děkuju. 183 00:12:42,791 --> 00:12:45,125 Barbaro Jean, za žádnou cenu... 184 00:12:45,666 --> 00:12:47,208 nejez to mámino kuře. 185 00:12:48,583 --> 00:12:50,041 Dva týdny na záchodě. 186 00:12:50,833 --> 00:12:52,500 Chuť, vůně... 187 00:12:53,333 --> 00:12:57,250 U Earla Neomezený bufet 188 00:13:08,541 --> 00:13:09,541 Čau kočko. 189 00:13:18,208 --> 00:13:20,875 Hele, s mámou si to nemůžeme vzít. 190 00:13:21,333 --> 00:13:23,625 Jednou to bude tvoje a Lydie. 191 00:13:23,625 --> 00:13:25,916 Sleduj, vchází krásná slečna Gigi. 192 00:13:25,916 --> 00:13:27,958 Ahojky... Ahoj. 193 00:13:31,583 --> 00:13:34,666 Barbaro Jean... Je to mazec. Určitě vyzkoušej... 194 00:13:38,625 --> 00:13:42,500 Co to sem přichází za tři zářící krasavice? 195 00:13:42,500 --> 00:13:44,083 Hotové The Supremes. 196 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 Velký Earle, Barbara Jean. 197 00:13:47,708 --> 00:13:50,583 - Dobrý den. - Vítej v bufetu U Earla. 198 00:13:50,583 --> 00:13:51,875 Těší mě. 199 00:13:52,833 --> 00:13:54,583 Earlíku... 200 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 Usaď dámy. 201 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 - Dámy... - Ahoj Earlíku. 202 00:14:02,208 --> 00:14:05,041 Barbaro Jean, mají tu luxusní mléčné koktejly. 203 00:14:05,041 --> 00:14:06,958 Jo, a nevynech koláč. 204 00:14:06,958 --> 00:14:08,833 Za žlučníkový záchvat stojí. 205 00:14:08,833 --> 00:14:10,250 Padejte. 206 00:14:10,250 --> 00:14:12,375 Mají tu rezervaci The Supremes. 207 00:14:13,541 --> 00:14:14,541 Páčko... 208 00:14:15,625 --> 00:14:16,625 Tak se neupejpej. 209 00:14:20,583 --> 00:14:21,583 Díky, Earlíku. 210 00:14:23,125 --> 00:14:24,625 - Jak je? - Ahoj Richmonde. 211 00:14:27,958 --> 00:14:28,916 Ahoj kotě. 212 00:14:29,541 --> 00:14:31,416 Nám to ale sluší. 213 00:14:31,416 --> 00:14:33,375 Jak je, Odette? 214 00:14:33,375 --> 00:14:35,291 Představuju ti Barbaru Jean. 215 00:14:35,291 --> 00:14:38,041 - Ahoj. Těší mě. - I mě. Richmond. 216 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 Máš krásné šaty, Odette. 217 00:14:54,875 --> 00:14:58,000 Ani ne. Šila je babča. 218 00:14:58,000 --> 00:14:59,291 Je slepá na obě oči. 219 00:15:05,166 --> 00:15:08,000 Kolik touchdownů? 220 00:15:08,000 --> 00:15:09,583 - Touchdownů? - Jo... 221 00:15:09,583 --> 00:15:11,208 Tři přihrávky, jeden sám. 222 00:15:11,875 --> 00:15:12,958 Jenom jeden zářez. 223 00:15:14,333 --> 00:15:16,541 Bylo by jich víc, kdybys tam byla. 224 00:15:16,541 --> 00:15:17,750 Ale nebyla tam. 225 00:15:18,291 --> 00:15:21,333 Clarice si užívala vlastní potlesk vestoje. 226 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 - Smekám. - Opravdu? 227 00:15:22,500 --> 00:15:24,458 Nemělo to být za týden? 228 00:15:24,458 --> 00:15:25,583 To nic. 229 00:15:25,583 --> 00:15:28,083 - Přijdu příště. - Byl poslední. 230 00:15:28,083 --> 00:15:31,250 Pardon. Počkat. Hraješ na koncertech? 231 00:15:31,250 --> 00:15:33,041 A on je fotbalová hvězda? 232 00:15:34,166 --> 00:15:35,958 Bojím se zeptat, co děláte vy. 233 00:15:36,875 --> 00:15:38,916 No, já se peru a kradu duše. 234 00:15:41,500 --> 00:15:42,833 Je narušená. 235 00:15:42,833 --> 00:15:44,791 - Chce být sestřička. - Opravdu? 236 00:15:44,791 --> 00:15:47,583 No teda! Nevěděl jsem, že máš temnou stránku. 237 00:15:47,583 --> 00:15:50,833 Pokračuj. Zajímá mě, jak moc, Richmonde. 238 00:15:59,083 --> 00:16:03,208 Jo, Jamesi, hodil bys to Richmondovi do auta? 239 00:16:03,208 --> 00:16:04,916 - Nechci na to zapomenout. - Jo. 240 00:16:04,916 --> 00:16:07,666 - Děkuju. Je to takový gentleman. - Hned jsem tu. 241 00:16:08,375 --> 00:16:09,375 To rozhodně. 242 00:16:11,000 --> 00:16:12,708 - Asi se mu líbíš. - Zlato? 243 00:16:12,708 --> 00:16:14,583 - Copak? - Otevře James pusu? 244 00:16:16,500 --> 00:16:19,166 Sepsal jsem mu, co má říkat. 245 00:16:19,666 --> 00:16:20,916 Nehodlám marnit čas. 246 00:16:20,916 --> 00:16:22,166 Pochválil ti šaty. 247 00:16:22,166 --> 00:16:24,041 Už na to nemám. Rozmluvím ho. 248 00:16:25,000 --> 00:16:27,500 - Je v pohodě. - Jde z ní strach. 249 00:16:31,875 --> 00:16:33,458 Co ti Richmond slíbil? 250 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 - Za co? - Že ses tu ukázal... 251 00:16:38,208 --> 00:16:40,000 Slíbil, že tě nechám šáhnout? 252 00:16:40,000 --> 00:16:41,083 Zapomeň. 253 00:16:42,583 --> 00:16:43,791 Nic mi neslíbil. 254 00:16:43,791 --> 00:16:45,041 Tak co tu děláš? 255 00:16:45,041 --> 00:16:48,666 Naposledy jsi na mě civěl, jako bych měla dvě hlavy. 256 00:16:48,666 --> 00:16:49,833 Prohlídni si mě. 257 00:16:51,083 --> 00:16:53,500 Jestli se ti to nelíbí, zírej si na jinou. 258 00:16:57,041 --> 00:16:58,458 Mám oči jenom pro tebe. 259 00:17:01,500 --> 00:17:02,541 Proč? 260 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Asi si to nepamatuješ, ale když nám bylo 12 let, 261 00:17:06,250 --> 00:17:09,000 nabančilas klukům, co mi říkali Frankenstein. 262 00:17:10,916 --> 00:17:12,208 Od té doby se mi líbíš. 263 00:17:22,541 --> 00:17:23,666 Vrátíme se dovnitř. 264 00:17:35,291 --> 00:17:37,208 - Půjdeme ven. - Ne, děkuji. 265 00:17:37,208 --> 00:17:40,000 Tak ne, můžeme zůstat... 266 00:17:42,916 --> 00:17:45,458 Nevlastní fotr Barbary Jean se moc lísá. 267 00:17:45,458 --> 00:17:46,708 Říkal si o ránu. 268 00:17:47,333 --> 00:17:49,000 Curtis byl vždycky zmetek. 269 00:17:50,458 --> 00:17:52,500 - Postarám se o to. - Děkuji. 270 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 Takže, Barbaro Jean... 271 00:18:05,416 --> 00:18:09,250 fakt ses narodila na scéně v pánském klubu Saténový střevíček? 272 00:18:09,250 --> 00:18:10,500 Veroniko! 273 00:18:13,416 --> 00:18:16,041 Barbaro Jean, sestřenky si nevšímej. 274 00:18:19,458 --> 00:18:20,916 Víš co, Veroniko? 275 00:18:20,916 --> 00:18:22,583 Táta vedl kázání. 276 00:18:23,375 --> 00:18:25,958 - O tom, že Bůh nemá rád ošklivost. - Amen. 277 00:18:25,958 --> 00:18:27,791 V neděli si sedni dopředu, 278 00:18:28,375 --> 00:18:30,833 nikdy jsi nevyhrála soutěž krásy. 279 00:18:30,833 --> 00:18:33,458 Hele, furt nic? 280 00:18:34,666 --> 00:18:38,000 Asi to už stačilo. Blbý. Já bych to vzdal dřív. 281 00:18:38,000 --> 00:18:39,083 Kecy v kleci. 282 00:18:41,125 --> 00:18:44,208 Díky za pozvání, ale už musím. 283 00:18:44,208 --> 00:18:45,375 - Ne. - Počkej. 284 00:18:45,375 --> 00:18:48,083 - Uvidíme se. - Barbaro Jean, je to káča. 285 00:18:48,083 --> 00:18:49,583 Hned jsem tu, Richmonde. 286 00:18:51,333 --> 00:18:52,625 Musím mluvit se ženou. 287 00:18:53,458 --> 00:18:54,458 Pojďte se mnou. 288 00:18:56,375 --> 00:18:57,375 Neboj. 289 00:18:59,000 --> 00:19:02,958 Dcera Lydia se nedávno odstěhovala na školu do Chicaga. 290 00:19:03,625 --> 00:19:05,041 Máme volnou ložnici. 291 00:19:06,041 --> 00:19:07,083 Je tvoje. 292 00:19:07,875 --> 00:19:09,791 Ale ne, to nejde. 293 00:19:09,791 --> 00:19:11,750 Neupejpej se. 294 00:19:12,291 --> 00:19:14,083 Earl ti ráno zajede pro věci. 295 00:19:15,833 --> 00:19:17,541 - Nevlastní otec... - Zůstaň tu... 296 00:19:17,541 --> 00:19:20,375 Jenom dneska nebo jak dlouho budeš chtít. 297 00:19:23,250 --> 00:19:24,291 Pojď, drahoušku. 298 00:19:31,416 --> 00:19:35,125 Nikdo se ke mně nikdy nezachoval hezky. 299 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Dokonce ani ti, kteří měli. 300 00:19:43,291 --> 00:19:44,875 Ani mě neznáte. 301 00:19:46,083 --> 00:19:47,291 Tak tě poznáme... 302 00:19:48,291 --> 00:19:49,541 Nová nejko. 303 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 Na tvou maminku. Ať odpočívá v pokoji. 304 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 Ne. 305 00:20:04,166 --> 00:20:07,583 Na... The Supremes. 306 00:20:09,208 --> 00:20:11,375 - Na The Supremes. - Na The Supremes. 307 00:20:17,083 --> 00:20:18,625 Mňamka, paní Thelmo. 308 00:20:18,625 --> 00:20:20,500 Už se těším, až tě představím. 309 00:20:20,500 --> 00:20:23,500 Velkému Earlovi záhy odešla paní Thelma. 310 00:20:24,500 --> 00:20:26,958 Ale ještě víc bolelo, když došlo i na něj. 311 00:20:27,791 --> 00:20:29,958 Ten muž nás svedl dohromady, 312 00:20:29,958 --> 00:20:33,291 začal psát náš krásný příběh. 313 00:20:35,583 --> 00:20:36,916 {\an8}Takže táta zemřel? 314 00:20:38,458 --> 00:20:40,500 Tak jsem ho našla, Earlíku. 315 00:20:40,500 --> 00:20:42,916 Nejspíš se modlil za zesnulou mámu. 316 00:20:43,541 --> 00:20:45,208 A to říkáš až teď? 317 00:20:45,666 --> 00:20:49,083 Nechtěla jsem v noci rušit. Všichni se potřebujete vyspat. 318 00:20:49,750 --> 00:20:53,583 Nevolalas nedávno Odette a Jamesovi uprostřed noci? 319 00:20:53,583 --> 00:20:56,375 Ale James je strážce zákona. Nebo ne? 320 00:20:57,375 --> 00:20:58,875 Dávalo mi to smysl. 321 00:20:58,875 --> 00:21:01,250 Tvrdila, že viděla ducha. 322 00:21:01,916 --> 00:21:04,708 I kdyby, co James s tím? 323 00:21:04,708 --> 00:21:06,083 Měl spoutat Caspera? 324 00:21:06,083 --> 00:21:07,791 Minnie, měla jsi zavolat. 325 00:21:10,208 --> 00:21:11,416 Earle... 326 00:21:15,291 --> 00:21:16,291 Minnie. 327 00:21:19,958 --> 00:21:21,500 Kde jsi včera spala? 328 00:21:22,958 --> 00:21:24,708 V posteli. Kde bych spala? 329 00:21:24,708 --> 00:21:26,250 - V posteli? - Na gauči... 330 00:21:26,250 --> 00:21:27,750 Gauč mi zhoršuje ischias. 331 00:21:27,750 --> 00:21:32,000 Ale mrtvola na druhý straně postele tě ukolíbá ke spánku? 332 00:21:35,458 --> 00:21:36,583 Ahoj Jamesi. 333 00:21:36,583 --> 00:21:38,041 Ahoj... 334 00:21:38,041 --> 00:21:42,333 Koroner dorazí za pár minut a odveze si Velkého Earla. 335 00:21:42,875 --> 00:21:43,875 Díky, Jamesi. 336 00:21:47,583 --> 00:21:48,875 Bože... 337 00:21:49,791 --> 00:21:52,791 Teď je smutná, najednou je rozrušená. 338 00:22:04,583 --> 00:22:05,708 Ahoj Lestere. 339 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 Ahoj broučku. 340 00:22:07,333 --> 00:22:11,083 To nic, Barbie... Velký Earl se určitě netrápil. 341 00:22:12,250 --> 00:22:13,708 Utěšuj se tím. 342 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Ale já se trápím. 343 00:22:15,541 --> 00:22:18,041 Paní Minnie, vrátíme se do restaurace. 344 00:22:18,500 --> 00:22:19,958 Uvařím čaj. 345 00:22:19,958 --> 00:22:21,041 Spraví vám nervy. 346 00:22:21,041 --> 00:22:23,500 Nehraj, že máš péči. 347 00:22:23,500 --> 00:22:27,500 Snažíš se mě zbavit od chvíle, co jsem si vzala tátu. 348 00:22:27,500 --> 00:22:29,958 Paní Minnie... 349 00:22:29,958 --> 00:22:33,333 Tak mě to mrzí! Bože, měla jsem zlé tušení, 350 00:22:33,333 --> 00:22:35,208 když jsi nepřišel na čtení. 351 00:22:35,208 --> 00:22:37,458 Ta můra pořád pořádá čtení z ruky? 352 00:22:37,458 --> 00:22:40,041 - Jo. - Slyšela jsem tě, Clarice. 353 00:22:40,041 --> 00:22:42,875 Veroniko, nepodporuj Minnie a to šarlatánství. 354 00:22:42,875 --> 00:22:46,250 Nesmysl. Chci vědět, jestli jsem potkala toho pravého. 355 00:22:47,208 --> 00:22:49,500 K tomu nepotřebuješ vědmu, Veroniko. 356 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 Stačí se podívat do minulosti. 357 00:22:53,166 --> 00:22:54,666 - Bůh tě slyší. - Výborně. 358 00:22:54,666 --> 00:22:56,750 Protože ti řekne to samý. 359 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 Ráno za mnou přišel můj duchovní rádce Karel Veliký. 360 00:23:02,333 --> 00:23:07,750 Řekl, že do roka a do dne půjdu za Velkým Earlem. 361 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 Do roka a do dne. 362 00:23:10,916 --> 00:23:14,958 Čeká mě veliká odměna! 363 00:23:15,916 --> 00:23:20,041 A nikoho nezajímá, co se mi stane. 364 00:23:20,041 --> 00:23:21,416 Mně ne. 365 00:23:21,416 --> 00:23:23,375 To nezvládnu. 366 00:23:23,375 --> 00:23:25,166 - Půjdu... - Jasně, běž. 367 00:23:25,166 --> 00:23:28,500 Jste stádo bezvěrců. 368 00:23:29,208 --> 00:23:30,583 To bude dobrý, Minnie. 369 00:23:31,291 --> 00:23:33,041 Už jdu, Velký Earle! 370 00:23:37,750 --> 00:23:40,375 - Už to všichni víte. - Upřímnou soustrast. 371 00:23:41,916 --> 00:23:43,375 Bůh mu žehnej. 372 00:23:45,083 --> 00:23:47,125 - Byl to dobrý člověk. - Jo, Charlie. 373 00:23:54,000 --> 00:23:55,875 Podej mi to. Díky. 374 00:23:57,250 --> 00:24:00,041 Spaní s mrtvolou, duchovní rádci. 375 00:24:00,041 --> 00:24:03,541 - To je moc. - Nemůžu uvěřit, že Velký Earl zemřel. 376 00:24:04,958 --> 00:24:06,125 Byl nemocný... 377 00:24:06,125 --> 00:24:08,333 James měl vyšší tlak než on. 378 00:24:09,083 --> 00:24:10,541 Je jako v pekle. 379 00:24:10,541 --> 00:24:11,750 Je listopad. 380 00:24:13,625 --> 00:24:15,375 To se nikdo nemůže vařit? 381 00:24:16,375 --> 00:24:19,041 Já ti to říkala. Už je to tady. 382 00:24:19,041 --> 00:24:24,041 Vám možná bude 50, ale mojí děloze je pořád 22. 383 00:24:24,041 --> 00:24:26,916 Tvoje děloha to dá do novýho století. 384 00:24:26,916 --> 00:24:28,750 - To je pravda. - Hele... 385 00:24:28,750 --> 00:24:30,458 Potkala tě časná menopauza. 386 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Je to magor. 387 00:24:37,500 --> 00:24:41,041 - Minnie umí strhnout pozornost. - To teda. 388 00:24:42,791 --> 00:24:43,833 Bez debat. 389 00:24:47,666 --> 00:24:50,375 Richmonde, přijdeme pozdě. 390 00:25:18,625 --> 00:25:19,625 Prosím? 391 00:25:22,125 --> 00:25:23,125 Haló? 392 00:25:29,416 --> 00:25:31,916 - Dobrý den. - Kdo volá? 393 00:25:40,291 --> 00:25:41,291 Nikdo. 394 00:25:43,166 --> 00:25:44,166 Spletli si číslo. 395 00:25:46,083 --> 00:25:48,083 Clarice už prošla jejich výběr. 396 00:25:49,541 --> 00:25:52,125 Vstane a začne klít, když se přidá píseň. 397 00:25:52,125 --> 00:25:54,208 Ani nevím, proč se o tom bavíme. 398 00:25:54,208 --> 00:25:57,666 Velký Earl byl Minniein manžel. 399 00:25:58,250 --> 00:26:00,375 - Zlato, vytáhni z trouby buchtu. - Jo? 400 00:26:00,375 --> 00:26:02,166 - Ať se nespálí. - Neboj, zlato. 401 00:26:02,291 --> 00:26:04,041 A ona má právo rozhodovat... 402 00:26:04,708 --> 00:26:06,416 I když to nechceme slyšet. 403 00:26:06,416 --> 00:26:09,541 Jo, až spustí Namu mjóhó renge kjó, 404 00:26:09,541 --> 00:26:11,291 ty udržíš Clarice na uzdě. 405 00:26:11,875 --> 00:26:13,208 To zařídí Richmond. 406 00:26:16,750 --> 00:26:19,333 Určitě musí odčinit pár hříchů. 407 00:26:19,833 --> 00:26:21,541 Někdo jí volá a zavěsí. 408 00:26:21,541 --> 00:26:23,541 Volala nazpátek? 409 00:26:23,541 --> 00:26:27,375 - Zablokované. - Profi týmy i školy to dělají. 410 00:26:27,875 --> 00:26:29,416 Mají skrytá čísla. 411 00:26:29,416 --> 00:26:30,875 Nic nevíme, Odette. 412 00:26:31,625 --> 00:26:34,291 Ty nic nevíš. A ona nechce vědět. 413 00:26:34,875 --> 00:26:38,291 Richmond se hroutí z té příhody s cukrem. 414 00:26:38,750 --> 00:26:40,375 - Žadoní o pozornost. - Hele... 415 00:26:41,250 --> 00:26:45,958 Jestli zjistím, že Clarice podváděl, zalituje, že už není v kómatu. 416 00:26:47,208 --> 00:26:50,541 Zlato, víš, jak mě ta košile bere, 417 00:26:50,541 --> 00:26:52,458 ale musíme se obléct. Musíš... 418 00:26:52,458 --> 00:26:54,583 Nachystej se. Pa za chvilku. 419 00:26:55,625 --> 00:26:57,666 Nezapomeň na lasagne. Ahoj. 420 00:26:57,666 --> 00:26:58,875 Dobře. Ahoj. 421 00:27:01,416 --> 00:27:02,416 Tak jo. 422 00:27:34,375 --> 00:27:35,541 Krásné šaty. 423 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Děkuju. 424 00:27:46,833 --> 00:27:48,541 Když jsem přišla k Earlovi... 425 00:27:49,833 --> 00:27:52,250 měla jsem jenom oblečení po mámě. 426 00:27:52,750 --> 00:27:54,291 Hadry z druhé ruky. 427 00:27:57,791 --> 00:27:59,791 Ale on mi každý den zalichotil. 428 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 Tyhle šaty by ho nadchly... 429 00:28:13,416 --> 00:28:14,583 Já vím... 430 00:28:15,708 --> 00:28:16,708 Ne... 431 00:28:19,833 --> 00:28:20,791 Nejsi slaboch. 432 00:28:26,583 --> 00:28:30,333 Slaboch by už v sobě měl dva panáky. 433 00:28:32,833 --> 00:28:33,916 Když zavíráš lahev... 434 00:28:35,833 --> 00:28:37,458 jen mi potvrzuješ domněnku. 435 00:28:43,083 --> 00:28:44,666 Jsi silná, Barbie. 436 00:28:47,166 --> 00:28:48,166 No tak... 437 00:29:02,750 --> 00:29:06,583 Pořád je se mnou. Spolu s věrnými kartami. 438 00:29:08,166 --> 00:29:10,708 Bože, ona si nedá pokoj. 439 00:29:10,708 --> 00:29:12,500 - Vezmi mi to. - Dobře, mami. 440 00:29:13,416 --> 00:29:16,458 - Bože, tak pojďme dovnitř. - Téměř před rokem... 441 00:29:17,083 --> 00:29:19,166 - Nazdar. - No ahoj... 442 00:29:19,166 --> 00:29:21,625 Čau. Odneste to do kuchyně. 443 00:29:21,625 --> 00:29:22,833 Hned to bude. 444 00:29:22,833 --> 00:29:24,375 Musím říct, že... 445 00:29:24,833 --> 00:29:28,625 to by bylo krásné domácí rozloučení se skvělou hudbou, 446 00:29:28,625 --> 00:29:30,791 kdyby Odette nezasáhla. 447 00:29:31,208 --> 00:29:34,000 Minnie stačí šalvěj a kouř. Nic víc. 448 00:29:34,000 --> 00:29:35,375 Mše byla ucházející. 449 00:29:36,208 --> 00:29:38,083 Takové malé obohacení. 450 00:29:38,916 --> 00:29:40,750 Tak Velký Earl odešel. 451 00:29:40,750 --> 00:29:42,875 Znáte ho, dohlížel na mě. 452 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 - I když nemusel. - Jo, měl tě rád, Jamesi. 453 00:29:46,000 --> 00:29:48,125 Ale proč se sakra oženil s Minnie? 454 00:29:48,125 --> 00:29:49,583 Byla to umělkyně. 455 00:29:50,583 --> 00:29:51,500 Chápu ho. 456 00:29:53,583 --> 00:29:56,208 Všichni ve Velkém Earlovi vidíme tátu, 457 00:29:56,208 --> 00:29:58,333 ale pořád to byl chlap. Nebo ne? 458 00:29:58,333 --> 00:30:01,708 Asi zabíjel čas, než se zas shledal s Thelmou. 459 00:30:01,708 --> 00:30:03,833 Koukejte na tu sochu. 460 00:30:04,375 --> 00:30:07,708 Ta ženská spáchala na Thelmině domě zločin. 461 00:30:08,208 --> 00:30:10,416 Z toho blikání mě bolí hlava. 462 00:30:10,416 --> 00:30:12,166 Bliká, co jsme přišli. 463 00:30:13,208 --> 00:30:15,208 Nejspíš se uvolnila žárovka. 464 00:30:15,750 --> 00:30:16,875 - Jasně. - Určitě? 465 00:30:16,875 --> 00:30:17,875 - Mrknu. - Jo. 466 00:30:18,916 --> 00:30:20,333 Rád si připadá užitečný. 467 00:30:21,000 --> 00:30:22,375 - Je to tu. - Tumáš, tati. 468 00:30:22,375 --> 00:30:24,791 Carle, snažíš se zabít svého otce? 469 00:30:24,791 --> 00:30:27,791 Neobviňuj Carla, drahá... Je to jen šunka. 470 00:30:27,791 --> 00:30:30,458 Máma mě učila projevovat úctu. 471 00:30:30,458 --> 00:30:32,291 - Obětinou z vepřového. - Amen. 472 00:30:34,958 --> 00:30:36,041 Barbaro Jean! 473 00:30:36,041 --> 00:30:37,458 Co se stalo? 474 00:30:39,000 --> 00:30:41,375 S dovolením. Lestere. 475 00:30:43,166 --> 00:30:44,583 Zavolejte sanitku! 476 00:30:45,083 --> 00:30:46,375 Ježíši. 477 00:30:50,083 --> 00:30:51,083 Lestere... 478 00:30:58,375 --> 00:31:02,000 Bude dobře... 479 00:31:03,958 --> 00:31:04,958 To nic. 480 00:31:04,958 --> 00:31:08,458 Barbaro Jean, to musíš vidět. Poběž. 481 00:31:13,125 --> 00:31:15,000 - Ahoj Lestere. - Ahoj Barbie. 482 00:31:15,750 --> 00:31:18,791 - Co ty na to? - To je ale žihadlo, Lestere. 483 00:31:18,791 --> 00:31:20,916 Tedy... Máš úžasné auto. 484 00:31:21,916 --> 00:31:23,125 A teď to nejlepší... 485 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 Zdrhej, kluku. 486 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Ahojda! Přijel Desmond. 487 00:31:33,375 --> 00:31:34,708 Všichni z cesty. 488 00:31:34,708 --> 00:31:36,625 Uhni mi, mladej. 489 00:31:38,625 --> 00:31:40,333 Kliď se mi z cesty! 490 00:31:40,333 --> 00:31:42,000 Uhni, negře! 491 00:31:42,708 --> 00:31:43,708 Hej! 492 00:31:44,375 --> 00:31:46,625 Promiň, Desmond nás zas chtěl přejet. 493 00:31:46,625 --> 00:31:48,916 Toho vidláka nemáte provokovat! 494 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 - Není ti nic? - Není to poprvé. 495 00:31:50,708 --> 00:31:52,541 Už jsem upadla. Jsem v pořádku. 496 00:31:52,541 --> 00:31:55,125 Radši bych, abys šla do kolen ze mě. 497 00:31:57,291 --> 00:31:59,000 Asi mě máš za staříka, viď? 498 00:31:59,000 --> 00:32:01,916 Ne, vůbec ne. 499 00:32:01,916 --> 00:32:03,000 Dobře. 500 00:32:04,291 --> 00:32:06,041 Nešla bys na večeři do města? 501 00:32:06,500 --> 00:32:08,125 Pak tě vezmu do biografu. 502 00:32:09,333 --> 00:32:13,208 Proč ne? Odette a Clarice stejně chtěly do města. 503 00:32:13,208 --> 00:32:14,791 - Hej všichni! - Zařídím to. 504 00:32:14,791 --> 00:32:16,958 Všichni dovnitř! Co tam stojíte? 505 00:32:17,708 --> 00:32:18,916 - Domluveno. - Měj se. 506 00:32:19,708 --> 00:32:21,875 S Lesterem jdete do biografu. 507 00:32:21,875 --> 00:32:23,000 Jedete taky. 508 00:32:23,000 --> 00:32:24,416 Nezdržujte. 509 00:32:24,416 --> 00:32:26,458 - Odette, co? - Připravte se. 510 00:32:26,458 --> 00:32:27,625 Snad můžete. 511 00:32:28,250 --> 00:32:30,208 Co se tak ploužíte? 512 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 - To je ale průvod. - Šup. 513 00:32:31,625 --> 00:32:33,666 Dobře, Odette. Ahoj Earlíku. 514 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 Zpomalte... 515 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 Ahoj všichni. 516 00:32:38,166 --> 00:32:39,666 ...každý rok vymění trenéra. 517 00:32:41,166 --> 00:32:42,708 - Klídek. - Co se děje? 518 00:32:42,708 --> 00:32:44,000 Co je? 519 00:32:45,416 --> 00:32:46,458 Podívejte se tam. 520 00:32:50,583 --> 00:32:52,041 To je fešáckej běloch. 521 00:32:53,875 --> 00:32:54,875 Promiň? 522 00:32:55,333 --> 00:32:56,875 Rayi, představím tě. 523 00:32:58,583 --> 00:32:59,625 Hej, Supremes. 524 00:32:59,625 --> 00:33:01,125 Ahoj Earle. 525 00:33:01,250 --> 00:33:04,041 Tohle je Ray Carlson. Teď tu pracuje. 526 00:33:05,125 --> 00:33:06,541 Ahojky. 527 00:33:08,416 --> 00:33:09,500 Ahoj. 528 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Odette. 529 00:33:15,333 --> 00:33:16,458 Hele! 530 00:33:20,000 --> 00:33:21,500 Seš od Desmonda Carlsona? 531 00:33:23,083 --> 00:33:24,750 Jo, je to můj starší brácha. 532 00:33:25,916 --> 00:33:26,958 Taky tě to baví? 533 00:33:28,166 --> 00:33:29,458 Vytlačuješ černochy? 534 00:33:34,208 --> 00:33:35,208 Ne. 535 00:33:37,583 --> 00:33:38,583 Sakra, Earle. 536 00:33:39,916 --> 00:33:40,916 Proč ho sem taháš? 537 00:33:41,041 --> 00:33:43,125 Ramsey, oba bráchové ti seděj. 538 00:33:43,125 --> 00:33:45,416 A nešacuju tě tu nebo jo? 539 00:33:46,916 --> 00:33:48,500 Hej, má pravdu. 540 00:33:53,250 --> 00:33:54,916 Velký Earle, nevěděl jsem, 541 00:33:54,916 --> 00:33:56,208 že sis najal kuře. 542 00:33:57,166 --> 00:33:59,625 - Nabízelo se to. Co, kotě? - Richmonde. 543 00:33:59,625 --> 00:34:01,708 - Hele. - Dívám se na něj... 544 00:34:05,458 --> 00:34:06,750 Skvělá práce, Kuřátko. 545 00:34:07,958 --> 00:34:09,375 Kuře uklouzlo po pírku. 546 00:34:09,375 --> 00:34:10,666 Co je? 547 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Mrzí mě to, pane Earle. 548 00:34:15,666 --> 00:34:18,333 Nic se nestalo, vedeš si dobře. 549 00:34:21,125 --> 00:34:22,875 Co být gentleman a pomoct mu? 550 00:34:22,875 --> 00:34:24,083 Čau. 551 00:34:24,083 --> 00:34:25,583 - Čau. - Viděl jsem tu káru. 552 00:34:25,583 --> 00:34:26,833 - Jo? - Mám mu pomáhat? 553 00:34:29,250 --> 00:34:30,791 - Desmond? - Desmond. 554 00:34:30,791 --> 00:34:32,083 Ze všech lidí. 555 00:34:38,000 --> 00:34:39,875 - Kuřátko? - Je roztomilej. 556 00:34:39,875 --> 00:34:43,083 Nemá někdo niklák na jukebox? 557 00:34:43,958 --> 00:34:46,375 - Miláčku? - Peněženku mám asi v autě. 558 00:34:48,416 --> 00:34:49,750 - Na. - Hej, fešáku. 559 00:34:49,750 --> 00:34:51,125 - Pohoda. - Dík, Odette. 560 00:34:51,125 --> 00:34:52,541 Díky, Jamesi. 561 00:34:52,541 --> 00:34:54,000 - Nemáš ani nikl? - Kotě... 562 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 - To nic. Ty také. - Klídek. 563 00:34:56,000 --> 00:34:58,875 Je to jenom pět centů... Já... celý dolar... 564 00:35:00,041 --> 00:35:02,875 - Ta pomocná síla... - Brácho. 565 00:35:03,750 --> 00:35:04,833 - Ahoj... - Ahoj. 566 00:35:04,833 --> 00:35:07,125 Máme výhled na nové auto. Vidíme ho. 567 00:35:07,125 --> 00:35:09,291 Tvoje? Ty jo! 568 00:35:09,291 --> 00:35:11,041 Má odklápěcí střechu... 569 00:35:13,208 --> 00:35:14,458 - Kámo... - Nech mě řídit! 570 00:35:32,208 --> 00:35:33,250 Pardon... 571 00:35:40,708 --> 00:35:41,708 Ahoj. 572 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 Matka a spona pásku. 573 00:35:57,000 --> 00:35:58,166 Určitě nebyla zlá. 574 00:35:59,416 --> 00:36:03,666 Ne, jenom úplně namol, takže se po mně ohnala špatným koncem. 575 00:36:10,250 --> 00:36:13,500 Brácha mě praštil cihlou... 576 00:36:15,000 --> 00:36:16,666 kvůli jídlu z lednice. 577 00:36:23,375 --> 00:36:25,125 Máma o mě zlomila tágo, 578 00:36:25,125 --> 00:36:26,916 když jsem šla ven nemalovaná. 579 00:36:28,416 --> 00:36:30,416 Mámu nemám, táta zemřel v base. 580 00:36:30,416 --> 00:36:31,708 Tátu jsem nepoznala, 581 00:36:31,708 --> 00:36:34,916 ale čtyři muži doufají, že nejsem jejich. 582 00:36:34,916 --> 00:36:37,041 Velký Earl mě tu nechává, 583 00:36:37,041 --> 00:36:39,416 protože jsem žil u Desmonda v kůlně... 584 00:36:40,875 --> 00:36:42,000 se slepicema. 585 00:36:43,458 --> 00:36:45,583 Promiň, fajn, vyhrál jsi. 586 00:36:49,583 --> 00:36:50,875 Připomíná obličej. 587 00:36:53,583 --> 00:36:54,666 Můžu... 588 00:36:56,208 --> 00:36:57,708 Tenhle šlic je pusa a... 589 00:36:59,791 --> 00:37:01,208 tyhle kratší oči. 590 00:37:07,750 --> 00:37:09,541 Tys byla vzadu s tím bělochem. 591 00:37:09,541 --> 00:37:11,333 Jen jsme si povídali. 592 00:37:11,458 --> 00:37:12,833 - Povídali? - Jo. 593 00:37:12,833 --> 00:37:14,000 Jenom povídání? 594 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 Jo, jsme kamarádi. 595 00:37:16,791 --> 00:37:19,791 - Takže žádné doteky, žádné líbání. - Ne. 596 00:37:19,791 --> 00:37:22,333 Kecáš, nikoho neoblafneš, Barbaro Jean. 597 00:37:22,333 --> 00:37:24,333 Co je na povídání, Odette. 598 00:37:24,333 --> 00:37:26,625 - Nemáš Raye ráda? - Dobrej kluk, jo. 599 00:37:27,333 --> 00:37:29,791 - Nadprůměr, ale... - Nemůžeme se přátelit. 600 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 - Protože je běloch. - Ale... 601 00:37:32,000 --> 00:37:32,958 Makal u Earla. 602 00:37:32,958 --> 00:37:34,958 - A? - Tak jo, Kuřátko. 603 00:37:34,958 --> 00:37:36,500 Takže ty večerní koláče, 604 00:37:36,500 --> 00:37:38,625 co poslední měsíc pořádáte... 605 00:37:39,833 --> 00:37:42,416 Přátelství. Přátelství, fakt? 606 00:37:43,041 --> 00:37:45,458 - Hej. - Bože, už je to tady. 607 00:37:45,916 --> 00:37:49,666 Konečně jsem sehnala vysokoškoláky, ale tváříš se jako řeholnice. 608 00:37:49,666 --> 00:37:52,625 - Tančila jsem. - Sama ses pohupovala... 609 00:37:52,625 --> 00:37:54,750 A máš vyhlídky. 610 00:37:56,708 --> 00:37:58,375 Richmond taky. 611 00:37:58,375 --> 00:37:59,541 Jsi blázen, holka. 612 00:38:01,083 --> 00:38:03,666 Ten prsten měl být lepší repelent, co? 613 00:38:03,666 --> 00:38:05,083 - Odette! - Co? 614 00:38:05,666 --> 00:38:07,833 Vtípky tě budou stát výsady družičky. 615 00:38:07,833 --> 00:38:09,791 Bude to krásná svatba. 616 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 - Děkuji. - A drahá. 617 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 Jo. 618 00:38:17,916 --> 00:38:18,958 Omluvte mě. 619 00:38:23,875 --> 00:38:24,958 To se mi nelíbí. 620 00:38:26,125 --> 00:38:27,500 Není trochu divná? 621 00:38:27,500 --> 00:38:29,333 - Jo. - Omrkneme to? 622 00:38:29,333 --> 00:38:30,666 Ano, prosím. 623 00:38:35,666 --> 00:38:37,750 - Clarice. - Copak je? 624 00:38:51,958 --> 00:38:53,875 Odmítla jsem tu smlouvu. 625 00:38:53,875 --> 00:38:55,416 - Prosím? - Co? 626 00:38:55,958 --> 00:38:58,458 V tomhle má určitě prsty Richmond... 627 00:38:58,458 --> 00:39:00,208 Nemá. 628 00:39:00,833 --> 00:39:02,791 Richmond to ani neví. 629 00:39:06,250 --> 00:39:10,125 Nahrávací smlouvu dostanu jen jednou, ale... 630 00:39:14,041 --> 00:39:16,875 Budu mít rodinu... 631 00:39:19,333 --> 00:39:20,625 ta je na celý život. 632 00:39:21,833 --> 00:39:25,166 Je to jediná věc, kterou nemůžu odmítnout. 633 00:39:27,000 --> 00:39:29,541 - Nemusíš. Měj obojí. - Jo. 634 00:39:29,541 --> 00:39:32,375 Richmond bude hrát fotbal po celé zemi. 635 00:39:32,375 --> 00:39:34,291 Kdo bude vychovávat děti? 636 00:39:34,291 --> 00:39:37,833 - Moje matka? - Aspoň je lepší než ta moje. 637 00:39:37,833 --> 00:39:39,041 Obě... 638 00:39:40,500 --> 00:39:44,125 daly přednost sobeckým zájmům před dětmi, Barbaro Jean. 639 00:39:44,125 --> 00:39:47,958 Stejná ženská ve dvou baleních. 640 00:39:49,583 --> 00:39:53,500 Ty si budeš koncertovat 641 00:39:53,500 --> 00:39:55,541 a já ti pak pomůžu s výchovou. 642 00:39:55,541 --> 00:39:56,625 Já taky. 643 00:39:59,041 --> 00:40:00,958 Proč si pořizovat rodinu... 644 00:40:02,708 --> 00:40:04,291 když s ní nebudu? 645 00:40:05,583 --> 00:40:07,125 Clarice. 646 00:40:07,125 --> 00:40:12,083 Richmond a já, rodina, děti... 647 00:40:14,916 --> 00:40:19,958 Lepší skladbu bych nemohla zahrát. 648 00:40:28,875 --> 00:40:31,416 - Budeme tvoje kapela. - Přesně tak. 649 00:40:32,750 --> 00:40:33,750 Orchestr. 650 00:40:34,541 --> 00:40:35,875 Nebo tak něco. 651 00:40:36,666 --> 00:40:39,041 Ale o příšerky se nestarám. 652 00:40:39,041 --> 00:40:40,500 Koukejte mít andílky. 653 00:40:40,500 --> 00:40:42,791 Po mně tu rozkošnost podědí. 654 00:40:42,791 --> 00:40:44,541 U tebe se nebojím. 655 00:40:47,916 --> 00:40:49,583 Nechápeš to, Richmonde. 656 00:40:52,666 --> 00:40:54,583 A Clarice na tebe čeká. 657 00:41:04,750 --> 00:41:06,083 Ten kluk je cvok. 658 00:41:07,166 --> 00:41:08,583 Odcházíš od stolu? 659 00:41:57,541 --> 00:42:00,125 Musím si odskočit. Hned jsem zpátky. 660 00:42:00,125 --> 00:42:01,166 Tak jo. 661 00:42:02,833 --> 00:42:03,708 Hej! 662 00:42:03,708 --> 00:42:05,875 - Co se to tu děje? - Ukaž love. 663 00:42:20,916 --> 00:42:23,541 Bylo tam dost vedro, 664 00:42:24,041 --> 00:42:25,583 musela jsem na vzduch. 665 00:42:27,208 --> 00:42:29,500 Můžu se tu na chvilku schovat? 666 00:42:29,500 --> 00:42:32,041 A já myslel, že budu jediný. 667 00:42:33,416 --> 00:42:35,916 Jo, Odette mě pozvala, 668 00:42:35,916 --> 00:42:38,250 ale vysokoškolský večírky nejsou pro mě 669 00:42:38,250 --> 00:42:40,583 ani celá vysoká. 670 00:42:40,583 --> 00:42:42,708 Podle mě by ti vysoká seděla. 671 00:42:43,791 --> 00:42:45,041 Jo... 672 00:42:45,166 --> 00:42:47,041 Dřív mě to ani nenapadlo. 673 00:42:47,875 --> 00:42:49,916 Earl ale tvrdí, že mám fištróna. 674 00:42:49,916 --> 00:42:51,500 Má pravdu. 675 00:42:55,875 --> 00:42:59,333 Připadá mi to jako jinej svět. 676 00:43:01,875 --> 00:43:04,541 Vysoká zní fajn, 677 00:43:04,541 --> 00:43:09,416 ale nemám takovou vášeň jako Clarice pro klavír 678 00:43:09,416 --> 00:43:11,583 nebo Odette pro ošetřovatelství. 679 00:43:12,416 --> 00:43:13,916 Musíš pro něco hořet. 680 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Podle mámy jsem nebyla nic moc chytrá ani výjimečná, 681 00:43:20,000 --> 00:43:22,916 ale byla jsem pěkná a to stačilo. 682 00:43:23,458 --> 00:43:26,250 Nevěř tomu. 683 00:43:30,916 --> 00:43:32,875 Jsi moc výjimečná, Barbaro Jean. 684 00:43:52,416 --> 00:43:53,625 Tak jo. 685 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 A můžeš na univerzitní večírek. 686 00:44:25,416 --> 00:44:26,583 Co tě tak bere? 687 00:44:27,125 --> 00:44:28,416 Už jsi to zkoušela? 688 00:44:28,416 --> 00:44:30,000 Radši používám pěsti. 689 00:44:30,916 --> 00:44:33,083 Nejdřív musíš zaměřit. 690 00:44:33,083 --> 00:44:34,166 Nestřílej. 691 00:44:38,083 --> 00:44:39,000 Jémináčku. 692 00:44:39,958 --> 00:44:41,041 Tak mě napadlo... 693 00:44:44,000 --> 00:44:46,541 Kdyby ses vdávala, měla by sis vzít mě. 694 00:46:11,041 --> 00:46:12,000 Kdo zemřel teď? 695 00:46:12,708 --> 00:46:14,000 Nikdo. 696 00:46:14,791 --> 00:46:16,041 Tohle tu nechal James. 697 00:46:17,208 --> 00:46:19,916 Řekla jsem mu, ať ti to dá, ale nechtěl rušit. 698 00:46:23,500 --> 00:46:24,791 Co mi James posílá? 699 00:46:25,500 --> 00:46:28,291 Hodně štěstí, sestřičko Odette S láskou, James 700 00:46:50,250 --> 00:46:51,583 Zbytečně utrácí. 701 00:46:51,583 --> 00:46:53,750 A ty ztrácíš čas. 702 00:46:53,750 --> 00:46:56,791 Upaluj na autobus. Než se naděješ, bude 10:00. 703 00:46:57,708 --> 00:46:58,833 Jo. 704 00:46:58,833 --> 00:47:02,541 Proč jsi odmítla odvoz Claire a Richmonda? Zkouška není na den. 705 00:47:10,125 --> 00:47:12,291 Zamlčelas mi tu zkoušku. 706 00:47:13,291 --> 00:47:16,000 Proč plýtvat benzínem, když stejně pohořím. 707 00:47:16,000 --> 00:47:17,541 Stejně pohoříš... 708 00:47:18,458 --> 00:47:20,083 Co to říkáš, holčičko? 709 00:47:20,083 --> 00:47:21,541 Vezmu to, mami. 710 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Jacksonovi. 711 00:47:29,875 --> 00:47:31,791 Asi mám jenom zpoždění. 712 00:47:32,375 --> 00:47:35,000 - Holka, už je to moc dlouho. - To nevíme. 713 00:47:35,458 --> 00:47:39,333 - Musí k doktorovi. - Jo, ať řekne, kdy se Kuřeti narodí dítě. 714 00:47:42,958 --> 00:47:45,875 Zkus zajít za Velkým Earlem. 715 00:47:45,875 --> 00:47:47,416 Třeba ti poradí. 716 00:47:47,416 --> 00:47:49,208 A co mu mám říct, Clarice? 717 00:47:49,708 --> 00:47:52,041 Že jsem se plížila z domu, kam mě pozval, 718 00:47:52,041 --> 00:47:54,458 abych dováděla s bílým klukem? 719 00:47:55,166 --> 00:47:56,625 A teď s ním čekám dítě. 720 00:47:57,333 --> 00:47:59,333 Takhle před Earlem nemůžu vypadat. 721 00:47:59,333 --> 00:48:00,583 Musíš to říct Kuřeti. 722 00:48:01,166 --> 00:48:02,166 To nejde. 723 00:48:02,833 --> 00:48:04,875 - A proč ne? - Božínku... 724 00:48:04,875 --> 00:48:06,916 Odpusťte mi, že to říkám, ale... 725 00:48:11,000 --> 00:48:12,750 Třeba si ho nechceš nechat. 726 00:48:14,791 --> 00:48:17,916 Tvrdíš, že špinavej nůž u někoho ve sklepě 727 00:48:17,916 --> 00:48:20,041 je lepší, než mít dítě s bělochem? 728 00:48:20,875 --> 00:48:22,000 To chceš říct? 729 00:48:23,500 --> 00:48:24,458 No... 730 00:48:25,208 --> 00:48:27,666 - Pak jenom svatba s Lesterem. - Svatba? 731 00:48:28,375 --> 00:48:30,416 Nic k němu necítí. 732 00:48:32,708 --> 00:48:34,458 Jsem úplně jako máma. 733 00:48:36,750 --> 00:48:40,125 Víc než jeden muž, dítě bez otce na cestě. 734 00:48:40,583 --> 00:48:43,541 Ne, namlouvala jsem si, že jsem lepší než ona. 735 00:48:44,916 --> 00:48:46,708 Všechny ty hrůzy si zasloužím. 736 00:48:46,708 --> 00:48:48,833 - Zasloužím si je. - Prr. 737 00:48:50,583 --> 00:48:53,916 Nemysli si, že si víc nezasloužíš, Barbaro Jean, 738 00:48:54,708 --> 00:48:55,708 nikdy. 739 00:48:57,416 --> 00:48:59,583 Máma ti neumožnila poznat tátu. 740 00:49:01,083 --> 00:49:03,291 Jestli nechceš jít v jejích stopách, 741 00:49:03,291 --> 00:49:05,791 víš, co musíš udělat. 742 00:49:09,875 --> 00:49:13,125 - Mám strach. - Já vím. Jsme tady. 743 00:49:14,750 --> 00:49:15,750 Tumáš. 744 00:49:16,541 --> 00:49:17,750 Otři si slzy. 745 00:49:23,750 --> 00:49:25,083 Dobře to dopadne. 746 00:49:45,250 --> 00:49:47,791 Něco vám o tý menopauze řeknu. 747 00:49:48,666 --> 00:49:50,750 Všichni mluvěj o návalech 748 00:49:50,750 --> 00:49:53,500 {\an8}a únavě, jako by to nic nebylo. 749 00:49:53,500 --> 00:49:56,000 {\an8}Je to pruda. Teď je mi vedro. 750 00:49:58,125 --> 00:49:59,875 {\an8}Nejedná se o klimakterium. 751 00:50:05,166 --> 00:50:08,208 - Díky za ty dary, ale... - Máte Non-Hodgkinův lymfom. 752 00:50:18,250 --> 00:50:20,458 Lymfom... To je... 753 00:50:20,458 --> 00:50:21,708 Rakovina, ano. 754 00:50:25,500 --> 00:50:26,500 Co? 755 00:50:27,541 --> 00:50:30,333 Je to vážné, ale můžeme zahájit chemoterapii. 756 00:50:32,041 --> 00:50:35,833 Dovolil jsem si vás objednat k naší onkoložce. 757 00:50:35,833 --> 00:50:37,541 Je to vynikající odbornice. 758 00:50:38,458 --> 00:50:42,416 Vzhledem k anamnéze jsem optimistický, i když musíme být radikální. 759 00:50:42,416 --> 00:50:43,916 Začneme důkladnou... 760 00:50:56,125 --> 00:50:57,125 Paní Odette. 761 00:51:04,833 --> 00:51:05,875 Paní Odette. 762 00:51:09,083 --> 00:51:11,000 Mám promluvit s panem Jamesem? 763 00:51:11,000 --> 00:51:12,958 Ne! 764 00:51:14,916 --> 00:51:17,125 Měl byste ho vidět, když mám rýmu. 765 00:51:22,666 --> 00:51:27,208 No... zatím to nemusí nikdo vědět. 766 00:52:27,666 --> 00:52:30,000 - Kuře. - Odette. 767 00:52:31,500 --> 00:52:32,916 Kuře! 768 00:52:34,833 --> 00:52:36,250 Kuřátko! 769 00:52:37,791 --> 00:52:38,833 Kuřátko! 770 00:52:47,875 --> 00:52:50,333 Co že jsi k nám po takové době zavítal? 771 00:52:50,333 --> 00:52:53,625 Univerzita mě pověřila vedením výzkumného projektu 772 00:52:53,625 --> 00:52:55,375 pod ornitologickým oddělením. 773 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 Jestřábi, sovy... 774 00:52:57,458 --> 00:52:58,583 Hýli nachoví. 775 00:52:59,625 --> 00:53:01,750 Mám větší pracovnu než v Oregonu. 776 00:53:03,541 --> 00:53:05,083 Tak v Oregonu. 777 00:53:05,666 --> 00:53:07,166 Tak tam ses schovával. 778 00:53:08,166 --> 00:53:09,708 Kuře! 779 00:53:11,125 --> 00:53:14,250 Pořád jsi bílej fešák. 780 00:53:17,166 --> 00:53:18,833 Pořád ti ptáčci. Neříkej, 781 00:53:18,833 --> 00:53:20,958 že už tě zajímají i mrtvolky. 782 00:53:20,958 --> 00:53:23,083 Ne, byl jsem na číhané. 783 00:53:23,666 --> 00:53:25,333 Jeden z hejna umřel. 784 00:53:25,333 --> 00:53:27,000 Proto tolik cvrlikají. 785 00:53:27,833 --> 00:53:28,833 Truchlí. 786 00:53:30,041 --> 00:53:33,000 Jestli řekneš, že pohřbívají, tak ti jednu střihnu. 787 00:53:33,500 --> 00:53:36,625 Hýli nachoví nepořádají pohřby, ale smutní. 788 00:53:37,750 --> 00:53:38,750 Truchlí. 789 00:53:57,291 --> 00:53:59,625 Moc se od nás liší, co? 790 00:54:06,583 --> 00:54:08,041 Slyšels o Velkém Earlovi? 791 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 Nejdřív jsem zajel... 792 00:54:12,083 --> 00:54:15,166 Když jsem se vrátil do restaurace, Earlík mi řekl... 793 00:54:17,041 --> 00:54:19,083 Neměl jsem to srdce jít na pohřeb. 794 00:54:20,458 --> 00:54:23,375 Chtěl jsem, ale víš... 795 00:54:26,208 --> 00:54:27,416 Barbara Jean. 796 00:54:28,958 --> 00:54:30,125 Možná jsem měl... 797 00:54:32,083 --> 00:54:33,916 Nikdy nebude vhodná chvíle. 798 00:54:35,416 --> 00:54:36,833 Špatná ale jo. 799 00:54:39,250 --> 00:54:40,791 To nebyla tvoje chvíle. 800 00:54:47,750 --> 00:54:48,916 Měl bych jít. 801 00:54:50,458 --> 00:54:51,541 Rád jsem tě viděl. 802 00:54:52,666 --> 00:54:54,500 Nápodobně, Kuřátko. 803 00:54:57,583 --> 00:54:59,750 Příště dřív než za 30 let. 804 00:55:03,625 --> 00:55:05,458 Ray mohl čekat dalších 30 let, 805 00:55:05,458 --> 00:55:08,375 ale pro Barbaru Jean by ta pravá chvíle nepřišla. 806 00:55:10,208 --> 00:55:12,666 Nejspíš by ho nedokázala ztratit podruhé. 807 00:55:14,583 --> 00:55:15,583 Neboj. 808 00:55:15,583 --> 00:55:17,083 Na severu bude blaze. 809 00:55:17,750 --> 00:55:21,291 - Neřeší tam jinou barvu než zelenou u aut. - Já nevím, Rayi. 810 00:55:21,791 --> 00:55:23,500 Nepozná, žes ho obral? 811 00:55:23,500 --> 00:55:27,041 Budeme už dávno pryč, až to zjistí. 812 00:55:27,750 --> 00:55:30,541 Desmond odpadnul. O víkendech je vždycky namol. 813 00:55:31,166 --> 00:55:33,291 Počkej v kůlně, hned se vrátím. 814 00:55:33,875 --> 00:55:35,375 - Pospěš si, jo? - Neboj. 815 00:55:37,375 --> 00:55:39,666 Barbara Jean Kuřeti o dítěti neřekla. 816 00:55:43,125 --> 00:55:48,541 Ocitla se v jednosměrce údělu a celou dobu nadávala. 817 00:55:59,083 --> 00:56:00,458 Co tu chceš, holka? 818 00:56:02,166 --> 00:56:03,166 Ty a Ray? 819 00:56:04,083 --> 00:56:05,958 Hraje si s černou pičkou? 820 00:56:07,625 --> 00:56:09,541 Okusilas nedochůdče. 821 00:56:11,916 --> 00:56:13,125 Já ti to předvedu. 822 00:56:14,625 --> 00:56:15,791 Kam jdeš, děvko? 823 00:56:17,000 --> 00:56:19,166 Podívej se na mě. 824 00:56:19,166 --> 00:56:20,333 Ukaž pusinku. 825 00:56:24,291 --> 00:56:26,208 Já tě zabiju, ty negerská kurvo! 826 00:56:30,750 --> 00:56:31,958 Kde sakra seš? 827 00:56:34,791 --> 00:56:35,791 Do prdele. 828 00:56:37,083 --> 00:56:38,166 Najdu si tě. 829 00:56:42,708 --> 00:56:43,708 Barbaro Jean. 830 00:56:44,500 --> 00:56:46,416 Barbaro Jean! Panebože! 831 00:56:47,083 --> 00:56:49,083 - Jsi v pořádku? - Vypadám tak? 832 00:56:49,083 --> 00:56:51,000 Promiň, podívej, jsi v bezpečí. 833 00:56:51,000 --> 00:56:52,583 V bezpečí? 834 00:56:52,583 --> 00:56:55,333 Žádné bezpečné místo neexistuje, Rayi. 835 00:56:55,333 --> 00:56:57,541 To se ti snažím celou dobu říct. 836 00:56:57,541 --> 00:56:59,625 Takhle to bude pořád. 837 00:56:59,625 --> 00:57:02,875 - Desmond se to nedozví. - Desmond? Nejde jenom o něj. 838 00:57:02,875 --> 00:57:07,708 Všude na nás budou plivat nebo hůř... 839 00:57:08,333 --> 00:57:11,041 Do takovýho světa nemůžeme přivést děti. 840 00:57:11,041 --> 00:57:13,375 Ne! 841 00:57:13,375 --> 00:57:15,625 Až budeme mít děti, může to být jinak. 842 00:57:15,625 --> 00:57:17,583 Takhle žít nemůžeme! 843 00:57:23,875 --> 00:57:28,250 Nemůžu. Promiň, ale nejde to. 844 00:57:28,250 --> 00:57:31,500 Co to povídáš, Barbaro Jean? 845 00:57:31,500 --> 00:57:32,791 Co to říkáš? 846 00:57:33,416 --> 00:57:36,666 - Já tě miluju. - Láska nestačí! 847 00:57:40,500 --> 00:57:45,291 Chceme, aby stačila, ale nestačí. 848 00:57:52,666 --> 00:57:54,208 Mrzí mě to, Rayi. 849 00:57:56,125 --> 00:57:57,166 Mrzí mě to. 850 00:59:05,916 --> 00:59:07,541 Nechtěl jsem tě zaskočit. 851 00:59:09,250 --> 00:59:11,166 Velký Earl mi řekl, že tu budeš. 852 00:59:11,166 --> 00:59:12,416 Snad se nezlobíš. 853 00:59:21,250 --> 00:59:22,291 Copak ti je? 854 00:59:23,791 --> 00:59:25,000 Jsem těhotná. 855 00:59:36,958 --> 00:59:38,166 S Rayem Carlsonem. 856 00:59:51,125 --> 00:59:52,125 Miluješ ho? 857 01:00:07,458 --> 01:00:08,708 Co budeš dělat? 858 01:00:13,708 --> 01:00:15,041 Co chce Ray dělat? 859 01:00:15,875 --> 01:00:17,250 Ray to neví. 860 01:00:22,333 --> 01:00:24,416 Odešel, než jsem mu to stačila říct. 861 01:00:43,208 --> 01:00:45,208 Postarám se o tebe, Barbaro Jean. 862 01:00:48,666 --> 01:00:51,125 Chci s tebou trávit víc času. 863 01:00:52,000 --> 01:00:54,333 Nechci jen tak blbnout. Víš... 864 01:00:58,833 --> 01:01:00,750 Chci ti být manželem... 865 01:01:01,708 --> 01:01:03,125 S dítětem nebo bez. 866 01:01:08,958 --> 01:01:10,708 Jsi blázen, Lestere. 867 01:01:12,250 --> 01:01:13,250 Jsem. 868 01:01:16,416 --> 01:01:17,583 A taky tě miluju. 869 01:01:26,666 --> 01:01:28,666 Nemůžeš milovat moje dítě. 870 01:01:39,000 --> 01:01:40,791 Miluju naše dítě. 871 01:02:23,291 --> 01:02:25,625 Clarice koupila Barbaře Jean bibli, 872 01:02:25,625 --> 01:02:29,083 aby po ztrátě Lestera našla klid, 873 01:02:29,541 --> 01:02:33,250 ale Barbara Jean to jen přidala na dlouhý seznam důvodů, 874 01:02:33,250 --> 01:02:36,041 proč být na Boha nasraná. 875 01:02:39,291 --> 01:02:41,875 Nebudu lhát, já byla taky. 876 01:02:41,875 --> 01:02:45,333 Bůh jí celý život házel klacky pod nohy. 877 01:02:53,416 --> 01:02:57,875 Barbara Jean se utěšovala myšlenkou, že když se dostatečně opije, 878 01:02:57,875 --> 01:03:01,041 ráno se už nerozpomene 879 01:03:01,041 --> 01:03:03,916 na tu neutuchající bolest v nitru. 880 01:03:05,666 --> 01:03:10,166 Clarice si zas myslela, že hraní na klavír odplaví její bolest. 881 01:03:10,166 --> 01:03:13,541 Dokázala trefit každou klávesu, nikdy se nepřehmátla. 882 01:03:18,458 --> 01:03:21,625 Ale při zmínce o Richmondovi absolutní sluch ztratila. 883 01:03:22,541 --> 01:03:26,208 Maminka říkávala, že tvrdá hlava dělá měkký zadek pro výprask. 884 01:03:26,916 --> 01:03:29,833 Myslela jsem, že výprask vyžaduje zadek, ale... 885 01:03:29,833 --> 01:03:33,916 při pohledu na Clarice mi bylo jasné, že i srdce může být zpráskané. 886 01:03:39,125 --> 01:03:40,500 Jo. 887 01:04:08,833 --> 01:04:12,833 Pro většinu lidí Vánoce nejsou kruté, ale já věděla své... 888 01:04:13,416 --> 01:04:16,041 Pro Barbaru Jean byly kruté pokaždé. 889 01:04:17,458 --> 01:04:21,208 Bohu i jí se narodil syn. 890 01:04:21,708 --> 01:04:25,000 Oba o ně přišli. 891 01:04:27,125 --> 01:04:30,333 Pořád váhám, čí smrt byla krutější. 892 01:04:32,833 --> 01:04:34,583 S ní se hrát nedá. 893 01:04:34,583 --> 01:04:36,375 Proto si hraju s tebou. 894 01:04:37,750 --> 01:04:38,958 {\an8}Tak zahraj tu kartu. 895 01:04:38,958 --> 01:04:40,250 {\an8}- Já... - Hrajeme... 896 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 - Řekni o miminu. - Bla bla. 897 01:04:42,958 --> 01:04:45,041 Mami, můžu jít za Rickym a Carlem? 898 01:04:45,041 --> 01:04:49,500 Nevím, jestli strejda Richmond dneska zvládne dalšího kluka. 899 01:04:50,666 --> 01:04:53,000 Mám nápad. Jdi po chodníku, 900 01:04:53,000 --> 01:04:56,291 rozhlídni se na obě strany, nechoď zkratkou. 901 01:04:56,291 --> 01:04:58,375 - Já vím. - Jo? Slib mi to. 902 01:04:58,375 --> 01:05:01,041 Žádné zkratky. Tak jo. 903 01:05:27,041 --> 01:05:28,416 Plačte, dámy! 904 01:05:29,500 --> 01:05:31,291 Podvádí. 905 01:05:31,291 --> 01:05:32,625 Švindlířka jedna. 906 01:05:42,291 --> 01:05:43,625 Králové vyhrávají. 907 01:05:43,625 --> 01:05:45,416 - Naštvu vás. - Barbara Jean hraje... 908 01:05:48,041 --> 01:05:50,000 S touhle hrou končím. 909 01:05:59,375 --> 01:06:01,583 Hrozně mi to trvalo... Jak... Hele... 910 01:06:01,583 --> 01:06:03,333 Máš plnou ruku karet. 911 01:06:03,333 --> 01:06:05,208 - Jistě. - Vidíte, nemůžeme... 912 01:06:46,333 --> 01:06:48,916 To nic. Bude dobře. 913 01:06:48,916 --> 01:06:52,500 Bude dobře. Jenom se probuď, chlapečku. Nic se neděje. 914 01:07:19,125 --> 01:07:21,000 Víš, kdo to udělal, Jamesi! 915 01:07:21,000 --> 01:07:22,583 - Zabil ho Desmond! - Klid. 916 01:07:22,583 --> 01:07:25,208 Jsou tu lidi. Postaráme se o to. 917 01:07:25,208 --> 01:07:27,666 Za tohle běloch bručet nepůjde! 918 01:07:27,666 --> 01:07:30,166 - To se změnilo. - Hovno! 919 01:07:30,708 --> 01:07:32,500 Je to můj syn! 920 01:07:34,166 --> 01:07:38,791 Jestli s tím policie nic neudělá, vezmu spravedlnost do vlastních rukou. 921 01:07:41,541 --> 01:07:43,541 Lestere, musíš se uklidnit. 922 01:07:43,541 --> 01:07:47,500 Tohle teď nemůžeš vykřikovat. 923 01:07:49,041 --> 01:07:51,208 Když uděláš nějakou blbost, 924 01:07:51,208 --> 01:07:53,791 co asi bude s Barbarou Jean? 925 01:07:55,916 --> 01:07:57,166 Co se s ní stane? 926 01:07:59,250 --> 01:08:00,625 Udělej něco. 927 01:08:04,916 --> 01:08:07,875 Jsi v pořádku, chlapečku. To nic. 928 01:08:13,541 --> 01:08:15,000 Barbaro Jean. 929 01:08:15,000 --> 01:08:17,250 - Musí si ho odvézt. - Ne. 930 01:08:17,750 --> 01:08:19,708 Ne. Nesahejte na něj! 931 01:08:20,875 --> 01:08:24,041 Bude dobře. Probere se. Je v pořádku. Počkejte. 932 01:08:24,166 --> 01:08:27,208 - Pojď. - Ne! 933 01:08:28,000 --> 01:08:30,791 Ne! 934 01:08:31,791 --> 01:08:35,333 Ne! 935 01:08:35,333 --> 01:08:38,875 Prosím, ne! 936 01:09:08,500 --> 01:09:10,333 Krucifix. 937 01:09:25,791 --> 01:09:26,791 Ahoj miláčku. 938 01:09:31,125 --> 01:09:32,833 Jak bylo v práci? 939 01:09:33,666 --> 01:09:34,750 Šlo to. 940 01:09:38,083 --> 01:09:39,625 Mám dost. 941 01:09:46,583 --> 01:09:48,000 Povíš mi, co se děje? 942 01:09:52,833 --> 01:09:54,416 Nerozumím ti. 943 01:09:59,458 --> 01:10:02,500 Mluvil jsem s Laureen. 944 01:10:03,416 --> 01:10:05,833 Řekla mi, že... 945 01:10:05,833 --> 01:10:07,916 že ses v úterý neukázala v práci. 946 01:10:09,583 --> 01:10:11,500 Tak ty mě špicluješ. 947 01:10:11,500 --> 01:10:14,291 Nedělal bych to, kdybys se mnou mluvila. 948 01:10:15,708 --> 01:10:17,166 Takže se zeptám znovu... 949 01:10:18,458 --> 01:10:19,916 Co se s tebou děje? 950 01:10:29,583 --> 01:10:31,500 Víš, jak jsem měla ty návaly... 951 01:10:35,541 --> 01:10:37,458 Doktor říkal... 952 01:10:41,125 --> 01:10:43,083 že to není jenom přechod. 953 01:10:53,500 --> 01:10:54,500 Co teda? 954 01:11:00,791 --> 01:11:02,458 Non-Hodgkinův lymfom. 955 01:11:16,208 --> 01:11:19,125 Takový vánoční dárek jsem si nepředstavovala. 956 01:11:31,500 --> 01:11:36,666 Už dlouho jsem ti neseděla na klíně, Jamesi. 957 01:11:36,666 --> 01:11:38,666 To křeslo to možná nevydrží. 958 01:11:40,083 --> 01:11:41,750 Tak pojď. 959 01:11:46,958 --> 01:11:48,416 Počkej. 960 01:11:57,666 --> 01:12:01,083 Už bude dobře. Jo? 961 01:12:01,083 --> 01:12:03,291 Vím to, vím. 962 01:12:03,291 --> 01:12:08,166 Vyřeší se to. Já vím, já vím. Miluju tě, miláčku. 963 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 Bude to v pořádku. 964 01:12:10,958 --> 01:12:12,416 Spraví se to. 965 01:12:15,125 --> 01:12:17,583 - Mám to říct The Supremes? - Ne! 966 01:12:18,708 --> 01:12:22,291 Zasáhne je to a stejně toho mají samy až nad hlavu. 967 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 Jak chceš. 968 01:12:26,916 --> 01:12:28,375 Kdy zahájíme léčbu? 969 01:12:46,166 --> 01:12:47,250 Jde pozdě. 970 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 No... 971 01:12:49,750 --> 01:12:53,875 Naposledy jsme tu sešly, když Barbaře Jean zemřel Lester. 972 01:12:53,875 --> 01:12:57,291 Už zase. Zase ji omlouváš. 973 01:12:57,833 --> 01:13:00,750 Vidíš, jak se tu promenuje s „lahví vody“. 974 01:13:00,750 --> 01:13:02,250 Nedoplňuje tekutiny. 975 01:13:02,250 --> 01:13:07,291 Hele, chápu, že se jí můžou vracet špatný vzpomínky. 976 01:13:07,291 --> 01:13:10,875 Kdybych se kvůli tomu pokaždý napila? 977 01:13:10,875 --> 01:13:13,375 - Válela bych se u večerky. - Nic jí není. 978 01:13:13,375 --> 01:13:14,666 Pak bude pozdě. 979 01:13:16,208 --> 01:13:18,750 A Lester tu není, aby ji srovnal do latě. 980 01:13:24,041 --> 01:13:25,541 - Barbaro Jean! - Ahoj. 981 01:13:31,833 --> 01:13:35,125 Dobrovolničila jsem v nemocnici. 982 01:13:36,875 --> 01:13:37,916 Šoupni se. 983 01:13:40,291 --> 01:13:41,291 Ahoj. 984 01:13:43,583 --> 01:13:47,125 Vítejte na Minnieině cestě za velkou odměnou. 985 01:13:47,125 --> 01:13:48,875 Nebylo to pro Velkého Earla? 986 01:13:49,458 --> 01:13:51,166 Earlíku, tlumené osvětlení. 987 01:13:51,166 --> 01:13:52,750 Proč? Ještě svítí slunce. 988 01:13:53,666 --> 01:13:56,208 - To světlo! - Bože. 989 01:14:00,291 --> 01:14:03,291 Bože, už je to tady. 990 01:14:04,000 --> 01:14:05,875 Dveře! 991 01:14:12,666 --> 01:14:16,208 Kristepane, je tohle kar, nebo vzkříšení? 992 01:14:17,041 --> 01:14:19,750 Velký Earl by radši zemřel podruhý než ten tyátr. 993 01:14:38,583 --> 01:14:40,750 Lhalas o zkušenostech s show? 994 01:14:41,291 --> 01:14:43,208 Soutěž krásy v kostele není show. 995 01:14:43,208 --> 01:14:45,083 Chudák ten králíček. 996 01:14:45,958 --> 01:14:48,916 Už jste mi vzaly Earlovu tryznu. 997 01:14:48,916 --> 01:14:50,333 Tohle mi nezkazíte! 998 01:14:51,583 --> 01:14:54,625 - Mlčte! - Velký Earl se obrátil v hrobě. 999 01:14:54,625 --> 01:14:56,041 Kuš! 1000 01:15:01,458 --> 01:15:03,416 Počkejte s potleskem. 1001 01:15:05,041 --> 01:15:08,708 Brzy už tu nebudu, abych ho slyšela. 1002 01:15:10,000 --> 01:15:12,583 Čeká mě nanebevzetí. 1003 01:15:13,958 --> 01:15:16,750 Mé dny jsou sečteny... 1004 01:15:16,750 --> 01:15:19,166 - Postavte se do řady. - Ne... 1005 01:15:19,166 --> 01:15:22,541 Nezapomeňte si peníze, co tam odevzdáte na stůl. 1006 01:15:23,000 --> 01:15:26,125 Minnie za sebe pořádá tryznu předem? 1007 01:15:26,625 --> 01:15:29,625 Tohle je představení Minnie McIntyreové. 1008 01:15:30,208 --> 01:15:32,125 Muzikál Tryzna. 1009 01:15:32,125 --> 01:15:35,041 - Slyšela jsem to, Clarice. - Já schválně. 1010 01:15:35,041 --> 01:15:36,125 Víš co? 1011 01:15:38,416 --> 01:15:41,291 Chceš vědět, co se mi včera vyjevilo? 1012 01:15:41,291 --> 01:15:43,166 - Ani ne... - Viděla jsem Richmonda. 1013 01:15:43,666 --> 01:15:46,625 Na pláži v mlze objímal ženu. 1014 01:15:47,541 --> 01:15:50,958 Ale když se to vyjasnilo a já tu ženu uviděla... 1015 01:15:52,958 --> 01:15:54,333 tys to nebyla. 1016 01:15:57,458 --> 01:15:59,666 Zákazníci začínají být nervózní. 1017 01:16:00,791 --> 01:16:02,875 Klidně na mě kašlete... 1018 01:16:03,833 --> 01:16:06,791 ale duchovní rádci vědí. 1019 01:16:07,708 --> 01:16:11,750 Prozradili mi, že něčí manžel 1020 01:16:11,750 --> 01:16:14,791 rád tráví dny v Cherokee. 1021 01:16:16,041 --> 01:16:18,291 A nemluvím o autě. 1022 01:16:26,666 --> 01:16:30,333 Ne! 1023 01:16:34,291 --> 01:16:36,416 Nic si z toho nedělej. 1024 01:16:39,500 --> 01:16:40,916 Saténový střevíček 1025 01:16:47,500 --> 01:16:49,500 I striptérky stojej za prd. 1026 01:16:51,166 --> 01:16:53,375 Podle Veroniky tu dělá barmanku. 1027 01:16:53,375 --> 01:16:55,541 Na někoho, kdo se tu nenarodil, 1028 01:16:55,541 --> 01:16:57,333 se tu vyzná líp než já. 1029 01:16:57,916 --> 01:17:02,291 V pondělí prej tanečnice u tyče drží biblické téma. 1030 01:17:03,041 --> 01:17:06,083 Jan 3,16 babek a tanec na klíně. 1031 01:17:06,083 --> 01:17:08,833 Jestli se s Veronikou skámošíte, 1032 01:17:08,833 --> 01:17:11,833 vypálím to tu do základů. 1033 01:17:11,833 --> 01:17:14,291 Šetři si to pro Cherokee. 1034 01:17:14,291 --> 01:17:16,875 Ne, chci s ní mluvit jako žena s ženou. 1035 01:17:16,875 --> 01:17:19,541 Ženy s ženou. 1036 01:17:19,541 --> 01:17:22,125 Třeba je to ten typ, co si sundá náušnice 1037 01:17:22,125 --> 01:17:24,041 a na někoho se vrhne. 1038 01:17:24,041 --> 01:17:26,541 Takže ti s Barbarou Jean kryjeme záda. 1039 01:17:26,541 --> 01:17:29,750 - Popereme se s Cherokee? - Když nebude zbytí, zlato. 1040 01:17:29,750 --> 01:17:32,916 Chci odpovědi, ne rvačku. 1041 01:17:33,666 --> 01:17:34,750 Jen to zmiňuju. 1042 01:17:36,208 --> 01:17:37,208 Cherokee. 1043 01:17:38,791 --> 01:17:40,333 Jako indiánský kmen? 1044 01:17:40,333 --> 01:17:41,833 Ne, jako džíp. 1045 01:17:42,541 --> 01:17:44,125 Tatík byl automechanik. 1046 01:17:44,625 --> 01:17:48,250 Bráchové se jmenujou Tercel a Seville. 1047 01:17:48,250 --> 01:17:50,083 - Kecy. - Počkat... 1048 01:17:50,083 --> 01:17:52,208 - Takže se znáte? - Ani ne. 1049 01:17:52,208 --> 01:17:54,666 Brigádničí v nemocničním obchůdku. 1050 01:17:55,208 --> 01:17:56,625 To je ona. 1051 01:18:00,166 --> 01:18:03,000 - Je to ještě dítě. - To je možný. 1052 01:18:03,708 --> 01:18:07,250 Ale už je dost stará, aby se nepelešila s cizím manželem. 1053 01:18:09,041 --> 01:18:12,041 Žádná ženská nemůže klidně spát! 1054 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 - Ne... - Jako fakt? 1055 01:18:14,500 --> 01:18:15,750 Žádný kraviny. 1056 01:18:18,583 --> 01:18:19,625 Richmondova žena. 1057 01:18:24,833 --> 01:18:26,875 Položím ti prostou otázku. 1058 01:18:28,416 --> 01:18:30,125 Jak dlouho s ním chrápeš? 1059 01:18:35,416 --> 01:18:36,708 Tak čtyři měsíce. 1060 01:18:39,166 --> 01:18:41,041 Povídal, že vám to neklape, 1061 01:18:41,041 --> 01:18:42,666 že to není... 1062 01:18:42,666 --> 01:18:43,750 Podvádění. 1063 01:18:44,416 --> 01:18:47,125 Holka, tuhle větu říkají chlapi už věky. 1064 01:18:47,125 --> 01:18:51,000 Myslela sis, že si tě vezme? 1065 01:18:51,000 --> 01:18:53,375 Richmond ti věší bulíky na nos. 1066 01:18:53,375 --> 01:18:55,458 Jako prodejce ojetin. 1067 01:18:55,458 --> 01:18:59,041 Ještě jsi mladá, nedochází ti, že tě Richmond využívá. 1068 01:18:59,041 --> 01:19:01,041 Zbydou ti oči pro pláč... 1069 01:19:02,250 --> 01:19:05,083 protože on bude jenom brát. 1070 01:19:06,458 --> 01:19:08,125 Sebere ti krásu. 1071 01:19:08,125 --> 01:19:10,916 Sebere ti úsměv. Sebere ti jiskru v oku. 1072 01:19:10,916 --> 01:19:13,750 Sebere ti i to místo, kdes mívala srdce. 1073 01:19:13,750 --> 01:19:16,833 Bude brát a brát, 1074 01:19:16,833 --> 01:19:18,458 dokud nezbude nic, 1075 01:19:18,458 --> 01:19:23,083 protože mu na tobě nezáleží. 1076 01:19:29,250 --> 01:19:32,166 Neříkám to kvůli sobě, on už takovej je. 1077 01:19:34,791 --> 01:19:36,750 A ty nikdy nezaujmeš... 1078 01:19:37,666 --> 01:19:42,583 moje místo, mladá dámo. 1079 01:19:48,416 --> 01:19:50,500 Přeji hezký večer, Cherokee. 1080 01:19:53,208 --> 01:19:57,000 Zvrat. A prej já tu kradu duše. 1081 01:19:57,000 --> 01:20:00,166 Jenom se jednu snažím zachránit. 1082 01:20:03,875 --> 01:20:06,458 Velký Earl za mnou kvůli Richmondovi byl. 1083 01:20:06,458 --> 01:20:08,416 Ten týden, co jsme se brali. 1084 01:20:08,416 --> 01:20:10,208 - Taky. - Jo. 1085 01:20:12,041 --> 01:20:13,333 Earle... 1086 01:20:15,833 --> 01:20:17,291 Co ti řekl, Reese? 1087 01:20:18,291 --> 01:20:19,958 Že za 30 let... 1088 01:20:20,916 --> 01:20:24,083 se z něj stane ten nejlepší chlap z města, 1089 01:20:24,083 --> 01:20:27,458 ale do tý doby, že si užiju. 1090 01:20:29,625 --> 01:20:33,458 Brala jsem to jako požehnání, protože jsem to tak chtěla... 1091 01:20:34,916 --> 01:20:37,333 ale ukázalo se, že to byla věštba. 1092 01:20:40,000 --> 01:20:43,500 Tu svatbu ti nevymlouval Earl. 1093 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 Ale já, drahoušku. 1094 01:20:48,541 --> 01:20:50,916 Bože, co to máš? 1095 01:20:52,750 --> 01:20:53,916 Nic. 1096 01:20:53,916 --> 01:20:55,833 Co ti to Alex Li provedl? 1097 01:20:57,458 --> 01:20:58,541 Nic. 1098 01:20:58,541 --> 01:21:00,708 Nechodíš k němu s tím přechodem? 1099 01:21:05,000 --> 01:21:06,500 Není to menopauza, viď? 1100 01:21:13,125 --> 01:21:14,625 Mám rakovinu. 1101 01:21:25,708 --> 01:21:27,000 Ale je to dobrý. 1102 01:21:28,833 --> 01:21:30,291 Nezní to dobře. 1103 01:21:31,166 --> 01:21:32,333 Nezní to dobře. 1104 01:21:32,333 --> 01:21:35,791 Dají mi sem port... 1105 01:21:36,750 --> 01:21:38,750 aby mě nerozpíchali jak jehelníček. 1106 01:21:40,416 --> 01:21:42,958 Chemoterapie probíhá dobře. 1107 01:21:42,958 --> 01:21:44,791 Jak dlouho to víš? 1108 01:21:47,250 --> 01:21:48,791 Jak dlouho to víš? 1109 01:21:52,041 --> 01:21:53,250 Dost. 1110 01:22:01,458 --> 01:22:02,750 Sestavím rozvrh. 1111 01:22:03,458 --> 01:22:07,291 Každý den ti někdo pomůže s léčbou. 1112 01:22:07,291 --> 01:22:08,583 Budu první. 1113 01:22:09,125 --> 01:22:10,750 Řekni kdy. 1114 01:22:10,750 --> 01:22:12,333 Vidíte, co děláte? 1115 01:22:12,333 --> 01:22:14,291 Musíš pořádně jíst. 1116 01:22:14,291 --> 01:22:16,041 Hele! Vidíte, co děláte? 1117 01:22:17,875 --> 01:22:19,750 Vidíte se? 1118 01:22:21,583 --> 01:22:25,750 Takový divadlo! 1119 01:22:25,750 --> 01:22:29,250 Tys kolem nás skákala 30 let. 1120 01:22:29,958 --> 01:22:31,958 Oplatíme ti to. 1121 01:22:40,291 --> 01:22:43,875 {\an8}Co to do tebe vjelo s tím sráčem? 1122 01:23:01,666 --> 01:23:05,625 Jasně, chceš si povídat. Vypnul bych to. 1123 01:23:05,625 --> 01:23:08,666 Cherokee je krásná dívka. 1124 01:23:11,166 --> 01:23:13,166 Naivní, ale hezká. 1125 01:23:13,166 --> 01:23:14,916 - Kdo je Cherokee? - Mlč! 1126 01:23:16,208 --> 01:23:17,625 Už jsi mě urazil dost. 1127 01:23:17,625 --> 01:23:21,125 Clarice, přísahám, že nikoho nemám. Přísahám na mámin hrob. 1128 01:23:21,125 --> 01:23:23,458 No, vychovala kurevníka, 1129 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 určitě se teď otáčí v hrobě. 1130 01:23:38,333 --> 01:23:40,041 Stalo se to jednou. 1131 01:23:41,125 --> 01:23:43,458 Takže ses s ní vyspal jenom jednou? 1132 01:23:43,458 --> 01:23:46,125 Jedinkrát za čtyři měsíce... 1133 01:23:47,000 --> 01:23:48,458 Taková cudnost. 1134 01:23:49,250 --> 01:23:51,541 - To ti nakukala Odette! - Ne. 1135 01:23:51,541 --> 01:23:57,000 Odette by tě nejradši vykastrovala o naší svatební noci. 1136 01:23:57,000 --> 01:23:59,166 Zatím se drží docela zpátky. 1137 01:23:59,166 --> 01:24:03,041 - Není to jenom mnou. - Aha! Takže je moje vina, že mi zahejbáš? 1138 01:24:04,666 --> 01:24:08,458 Nasliboval jsi mi hory doly. 1139 01:24:08,458 --> 01:24:11,208 Všechno jsem obětovala naší rodině. 1140 01:24:11,208 --> 01:24:12,750 Nechtěl jsem to po tobě! 1141 01:24:14,708 --> 01:24:16,291 Hrozně jsi trpěla? 1142 01:24:18,000 --> 01:24:19,250 Proč jsi nepípla? 1143 01:24:19,250 --> 01:24:22,250 Poznal bys to, kdybys mě nepřehlížel! 1144 01:24:40,333 --> 01:24:42,666 Já už takhle dál nemůžu. 1145 01:24:50,500 --> 01:24:51,916 Fajn. 1146 01:24:56,125 --> 01:24:57,333 Nestěhuju se. 1147 01:25:01,500 --> 01:25:05,708 Ještě si to pořádně promysli. 1148 01:25:09,875 --> 01:25:11,500 Takovej teda jsi? 1149 01:25:26,458 --> 01:25:27,541 Zůstaň. 1150 01:25:30,416 --> 01:25:31,708 Jdu já, Richmonde. 1151 01:25:53,333 --> 01:25:54,333 Děkuju, lásko. 1152 01:25:56,333 --> 01:25:59,333 Jasně. Moc nevím, co dělám, 1153 01:25:59,333 --> 01:26:01,375 ale snažím se, seč můžu. 1154 01:26:03,416 --> 01:26:07,208 Všechny ty roky s dietama, přitom stačí rakovina. 1155 01:26:10,875 --> 01:26:11,875 Sakra. 1156 01:26:15,041 --> 01:26:16,875 - Mrzí mě to. - To nic. 1157 01:26:18,958 --> 01:26:20,875 Míň česání pro tebe. 1158 01:26:27,500 --> 01:26:28,875 Připomíná malbu. 1159 01:26:29,750 --> 01:26:30,791 Co? 1160 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Život. 1161 01:26:43,708 --> 01:26:45,291 Každý den zaplňuješ obraz, 1162 01:26:47,125 --> 01:26:48,291 den po dni... 1163 01:26:49,708 --> 01:26:51,500 chceš ho mít co nejhezčí, 1164 01:26:51,500 --> 01:26:53,791 dokud se nedopracuješ k rámu. 1165 01:27:03,375 --> 01:27:05,791 Věřím, že maminčin platan... 1166 01:27:08,291 --> 01:27:10,833 bylo nejkrásnější místo na mém plátně. 1167 01:27:20,208 --> 01:27:21,500 Otevřu. 1168 01:27:33,625 --> 01:27:35,500 Neumím v tom chodit. 1169 01:27:38,583 --> 01:27:39,916 To nikdo. 1170 01:27:41,708 --> 01:27:42,625 Tak jdete? 1171 01:27:46,750 --> 01:27:50,041 Asi to nemusíš řešit, když máš toho pravýho. 1172 01:27:53,750 --> 01:27:55,750 Až přijde můj čas... 1173 01:27:58,291 --> 01:28:00,375 chci spočinout u platanu. 1174 01:28:17,041 --> 01:28:19,416 - Jak to jde? - Dobře. Buď v klidu. 1175 01:28:19,416 --> 01:28:21,125 Jen se ptám. 1176 01:28:30,333 --> 01:28:31,375 Hotovo. 1177 01:28:31,916 --> 01:28:33,291 - Hotovo. - Máš to? 1178 01:28:33,875 --> 01:28:34,916 No teda! 1179 01:28:36,166 --> 01:28:39,208 Co? Ne! Počkej! 1180 01:28:42,916 --> 01:28:45,125 Stejně by mi po chemošce vypadaly. 1181 01:28:45,125 --> 01:28:46,541 - Jo. - Jo. 1182 01:28:53,416 --> 01:28:54,916 - Tak jo. - Připravená? 1183 01:28:54,916 --> 01:28:56,041 Jo, připravená. 1184 01:29:11,416 --> 01:29:13,291 Myslela jsem, že se rozpláču. 1185 01:29:15,000 --> 01:29:18,708 Ale po letech s kulmou, natáčkama, 1186 01:29:18,708 --> 01:29:22,625 spáleninama od chemie... Safra, na co jsem čekala? 1187 01:29:23,083 --> 01:29:24,083 Jo, přesně. 1188 01:29:24,583 --> 01:29:26,041 Sakra, svoboda! 1189 01:29:29,250 --> 01:29:31,750 Taky máš hezky oholenou hlavu. 1190 01:29:31,750 --> 01:29:34,375 Mám dobrou holičku. Nemyslíš? 1191 01:29:34,375 --> 01:29:35,541 Přesně tak. 1192 01:29:36,666 --> 01:29:37,958 Taky se hlásím. 1193 01:29:40,666 --> 01:29:42,333 - Co? - Clarice. 1194 01:29:42,333 --> 01:29:46,083 Holka, vážím si tvý solidarity, ale zrovnas odešla od manžela. 1195 01:29:46,083 --> 01:29:47,166 A? 1196 01:29:47,166 --> 01:29:50,375 Takže nejsi štonc udělat takový rozhodnutí. 1197 01:29:50,375 --> 01:29:52,625 Houby. Našla jsem seznam modliteb, 1198 01:29:52,625 --> 01:29:54,958 chtějí se za mě pomodlit v kostele, 1199 01:29:54,958 --> 01:29:56,833 že jsem hnusná na Richmonda. 1200 01:29:56,833 --> 01:29:57,958 Slečna z kostela. 1201 01:29:58,916 --> 01:30:00,750 Tak ať mají o čem drbat. 1202 01:30:01,666 --> 01:30:03,833 - Kdo další? Šup do křesla! - Tak jo. 1203 01:30:03,833 --> 01:30:05,458 Račte sem, madam. 1204 01:30:06,375 --> 01:30:07,791 Půjdeme postupně. 1205 01:30:07,791 --> 01:30:09,541 Proč jako? 1206 01:30:09,541 --> 01:30:11,000 Třeba máš šišatou hlavu. 1207 01:30:12,166 --> 01:30:14,166 Promiň... 1208 01:30:14,166 --> 01:30:15,916 Nech mi tam něco. 1209 01:30:17,125 --> 01:30:22,666 U Earla Neomezený bufet 1210 01:30:22,666 --> 01:30:24,708 Co asi je s Barbarou Jean? 1211 01:30:24,708 --> 01:30:26,125 Nebyla v kostele. 1212 01:30:28,416 --> 01:30:30,875 Ty její hadry se nedají přehlídnout. 1213 01:30:30,875 --> 01:30:33,916 Cibule, seznam se s kotlem. 1214 01:30:33,916 --> 01:30:37,041 Takhle jsem do kostela nešla, Clarice. 1215 01:30:37,041 --> 01:30:38,375 Hubnu. 1216 01:30:38,375 --> 01:30:39,500 Není ti vedro? 1217 01:30:41,916 --> 01:30:43,833 Chceš si uhnat úpal? 1218 01:30:48,291 --> 01:30:49,708 Co to sakra... 1219 01:30:50,666 --> 01:30:51,666 Panebože. 1220 01:30:53,250 --> 01:30:54,375 Barbaro Jean? 1221 01:30:57,166 --> 01:30:59,250 - Barbaro Jean? - Proč já? 1222 01:31:00,583 --> 01:31:02,208 - Nechtěla jsem. - To nic. 1223 01:31:02,208 --> 01:31:04,166 To nic. 1224 01:31:06,375 --> 01:31:09,000 Moc se omlouvám, počůrala jsem se. 1225 01:31:15,250 --> 01:31:16,708 Koho to sem čerti nesou? 1226 01:31:16,708 --> 01:31:17,958 Jak ti je? 1227 01:31:17,958 --> 01:31:19,750 Mnohem líp. Díky. 1228 01:31:20,958 --> 01:31:22,416 Nevím, co se stalo. 1229 01:31:24,416 --> 01:31:25,875 Budeš v pořádku. 1230 01:31:26,916 --> 01:31:28,541 Musíš si odpočinout, 1231 01:31:29,041 --> 01:31:30,083 najíst se... 1232 01:31:30,083 --> 01:31:32,083 Jsi alkoholička. 1233 01:31:35,958 --> 01:31:38,875 Jezdí jako cvok a počůrává se venku, Clarice. 1234 01:31:38,875 --> 01:31:41,291 Nemůžeme chodit okolo horký kaše. 1235 01:31:41,291 --> 01:31:43,166 Jsi alkoholička. 1236 01:31:43,166 --> 01:31:45,875 Ne! Máma chlastala. 1237 01:31:46,666 --> 01:31:48,708 Znám to, takhle to nevypadá. 1238 01:31:48,708 --> 01:31:50,333 Mohla jsi někoho zabít. 1239 01:31:52,833 --> 01:31:54,500 Mohla jsi zabít dítě. 1240 01:32:02,083 --> 01:32:04,291 Nasáváš od Adamovy smrti! 1241 01:32:05,583 --> 01:32:07,000 Jo, je to venku. 1242 01:32:09,541 --> 01:32:12,166 Ujišťuju tě, že dneska s tím končíš. 1243 01:32:12,833 --> 01:32:14,416 Než někoho zabiješ... 1244 01:32:14,416 --> 01:32:16,166 Jo. 1245 01:32:17,166 --> 01:32:19,083 Přestanu pít. Jasný? 1246 01:32:20,291 --> 01:32:21,541 Fajn. 1247 01:32:22,291 --> 01:32:25,291 Zítra tě s Clarice odvezeme k anonymním alkoholikům. 1248 01:32:25,291 --> 01:32:28,041 Ne. To není nutný. 1249 01:32:28,041 --> 01:32:30,958 Fakt ne. Dnešek byl krušnej, to je celý. 1250 01:32:33,041 --> 01:32:37,041 Fajn. A co před pár tejdnama? Jak jsi mě po léčbě nevyzvedla? 1251 01:32:37,041 --> 01:32:39,375 - Ty víš. - Neukážeš se kvůli sobě... 1252 01:32:39,375 --> 01:32:41,875 Proč by ses obtěžovala kvůli mně? 1253 01:32:41,875 --> 01:32:43,791 Jsem blbá, že jsem ti věřila. 1254 01:32:43,791 --> 01:32:45,833 Ty... ty s tím souhlasíš? 1255 01:32:45,833 --> 01:32:47,625 Nevoláme ti po devátý, 1256 01:32:47,625 --> 01:32:50,000 protože si to nebudeš pamatovat. 1257 01:32:51,875 --> 01:32:53,875 Aha? Mluvily jsme spolu? 1258 01:32:55,708 --> 01:32:57,125 Co si mám pamatovat? 1259 01:32:58,125 --> 01:33:00,250 Obě melete dokola ty samý sračky... 1260 01:33:00,250 --> 01:33:01,583 - Barbaro Jean... - Mlč. 1261 01:33:01,583 --> 01:33:04,458 Plácáte to svý co by kdyby... 1262 01:33:05,000 --> 01:33:06,625 ale víte, že ani jedna 1263 01:33:06,625 --> 01:33:08,000 na sobě nic nezměníte. 1264 01:33:08,000 --> 01:33:11,083 Možná proto, že ti musíme měnit pochcaný spodky. 1265 01:33:11,083 --> 01:33:13,375 Asi jsi spíš měla měnit manžela. 1266 01:33:13,375 --> 01:33:16,916 Pliveš jed, ale sama seš ve sračkách. 1267 01:33:16,916 --> 01:33:18,291 Ale nejsem. 1268 01:33:18,291 --> 01:33:20,583 Spíš co ty? 1269 01:33:20,583 --> 01:33:22,916 Já neskončila jako svačinářka. 1270 01:33:22,916 --> 01:33:24,041 Ty vole. 1271 01:33:25,750 --> 01:33:28,958 Třeba bych tak nedopadla, kdybys nebyla rozhoďnožka. 1272 01:33:28,958 --> 01:33:32,666 Aha, takže kvůli tomu jsi nemohla jít na tu zkoušku. 1273 01:33:32,666 --> 01:33:35,333 Celejch 30 let? Takže tohle jsme vybájily? 1274 01:33:35,333 --> 01:33:36,833 - Ne... - Co? 1275 01:33:36,833 --> 01:33:39,666 Ty ses vzdala kariéry kvůli chlapovi, 1276 01:33:39,666 --> 01:33:42,041 co skoro profesionálně klátí ženský! 1277 01:33:42,041 --> 01:33:44,083 Seš stejná kořala jako máma! 1278 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 BJ... 1279 01:33:53,875 --> 01:33:55,583 Až vám zemře manžel... 1280 01:33:57,500 --> 01:33:59,875 a pohřbíte děťátko do studený země... 1281 01:34:01,166 --> 01:34:03,166 pak mi něco povídejte. 1282 01:34:04,291 --> 01:34:07,625 Do tý doby mě přestaňte soudit! 1283 01:34:08,458 --> 01:34:11,416 Protože to nemůžete pochopit. Víte hovno... 1284 01:34:11,541 --> 01:34:16,333 Myslíš si, že máš patent na utrpení a žal? 1285 01:34:18,583 --> 01:34:21,875 Myslíš si, že to máme snadný? 1286 01:34:23,416 --> 01:34:26,291 Moje zasraná léčba přestala zabírat. 1287 01:34:27,875 --> 01:34:30,083 - Cože? - Co to znamená? 1288 01:34:30,083 --> 01:34:33,458 To znamená, že rakovina je mazaná... 1289 01:34:35,416 --> 01:34:36,791 a přizpůsobuje se. 1290 01:34:38,500 --> 01:34:39,625 To znamená... 1291 01:34:40,666 --> 01:34:42,666 že mi nacpou další léky... 1292 01:34:43,708 --> 01:34:46,000 co mě nejspíš zabijou dřív než nemoc. 1293 01:34:47,166 --> 01:34:50,833 - Mrzí mě to, Odette. - Nech si to. 1294 01:34:53,250 --> 01:34:54,625 Mlč. 1295 01:34:55,333 --> 01:34:56,666 - Nemrzí tě to. - Mrzí. 1296 01:34:56,666 --> 01:34:57,791 Nemrzí. 1297 01:34:59,625 --> 01:35:02,833 Kašlu na tebe. Končím s tebou! 1298 01:35:03,541 --> 01:35:06,583 - Nemyslíš to vážně. - Myslím! 1299 01:35:08,125 --> 01:35:09,750 S tebou končím taky! 1300 01:35:09,750 --> 01:35:11,958 S Barbarou Jean si podejte ruce. 1301 01:35:13,000 --> 01:35:14,083 Prosím? 1302 01:35:15,083 --> 01:35:17,083 Taky seš celá máma. 1303 01:35:19,291 --> 01:35:21,666 Zvedlas zadek, odešla od Richmonda, 1304 01:35:21,666 --> 01:35:24,958 ale tím se nesmaže, že ti trvalo 30 let, 1305 01:35:24,958 --> 01:35:28,916 než jsi ho prokoukla, což ti mělo zabrat 30 vteřin! 1306 01:35:35,250 --> 01:35:39,250 Poslední dny si nezkazím debilní slaboškou... 1307 01:35:43,125 --> 01:35:44,958 a zasranou notoričkou. 1308 01:35:49,125 --> 01:35:50,291 - Odette! - Odette! 1309 01:35:50,291 --> 01:35:51,791 Panebože. 1310 01:35:51,791 --> 01:35:53,958 - Odette? - Bože! 1311 01:35:53,958 --> 01:35:56,166 Prober se! Odette! 1312 01:35:59,041 --> 01:36:02,750 Rakovina není její nejvážnější problém, dostala infekci. 1313 01:36:05,083 --> 01:36:06,791 Jaký druh infekce? 1314 01:36:07,458 --> 01:36:12,041 Srdce a plíce to roznášejí po těle, ale antibiotika to nezastaví. 1315 01:36:13,500 --> 01:36:14,750 Probere se? 1316 01:36:18,458 --> 01:36:19,750 Je to bojovnice. 1317 01:36:49,500 --> 01:36:51,333 Budeš v pořádku, miláčku. 1318 01:36:52,666 --> 01:36:54,041 Musíš být. 1319 01:36:55,166 --> 01:36:57,041 Protože bez tebe to nezvládnu. 1320 01:37:00,208 --> 01:37:02,250 Odpočiň si, Jamesi. 1321 01:37:02,250 --> 01:37:04,291 Děti tě potřebují. 1322 01:37:04,791 --> 01:37:06,625 A Odette tě potřebuje zdravého. 1323 01:37:08,041 --> 01:37:10,583 Posílá tě na jídlo. 1324 01:37:11,250 --> 01:37:14,166 - Nemám hlad. - To je jedno. 1325 01:37:14,750 --> 01:37:17,250 Zajdi do jídelny a dostaň něco do žaludku. 1326 01:37:18,541 --> 01:37:20,791 No tak. 1327 01:37:21,916 --> 01:37:23,208 Půjdu s tebou. 1328 01:37:24,208 --> 01:37:25,250 Tak jo. 1329 01:37:27,125 --> 01:37:28,458 Vrátím se, miláčku. 1330 01:37:29,958 --> 01:37:32,583 - Zůstanu tu s ní, Jamesi. - Tak jo. 1331 01:37:57,000 --> 01:37:58,541 Chodím na sezení. 1332 01:38:02,291 --> 01:38:07,208 Zatím jenom poslouchám. 1333 01:38:10,500 --> 01:38:11,708 Ale... 1334 01:38:15,083 --> 01:38:19,250 jeden člen je u devátého kroku. 1335 01:38:21,875 --> 01:38:23,791 Osobně máš za úkol... 1336 01:38:24,416 --> 01:38:25,875 napravit křivdy... 1337 01:38:26,833 --> 01:38:28,791 pokud to neublíží ještě víc. 1338 01:38:32,916 --> 01:38:34,541 Snad ti neublížím. 1339 01:38:41,916 --> 01:38:43,208 Barbaro Jean. 1340 01:38:43,916 --> 01:38:48,958 Pití nebylo to nejhorší, čeho jsem se dopustila. 1341 01:38:58,708 --> 01:39:01,791 O něčem jsem před tebou i Clarice mlčela. 1342 01:39:03,875 --> 01:39:07,125 Věděla jsem, že léta bez Raye 1343 01:39:07,125 --> 01:39:09,666 budou naplněny smutkem a lítostí. 1344 01:39:10,583 --> 01:39:13,583 Ale po Adamově smrti jsem ho musela vyhledat. 1345 01:39:14,458 --> 01:39:15,833 Musela jsem. 1346 01:39:16,666 --> 01:39:19,791 Zabil Desmond Adama, protože věděl, že je tvůj? 1347 01:39:23,333 --> 01:39:25,250 O čem to mluvíš? 1348 01:39:25,250 --> 01:39:29,333 Neřekla jsem ti to, ale nějak jsem předpokládala, že to víš. 1349 01:39:30,750 --> 01:39:32,750 Chci říct, že cítím Ad... 1350 01:39:34,500 --> 01:39:36,500 Cítila jsem Adamovu přítomnost, 1351 01:39:37,166 --> 01:39:39,166 jako by byl mou součástí. 1352 01:39:39,166 --> 01:39:42,166 Nemusela jsem ho vidět, abych o něm věděla. 1353 01:39:42,875 --> 01:39:44,583 Asi jsem prostě... 1354 01:39:45,250 --> 01:39:47,416 Doufala jsem, že to vycítíš i ty. 1355 01:39:57,000 --> 01:39:58,791 Mám na rukou krev... 1356 01:40:01,000 --> 01:40:02,500 a Ray také. 1357 01:40:03,791 --> 01:40:06,708 Prosím, řekni mi, co můžu udělat, Barbaro Jean. 1358 01:40:06,708 --> 01:40:08,916 Něco určitě udělat můžeme. 1359 01:40:10,458 --> 01:40:12,875 Prosím, řekni, co se dá dělat. 1360 01:40:13,708 --> 01:40:16,291 Jestli chceš pro našeho syna něco udělat... 1361 01:40:17,333 --> 01:40:19,458 Nic víc si nepřeju. 1362 01:40:20,166 --> 01:40:23,041 Ujisti se, Desmond ví, že zabil člena rodiny. 1363 01:40:27,791 --> 01:40:29,791 A pak ho zabij. 1364 01:40:47,083 --> 01:40:50,041 U Boha je možné všechno. 1365 01:40:50,041 --> 01:40:51,166 Amen. 1366 01:40:52,833 --> 01:40:54,291 Potřebujeme tě. 1367 01:40:55,541 --> 01:40:57,708 Vrať nám sestru. 1368 01:40:57,708 --> 01:40:59,291 Ano. 1369 01:40:59,291 --> 01:41:02,541 Naši přítelkyni, matku. 1370 01:41:03,041 --> 01:41:04,416 Ano. 1371 01:41:04,416 --> 01:41:05,958 Protože ji potřebujeme. 1372 01:41:07,041 --> 01:41:09,791 - Potřebujeme... - Proč tu šeptáte? 1373 01:41:11,166 --> 01:41:13,958 Já říkal, že to moje holka nevzdá. Jak ti je? 1374 01:41:18,625 --> 01:41:20,750 - Jamesi. - Miláčku? 1375 01:41:21,625 --> 01:41:23,583 - Moc tě miluju. - Já vím, miláčku. 1376 01:41:23,583 --> 01:41:25,666 Moc tě miluju. 1377 01:41:25,666 --> 01:41:28,125 Ale vypadáš příšerně a smrdíš. 1378 01:41:35,250 --> 01:41:37,125 - S dovolením. - Vidíte to? 1379 01:41:38,375 --> 01:41:40,458 Utekla hrobníkovi z lopaty a prská. 1380 01:41:41,791 --> 01:41:43,791 Na cukrbliky nemám čas. 1381 01:41:44,750 --> 01:41:46,541 Už nehodlám mlčet. 1382 01:41:47,916 --> 01:41:49,916 Doteď jsi jako mlčela? 1383 01:41:50,916 --> 01:41:52,458 Poškodilo jí to mozek. 1384 01:41:54,583 --> 01:41:56,000 Clarice... 1385 01:41:56,875 --> 01:41:59,083 odvez Jamese domů. 1386 01:41:59,083 --> 01:42:01,666 - Ne! - Cukrouši. 1387 01:42:02,708 --> 01:42:04,125 - Srovnej je do latě. - Ne. 1388 01:42:04,125 --> 01:42:07,166 Nikam nejdu, teď teprve ne. 1389 01:42:07,166 --> 01:42:09,458 Prosím. 1390 01:42:10,000 --> 01:42:11,250 Jsem v pohodě. 1391 01:42:11,250 --> 01:42:12,916 Počkám tu na tebe. 1392 01:42:22,458 --> 01:42:24,166 - Miluju tě. - Miluji tě. 1393 01:42:27,958 --> 01:42:29,250 Tak fajn. 1394 01:42:32,000 --> 01:42:33,875 - Clarice? - Ano? 1395 01:42:35,666 --> 01:42:38,041 Ta skladba, co jsi chtěla hrát... 1396 01:42:43,333 --> 01:42:45,916 ani jeden přehmat, holka. 1397 01:42:51,333 --> 01:42:53,125 Přestaň se užírat. 1398 01:42:54,750 --> 01:42:56,041 Není to tvoje chyba. 1399 01:43:14,666 --> 01:43:16,166 Barbaro Jean. 1400 01:43:20,208 --> 01:43:21,375 Viděla jsem Kuře... 1401 01:43:24,041 --> 01:43:27,416 - V kómatu? - Ne. 1402 01:43:28,875 --> 01:43:30,583 Hned po smrti Velkého Earla. 1403 01:43:36,208 --> 01:43:38,583 - Ray je ve městě? - Je na univerzitě. 1404 01:43:40,708 --> 01:43:42,000 Měla jsi mi to říct. 1405 01:43:42,458 --> 01:43:43,791 Já vím. 1406 01:43:45,125 --> 01:43:48,708 Ale truchlila jsi po Lesterově smrti. 1407 01:43:49,416 --> 01:43:51,500 Nechtěla jsem ti nakládat. 1408 01:43:54,416 --> 01:43:59,708 Barbaro Jean, neřeším, že nejsi u devátého kroku. 1409 01:44:02,750 --> 01:44:04,541 Běž za Kuřetem. 1410 01:44:05,625 --> 01:44:10,708 Všechno to ze sebe dostaň. 1411 01:44:12,875 --> 01:44:17,041 Nespočinu v pokoji, dokud to neuděláš. 1412 01:44:19,833 --> 01:44:21,833 Slib mi to... 1413 01:44:23,000 --> 01:44:24,541 slib mi to. 1414 01:44:24,541 --> 01:44:27,500 Slibuju. 1415 01:44:28,458 --> 01:44:30,375 Koukej tu počkat. 1416 01:44:30,791 --> 01:44:32,875 Holka, já nikam nejdu. 1417 01:44:35,208 --> 01:44:36,750 Jsem palice dubová. 1418 01:44:45,416 --> 01:44:47,291 Richmonde, zůstaň tu. 1419 01:44:52,416 --> 01:44:54,500 Odette, než na mě vytáhneš Minnie... 1420 01:44:55,583 --> 01:44:57,333 Byl jsem mizerný manžel. 1421 01:44:57,875 --> 01:44:58,958 Vím to. 1422 01:45:01,041 --> 01:45:02,250 Takže... 1423 01:45:03,500 --> 01:45:06,875 Prostě mě to všechno hrozně mrzí. 1424 01:45:06,875 --> 01:45:08,208 Necháme to tak. 1425 01:45:08,208 --> 01:45:10,041 Nechci si povídat. 1426 01:45:11,916 --> 01:45:15,458 Chci tvoje svaly a auto. 1427 01:45:32,541 --> 01:45:34,375 Nespěchej, pomalu. 1428 01:45:37,666 --> 01:45:40,000 To nic. Půjdeme pomalu. 1429 01:45:40,708 --> 01:45:42,666 Už budeme u stromu. 1430 01:45:44,208 --> 01:45:46,166 Nepustím tě. 1431 01:45:46,625 --> 01:45:48,750 Snad to zvládneš... 1432 01:45:55,958 --> 01:45:57,541 Jo. 1433 01:46:03,125 --> 01:46:04,458 Dobrý? 1434 01:46:08,125 --> 01:46:09,125 Tak jo. 1435 01:46:12,875 --> 01:46:16,833 Vím, že jsem se měla narodit nebojácná, 1436 01:46:16,833 --> 01:46:19,583 ale ve skutečnosti to byla lež. 1437 01:46:20,958 --> 01:46:24,625 Sice jsem se narodila nad zemí, ale nikdy mě nenapadlo, 1438 01:46:24,625 --> 01:46:27,041 že bych tam zůstala navždy. 1439 01:46:27,666 --> 01:46:30,416 Jednou jsem musela dolů, 1440 01:46:30,416 --> 01:46:34,000 kde dlí strach a úděl. 1441 01:46:34,625 --> 01:46:38,916 Nemyslela jsem si, že se strach a úděl protnou. 1442 01:46:39,375 --> 01:46:42,041 Ale udržovaly tajný románek 1443 01:46:42,041 --> 01:46:44,416 od mého prvního nadechnutí. 1444 01:46:45,833 --> 01:46:49,541 Sakra, všichni nám žvaněj do života, 1445 01:46:50,375 --> 01:46:54,833 ale nikdo se nikdy nevrátí, aby poradil s umíráním, že? 1446 01:47:41,250 --> 01:47:44,250 K čertu s tebou, Richmonde! Chtěla jsem jedinou věc! 1447 01:47:44,250 --> 01:47:46,375 - Ani to nezvládneš? - Co? 1448 01:47:47,208 --> 01:47:50,041 - Chtělas sem! - A k platanu! 1449 01:47:50,666 --> 01:47:52,458 A tohle je co? 1450 01:47:52,458 --> 01:47:56,208 Dřepím tu pod magnólií a tobolky mi padají na hlavu! 1451 01:47:58,458 --> 01:48:00,541 Promiň. Strom jako strom. 1452 01:48:01,291 --> 01:48:03,666 Já se tu snažím umřít podle svýho... 1453 01:48:04,958 --> 01:48:06,916 ale ani to mi není přáno. 1454 01:48:16,416 --> 01:48:17,958 Čemu se směješ? 1455 01:48:22,625 --> 01:48:26,291 Buď se ti ulevilo, nebo na tebe Bůh ještě není připravenej. 1456 01:48:32,958 --> 01:48:34,666 Mám tě odnést jinam? 1457 01:48:36,083 --> 01:48:39,041 Vezmu tě k tomu platanu, když mi ho ukážeš. 1458 01:48:41,375 --> 01:48:43,041 Nevím. 1459 01:48:43,708 --> 01:48:45,208 Nevím. 1460 01:48:46,833 --> 01:48:49,666 Tak moc jsem to nepromyslela. 1461 01:48:51,416 --> 01:48:53,333 Už jsem měla bejt mrtvá. 1462 01:49:00,625 --> 01:49:04,625 Nenapadlo tě, že ještě nepřišel tvůj čas? 1463 01:49:08,125 --> 01:49:10,125 Tatínek říkával... 1464 01:49:12,625 --> 01:49:14,083 že Bůh má plán. 1465 01:49:18,208 --> 01:49:20,833 Třeba máš ještě něco udělat. 1466 01:49:24,416 --> 01:49:26,416 Rád bych to viděl. 1467 01:49:36,458 --> 01:49:39,291 Taky bych ráda viděla, jak něco uděláš, Richmonde. 1468 01:49:43,500 --> 01:49:45,750 Nebudeš mi věřit, sama nevěřím... 1469 01:49:46,250 --> 01:49:50,791 že to říkám, ale někde hluboko uvnitř... 1470 01:49:54,375 --> 01:49:57,125 vím, že nejsi tak špatnej chlap. 1471 01:50:08,916 --> 01:50:10,000 Myslíš? 1472 01:50:13,166 --> 01:50:14,208 Já to vím. 1473 01:50:26,000 --> 01:50:27,583 Zvedej se. 1474 01:50:28,958 --> 01:50:31,541 Musíme být ve špitále před Jamesem. 1475 01:50:36,500 --> 01:50:38,916 Za tenhle výlet by mě přetrhnul. 1476 01:50:38,916 --> 01:50:40,708 Tak jo. Pojď. 1477 01:51:03,916 --> 01:51:05,125 Ahoj. 1478 01:51:05,833 --> 01:51:07,125 Ahoj. 1479 01:51:08,500 --> 01:51:10,500 Napravování křivd... 1480 01:51:12,625 --> 01:51:14,791 je těžší než závislost. 1481 01:51:17,458 --> 01:51:19,291 Snažíš se mi omluvit? 1482 01:51:20,500 --> 01:51:21,500 Jo. 1483 01:51:31,416 --> 01:51:32,500 Co chceš? 1484 01:51:34,041 --> 01:51:35,625 Měla jsem... 1485 01:51:36,791 --> 01:51:38,458 Desmonda zastřelil sama. 1486 01:51:40,250 --> 01:51:44,041 Ale zneužila jsem tvoji lásku, abys zmáčknul spoušť. 1487 01:51:48,333 --> 01:51:50,000 Desmonda jsem nezabil. 1488 01:51:52,208 --> 01:51:54,125 Když jsi odešla, vyrazil jsem... 1489 01:51:55,000 --> 01:51:57,083 ale našel jsem ho mrtvého. 1490 01:51:57,750 --> 01:51:59,000 Panebože. 1491 01:51:59,750 --> 01:52:01,541 Panebože. Lester. 1492 01:52:03,458 --> 01:52:05,458 Ne, Lester to neudělal. 1493 01:52:06,541 --> 01:52:08,708 Desmond ublížil mnoha lidem. 1494 01:52:09,958 --> 01:52:11,666 Jeho holce nejspíš... 1495 01:52:13,333 --> 01:52:17,333 přetekl pohár trpělivosti a vrátila mu to, jak mohla. 1496 01:52:18,625 --> 01:52:20,333 Poslal jsem ji z města. 1497 01:52:20,333 --> 01:52:22,166 Neměla skončit za mřížemi, 1498 01:52:22,166 --> 01:52:23,791 když z jedné klece utekla. 1499 01:52:25,375 --> 01:52:26,958 Předčasný dárek. 1500 01:52:28,708 --> 01:52:31,625 klavírní koncert Clarice Bakerové 1501 01:52:32,500 --> 01:52:33,791 To je vtip? 1502 01:52:35,208 --> 01:52:40,250 Myslel jsi to dobře, ale před publikem nehraju. 1503 01:52:41,833 --> 01:52:43,500 No... 1504 01:52:43,500 --> 01:52:45,083 tak půjdeš na jeviště... 1505 01:52:45,750 --> 01:52:47,625 a zahraješ pro sebe. 1506 01:52:49,125 --> 01:52:51,916 Někdy nevím, jestli si zasloužíš pusu... 1507 01:52:53,000 --> 01:52:55,041 nebo výprask. 1508 01:52:56,833 --> 01:52:58,250 Klidně obojí. 1509 01:52:58,916 --> 01:53:00,791 Kdysi jsem tě šíleně miloval. 1510 01:53:02,791 --> 01:53:06,916 Ale mělas pravdu, někdy láska prostě nestačí. 1511 01:53:14,041 --> 01:53:15,125 Sbohem Rayi. 1512 01:53:25,958 --> 01:53:27,208 Barbaro Jean... 1513 01:54:00,000 --> 01:54:01,875 Dobré ránko. 1514 01:54:03,041 --> 01:54:05,166 Nechtěl jsem zmizet, než se probudíš. 1515 01:54:06,041 --> 01:54:08,958 Můžeme někoho sehnat, ať tě přestěhuje. 1516 01:54:10,541 --> 01:54:11,916 Nemusíš to dělat sama. 1517 01:54:12,458 --> 01:54:13,708 O čem to mluvíš? 1518 01:54:13,708 --> 01:54:15,958 O tobě? Vracíš se domů. 1519 01:54:18,708 --> 01:54:20,333 Nevrátím se, Richmonde? 1520 01:54:22,000 --> 01:54:24,000 Nevrátíš se? 1521 01:54:24,458 --> 01:54:26,833 - Po té noci jsem myslel... - Užili jsme si. 1522 01:54:27,625 --> 01:54:30,458 Ale nevidím důvod, proč bych se měla vracet. 1523 01:54:39,291 --> 01:54:41,708 Jsme od sebe krátce, 1524 01:54:41,708 --> 01:54:45,708 to nespraví 30 let hloupých rozhodnutí. 1525 01:54:54,416 --> 01:54:55,500 Jo. 1526 01:54:56,375 --> 01:54:59,333 Vědělas, že si po milování budu myslet, že se vrátíš. 1527 01:55:05,125 --> 01:55:06,291 Využila jsi mě. 1528 01:55:15,541 --> 01:55:17,666 Promiň, Richmonde, mrzí mě to. 1529 01:55:34,083 --> 01:55:35,708 No nazdar. Jak je? 1530 01:55:35,708 --> 01:55:37,583 Už dobře. 1531 01:55:40,791 --> 01:55:43,333 Díky. 1532 01:55:46,166 --> 01:55:47,583 Veroniko. 1533 01:55:49,166 --> 01:55:51,666 - Chvalte Pána. - Já vím, já vím. 1534 01:55:53,625 --> 01:55:54,666 Dámy. 1535 01:55:57,958 --> 01:55:59,791 - Jo. - Pojď na mou hruď! 1536 01:56:03,250 --> 01:56:05,166 Nikdo tu na mě není zvědavej. 1537 01:56:05,166 --> 01:56:06,833 To je fuk, protože... 1538 01:56:06,833 --> 01:56:07,958 My jo. 1539 01:56:09,250 --> 01:56:10,250 My jo. 1540 01:56:13,041 --> 01:56:14,666 Konečně zas vypadám k světu 1541 01:56:14,666 --> 01:56:16,625 a vy bréci mě rozbrečíte. 1542 01:56:16,625 --> 01:56:19,416 K světu? V těch šatech sotva. 1543 01:56:21,333 --> 01:56:22,916 Kdybyste neměli děti, 1544 01:56:22,916 --> 01:56:25,625 myslela bych si, že si chráníš panenství. 1545 01:56:26,208 --> 01:56:28,625 - Nenávist až za hrob. - Laskavost. 1546 01:56:30,166 --> 01:56:33,083 Nějaký holčiny nám chtěly zabrat stůl. 1547 01:56:33,083 --> 01:56:34,208 Kdo? 1548 01:56:35,000 --> 01:56:36,416 Dnešní děti nemají úctu. 1549 01:56:37,000 --> 01:56:39,583 Ale jo, Barbara Jean je uzemnila. 1550 01:56:41,875 --> 01:56:43,416 Tak jo, Kuře. 1551 01:56:44,625 --> 01:56:47,250 Asi myslely, že The Supremes jsou minulostí. 1552 01:56:47,708 --> 01:56:49,208 Žádný takový. 1553 01:56:49,208 --> 01:56:52,583 Vůbec jsme se nezměnily. 1554 01:56:52,583 --> 01:56:53,875 Je to tak? No tak. 1555 01:56:55,791 --> 01:56:56,875 Krasavice. 1556 01:56:59,083 --> 01:57:01,833 Richmondův dáreček nese ovoce, co? 1557 01:57:02,291 --> 01:57:03,750 Vůbec ne. 1558 01:57:03,750 --> 01:57:05,833 Myslí to dobře a tak, ale... 1559 01:57:06,416 --> 01:57:09,208 Na jeho koncertě nezahraju. 1560 01:57:10,958 --> 01:57:12,291 Obvolala jsem pár lidí. 1561 01:57:15,500 --> 01:57:17,166 Jedu do New Yorku. 1562 01:57:18,375 --> 01:57:19,375 Clarice. 1563 01:57:20,583 --> 01:57:24,208 Musím dohnat nahrávání. 1564 01:57:27,916 --> 01:57:30,583 Reese, jsem na tebe tak pyšná. 1565 01:57:31,708 --> 01:57:33,333 Jsem na tebe tak pyšná. 1566 01:57:39,333 --> 01:57:42,166 Úděl mě sice poslal na jednosměrku, 1567 01:57:42,791 --> 01:57:46,250 ale bylo mi souzeno tou milovanou ulicí kráčet 1568 01:57:47,208 --> 01:57:48,958 s někým po levici 1569 01:57:48,958 --> 01:57:52,041 a někým po pravici, kdo mi byl oporou. 1570 01:57:53,166 --> 01:57:55,208 Samy bychom možná přijaly za své, 1571 01:57:55,208 --> 01:57:57,583 co nám svět tvrdil. 1572 01:57:57,583 --> 01:58:01,333 Vadná várka, pohromy, špatná znamení... 1573 01:58:01,333 --> 01:58:04,291 Nevěřili, že nás udrží pohromadě přátelství. 1574 01:58:04,291 --> 01:58:05,916 A nepletli se. 1575 01:58:06,583 --> 01:58:08,541 Pojila nás láska. 1576 01:58:09,125 --> 01:58:12,583 Zvlášť jsme byly zlomené, byly jsme pohromy, 1577 01:58:12,583 --> 01:58:17,250 ale společně jsme namalovaly po čertech dobrou malbu. 1578 01:58:17,250 --> 01:58:19,541 Picasso by puknul závistí. 1579 01:58:20,666 --> 01:58:22,625 Takovou lásku jsme poznaly. 1580 01:58:23,583 --> 01:58:26,291 Ano, naše ruce byly, a pořád jsou, 1581 01:58:26,291 --> 01:58:28,500 někdy nejisté. 1582 01:58:29,208 --> 01:58:31,916 Nebojíme se ale, že dojdeme až k rámu. 1583 01:58:32,416 --> 01:58:35,041 Ne, když spolu ještě musíme 1584 01:58:35,041 --> 01:58:38,250 namalovat hodně obrazů. 1585 01:58:44,833 --> 01:58:46,750 Hej! Lidi. Minnie se zabije. 1586 01:58:47,958 --> 01:58:49,708 Minnie dneska zemře. 1587 01:58:50,333 --> 01:58:52,666 Docela s tou předtuchou tlačí na pilu. 1588 01:58:52,666 --> 01:58:55,041 To odhodlání nejde neobdivovat. 1589 01:58:56,625 --> 01:58:58,500 - Ty kráso. - Zalez do baráku! 1590 01:58:58,500 --> 01:59:01,500 To by se vám všem líbilo! 1591 01:59:01,500 --> 01:59:06,375 Líbilo by se vám, kdybych dnešek přežila. 1592 01:59:06,375 --> 01:59:09,583 Všichni byste můj dar jasnovidectví 1593 01:59:09,583 --> 01:59:12,333 šmahem odsoudili. 1594 01:59:13,541 --> 01:59:15,416 Podle mě se zabije. 1595 01:59:15,416 --> 01:59:16,958 - Pozor, Minnie! - Hej! 1596 01:59:16,958 --> 01:59:18,208 Do prdele! 1597 01:59:20,250 --> 01:59:21,458 Panebože! 1598 01:59:21,458 --> 01:59:24,458 - Jste v pořádku, Minnie? - Co je s vámi, Minnie? 1599 01:59:24,458 --> 01:59:25,708 Je mrtvá? 1600 01:59:25,708 --> 01:59:27,541 No, sny se plní. 1601 01:59:30,166 --> 01:59:32,125 Panebože! 1602 01:59:32,125 --> 01:59:35,541 Naplnila jsem předpověď! 1603 01:59:36,000 --> 01:59:38,000 Mělas umřít. 1604 01:59:38,458 --> 01:59:40,541 Téměř jsem zemřela. 1605 01:59:41,291 --> 01:59:42,625 To se počítá. 1606 01:59:42,625 --> 01:59:45,791 Slečno Minnie, málem jste mě zabila. 1607 01:59:45,791 --> 01:59:48,958 Teď se mi cpeš do proroctví? 1608 01:59:48,958 --> 01:59:50,916 To nikdo nedělá. 1609 01:59:50,916 --> 01:59:52,291 Dobře, dobře. 1610 01:59:52,291 --> 01:59:55,208 Umí udělat show, ale já za to platit nebudu. 1611 02:04:19,750 --> 02:04:25,208 České titulky Barbora Šůchová