1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,625 --> 00:00:52,000
Narodila jsem se na platanu.
4
00:00:59,583 --> 00:01:02,291
Maminka byla v polovině desátého měsíce
5
00:01:02,291 --> 00:01:05,125
a přemýšlela, jestli to někdy skončí.
6
00:01:06,166 --> 00:01:08,041
Už v přestávala doufat.
7
00:01:08,041 --> 00:01:12,458
Nakonec se obrátila na čarodějnici,
kterou znala babička.
8
00:01:17,875 --> 00:01:19,708
Čarodějnice se mámy zeptala,
9
00:01:19,708 --> 00:01:23,916
jestli chce,
aby její dítě vedl osud či úděl.
10
00:01:25,458 --> 00:01:28,791
Osud by mi ponechal možnost volby,
11
00:01:28,791 --> 00:01:32,166
ale úděl by mě vedl jednosměrkou.
12
00:01:33,583 --> 00:01:35,833
Maminka v tom neviděla rozdíl,
13
00:01:35,833 --> 00:01:39,333
tak rozhodla čarodějka a poradila jí.
14
00:01:40,833 --> 00:01:43,916
Nejdřív však musela vyšplhat
až do koruny platanu
15
00:01:43,916 --> 00:01:47,875
a zazpívat oblíbený chvalozpěv,
až pak jsem se mohla narodit.
16
00:01:50,666 --> 00:01:52,625
Nenarodila jsem se na zemi,
17
00:01:52,625 --> 00:01:55,250
takže jsem se podle mámy
nebála upadnout...
18
00:01:55,250 --> 00:01:56,500
Ahoj Odette.
19
00:01:56,500 --> 00:02:00,708
Byla jsem stižena kletbou
životní nebojácnosti.
20
00:02:01,333 --> 00:02:05,291
Ale moje Clarice
měla na hrbu docela jinou kletbu.
21
00:02:05,291 --> 00:02:06,583
Ahoj beruško.
22
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
Narodila se mámě,
23
00:02:08,666 --> 00:02:12,041
která si myslela,
že když si bude hrát na dokonalou,
24
00:02:12,041 --> 00:02:16,000
nikdo si nevšimne,
že je jenom frustrovaná bábovka.
25
00:02:19,458 --> 00:02:24,458
Fotografové mačkali spoušť
a máma Clarice nahodila nacvičený úsměv,
26
00:02:24,458 --> 00:02:28,666
což ostatně dělala pokaždé,
když se její muž někam zašil.
27
00:02:28,666 --> 00:02:30,916
Nová inspirativní černošská rodina
28
00:02:33,916 --> 00:02:35,500
Já se narodila na stromě
29
00:02:35,500 --> 00:02:38,125
a Clarice v bělošské nemocnici
30
00:02:38,125 --> 00:02:41,333
i naše nejlepší kámoška Barbara Jean
musela vyniknout,
31
00:02:41,333 --> 00:02:44,416
když se drala na svět...
a taky to udělala.
32
00:02:44,416 --> 00:02:48,166
Jen její divoká a nespoutaná máma
čekala něco trochu jiného.
33
00:02:48,166 --> 00:02:51,333
Hele, kamarádi, povím vám o svojí kočce.
34
00:02:51,333 --> 00:02:54,625
Její zaměstnavatel opil
všechny potenciální tatínky
35
00:02:54,625 --> 00:02:57,291
a nechal je se chlubit svými ženami.
36
00:02:57,291 --> 00:02:58,750
- Loretto...
- Loretto...
37
00:02:58,750 --> 00:03:00,708
Od pohledu není moje.
38
00:03:00,708 --> 00:03:02,958
Co mi to děláš? Nemiluješ mě snad?
39
00:03:02,958 --> 00:03:04,750
Poměrně záhy jim došlo,
40
00:03:04,750 --> 00:03:07,041
že se vychloubají stejnou ženskou.
41
00:03:13,291 --> 00:03:18,750
Všichni věřili, že náš příchod na svět,
co se udál nezvykle, byl špatné znamení,
42
00:03:19,625 --> 00:03:24,000
že nejsme umělecké dílo,
ale chodící pohroma.
43
00:03:25,375 --> 00:03:29,666
Pohroma řízená osudem... nebo údělem.
44
00:03:33,833 --> 00:03:38,500
Nebyla jsem uťáplá ani vtipná,
takže mě považovali za osinu v zadku.
45
00:03:38,500 --> 00:03:41,458
Ale Clarice a Barbara Jean mě zbožňovaly.
46
00:03:42,041 --> 00:03:44,833
Byla jsem tu, abych jim lásku oplácela?
47
00:03:44,833 --> 00:03:47,833
Někdy ale takhle přátelství nefunguje.
48
00:03:49,333 --> 00:03:52,791
Ta čarodějnice mi přisoudila jednosměrku,
49
00:03:52,791 --> 00:03:57,750
která nevyhnutelně táhla ke Clarice,
ale naše cesty s Barbarou Jean
50
00:03:57,750 --> 00:04:00,708
se rozcházely.
51
00:04:01,750 --> 00:04:04,416
Sedánky v bistru u Earla
52
00:04:41,416 --> 00:04:43,083
Bravo, Clarice!
53
00:04:43,083 --> 00:04:46,250
- Odette...
- Bravo, Clarice!
54
00:04:46,250 --> 00:04:47,625
Přídavek!
55
00:04:50,083 --> 00:04:51,333
Sedni si, Odette.
56
00:04:55,708 --> 00:04:59,833
Ne, Clarice, další cenu si nenechám,
odnes si ji domů.
57
00:04:59,833 --> 00:05:01,416
Kufr mi praská ve švech.
58
00:05:01,416 --> 00:05:02,791
Co s ní?
59
00:05:02,791 --> 00:05:05,166
Ostatní klavíristi na tu cenu civěli
60
00:05:05,166 --> 00:05:06,958
jako na Boží obrázek.
61
00:05:07,458 --> 00:05:09,708
Ty na ni koukáš provinile.
62
00:05:09,708 --> 00:05:12,041
Vypadá to, že zamakali na provedení.
63
00:05:12,041 --> 00:05:13,125
Koukej.
64
00:05:13,583 --> 00:05:16,541
Starej se o provedení
letenek do New Yorku.
65
00:05:17,041 --> 00:05:19,166
- Letenky.
- Já ti to říkala.
66
00:05:19,708 --> 00:05:22,833
Tvoje nahrávací smlouva je mámina cena.
67
00:05:22,833 --> 00:05:24,958
Tím líp, mě už to unavuje.
68
00:05:28,375 --> 00:05:30,916
Je fuk, z kolika úhlů se díváš,
69
00:05:31,541 --> 00:05:34,000
pořád jsou to nejhnusnější šaty na světě.
70
00:05:36,083 --> 00:05:38,541
Tvoje oblečení ti pojistí panenství.
71
00:05:40,125 --> 00:05:42,833
Mělas je nosit,
aby sis pohlídala to svoje.
72
00:05:43,500 --> 00:05:45,375
Nikoho jsem neviděla tak přejít
73
00:05:45,375 --> 00:05:47,875
od panenky Marie k Máří Magdaléně.
74
00:05:47,875 --> 00:05:49,375
Z kostela do bordelu.
75
00:05:49,375 --> 00:05:51,791
Už po mně nic nechtěj.
76
00:05:52,541 --> 00:05:57,583
Já si nestěžuji a Richmond taky ne.
77
00:06:00,125 --> 00:06:01,583
Co s tím, Clarice?
78
00:06:01,583 --> 00:06:03,208
- Ukaž se...
- Fajn.
79
00:06:04,125 --> 00:06:05,458
Zkus ty modré.
80
00:06:07,250 --> 00:06:08,708
- Co? No tak.
- Podívej.
81
00:06:08,708 --> 00:06:10,583
Je to jedno.
82
00:06:10,583 --> 00:06:12,458
Proč to divadlo s Richmondem?
83
00:06:12,458 --> 00:06:15,500
- Stejně mě umlčíte.
- James je stydlín, Odette.
84
00:06:15,500 --> 00:06:19,250
A ty nejsi květinka
a tvá hrubost ho asi vystrašila.
85
00:06:20,791 --> 00:06:22,416
Jsem silná žena s vyřídilkou.
86
00:06:22,916 --> 00:06:24,375
A jestli mu to vadí,
87
00:06:24,375 --> 00:06:26,583
tak může jít o dům dál,
88
00:06:26,583 --> 00:06:27,958
já nebudu sedět v koutě...
89
00:06:28,708 --> 00:06:31,208
- K čemu?
- Zdůrazní barvu.
90
00:06:31,208 --> 00:06:32,666
Dusíš mě.
91
00:06:34,833 --> 00:06:36,958
Je to o jemných tónech, Odette.
92
00:06:39,333 --> 00:06:42,208
Až tě tentokrát James uvidí,
nedokáže mlčet.
93
00:06:43,291 --> 00:06:45,000
- Furt drží zobák.
- Podívej se.
94
00:06:45,000 --> 00:06:47,833
Toč se... Jamesi, pojď sem...
95
00:06:50,958 --> 00:06:54,416
Odette, odnes to
svojí kamarádce Barbaře Jean.
96
00:06:54,416 --> 00:06:56,791
- K Barbaře Jean?
- Dnes pohřbila mámu.
97
00:06:56,791 --> 00:06:58,125
Upekla jsem jim kuře.
98
00:06:59,291 --> 00:07:00,875
Barbara Jean nemá přátele.
99
00:07:02,083 --> 00:07:06,250
Sestřenka Veronika prý viděla,
že se česala a z vlasů jí spadl šváb.
100
00:07:06,250 --> 00:07:07,166
Sklapni.
101
00:07:08,041 --> 00:07:10,875
A my jdeme k Velkýmu Earlovi.
102
00:07:10,875 --> 00:07:14,375
Barbaru Jean nemáme po cestě
a mám podpatky.
103
00:07:14,833 --> 00:07:17,041
Odette jí to kuře zanese,
104
00:07:17,041 --> 00:07:18,750
aby projevila laskavost.
105
00:07:19,458 --> 00:07:22,041
Jestli se bojíš, choď bosa.
106
00:07:22,041 --> 00:07:25,125
Jestli se bojíš švábů, drž se dál.
107
00:07:28,166 --> 00:07:30,833
Nebo taky můžeš jít domů, Clarice.
108
00:07:41,208 --> 00:07:42,250
Zajdu tam, mami.
109
00:07:42,708 --> 00:07:43,875
Ta paruka vám sluší.
110
00:07:47,666 --> 00:07:48,791
Prej nejsem květinka...
111
00:07:50,958 --> 00:07:52,500
Kam nás to máma posílá?
112
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
Proto sem nechodím.
113
00:07:54,000 --> 00:07:55,958
Opačná strana Leaning Tree.
114
00:07:56,500 --> 00:07:58,458
- Tak se ztrácej děti.
- To víš jak?
115
00:07:58,458 --> 00:08:00,125
Od sestřenky Veroniky!
116
00:08:00,125 --> 00:08:02,083
Kéž by ji někdo unesl.
117
00:08:03,250 --> 00:08:05,666
- Zdravíčko, jak se máte?
- Nebav se s nima.
118
00:08:05,666 --> 00:08:07,625
Hrozný chování tohle.
119
00:08:07,625 --> 00:08:09,583
- Mohli zabučet.
- Koukají po nás.
120
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
- Když máma zjistí, že tu jsem...
- Moc žvaníš.
121
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
- Co to?
- Chceš hovínko na bílých botách?
122
00:08:18,500 --> 00:08:20,791
Odette, jdeme tam a hned zas pryč.
123
00:08:20,791 --> 00:08:22,916
- Tam a pryč.
- Jo. Nešil.
124
00:08:31,208 --> 00:08:33,250
Určitě jsme tu správně.
125
00:08:33,250 --> 00:08:34,208
Nech to tu.
126
00:08:34,750 --> 00:08:36,625
Jestli chceš zdrhat před mámou
127
00:08:36,625 --> 00:08:38,416
s rákoskou v ruce, tak běž.
128
00:08:38,875 --> 00:08:40,791
Ta ženská má ve švihání cvik.
129
00:08:42,541 --> 00:08:44,416
Odette.
130
00:08:48,333 --> 00:08:49,333
Zdravím.
131
00:08:51,166 --> 00:08:54,333
Máma... posílá Barbaře Jean kuře.
132
00:08:57,750 --> 00:09:00,458
Barbaro Jean, máš tu kámošky.
133
00:09:07,666 --> 00:09:09,333
Upřímnou soustrast.
134
00:09:09,958 --> 00:09:11,250
- Máma posílá...
- Díky.
135
00:09:11,250 --> 00:09:13,291
Vyřiď jí, že s nevlastní dcerou
136
00:09:13,958 --> 00:09:15,458
děkujeme za laskavost.
137
00:09:17,958 --> 00:09:19,000
Pojďte dál.
138
00:09:21,833 --> 00:09:22,875
Nestůjte tam.
139
00:09:33,333 --> 00:09:37,083
Kde máš tety a bratrance?
140
00:09:37,916 --> 00:09:40,500
Víte, na ten pohřeb.
141
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Asi měli na práci něco lepšího.
142
00:09:56,500 --> 00:09:59,000
Omlouvám se za svý způsoby.
143
00:09:59,000 --> 00:10:01,958
Tahle kočička skočí hostům pro skleničky.
144
00:10:04,041 --> 00:10:05,958
Ne, ne.
145
00:10:06,625 --> 00:10:08,166
Ne, děkujeme.
146
00:10:08,166 --> 00:10:11,250
Jenom jsme dovezly jídlo
a vyzvedáváme Barbaru Jean.
147
00:10:12,583 --> 00:10:15,041
Máma ji zve na večeři
148
00:10:15,041 --> 00:10:16,333
a nenechá se odbýt.
149
00:10:16,333 --> 00:10:17,791
Ne!
150
00:10:17,791 --> 00:10:20,250
Dneska toho má plný kecky.
151
00:10:20,708 --> 00:10:22,208
Měla by bejt s rodinou.
152
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
Ano, Barbaro Jean?
153
00:10:30,041 --> 00:10:31,125
Je to tak.
154
00:10:31,125 --> 00:10:33,708
Pokud tu hnátu nechceš přerazit,
155
00:10:33,708 --> 00:10:35,291
nešahej na ni.
156
00:10:42,916 --> 00:10:44,208
Já tě znám.
157
00:10:44,916 --> 00:10:48,500
Seš ta bláznivka, co se kvůli čarodějnici
narodila na stromě.
158
00:10:49,666 --> 00:10:51,708
Prej se ničeho nebojíš.
159
00:10:52,541 --> 00:10:57,875
Nejspíš ti už někdo musí dát důvod, děvče.
160
00:10:59,833 --> 00:11:00,833
Nepleteš se.
161
00:11:02,708 --> 00:11:04,416
Táta byl šampion v boxu.
162
00:11:05,083 --> 00:11:07,333
Už jako malou mě naučil,
163
00:11:07,333 --> 00:11:10,208
jak se pořešit kretény,
co mě chtěj zastrašit.
164
00:11:10,708 --> 00:11:13,750
Dokud ještě vnímáš, děkuju ti,
165
00:11:13,750 --> 00:11:17,541
žes mi dal šanci ukázat speciální chvaty,
co mě naučil.
166
00:11:17,541 --> 00:11:18,958
Rozepni mě.
167
00:11:22,291 --> 00:11:23,458
Dělej, rozepni mě!
168
00:11:25,833 --> 00:11:29,041
Nechci se zapatlat krví toho debila.
169
00:11:36,416 --> 00:11:37,416
Tak dělej!
170
00:11:38,833 --> 00:11:40,666
Co ten pásek? Tak do mě.
171
00:11:50,208 --> 00:11:53,583
Jo, tak vem ten pásek, dělej!
172
00:11:54,083 --> 00:11:56,791
Na tydle kraviny nemám čas.
173
00:11:59,083 --> 00:12:01,458
Seš mi úplně volná.
174
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
Tak běž.
175
00:12:20,125 --> 00:12:22,125
Nevěděla jsem, že táta boxuje.
176
00:12:22,125 --> 00:12:25,333
Táta měl 50 kilo i s postelí.
177
00:12:25,333 --> 00:12:26,416
S kým by se rval?
178
00:12:28,458 --> 00:12:30,958
Tak jdeme, Barbaro Jean.
179
00:12:30,958 --> 00:12:32,625
Pojď s náma k Earlovi.
180
00:12:32,625 --> 00:12:35,041
- Já nevím.
- No tak.
181
00:12:35,625 --> 00:12:37,541
Jsi oblečená a sluší ti to.
182
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Děkuju.
183
00:12:42,791 --> 00:12:45,125
Barbaro Jean, za žádnou cenu...
184
00:12:45,666 --> 00:12:47,208
nejez to mámino kuře.
185
00:12:48,583 --> 00:12:50,041
Dva týdny na záchodě.
186
00:12:50,833 --> 00:12:52,500
Chuť, vůně...
187
00:12:53,333 --> 00:12:57,250
U Earla
Neomezený bufet
188
00:13:08,541 --> 00:13:09,541
Čau kočko.
189
00:13:18,208 --> 00:13:20,875
Hele, s mámou si to nemůžeme vzít.
190
00:13:21,333 --> 00:13:23,625
Jednou to bude tvoje a Lydie.
191
00:13:23,625 --> 00:13:25,916
Sleduj, vchází krásná slečna Gigi.
192
00:13:25,916 --> 00:13:27,958
Ahojky... Ahoj.
193
00:13:31,583 --> 00:13:34,666
Barbaro Jean...
Je to mazec. Určitě vyzkoušej...
194
00:13:38,625 --> 00:13:42,500
Co to sem přichází
za tři zářící krasavice?
195
00:13:42,500 --> 00:13:44,083
Hotové The Supremes.
196
00:13:45,958 --> 00:13:47,708
Velký Earle, Barbara Jean.
197
00:13:47,708 --> 00:13:50,583
- Dobrý den.
- Vítej v bufetu U Earla.
198
00:13:50,583 --> 00:13:51,875
Těší mě.
199
00:13:52,833 --> 00:13:54,583
Earlíku...
200
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
Usaď dámy.
201
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
- Dámy...
- Ahoj Earlíku.
202
00:14:02,208 --> 00:14:05,041
Barbaro Jean,
mají tu luxusní mléčné koktejly.
203
00:14:05,041 --> 00:14:06,958
Jo, a nevynech koláč.
204
00:14:06,958 --> 00:14:08,833
Za žlučníkový záchvat stojí.
205
00:14:08,833 --> 00:14:10,250
Padejte.
206
00:14:10,250 --> 00:14:12,375
Mají tu rezervaci The Supremes.
207
00:14:13,541 --> 00:14:14,541
Páčko...
208
00:14:15,625 --> 00:14:16,625
Tak se neupejpej.
209
00:14:20,583 --> 00:14:21,583
Díky, Earlíku.
210
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
- Jak je?
- Ahoj Richmonde.
211
00:14:27,958 --> 00:14:28,916
Ahoj kotě.
212
00:14:29,541 --> 00:14:31,416
Nám to ale sluší.
213
00:14:31,416 --> 00:14:33,375
Jak je, Odette?
214
00:14:33,375 --> 00:14:35,291
Představuju ti Barbaru Jean.
215
00:14:35,291 --> 00:14:38,041
- Ahoj. Těší mě.
- I mě. Richmond.
216
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Máš krásné šaty, Odette.
217
00:14:54,875 --> 00:14:58,000
Ani ne. Šila je babča.
218
00:14:58,000 --> 00:14:59,291
Je slepá na obě oči.
219
00:15:05,166 --> 00:15:08,000
Kolik touchdownů?
220
00:15:08,000 --> 00:15:09,583
- Touchdownů?
- Jo...
221
00:15:09,583 --> 00:15:11,208
Tři přihrávky, jeden sám.
222
00:15:11,875 --> 00:15:12,958
Jenom jeden zářez.
223
00:15:14,333 --> 00:15:16,541
Bylo by jich víc, kdybys tam byla.
224
00:15:16,541 --> 00:15:17,750
Ale nebyla tam.
225
00:15:18,291 --> 00:15:21,333
Clarice si užívala
vlastní potlesk vestoje.
226
00:15:21,333 --> 00:15:22,500
- Smekám.
- Opravdu?
227
00:15:22,500 --> 00:15:24,458
Nemělo to být za týden?
228
00:15:24,458 --> 00:15:25,583
To nic.
229
00:15:25,583 --> 00:15:28,083
- Přijdu příště.
- Byl poslední.
230
00:15:28,083 --> 00:15:31,250
Pardon. Počkat. Hraješ na koncertech?
231
00:15:31,250 --> 00:15:33,041
A on je fotbalová hvězda?
232
00:15:34,166 --> 00:15:35,958
Bojím se zeptat, co děláte vy.
233
00:15:36,875 --> 00:15:38,916
No, já se peru a kradu duše.
234
00:15:41,500 --> 00:15:42,833
Je narušená.
235
00:15:42,833 --> 00:15:44,791
- Chce být sestřička.
- Opravdu?
236
00:15:44,791 --> 00:15:47,583
No teda! Nevěděl jsem,
že máš temnou stránku.
237
00:15:47,583 --> 00:15:50,833
Pokračuj. Zajímá mě, jak moc, Richmonde.
238
00:15:59,083 --> 00:16:03,208
Jo, Jamesi,
hodil bys to Richmondovi do auta?
239
00:16:03,208 --> 00:16:04,916
- Nechci na to zapomenout.
- Jo.
240
00:16:04,916 --> 00:16:07,666
- Děkuju. Je to takový gentleman.
- Hned jsem tu.
241
00:16:08,375 --> 00:16:09,375
To rozhodně.
242
00:16:11,000 --> 00:16:12,708
- Asi se mu líbíš.
- Zlato?
243
00:16:12,708 --> 00:16:14,583
- Copak?
- Otevře James pusu?
244
00:16:16,500 --> 00:16:19,166
Sepsal jsem mu, co má říkat.
245
00:16:19,666 --> 00:16:20,916
Nehodlám marnit čas.
246
00:16:20,916 --> 00:16:22,166
Pochválil ti šaty.
247
00:16:22,166 --> 00:16:24,041
Už na to nemám. Rozmluvím ho.
248
00:16:25,000 --> 00:16:27,500
- Je v pohodě.
- Jde z ní strach.
249
00:16:31,875 --> 00:16:33,458
Co ti Richmond slíbil?
250
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
- Za co?
- Že ses tu ukázal...
251
00:16:38,208 --> 00:16:40,000
Slíbil, že tě nechám šáhnout?
252
00:16:40,000 --> 00:16:41,083
Zapomeň.
253
00:16:42,583 --> 00:16:43,791
Nic mi neslíbil.
254
00:16:43,791 --> 00:16:45,041
Tak co tu děláš?
255
00:16:45,041 --> 00:16:48,666
Naposledy jsi na mě civěl,
jako bych měla dvě hlavy.
256
00:16:48,666 --> 00:16:49,833
Prohlídni si mě.
257
00:16:51,083 --> 00:16:53,500
Jestli se ti to nelíbí, zírej si na jinou.
258
00:16:57,041 --> 00:16:58,458
Mám oči jenom pro tebe.
259
00:17:01,500 --> 00:17:02,541
Proč?
260
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Asi si to nepamatuješ,
ale když nám bylo 12 let,
261
00:17:06,250 --> 00:17:09,000
nabančilas klukům,
co mi říkali Frankenstein.
262
00:17:10,916 --> 00:17:12,208
Od té doby se mi líbíš.
263
00:17:22,541 --> 00:17:23,666
Vrátíme se dovnitř.
264
00:17:35,291 --> 00:17:37,208
- Půjdeme ven.
- Ne, děkuji.
265
00:17:37,208 --> 00:17:40,000
Tak ne, můžeme zůstat...
266
00:17:42,916 --> 00:17:45,458
Nevlastní fotr Barbary Jean se moc lísá.
267
00:17:45,458 --> 00:17:46,708
Říkal si o ránu.
268
00:17:47,333 --> 00:17:49,000
Curtis byl vždycky zmetek.
269
00:17:50,458 --> 00:17:52,500
- Postarám se o to.
- Děkuji.
270
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
Takže, Barbaro Jean...
271
00:18:05,416 --> 00:18:09,250
fakt ses narodila na scéně
v pánském klubu Saténový střevíček?
272
00:18:09,250 --> 00:18:10,500
Veroniko!
273
00:18:13,416 --> 00:18:16,041
Barbaro Jean, sestřenky si nevšímej.
274
00:18:19,458 --> 00:18:20,916
Víš co, Veroniko?
275
00:18:20,916 --> 00:18:22,583
Táta vedl kázání.
276
00:18:23,375 --> 00:18:25,958
- O tom, že Bůh nemá rád ošklivost.
- Amen.
277
00:18:25,958 --> 00:18:27,791
V neděli si sedni dopředu,
278
00:18:28,375 --> 00:18:30,833
nikdy jsi nevyhrála soutěž krásy.
279
00:18:30,833 --> 00:18:33,458
Hele, furt nic?
280
00:18:34,666 --> 00:18:38,000
Asi to už stačilo.
Blbý. Já bych to vzdal dřív.
281
00:18:38,000 --> 00:18:39,083
Kecy v kleci.
282
00:18:41,125 --> 00:18:44,208
Díky za pozvání, ale už musím.
283
00:18:44,208 --> 00:18:45,375
- Ne.
- Počkej.
284
00:18:45,375 --> 00:18:48,083
- Uvidíme se.
- Barbaro Jean, je to káča.
285
00:18:48,083 --> 00:18:49,583
Hned jsem tu, Richmonde.
286
00:18:51,333 --> 00:18:52,625
Musím mluvit se ženou.
287
00:18:53,458 --> 00:18:54,458
Pojďte se mnou.
288
00:18:56,375 --> 00:18:57,375
Neboj.
289
00:18:59,000 --> 00:19:02,958
Dcera Lydia se nedávno odstěhovala
na školu do Chicaga.
290
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Máme volnou ložnici.
291
00:19:06,041 --> 00:19:07,083
Je tvoje.
292
00:19:07,875 --> 00:19:09,791
Ale ne, to nejde.
293
00:19:09,791 --> 00:19:11,750
Neupejpej se.
294
00:19:12,291 --> 00:19:14,083
Earl ti ráno zajede pro věci.
295
00:19:15,833 --> 00:19:17,541
- Nevlastní otec...
- Zůstaň tu...
296
00:19:17,541 --> 00:19:20,375
Jenom dneska nebo jak dlouho budeš chtít.
297
00:19:23,250 --> 00:19:24,291
Pojď, drahoušku.
298
00:19:31,416 --> 00:19:35,125
Nikdo se ke mně nikdy nezachoval hezky.
299
00:19:36,833 --> 00:19:38,625
Dokonce ani ti, kteří měli.
300
00:19:43,291 --> 00:19:44,875
Ani mě neznáte.
301
00:19:46,083 --> 00:19:47,291
Tak tě poznáme...
302
00:19:48,291 --> 00:19:49,541
Nová nejko.
303
00:19:54,500 --> 00:19:57,291
Na tvou maminku. Ať odpočívá v pokoji.
304
00:19:59,541 --> 00:20:00,541
Ne.
305
00:20:04,166 --> 00:20:07,583
Na... The Supremes.
306
00:20:09,208 --> 00:20:11,375
- Na The Supremes.
- Na The Supremes.
307
00:20:17,083 --> 00:20:18,625
Mňamka, paní Thelmo.
308
00:20:18,625 --> 00:20:20,500
Už se těším, až tě představím.
309
00:20:20,500 --> 00:20:23,500
Velkému Earlovi záhy odešla paní Thelma.
310
00:20:24,500 --> 00:20:26,958
Ale ještě víc bolelo, když došlo i na něj.
311
00:20:27,791 --> 00:20:29,958
Ten muž nás svedl dohromady,
312
00:20:29,958 --> 00:20:33,291
začal psát náš krásný příběh.
313
00:20:35,583 --> 00:20:36,916
{\an8}Takže táta zemřel?
314
00:20:38,458 --> 00:20:40,500
Tak jsem ho našla, Earlíku.
315
00:20:40,500 --> 00:20:42,916
Nejspíš se modlil za zesnulou mámu.
316
00:20:43,541 --> 00:20:45,208
A to říkáš až teď?
317
00:20:45,666 --> 00:20:49,083
Nechtěla jsem v noci rušit.
Všichni se potřebujete vyspat.
318
00:20:49,750 --> 00:20:53,583
Nevolalas nedávno Odette a Jamesovi
uprostřed noci?
319
00:20:53,583 --> 00:20:56,375
Ale James je strážce zákona. Nebo ne?
320
00:20:57,375 --> 00:20:58,875
Dávalo mi to smysl.
321
00:20:58,875 --> 00:21:01,250
Tvrdila, že viděla ducha.
322
00:21:01,916 --> 00:21:04,708
I kdyby, co James s tím?
323
00:21:04,708 --> 00:21:06,083
Měl spoutat Caspera?
324
00:21:06,083 --> 00:21:07,791
Minnie, měla jsi zavolat.
325
00:21:10,208 --> 00:21:11,416
Earle...
326
00:21:15,291 --> 00:21:16,291
Minnie.
327
00:21:19,958 --> 00:21:21,500
Kde jsi včera spala?
328
00:21:22,958 --> 00:21:24,708
V posteli. Kde bych spala?
329
00:21:24,708 --> 00:21:26,250
- V posteli?
- Na gauči...
330
00:21:26,250 --> 00:21:27,750
Gauč mi zhoršuje ischias.
331
00:21:27,750 --> 00:21:32,000
Ale mrtvola na druhý straně postele
tě ukolíbá ke spánku?
332
00:21:35,458 --> 00:21:36,583
Ahoj Jamesi.
333
00:21:36,583 --> 00:21:38,041
Ahoj...
334
00:21:38,041 --> 00:21:42,333
Koroner dorazí za pár minut
a odveze si Velkého Earla.
335
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
Díky, Jamesi.
336
00:21:47,583 --> 00:21:48,875
Bože...
337
00:21:49,791 --> 00:21:52,791
Teď je smutná, najednou je rozrušená.
338
00:22:04,583 --> 00:22:05,708
Ahoj Lestere.
339
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
Ahoj broučku.
340
00:22:07,333 --> 00:22:11,083
To nic, Barbie...
Velký Earl se určitě netrápil.
341
00:22:12,250 --> 00:22:13,708
Utěšuj se tím.
342
00:22:13,708 --> 00:22:15,541
Ale já se trápím.
343
00:22:15,541 --> 00:22:18,041
Paní Minnie, vrátíme se do restaurace.
344
00:22:18,500 --> 00:22:19,958
Uvařím čaj.
345
00:22:19,958 --> 00:22:21,041
Spraví vám nervy.
346
00:22:21,041 --> 00:22:23,500
Nehraj, že máš péči.
347
00:22:23,500 --> 00:22:27,500
Snažíš se mě zbavit od chvíle,
co jsem si vzala tátu.
348
00:22:27,500 --> 00:22:29,958
Paní Minnie...
349
00:22:29,958 --> 00:22:33,333
Tak mě to mrzí!
Bože, měla jsem zlé tušení,
350
00:22:33,333 --> 00:22:35,208
když jsi nepřišel na čtení.
351
00:22:35,208 --> 00:22:37,458
Ta můra pořád pořádá čtení z ruky?
352
00:22:37,458 --> 00:22:40,041
- Jo.
- Slyšela jsem tě, Clarice.
353
00:22:40,041 --> 00:22:42,875
Veroniko, nepodporuj Minnie
a to šarlatánství.
354
00:22:42,875 --> 00:22:46,250
Nesmysl. Chci vědět,
jestli jsem potkala toho pravého.
355
00:22:47,208 --> 00:22:49,500
K tomu nepotřebuješ vědmu, Veroniko.
356
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
Stačí se podívat do minulosti.
357
00:22:53,166 --> 00:22:54,666
- Bůh tě slyší.
- Výborně.
358
00:22:54,666 --> 00:22:56,750
Protože ti řekne to samý.
359
00:22:56,750 --> 00:23:00,958
Ráno za mnou přišel
můj duchovní rádce Karel Veliký.
360
00:23:02,333 --> 00:23:07,750
Řekl, že do roka a do dne
půjdu za Velkým Earlem.
361
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
Do roka a do dne.
362
00:23:10,916 --> 00:23:14,958
Čeká mě veliká odměna!
363
00:23:15,916 --> 00:23:20,041
A nikoho nezajímá, co se mi stane.
364
00:23:20,041 --> 00:23:21,416
Mně ne.
365
00:23:21,416 --> 00:23:23,375
To nezvládnu.
366
00:23:23,375 --> 00:23:25,166
- Půjdu...
- Jasně, běž.
367
00:23:25,166 --> 00:23:28,500
Jste stádo bezvěrců.
368
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
To bude dobrý, Minnie.
369
00:23:31,291 --> 00:23:33,041
Už jdu, Velký Earle!
370
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
- Už to všichni víte.
- Upřímnou soustrast.
371
00:23:41,916 --> 00:23:43,375
Bůh mu žehnej.
372
00:23:45,083 --> 00:23:47,125
- Byl to dobrý člověk.
- Jo, Charlie.
373
00:23:54,000 --> 00:23:55,875
Podej mi to. Díky.
374
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
Spaní s mrtvolou, duchovní rádci.
375
00:24:00,041 --> 00:24:03,541
- To je moc.
- Nemůžu uvěřit, že Velký Earl zemřel.
376
00:24:04,958 --> 00:24:06,125
Byl nemocný...
377
00:24:06,125 --> 00:24:08,333
James měl vyšší tlak než on.
378
00:24:09,083 --> 00:24:10,541
Je jako v pekle.
379
00:24:10,541 --> 00:24:11,750
Je listopad.
380
00:24:13,625 --> 00:24:15,375
To se nikdo nemůže vařit?
381
00:24:16,375 --> 00:24:19,041
Já ti to říkala. Už je to tady.
382
00:24:19,041 --> 00:24:24,041
Vám možná bude 50,
ale mojí děloze je pořád 22.
383
00:24:24,041 --> 00:24:26,916
Tvoje děloha to dá do novýho století.
384
00:24:26,916 --> 00:24:28,750
- To je pravda.
- Hele...
385
00:24:28,750 --> 00:24:30,458
Potkala tě časná menopauza.
386
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Je to magor.
387
00:24:37,500 --> 00:24:41,041
- Minnie umí strhnout pozornost.
- To teda.
388
00:24:42,791 --> 00:24:43,833
Bez debat.
389
00:24:47,666 --> 00:24:50,375
Richmonde, přijdeme pozdě.
390
00:25:18,625 --> 00:25:19,625
Prosím?
391
00:25:22,125 --> 00:25:23,125
Haló?
392
00:25:29,416 --> 00:25:31,916
- Dobrý den.
- Kdo volá?
393
00:25:40,291 --> 00:25:41,291
Nikdo.
394
00:25:43,166 --> 00:25:44,166
Spletli si číslo.
395
00:25:46,083 --> 00:25:48,083
Clarice už prošla jejich výběr.
396
00:25:49,541 --> 00:25:52,125
Vstane a začne klít, když se přidá píseň.
397
00:25:52,125 --> 00:25:54,208
Ani nevím, proč se o tom bavíme.
398
00:25:54,208 --> 00:25:57,666
Velký Earl byl Minniein manžel.
399
00:25:58,250 --> 00:26:00,375
- Zlato, vytáhni z trouby buchtu.
- Jo?
400
00:26:00,375 --> 00:26:02,166
- Ať se nespálí.
- Neboj, zlato.
401
00:26:02,291 --> 00:26:04,041
A ona má právo rozhodovat...
402
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
I když to nechceme slyšet.
403
00:26:06,416 --> 00:26:09,541
Jo, až spustí Namu mjóhó renge kjó,
404
00:26:09,541 --> 00:26:11,291
ty udržíš Clarice na uzdě.
405
00:26:11,875 --> 00:26:13,208
To zařídí Richmond.
406
00:26:16,750 --> 00:26:19,333
Určitě musí odčinit pár hříchů.
407
00:26:19,833 --> 00:26:21,541
Někdo jí volá a zavěsí.
408
00:26:21,541 --> 00:26:23,541
Volala nazpátek?
409
00:26:23,541 --> 00:26:27,375
- Zablokované.
- Profi týmy i školy to dělají.
410
00:26:27,875 --> 00:26:29,416
Mají skrytá čísla.
411
00:26:29,416 --> 00:26:30,875
Nic nevíme, Odette.
412
00:26:31,625 --> 00:26:34,291
Ty nic nevíš. A ona nechce vědět.
413
00:26:34,875 --> 00:26:38,291
Richmond se hroutí z té příhody s cukrem.
414
00:26:38,750 --> 00:26:40,375
- Žadoní o pozornost.
- Hele...
415
00:26:41,250 --> 00:26:45,958
Jestli zjistím, že Clarice podváděl,
zalituje, že už není v kómatu.
416
00:26:47,208 --> 00:26:50,541
Zlato, víš, jak mě ta košile bere,
417
00:26:50,541 --> 00:26:52,458
ale musíme se obléct. Musíš...
418
00:26:52,458 --> 00:26:54,583
Nachystej se. Pa za chvilku.
419
00:26:55,625 --> 00:26:57,666
Nezapomeň na lasagne. Ahoj.
420
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
Dobře. Ahoj.
421
00:27:01,416 --> 00:27:02,416
Tak jo.
422
00:27:34,375 --> 00:27:35,541
Krásné šaty.
423
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Děkuju.
424
00:27:46,833 --> 00:27:48,541
Když jsem přišla k Earlovi...
425
00:27:49,833 --> 00:27:52,250
měla jsem jenom oblečení po mámě.
426
00:27:52,750 --> 00:27:54,291
Hadry z druhé ruky.
427
00:27:57,791 --> 00:27:59,791
Ale on mi každý den zalichotil.
428
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Tyhle šaty by ho nadchly...
429
00:28:13,416 --> 00:28:14,583
Já vím...
430
00:28:15,708 --> 00:28:16,708
Ne...
431
00:28:19,833 --> 00:28:20,791
Nejsi slaboch.
432
00:28:26,583 --> 00:28:30,333
Slaboch by už v sobě měl dva panáky.
433
00:28:32,833 --> 00:28:33,916
Když zavíráš lahev...
434
00:28:35,833 --> 00:28:37,458
jen mi potvrzuješ domněnku.
435
00:28:43,083 --> 00:28:44,666
Jsi silná, Barbie.
436
00:28:47,166 --> 00:28:48,166
No tak...
437
00:29:02,750 --> 00:29:06,583
Pořád je se mnou. Spolu s věrnými kartami.
438
00:29:08,166 --> 00:29:10,708
Bože, ona si nedá pokoj.
439
00:29:10,708 --> 00:29:12,500
- Vezmi mi to.
- Dobře, mami.
440
00:29:13,416 --> 00:29:16,458
- Bože, tak pojďme dovnitř.
- Téměř před rokem...
441
00:29:17,083 --> 00:29:19,166
- Nazdar.
- No ahoj...
442
00:29:19,166 --> 00:29:21,625
Čau. Odneste to do kuchyně.
443
00:29:21,625 --> 00:29:22,833
Hned to bude.
444
00:29:22,833 --> 00:29:24,375
Musím říct, že...
445
00:29:24,833 --> 00:29:28,625
to by bylo krásné domácí rozloučení
se skvělou hudbou,
446
00:29:28,625 --> 00:29:30,791
kdyby Odette nezasáhla.
447
00:29:31,208 --> 00:29:34,000
Minnie stačí šalvěj a kouř. Nic víc.
448
00:29:34,000 --> 00:29:35,375
Mše byla ucházející.
449
00:29:36,208 --> 00:29:38,083
Takové malé obohacení.
450
00:29:38,916 --> 00:29:40,750
Tak Velký Earl odešel.
451
00:29:40,750 --> 00:29:42,875
Znáte ho, dohlížel na mě.
452
00:29:42,875 --> 00:29:45,375
- I když nemusel.
- Jo, měl tě rád, Jamesi.
453
00:29:46,000 --> 00:29:48,125
Ale proč se sakra oženil s Minnie?
454
00:29:48,125 --> 00:29:49,583
Byla to umělkyně.
455
00:29:50,583 --> 00:29:51,500
Chápu ho.
456
00:29:53,583 --> 00:29:56,208
Všichni ve Velkém Earlovi vidíme tátu,
457
00:29:56,208 --> 00:29:58,333
ale pořád to byl chlap. Nebo ne?
458
00:29:58,333 --> 00:30:01,708
Asi zabíjel čas,
než se zas shledal s Thelmou.
459
00:30:01,708 --> 00:30:03,833
Koukejte na tu sochu.
460
00:30:04,375 --> 00:30:07,708
Ta ženská spáchala
na Thelmině domě zločin.
461
00:30:08,208 --> 00:30:10,416
Z toho blikání mě bolí hlava.
462
00:30:10,416 --> 00:30:12,166
Bliká, co jsme přišli.
463
00:30:13,208 --> 00:30:15,208
Nejspíš se uvolnila žárovka.
464
00:30:15,750 --> 00:30:16,875
- Jasně.
- Určitě?
465
00:30:16,875 --> 00:30:17,875
- Mrknu.
- Jo.
466
00:30:18,916 --> 00:30:20,333
Rád si připadá užitečný.
467
00:30:21,000 --> 00:30:22,375
- Je to tu.
- Tumáš, tati.
468
00:30:22,375 --> 00:30:24,791
Carle, snažíš se zabít svého otce?
469
00:30:24,791 --> 00:30:27,791
Neobviňuj Carla, drahá... Je to jen šunka.
470
00:30:27,791 --> 00:30:30,458
Máma mě učila projevovat úctu.
471
00:30:30,458 --> 00:30:32,291
- Obětinou z vepřového.
- Amen.
472
00:30:34,958 --> 00:30:36,041
Barbaro Jean!
473
00:30:36,041 --> 00:30:37,458
Co se stalo?
474
00:30:39,000 --> 00:30:41,375
S dovolením. Lestere.
475
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
Zavolejte sanitku!
476
00:30:45,083 --> 00:30:46,375
Ježíši.
477
00:30:50,083 --> 00:30:51,083
Lestere...
478
00:30:58,375 --> 00:31:02,000
Bude dobře...
479
00:31:03,958 --> 00:31:04,958
To nic.
480
00:31:04,958 --> 00:31:08,458
Barbaro Jean, to musíš vidět. Poběž.
481
00:31:13,125 --> 00:31:15,000
- Ahoj Lestere.
- Ahoj Barbie.
482
00:31:15,750 --> 00:31:18,791
- Co ty na to?
- To je ale žihadlo, Lestere.
483
00:31:18,791 --> 00:31:20,916
Tedy... Máš úžasné auto.
484
00:31:21,916 --> 00:31:23,125
A teď to nejlepší...
485
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
Zdrhej, kluku.
486
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Ahojda! Přijel Desmond.
487
00:31:33,375 --> 00:31:34,708
Všichni z cesty.
488
00:31:34,708 --> 00:31:36,625
Uhni mi, mladej.
489
00:31:38,625 --> 00:31:40,333
Kliď se mi z cesty!
490
00:31:40,333 --> 00:31:42,000
Uhni, negře!
491
00:31:42,708 --> 00:31:43,708
Hej!
492
00:31:44,375 --> 00:31:46,625
Promiň, Desmond nás zas chtěl přejet.
493
00:31:46,625 --> 00:31:48,916
Toho vidláka nemáte provokovat!
494
00:31:48,916 --> 00:31:50,708
- Není ti nic?
- Není to poprvé.
495
00:31:50,708 --> 00:31:52,541
Už jsem upadla. Jsem v pořádku.
496
00:31:52,541 --> 00:31:55,125
Radši bych, abys šla do kolen ze mě.
497
00:31:57,291 --> 00:31:59,000
Asi mě máš za staříka, viď?
498
00:31:59,000 --> 00:32:01,916
Ne, vůbec ne.
499
00:32:01,916 --> 00:32:03,000
Dobře.
500
00:32:04,291 --> 00:32:06,041
Nešla bys na večeři do města?
501
00:32:06,500 --> 00:32:08,125
Pak tě vezmu do biografu.
502
00:32:09,333 --> 00:32:13,208
Proč ne?
Odette a Clarice stejně chtěly do města.
503
00:32:13,208 --> 00:32:14,791
- Hej všichni!
- Zařídím to.
504
00:32:14,791 --> 00:32:16,958
Všichni dovnitř! Co tam stojíte?
505
00:32:17,708 --> 00:32:18,916
- Domluveno.
- Měj se.
506
00:32:19,708 --> 00:32:21,875
S Lesterem jdete do biografu.
507
00:32:21,875 --> 00:32:23,000
Jedete taky.
508
00:32:23,000 --> 00:32:24,416
Nezdržujte.
509
00:32:24,416 --> 00:32:26,458
- Odette, co?
- Připravte se.
510
00:32:26,458 --> 00:32:27,625
Snad můžete.
511
00:32:28,250 --> 00:32:30,208
Co se tak ploužíte?
512
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
- To je ale průvod.
- Šup.
513
00:32:31,625 --> 00:32:33,666
Dobře, Odette. Ahoj Earlíku.
514
00:32:33,666 --> 00:32:35,041
Zpomalte...
515
00:32:36,208 --> 00:32:37,208
Ahoj všichni.
516
00:32:38,166 --> 00:32:39,666
...každý rok vymění trenéra.
517
00:32:41,166 --> 00:32:42,708
- Klídek.
- Co se děje?
518
00:32:42,708 --> 00:32:44,000
Co je?
519
00:32:45,416 --> 00:32:46,458
Podívejte se tam.
520
00:32:50,583 --> 00:32:52,041
To je fešáckej běloch.
521
00:32:53,875 --> 00:32:54,875
Promiň?
522
00:32:55,333 --> 00:32:56,875
Rayi, představím tě.
523
00:32:58,583 --> 00:32:59,625
Hej, Supremes.
524
00:32:59,625 --> 00:33:01,125
Ahoj Earle.
525
00:33:01,250 --> 00:33:04,041
Tohle je Ray Carlson. Teď tu pracuje.
526
00:33:05,125 --> 00:33:06,541
Ahojky.
527
00:33:08,416 --> 00:33:09,500
Ahoj.
528
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Odette.
529
00:33:15,333 --> 00:33:16,458
Hele!
530
00:33:20,000 --> 00:33:21,500
Seš od Desmonda Carlsona?
531
00:33:23,083 --> 00:33:24,750
Jo, je to můj starší brácha.
532
00:33:25,916 --> 00:33:26,958
Taky tě to baví?
533
00:33:28,166 --> 00:33:29,458
Vytlačuješ černochy?
534
00:33:34,208 --> 00:33:35,208
Ne.
535
00:33:37,583 --> 00:33:38,583
Sakra, Earle.
536
00:33:39,916 --> 00:33:40,916
Proč ho sem taháš?
537
00:33:41,041 --> 00:33:43,125
Ramsey, oba bráchové ti seděj.
538
00:33:43,125 --> 00:33:45,416
A nešacuju tě tu nebo jo?
539
00:33:46,916 --> 00:33:48,500
Hej, má pravdu.
540
00:33:53,250 --> 00:33:54,916
Velký Earle, nevěděl jsem,
541
00:33:54,916 --> 00:33:56,208
že sis najal kuře.
542
00:33:57,166 --> 00:33:59,625
- Nabízelo se to. Co, kotě?
- Richmonde.
543
00:33:59,625 --> 00:34:01,708
- Hele.
- Dívám se na něj...
544
00:34:05,458 --> 00:34:06,750
Skvělá práce, Kuřátko.
545
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
Kuře uklouzlo po pírku.
546
00:34:09,375 --> 00:34:10,666
Co je?
547
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Mrzí mě to, pane Earle.
548
00:34:15,666 --> 00:34:18,333
Nic se nestalo, vedeš si dobře.
549
00:34:21,125 --> 00:34:22,875
Co být gentleman a pomoct mu?
550
00:34:22,875 --> 00:34:24,083
Čau.
551
00:34:24,083 --> 00:34:25,583
- Čau.
- Viděl jsem tu káru.
552
00:34:25,583 --> 00:34:26,833
- Jo?
- Mám mu pomáhat?
553
00:34:29,250 --> 00:34:30,791
- Desmond?
- Desmond.
554
00:34:30,791 --> 00:34:32,083
Ze všech lidí.
555
00:34:38,000 --> 00:34:39,875
- Kuřátko?
- Je roztomilej.
556
00:34:39,875 --> 00:34:43,083
Nemá někdo niklák na jukebox?
557
00:34:43,958 --> 00:34:46,375
- Miláčku?
- Peněženku mám asi v autě.
558
00:34:48,416 --> 00:34:49,750
- Na.
- Hej, fešáku.
559
00:34:49,750 --> 00:34:51,125
- Pohoda.
- Dík, Odette.
560
00:34:51,125 --> 00:34:52,541
Díky, Jamesi.
561
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
- Nemáš ani nikl?
- Kotě...
562
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
- To nic. Ty také.
- Klídek.
563
00:34:56,000 --> 00:34:58,875
Je to jenom pět centů... Já... celý dolar...
564
00:35:00,041 --> 00:35:02,875
- Ta pomocná síla...
- Brácho.
565
00:35:03,750 --> 00:35:04,833
- Ahoj...
- Ahoj.
566
00:35:04,833 --> 00:35:07,125
Máme výhled na nové auto. Vidíme ho.
567
00:35:07,125 --> 00:35:09,291
Tvoje? Ty jo!
568
00:35:09,291 --> 00:35:11,041
Má odklápěcí střechu...
569
00:35:13,208 --> 00:35:14,458
- Kámo...
- Nech mě řídit!
570
00:35:32,208 --> 00:35:33,250
Pardon...
571
00:35:40,708 --> 00:35:41,708
Ahoj.
572
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Matka a spona pásku.
573
00:35:57,000 --> 00:35:58,166
Určitě nebyla zlá.
574
00:35:59,416 --> 00:36:03,666
Ne, jenom úplně namol,
takže se po mně ohnala špatným koncem.
575
00:36:10,250 --> 00:36:13,500
Brácha mě praštil cihlou...
576
00:36:15,000 --> 00:36:16,666
kvůli jídlu z lednice.
577
00:36:23,375 --> 00:36:25,125
Máma o mě zlomila tágo,
578
00:36:25,125 --> 00:36:26,916
když jsem šla ven nemalovaná.
579
00:36:28,416 --> 00:36:30,416
Mámu nemám, táta zemřel v base.
580
00:36:30,416 --> 00:36:31,708
Tátu jsem nepoznala,
581
00:36:31,708 --> 00:36:34,916
ale čtyři muži doufají, že nejsem jejich.
582
00:36:34,916 --> 00:36:37,041
Velký Earl mě tu nechává,
583
00:36:37,041 --> 00:36:39,416
protože jsem žil u Desmonda v kůlně...
584
00:36:40,875 --> 00:36:42,000
se slepicema.
585
00:36:43,458 --> 00:36:45,583
Promiň, fajn, vyhrál jsi.
586
00:36:49,583 --> 00:36:50,875
Připomíná obličej.
587
00:36:53,583 --> 00:36:54,666
Můžu...
588
00:36:56,208 --> 00:36:57,708
Tenhle šlic je pusa a...
589
00:36:59,791 --> 00:37:01,208
tyhle kratší oči.
590
00:37:07,750 --> 00:37:09,541
Tys byla vzadu s tím bělochem.
591
00:37:09,541 --> 00:37:11,333
Jen jsme si povídali.
592
00:37:11,458 --> 00:37:12,833
- Povídali?
- Jo.
593
00:37:12,833 --> 00:37:14,000
Jenom povídání?
594
00:37:14,000 --> 00:37:15,500
Jo, jsme kamarádi.
595
00:37:16,791 --> 00:37:19,791
- Takže žádné doteky, žádné líbání.
- Ne.
596
00:37:19,791 --> 00:37:22,333
Kecáš, nikoho neoblafneš, Barbaro Jean.
597
00:37:22,333 --> 00:37:24,333
Co je na povídání, Odette.
598
00:37:24,333 --> 00:37:26,625
- Nemáš Raye ráda?
- Dobrej kluk, jo.
599
00:37:27,333 --> 00:37:29,791
- Nadprůměr, ale...
- Nemůžeme se přátelit.
600
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
- Protože je běloch.
- Ale...
601
00:37:32,000 --> 00:37:32,958
Makal u Earla.
602
00:37:32,958 --> 00:37:34,958
- A?
- Tak jo, Kuřátko.
603
00:37:34,958 --> 00:37:36,500
Takže ty večerní koláče,
604
00:37:36,500 --> 00:37:38,625
co poslední měsíc pořádáte...
605
00:37:39,833 --> 00:37:42,416
Přátelství. Přátelství, fakt?
606
00:37:43,041 --> 00:37:45,458
- Hej.
- Bože, už je to tady.
607
00:37:45,916 --> 00:37:49,666
Konečně jsem sehnala vysokoškoláky,
ale tváříš se jako řeholnice.
608
00:37:49,666 --> 00:37:52,625
- Tančila jsem.
- Sama ses pohupovala...
609
00:37:52,625 --> 00:37:54,750
A máš vyhlídky.
610
00:37:56,708 --> 00:37:58,375
Richmond taky.
611
00:37:58,375 --> 00:37:59,541
Jsi blázen, holka.
612
00:38:01,083 --> 00:38:03,666
Ten prsten měl být lepší repelent, co?
613
00:38:03,666 --> 00:38:05,083
- Odette!
- Co?
614
00:38:05,666 --> 00:38:07,833
Vtípky tě budou stát výsady družičky.
615
00:38:07,833 --> 00:38:09,791
Bude to krásná svatba.
616
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
- Děkuji.
- A drahá.
617
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
Jo.
618
00:38:17,916 --> 00:38:18,958
Omluvte mě.
619
00:38:23,875 --> 00:38:24,958
To se mi nelíbí.
620
00:38:26,125 --> 00:38:27,500
Není trochu divná?
621
00:38:27,500 --> 00:38:29,333
- Jo.
- Omrkneme to?
622
00:38:29,333 --> 00:38:30,666
Ano, prosím.
623
00:38:35,666 --> 00:38:37,750
- Clarice.
- Copak je?
624
00:38:51,958 --> 00:38:53,875
Odmítla jsem tu smlouvu.
625
00:38:53,875 --> 00:38:55,416
- Prosím?
- Co?
626
00:38:55,958 --> 00:38:58,458
V tomhle má určitě prsty Richmond...
627
00:38:58,458 --> 00:39:00,208
Nemá.
628
00:39:00,833 --> 00:39:02,791
Richmond to ani neví.
629
00:39:06,250 --> 00:39:10,125
Nahrávací smlouvu dostanu jen jednou, ale...
630
00:39:14,041 --> 00:39:16,875
Budu mít rodinu...
631
00:39:19,333 --> 00:39:20,625
ta je na celý život.
632
00:39:21,833 --> 00:39:25,166
Je to jediná věc, kterou nemůžu odmítnout.
633
00:39:27,000 --> 00:39:29,541
- Nemusíš. Měj obojí.
- Jo.
634
00:39:29,541 --> 00:39:32,375
Richmond bude hrát fotbal po celé zemi.
635
00:39:32,375 --> 00:39:34,291
Kdo bude vychovávat děti?
636
00:39:34,291 --> 00:39:37,833
- Moje matka?
- Aspoň je lepší než ta moje.
637
00:39:37,833 --> 00:39:39,041
Obě...
638
00:39:40,500 --> 00:39:44,125
daly přednost
sobeckým zájmům před dětmi, Barbaro Jean.
639
00:39:44,125 --> 00:39:47,958
Stejná ženská ve dvou baleních.
640
00:39:49,583 --> 00:39:53,500
Ty si budeš koncertovat
641
00:39:53,500 --> 00:39:55,541
a já ti pak pomůžu s výchovou.
642
00:39:55,541 --> 00:39:56,625
Já taky.
643
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Proč si pořizovat rodinu...
644
00:40:02,708 --> 00:40:04,291
když s ní nebudu?
645
00:40:05,583 --> 00:40:07,125
Clarice.
646
00:40:07,125 --> 00:40:12,083
Richmond a já, rodina, děti...
647
00:40:14,916 --> 00:40:19,958
Lepší skladbu bych nemohla zahrát.
648
00:40:28,875 --> 00:40:31,416
- Budeme tvoje kapela.
- Přesně tak.
649
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
Orchestr.
650
00:40:34,541 --> 00:40:35,875
Nebo tak něco.
651
00:40:36,666 --> 00:40:39,041
Ale o příšerky se nestarám.
652
00:40:39,041 --> 00:40:40,500
Koukejte mít andílky.
653
00:40:40,500 --> 00:40:42,791
Po mně tu rozkošnost podědí.
654
00:40:42,791 --> 00:40:44,541
U tebe se nebojím.
655
00:40:47,916 --> 00:40:49,583
Nechápeš to, Richmonde.
656
00:40:52,666 --> 00:40:54,583
A Clarice na tebe čeká.
657
00:41:04,750 --> 00:41:06,083
Ten kluk je cvok.
658
00:41:07,166 --> 00:41:08,583
Odcházíš od stolu?
659
00:41:57,541 --> 00:42:00,125
Musím si odskočit. Hned jsem zpátky.
660
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
Tak jo.
661
00:42:02,833 --> 00:42:03,708
Hej!
662
00:42:03,708 --> 00:42:05,875
- Co se to tu děje?
- Ukaž love.
663
00:42:20,916 --> 00:42:23,541
Bylo tam dost vedro,
664
00:42:24,041 --> 00:42:25,583
musela jsem na vzduch.
665
00:42:27,208 --> 00:42:29,500
Můžu se tu na chvilku schovat?
666
00:42:29,500 --> 00:42:32,041
A já myslel, že budu jediný.
667
00:42:33,416 --> 00:42:35,916
Jo, Odette mě pozvala,
668
00:42:35,916 --> 00:42:38,250
ale vysokoškolský večírky nejsou pro mě
669
00:42:38,250 --> 00:42:40,583
ani celá vysoká.
670
00:42:40,583 --> 00:42:42,708
Podle mě by ti vysoká seděla.
671
00:42:43,791 --> 00:42:45,041
Jo...
672
00:42:45,166 --> 00:42:47,041
Dřív mě to ani nenapadlo.
673
00:42:47,875 --> 00:42:49,916
Earl ale tvrdí, že mám fištróna.
674
00:42:49,916 --> 00:42:51,500
Má pravdu.
675
00:42:55,875 --> 00:42:59,333
Připadá mi to jako jinej svět.
676
00:43:01,875 --> 00:43:04,541
Vysoká zní fajn,
677
00:43:04,541 --> 00:43:09,416
ale nemám takovou vášeň
jako Clarice pro klavír
678
00:43:09,416 --> 00:43:11,583
nebo Odette pro ošetřovatelství.
679
00:43:12,416 --> 00:43:13,916
Musíš pro něco hořet.
680
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Podle mámy
jsem nebyla nic moc chytrá ani výjimečná,
681
00:43:20,000 --> 00:43:22,916
ale byla jsem pěkná a to stačilo.
682
00:43:23,458 --> 00:43:26,250
Nevěř tomu.
683
00:43:30,916 --> 00:43:32,875
Jsi moc výjimečná, Barbaro Jean.
684
00:43:52,416 --> 00:43:53,625
Tak jo.
685
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
A můžeš na univerzitní večírek.
686
00:44:25,416 --> 00:44:26,583
Co tě tak bere?
687
00:44:27,125 --> 00:44:28,416
Už jsi to zkoušela?
688
00:44:28,416 --> 00:44:30,000
Radši používám pěsti.
689
00:44:30,916 --> 00:44:33,083
Nejdřív musíš zaměřit.
690
00:44:33,083 --> 00:44:34,166
Nestřílej.
691
00:44:38,083 --> 00:44:39,000
Jémináčku.
692
00:44:39,958 --> 00:44:41,041
Tak mě napadlo...
693
00:44:44,000 --> 00:44:46,541
Kdyby ses vdávala, měla by sis vzít mě.
694
00:46:11,041 --> 00:46:12,000
Kdo zemřel teď?
695
00:46:12,708 --> 00:46:14,000
Nikdo.
696
00:46:14,791 --> 00:46:16,041
Tohle tu nechal James.
697
00:46:17,208 --> 00:46:19,916
Řekla jsem mu, ať ti to dá,
ale nechtěl rušit.
698
00:46:23,500 --> 00:46:24,791
Co mi James posílá?
699
00:46:25,500 --> 00:46:28,291
Hodně štěstí, sestřičko Odette
S láskou, James
700
00:46:50,250 --> 00:46:51,583
Zbytečně utrácí.
701
00:46:51,583 --> 00:46:53,750
A ty ztrácíš čas.
702
00:46:53,750 --> 00:46:56,791
Upaluj na autobus.
Než se naděješ, bude 10:00.
703
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
Jo.
704
00:46:58,833 --> 00:47:02,541
Proč jsi odmítla odvoz Claire a Richmonda?
Zkouška není na den.
705
00:47:10,125 --> 00:47:12,291
Zamlčelas mi tu zkoušku.
706
00:47:13,291 --> 00:47:16,000
Proč plýtvat benzínem,
když stejně pohořím.
707
00:47:16,000 --> 00:47:17,541
Stejně pohoříš...
708
00:47:18,458 --> 00:47:20,083
Co to říkáš, holčičko?
709
00:47:20,083 --> 00:47:21,541
Vezmu to, mami.
710
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Jacksonovi.
711
00:47:29,875 --> 00:47:31,791
Asi mám jenom zpoždění.
712
00:47:32,375 --> 00:47:35,000
- Holka, už je to moc dlouho.
- To nevíme.
713
00:47:35,458 --> 00:47:39,333
- Musí k doktorovi.
- Jo, ať řekne, kdy se Kuřeti narodí dítě.
714
00:47:42,958 --> 00:47:45,875
Zkus zajít za Velkým Earlem.
715
00:47:45,875 --> 00:47:47,416
Třeba ti poradí.
716
00:47:47,416 --> 00:47:49,208
A co mu mám říct, Clarice?
717
00:47:49,708 --> 00:47:52,041
Že jsem se plížila z domu, kam mě pozval,
718
00:47:52,041 --> 00:47:54,458
abych dováděla s bílým klukem?
719
00:47:55,166 --> 00:47:56,625
A teď s ním čekám dítě.
720
00:47:57,333 --> 00:47:59,333
Takhle před Earlem nemůžu vypadat.
721
00:47:59,333 --> 00:48:00,583
Musíš to říct Kuřeti.
722
00:48:01,166 --> 00:48:02,166
To nejde.
723
00:48:02,833 --> 00:48:04,875
- A proč ne?
- Božínku...
724
00:48:04,875 --> 00:48:06,916
Odpusťte mi, že to říkám, ale...
725
00:48:11,000 --> 00:48:12,750
Třeba si ho nechceš nechat.
726
00:48:14,791 --> 00:48:17,916
Tvrdíš, že špinavej nůž u někoho ve sklepě
727
00:48:17,916 --> 00:48:20,041
je lepší, než mít dítě s bělochem?
728
00:48:20,875 --> 00:48:22,000
To chceš říct?
729
00:48:23,500 --> 00:48:24,458
No...
730
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
- Pak jenom svatba s Lesterem.
- Svatba?
731
00:48:28,375 --> 00:48:30,416
Nic k němu necítí.
732
00:48:32,708 --> 00:48:34,458
Jsem úplně jako máma.
733
00:48:36,750 --> 00:48:40,125
Víc než jeden muž, dítě bez otce na cestě.
734
00:48:40,583 --> 00:48:43,541
Ne, namlouvala jsem si,
že jsem lepší než ona.
735
00:48:44,916 --> 00:48:46,708
Všechny ty hrůzy si zasloužím.
736
00:48:46,708 --> 00:48:48,833
- Zasloužím si je.
- Prr.
737
00:48:50,583 --> 00:48:53,916
Nemysli si,
že si víc nezasloužíš, Barbaro Jean,
738
00:48:54,708 --> 00:48:55,708
nikdy.
739
00:48:57,416 --> 00:48:59,583
Máma ti neumožnila poznat tátu.
740
00:49:01,083 --> 00:49:03,291
Jestli nechceš jít v jejích stopách,
741
00:49:03,291 --> 00:49:05,791
víš, co musíš udělat.
742
00:49:09,875 --> 00:49:13,125
- Mám strach.
- Já vím. Jsme tady.
743
00:49:14,750 --> 00:49:15,750
Tumáš.
744
00:49:16,541 --> 00:49:17,750
Otři si slzy.
745
00:49:23,750 --> 00:49:25,083
Dobře to dopadne.
746
00:49:45,250 --> 00:49:47,791
Něco vám o tý menopauze řeknu.
747
00:49:48,666 --> 00:49:50,750
Všichni mluvěj o návalech
748
00:49:50,750 --> 00:49:53,500
{\an8}a únavě, jako by to nic nebylo.
749
00:49:53,500 --> 00:49:56,000
{\an8}Je to pruda. Teď je mi vedro.
750
00:49:58,125 --> 00:49:59,875
{\an8}Nejedná se o klimakterium.
751
00:50:05,166 --> 00:50:08,208
- Díky za ty dary, ale...
- Máte Non-Hodgkinův lymfom.
752
00:50:18,250 --> 00:50:20,458
Lymfom... To je...
753
00:50:20,458 --> 00:50:21,708
Rakovina, ano.
754
00:50:25,500 --> 00:50:26,500
Co?
755
00:50:27,541 --> 00:50:30,333
Je to vážné,
ale můžeme zahájit chemoterapii.
756
00:50:32,041 --> 00:50:35,833
Dovolil jsem si vás objednat
k naší onkoložce.
757
00:50:35,833 --> 00:50:37,541
Je to vynikající odbornice.
758
00:50:38,458 --> 00:50:42,416
Vzhledem k anamnéze jsem optimistický,
i když musíme být radikální.
759
00:50:42,416 --> 00:50:43,916
Začneme důkladnou...
760
00:50:56,125 --> 00:50:57,125
Paní Odette.
761
00:51:04,833 --> 00:51:05,875
Paní Odette.
762
00:51:09,083 --> 00:51:11,000
Mám promluvit s panem Jamesem?
763
00:51:11,000 --> 00:51:12,958
Ne!
764
00:51:14,916 --> 00:51:17,125
Měl byste ho vidět, když mám rýmu.
765
00:51:22,666 --> 00:51:27,208
No... zatím to nemusí nikdo vědět.
766
00:52:27,666 --> 00:52:30,000
- Kuře.
- Odette.
767
00:52:31,500 --> 00:52:32,916
Kuře!
768
00:52:34,833 --> 00:52:36,250
Kuřátko!
769
00:52:37,791 --> 00:52:38,833
Kuřátko!
770
00:52:47,875 --> 00:52:50,333
Co že jsi k nám po takové době zavítal?
771
00:52:50,333 --> 00:52:53,625
Univerzita mě pověřila
vedením výzkumného projektu
772
00:52:53,625 --> 00:52:55,375
pod ornitologickým oddělením.
773
00:52:55,375 --> 00:52:57,000
Jestřábi, sovy...
774
00:52:57,458 --> 00:52:58,583
Hýli nachoví.
775
00:52:59,625 --> 00:53:01,750
Mám větší pracovnu než v Oregonu.
776
00:53:03,541 --> 00:53:05,083
Tak v Oregonu.
777
00:53:05,666 --> 00:53:07,166
Tak tam ses schovával.
778
00:53:08,166 --> 00:53:09,708
Kuře!
779
00:53:11,125 --> 00:53:14,250
Pořád jsi bílej fešák.
780
00:53:17,166 --> 00:53:18,833
Pořád ti ptáčci. Neříkej,
781
00:53:18,833 --> 00:53:20,958
že už tě zajímají i mrtvolky.
782
00:53:20,958 --> 00:53:23,083
Ne, byl jsem na číhané.
783
00:53:23,666 --> 00:53:25,333
Jeden z hejna umřel.
784
00:53:25,333 --> 00:53:27,000
Proto tolik cvrlikají.
785
00:53:27,833 --> 00:53:28,833
Truchlí.
786
00:53:30,041 --> 00:53:33,000
Jestli řekneš,
že pohřbívají, tak ti jednu střihnu.
787
00:53:33,500 --> 00:53:36,625
Hýli nachoví nepořádají pohřby,
ale smutní.
788
00:53:37,750 --> 00:53:38,750
Truchlí.
789
00:53:57,291 --> 00:53:59,625
Moc se od nás liší, co?
790
00:54:06,583 --> 00:54:08,041
Slyšels o Velkém Earlovi?
791
00:54:09,375 --> 00:54:10,666
Nejdřív jsem zajel...
792
00:54:12,083 --> 00:54:15,166
Když jsem se vrátil do restaurace,
Earlík mi řekl...
793
00:54:17,041 --> 00:54:19,083
Neměl jsem to srdce jít na pohřeb.
794
00:54:20,458 --> 00:54:23,375
Chtěl jsem, ale víš...
795
00:54:26,208 --> 00:54:27,416
Barbara Jean.
796
00:54:28,958 --> 00:54:30,125
Možná jsem měl...
797
00:54:32,083 --> 00:54:33,916
Nikdy nebude vhodná chvíle.
798
00:54:35,416 --> 00:54:36,833
Špatná ale jo.
799
00:54:39,250 --> 00:54:40,791
To nebyla tvoje chvíle.
800
00:54:47,750 --> 00:54:48,916
Měl bych jít.
801
00:54:50,458 --> 00:54:51,541
Rád jsem tě viděl.
802
00:54:52,666 --> 00:54:54,500
Nápodobně, Kuřátko.
803
00:54:57,583 --> 00:54:59,750
Příště dřív než za 30 let.
804
00:55:03,625 --> 00:55:05,458
Ray mohl čekat dalších 30 let,
805
00:55:05,458 --> 00:55:08,375
ale pro Barbaru Jean
by ta pravá chvíle nepřišla.
806
00:55:10,208 --> 00:55:12,666
Nejspíš by ho nedokázala ztratit podruhé.
807
00:55:14,583 --> 00:55:15,583
Neboj.
808
00:55:15,583 --> 00:55:17,083
Na severu bude blaze.
809
00:55:17,750 --> 00:55:21,291
- Neřeší tam jinou barvu než zelenou u aut.
- Já nevím, Rayi.
810
00:55:21,791 --> 00:55:23,500
Nepozná, žes ho obral?
811
00:55:23,500 --> 00:55:27,041
Budeme už dávno pryč, až to zjistí.
812
00:55:27,750 --> 00:55:30,541
Desmond odpadnul.
O víkendech je vždycky namol.
813
00:55:31,166 --> 00:55:33,291
Počkej v kůlně, hned se vrátím.
814
00:55:33,875 --> 00:55:35,375
- Pospěš si, jo?
- Neboj.
815
00:55:37,375 --> 00:55:39,666
Barbara Jean Kuřeti o dítěti neřekla.
816
00:55:43,125 --> 00:55:48,541
Ocitla se v jednosměrce údělu
a celou dobu nadávala.
817
00:55:59,083 --> 00:56:00,458
Co tu chceš, holka?
818
00:56:02,166 --> 00:56:03,166
Ty a Ray?
819
00:56:04,083 --> 00:56:05,958
Hraje si s černou pičkou?
820
00:56:07,625 --> 00:56:09,541
Okusilas nedochůdče.
821
00:56:11,916 --> 00:56:13,125
Já ti to předvedu.
822
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
Kam jdeš, děvko?
823
00:56:17,000 --> 00:56:19,166
Podívej se na mě.
824
00:56:19,166 --> 00:56:20,333
Ukaž pusinku.
825
00:56:24,291 --> 00:56:26,208
Já tě zabiju, ty negerská kurvo!
826
00:56:30,750 --> 00:56:31,958
Kde sakra seš?
827
00:56:34,791 --> 00:56:35,791
Do prdele.
828
00:56:37,083 --> 00:56:38,166
Najdu si tě.
829
00:56:42,708 --> 00:56:43,708
Barbaro Jean.
830
00:56:44,500 --> 00:56:46,416
Barbaro Jean! Panebože!
831
00:56:47,083 --> 00:56:49,083
- Jsi v pořádku?
- Vypadám tak?
832
00:56:49,083 --> 00:56:51,000
Promiň, podívej, jsi v bezpečí.
833
00:56:51,000 --> 00:56:52,583
V bezpečí?
834
00:56:52,583 --> 00:56:55,333
Žádné bezpečné místo neexistuje, Rayi.
835
00:56:55,333 --> 00:56:57,541
To se ti snažím celou dobu říct.
836
00:56:57,541 --> 00:56:59,625
Takhle to bude pořád.
837
00:56:59,625 --> 00:57:02,875
- Desmond se to nedozví.
- Desmond? Nejde jenom o něj.
838
00:57:02,875 --> 00:57:07,708
Všude na nás budou plivat nebo hůř...
839
00:57:08,333 --> 00:57:11,041
Do takovýho světa nemůžeme přivést děti.
840
00:57:11,041 --> 00:57:13,375
Ne!
841
00:57:13,375 --> 00:57:15,625
Až budeme mít děti, může to být jinak.
842
00:57:15,625 --> 00:57:17,583
Takhle žít nemůžeme!
843
00:57:23,875 --> 00:57:28,250
Nemůžu. Promiň, ale nejde to.
844
00:57:28,250 --> 00:57:31,500
Co to povídáš, Barbaro Jean?
845
00:57:31,500 --> 00:57:32,791
Co to říkáš?
846
00:57:33,416 --> 00:57:36,666
- Já tě miluju.
- Láska nestačí!
847
00:57:40,500 --> 00:57:45,291
Chceme, aby stačila, ale nestačí.
848
00:57:52,666 --> 00:57:54,208
Mrzí mě to, Rayi.
849
00:57:56,125 --> 00:57:57,166
Mrzí mě to.
850
00:59:05,916 --> 00:59:07,541
Nechtěl jsem tě zaskočit.
851
00:59:09,250 --> 00:59:11,166
Velký Earl mi řekl, že tu budeš.
852
00:59:11,166 --> 00:59:12,416
Snad se nezlobíš.
853
00:59:21,250 --> 00:59:22,291
Copak ti je?
854
00:59:23,791 --> 00:59:25,000
Jsem těhotná.
855
00:59:36,958 --> 00:59:38,166
S Rayem Carlsonem.
856
00:59:51,125 --> 00:59:52,125
Miluješ ho?
857
01:00:07,458 --> 01:00:08,708
Co budeš dělat?
858
01:00:13,708 --> 01:00:15,041
Co chce Ray dělat?
859
01:00:15,875 --> 01:00:17,250
Ray to neví.
860
01:00:22,333 --> 01:00:24,416
Odešel, než jsem mu to stačila říct.
861
01:00:43,208 --> 01:00:45,208
Postarám se o tebe, Barbaro Jean.
862
01:00:48,666 --> 01:00:51,125
Chci s tebou trávit víc času.
863
01:00:52,000 --> 01:00:54,333
Nechci jen tak blbnout. Víš...
864
01:00:58,833 --> 01:01:00,750
Chci ti být manželem...
865
01:01:01,708 --> 01:01:03,125
S dítětem nebo bez.
866
01:01:08,958 --> 01:01:10,708
Jsi blázen, Lestere.
867
01:01:12,250 --> 01:01:13,250
Jsem.
868
01:01:16,416 --> 01:01:17,583
A taky tě miluju.
869
01:01:26,666 --> 01:01:28,666
Nemůžeš milovat moje dítě.
870
01:01:39,000 --> 01:01:40,791
Miluju naše dítě.
871
01:02:23,291 --> 01:02:25,625
Clarice koupila Barbaře Jean bibli,
872
01:02:25,625 --> 01:02:29,083
aby po ztrátě Lestera našla klid,
873
01:02:29,541 --> 01:02:33,250
ale Barbara Jean to jen přidala
na dlouhý seznam důvodů,
874
01:02:33,250 --> 01:02:36,041
proč být na Boha nasraná.
875
01:02:39,291 --> 01:02:41,875
Nebudu lhát, já byla taky.
876
01:02:41,875 --> 01:02:45,333
Bůh jí celý život házel klacky pod nohy.
877
01:02:53,416 --> 01:02:57,875
Barbara Jean se utěšovala myšlenkou,
že když se dostatečně opije,
878
01:02:57,875 --> 01:03:01,041
ráno se už nerozpomene
879
01:03:01,041 --> 01:03:03,916
na tu neutuchající bolest v nitru.
880
01:03:05,666 --> 01:03:10,166
Clarice si zas myslela,
že hraní na klavír odplaví její bolest.
881
01:03:10,166 --> 01:03:13,541
Dokázala trefit každou klávesu,
nikdy se nepřehmátla.
882
01:03:18,458 --> 01:03:21,625
Ale při zmínce o Richmondovi
absolutní sluch ztratila.
883
01:03:22,541 --> 01:03:26,208
Maminka říkávala, že tvrdá hlava dělá
měkký zadek pro výprask.
884
01:03:26,916 --> 01:03:29,833
Myslela jsem,
že výprask vyžaduje zadek, ale...
885
01:03:29,833 --> 01:03:33,916
při pohledu na Clarice mi bylo jasné,
že i srdce může být zpráskané.
886
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
Jo.
887
01:04:08,833 --> 01:04:12,833
Pro většinu lidí Vánoce nejsou kruté,
ale já věděla své...
888
01:04:13,416 --> 01:04:16,041
Pro Barbaru Jean byly kruté pokaždé.
889
01:04:17,458 --> 01:04:21,208
Bohu i jí se narodil syn.
890
01:04:21,708 --> 01:04:25,000
Oba o ně přišli.
891
01:04:27,125 --> 01:04:30,333
Pořád váhám, čí smrt byla krutější.
892
01:04:32,833 --> 01:04:34,583
S ní se hrát nedá.
893
01:04:34,583 --> 01:04:36,375
Proto si hraju s tebou.
894
01:04:37,750 --> 01:04:38,958
{\an8}Tak zahraj tu kartu.
895
01:04:38,958 --> 01:04:40,250
{\an8}- Já...
- Hrajeme...
896
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
- Řekni o miminu.
- Bla bla.
897
01:04:42,958 --> 01:04:45,041
Mami, můžu jít za Rickym a Carlem?
898
01:04:45,041 --> 01:04:49,500
Nevím, jestli strejda Richmond
dneska zvládne dalšího kluka.
899
01:04:50,666 --> 01:04:53,000
Mám nápad. Jdi po chodníku,
900
01:04:53,000 --> 01:04:56,291
rozhlídni se na obě strany,
nechoď zkratkou.
901
01:04:56,291 --> 01:04:58,375
- Já vím.
- Jo? Slib mi to.
902
01:04:58,375 --> 01:05:01,041
Žádné zkratky. Tak jo.
903
01:05:27,041 --> 01:05:28,416
Plačte, dámy!
904
01:05:29,500 --> 01:05:31,291
Podvádí.
905
01:05:31,291 --> 01:05:32,625
Švindlířka jedna.
906
01:05:42,291 --> 01:05:43,625
Králové vyhrávají.
907
01:05:43,625 --> 01:05:45,416
- Naštvu vás.
- Barbara Jean hraje...
908
01:05:48,041 --> 01:05:50,000
S touhle hrou končím.
909
01:05:59,375 --> 01:06:01,583
Hrozně mi to trvalo... Jak... Hele...
910
01:06:01,583 --> 01:06:03,333
Máš plnou ruku karet.
911
01:06:03,333 --> 01:06:05,208
- Jistě.
- Vidíte, nemůžeme...
912
01:06:46,333 --> 01:06:48,916
To nic. Bude dobře.
913
01:06:48,916 --> 01:06:52,500
Bude dobře. Jenom se probuď, chlapečku.
Nic se neděje.
914
01:07:19,125 --> 01:07:21,000
Víš, kdo to udělal, Jamesi!
915
01:07:21,000 --> 01:07:22,583
- Zabil ho Desmond!
- Klid.
916
01:07:22,583 --> 01:07:25,208
Jsou tu lidi. Postaráme se o to.
917
01:07:25,208 --> 01:07:27,666
Za tohle běloch bručet nepůjde!
918
01:07:27,666 --> 01:07:30,166
- To se změnilo.
- Hovno!
919
01:07:30,708 --> 01:07:32,500
Je to můj syn!
920
01:07:34,166 --> 01:07:38,791
Jestli s tím policie nic neudělá,
vezmu spravedlnost do vlastních rukou.
921
01:07:41,541 --> 01:07:43,541
Lestere, musíš se uklidnit.
922
01:07:43,541 --> 01:07:47,500
Tohle teď nemůžeš vykřikovat.
923
01:07:49,041 --> 01:07:51,208
Když uděláš nějakou blbost,
924
01:07:51,208 --> 01:07:53,791
co asi bude s Barbarou Jean?
925
01:07:55,916 --> 01:07:57,166
Co se s ní stane?
926
01:07:59,250 --> 01:08:00,625
Udělej něco.
927
01:08:04,916 --> 01:08:07,875
Jsi v pořádku, chlapečku. To nic.
928
01:08:13,541 --> 01:08:15,000
Barbaro Jean.
929
01:08:15,000 --> 01:08:17,250
- Musí si ho odvézt.
- Ne.
930
01:08:17,750 --> 01:08:19,708
Ne. Nesahejte na něj!
931
01:08:20,875 --> 01:08:24,041
Bude dobře. Probere se.
Je v pořádku. Počkejte.
932
01:08:24,166 --> 01:08:27,208
- Pojď.
- Ne!
933
01:08:28,000 --> 01:08:30,791
Ne!
934
01:08:31,791 --> 01:08:35,333
Ne!
935
01:08:35,333 --> 01:08:38,875
Prosím, ne!
936
01:09:08,500 --> 01:09:10,333
Krucifix.
937
01:09:25,791 --> 01:09:26,791
Ahoj miláčku.
938
01:09:31,125 --> 01:09:32,833
Jak bylo v práci?
939
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
Šlo to.
940
01:09:38,083 --> 01:09:39,625
Mám dost.
941
01:09:46,583 --> 01:09:48,000
Povíš mi, co se děje?
942
01:09:52,833 --> 01:09:54,416
Nerozumím ti.
943
01:09:59,458 --> 01:10:02,500
Mluvil jsem s Laureen.
944
01:10:03,416 --> 01:10:05,833
Řekla mi, že...
945
01:10:05,833 --> 01:10:07,916
že ses v úterý neukázala v práci.
946
01:10:09,583 --> 01:10:11,500
Tak ty mě špicluješ.
947
01:10:11,500 --> 01:10:14,291
Nedělal bych to, kdybys se mnou mluvila.
948
01:10:15,708 --> 01:10:17,166
Takže se zeptám znovu...
949
01:10:18,458 --> 01:10:19,916
Co se s tebou děje?
950
01:10:29,583 --> 01:10:31,500
Víš, jak jsem měla ty návaly...
951
01:10:35,541 --> 01:10:37,458
Doktor říkal...
952
01:10:41,125 --> 01:10:43,083
že to není jenom přechod.
953
01:10:53,500 --> 01:10:54,500
Co teda?
954
01:11:00,791 --> 01:11:02,458
Non-Hodgkinův lymfom.
955
01:11:16,208 --> 01:11:19,125
Takový vánoční dárek
jsem si nepředstavovala.
956
01:11:31,500 --> 01:11:36,666
Už dlouho
jsem ti neseděla na klíně, Jamesi.
957
01:11:36,666 --> 01:11:38,666
To křeslo to možná nevydrží.
958
01:11:40,083 --> 01:11:41,750
Tak pojď.
959
01:11:46,958 --> 01:11:48,416
Počkej.
960
01:11:57,666 --> 01:12:01,083
Už bude dobře. Jo?
961
01:12:01,083 --> 01:12:03,291
Vím to, vím.
962
01:12:03,291 --> 01:12:08,166
Vyřeší se to.
Já vím, já vím. Miluju tě, miláčku.
963
01:12:08,875 --> 01:12:10,958
Bude to v pořádku.
964
01:12:10,958 --> 01:12:12,416
Spraví se to.
965
01:12:15,125 --> 01:12:17,583
- Mám to říct The Supremes?
- Ne!
966
01:12:18,708 --> 01:12:22,291
Zasáhne je to
a stejně toho mají samy až nad hlavu.
967
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
Jak chceš.
968
01:12:26,916 --> 01:12:28,375
Kdy zahájíme léčbu?
969
01:12:46,166 --> 01:12:47,250
Jde pozdě.
970
01:12:47,833 --> 01:12:49,000
No...
971
01:12:49,750 --> 01:12:53,875
Naposledy jsme tu sešly,
když Barbaře Jean zemřel Lester.
972
01:12:53,875 --> 01:12:57,291
Už zase. Zase ji omlouváš.
973
01:12:57,833 --> 01:13:00,750
Vidíš, jak se tu promenuje s „lahví vody“.
974
01:13:00,750 --> 01:13:02,250
Nedoplňuje tekutiny.
975
01:13:02,250 --> 01:13:07,291
Hele, chápu,
že se jí můžou vracet špatný vzpomínky.
976
01:13:07,291 --> 01:13:10,875
Kdybych se kvůli tomu pokaždý napila?
977
01:13:10,875 --> 01:13:13,375
- Válela bych se u večerky.
- Nic jí není.
978
01:13:13,375 --> 01:13:14,666
Pak bude pozdě.
979
01:13:16,208 --> 01:13:18,750
A Lester tu není, aby ji srovnal do latě.
980
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
- Barbaro Jean!
- Ahoj.
981
01:13:31,833 --> 01:13:35,125
Dobrovolničila jsem v nemocnici.
982
01:13:36,875 --> 01:13:37,916
Šoupni se.
983
01:13:40,291 --> 01:13:41,291
Ahoj.
984
01:13:43,583 --> 01:13:47,125
Vítejte na Minnieině cestě
za velkou odměnou.
985
01:13:47,125 --> 01:13:48,875
Nebylo to pro Velkého Earla?
986
01:13:49,458 --> 01:13:51,166
Earlíku, tlumené osvětlení.
987
01:13:51,166 --> 01:13:52,750
Proč? Ještě svítí slunce.
988
01:13:53,666 --> 01:13:56,208
- To světlo!
- Bože.
989
01:14:00,291 --> 01:14:03,291
Bože, už je to tady.
990
01:14:04,000 --> 01:14:05,875
Dveře!
991
01:14:12,666 --> 01:14:16,208
Kristepane, je tohle kar, nebo vzkříšení?
992
01:14:17,041 --> 01:14:19,750
Velký Earl
by radši zemřel podruhý než ten tyátr.
993
01:14:38,583 --> 01:14:40,750
Lhalas o zkušenostech s show?
994
01:14:41,291 --> 01:14:43,208
Soutěž krásy v kostele není show.
995
01:14:43,208 --> 01:14:45,083
Chudák ten králíček.
996
01:14:45,958 --> 01:14:48,916
Už jste mi vzaly Earlovu tryznu.
997
01:14:48,916 --> 01:14:50,333
Tohle mi nezkazíte!
998
01:14:51,583 --> 01:14:54,625
- Mlčte!
- Velký Earl se obrátil v hrobě.
999
01:14:54,625 --> 01:14:56,041
Kuš!
1000
01:15:01,458 --> 01:15:03,416
Počkejte s potleskem.
1001
01:15:05,041 --> 01:15:08,708
Brzy už tu nebudu, abych ho slyšela.
1002
01:15:10,000 --> 01:15:12,583
Čeká mě nanebevzetí.
1003
01:15:13,958 --> 01:15:16,750
Mé dny jsou sečteny...
1004
01:15:16,750 --> 01:15:19,166
- Postavte se do řady.
- Ne...
1005
01:15:19,166 --> 01:15:22,541
Nezapomeňte si peníze,
co tam odevzdáte na stůl.
1006
01:15:23,000 --> 01:15:26,125
Minnie za sebe pořádá tryznu předem?
1007
01:15:26,625 --> 01:15:29,625
Tohle je představení Minnie McIntyreové.
1008
01:15:30,208 --> 01:15:32,125
Muzikál Tryzna.
1009
01:15:32,125 --> 01:15:35,041
- Slyšela jsem to, Clarice.
- Já schválně.
1010
01:15:35,041 --> 01:15:36,125
Víš co?
1011
01:15:38,416 --> 01:15:41,291
Chceš vědět, co se mi včera vyjevilo?
1012
01:15:41,291 --> 01:15:43,166
- Ani ne...
- Viděla jsem Richmonda.
1013
01:15:43,666 --> 01:15:46,625
Na pláži v mlze objímal ženu.
1014
01:15:47,541 --> 01:15:50,958
Ale když se to vyjasnilo
a já tu ženu uviděla...
1015
01:15:52,958 --> 01:15:54,333
tys to nebyla.
1016
01:15:57,458 --> 01:15:59,666
Zákazníci začínají být nervózní.
1017
01:16:00,791 --> 01:16:02,875
Klidně na mě kašlete...
1018
01:16:03,833 --> 01:16:06,791
ale duchovní rádci vědí.
1019
01:16:07,708 --> 01:16:11,750
Prozradili mi, že něčí manžel
1020
01:16:11,750 --> 01:16:14,791
rád tráví dny v Cherokee.
1021
01:16:16,041 --> 01:16:18,291
A nemluvím o autě.
1022
01:16:26,666 --> 01:16:30,333
Ne!
1023
01:16:34,291 --> 01:16:36,416
Nic si z toho nedělej.
1024
01:16:39,500 --> 01:16:40,916
Saténový střevíček
1025
01:16:47,500 --> 01:16:49,500
I striptérky stojej za prd.
1026
01:16:51,166 --> 01:16:53,375
Podle Veroniky tu dělá barmanku.
1027
01:16:53,375 --> 01:16:55,541
Na někoho, kdo se tu nenarodil,
1028
01:16:55,541 --> 01:16:57,333
se tu vyzná líp než já.
1029
01:16:57,916 --> 01:17:02,291
V pondělí prej tanečnice u tyče
drží biblické téma.
1030
01:17:03,041 --> 01:17:06,083
Jan 3,16 babek a tanec na klíně.
1031
01:17:06,083 --> 01:17:08,833
Jestli se s Veronikou skámošíte,
1032
01:17:08,833 --> 01:17:11,833
vypálím to tu do základů.
1033
01:17:11,833 --> 01:17:14,291
Šetři si to pro Cherokee.
1034
01:17:14,291 --> 01:17:16,875
Ne, chci s ní mluvit jako žena s ženou.
1035
01:17:16,875 --> 01:17:19,541
Ženy s ženou.
1036
01:17:19,541 --> 01:17:22,125
Třeba je to ten typ, co si sundá náušnice
1037
01:17:22,125 --> 01:17:24,041
a na někoho se vrhne.
1038
01:17:24,041 --> 01:17:26,541
Takže ti s Barbarou Jean kryjeme záda.
1039
01:17:26,541 --> 01:17:29,750
- Popereme se s Cherokee?
- Když nebude zbytí, zlato.
1040
01:17:29,750 --> 01:17:32,916
Chci odpovědi, ne rvačku.
1041
01:17:33,666 --> 01:17:34,750
Jen to zmiňuju.
1042
01:17:36,208 --> 01:17:37,208
Cherokee.
1043
01:17:38,791 --> 01:17:40,333
Jako indiánský kmen?
1044
01:17:40,333 --> 01:17:41,833
Ne, jako džíp.
1045
01:17:42,541 --> 01:17:44,125
Tatík byl automechanik.
1046
01:17:44,625 --> 01:17:48,250
Bráchové se jmenujou Tercel a Seville.
1047
01:17:48,250 --> 01:17:50,083
- Kecy.
- Počkat...
1048
01:17:50,083 --> 01:17:52,208
- Takže se znáte?
- Ani ne.
1049
01:17:52,208 --> 01:17:54,666
Brigádničí v nemocničním obchůdku.
1050
01:17:55,208 --> 01:17:56,625
To je ona.
1051
01:18:00,166 --> 01:18:03,000
- Je to ještě dítě.
- To je možný.
1052
01:18:03,708 --> 01:18:07,250
Ale už je dost stará,
aby se nepelešila s cizím manželem.
1053
01:18:09,041 --> 01:18:12,041
Žádná ženská nemůže klidně spát!
1054
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
- Ne...
- Jako fakt?
1055
01:18:14,500 --> 01:18:15,750
Žádný kraviny.
1056
01:18:18,583 --> 01:18:19,625
Richmondova žena.
1057
01:18:24,833 --> 01:18:26,875
Položím ti prostou otázku.
1058
01:18:28,416 --> 01:18:30,125
Jak dlouho s ním chrápeš?
1059
01:18:35,416 --> 01:18:36,708
Tak čtyři měsíce.
1060
01:18:39,166 --> 01:18:41,041
Povídal, že vám to neklape,
1061
01:18:41,041 --> 01:18:42,666
že to není...
1062
01:18:42,666 --> 01:18:43,750
Podvádění.
1063
01:18:44,416 --> 01:18:47,125
Holka, tuhle větu říkají chlapi už věky.
1064
01:18:47,125 --> 01:18:51,000
Myslela sis, že si tě vezme?
1065
01:18:51,000 --> 01:18:53,375
Richmond ti věší bulíky na nos.
1066
01:18:53,375 --> 01:18:55,458
Jako prodejce ojetin.
1067
01:18:55,458 --> 01:18:59,041
Ještě jsi mladá,
nedochází ti, že tě Richmond využívá.
1068
01:18:59,041 --> 01:19:01,041
Zbydou ti oči pro pláč...
1069
01:19:02,250 --> 01:19:05,083
protože on bude jenom brát.
1070
01:19:06,458 --> 01:19:08,125
Sebere ti krásu.
1071
01:19:08,125 --> 01:19:10,916
Sebere ti úsměv. Sebere ti jiskru v oku.
1072
01:19:10,916 --> 01:19:13,750
Sebere ti i to místo, kdes mívala srdce.
1073
01:19:13,750 --> 01:19:16,833
Bude brát a brát,
1074
01:19:16,833 --> 01:19:18,458
dokud nezbude nic,
1075
01:19:18,458 --> 01:19:23,083
protože mu na tobě nezáleží.
1076
01:19:29,250 --> 01:19:32,166
Neříkám to kvůli sobě, on už takovej je.
1077
01:19:34,791 --> 01:19:36,750
A ty nikdy nezaujmeš...
1078
01:19:37,666 --> 01:19:42,583
moje místo, mladá dámo.
1079
01:19:48,416 --> 01:19:50,500
Přeji hezký večer, Cherokee.
1080
01:19:53,208 --> 01:19:57,000
Zvrat. A prej já tu kradu duše.
1081
01:19:57,000 --> 01:20:00,166
Jenom se jednu snažím zachránit.
1082
01:20:03,875 --> 01:20:06,458
Velký Earl za mnou kvůli Richmondovi byl.
1083
01:20:06,458 --> 01:20:08,416
Ten týden, co jsme se brali.
1084
01:20:08,416 --> 01:20:10,208
- Taky.
- Jo.
1085
01:20:12,041 --> 01:20:13,333
Earle...
1086
01:20:15,833 --> 01:20:17,291
Co ti řekl, Reese?
1087
01:20:18,291 --> 01:20:19,958
Že za 30 let...
1088
01:20:20,916 --> 01:20:24,083
se z něj stane ten nejlepší chlap z města,
1089
01:20:24,083 --> 01:20:27,458
ale do tý doby, že si užiju.
1090
01:20:29,625 --> 01:20:33,458
Brala jsem to jako požehnání,
protože jsem to tak chtěla...
1091
01:20:34,916 --> 01:20:37,333
ale ukázalo se, že to byla věštba.
1092
01:20:40,000 --> 01:20:43,500
Tu svatbu ti nevymlouval Earl.
1093
01:20:44,416 --> 01:20:45,875
Ale já, drahoušku.
1094
01:20:48,541 --> 01:20:50,916
Bože, co to máš?
1095
01:20:52,750 --> 01:20:53,916
Nic.
1096
01:20:53,916 --> 01:20:55,833
Co ti to Alex Li provedl?
1097
01:20:57,458 --> 01:20:58,541
Nic.
1098
01:20:58,541 --> 01:21:00,708
Nechodíš k němu s tím přechodem?
1099
01:21:05,000 --> 01:21:06,500
Není to menopauza, viď?
1100
01:21:13,125 --> 01:21:14,625
Mám rakovinu.
1101
01:21:25,708 --> 01:21:27,000
Ale je to dobrý.
1102
01:21:28,833 --> 01:21:30,291
Nezní to dobře.
1103
01:21:31,166 --> 01:21:32,333
Nezní to dobře.
1104
01:21:32,333 --> 01:21:35,791
Dají mi sem port...
1105
01:21:36,750 --> 01:21:38,750
aby mě nerozpíchali jak jehelníček.
1106
01:21:40,416 --> 01:21:42,958
Chemoterapie probíhá dobře.
1107
01:21:42,958 --> 01:21:44,791
Jak dlouho to víš?
1108
01:21:47,250 --> 01:21:48,791
Jak dlouho to víš?
1109
01:21:52,041 --> 01:21:53,250
Dost.
1110
01:22:01,458 --> 01:22:02,750
Sestavím rozvrh.
1111
01:22:03,458 --> 01:22:07,291
Každý den ti někdo pomůže s léčbou.
1112
01:22:07,291 --> 01:22:08,583
Budu první.
1113
01:22:09,125 --> 01:22:10,750
Řekni kdy.
1114
01:22:10,750 --> 01:22:12,333
Vidíte, co děláte?
1115
01:22:12,333 --> 01:22:14,291
Musíš pořádně jíst.
1116
01:22:14,291 --> 01:22:16,041
Hele! Vidíte, co děláte?
1117
01:22:17,875 --> 01:22:19,750
Vidíte se?
1118
01:22:21,583 --> 01:22:25,750
Takový divadlo!
1119
01:22:25,750 --> 01:22:29,250
Tys kolem nás skákala 30 let.
1120
01:22:29,958 --> 01:22:31,958
Oplatíme ti to.
1121
01:22:40,291 --> 01:22:43,875
{\an8}Co to do tebe vjelo s tím sráčem?
1122
01:23:01,666 --> 01:23:05,625
Jasně, chceš si povídat. Vypnul bych to.
1123
01:23:05,625 --> 01:23:08,666
Cherokee je krásná dívka.
1124
01:23:11,166 --> 01:23:13,166
Naivní, ale hezká.
1125
01:23:13,166 --> 01:23:14,916
- Kdo je Cherokee?
- Mlč!
1126
01:23:16,208 --> 01:23:17,625
Už jsi mě urazil dost.
1127
01:23:17,625 --> 01:23:21,125
Clarice, přísahám, že nikoho nemám.
Přísahám na mámin hrob.
1128
01:23:21,125 --> 01:23:23,458
No, vychovala kurevníka,
1129
01:23:24,000 --> 01:23:26,375
určitě se teď otáčí v hrobě.
1130
01:23:38,333 --> 01:23:40,041
Stalo se to jednou.
1131
01:23:41,125 --> 01:23:43,458
Takže ses s ní vyspal jenom jednou?
1132
01:23:43,458 --> 01:23:46,125
Jedinkrát za čtyři měsíce...
1133
01:23:47,000 --> 01:23:48,458
Taková cudnost.
1134
01:23:49,250 --> 01:23:51,541
- To ti nakukala Odette!
- Ne.
1135
01:23:51,541 --> 01:23:57,000
Odette by tě nejradši vykastrovala
o naší svatební noci.
1136
01:23:57,000 --> 01:23:59,166
Zatím se drží docela zpátky.
1137
01:23:59,166 --> 01:24:03,041
- Není to jenom mnou.
- Aha! Takže je moje vina, že mi zahejbáš?
1138
01:24:04,666 --> 01:24:08,458
Nasliboval jsi mi hory doly.
1139
01:24:08,458 --> 01:24:11,208
Všechno jsem obětovala naší rodině.
1140
01:24:11,208 --> 01:24:12,750
Nechtěl jsem to po tobě!
1141
01:24:14,708 --> 01:24:16,291
Hrozně jsi trpěla?
1142
01:24:18,000 --> 01:24:19,250
Proč jsi nepípla?
1143
01:24:19,250 --> 01:24:22,250
Poznal bys to, kdybys mě nepřehlížel!
1144
01:24:40,333 --> 01:24:42,666
Já už takhle dál nemůžu.
1145
01:24:50,500 --> 01:24:51,916
Fajn.
1146
01:24:56,125 --> 01:24:57,333
Nestěhuju se.
1147
01:25:01,500 --> 01:25:05,708
Ještě si to pořádně promysli.
1148
01:25:09,875 --> 01:25:11,500
Takovej teda jsi?
1149
01:25:26,458 --> 01:25:27,541
Zůstaň.
1150
01:25:30,416 --> 01:25:31,708
Jdu já, Richmonde.
1151
01:25:53,333 --> 01:25:54,333
Děkuju, lásko.
1152
01:25:56,333 --> 01:25:59,333
Jasně. Moc nevím, co dělám,
1153
01:25:59,333 --> 01:26:01,375
ale snažím se, seč můžu.
1154
01:26:03,416 --> 01:26:07,208
Všechny ty roky s dietama,
přitom stačí rakovina.
1155
01:26:10,875 --> 01:26:11,875
Sakra.
1156
01:26:15,041 --> 01:26:16,875
- Mrzí mě to.
- To nic.
1157
01:26:18,958 --> 01:26:20,875
Míň česání pro tebe.
1158
01:26:27,500 --> 01:26:28,875
Připomíná malbu.
1159
01:26:29,750 --> 01:26:30,791
Co?
1160
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
Život.
1161
01:26:43,708 --> 01:26:45,291
Každý den zaplňuješ obraz,
1162
01:26:47,125 --> 01:26:48,291
den po dni...
1163
01:26:49,708 --> 01:26:51,500
chceš ho mít co nejhezčí,
1164
01:26:51,500 --> 01:26:53,791
dokud se nedopracuješ k rámu.
1165
01:27:03,375 --> 01:27:05,791
Věřím, že maminčin platan...
1166
01:27:08,291 --> 01:27:10,833
bylo nejkrásnější místo na mém plátně.
1167
01:27:20,208 --> 01:27:21,500
Otevřu.
1168
01:27:33,625 --> 01:27:35,500
Neumím v tom chodit.
1169
01:27:38,583 --> 01:27:39,916
To nikdo.
1170
01:27:41,708 --> 01:27:42,625
Tak jdete?
1171
01:27:46,750 --> 01:27:50,041
Asi to nemusíš řešit,
když máš toho pravýho.
1172
01:27:53,750 --> 01:27:55,750
Až přijde můj čas...
1173
01:27:58,291 --> 01:28:00,375
chci spočinout u platanu.
1174
01:28:17,041 --> 01:28:19,416
- Jak to jde?
- Dobře. Buď v klidu.
1175
01:28:19,416 --> 01:28:21,125
Jen se ptám.
1176
01:28:30,333 --> 01:28:31,375
Hotovo.
1177
01:28:31,916 --> 01:28:33,291
- Hotovo.
- Máš to?
1178
01:28:33,875 --> 01:28:34,916
No teda!
1179
01:28:36,166 --> 01:28:39,208
Co? Ne! Počkej!
1180
01:28:42,916 --> 01:28:45,125
Stejně by mi po chemošce vypadaly.
1181
01:28:45,125 --> 01:28:46,541
- Jo.
- Jo.
1182
01:28:53,416 --> 01:28:54,916
- Tak jo.
- Připravená?
1183
01:28:54,916 --> 01:28:56,041
Jo, připravená.
1184
01:29:11,416 --> 01:29:13,291
Myslela jsem, že se rozpláču.
1185
01:29:15,000 --> 01:29:18,708
Ale po letech s kulmou, natáčkama,
1186
01:29:18,708 --> 01:29:22,625
spáleninama od chemie...
Safra, na co jsem čekala?
1187
01:29:23,083 --> 01:29:24,083
Jo, přesně.
1188
01:29:24,583 --> 01:29:26,041
Sakra, svoboda!
1189
01:29:29,250 --> 01:29:31,750
Taky máš hezky oholenou hlavu.
1190
01:29:31,750 --> 01:29:34,375
Mám dobrou holičku. Nemyslíš?
1191
01:29:34,375 --> 01:29:35,541
Přesně tak.
1192
01:29:36,666 --> 01:29:37,958
Taky se hlásím.
1193
01:29:40,666 --> 01:29:42,333
- Co?
- Clarice.
1194
01:29:42,333 --> 01:29:46,083
Holka, vážím si tvý solidarity,
ale zrovnas odešla od manžela.
1195
01:29:46,083 --> 01:29:47,166
A?
1196
01:29:47,166 --> 01:29:50,375
Takže nejsi štonc
udělat takový rozhodnutí.
1197
01:29:50,375 --> 01:29:52,625
Houby. Našla jsem seznam modliteb,
1198
01:29:52,625 --> 01:29:54,958
chtějí se za mě pomodlit v kostele,
1199
01:29:54,958 --> 01:29:56,833
že jsem hnusná na Richmonda.
1200
01:29:56,833 --> 01:29:57,958
Slečna z kostela.
1201
01:29:58,916 --> 01:30:00,750
Tak ať mají o čem drbat.
1202
01:30:01,666 --> 01:30:03,833
- Kdo další? Šup do křesla!
- Tak jo.
1203
01:30:03,833 --> 01:30:05,458
Račte sem, madam.
1204
01:30:06,375 --> 01:30:07,791
Půjdeme postupně.
1205
01:30:07,791 --> 01:30:09,541
Proč jako?
1206
01:30:09,541 --> 01:30:11,000
Třeba máš šišatou hlavu.
1207
01:30:12,166 --> 01:30:14,166
Promiň...
1208
01:30:14,166 --> 01:30:15,916
Nech mi tam něco.
1209
01:30:17,125 --> 01:30:22,666
U Earla
Neomezený bufet
1210
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
Co asi je s Barbarou Jean?
1211
01:30:24,708 --> 01:30:26,125
Nebyla v kostele.
1212
01:30:28,416 --> 01:30:30,875
Ty její hadry se nedají přehlídnout.
1213
01:30:30,875 --> 01:30:33,916
Cibule, seznam se s kotlem.
1214
01:30:33,916 --> 01:30:37,041
Takhle jsem do kostela nešla, Clarice.
1215
01:30:37,041 --> 01:30:38,375
Hubnu.
1216
01:30:38,375 --> 01:30:39,500
Není ti vedro?
1217
01:30:41,916 --> 01:30:43,833
Chceš si uhnat úpal?
1218
01:30:48,291 --> 01:30:49,708
Co to sakra...
1219
01:30:50,666 --> 01:30:51,666
Panebože.
1220
01:30:53,250 --> 01:30:54,375
Barbaro Jean?
1221
01:30:57,166 --> 01:30:59,250
- Barbaro Jean?
- Proč já?
1222
01:31:00,583 --> 01:31:02,208
- Nechtěla jsem.
- To nic.
1223
01:31:02,208 --> 01:31:04,166
To nic.
1224
01:31:06,375 --> 01:31:09,000
Moc se omlouvám, počůrala jsem se.
1225
01:31:15,250 --> 01:31:16,708
Koho to sem čerti nesou?
1226
01:31:16,708 --> 01:31:17,958
Jak ti je?
1227
01:31:17,958 --> 01:31:19,750
Mnohem líp. Díky.
1228
01:31:20,958 --> 01:31:22,416
Nevím, co se stalo.
1229
01:31:24,416 --> 01:31:25,875
Budeš v pořádku.
1230
01:31:26,916 --> 01:31:28,541
Musíš si odpočinout,
1231
01:31:29,041 --> 01:31:30,083
najíst se...
1232
01:31:30,083 --> 01:31:32,083
Jsi alkoholička.
1233
01:31:35,958 --> 01:31:38,875
Jezdí jako cvok
a počůrává se venku, Clarice.
1234
01:31:38,875 --> 01:31:41,291
Nemůžeme chodit okolo horký kaše.
1235
01:31:41,291 --> 01:31:43,166
Jsi alkoholička.
1236
01:31:43,166 --> 01:31:45,875
Ne! Máma chlastala.
1237
01:31:46,666 --> 01:31:48,708
Znám to, takhle to nevypadá.
1238
01:31:48,708 --> 01:31:50,333
Mohla jsi někoho zabít.
1239
01:31:52,833 --> 01:31:54,500
Mohla jsi zabít dítě.
1240
01:32:02,083 --> 01:32:04,291
Nasáváš od Adamovy smrti!
1241
01:32:05,583 --> 01:32:07,000
Jo, je to venku.
1242
01:32:09,541 --> 01:32:12,166
Ujišťuju tě, že dneska s tím končíš.
1243
01:32:12,833 --> 01:32:14,416
Než někoho zabiješ...
1244
01:32:14,416 --> 01:32:16,166
Jo.
1245
01:32:17,166 --> 01:32:19,083
Přestanu pít. Jasný?
1246
01:32:20,291 --> 01:32:21,541
Fajn.
1247
01:32:22,291 --> 01:32:25,291
Zítra tě s Clarice odvezeme
k anonymním alkoholikům.
1248
01:32:25,291 --> 01:32:28,041
Ne. To není nutný.
1249
01:32:28,041 --> 01:32:30,958
Fakt ne. Dnešek byl krušnej, to je celý.
1250
01:32:33,041 --> 01:32:37,041
Fajn. A co před pár tejdnama?
Jak jsi mě po léčbě nevyzvedla?
1251
01:32:37,041 --> 01:32:39,375
- Ty víš.
- Neukážeš se kvůli sobě...
1252
01:32:39,375 --> 01:32:41,875
Proč by ses obtěžovala kvůli mně?
1253
01:32:41,875 --> 01:32:43,791
Jsem blbá, že jsem ti věřila.
1254
01:32:43,791 --> 01:32:45,833
Ty... ty s tím souhlasíš?
1255
01:32:45,833 --> 01:32:47,625
Nevoláme ti po devátý,
1256
01:32:47,625 --> 01:32:50,000
protože si to nebudeš pamatovat.
1257
01:32:51,875 --> 01:32:53,875
Aha? Mluvily jsme spolu?
1258
01:32:55,708 --> 01:32:57,125
Co si mám pamatovat?
1259
01:32:58,125 --> 01:33:00,250
Obě melete dokola ty samý sračky...
1260
01:33:00,250 --> 01:33:01,583
- Barbaro Jean...
- Mlč.
1261
01:33:01,583 --> 01:33:04,458
Plácáte to svý co by kdyby...
1262
01:33:05,000 --> 01:33:06,625
ale víte, že ani jedna
1263
01:33:06,625 --> 01:33:08,000
na sobě nic nezměníte.
1264
01:33:08,000 --> 01:33:11,083
Možná proto,
že ti musíme měnit pochcaný spodky.
1265
01:33:11,083 --> 01:33:13,375
Asi jsi spíš měla měnit manžela.
1266
01:33:13,375 --> 01:33:16,916
Pliveš jed, ale sama seš ve sračkách.
1267
01:33:16,916 --> 01:33:18,291
Ale nejsem.
1268
01:33:18,291 --> 01:33:20,583
Spíš co ty?
1269
01:33:20,583 --> 01:33:22,916
Já neskončila jako svačinářka.
1270
01:33:22,916 --> 01:33:24,041
Ty vole.
1271
01:33:25,750 --> 01:33:28,958
Třeba bych tak nedopadla,
kdybys nebyla rozhoďnožka.
1272
01:33:28,958 --> 01:33:32,666
Aha, takže kvůli tomu
jsi nemohla jít na tu zkoušku.
1273
01:33:32,666 --> 01:33:35,333
Celejch 30 let? Takže tohle jsme vybájily?
1274
01:33:35,333 --> 01:33:36,833
- Ne...
- Co?
1275
01:33:36,833 --> 01:33:39,666
Ty ses vzdala kariéry kvůli chlapovi,
1276
01:33:39,666 --> 01:33:42,041
co skoro profesionálně klátí ženský!
1277
01:33:42,041 --> 01:33:44,083
Seš stejná kořala jako máma!
1278
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
BJ...
1279
01:33:53,875 --> 01:33:55,583
Až vám zemře manžel...
1280
01:33:57,500 --> 01:33:59,875
a pohřbíte děťátko do studený země...
1281
01:34:01,166 --> 01:34:03,166
pak mi něco povídejte.
1282
01:34:04,291 --> 01:34:07,625
Do tý doby mě přestaňte soudit!
1283
01:34:08,458 --> 01:34:11,416
Protože to nemůžete pochopit. Víte hovno...
1284
01:34:11,541 --> 01:34:16,333
Myslíš si, že máš patent na utrpení a žal?
1285
01:34:18,583 --> 01:34:21,875
Myslíš si, že to máme snadný?
1286
01:34:23,416 --> 01:34:26,291
Moje zasraná léčba přestala zabírat.
1287
01:34:27,875 --> 01:34:30,083
- Cože?
- Co to znamená?
1288
01:34:30,083 --> 01:34:33,458
To znamená, že rakovina je mazaná...
1289
01:34:35,416 --> 01:34:36,791
a přizpůsobuje se.
1290
01:34:38,500 --> 01:34:39,625
To znamená...
1291
01:34:40,666 --> 01:34:42,666
že mi nacpou další léky...
1292
01:34:43,708 --> 01:34:46,000
co mě nejspíš zabijou dřív než nemoc.
1293
01:34:47,166 --> 01:34:50,833
- Mrzí mě to, Odette.
- Nech si to.
1294
01:34:53,250 --> 01:34:54,625
Mlč.
1295
01:34:55,333 --> 01:34:56,666
- Nemrzí tě to.
- Mrzí.
1296
01:34:56,666 --> 01:34:57,791
Nemrzí.
1297
01:34:59,625 --> 01:35:02,833
Kašlu na tebe. Končím s tebou!
1298
01:35:03,541 --> 01:35:06,583
- Nemyslíš to vážně.
- Myslím!
1299
01:35:08,125 --> 01:35:09,750
S tebou končím taky!
1300
01:35:09,750 --> 01:35:11,958
S Barbarou Jean si podejte ruce.
1301
01:35:13,000 --> 01:35:14,083
Prosím?
1302
01:35:15,083 --> 01:35:17,083
Taky seš celá máma.
1303
01:35:19,291 --> 01:35:21,666
Zvedlas zadek, odešla od Richmonda,
1304
01:35:21,666 --> 01:35:24,958
ale tím se nesmaže, že ti trvalo 30 let,
1305
01:35:24,958 --> 01:35:28,916
než jsi ho prokoukla,
což ti mělo zabrat 30 vteřin!
1306
01:35:35,250 --> 01:35:39,250
Poslední dny
si nezkazím debilní slaboškou...
1307
01:35:43,125 --> 01:35:44,958
a zasranou notoričkou.
1308
01:35:49,125 --> 01:35:50,291
- Odette!
- Odette!
1309
01:35:50,291 --> 01:35:51,791
Panebože.
1310
01:35:51,791 --> 01:35:53,958
- Odette?
- Bože!
1311
01:35:53,958 --> 01:35:56,166
Prober se! Odette!
1312
01:35:59,041 --> 01:36:02,750
Rakovina není její nejvážnější problém,
dostala infekci.
1313
01:36:05,083 --> 01:36:06,791
Jaký druh infekce?
1314
01:36:07,458 --> 01:36:12,041
Srdce a plíce to roznášejí po těle,
ale antibiotika to nezastaví.
1315
01:36:13,500 --> 01:36:14,750
Probere se?
1316
01:36:18,458 --> 01:36:19,750
Je to bojovnice.
1317
01:36:49,500 --> 01:36:51,333
Budeš v pořádku, miláčku.
1318
01:36:52,666 --> 01:36:54,041
Musíš být.
1319
01:36:55,166 --> 01:36:57,041
Protože bez tebe to nezvládnu.
1320
01:37:00,208 --> 01:37:02,250
Odpočiň si, Jamesi.
1321
01:37:02,250 --> 01:37:04,291
Děti tě potřebují.
1322
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
A Odette tě potřebuje zdravého.
1323
01:37:08,041 --> 01:37:10,583
Posílá tě na jídlo.
1324
01:37:11,250 --> 01:37:14,166
- Nemám hlad.
- To je jedno.
1325
01:37:14,750 --> 01:37:17,250
Zajdi do jídelny a dostaň něco do žaludku.
1326
01:37:18,541 --> 01:37:20,791
No tak.
1327
01:37:21,916 --> 01:37:23,208
Půjdu s tebou.
1328
01:37:24,208 --> 01:37:25,250
Tak jo.
1329
01:37:27,125 --> 01:37:28,458
Vrátím se, miláčku.
1330
01:37:29,958 --> 01:37:32,583
- Zůstanu tu s ní, Jamesi.
- Tak jo.
1331
01:37:57,000 --> 01:37:58,541
Chodím na sezení.
1332
01:38:02,291 --> 01:38:07,208
Zatím jenom poslouchám.
1333
01:38:10,500 --> 01:38:11,708
Ale...
1334
01:38:15,083 --> 01:38:19,250
jeden člen je u devátého kroku.
1335
01:38:21,875 --> 01:38:23,791
Osobně máš za úkol...
1336
01:38:24,416 --> 01:38:25,875
napravit křivdy...
1337
01:38:26,833 --> 01:38:28,791
pokud to neublíží ještě víc.
1338
01:38:32,916 --> 01:38:34,541
Snad ti neublížím.
1339
01:38:41,916 --> 01:38:43,208
Barbaro Jean.
1340
01:38:43,916 --> 01:38:48,958
Pití nebylo to nejhorší,
čeho jsem se dopustila.
1341
01:38:58,708 --> 01:39:01,791
O něčem jsem před tebou i Clarice mlčela.
1342
01:39:03,875 --> 01:39:07,125
Věděla jsem, že léta bez Raye
1343
01:39:07,125 --> 01:39:09,666
budou naplněny smutkem a lítostí.
1344
01:39:10,583 --> 01:39:13,583
Ale po Adamově smrti
jsem ho musela vyhledat.
1345
01:39:14,458 --> 01:39:15,833
Musela jsem.
1346
01:39:16,666 --> 01:39:19,791
Zabil Desmond Adama,
protože věděl, že je tvůj?
1347
01:39:23,333 --> 01:39:25,250
O čem to mluvíš?
1348
01:39:25,250 --> 01:39:29,333
Neřekla jsem ti to,
ale nějak jsem předpokládala, že to víš.
1349
01:39:30,750 --> 01:39:32,750
Chci říct, že cítím Ad...
1350
01:39:34,500 --> 01:39:36,500
Cítila jsem Adamovu přítomnost,
1351
01:39:37,166 --> 01:39:39,166
jako by byl mou součástí.
1352
01:39:39,166 --> 01:39:42,166
Nemusela jsem ho vidět,
abych o něm věděla.
1353
01:39:42,875 --> 01:39:44,583
Asi jsem prostě...
1354
01:39:45,250 --> 01:39:47,416
Doufala jsem, že to vycítíš i ty.
1355
01:39:57,000 --> 01:39:58,791
Mám na rukou krev...
1356
01:40:01,000 --> 01:40:02,500
a Ray také.
1357
01:40:03,791 --> 01:40:06,708
Prosím, řekni mi,
co můžu udělat, Barbaro Jean.
1358
01:40:06,708 --> 01:40:08,916
Něco určitě udělat můžeme.
1359
01:40:10,458 --> 01:40:12,875
Prosím, řekni, co se dá dělat.
1360
01:40:13,708 --> 01:40:16,291
Jestli chceš pro našeho syna něco udělat...
1361
01:40:17,333 --> 01:40:19,458
Nic víc si nepřeju.
1362
01:40:20,166 --> 01:40:23,041
Ujisti se, Desmond ví,
že zabil člena rodiny.
1363
01:40:27,791 --> 01:40:29,791
A pak ho zabij.
1364
01:40:47,083 --> 01:40:50,041
U Boha je možné všechno.
1365
01:40:50,041 --> 01:40:51,166
Amen.
1366
01:40:52,833 --> 01:40:54,291
Potřebujeme tě.
1367
01:40:55,541 --> 01:40:57,708
Vrať nám sestru.
1368
01:40:57,708 --> 01:40:59,291
Ano.
1369
01:40:59,291 --> 01:41:02,541
Naši přítelkyni, matku.
1370
01:41:03,041 --> 01:41:04,416
Ano.
1371
01:41:04,416 --> 01:41:05,958
Protože ji potřebujeme.
1372
01:41:07,041 --> 01:41:09,791
- Potřebujeme...
- Proč tu šeptáte?
1373
01:41:11,166 --> 01:41:13,958
Já říkal, že to moje holka nevzdá.
Jak ti je?
1374
01:41:18,625 --> 01:41:20,750
- Jamesi.
- Miláčku?
1375
01:41:21,625 --> 01:41:23,583
- Moc tě miluju.
- Já vím, miláčku.
1376
01:41:23,583 --> 01:41:25,666
Moc tě miluju.
1377
01:41:25,666 --> 01:41:28,125
Ale vypadáš příšerně a smrdíš.
1378
01:41:35,250 --> 01:41:37,125
- S dovolením.
- Vidíte to?
1379
01:41:38,375 --> 01:41:40,458
Utekla hrobníkovi z lopaty a prská.
1380
01:41:41,791 --> 01:41:43,791
Na cukrbliky nemám čas.
1381
01:41:44,750 --> 01:41:46,541
Už nehodlám mlčet.
1382
01:41:47,916 --> 01:41:49,916
Doteď jsi jako mlčela?
1383
01:41:50,916 --> 01:41:52,458
Poškodilo jí to mozek.
1384
01:41:54,583 --> 01:41:56,000
Clarice...
1385
01:41:56,875 --> 01:41:59,083
odvez Jamese domů.
1386
01:41:59,083 --> 01:42:01,666
- Ne!
- Cukrouši.
1387
01:42:02,708 --> 01:42:04,125
- Srovnej je do latě.
- Ne.
1388
01:42:04,125 --> 01:42:07,166
Nikam nejdu, teď teprve ne.
1389
01:42:07,166 --> 01:42:09,458
Prosím.
1390
01:42:10,000 --> 01:42:11,250
Jsem v pohodě.
1391
01:42:11,250 --> 01:42:12,916
Počkám tu na tebe.
1392
01:42:22,458 --> 01:42:24,166
- Miluju tě.
- Miluji tě.
1393
01:42:27,958 --> 01:42:29,250
Tak fajn.
1394
01:42:32,000 --> 01:42:33,875
- Clarice?
- Ano?
1395
01:42:35,666 --> 01:42:38,041
Ta skladba, co jsi chtěla hrát...
1396
01:42:43,333 --> 01:42:45,916
ani jeden přehmat, holka.
1397
01:42:51,333 --> 01:42:53,125
Přestaň se užírat.
1398
01:42:54,750 --> 01:42:56,041
Není to tvoje chyba.
1399
01:43:14,666 --> 01:43:16,166
Barbaro Jean.
1400
01:43:20,208 --> 01:43:21,375
Viděla jsem Kuře...
1401
01:43:24,041 --> 01:43:27,416
- V kómatu?
- Ne.
1402
01:43:28,875 --> 01:43:30,583
Hned po smrti Velkého Earla.
1403
01:43:36,208 --> 01:43:38,583
- Ray je ve městě?
- Je na univerzitě.
1404
01:43:40,708 --> 01:43:42,000
Měla jsi mi to říct.
1405
01:43:42,458 --> 01:43:43,791
Já vím.
1406
01:43:45,125 --> 01:43:48,708
Ale truchlila jsi po Lesterově smrti.
1407
01:43:49,416 --> 01:43:51,500
Nechtěla jsem ti nakládat.
1408
01:43:54,416 --> 01:43:59,708
Barbaro Jean, neřeším,
že nejsi u devátého kroku.
1409
01:44:02,750 --> 01:44:04,541
Běž za Kuřetem.
1410
01:44:05,625 --> 01:44:10,708
Všechno to ze sebe dostaň.
1411
01:44:12,875 --> 01:44:17,041
Nespočinu v pokoji, dokud to neuděláš.
1412
01:44:19,833 --> 01:44:21,833
Slib mi to...
1413
01:44:23,000 --> 01:44:24,541
slib mi to.
1414
01:44:24,541 --> 01:44:27,500
Slibuju.
1415
01:44:28,458 --> 01:44:30,375
Koukej tu počkat.
1416
01:44:30,791 --> 01:44:32,875
Holka, já nikam nejdu.
1417
01:44:35,208 --> 01:44:36,750
Jsem palice dubová.
1418
01:44:45,416 --> 01:44:47,291
Richmonde, zůstaň tu.
1419
01:44:52,416 --> 01:44:54,500
Odette, než na mě vytáhneš Minnie...
1420
01:44:55,583 --> 01:44:57,333
Byl jsem mizerný manžel.
1421
01:44:57,875 --> 01:44:58,958
Vím to.
1422
01:45:01,041 --> 01:45:02,250
Takže...
1423
01:45:03,500 --> 01:45:06,875
Prostě mě to všechno hrozně mrzí.
1424
01:45:06,875 --> 01:45:08,208
Necháme to tak.
1425
01:45:08,208 --> 01:45:10,041
Nechci si povídat.
1426
01:45:11,916 --> 01:45:15,458
Chci tvoje svaly a auto.
1427
01:45:32,541 --> 01:45:34,375
Nespěchej, pomalu.
1428
01:45:37,666 --> 01:45:40,000
To nic. Půjdeme pomalu.
1429
01:45:40,708 --> 01:45:42,666
Už budeme u stromu.
1430
01:45:44,208 --> 01:45:46,166
Nepustím tě.
1431
01:45:46,625 --> 01:45:48,750
Snad to zvládneš...
1432
01:45:55,958 --> 01:45:57,541
Jo.
1433
01:46:03,125 --> 01:46:04,458
Dobrý?
1434
01:46:08,125 --> 01:46:09,125
Tak jo.
1435
01:46:12,875 --> 01:46:16,833
Vím, že jsem se měla narodit nebojácná,
1436
01:46:16,833 --> 01:46:19,583
ale ve skutečnosti to byla lež.
1437
01:46:20,958 --> 01:46:24,625
Sice jsem se narodila nad zemí,
ale nikdy mě nenapadlo,
1438
01:46:24,625 --> 01:46:27,041
že bych tam zůstala navždy.
1439
01:46:27,666 --> 01:46:30,416
Jednou jsem musela dolů,
1440
01:46:30,416 --> 01:46:34,000
kde dlí strach a úděl.
1441
01:46:34,625 --> 01:46:38,916
Nemyslela jsem si,
že se strach a úděl protnou.
1442
01:46:39,375 --> 01:46:42,041
Ale udržovaly tajný románek
1443
01:46:42,041 --> 01:46:44,416
od mého prvního nadechnutí.
1444
01:46:45,833 --> 01:46:49,541
Sakra, všichni nám žvaněj do života,
1445
01:46:50,375 --> 01:46:54,833
ale nikdo se nikdy nevrátí,
aby poradil s umíráním, že?
1446
01:47:41,250 --> 01:47:44,250
K čertu s tebou, Richmonde!
Chtěla jsem jedinou věc!
1447
01:47:44,250 --> 01:47:46,375
- Ani to nezvládneš?
- Co?
1448
01:47:47,208 --> 01:47:50,041
- Chtělas sem!
- A k platanu!
1449
01:47:50,666 --> 01:47:52,458
A tohle je co?
1450
01:47:52,458 --> 01:47:56,208
Dřepím tu pod magnólií
a tobolky mi padají na hlavu!
1451
01:47:58,458 --> 01:48:00,541
Promiň. Strom jako strom.
1452
01:48:01,291 --> 01:48:03,666
Já se tu snažím umřít podle svýho...
1453
01:48:04,958 --> 01:48:06,916
ale ani to mi není přáno.
1454
01:48:16,416 --> 01:48:17,958
Čemu se směješ?
1455
01:48:22,625 --> 01:48:26,291
Buď se ti ulevilo,
nebo na tebe Bůh ještě není připravenej.
1456
01:48:32,958 --> 01:48:34,666
Mám tě odnést jinam?
1457
01:48:36,083 --> 01:48:39,041
Vezmu tě k tomu platanu,
když mi ho ukážeš.
1458
01:48:41,375 --> 01:48:43,041
Nevím.
1459
01:48:43,708 --> 01:48:45,208
Nevím.
1460
01:48:46,833 --> 01:48:49,666
Tak moc jsem to nepromyslela.
1461
01:48:51,416 --> 01:48:53,333
Už jsem měla bejt mrtvá.
1462
01:49:00,625 --> 01:49:04,625
Nenapadlo tě, že ještě nepřišel tvůj čas?
1463
01:49:08,125 --> 01:49:10,125
Tatínek říkával...
1464
01:49:12,625 --> 01:49:14,083
že Bůh má plán.
1465
01:49:18,208 --> 01:49:20,833
Třeba máš ještě něco udělat.
1466
01:49:24,416 --> 01:49:26,416
Rád bych to viděl.
1467
01:49:36,458 --> 01:49:39,291
Taky bych ráda viděla,
jak něco uděláš, Richmonde.
1468
01:49:43,500 --> 01:49:45,750
Nebudeš mi věřit, sama nevěřím...
1469
01:49:46,250 --> 01:49:50,791
že to říkám, ale někde hluboko uvnitř...
1470
01:49:54,375 --> 01:49:57,125
vím, že nejsi tak špatnej chlap.
1471
01:50:08,916 --> 01:50:10,000
Myslíš?
1472
01:50:13,166 --> 01:50:14,208
Já to vím.
1473
01:50:26,000 --> 01:50:27,583
Zvedej se.
1474
01:50:28,958 --> 01:50:31,541
Musíme být ve špitále před Jamesem.
1475
01:50:36,500 --> 01:50:38,916
Za tenhle výlet by mě přetrhnul.
1476
01:50:38,916 --> 01:50:40,708
Tak jo. Pojď.
1477
01:51:03,916 --> 01:51:05,125
Ahoj.
1478
01:51:05,833 --> 01:51:07,125
Ahoj.
1479
01:51:08,500 --> 01:51:10,500
Napravování křivd...
1480
01:51:12,625 --> 01:51:14,791
je těžší než závislost.
1481
01:51:17,458 --> 01:51:19,291
Snažíš se mi omluvit?
1482
01:51:20,500 --> 01:51:21,500
Jo.
1483
01:51:31,416 --> 01:51:32,500
Co chceš?
1484
01:51:34,041 --> 01:51:35,625
Měla jsem...
1485
01:51:36,791 --> 01:51:38,458
Desmonda zastřelil sama.
1486
01:51:40,250 --> 01:51:44,041
Ale zneužila jsem tvoji lásku,
abys zmáčknul spoušť.
1487
01:51:48,333 --> 01:51:50,000
Desmonda jsem nezabil.
1488
01:51:52,208 --> 01:51:54,125
Když jsi odešla, vyrazil jsem...
1489
01:51:55,000 --> 01:51:57,083
ale našel jsem ho mrtvého.
1490
01:51:57,750 --> 01:51:59,000
Panebože.
1491
01:51:59,750 --> 01:52:01,541
Panebože. Lester.
1492
01:52:03,458 --> 01:52:05,458
Ne, Lester to neudělal.
1493
01:52:06,541 --> 01:52:08,708
Desmond ublížil mnoha lidem.
1494
01:52:09,958 --> 01:52:11,666
Jeho holce nejspíš...
1495
01:52:13,333 --> 01:52:17,333
přetekl pohár trpělivosti
a vrátila mu to, jak mohla.
1496
01:52:18,625 --> 01:52:20,333
Poslal jsem ji z města.
1497
01:52:20,333 --> 01:52:22,166
Neměla skončit za mřížemi,
1498
01:52:22,166 --> 01:52:23,791
když z jedné klece utekla.
1499
01:52:25,375 --> 01:52:26,958
Předčasný dárek.
1500
01:52:28,708 --> 01:52:31,625
klavírní koncert Clarice Bakerové
1501
01:52:32,500 --> 01:52:33,791
To je vtip?
1502
01:52:35,208 --> 01:52:40,250
Myslel jsi to dobře,
ale před publikem nehraju.
1503
01:52:41,833 --> 01:52:43,500
No...
1504
01:52:43,500 --> 01:52:45,083
tak půjdeš na jeviště...
1505
01:52:45,750 --> 01:52:47,625
a zahraješ pro sebe.
1506
01:52:49,125 --> 01:52:51,916
Někdy nevím, jestli si zasloužíš pusu...
1507
01:52:53,000 --> 01:52:55,041
nebo výprask.
1508
01:52:56,833 --> 01:52:58,250
Klidně obojí.
1509
01:52:58,916 --> 01:53:00,791
Kdysi jsem tě šíleně miloval.
1510
01:53:02,791 --> 01:53:06,916
Ale mělas pravdu,
někdy láska prostě nestačí.
1511
01:53:14,041 --> 01:53:15,125
Sbohem Rayi.
1512
01:53:25,958 --> 01:53:27,208
Barbaro Jean...
1513
01:54:00,000 --> 01:54:01,875
Dobré ránko.
1514
01:54:03,041 --> 01:54:05,166
Nechtěl jsem zmizet, než se probudíš.
1515
01:54:06,041 --> 01:54:08,958
Můžeme někoho sehnat, ať tě přestěhuje.
1516
01:54:10,541 --> 01:54:11,916
Nemusíš to dělat sama.
1517
01:54:12,458 --> 01:54:13,708
O čem to mluvíš?
1518
01:54:13,708 --> 01:54:15,958
O tobě? Vracíš se domů.
1519
01:54:18,708 --> 01:54:20,333
Nevrátím se, Richmonde?
1520
01:54:22,000 --> 01:54:24,000
Nevrátíš se?
1521
01:54:24,458 --> 01:54:26,833
- Po té noci jsem myslel...
- Užili jsme si.
1522
01:54:27,625 --> 01:54:30,458
Ale nevidím důvod,
proč bych se měla vracet.
1523
01:54:39,291 --> 01:54:41,708
Jsme od sebe krátce,
1524
01:54:41,708 --> 01:54:45,708
to nespraví 30 let hloupých rozhodnutí.
1525
01:54:54,416 --> 01:54:55,500
Jo.
1526
01:54:56,375 --> 01:54:59,333
Vědělas, že si po milování budu myslet,
že se vrátíš.
1527
01:55:05,125 --> 01:55:06,291
Využila jsi mě.
1528
01:55:15,541 --> 01:55:17,666
Promiň, Richmonde, mrzí mě to.
1529
01:55:34,083 --> 01:55:35,708
No nazdar. Jak je?
1530
01:55:35,708 --> 01:55:37,583
Už dobře.
1531
01:55:40,791 --> 01:55:43,333
Díky.
1532
01:55:46,166 --> 01:55:47,583
Veroniko.
1533
01:55:49,166 --> 01:55:51,666
- Chvalte Pána.
- Já vím, já vím.
1534
01:55:53,625 --> 01:55:54,666
Dámy.
1535
01:55:57,958 --> 01:55:59,791
- Jo.
- Pojď na mou hruď!
1536
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
Nikdo tu na mě není zvědavej.
1537
01:56:05,166 --> 01:56:06,833
To je fuk, protože...
1538
01:56:06,833 --> 01:56:07,958
My jo.
1539
01:56:09,250 --> 01:56:10,250
My jo.
1540
01:56:13,041 --> 01:56:14,666
Konečně zas vypadám k světu
1541
01:56:14,666 --> 01:56:16,625
a vy bréci mě rozbrečíte.
1542
01:56:16,625 --> 01:56:19,416
K světu? V těch šatech sotva.
1543
01:56:21,333 --> 01:56:22,916
Kdybyste neměli děti,
1544
01:56:22,916 --> 01:56:25,625
myslela bych si, že si chráníš panenství.
1545
01:56:26,208 --> 01:56:28,625
- Nenávist až za hrob.
- Laskavost.
1546
01:56:30,166 --> 01:56:33,083
Nějaký holčiny nám chtěly zabrat stůl.
1547
01:56:33,083 --> 01:56:34,208
Kdo?
1548
01:56:35,000 --> 01:56:36,416
Dnešní děti nemají úctu.
1549
01:56:37,000 --> 01:56:39,583
Ale jo, Barbara Jean je uzemnila.
1550
01:56:41,875 --> 01:56:43,416
Tak jo, Kuře.
1551
01:56:44,625 --> 01:56:47,250
Asi myslely,
že The Supremes jsou minulostí.
1552
01:56:47,708 --> 01:56:49,208
Žádný takový.
1553
01:56:49,208 --> 01:56:52,583
Vůbec jsme se nezměnily.
1554
01:56:52,583 --> 01:56:53,875
Je to tak? No tak.
1555
01:56:55,791 --> 01:56:56,875
Krasavice.
1556
01:56:59,083 --> 01:57:01,833
Richmondův dáreček nese ovoce, co?
1557
01:57:02,291 --> 01:57:03,750
Vůbec ne.
1558
01:57:03,750 --> 01:57:05,833
Myslí to dobře a tak, ale...
1559
01:57:06,416 --> 01:57:09,208
Na jeho koncertě nezahraju.
1560
01:57:10,958 --> 01:57:12,291
Obvolala jsem pár lidí.
1561
01:57:15,500 --> 01:57:17,166
Jedu do New Yorku.
1562
01:57:18,375 --> 01:57:19,375
Clarice.
1563
01:57:20,583 --> 01:57:24,208
Musím dohnat nahrávání.
1564
01:57:27,916 --> 01:57:30,583
Reese, jsem na tebe tak pyšná.
1565
01:57:31,708 --> 01:57:33,333
Jsem na tebe tak pyšná.
1566
01:57:39,333 --> 01:57:42,166
Úděl mě sice poslal na jednosměrku,
1567
01:57:42,791 --> 01:57:46,250
ale bylo mi souzeno
tou milovanou ulicí kráčet
1568
01:57:47,208 --> 01:57:48,958
s někým po levici
1569
01:57:48,958 --> 01:57:52,041
a někým po pravici, kdo mi byl oporou.
1570
01:57:53,166 --> 01:57:55,208
Samy bychom možná přijaly za své,
1571
01:57:55,208 --> 01:57:57,583
co nám svět tvrdil.
1572
01:57:57,583 --> 01:58:01,333
Vadná várka, pohromy, špatná znamení...
1573
01:58:01,333 --> 01:58:04,291
Nevěřili, že nás
udrží pohromadě přátelství.
1574
01:58:04,291 --> 01:58:05,916
A nepletli se.
1575
01:58:06,583 --> 01:58:08,541
Pojila nás láska.
1576
01:58:09,125 --> 01:58:12,583
Zvlášť jsme byly zlomené,
byly jsme pohromy,
1577
01:58:12,583 --> 01:58:17,250
ale společně jsme namalovaly
po čertech dobrou malbu.
1578
01:58:17,250 --> 01:58:19,541
Picasso by puknul závistí.
1579
01:58:20,666 --> 01:58:22,625
Takovou lásku jsme poznaly.
1580
01:58:23,583 --> 01:58:26,291
Ano, naše ruce byly, a pořád jsou,
1581
01:58:26,291 --> 01:58:28,500
někdy nejisté.
1582
01:58:29,208 --> 01:58:31,916
Nebojíme se ale, že dojdeme až k rámu.
1583
01:58:32,416 --> 01:58:35,041
Ne, když spolu ještě musíme
1584
01:58:35,041 --> 01:58:38,250
namalovat hodně obrazů.
1585
01:58:44,833 --> 01:58:46,750
Hej! Lidi. Minnie se zabije.
1586
01:58:47,958 --> 01:58:49,708
Minnie dneska zemře.
1587
01:58:50,333 --> 01:58:52,666
Docela s tou předtuchou tlačí na pilu.
1588
01:58:52,666 --> 01:58:55,041
To odhodlání nejde neobdivovat.
1589
01:58:56,625 --> 01:58:58,500
- Ty kráso.
- Zalez do baráku!
1590
01:58:58,500 --> 01:59:01,500
To by se vám všem líbilo!
1591
01:59:01,500 --> 01:59:06,375
Líbilo by se vám, kdybych dnešek přežila.
1592
01:59:06,375 --> 01:59:09,583
Všichni byste můj dar jasnovidectví
1593
01:59:09,583 --> 01:59:12,333
šmahem odsoudili.
1594
01:59:13,541 --> 01:59:15,416
Podle mě se zabije.
1595
01:59:15,416 --> 01:59:16,958
- Pozor, Minnie!
- Hej!
1596
01:59:16,958 --> 01:59:18,208
Do prdele!
1597
01:59:20,250 --> 01:59:21,458
Panebože!
1598
01:59:21,458 --> 01:59:24,458
- Jste v pořádku, Minnie?
- Co je s vámi, Minnie?
1599
01:59:24,458 --> 01:59:25,708
Je mrtvá?
1600
01:59:25,708 --> 01:59:27,541
No, sny se plní.
1601
01:59:30,166 --> 01:59:32,125
Panebože!
1602
01:59:32,125 --> 01:59:35,541
Naplnila jsem předpověď!
1603
01:59:36,000 --> 01:59:38,000
Mělas umřít.
1604
01:59:38,458 --> 01:59:40,541
Téměř jsem zemřela.
1605
01:59:41,291 --> 01:59:42,625
To se počítá.
1606
01:59:42,625 --> 01:59:45,791
Slečno Minnie, málem jste mě zabila.
1607
01:59:45,791 --> 01:59:48,958
Teď se mi cpeš do proroctví?
1608
01:59:48,958 --> 01:59:50,916
To nikdo nedělá.
1609
01:59:50,916 --> 01:59:52,291
Dobře, dobře.
1610
01:59:52,291 --> 01:59:55,208
Umí udělat show,
ale já za to platit nebudu.
1611
02:04:19,750 --> 02:04:25,208
České titulky Barbora Šůchová