1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,625 --> 00:00:51,541
Jeg blev født i et platantræ.
4
00:00:59,583 --> 00:01:02,291
Mor var halvvejs
gennem sin tiende måned med mig,
5
00:01:02,291 --> 00:01:04,875
og spekulerede på,
om det nogensinde ville ende.
6
00:01:06,166 --> 00:01:08,041
Hun så ikke den ende komme.
7
00:01:08,041 --> 00:01:12,458
Så hun gik til en heks,
min bedstemor kendte, for at få hjælp.
8
00:01:13,750 --> 00:01:17,791
Åh, Jesus
9
00:01:17,791 --> 00:01:21,000
Heksen spurgte min mor,
om hun ville have, at barnet
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,916
skulle ledes af skæbnen eller af sin lod.
11
00:01:25,458 --> 00:01:28,416
Skæbnen ville lade mig
dreje til venstre eller højre,
12
00:01:28,875 --> 00:01:32,166
men lodden ville være en ensrettet vej.
13
00:01:33,583 --> 00:01:35,833
Alt lød ens for mor,
14
00:01:35,833 --> 00:01:39,333
så heksen tog valget og viste hende vejen.
15
00:01:40,833 --> 00:01:43,916
Men først måtte hun
klatre op i et platantræ
16
00:01:43,916 --> 00:01:47,875
og synge sin yndlingssalme.
Først da ville jeg komme.
17
00:01:50,666 --> 00:01:55,250
Fordi jeg blev født i luften,
frygtede jeg ikke at falde.
18
00:01:55,250 --> 00:01:56,500
Hej, Odette.
19
00:01:56,500 --> 00:02:00,708
Så jeg blev forbandet
med et liv i frygtløshed.
20
00:02:01,333 --> 00:02:05,291
Men min veninde Clarice
blev forbandet med noget andet.
21
00:02:05,291 --> 00:02:06,583
Hej, søde.
22
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
Hun blev født af en mor,
23
00:02:08,666 --> 00:02:12,041
som troede, at hvis hun kunne lade,
som om hun var perfekt,
24
00:02:12,041 --> 00:02:16,000
ville folk ikke bemærke,
at hun var en elendig svækling.
25
00:02:19,458 --> 00:02:24,208
Fotografer tog fotos, og Clarices
mor smilede det bedste, hun kunne,
26
00:02:24,708 --> 00:02:28,666
hvilket hun havde for vane at gøre,
når hendes mand var væk.
27
00:02:28,666 --> 00:02:30,916
Den nye inspirerende negerfamilie
28
00:02:33,916 --> 00:02:38,125
Jeg blev født i et træ,
og Clarice på et hvidt hospital,
29
00:02:38,125 --> 00:02:41,333
så vores bedste ven, Barbara Jean,
måtte gøre noget særligt
30
00:02:41,333 --> 00:02:44,416
for at komme til verden,
og det gjorde hun.
31
00:02:44,416 --> 00:02:48,166
Men ikke på den måde,
hendes vilde og løse mor forventede.
32
00:02:48,500 --> 00:02:51,333
Lad mig fortælle om vores smukke pige.
33
00:02:51,333 --> 00:02:54,833
Hendes arbejdsgiver gjorde
hver af de mulige fædre fulde
34
00:02:54,833 --> 00:02:57,125
så de pralede af deres kvinder.
35
00:02:57,375 --> 00:03:00,708
Loretta, dine ører må være røde,
for det er ikke min baby.
36
00:03:00,708 --> 00:03:02,958
Loretta, jeg troede, du elskede mig.
37
00:03:02,958 --> 00:03:07,041
De indså straks,
at de pralede af den samme kvinde.
38
00:03:13,291 --> 00:03:16,375
Alle troede,
at det, at vi tre kom til verden
39
00:03:16,375 --> 00:03:18,750
på usædvanlig vis, var et dårligt tegn.
40
00:03:19,625 --> 00:03:24,000
at vores maleri ikke var
et mesterværk, men noget rod.
41
00:03:25,375 --> 00:03:29,791
Et rod, der ville blive dikteret
af skæbnen eller ens lod.
42
00:03:33,833 --> 00:03:36,791
Jeg var aldrig stille
eller sjov nok til, folk så bort fra,
43
00:03:36,791 --> 00:03:41,458
at jeg var irriterende,
men Clarice og Barbara Jean elskede mig.
44
00:03:42,041 --> 00:03:44,458
Jeg troede,
jeg blev født for at elske dem.
45
00:03:44,916 --> 00:03:47,833
Men sådan fungerer venskab ikke altid.
46
00:03:49,375 --> 00:03:52,791
Den heks havde bragt mig
på en ensrettet vej,
47
00:03:52,791 --> 00:03:57,750
der uundgåeligt førte til,
at Clarices, min og Barbara Jeans bog
48
00:03:57,750 --> 00:04:00,375
ville blive revet i stykker.
49
00:04:41,416 --> 00:04:43,083
Bravo, Clarice!
50
00:04:43,083 --> 00:04:47,625
- Odette...
- Bravo, Clarice. Encore!
51
00:04:50,083 --> 00:04:51,375
Sæt dig, Odette.
52
00:04:55,708 --> 00:04:59,833
Jeg opbevarer ikke endnu et trofæ.
Tag det med hjem.
53
00:04:59,833 --> 00:05:02,791
Der er for fyldt, Odette.
Hvad gør jeg med det?
54
00:05:02,791 --> 00:05:06,958
Alle andre pianister så på det trofæ,
som om det var Jesu genkomst.
55
00:05:07,458 --> 00:05:09,708
Du ser på det,
som skyldte det dig penge.
56
00:05:09,708 --> 00:05:13,125
Man skulle tro,
at designet blev fiksere. Se.
57
00:05:13,583 --> 00:05:16,541
Bekymr dig om
flybilletten til New York.
58
00:05:17,041 --> 00:05:19,166
- Billetter.
- Jeg sagde det jo.
59
00:05:19,708 --> 00:05:22,500
At din pladekontrakt er din mors trofæ.
60
00:05:22,916 --> 00:05:24,958
Hellere hende end mig.
61
00:05:28,375 --> 00:05:34,000
Uanset hvordan man ser på den,
er det den grimmeste kjole i verden.
62
00:05:36,083 --> 00:05:38,541
Dit tøj er en mødomsforsikring.
63
00:05:40,125 --> 00:05:42,666
Havde du brugt den,
havde du bevaret din.
64
00:05:43,500 --> 00:05:47,875
Tænk, at man kan skifte så hurtigt
fra Jomfru Maria til Maria Magdalene.
65
00:05:47,875 --> 00:05:49,375
Fra kirke til bordel.
66
00:05:49,375 --> 00:05:51,791
Bed mig aldrig om at sige noget igen.
67
00:05:52,541 --> 00:05:57,583
Jeg klager ikke,
og det gør Richmond heller ikke.
68
00:06:00,125 --> 00:06:03,208
- Jeg kan ikke finde ud af det.
- Kom her.
69
00:06:04,125 --> 00:06:05,458
Prøv den blå.
70
00:06:07,250 --> 00:06:10,291
Hold nu op.
Det kan være lige meget.
71
00:06:10,666 --> 00:06:13,125
Så I kan føre mig sammen
med en stum?
72
00:06:13,250 --> 00:06:15,458
James er lidt genert.
73
00:06:15,583 --> 00:06:19,250
Og din hårde og barske snak
skræmte ham nok.
74
00:06:20,791 --> 00:06:22,416
Jeg er frimodig.
75
00:06:22,916 --> 00:06:27,958
Kan James ikke klare det, kan han bare
gå videre, for jeg vil ikke...
76
00:06:28,708 --> 00:06:31,208
- Hvad skal den gøre?
- Fremhæve farven.
77
00:06:31,541 --> 00:06:32,666
Du kvæler mig.
78
00:06:34,833 --> 00:06:36,958
Alt handler om forslagstonerne.
79
00:06:39,333 --> 00:06:42,208
Når James ser dig nu,
vil han ikke kunne holde kæft.
80
00:06:43,291 --> 00:06:45,000
- Han holder kun kæft.
- Se dig.
81
00:06:45,000 --> 00:06:47,833
Drej... James, kom her...
82
00:06:50,958 --> 00:06:54,416
Odette, kan du aflevere det her
til Barbara Jean?
83
00:06:54,416 --> 00:06:58,125
Hendes mor blev begravet i dag.
Jeg lavede kylling til dem.
84
00:06:59,291 --> 00:07:01,916
Barbara Jean har ingen venner.
85
00:07:02,083 --> 00:07:06,250
Min kusine så hende rede hår,
og at en kakkerlak faldt ud.
86
00:07:06,250 --> 00:07:10,875
- Hold kæft.
- Og vi skal til Big Earl's.
87
00:07:10,875 --> 00:07:14,666
Barbara Jean bor i den anden retning,
og jeg har høje hæle på.
88
00:07:14,833 --> 00:07:19,208
Odette afleverer kyllingen
til Barbara Jean for at være venlig.
89
00:07:19,458 --> 00:07:22,041
Frygter du for dine sko,
så gå på bare tæer.
90
00:07:22,041 --> 00:07:25,125
Frygter du kakerlakker, så træd tilbage.
91
00:07:28,166 --> 00:07:31,666
Eller måske skulle du
bare tage hjem, Clarice.
92
00:07:41,208 --> 00:07:44,500
Jeg gør det, mor.
Din paryk ser godt ud.
93
00:07:47,125 --> 00:07:49,291
Hård og barsk, hva'?
94
00:07:50,708 --> 00:07:54,000
Hvor sender din mor os hen?
Derfor kommer jeg aldrig her.
95
00:07:54,000 --> 00:07:58,458
- Vi er på den anden side af Leaning Tree.
- Sådan forsvinder børn.
96
00:07:58,458 --> 00:08:02,083
- Det siger min kusine!
- Bare nogen ville kidnappe hende.
97
00:08:03,000 --> 00:08:05,666
- Hej, hvordan går det?
- Tag ikke kontakt.
98
00:08:05,666 --> 00:08:09,583
Jeg kan ikke lide den holdning.
De kunne have sagt noget.
99
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
- Finder mor ud af, jeg er her...
- Du taler for meget.
100
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
- Hvad er det?
- Vil du have lort på dine sko?
101
00:08:18,500 --> 00:08:24,291
- Odette, vi skal bare ind og ud.
- Vi går også bare ind og ud.
102
00:08:31,208 --> 00:08:34,208
- Det må være det rette hus.
- Bare læg maden.
103
00:08:34,375 --> 00:08:40,833
Tør du flygte fra min mors tæsk?
Tæsk er hendes kunstform.
104
00:08:42,541 --> 00:08:44,416
Odette.
105
00:08:48,333 --> 00:08:54,958
Hej. Min mor sendte
denne kylling til Barbara Jean.
106
00:08:57,750 --> 00:09:00,958
Barbara Jean, dine venner er her.
107
00:09:07,333 --> 00:09:11,250
- Vi kondolerer. Min mor sendte...
- Tak.
108
00:09:11,250 --> 00:09:15,458
Fortæl din mor, at min steddatter og jeg
værdsætter hendes venlighed.
109
00:09:17,958 --> 00:09:20,250
Kom indenfor.
110
00:09:21,500 --> 00:09:23,416
Kom bare.
111
00:09:33,333 --> 00:09:37,541
Hvor er dine tanter og kusiner?
112
00:09:37,916 --> 00:09:43,791
- Altså til begravelsen?
- De gad vel ikke.
113
00:09:56,500 --> 00:09:59,000
Jeg beklager, hvor er mine manerer.
114
00:09:59,000 --> 00:10:01,958
Hende her vil hente
nogle glas til vores gæster.
115
00:10:04,083 --> 00:10:08,166
Nej. Ellers tak.
116
00:10:08,166 --> 00:10:12,208
Vi kom for at aflevere maden
og hente Barbara Jean.
117
00:10:12,583 --> 00:10:16,333
Min mor vil have hende middag
og accepterer ikke et nej.
118
00:10:16,333 --> 00:10:22,208
Nej. Hun har været igennem meget i dag.
Hun bør være hos familien.
119
00:10:25,500 --> 00:10:27,166
Vil du det?
120
00:10:29,625 --> 00:10:31,125
Ja.
121
00:10:31,125 --> 00:10:35,291
Vil du ikke have den hånd brækket,
så fjern den fra hende.
122
00:10:42,500 --> 00:10:44,208
Jeg ved, hvem du er.
123
00:10:44,458 --> 00:10:48,666
Du er den skøre heksepige,
der er født inde i et træ.
124
00:10:49,375 --> 00:10:51,916
Som ikke er bange for noget.
125
00:10:52,541 --> 00:10:57,875
Det er vist på tide, at nogen
giver dig noget at være bange for, tøs.
126
00:10:59,666 --> 00:11:04,416
Du har ret.
Og min far var Golden Gloves-mester.
127
00:11:05,083 --> 00:11:10,208
Han lærte mig at håndtere idiotiske
mænd, som vil skræmme mig.
128
00:11:10,708 --> 00:11:13,750
Lad mig takke dig,
mens du stadig er ved bevidsthed,
129
00:11:13,750 --> 00:11:17,541
for at jeg må demonstrere
nogle af de ting, han lærte mig.
130
00:11:17,541 --> 00:11:18,958
Lyn mig op.
131
00:11:22,291 --> 00:11:23,458
Lyn mig op.
132
00:11:25,833 --> 00:11:29,041
Jeg vil ikke have det røvhuls blod
på min kjole.
133
00:11:36,416 --> 00:11:37,416
Kom så.
134
00:11:38,833 --> 00:11:40,666
Hvor er dit bælte? Kom så.
135
00:11:50,208 --> 00:11:53,583
Ja, brug dit bælte. Kom så.
136
00:11:54,083 --> 00:11:56,791
Jeg har ikke tid til det lort.
137
00:11:59,083 --> 00:12:01,458
Du er ikke mit problem.
138
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
Gå bare.
139
00:12:20,125 --> 00:12:21,833
Boksede din far?
140
00:12:22,208 --> 00:12:26,416
Far vejede 50 kilo, mens han holdt sten.
Hvem skulle han bokse mod?
141
00:12:28,458 --> 00:12:32,625
Kom så, Barbara Jean.
Tag med os til Earl's.
142
00:12:32,625 --> 00:12:35,041
- Jeg ved ikke.
- Kom nu.
143
00:12:35,625 --> 00:12:38,000
Du er klædt pænt på og ser godt ud.
144
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Tak.
145
00:12:42,791 --> 00:12:47,875
Barbara Jean, hvad du end gør,
så spis ikke min mors kylling.
146
00:12:47,875 --> 00:12:52,500
Jeg var på toilettet i to uger.
Smagen, lugten...
147
00:13:08,541 --> 00:13:09,541
Hej, skat.
148
00:13:18,208 --> 00:13:23,333
Mor og jeg kan ikke tage det med os.
Du og Lydia overtager en dag.
149
00:13:23,708 --> 00:13:25,916
Se miss Gigi, hvor ser hun godt ud.
150
00:13:25,916 --> 00:13:27,958
Hejsa... Hej.
151
00:13:27,958 --> 00:13:30,791
VI SES
NÆSTE GANG
152
00:13:31,583 --> 00:13:34,666
Barbara Jean, det er fantastisk.
Du skal prøve...
153
00:13:38,625 --> 00:13:44,083
Se jer tre smukke damer stråle.
I minder mig om The Supremes.
154
00:13:45,958 --> 00:13:50,583
- Store Earl, det er Barbara Jean.
- Velkommen til Earl's All You Can Eat.
155
00:13:50,583 --> 00:13:51,875
Rart at møde dig.
156
00:13:52,833 --> 00:13:54,583
- Lille Earl...
- Hvad?
157
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
Find et bord til damerne.
158
00:13:59,833 --> 00:14:02,000
- De damer...
- Hej, lille Earl.
159
00:14:02,208 --> 00:14:05,041
Åh, Barbara Jean,
milkshakene her er så lækre.
160
00:14:05,041 --> 00:14:08,833
Og få et stykke tærte.
Det giver sukkersyge, men er det værd.
161
00:14:08,833 --> 00:14:12,375
Gør plads.
Dette bord er reserveret til The Supremes.
162
00:14:13,541 --> 00:14:16,625
Farvel... Slå ikke rødder.
163
00:14:20,583 --> 00:14:21,583
Tak, lille Earl.
164
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
- Hvad så?
- Hej, Richmond.
165
00:14:27,958 --> 00:14:31,208
Hej, skat. Vi ser finde ud, hvad?
166
00:14:31,500 --> 00:14:33,375
Hvad så, Odette?
167
00:14:33,375 --> 00:14:35,291
Det her er Barbara Jean.
168
00:14:35,291 --> 00:14:38,041
- Hej. Hvordan har I det?
- Hej. Richmond.
169
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Det er en smuk kjole, Odette.
170
00:14:54,875 --> 00:14:59,291
Nej. Min bedstemor lavede den,
og hun er helt blind.
171
00:15:05,166 --> 00:15:07,708
Hvor mange touchdowns lavede du?
172
00:15:08,083 --> 00:15:11,208
- Touchdowns?
- Jeg lavede tre og løb et ind.
173
00:15:11,875 --> 00:15:13,833
Og blev kun sacket én gang.
174
00:15:14,333 --> 00:15:16,541
Jeg havde lavet flere, hvis du var der.
175
00:15:16,541 --> 00:15:21,333
Det var hun ikke. Clarice fik sit eget
velfortjente stående bifald.
176
00:15:21,333 --> 00:15:22,500
Jeg er stolt af dig.
177
00:15:22,500 --> 00:15:25,583
- Var det ikke i næste weekend?
- Det er okay.
178
00:15:25,583 --> 00:15:28,083
- Jeg kommer næste gang.
- Det var den sidste.
179
00:15:28,083 --> 00:15:33,041
Vent. Giver du koncerter?
Og han er fodboldstjerne?
180
00:15:34,166 --> 00:15:38,916
- Jeg tør ikke at spørge, hvad I laver.
- Jeg giver røvfulde og knuser sjæle.
181
00:15:40,875 --> 00:15:42,500
Hun er skør.
182
00:15:42,916 --> 00:15:44,791
- Hun vil være sygeplejerske.
- Ja?
183
00:15:44,791 --> 00:15:47,583
Har du en barsk side, Odette?
184
00:15:47,583 --> 00:15:50,833
Fortsæt. Jeg vil gerne vide,
hvor god den er, Richmond.
185
00:15:59,083 --> 00:16:03,208
James, vil du lægge det her
i Richmonds bil for mig?
186
00:16:03,208 --> 00:16:04,916
- Jeg vil ikke glemme det.
- Ja.
187
00:16:04,916 --> 00:16:07,666
Tak. Han er sådan en gentleman.
188
00:16:08,375 --> 00:16:09,916
Helt sikkert.
189
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
- Jeg tror, han kan lide dig.
- Skat? Vil James tale denne gang?
190
00:16:16,500 --> 00:16:19,208
Jeg gav manden
en liste over ting at sige.
191
00:16:19,416 --> 00:16:22,166
- Jeg har ikke tid til det.
- Han roste kjolen.
192
00:16:22,166 --> 00:16:24,541
Ikke i dag. Han taler.
193
00:16:25,000 --> 00:16:27,750
- Han er... Okay.
- Jeg ville være bange for hende.
194
00:16:31,416 --> 00:16:33,458
Hvad lovede Richmond dig?
195
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
- Hvad?
- For at komme.
196
00:16:38,208 --> 00:16:41,083
Sagde han, jeg ville lade dig røre?
Det gør jeg ikke.
197
00:16:42,125 --> 00:16:45,041
- Han lovede mig ikke noget.
- Hvorfor kom du så?
198
00:16:45,041 --> 00:16:48,333
Sidst stirrede du på mig,
som om jeg havde to hoveder.
199
00:16:48,750 --> 00:16:53,500
Sådan ser jeg ud. Kan du ikke lide det,
kan du stirre på en anden.
200
00:16:57,041 --> 00:16:59,166
Jeg vil ikke se på andre.
201
00:17:01,125 --> 00:17:02,541
Hvorfor ikke?
202
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Du husker det sikkert ikke,
men da vi var 12,
203
00:17:06,250 --> 00:17:09,416
tævede du et par fyre,
som kaldte mig Frankenstein.
204
00:17:10,916 --> 00:17:12,916
Jeg har kunnet lide dig siden.
205
00:17:22,541 --> 00:17:24,375
Lad os gå ind igen.
206
00:17:35,291 --> 00:17:37,208
- Lad os gå udenfor.
- Nej tak.
207
00:17:37,208 --> 00:17:40,000
Okay, lad os blive...
208
00:17:42,958 --> 00:17:46,708
Barbara Jeans stedfar rører hende.
Jeg måtte næsten slå ham ud.
209
00:17:47,333 --> 00:17:49,458
Curtis har altid været slem.
210
00:17:50,458 --> 00:17:52,916
- Jeg tager mig af det.
- Tak.
211
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
Nå, Barbara Jean.
212
00:18:05,416 --> 00:18:09,250
Er det sandt, du blev født på scenen
i Satin Slipper Stripklub?
213
00:18:09,250 --> 00:18:10,500
Veronica!
214
00:18:13,416 --> 00:18:16,041
Barbara Jean, ignorer min kusine.
215
00:18:19,458 --> 00:18:22,916
Ved du hvad, Veronica?
Jeg lyttede til min fars prædiken.
216
00:18:23,375 --> 00:18:25,708
Om hvordan Gud ikke kan lide det grimme.
217
00:18:26,041 --> 00:18:30,541
Kom på søndag, for du har ikke vundet
én skønhedskonkurrence.
218
00:18:30,916 --> 00:18:33,458
Er du oppe på 20 forsøg?
219
00:18:34,666 --> 00:18:38,000
Du burde være stopper nu.
Jeg ville være stoppet ved ti.
220
00:18:38,000 --> 00:18:39,666
Ja, ja.
221
00:18:41,125 --> 00:18:44,208
Tak, fordi I tog mig med, men jeg må gå.
222
00:18:44,208 --> 00:18:45,375
- Nej.
- Vent.
223
00:18:45,375 --> 00:18:48,083
- Pyt. Vi ses næste gang.
- Hun er ikke det værd.
224
00:18:48,083 --> 00:18:49,916
Jeg er straks tilbage.
225
00:18:51,333 --> 00:18:54,458
Min kone og jeg skal tale med jer.
Kom med.
226
00:18:56,375 --> 00:18:57,791
Det er okay.
227
00:18:59,000 --> 00:19:03,208
Vores datter, Lydia,
flyttede for at gå i skole i Chicago.
228
00:19:03,625 --> 00:19:07,083
Vi bruger ikke hendes værelse.
Du må få det.
229
00:19:07,875 --> 00:19:09,791
Det kan jeg ikke...
230
00:19:09,791 --> 00:19:14,083
Du har bare gode manerer.
Earl henter dine ting i morgen.
231
00:19:15,833 --> 00:19:20,375
- Min stedfar...
- Bliv hos os så længe du vil.
232
00:19:23,250 --> 00:19:24,625
Kom, skat.
233
00:19:31,416 --> 00:19:35,750
Ingen har nogensinde
været søde ved mig.
234
00:19:36,833 --> 00:19:39,208
Selv de mennesker, der skulle.
235
00:19:43,291 --> 00:19:45,666
I kender mig ikke engang.
236
00:19:46,083 --> 00:19:49,541
Så må vi lære dig at kende.
For du er vores nye bedste ven.
237
00:19:54,500 --> 00:19:57,291
For din mor. Hvil i fred.
238
00:19:59,541 --> 00:20:01,041
Nej.
239
00:20:04,166 --> 00:20:07,583
For The Supremes.
240
00:20:09,208 --> 00:20:11,375
- For The Supremes.
- For The Supremes.
241
00:20:17,083 --> 00:20:20,375
- Lækkert, fru Thelma!
- Snart vil alle drenge kende dig.
242
00:20:20,583 --> 00:20:23,708
Store Earl mistede fru Thelma
ikke længe efter.
243
00:20:24,041 --> 00:20:26,958
Men det gjorde endnu mere ondt,
da vi mistede ham.
244
00:20:27,416 --> 00:20:33,291
Manden, der var indbindingen
om vores smukke bog.
245
00:20:35,583 --> 00:20:37,208
{\an8}Far døde sådan her.
246
00:20:38,125 --> 00:20:40,500
Sådan fandt jeg ham, lille Earl.
247
00:20:40,500 --> 00:20:43,041
Han bad nok for din døde mor.
248
00:20:43,541 --> 00:20:45,208
Og først nu siger du noget?
249
00:20:45,666 --> 00:20:49,083
Jeg ville ikke ringe sent om aftenen.
I har brug for søvn.
250
00:20:49,083 --> 00:20:53,583
Ringede du ikke for nylig
til Odette og James midt om natten?
251
00:20:53,583 --> 00:20:58,875
James er jo politibetjent.
Det gav mening for mig.
252
00:20:58,875 --> 00:21:01,833
Hun påstod, at hun så en ånd.
253
00:21:01,833 --> 00:21:04,708
Selv hvis det passede,
hvad skulle James så gøre?
254
00:21:04,708 --> 00:21:09,458
- Lægge Casper i håndjern?
- Minnie, du burde have ringet.
255
00:21:09,458 --> 00:21:12,208
Åh, Earl.
256
00:21:15,000 --> 00:21:16,291
Minnie?
257
00:21:19,958 --> 00:21:21,875
Hvor sov du i nat?
258
00:21:21,875 --> 00:21:24,708
I sengen, hvor ellers?
259
00:21:24,708 --> 00:21:27,750
- På sofaen.
- Den forværrer min iskias.
260
00:21:27,750 --> 00:21:32,000
Men en død mand ved siden af sengen
luller dig i søvn?
261
00:21:35,458 --> 00:21:38,333
- Hej, James.
- Hej, alle sammen.
262
00:21:38,333 --> 00:21:42,333
Ligsynsmanden kommer snart
for at tage store Earl med.
263
00:21:42,333 --> 00:21:44,208
Tak, James.
264
00:21:49,791 --> 00:21:53,125
Nu er hun oprevet og fortvivlet.
265
00:22:04,583 --> 00:22:07,333
- Hej, Lester.
- Hej, skat.
266
00:22:07,333 --> 00:22:11,083
Det er okay, Barbie.
Jeg er sikker på, at store Earl ikke led.
267
00:22:12,000 --> 00:22:15,208
- Trøst dig med det.
- Men jeg lider!
268
00:22:15,208 --> 00:22:21,041
Fru Minnie, lad os gå ind i spisestuen.
Jeg laver te, så du kan falde til ro.
269
00:22:21,041 --> 00:22:23,458
Lad ikke, som om du bekymrer dig.
270
00:22:23,583 --> 00:22:27,500
Du har ønsket mig af vejen,
siden jeg giftede mig med din far.
271
00:22:27,500 --> 00:22:31,666
Åh, fru Minnie. Det gør mig så ondt.
272
00:22:31,666 --> 00:22:35,250
Jeg vidste, noget var galt,
da du ikke kom til læsningen.
273
00:22:35,250 --> 00:22:37,458
Tager hun stadig til læsninger?
274
00:22:37,458 --> 00:22:40,041
- Ja.
- Det hørte jeg, Clarice.
275
00:22:40,041 --> 00:22:42,875
Opmuntr ikke Minnie
og hendes tåbelige læsninger.
276
00:22:42,875 --> 00:22:46,250
Jeg mødte en mand og må vide,
om han er den eneste ene.
277
00:22:46,250 --> 00:22:51,750
Veronica, du behøver ingen spåkone.
Du skal bare se på din fortid.
278
00:22:53,166 --> 00:22:56,750
- Gud kan høre dig.
- Godt. Han vil sige det samme.
279
00:22:56,750 --> 00:23:00,958
Min åndelige guide, Charlemagne,
kom til mig i morges.
280
00:23:02,333 --> 00:23:07,750
Han sagde, at jeg ville følge
store Earl i graven i det nye år.
281
00:23:07,750 --> 00:23:10,458
I det nye år.
282
00:23:10,458 --> 00:23:14,958
Jeg er på vej mod min store belønning.
283
00:23:14,958 --> 00:23:20,041
Og ingen her går op i,
hvad der sker med mig.
284
00:23:20,041 --> 00:23:23,375
- Jeg gør.
- Jeg kan ikke.
285
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
- Lad mig...
- Okay, gør det.
286
00:23:25,250 --> 00:23:28,500
I er bare en flok ikke-troende.
287
00:23:29,208 --> 00:23:33,458
- Du klarer dig, Minnie.
- Jeg kommer, store Earl!
288
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
- I har alle hørt om Earl.
- Kondolerer.
289
00:23:41,875 --> 00:23:43,791
Gud velsigne hans hjerte.
290
00:23:45,083 --> 00:23:48,250
- Han var en god mand.
- Okay, Charlie.
291
00:23:54,000 --> 00:23:55,875
Giv mig det. Tak.
292
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
Sover med de døde, åndelige guider...
293
00:24:00,041 --> 00:24:03,958
- Jeg kan ikke.
- Jeg kan ikke tro, store Earl er død.
294
00:24:03,958 --> 00:24:06,125
Han var ikke engang syg.
295
00:24:06,125 --> 00:24:09,000
James havde højere blodtryk
end store Earl.
296
00:24:09,000 --> 00:24:11,750
- Hvor er her varmt.
- Det er november.
297
00:24:13,625 --> 00:24:15,375
Må man ikke svede i november?
298
00:24:15,375 --> 00:24:19,041
Jeg sagde det jo.
Du gennemgår forandringen.
299
00:24:19,041 --> 00:24:24,041
I er måske ved at fylde 50,
men min livmoder er stadig 22.
300
00:24:24,041 --> 00:24:26,916
Din livmoder slår dig ind
i næste århundrede.
301
00:24:26,916 --> 00:24:30,458
- Nemlig.
- Det er tidlig overgangsalder.
302
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Hun er skør.
303
00:24:37,833 --> 00:24:41,041
- Sikke et show af fru Minnie.
- Det må siges.
304
00:24:42,500 --> 00:24:44,166
Det hele.
305
00:24:47,666 --> 00:24:50,958
Richmond, vi kommer for sent.
306
00:25:18,625 --> 00:25:19,625
Hallo?
307
00:25:22,166 --> 00:25:23,125
Hallo?
308
00:25:29,416 --> 00:25:31,916
- Hallo?
- Hvem er det?
309
00:25:40,291 --> 00:25:41,291
Ingen.
310
00:25:42,875 --> 00:25:44,166
Forkert nummer.
311
00:25:46,083 --> 00:25:48,958
Clarice har gennemgået deres valg.
312
00:25:48,958 --> 00:25:52,125
Hun bander i den kirke,
hvis en sang tilføjes.
313
00:25:52,125 --> 00:25:54,208
Hvorfor overvejer du det?
314
00:25:54,208 --> 00:25:57,666
Store Earl var Minnies mand.
315
00:25:57,666 --> 00:26:02,208
Skat, tag tærten ud af ovnen,
så den ikke brænder på.
316
00:26:02,208 --> 00:26:06,416
Hun har noget at sige,
selvom ingen vil høre det.
317
00:26:06,416 --> 00:26:11,291
Når Namo Myoho Renge Kyo spiller,
holder du Clarice tilbage.
318
00:26:11,291 --> 00:26:13,208
Det klarer Richmond.
319
00:26:16,583 --> 00:26:21,541
Han har synder at sone.
Hun har fået opkald, som blev lagt på.
320
00:26:21,541 --> 00:26:24,666
- Har hun ringet tilbage?
- Blokeret.
321
00:26:24,666 --> 00:26:29,416
Mange professionelle hold og colleges
blokerer deres numre.
322
00:26:29,416 --> 00:26:31,541
Så det ved vi ikke, Odette.
323
00:26:31,541 --> 00:26:34,291
Du ved det ikke. Og hun vil ikke vide det.
324
00:26:34,291 --> 00:26:38,291
Richmond siger, han mistede gnisten
efter den forskrækkelse.
325
00:26:38,416 --> 00:26:40,958
- Han kan lide opmærksomhed.
- Jeg siger bare:
326
00:26:41,250 --> 00:26:45,958
Hvis jeg hører, at han har været Clarice
utro, vil han ønske, han stadig lå i koma.
327
00:26:47,208 --> 00:26:50,541
Skat, du ved,
at jeg elsker dig i den natkjole,
328
00:26:50,541 --> 00:26:52,458
men vi skal klædes på.
329
00:26:52,458 --> 00:26:54,583
Gør dig klar. Vi ses snart.
330
00:26:55,625 --> 00:26:57,666
Glem ikke lasagnen. Farvel.
331
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
Okay. Farvel.
332
00:27:01,416 --> 00:27:03,166
Okay.
333
00:27:33,916 --> 00:27:35,541
Jeg elsker den kjole.
334
00:27:39,000 --> 00:27:40,583
Tak.
335
00:27:46,833 --> 00:27:52,250
Da jeg kom til store Earl,
var det eneste tøj, jeg havde, min mors.
336
00:27:52,750 --> 00:27:54,791
Snusket, aflagt tøj.
337
00:27:57,791 --> 00:28:00,500
Men han sagde,
at jeg så smuk ud hver dag.
338
00:28:02,000 --> 00:28:04,458
Han ville elske denne kjole.
339
00:28:13,416 --> 00:28:16,708
- Jeg ved, jeg...
- Lad være.
340
00:28:19,833 --> 00:28:21,833
Du er ikke svag.
341
00:28:26,583 --> 00:28:30,958
En svag person ville
have drukket to drinks allerede.
342
00:28:32,833 --> 00:28:38,000
At du sætter den tilbage,
siger mig, hvad jeg allerede vidste.
343
00:28:43,083 --> 00:28:45,416
Du er stærk, Barbie.
344
00:28:47,166 --> 00:28:48,750
Hey...
345
00:29:02,750 --> 00:29:06,916
Han er altid hos mig.
Sammen med mine trofaste kort.
346
00:29:08,166 --> 00:29:10,708
Jøsses, hun stopper ikke det lort.
347
00:29:10,708 --> 00:29:13,000
- Tag det for mig, skat.
- Okay, mor.
348
00:29:13,416 --> 00:29:16,458
- Åh gud. Lad os komme ind.
- Tæt på sidste år...
349
00:29:17,083 --> 00:29:19,125
- Hej.
- Hej.
350
00:29:19,250 --> 00:29:22,833
- Sæt det i køkkenet for mig.
- Javel.
351
00:29:22,833 --> 00:29:28,625
Jeg må sige, at det ville have været
en smuk begravelse, musikalsk perfekt,
352
00:29:28,625 --> 00:29:31,166
hvis Odette ikke havde grebet ind.
353
00:29:31,166 --> 00:29:34,000
Minnie bruger bare lidt salvie og røg.
354
00:29:34,000 --> 00:29:38,083
Gudstjenesten var ikke dårlig.
Den var som en af de forslagstoner.
355
00:29:38,916 --> 00:29:40,458
Tænk, store Earl er død.
356
00:29:40,833 --> 00:29:43,833
Han holdt øje med mig,
selvom han ikke behøvede.
357
00:29:43,833 --> 00:29:48,125
Han elskede dig, James.
Men hvorfor giftede han sig med Minnie?
358
00:29:48,125 --> 00:29:51,500
Hun var showgirl. Jeg forstår det.
359
00:29:53,583 --> 00:29:58,333
Vi ser alle store Earl som en faderfigur,
men han var bare en mand.
360
00:29:58,333 --> 00:30:01,708
Han fordrev tiden,
indtil han kom tilbage til fru Thelma.
361
00:30:01,708 --> 00:30:07,708
Se statuen. Det, den kvinde har gjort
ved fru Thelmas hjem, er en forbrydelse.
362
00:30:08,208 --> 00:30:12,166
Den lampe har givet mig hovedpine.
Den har blinket, siden vi kom.
363
00:30:13,250 --> 00:30:15,666
Det er nok bare en løs pære.
364
00:30:15,666 --> 00:30:17,875
- Sikker?
- Den klarer jeg.
365
00:30:18,916 --> 00:30:22,375
- Han kan lide at føle sig nyttig.
- Værsgo, far.
366
00:30:22,375 --> 00:30:24,791
Carl, prøver du at dræbe din far?
367
00:30:24,791 --> 00:30:27,791
Klandr ikke Carl.
Kun den her tallerken skinke.
368
00:30:27,791 --> 00:30:32,291
Min mor lærte mig, at man viser
sin respekt med en hyldest af svinekød.
369
00:30:34,958 --> 00:30:37,458
- Barbara Jean!
- Hvad skete der?
370
00:30:39,000 --> 00:30:41,375
Undskyld mig. Lester?
371
00:30:43,166 --> 00:30:46,375
- Ring 112!
- Du godeste.
372
00:30:50,083 --> 00:30:51,083
Lester...
373
00:30:58,375 --> 00:31:02,000
Det er okay.
374
00:31:03,416 --> 00:31:04,958
Det er okay.
375
00:31:04,958 --> 00:31:08,458
{\an8}Barbara Jean, kom og se. Kom nu.
376
00:31:13,125 --> 00:31:15,000
- Hej, Lester.
- Hej, Barbie.
377
00:31:15,000 --> 00:31:18,791
- Hvad synes du?
- Den er rigtig smart, Lester.
378
00:31:18,791 --> 00:31:20,916
Det er en smuk bil.
379
00:31:20,916 --> 00:31:23,333
Det her er det bedste.
380
00:31:30,291 --> 00:31:31,708
Løb, boy!
381
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Hey, det er Desmond.
382
00:31:33,375 --> 00:31:36,875
- Flyt jer!
- Væk fra min vej, boy.
383
00:31:38,625 --> 00:31:40,333
Væk fra min vej.
384
00:31:40,333 --> 00:31:42,625
Væk fra min forbandede vej!
385
00:31:42,625 --> 00:31:43,708
Hey!
386
00:31:43,708 --> 00:31:46,625
Undskyld, Desmond prøvede
at køre os over igen.
387
00:31:46,625 --> 00:31:48,916
Læg dig ikke ud med den bonderøv.
388
00:31:48,916 --> 00:31:52,541
- Er du okay?
- Jeg er blevet slået omkuld før.
389
00:31:52,541 --> 00:31:55,125
Jeg ville foretrække at slå dig omkuld.
390
00:31:56,958 --> 00:32:01,916
- Du synes vel, at jeg er gammel?
- Nej, det gør jeg ikke.
391
00:32:01,916 --> 00:32:08,125
Godt. Hvad siger du til middag i byen
og i biografen bagefter?
392
00:32:09,333 --> 00:32:13,000
Ja. Odette og Clarice har haft lyst
til at tage til byen.
393
00:32:13,291 --> 00:32:14,791
- Hallo!
- Den klarer jeg.
394
00:32:14,791 --> 00:32:16,958
Kom her! Skynd jer!
395
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- Okay.
- Vi ses senere.
396
00:32:19,708 --> 00:32:23,000
- Du og Lester i biografen?
- Du skal også med.
397
00:32:23,000 --> 00:32:24,416
Kom.
398
00:32:24,416 --> 00:32:27,625
- Odette, hvad er der?
- Jeg håber, I er klar.
399
00:32:28,250 --> 00:32:30,208
Kom nu. Løb.
400
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
Hele byen kommer.
401
00:32:31,625 --> 00:32:35,041
- Okay, Odette. Hej, lille Earl.
- Sænk farten.
402
00:32:36,000 --> 00:32:37,208
Hej.
403
00:32:38,166 --> 00:32:40,208
...skifter træner hvert år.
404
00:32:41,166 --> 00:32:43,666
- Fald ned.
- Hvad er der galt?
405
00:32:45,416 --> 00:32:47,541
Se derovre.
406
00:32:49,291 --> 00:32:52,041
En smuk hvid dreng.
407
00:32:53,375 --> 00:32:56,875
- Undskyld mig?
- Ray, lad mig præsentere dig.
408
00:32:58,583 --> 00:33:01,166
- Hej, Supremes.
- Hej, store Earl.
409
00:33:01,166 --> 00:33:04,458
Det her er Ray Carlson.
Han arbejder her nu.
410
00:33:04,458 --> 00:33:06,541
Hej.
411
00:33:08,416 --> 00:33:10,625
Hej.
412
00:33:13,000 --> 00:33:15,250
Odette.
413
00:33:15,250 --> 00:33:16,458
Hey?
414
00:33:20,000 --> 00:33:25,833
- Er du i familie med Desmond Carlson?
- Ja, han er min storebror.
415
00:33:25,833 --> 00:33:30,041
Kan du også godt lide
at køre sorte af vejen?
416
00:33:34,208 --> 00:33:36,083
Nej.
417
00:33:37,583 --> 00:33:40,958
For fanden da.
Hvorfor lukke ham ind?
418
00:33:40,958 --> 00:33:45,416
Ramsey, dine brødre sidder inde,
men jeg tjekker ikke dig for sølvtøj.
419
00:33:46,916 --> 00:33:48,500
Det er sandt.
420
00:33:52,500 --> 00:33:56,208
Store Earl, jeg vidste ikke,
at du havde ansat en kylling.
421
00:33:57,166 --> 00:33:59,625
- For nemt. Hvad, mand?
- Richmond.
422
00:33:59,625 --> 00:34:01,708
- Hey.
- Jeg ser på ham...
423
00:34:05,458 --> 00:34:09,375
- Flot, Kylling.
- Se, Kylling gled.
424
00:34:09,375 --> 00:34:10,666
Det er det, jeg siger.
425
00:34:13,083 --> 00:34:15,000
Jeg beklager, hr. Earl.
426
00:34:15,000 --> 00:34:18,333
Det er i orden, du er okay her.
427
00:34:21,125 --> 00:34:22,916
Vær en gentleman og hjælp ham.
428
00:34:22,916 --> 00:34:25,583
Hej, du. Jeg så din bil.
429
00:34:25,583 --> 00:34:26,833
Jaså?
430
00:34:29,250 --> 00:34:32,083
- Desmond?
- Af alle mennesker.
431
00:34:38,000 --> 00:34:39,791
- Kylling?
- Han er sød.
432
00:34:39,958 --> 00:34:43,625
Har nogen en mønt til jukeboxen?
433
00:34:43,625 --> 00:34:47,083
- Skat?
- Min pung er vist i bilen.
434
00:34:48,416 --> 00:34:49,750
- Her.
- Tak, mand.
435
00:34:49,750 --> 00:34:51,041
- Intet problem.
- Tak.
436
00:34:51,208 --> 00:34:52,541
Tak, James.
437
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
- Havde du ikke en mønt?
- Skat...
438
00:34:54,000 --> 00:34:55,833
- Det er okay.
- Rolig nu.
439
00:34:56,083 --> 00:34:58,875
- Det er kun fem cent.
- Jeg er en hel dollar.
440
00:35:00,041 --> 00:35:02,875
- Den dreng er ren, hvad?
- Mand.
441
00:35:03,750 --> 00:35:04,875
- Hej.
- Hej.
442
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Vi kan se din nye bil.
443
00:35:07,125 --> 00:35:11,041
Er den din? Åh, mand.
Det er en af dem med toppen af.
444
00:35:13,208 --> 00:35:14,458
- Ven...
- Jeg vil køre.
445
00:35:32,208 --> 00:35:33,833
Undskyld.
446
00:35:40,708 --> 00:35:42,291
Hej.
447
00:35:53,041 --> 00:35:58,958
- Min mor brugte et bæltespænde.
- Hun mente det nok ikke.
448
00:35:58,958 --> 00:36:04,166
Nej, hun var for fuld til at indse,
hun brugte den forkerte ende.
449
00:36:10,250 --> 00:36:16,666
Min bror slog mig med en mursten
for at tage mad fra sit isskab.
450
00:36:23,375 --> 00:36:27,666
Min mor slog mig med en billardkø,
hvis jeg forlod huset uden makeup.
451
00:36:27,666 --> 00:36:30,416
Jeg havde ikke en mor,
og far døde i fængslet.
452
00:36:30,416 --> 00:36:34,916
Jeg kendte ikke min far,
men fire mænd håber, de ikke er ham.
453
00:36:34,916 --> 00:36:37,041
Store Earl lader mig bo her,
454
00:36:37,041 --> 00:36:42,000
fordi jeg boede i min bror Desmonds
skur. Med hønsene.
455
00:36:43,458 --> 00:36:45,583
Undskyld. Okay, du vinder.
456
00:36:49,583 --> 00:36:51,708
Det ligner et ansigt.
457
00:36:53,583 --> 00:36:54,666
Må jeg?
458
00:36:56,208 --> 00:37:01,208
Denne linje er en mund.
Og disse to små er som øjne.
459
00:37:07,750 --> 00:37:11,375
- Du var bagved med en hvid dreng.
- Vi snakkede lige lidt.
460
00:37:11,375 --> 00:37:12,833
- Snakkede?
- Ja.
461
00:37:12,833 --> 00:37:15,500
- Snakkede I bare?
- Ja, for han er min ven.
462
00:37:16,791 --> 00:37:19,791
- Ingen berøring, ingen kys?
- Nej.
463
00:37:19,791 --> 00:37:24,333
- Næppe. Du narrer ingen.
- Hvad er der galt med at snakke?
464
00:37:24,333 --> 00:37:26,958
- Kan du ikke lide Ray?
- Han er god nok.
465
00:37:26,958 --> 00:37:29,791
- Bedre end de fleste.
- Men vi må ikke være venner.
466
00:37:29,791 --> 00:37:32,958
- Fordi han er hvid?
- Han arbejder for store Earl.
467
00:37:32,958 --> 00:37:34,958
- Og?
- Okay, Kylling er min ven.
468
00:37:34,958 --> 00:37:38,625
Men den natlige tærte-ting,
I har haft den sidste måned...
469
00:37:39,833 --> 00:37:42,416
Åh, venskab? Hold nu op.
470
00:37:43,041 --> 00:37:45,458
- Hej.
- Jøsses.
471
00:37:45,916 --> 00:37:49,666
Jeg kommer med collegefyre til jer,
og I opfører jer som nonner.
472
00:37:49,666 --> 00:37:52,625
- Jeg dansede.
- Du svingede alene.
473
00:37:52,750 --> 00:37:54,750
Du har potentielle kandidater.
474
00:37:56,708 --> 00:37:59,541
- Det har Richmond også.
- Du er skør.
475
00:38:01,083 --> 00:38:03,666
Den ring afviser ikke krybene,
som du troede.
476
00:38:03,666 --> 00:38:05,416
- Odette!
- Hvad?
477
00:38:05,416 --> 00:38:07,833
Med den joke bliver du ikke brudepige.
478
00:38:07,833 --> 00:38:09,791
Det bliver et smukt bryllup.
479
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
- Tak.
- Og dyrt.
480
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
Ja.
481
00:38:17,916 --> 00:38:18,958
Undskyld mig.
482
00:38:23,875 --> 00:38:27,500
- Det kan jeg ikke lide.
- Hun er lidt mærkelig, ikke?
483
00:38:27,500 --> 00:38:29,333
- Ja.
- Vil du se på det?
484
00:38:29,333 --> 00:38:30,666
Ja.
485
00:38:35,666 --> 00:38:37,750
- Clarice.
- Hvad sker der?
486
00:38:51,958 --> 00:38:53,875
Jeg afslog pladekontrakten.
487
00:38:53,875 --> 00:38:55,875
- Hvad gjorde du?
- Hvad?
488
00:38:55,875 --> 00:38:58,458
Det er den røv til Richmond.
489
00:38:58,458 --> 00:39:02,791
Nej, det er ikke.
Han ved ikke engang, jeg afslog.
490
00:39:06,250 --> 00:39:10,125
En pladekontrakt.
Det er en engangsting, men...
491
00:39:14,083 --> 00:39:20,625
Hvis jeg får familie...
Den er for livet.
492
00:39:21,833 --> 00:39:25,166
Det er det eneste,
jeg ikke kan afslå.
493
00:39:27,000 --> 00:39:29,541
- Det behøver du ikke. Gør begge.
- Ja.
494
00:39:29,541 --> 00:39:32,375
Richmond vil rejse rundt
for at spille football.
495
00:39:32,375 --> 00:39:33,958
Hvem skal opfostre vores børn?
496
00:39:34,375 --> 00:39:37,541
- Min mor?
- Hun er bedre, end min var.
497
00:39:37,916 --> 00:39:44,125
De satte begge deres egoistiske
behov før deres børn, Barbara Jean.
498
00:39:44,125 --> 00:39:47,958
De er den samme kvinde,
men pakket forskelligt ind.
499
00:39:49,583 --> 00:39:55,541
Mens du rejser rundt og giver koncerter,
hjælper jeg med at opfostre jeres børn.
500
00:39:55,541 --> 00:39:57,250
Også mig.
501
00:39:59,041 --> 00:40:04,291
Hvad er meningen med at have en familie,
hvis jeg ikke er hjemme hos den?
502
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
Clarice.
503
00:40:07,208 --> 00:40:12,083
Richmond og jeg
med en familie og børn.
504
00:40:14,916 --> 00:40:21,458
Det er det bedste musikstykke,
jeg nogensinde vil kunne spille.
505
00:40:28,875 --> 00:40:31,416
- Så bliver vi dit band.
- Nemlig.
506
00:40:32,750 --> 00:40:35,875
- Orkester.
- Eller hvad det nu hedder.
507
00:40:36,666 --> 00:40:38,791
Jeg gider bare ikke grimme børn.
508
00:40:39,166 --> 00:40:42,791
- Jeres børn skal være kønne.
- Det bliver de med mig som mor.
509
00:40:42,791 --> 00:40:45,000
Du er ikke min bekymring.
510
00:40:47,458 --> 00:40:49,583
Du forstår ingenting, Richmond.
511
00:40:52,666 --> 00:40:54,583
Og Clarice venter på dig.
512
00:41:04,750 --> 00:41:08,583
- Den dreng er gal.
- Hvorfor går du fra bordet?
513
00:41:57,541 --> 00:42:01,208
- Jeg skal nette mig. Jeg kommer straks.
- Okay.
514
00:42:02,875 --> 00:42:03,708
Hey.
515
00:42:03,708 --> 00:42:07,875
- Hvad sker der?
- Lad mig se dine penge.
516
00:42:20,916 --> 00:42:25,583
Der blev varmt derude,
så jeg havde brug for luft.
517
00:42:26,458 --> 00:42:29,208
Må jeg gemme mig herinde lidt?
518
00:42:29,583 --> 00:42:32,041
Jeg troede, jeg var den eneste.
519
00:42:33,416 --> 00:42:38,250
Odette sagde, jeg måtte komme,
men jeg er ikke til collegefester.
520
00:42:38,250 --> 00:42:42,750
- Eller college for den sags skyld.
- College ville være godt for dig.
521
00:42:43,833 --> 00:42:47,041
Ja? Jeg har aldrig tænkt på college
før store Earl.
522
00:42:47,041 --> 00:42:49,833
Han siger,
jeg er for klog til at lade være.
523
00:42:49,833 --> 00:42:51,500
Han har ret.
524
00:42:55,875 --> 00:42:59,333
Det virker som to verdener væk.
525
00:43:01,875 --> 00:43:04,541
Jeg kan godt lide tanken om college,
526
00:43:04,541 --> 00:43:09,416
men jeg har ikke rigtig en passion
som Clarice med sit klaver
527
00:43:09,416 --> 00:43:11,583
eller Odette med sygepleje.
528
00:43:12,416 --> 00:43:14,875
Du må da have en passion.
529
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Mor sagde,
jeg ikke var klog nok til at være særlig,
530
00:43:20,000 --> 00:43:22,916
men pæn nok til,
at det ikke gjorde noget.
531
00:43:23,458 --> 00:43:26,291
Tro ikke på det.
532
00:43:30,708 --> 00:43:33,041
Du er noget helt særligt,
Barbara Jean.
533
00:43:52,416 --> 00:43:53,625
Okay.
534
00:44:00,250 --> 00:44:02,875
Du er vist klar til collegefesten.
535
00:44:24,625 --> 00:44:28,416
- Hvorfor løber du med den?
- Har du brugt sådan en før?
536
00:44:28,416 --> 00:44:30,833
Nej, jeg foretrækker næverne.
537
00:44:30,833 --> 00:44:33,083
- Først skal du gøre dig klar.
- Okay.
538
00:44:33,083 --> 00:44:34,958
Vent med at skyde.
539
00:44:38,083 --> 00:44:39,000
Åh gud.
540
00:44:39,958 --> 00:44:41,958
Jeg har tænkt på...
541
00:44:44,000 --> 00:44:47,833
Hvis du nogensinde skal giftes,
bør det være med mig.
542
00:46:11,041 --> 00:46:14,000
- Hvem er nu død?
- Ingen.
543
00:46:14,791 --> 00:46:18,500
Det er fra James. Jeg sagde,
han selv skulle give dig det,
544
00:46:18,500 --> 00:46:20,916
men han ville ikke forstyrre.
545
00:46:23,500 --> 00:46:25,416
Hvad har James sendt til mig?
546
00:46:25,416 --> 00:46:28,291
Held og lykke, sygeplejerske Odette
Kærligst James
547
00:46:50,250 --> 00:46:53,791
- Du spilder penge.
- Og du spilder tid.
548
00:46:53,791 --> 00:46:56,791
Skynd dig at nå bussen.
Den er ti, før du ved af det.
549
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
Åh ja.
550
00:46:58,833 --> 00:47:02,541
Clarice eller Richmond kan køre.
Prøven tager kun et par timer.
551
00:47:10,125 --> 00:47:12,750
Du sagde ikke, du ville tage prøven.
552
00:47:12,750 --> 00:47:16,000
Ingen grund til at bruge benzin,
hvis jeg ikke består.
553
00:47:16,000 --> 00:47:20,083
Hvis du ikke består?
Hvad mener du, barn?
554
00:47:20,083 --> 00:47:22,250
Jeg tager den, mor.
555
00:47:23,875 --> 00:47:25,750
Familien Jackson.
556
00:47:28,708 --> 00:47:31,791
Måske er min menstruation bare forsinket.
557
00:47:31,791 --> 00:47:35,041
- Vi er langt forbi det punkt.
- Det ved vi ikke.
558
00:47:35,041 --> 00:47:39,333
- Hun skal til lægen.
- Ja. Han kan give hende terminsdatoen.
559
00:47:42,958 --> 00:47:47,416
Måske skulle du tale med store Earl
og høre, hvad han siger.
560
00:47:47,416 --> 00:47:52,041
Hvad skal jeg sige, Clarice?
At jeg sneg mig ud af hans hus
561
00:47:52,041 --> 00:47:57,250
for at have sex med den hvide afrydder,
og at jeg nu er gravid?
562
00:47:57,250 --> 00:48:00,583
- Store Earl må ikke se mig sådan.
- Fortæl Kylling det.
563
00:48:00,583 --> 00:48:02,166
Det kan hun ikke.
564
00:48:02,166 --> 00:48:06,916
- Hvorfor ikke?
- Herre, tilgiv mig, at jeg siger dette.
565
00:48:11,000 --> 00:48:13,333
Men måske vil du ikke beholde det.
566
00:48:14,791 --> 00:48:20,791
Er en beskidt kniv i en kælder bedre
end at få en hvid drengs baby?
567
00:48:20,791 --> 00:48:22,875
Er det det, du siger?
568
00:48:23,000 --> 00:48:24,458
Altså...
569
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
- Der forsvandt ægteskabet med Lester.
- Ægteskab?
570
00:48:27,666 --> 00:48:30,416
Hun kan ikke lide Lester på den måde.
571
00:48:32,250 --> 00:48:34,458
Jeg er ligesom min mor.
572
00:48:36,750 --> 00:48:40,500
Mere end én mand,
et barn på vej og ingen far til det.
573
00:48:40,500 --> 00:48:46,708
Jeg troede, at jeg var bedre end hende.
Jeg fortjener det hele.
574
00:48:46,708 --> 00:48:50,500
- Jeg fortjener det.
- Hey.
575
00:48:50,500 --> 00:48:55,708
Tænk aldrig, at du ikke fortjener bedre,
Barbara Jean. Nogensinde.
576
00:48:57,416 --> 00:49:01,000
Din mor lod dig ikke kende din far.
577
00:49:01,000 --> 00:49:07,000
Og hvis du ikke vil følge hendes lod,
så ved du, hvad du skal gøre.
578
00:49:09,875 --> 00:49:13,125
- Jeg er bange.
- Jeg ved det. Vi er lige her.
579
00:49:14,375 --> 00:49:17,750
Her. Tør tårerne væk.
580
00:49:23,750 --> 00:49:25,750
Du skal nok klare dig.
581
00:49:45,250 --> 00:49:48,333
Lad mig fortælle dig noget
om overgangsalderen.
582
00:49:48,333 --> 00:49:53,500
De taler om hedeture og træthed,
som om det ikke er noget.
583
00:49:53,500 --> 00:49:58,041
{\an8}Det er røvirriterende.
Jeg sveder lige nu.
584
00:49:58,041 --> 00:50:00,958
{\an8}Du er ikke i overgangsalderen.
585
00:50:04,791 --> 00:50:06,666
Gudskelov for det, men...
586
00:50:06,666 --> 00:50:09,958
Du har non-Hodgkins lymfom.
587
00:50:18,250 --> 00:50:20,458
Lymfom? Det er...
588
00:50:20,458 --> 00:50:22,333
Kræft, ja.
589
00:50:25,500 --> 00:50:27,458
Hvad?
590
00:50:27,458 --> 00:50:31,958
Det er alvorligt,
men kan behandles med kemoterapi.
591
00:50:31,958 --> 00:50:35,833
Jeg har lavet en aftale
hos onkologen her på sygehuset.
592
00:50:35,833 --> 00:50:37,958
Hun er højt respekteret.
593
00:50:37,958 --> 00:50:42,416
Med dit helbred er jeg optimistisk,
men vi skal være aggressive.
594
00:50:42,416 --> 00:50:45,083
Vi starter med en grundig...
595
00:50:56,125 --> 00:50:57,750
Fru Odette?
596
00:51:04,875 --> 00:51:06,541
Fru Odette?
597
00:51:09,083 --> 00:51:12,958
- Skal jeg tale med hr. James om det?
- Nej, nej.
598
00:51:12,958 --> 00:51:17,125
Tal med ham, når jeg er forkølet.
599
00:51:22,666 --> 00:51:27,208
Jeg holder det her for mig selv lidt.
600
00:52:27,708 --> 00:52:30,750
- Kylling!
- Odette.
601
00:52:30,750 --> 00:52:32,916
Kylling.
602
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Kylling!
603
00:52:47,875 --> 00:52:50,333
Hvad laver du her efter al den tid?
604
00:52:50,333 --> 00:52:55,375
Universitetet satte mig i spidsen
for et projekt for ornitologisk institut.
605
00:52:55,375 --> 00:52:57,000
- Åh.
- Høge, ugler.
606
00:52:57,000 --> 00:53:02,125
Purpurrosenfinker.
Jeg har mere plads her end i Oregon.
607
00:53:03,541 --> 00:53:07,208
Oregon. Det er der, du har gemt dig.
608
00:53:08,208 --> 00:53:09,750
Åh, Kylling!
609
00:53:11,125 --> 00:53:15,833
Du er tydeligvis stadig leder
af flokken af smukke hvide drenge.
610
00:53:15,833 --> 00:53:20,750
Og leger stadig med fugle. Sig ikke,
at du også leger med de døde.
611
00:53:20,750 --> 00:53:23,333
Næh, jeg kom ud for at se på dem.
612
00:53:23,333 --> 00:53:29,500
Denne flok har mistet en.
Derfor kvidrer de sådan. De sørger.
613
00:53:29,500 --> 00:53:33,000
Hvis de holder begravelser,
banker jeg fornuft ind i dig.
614
00:53:33,000 --> 00:53:39,541
Purpurrosenfinker holder ikke begravelser,
men de føler sorg. Tab.
615
00:53:57,291 --> 00:54:01,500
De er vist ikke anderledes end os.
616
00:54:06,583 --> 00:54:08,458
Har du hørt om store Earl?
617
00:54:08,458 --> 00:54:10,666
Det første sted jeg besøgte.
618
00:54:12,083 --> 00:54:15,166
Da jeg kom til dineren,
fortalte lille Earl mig det.
619
00:54:17,041 --> 00:54:20,125
Jeg kunne ikke tage med til begravelsen.
620
00:54:20,125 --> 00:54:23,708
Jeg ville gerne, men du ved...
621
00:54:25,916 --> 00:54:27,416
Barbara Jean.
622
00:54:28,958 --> 00:54:34,750
Måske burde jeg have været der.
Der er aldrig et perfekt tidspunkt, vel?
623
00:54:34,750 --> 00:54:37,500
Der er et forkert tidspunkt.
624
00:54:38,833 --> 00:54:41,583
Og det var ikke et tidspunkt.
625
00:54:47,291 --> 00:54:48,916
Jeg må videre.
626
00:54:50,458 --> 00:54:55,291
- Det var godt at se dig.
- I lige måde, Kylling.
627
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
Lad der ikke gå 30 år næste gang.
628
00:55:03,083 --> 00:55:05,458
Ray kunne vente 30 år mere,
629
00:55:05,458 --> 00:55:10,375
og det ville stadig ikke være
det perfekte tidspunkt for Barbara Jean.
630
00:55:10,375 --> 00:55:13,500
Hun ville ikke kunne klare
at miste ham to gange.
631
00:55:14,625 --> 00:55:17,083
Bare rolig. Vi tager op nordpå.
632
00:55:17,750 --> 00:55:21,291
- Der tænker de kun på penge.
- Jeg ved ikke, Ray.
633
00:55:21,291 --> 00:55:23,500
Ser han ikke, at du tog hans penge?
634
00:55:23,500 --> 00:55:26,958
Når han ser, pengene er væk, er vi rejst.
635
00:55:26,958 --> 00:55:30,541
Desmond er helt væk.
Han er altid fuld i weekenden.
636
00:55:31,166 --> 00:55:33,791
Vent i skuret. Jeg kommer straks.
637
00:55:33,791 --> 00:55:36,375
- Skynd dig.
- Det skal jeg nok.
638
00:55:37,375 --> 00:55:40,916
Barbara Jean fortalte ikke
Kylling om babyen.
639
00:55:43,125 --> 00:55:49,291
Hun endte på sin lods ensrettede vej,
og bandede hele vejen.
640
00:55:58,750 --> 00:56:00,458
Hvad laver du her, tøs?
641
00:56:02,166 --> 00:56:06,875
Dig og Ray?
Fjoller han rundt med negerfisse nu?
642
00:56:06,875 --> 00:56:10,291
Hvis det er lyst kød,
du har fået smag for,
643
00:56:11,291 --> 00:56:13,333
så lad mig nu vise dig det.
644
00:56:14,625 --> 00:56:16,541
Hvor skal du hen, kælling?
645
00:56:17,000 --> 00:56:20,416
Se på mig. Giv mig nu de læber.
646
00:56:24,041 --> 00:56:26,458
Jeg slår dig ihjel, din sorte kælling.
647
00:56:30,750 --> 00:56:32,458
Hvor fanden er du?
648
00:56:34,791 --> 00:56:38,208
Lort. Jeg finder dig.
649
00:56:42,708 --> 00:56:44,416
Barbara Jean?
650
00:56:44,416 --> 00:56:47,000
Barbara Jean. Åh gud.
651
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
- Er du okay?
- Ser jeg okay ud?
652
00:56:49,000 --> 00:56:50,916
Undskyld. Du er i sikkerhed nu.
653
00:56:50,916 --> 00:56:55,333
Sikkerhed?
Der er ikke noget sikkert sted, Ray.
654
00:56:55,333 --> 00:56:59,583
Jeg siger det til dig, men du lytter ikke.
Det er sådan, det bliver.
655
00:56:59,583 --> 00:57:02,875
- Desmond vil ikke vide det.
- Det er mere end din bror.
656
00:57:02,875 --> 00:57:08,208
Hvor vi end går, vil vi blive
spyttet på eller endnu værre. Vi...
657
00:57:08,333 --> 00:57:11,041
Vi kan ikke bringe børn ind i det her.
658
00:57:11,041 --> 00:57:15,750
Nej, nej. Tingene kan være
blevet anderledes, når vi får børn.
659
00:57:15,750 --> 00:57:18,583
Sådan kan vi ikke leve!
660
00:57:23,875 --> 00:57:28,208
Sådan kan jeg ikke leve.
Jeg er ked af det, jeg kan ikke.
661
00:57:28,333 --> 00:57:31,500
Hvad siger du?
Barbara Jean, hvad siger du?
662
00:57:31,500 --> 00:57:33,333
Hvad siger du?
663
00:57:33,333 --> 00:57:36,666
- Jeg elsker dig.
- Kærlighed er ikke nok.
664
00:57:40,500 --> 00:57:45,291
Vi vil begge gerne have,
at det er nok, men det er det ikke.
665
00:57:52,666 --> 00:57:54,833
Jeg er ked af det, Ray.
666
00:57:56,125 --> 00:57:57,833
Jeg er ked af det.
667
00:59:05,916 --> 00:59:08,958
Jeg ville ikke forstyrre.
668
00:59:08,958 --> 00:59:13,000
Store Earl fortalte mig, du var her.
Jeg håber, det er okay.
669
00:59:21,250 --> 00:59:25,041
- Hvad er der galt?
- Jeg er gravid.
670
00:59:36,708 --> 00:59:38,666
Det er Ray Carlsons.
671
00:59:51,125 --> 00:59:53,166
Elsker du ham?
672
01:00:07,500 --> 01:00:08,708
Hvad vil du gøre?
673
01:00:13,708 --> 01:00:17,250
- Hvad vil Ray gøre?
- Ray ved det ikke.
674
01:00:21,833 --> 01:00:24,500
Han gik, før jeg nåede
at fortælle ham det.
675
01:00:43,208 --> 01:00:45,958
Jeg kan behandle dig godt, Barbara Jean.
676
01:00:48,708 --> 01:00:51,125
Jeg vil bare
være mere sammen med dig.
677
01:00:52,000 --> 01:00:55,375
Jeg vil ikke bare fjolle rundt. Jeg...
678
01:00:58,833 --> 01:01:03,125
Jeg vil være din mand, barn eller ej.
679
01:01:08,958 --> 01:01:11,458
Du er skør, Lester.
680
01:01:11,625 --> 01:01:13,250
Det er jeg.
681
01:01:16,416 --> 01:01:18,416
Og jeg elsker dig.
682
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
Du kan ikke elske min baby.
683
01:01:39,000 --> 01:01:41,208
Jeg kan elske vores baby.
684
01:02:22,666 --> 01:02:26,000
Clarice købte en bibel til Barbara Jean,
så hun kunne
685
01:02:26,000 --> 01:02:29,083
finde lidt fred efter
at have mistet Lester.
686
01:02:29,083 --> 01:02:33,250
Men det gav kun Barbara Jean
en lang liste med grunde til
687
01:02:33,250 --> 01:02:36,291
at blive endnu mere vred på Gud.
688
01:02:39,291 --> 01:02:41,875
Jeg var sgu også vred.
689
01:02:41,875 --> 01:02:46,291
Gud lod til at hakke på hende
i det meste af hendes liv.
690
01:02:53,041 --> 01:02:57,875
Barbara Jean trøstede sig selv
ved at tænke, at hvis hun drak nok,
691
01:02:57,875 --> 01:03:03,916
ville hun om morgenen ikke kunne huske
den konstante smerte i sin sjæl.
692
01:03:05,666 --> 01:03:10,166
Clarice troede, at hvis hun spillede nok,
ville smerten også forlade hende.
693
01:03:10,166 --> 01:03:14,125
Hun kunne ramme hver tangent
på et klaver uden at ramme forkert.
694
01:03:18,458 --> 01:03:22,000
Men hun var tonedøv,
når det gjaldt Richmond.
695
01:03:22,000 --> 01:03:26,458
Mor sagde,
at en stædig person vil få tæsk.
696
01:03:26,458 --> 01:03:29,375
Jeg plejede at tro,
at smæk inkluderede et ris,
697
01:03:29,375 --> 01:03:33,958
men Clarice viste mig,
at et hjerte også kan få smæk.
698
01:03:39,125 --> 01:03:40,916
Ja.
699
01:03:51,416 --> 01:03:53,291
{\an8}KEMOTERAPI
700
01:04:08,833 --> 01:04:13,333
De fleste tror ikke, at julen kan være
grusom, men jeg vidste bedre.
701
01:04:13,333 --> 01:04:17,416
For julen var altid grusom
mod Barbara Jean.
702
01:04:17,416 --> 01:04:21,625
Gud og hun fik begge en søn
på den tid af året.
703
01:04:21,625 --> 01:04:25,500
Og både hun og Gud
mistede også de sønner.
704
01:04:27,125 --> 01:04:31,000
Jeg ved stadig ikke,
hvis død var mest grusom.
705
01:04:32,833 --> 01:04:36,375
Man kan ikke spille med hende.
Derfor spiller jeg med dig.
706
01:04:36,541 --> 01:04:37,666
{\an8}Nemlig.
707
01:04:37,666 --> 01:04:38,958
{\an8}Kom nu, spil.
708
01:04:38,958 --> 01:04:40,250
{\an8}- Værsgo.
- Vi spiller.
709
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
- Reddet af en baby.
- Nå.
710
01:04:42,958 --> 01:04:45,041
Mor, må jeg besøge Ricky og Carl?
711
01:04:45,041 --> 01:04:49,500
Jeg ved ikke, om onkel Richmond
kan klare en dreng mere i dag.
712
01:04:50,666 --> 01:04:56,041
Hør her. Du bliver på fortovet,
ser til begge sider og ingen smutveje.
713
01:04:56,416 --> 01:04:58,416
- Jeg ved det.
- Lov mig det.
714
01:04:58,416 --> 01:05:01,041
Ingen smutveje. Okay?
715
01:05:27,041 --> 01:05:28,416
Sådan, mine damer.
716
01:05:29,500 --> 01:05:32,625
- Hun snyder.
- Jeg snyder.
717
01:05:42,291 --> 01:05:43,625
Konger vinder altid.
718
01:05:43,625 --> 01:05:46,666
- Nu bliver I sure.
- Bum!
719
01:05:46,666 --> 01:05:50,000
Jeg vil ikke spille det spil mere.
720
01:05:59,083 --> 01:06:01,583
Var jeg for længe om det? Hvordan... Se.
721
01:06:01,583 --> 01:06:05,208
- Du har for mange kort på hånden.
- Vi kan ikke...
722
01:06:46,333 --> 01:06:48,916
Det er okay. Du er okay.
723
01:06:48,916 --> 01:06:52,500
Du er okay. Du skal bare vågne, skat.
724
01:07:19,125 --> 01:07:22,583
Du ved, hvem der gjorde det, James.
Desmond dræbte min dreng.
725
01:07:22,583 --> 01:07:25,041
De er hos ham nu. Vi klarer det her.
726
01:07:25,041 --> 01:07:27,666
De fængsler ikke
en hvid mand for det her.
727
01:07:27,666 --> 01:07:32,500
- Det er ikke, som det plejede at være.
- Sludder! Det er min dreng!
728
01:07:34,166 --> 01:07:39,125
Hvis I betjente ikke gør noget, sværger
jeg ved Gud, at jeg selv tager mig af det.
729
01:07:41,541 --> 01:07:47,500
Lester, du skal falde ned.
Det bør du ikke sige lige nu.
730
01:07:49,041 --> 01:07:53,791
Hvis du gør noget dumt,
hvad så med Barbara Jean?
731
01:07:55,916 --> 01:07:57,958
Hvad vil der ske med hende?
732
01:07:59,208 --> 01:08:01,125
Du skal gøre noget.
733
01:08:04,791 --> 01:08:07,875
Du er okay, skat.
734
01:08:13,541 --> 01:08:17,250
- Barbara Jean. De skal tage ham nu.
- Nej.
735
01:08:17,750 --> 01:08:19,708
Nej. Rør ham ikke.
736
01:08:20,875 --> 01:08:24,083
Det er okay. Han vil vågne.
Han er okay. Vent.
737
01:08:24,083 --> 01:08:27,250
- Kom nu.
- Nej!
738
01:08:28,041 --> 01:08:30,791
Nej!
739
01:08:31,791 --> 01:08:35,333
Nej!
740
01:08:35,333 --> 01:08:38,875
Vær sød at lade være! Nej!
741
01:09:08,041 --> 01:09:10,333
For fanden da.
742
01:09:25,791 --> 01:09:27,666
Hej, skat.
743
01:09:31,125 --> 01:09:35,250
- Hvordan gik det på arbejdet i dag?
- Det gik okay.
744
01:09:38,083 --> 01:09:39,625
Jeg er træt.
745
01:09:46,583 --> 01:09:48,375
Hvad sker der?
746
01:09:52,833 --> 01:09:55,750
Hvad mener du?
747
01:09:59,458 --> 01:10:05,833
Jeg talte med Laureen, som fortalte,
748
01:10:05,833 --> 01:10:08,250
du ikke var på arbejde i tirsdags.
749
01:10:08,250 --> 01:10:11,166
Jeg kan ikke lide, du spionerer.
750
01:10:11,166 --> 01:10:14,291
Jeg ville ikke gøre det,
hvis du var ærlig.
751
01:10:15,708 --> 01:10:21,125
Så jeg spørger igen:
Hvad sker der med dig?
752
01:10:29,625 --> 01:10:33,416
- Du ved, jeg har haft de hedeture.
- Ja.
753
01:10:35,541 --> 01:10:37,833
Lægen sagde,
754
01:10:41,125 --> 01:10:43,916
at det ikke bare er overgangsalderen.
755
01:10:53,500 --> 01:10:55,166
Hvilken slags?
756
01:11:00,791 --> 01:11:02,958
Non-Hodgkins lymfom.
757
01:11:16,208 --> 01:11:19,125
Det er ikke den julegave, jeg forventede.
758
01:11:31,500 --> 01:11:36,666
James, du ved, at jeg ikke har
siddet på dit skød længe.
759
01:11:36,666 --> 01:11:39,500
Det kan blive enden på den stol.
760
01:11:39,500 --> 01:11:42,208
Kom så.
761
01:11:46,958 --> 01:11:48,416
Vent.
762
01:11:57,666 --> 01:12:01,083
Det skal nok gå. Okay?
763
01:12:01,083 --> 01:12:03,291
Jeg ved det.
764
01:12:03,291 --> 01:12:08,166
Det skal nok gå. Jeg ved det.
Jeg elsker dig, skat.
765
01:12:08,875 --> 01:12:12,625
Det skal nok gå. Det bliver okay.
766
01:12:15,125 --> 01:12:18,625
- Skal jeg fortælle The Supremes det?
- Nej.
767
01:12:18,625 --> 01:12:22,291
De kan ikke klare sådan noget,
og de har nok at tænke på.
768
01:12:24,000 --> 01:12:25,625
Okay.
769
01:12:26,916 --> 01:12:29,375
Hvornår starter behandlingen?
770
01:12:46,166 --> 01:12:49,000
- Hun er forsinket.
- Tja.
771
01:12:49,750 --> 01:12:53,583
Sidst, vi mødtes,
mistede Barbara Jean Lester.
772
01:12:53,583 --> 01:12:57,291
Du kommer med undskyldninger
for hende igen.
773
01:12:57,291 --> 01:13:02,250
Hun går rundt med den vandflaske.
Men hun drikker ikke vand.
774
01:13:02,250 --> 01:13:07,291
Jeg kan forstå, hvordan det
kan bringe dystre ting op for hende.
775
01:13:07,291 --> 01:13:10,875
Hvis jeg tog en drink hver gang,
jeg blev ramt af noget dystert,
776
01:13:10,875 --> 01:13:13,375
- ville jeg være under spiritusbutikken.
- Hun er okay.
777
01:13:13,375 --> 01:13:18,791
Indtil hun ikke er. Og Lester kan ikke
hjælpe hende denne gang.
778
01:13:24,041 --> 01:13:26,000
- Hej, Barbara Jean.
- Hej.
779
01:13:31,833 --> 01:13:35,791
Jeg skulle lige afslutte
noget frivilligt arbejde på hospitalet.
780
01:13:35,791 --> 01:13:38,791
Ryk dig lidt.
781
01:13:40,083 --> 01:13:41,291
Hej.
782
01:13:43,583 --> 01:13:47,125
Velkommen til Minnies rejse
til hendes store belønning.
783
01:13:47,125 --> 01:13:48,875
Er det ikke for store Earl?
784
01:13:48,875 --> 01:13:52,750
- Lille Earl, dæmp lyset.
- Hvorfor? Solen skinner stadig.
785
01:13:53,666 --> 01:13:56,208
- Sluk nu bare.
- Åh gud.
786
01:13:59,541 --> 01:14:03,291
Jøsses, nu kommer det.
787
01:14:03,291 --> 01:14:05,875
Åbn døren.
788
01:14:12,000 --> 01:14:16,208
Gode Gud, er dette det sidste måltid
eller en genopstandelse?
789
01:14:16,208 --> 01:14:19,750
Store Earl ville dø to gange
for at undgå dette.
790
01:14:38,583 --> 01:14:40,791
Har du ikke optrådt før?
791
01:14:41,333 --> 01:14:45,083
- Påskeoptoget i kirken gælder ikke.
- En skam med den kanin.
792
01:14:45,083 --> 01:14:50,333
I har taget Earls sidste måltid fra mig!
I får ikke også det her!
793
01:14:51,583 --> 01:14:54,625
- Ti nu stille!
- Store Earl vendte sig i sin grav.
794
01:14:54,625 --> 01:14:56,041
Tys!
795
01:14:59,458 --> 01:15:01,166
Åh!
796
01:15:01,458 --> 01:15:03,583
Vent med at klappe.
797
01:15:05,041 --> 01:15:08,708
For snart vil jeg ikke kunne høre det.
798
01:15:10,000 --> 01:15:12,583
Himmelfart venter.
799
01:15:13,958 --> 01:15:16,416
Men da min ende er nær,
800
01:15:16,833 --> 01:15:19,166
- kan I stille jer på række.
- Nej.
801
01:15:19,166 --> 01:15:22,583
Sørg for, I har jeres penge
til at lægge på bordet derovre.
802
01:15:23,166 --> 01:15:26,125
Sørger Minnie over
sin bortgang på forhånd?
803
01:15:26,625 --> 01:15:31,833
Det her er "Minnie McIntyre præsenterer
Måltidet, The Musical".
804
01:15:32,208 --> 01:15:35,041
- Det hørte jeg godt, Clarice.
- Det var meningen.
805
01:15:35,041 --> 01:15:37,916
Ved du hvad?
806
01:15:37,916 --> 01:15:41,291
Vil du vide,
hvad jeg så i et syn i går aftes?
807
01:15:41,291 --> 01:15:43,166
- Ikke rigtig.
- Det var Richmond.
808
01:15:43,666 --> 01:15:46,625
På en tåget strand omfavnende en kvinde.
809
01:15:47,541 --> 01:15:51,750
Men da synet materialiserede sig,
så jeg, at kvinden...
810
01:15:52,958 --> 01:15:54,875
...ikke var dig.
811
01:15:57,458 --> 01:15:59,666
Dine kunder bliver utålmodige, Minnie.
812
01:16:00,791 --> 01:16:07,625
I kan prøve at ignorere mig,
men de åndelige guider ved det allerede.
813
01:16:07,625 --> 01:16:11,750
Og jeg hører fra dem, at nogens mand
814
01:16:11,750 --> 01:16:14,791
kan lide at være helt oppe i en Cherokee.
815
01:16:16,041 --> 01:16:18,291
Og jeg taler ikke om bilen.
816
01:16:26,666 --> 01:16:30,333
Nej, nej.
817
01:16:34,291 --> 01:16:36,416
Du er okay.
818
01:16:47,541 --> 01:16:49,500
De har ikke engang gode strippere.
819
01:16:51,166 --> 01:16:53,375
Veronica siger, hun er bartender her.
820
01:16:53,375 --> 01:16:57,333
Af en, der ikke er født her,
ved hun mere om stedet end mig.
821
01:16:57,916 --> 01:17:02,291
Hun sagde også, at de har
bibelske poledansere om mandagen.
822
01:17:03,041 --> 01:17:06,083
Johannes-lapdances
til tre dollar og 16 cent.
823
01:17:06,083 --> 01:17:11,833
Hvis du og Veronica bliver venner,
brænder jeg stedet ned til grunden.
824
01:17:11,833 --> 01:17:14,291
Gem alt det til Cherokee.
825
01:17:14,291 --> 01:17:16,875
Jeg vil bare tale
med hende kvinde-til-kvinde.
826
01:17:16,875 --> 01:17:19,541
Kvinder-til-kvinde.
827
01:17:19,541 --> 01:17:24,041
Hun er måske sådan en,
der gerne vil pande dig én.
828
01:17:24,041 --> 01:17:26,583
Så jeg og Barbara Jean
vil være lige bag dig.
829
01:17:26,583 --> 01:17:29,791
- Skal vi slås mod Cherokee?
- Om nødvendigt.
830
01:17:29,791 --> 01:17:32,916
Jeg vil kun have svar, ikke slås.
831
01:17:33,666 --> 01:17:34,750
Siger det bare.
832
01:17:36,208 --> 01:17:37,208
Cherokee.
833
01:17:38,791 --> 01:17:41,833
- Som indianerstammen?
- Nej, jeepen.
834
01:17:42,541 --> 01:17:48,250
Hendes far var mekaniker.
Hendes brødre hedder Tercel og Sevilla.
835
01:17:48,250 --> 01:17:50,083
- Åh, du lyver.
- Vent.
836
01:17:50,083 --> 01:17:52,208
- Kender du hende?
- Egentlig ikke.
837
01:17:52,208 --> 01:17:54,666
Hun arbejder deltid
i hospitalets gavebutik.
838
01:17:55,208 --> 01:17:56,541
Der er hun.
839
01:17:58,208 --> 01:18:00,083
Åh! Hov! Hej.
840
01:18:00,083 --> 01:18:03,000
- Hun er nærmest et barn.
- Muligvis.
841
01:18:03,708 --> 01:18:07,375
Men gammel nok til at vide bedre
end at ligge med en andens mand.
842
01:18:09,083 --> 01:18:12,083
Ingen kvindes mand er forbudt område?
843
01:18:13,166 --> 01:18:14,500
- Lad være.
- Gør vi det?
844
01:18:14,500 --> 01:18:15,833
Du må hellere gå.
845
01:18:18,583 --> 01:18:20,166
Jeg er Richmonds kone.
846
01:18:24,833 --> 01:18:30,125
Lad mig stille dig et let spørgsmål.
Hvornår begyndte I at have sex?
847
01:18:35,416 --> 01:18:37,208
For cirka fire måneder siden.
848
01:18:39,166 --> 01:18:42,666
Han sagde, at I ikke var sammen,
så det er ikke...
849
01:18:42,666 --> 01:18:47,041
Utroskab? Den replik
er lige så gammel som prostitution.
850
01:18:47,041 --> 01:18:51,041
Troede du, du ville vokse op
og blive en mands elskerinde?
851
01:18:51,041 --> 01:18:55,166
Richmond må sælge drømme
til dig som en brugtvognsforhandler.
852
01:18:55,166 --> 01:18:59,041
Du er for ung til at vide, at det her
er meget selvisk af Richmond.
853
01:18:59,041 --> 01:19:05,083
Du er den eneste, der har givet noget.
Han vil kun tage fra dig.
854
01:19:06,458 --> 01:19:10,916
Tage din skønhed.
Dit smil og dit glimt i øjet.
855
01:19:10,916 --> 01:19:13,750
Han vil tage det sted,
hvor dit hjerte var.
856
01:19:13,750 --> 01:19:18,458
Han vil tage og tage og tage,
indtil der ikke er noget tilbage,
857
01:19:18,458 --> 01:19:23,083
for han er ligeglad med dig.
858
01:19:29,250 --> 01:19:32,208
Og det er ikke på grund af mig.
Sådan er han bare.
859
01:19:34,833 --> 01:19:37,583
Og du skal ikke stå,
860
01:19:37,583 --> 01:19:42,583
hvor jeg står nu, unge dame.
861
01:19:48,416 --> 01:19:50,500
Hav en god aften, Cherokee.
862
01:19:53,208 --> 01:19:57,000
Og jeg troede, jeg knuste sjæle.
863
01:19:57,000 --> 01:20:00,166
- Jeg prøver bare at redde en.
- Ja.
864
01:20:03,875 --> 01:20:08,416
Store Earl talte med mig om Richmond,
den uge vi blev gift.
865
01:20:08,416 --> 01:20:10,208
- Også mig.
- Også mig.
866
01:20:12,041 --> 01:20:13,375
Åh, Earl.
867
01:20:15,875 --> 01:20:17,416
Hvad sagde han til dig, Reese?
868
01:20:18,291 --> 01:20:24,083
At om 30 år ville Richmond blive
en af de fineste mænd i byen,
869
01:20:24,083 --> 01:20:27,458
men indtil da ville det blive en hård tur.
870
01:20:29,625 --> 01:20:33,458
Jeg tog det som en anbefaling,
fordi jeg ønskede det,
871
01:20:34,916 --> 01:20:37,333
men det var en forudsigelse.
872
01:20:40,000 --> 01:20:44,333
Det var ikke Earl, der sagde,
du ikke skulle gifte dig med Richmond.
873
01:20:44,333 --> 01:20:46,291
Det var mig, søde.
874
01:20:48,541 --> 01:20:50,916
Åh gud, hvad er der sket?
875
01:20:52,750 --> 01:20:55,875
- Ikke noget.
- Hvad gør Alex Li ved dig?
876
01:20:57,500 --> 01:20:58,583
Ikke noget.
877
01:20:58,583 --> 01:21:01,916
Du sagde, dr. Li
hjalp dig med forandringen.
878
01:21:05,000 --> 01:21:06,500
Det er mere end det, ikke?
879
01:21:13,125 --> 01:21:14,625
Det er kræft.
880
01:21:25,708 --> 01:21:27,000
Men jeg har det fint.
881
01:21:28,833 --> 01:21:32,333
Det ser ikke fint ud. Det gør det ikke.
882
01:21:32,333 --> 01:21:38,791
Hør, de lægger en veneport lige her,
så de ikke behøver at stikke mig.
883
01:21:40,583 --> 01:21:44,791
- Min kemo går godt.
- Hvor længe har du vidst det?
884
01:21:47,250 --> 01:21:48,791
Hvor længe har du vidst det?
885
01:21:52,041 --> 01:21:53,250
Længe nok.
886
01:22:01,458 --> 01:22:03,333
Jeg laver et skema.
887
01:22:03,458 --> 01:22:07,291
Jeg udpeger en til at hjælpe dig
med behandlingen hver dag.
888
01:22:07,291 --> 01:22:10,500
Jeg tager den første behandling.
Bare sig hvornår.
889
01:22:10,500 --> 01:22:14,291
- Se, hvad I har gang i!
- Du skal spise fra nu af.
890
01:22:14,291 --> 01:22:16,041
Ser I, hvad I har gang i?
891
01:22:17,916 --> 01:22:19,791
Ser I, hvad I har gang i?
892
01:22:21,625 --> 01:22:25,750
Al den ståhej...
893
01:22:25,750 --> 01:22:31,958
Du har brugt 30 år på os.
Lad os gøre det samme.
894
01:22:40,291 --> 01:22:44,833
{\an8}Hvad fanden tror du,
du laver med den lille lort?
895
01:23:01,708 --> 01:23:05,625
Okay, jeg går ud fra, at du vil tale.
Du kunne bare have spurgt.
896
01:23:05,625 --> 01:23:09,333
Cherokee er en smuk pige.
897
01:23:10,750 --> 01:23:13,166
Naiv, men smuk.
898
01:23:13,166 --> 01:23:15,208
- Hvem er Cherokee?
- Stop.
899
01:23:15,208 --> 01:23:17,916
Du har fornærmet mig nok.
900
01:23:17,916 --> 01:23:21,125
Jeg har ikke lavet noget.
Jeg sværger på min mors grav.
901
01:23:21,125 --> 01:23:26,958
Når hun opfostrede en charlatan,
må hun rulle sig i sin grav.
902
01:23:38,333 --> 01:23:40,041
Det var en engangsting.
903
01:23:41,166 --> 01:23:48,041
Så du havde sex med hende én gang?
Du beherskede dig altså?
904
01:23:48,041 --> 01:23:51,541
- Det kan kun være Odette.
- Det er det ikke.
905
01:23:51,541 --> 01:23:57,000
Odette ville have fået dig kastreret
på vores bryllupsnat.
906
01:23:57,000 --> 01:24:00,625
- Hun har været ret stille om sagen.
- Det er ikke kun min skyld.
907
01:24:00,625 --> 01:24:04,583
Er det min skyld, du ikke kan
holde dig ude af andre kvinder?
908
01:24:04,583 --> 01:24:11,458
Du solgte mig en løgn og en drøm.
Jeg opgav alt for denne familie.
909
01:24:11,458 --> 01:24:14,250
Det bad jeg dig ikke om!
910
01:24:14,250 --> 01:24:18,916
Hvis du var så oprevet,
hvorfor siger du så ikke noget?
911
01:24:18,916 --> 01:24:23,333
Hvis du bare så på mig, ville du vide det!
912
01:24:40,333 --> 01:24:43,750
Det her fungerer ikke for mig længere.
913
01:24:50,500 --> 01:24:52,875
Okay.
914
01:24:56,125 --> 01:24:58,458
Men jeg flytter ikke.
915
01:25:01,500 --> 01:25:06,375
Så jeg foreslår,
at du overvejer det lidt mere.
916
01:25:09,875 --> 01:25:12,583
Så det er sådan, du er?
917
01:25:26,458 --> 01:25:28,416
Bliv.
918
01:25:30,000 --> 01:25:32,416
Så går jeg, Richmond.
919
01:25:52,750 --> 01:25:54,333
Tak, skat.
920
01:25:56,333 --> 01:26:03,083
Det var så lidt. Jeg ved ikke,
hvad jeg laver, men jeg gør mit bedste.
921
01:26:03,083 --> 01:26:07,208
Alle de år spildt på slankekure.
Det krævede kun lidt kræft.
922
01:26:09,916 --> 01:26:11,875
Pis.
923
01:26:14,583 --> 01:26:17,416
- Det er jeg ked af.
- Det er okay.
924
01:26:17,416 --> 01:26:20,875
Det giver dig mindre at lave.
925
01:26:27,500 --> 01:26:30,833
- Det er som et maleri.
- Hvad er?
926
01:26:35,000 --> 01:26:36,833
Livet.
927
01:26:43,708 --> 01:26:47,958
Man udfylder sit billede hver dag
928
01:26:49,708 --> 01:26:53,791
for at gøre det så smukt som muligt,
indtil man kommer ud til sin ramme.
929
01:27:02,666 --> 01:27:07,750
Jeg synes, at min mors platantræ
930
01:27:07,750 --> 01:27:12,458
var det smukkeste sted på mit lærred.
931
01:27:19,958 --> 01:27:21,500
Jeg åbner.
932
01:27:33,208 --> 01:27:36,041
Jeg ved ikke, hvordan man gør det her.
933
01:27:38,583 --> 01:27:42,750
- Det gør ingen.
- Kommer I?
934
01:27:46,750 --> 01:27:51,250
Når man vælger den rette,
behøver man vist heller ikke.
935
01:27:53,791 --> 01:27:56,666
Når min tid kommer...
936
01:27:58,000 --> 01:28:01,208
...vil jeg være ved det platantræ.
937
01:28:17,041 --> 01:28:21,125
- Hvordan går det?
- Det går godt. Sid stille.
938
01:28:30,583 --> 01:28:33,833
- Færdig.
- Er du færdig?
939
01:28:33,833 --> 01:28:34,958
Wow.
940
01:28:36,208 --> 01:28:40,208
Hvad? Nej. Vent.
941
01:28:42,041 --> 01:28:46,541
- Det ville jo ryge på grund af kemoen.
- Nemlig.
942
01:28:53,416 --> 01:28:56,041
- Er du klar?
- Ja, det er jeg.
943
01:29:11,416 --> 01:29:13,625
Jeg troede, jeg ville græde.
944
01:29:15,041 --> 01:29:18,375
Men efter år med varme, hårruller,
945
01:29:18,375 --> 01:29:24,083
kemiske forbrændinger,
skulle jeg have gjort det for længe siden!
946
01:29:24,083 --> 01:29:26,791
For fanden, jeg er fri!
947
01:29:28,750 --> 01:29:31,750
Du har også et godt barberet hoved.
948
01:29:31,750 --> 01:29:35,958
- Jeg har en god barber.
- Nemlig.
949
01:29:35,958 --> 01:29:37,958
Jeg vil have det samme.
950
01:29:40,666 --> 01:29:42,333
- Hvad?
- Clarice.
951
01:29:42,333 --> 01:29:46,083
Tak for solidariteten,
men du har lige forladt din mand.
952
01:29:46,083 --> 01:29:47,166
Og?
953
01:29:47,166 --> 01:29:50,875
Du er ikke i den rette sindstilstand
til at træffe sådan et valg.
954
01:29:50,875 --> 01:29:56,875
Min kirke vil bede for mig på grund af
min opførsel over for Richmond.
955
01:29:56,875 --> 01:29:58,000
Håbløst.
956
01:29:58,000 --> 01:30:00,791
Lad os give dem noget at tale om.
957
01:30:00,791 --> 01:30:05,458
Hvem er den næste? Kom så.
Kom så her, frue.
958
01:30:05,458 --> 01:30:07,791
Vi gør det i etaper, okay?
959
01:30:07,791 --> 01:30:11,000
- Hvorfor?
- Måske har du et kegleformet hoved.
960
01:30:12,166 --> 01:30:14,166
Jeg beklager.
961
01:30:14,166 --> 01:30:17,041
Men giv mig lidt at arbejde med.
962
01:30:22,250 --> 01:30:26,125
- Hvad mon der skete med Barbara Jean?
- Hun var ikke i kirke i dag.
963
01:30:27,958 --> 01:30:30,875
I det tøj er hun svær at overse.
964
01:30:30,875 --> 01:30:33,916
Skulle det komme fra dig?
965
01:30:33,916 --> 01:30:36,791
Jeg havde ikke det her på i kirke.
966
01:30:36,791 --> 01:30:39,541
- Jeg slanker mig.
- Sveder du ikke?
967
01:30:41,958 --> 01:30:44,583
Ønsker du en hedeslagsdiæt?
968
01:30:47,666 --> 01:30:49,708
Hvad I alverden?
969
01:30:49,708 --> 01:30:51,666
Åh gud.
970
01:30:53,250 --> 01:30:54,625
Barbara Jean?
971
01:30:55,958 --> 01:30:59,250
- Barbara Jean?
- Hvordan skete det her for mig?
972
01:30:59,250 --> 01:31:02,208
- Det var ikke meningen.
- Det er okay.
973
01:31:02,208 --> 01:31:05,000
Det er okay.
974
01:31:06,375 --> 01:31:09,583
Undskyld, jeg tissede i bukserne.
975
01:31:14,791 --> 01:31:17,958
- Se, hvad katten har slæbt ind.
- Hvordan har du det?
976
01:31:17,958 --> 01:31:22,458
Meget bedre. Tak.
Jeg ved ikke, hvad der skete.
977
01:31:24,458 --> 01:31:26,833
Du skal nok klare den.
978
01:31:26,833 --> 01:31:30,083
Du har bare brug for noget hvile
og noget at spise.
979
01:31:30,083 --> 01:31:32,083
Du er alkoholiker.
980
01:31:35,958 --> 01:31:38,875
Hun kører rundt
og tisser i bukserne offentligt.
981
01:31:38,875 --> 01:31:43,166
Kald det nu, hvad det er.
Du er alkoholiker.
982
01:31:43,166 --> 01:31:48,708
Nej. Det var min mor.
Jeg ved, hvordan det var. Det er jeg ikke.
983
01:31:48,708 --> 01:31:51,625
Du kunne have dræbt nogen.
984
01:31:51,625 --> 01:31:54,500
Du kunne have dræbt et barn.
985
01:32:02,125 --> 01:32:07,416
Du har drukket, siden Adam døde.
Ja, jeg sagde det.
986
01:32:09,541 --> 01:32:12,750
Men jeg siger dig lige nu,
det stopper i dag.
987
01:32:12,750 --> 01:32:19,083
- Før du dræber dig selv eller andre.
- Fint. Jeg holder op med at drikke.
988
01:32:20,291 --> 01:32:25,291
Godt. For i morgen tager vi dig
med til Anonyme Alkoholikere.
989
01:32:25,291 --> 01:32:27,750
Nej, det har jeg ikke brug for.
990
01:32:27,750 --> 01:32:30,958
Det har jeg ikke.
Det var bare svært i dag.
991
01:32:33,041 --> 01:32:37,041
Og for en uge siden, da du ikke
hentede mig fra behandling?
992
01:32:37,041 --> 01:32:41,875
Du kan ikke være der for dig selv.
Hvordan kan du så være der for mig?
993
01:32:41,875 --> 01:32:43,833
Det var dumt at stole på dig.
994
01:32:43,833 --> 01:32:45,875
Er du enig i det her?
995
01:32:45,875 --> 01:32:50,708
Vi ringer ikke til dig efter kl. 21,
for så kan du ikke huske samtalerne.
996
01:32:50,708 --> 01:32:53,875
Var det samtaler?
997
01:32:55,125 --> 01:33:00,250
Der er intet at huske. I kommer begge
med det samme pis hver dag.
998
01:33:00,250 --> 01:33:05,166
- Barbara Jean.
- I klager over "burde, skulle, kunne."
999
01:33:05,166 --> 01:33:08,250
Når I ikke vil ændre en skid ved jer selv.
1000
01:33:08,250 --> 01:33:11,083
Vi har haft travlt med
at skifte dine trusser.
1001
01:33:11,083 --> 01:33:13,375
Du burde have skiftet mand.
1002
01:33:13,375 --> 01:33:16,916
Din mund udskriver checks,
din røv ikke kan indløse.
1003
01:33:16,916 --> 01:33:22,916
Jo. Spørgsmålet er, om du har råd?
Det var ikke mig, der blev cafeteriadame.
1004
01:33:22,916 --> 01:33:24,875
For fanden da.
1005
01:33:25,791 --> 01:33:28,916
Det var ikke sket,
hvis du havde samlet benene.
1006
01:33:28,916 --> 01:33:32,666
Er mine spredte ben grunden til,
at du ikke har taget den prøve
1007
01:33:32,666 --> 01:33:35,333
i de sidste 30 år. Leger vi det nu?
1008
01:33:35,333 --> 01:33:36,833
- Lad være.
- Med hvad?
1009
01:33:36,833 --> 01:33:39,666
Være som dig og opgive
en karriere for en mand,
1010
01:33:39,666 --> 01:33:42,041
som knepper løs, som var det hans job?
1011
01:33:42,041 --> 01:33:45,291
Du er som din stangstive mor!
1012
01:33:49,041 --> 01:33:50,500
BJ.
1013
01:33:53,875 --> 01:34:00,750
Når I mister en mand
og begraver jeres baby i den kolde jord,
1014
01:34:00,750 --> 01:34:04,375
så kan I komme efter mig.
1015
01:34:04,375 --> 01:34:11,458
Indtil da skal I ikke dømme mig,
for I forstår det ikke.
1016
01:34:11,458 --> 01:34:16,333
Tror du, at du ejer markedet
for bekymring og sorg?
1017
01:34:18,833 --> 01:34:22,916
Tror du, vi ikke forstår svære dage?
1018
01:34:22,916 --> 01:34:26,291
Min forbandede kræftmedicin
holdt op med at virke.
1019
01:34:27,583 --> 01:34:30,083
- Hvad?
- Hvad mener du?
1020
01:34:30,083 --> 01:34:33,458
Det betyder, at kræften er klog.
1021
01:34:35,416 --> 01:34:38,416
Den tilpasser sig.
1022
01:34:38,416 --> 01:34:43,375
Det betyder, at de vil give mig
noget mere medicin,
1023
01:34:43,375 --> 01:34:46,291
som nok vil slå mig ihjel.
1024
01:34:46,291 --> 01:34:50,875
- Det er jeg virkelig ked af.
- Spar dig.
1025
01:34:53,250 --> 01:34:56,666
- Spar dig. Du er ikke ked af det.
- Jo.
1026
01:34:56,666 --> 01:34:58,875
Det er du ikke.
1027
01:34:59,625 --> 01:35:03,458
Jeg er færdig med dig. Og med dig.
1028
01:35:03,458 --> 01:35:06,583
- Det mener du ikke.
- Jo, jeg gør.
1029
01:35:08,125 --> 01:35:12,916
Jeg er også færdig med dig.
Du er præcis som Barbara Jean.
1030
01:35:12,916 --> 01:35:17,083
- Hvad?
- Du er også som din mor.
1031
01:35:19,291 --> 01:35:24,500
Du forlod Richmond, men det opvejer ikke,
at du er 30 år for sent på den
1032
01:35:24,500 --> 01:35:30,500
med en åbenbaring, som burde have
taget dig 30 sekunder at se.
1033
01:35:35,250 --> 01:35:39,916
Jeg vil ikke spilde mine sidste dage
på en pokkers svækling...
1034
01:35:42,416 --> 01:35:44,958
...og en forbandet dranker.
1035
01:35:49,125 --> 01:35:51,750
- Odette!
- Åh gud.
1036
01:35:51,875 --> 01:35:56,166
- Odette?
- Vågn op. Odette.
1037
01:35:59,041 --> 01:36:03,500
Kræften er ikke hendes alvorligste
problem. Hun har en infektion.
1038
01:36:05,083 --> 01:36:07,083
Hvilken slags infektion?
1039
01:36:07,083 --> 01:36:13,458
Hendes hjerte og lunger spreder sygdom
i kroppen. Antibiotika stopper det ikke.
1040
01:36:13,458 --> 01:36:15,833
Vil hun vågne?
1041
01:36:18,458 --> 01:36:20,625
Hun er en fighter.
1042
01:36:49,500 --> 01:36:52,583
Du klarer den, skat.
1043
01:36:52,583 --> 01:36:57,958
Det skal du.
For jeg fungerer ikke uden dig.
1044
01:37:00,208 --> 01:37:04,708
Du har brug for hvile, James.
Børnene har brug for, du er stærk.
1045
01:37:04,708 --> 01:37:07,625
Og Odette har brug for, du er rask.
1046
01:37:07,625 --> 01:37:10,583
Hun siger, du skal have dig noget mad.
1047
01:37:11,250 --> 01:37:14,666
- Jeg er ikke sulten.
- Det er lige meget.
1048
01:37:14,666 --> 01:37:18,458
Gå ned i det cafeteria og spis noget.
1049
01:37:18,458 --> 01:37:23,208
Kom så. Jeg går med.
1050
01:37:24,208 --> 01:37:26,125
Okay.
1051
01:37:27,125 --> 01:37:29,291
Jeg kommer tilbage, skat.
1052
01:37:29,291 --> 01:37:32,958
- Jeg bliver her hos hende, James.
- Okay.
1053
01:37:57,000 --> 01:37:59,375
Jeg er begyndt i AA.
1054
01:38:02,291 --> 01:38:07,958
Jeg har ikke haft mod til
at gøre mere end at lytte endnu.
1055
01:38:10,500 --> 01:38:12,208
Men...
1056
01:38:15,083 --> 01:38:20,750
Et af medlemmerne er på sit niende trin.
1057
01:38:21,875 --> 01:38:28,875
Man skal sone med dem, man har såret,
medmindre det skader dem endnu mere.
1058
01:38:32,916 --> 01:38:35,375
Jeg håber ikke, dette skader dig.
1059
01:38:41,333 --> 01:38:43,208
Barbara Jean?
1060
01:38:43,208 --> 01:38:49,666
Men jeg har gjort
langt værre ting end at drikke.
1061
01:38:58,750 --> 01:39:02,375
Ting jeg aldrig fortalte
dig og Clarice om.
1062
01:39:03,875 --> 01:39:07,125
Jeg vidste, at års tavshed
mellem mig og Ray
1063
01:39:07,125 --> 01:39:10,500
ville være fyldt med sorg og anger.
1064
01:39:10,500 --> 01:39:14,375
Men jeg havde brug for
at finde ham, efter Adam døde.
1065
01:39:14,375 --> 01:39:16,583
Jeg var nødt til det.
1066
01:39:16,583 --> 01:39:21,000
Tror du, at Desmond dræbte Adam,
fordi han vidste, han var din?
1067
01:39:22,916 --> 01:39:25,250
Hvad mener du med "min"?
1068
01:39:25,250 --> 01:39:29,541
Jeg kunne ikke sige det til dig,
men jeg troede, du vidste det.
1069
01:39:30,750 --> 01:39:33,375
Jeg kan mærke Ad...
1070
01:39:34,500 --> 01:39:39,166
Jeg kunne mærke Adams tilstedeværelse
så stærkt, som om den var en del af mig.
1071
01:39:39,166 --> 01:39:42,833
Jeg behøvede ikke at se ham
for at vide, at han var der.
1072
01:39:42,833 --> 01:39:48,000
Jeg...
Jeg håbede, at du også kunne mærke ham.
1073
01:39:57,000 --> 01:40:02,500
Jeg har blod på mine hænder,
og det har Ray også.
1074
01:40:03,791 --> 01:40:08,916
Sig, hvad jeg kan gøre, Barbara Jean.
Der må være noget, vi kan gøre.
1075
01:40:10,458 --> 01:40:12,875
Sig, hvad vi kan gøre.
1076
01:40:13,708 --> 01:40:16,291
Hvis du vil gøre noget for vores søn...
1077
01:40:17,333 --> 01:40:19,458
Mere end noget andet.
1078
01:40:20,166 --> 01:40:24,500
Så sørger du for, at Desmond ved,
at han dræbte en af sine egne.
1079
01:40:27,791 --> 01:40:30,833
Og så dræber du ham.
1080
01:40:46,750 --> 01:40:50,041
Vi ved, at gennem dig er alt muligt.
1081
01:40:50,041 --> 01:40:51,916
Amen.
1082
01:40:52,833 --> 01:40:57,708
Vi har brug for dig. Vi har brug for,
du løfter vores søster op.
1083
01:40:57,708 --> 01:40:59,541
Ja.
1084
01:40:59,541 --> 01:41:04,458
- Vores ven, en mor til børn.
- Ja.
1085
01:41:04,458 --> 01:41:07,000
For vi har brug for hende.
1086
01:41:07,000 --> 01:41:10,625
- Vi har brug for...
- Hvorfor hvisker I?
1087
01:41:10,625 --> 01:41:13,958
Jeg sagde jo, at hun ikke er færdig.
Hvordan går det?
1088
01:41:18,625 --> 01:41:21,208
- James?
- Ja, skat.
1089
01:41:21,208 --> 01:41:26,041
- Jeg elsker dig så højt.
- Ja. Jeg elsker også dig så højt.
1090
01:41:26,041 --> 01:41:29,208
Men du ser forfærdelig ud,
og du lugter.
1091
01:41:34,750 --> 01:41:37,125
- Undskyld mig.
- Ser I det?
1092
01:41:37,125 --> 01:41:40,458
Trods smerten holder hun sig ikke tilbage.
1093
01:41:41,791 --> 01:41:46,583
Det har jeg ikke tid til.
Jeg vil ikke holde mund længere.
1094
01:41:47,958 --> 01:41:52,458
Har du holdt mund al den her tid?
Hun må have en hjerneskade.
1095
01:41:53,750 --> 01:41:59,083
Clarice, jeg vil have,
at du kører James hjem.
1096
01:41:59,083 --> 01:42:02,083
- Nej, nej.
- Skat.
1097
01:42:02,083 --> 01:42:04,125
- Tag dig sammen.
- Nej.
1098
01:42:04,125 --> 01:42:09,458
- Jeg går ingen steder. Slet ikke nu.
- Vær nu sød.
1099
01:42:09,458 --> 01:42:13,375
Jeg er okay.
Jeg er her, når du kommer tilbage.
1100
01:42:21,916 --> 01:42:24,166
- Jeg elsker dig, skat.
- Elsker dig.
1101
01:42:28,000 --> 01:42:29,916
Okay.
1102
01:42:31,333 --> 01:42:34,500
- Clarice?
- Ja.
1103
01:42:35,666 --> 01:42:38,625
Det musikstykke, du gerne ville spille?
1104
01:42:43,333 --> 01:42:47,458
Du missede ikke en eneste tone,
min pige.
1105
01:42:51,333 --> 01:42:56,041
Hold op med at klandre dig selv.
Det er ikke din skyld.
1106
01:43:14,333 --> 01:43:16,166
Barbara Jean.
1107
01:43:19,583 --> 01:43:21,375
Jeg så Kylling.
1108
01:43:24,041 --> 01:43:27,416
- I komaen?
- Nej.
1109
01:43:28,875 --> 01:43:31,041
Lige efter store Earl døde.
1110
01:43:36,208 --> 01:43:38,583
- Er Ray her?
- Han er på universitetet.
1111
01:43:40,708 --> 01:43:43,791
- Det burde du have sagt.
- Det ved jeg.
1112
01:43:45,125 --> 01:43:48,708
Men du var stadig i sorg efter Lester.
1113
01:43:48,708 --> 01:43:51,541
Jeg ville ikke udsætte dig
for mere smerte.
1114
01:43:54,458 --> 01:43:59,708
Barbara Jean, jeg er ligeglad med,
at du ikke er på niende trin.
1115
01:44:02,750 --> 01:44:05,083
Du skal tale med Kylling.
1116
01:44:05,083 --> 01:44:10,708
Det hele skal frem i lyset.
Hele sandheden.
1117
01:44:12,083 --> 01:44:17,041
Jeg kan ikke hvile i fred,
medmindre jeg ved, du gør det.
1118
01:44:19,250 --> 01:44:23,708
Lov mig det. Lov det.
1119
01:44:24,625 --> 01:44:30,750
Jeg lover. Du har bare at være her,
når jeg kommer tilbage.
1120
01:44:30,750 --> 01:44:37,291
Jeg skal ingen steder. Jeg er for stædig.
1121
01:44:45,416 --> 01:44:48,000
Richmond, du skal blive.
1122
01:44:52,416 --> 01:44:57,791
Odette, før du laver en Minnie på mig:
Jeg ved, jeg har været en dårlig mand.
1123
01:44:57,791 --> 01:45:02,250
Jeg ved det. Så...
1124
01:45:03,500 --> 01:45:08,208
Jeg vil gerne beklage det hele.
Lad os lade det ligge der.
1125
01:45:08,208 --> 01:45:15,291
Jeg vil ikke tale med dig.
Jeg vil bare have dine muskler og din bil.
1126
01:45:32,541 --> 01:45:34,625
Giv dig god tid.
1127
01:45:37,666 --> 01:45:40,000
Det er okay. Lad os gå langsomt.
1128
01:45:40,000 --> 01:45:42,666
Vi er snart ved træet.
1129
01:45:44,208 --> 01:45:46,541
Nu sætter jeg dig.
1130
01:45:46,541 --> 01:45:48,750
Jeg håber, du klarer det her.
1131
01:45:56,000 --> 01:45:57,583
Ja.
1132
01:46:03,125 --> 01:46:05,291
Er du okay?
1133
01:46:07,750 --> 01:46:09,125
Okay.
1134
01:46:12,875 --> 01:46:19,583
Ja, jeg skulle være født frygtløs,
men det var en forbandet løgn.
1135
01:46:20,958 --> 01:46:27,583
Jeg blev ikke født nede på jorden,
men det var aldrig muligt ikke at dø der.
1136
01:46:27,583 --> 01:46:34,541
Jeg måtte røre jorden en dag.
Det sted, hvor frygt og min lod boede.
1137
01:46:34,541 --> 01:46:38,958
Frygten og min lod var ting,
jeg aldrig havde forventet ville mødes.
1138
01:46:38,958 --> 01:46:42,083
Men de to havde haft
et ukendt kærlighedsforhold
1139
01:46:42,083 --> 01:46:45,250
siden mit allerførste åndedrag.
1140
01:46:45,250 --> 01:46:50,291
For helvede, alle er fokuseret på
at fortælle os, hvordan vi skal leve,
1141
01:46:50,291 --> 01:46:55,333
men ingen kommer og siger,
hvordan vi bør dø.
1142
01:47:41,250 --> 01:47:46,375
For fanden, Richmond.
Jeg bad dig om én ting, og du fejler!
1143
01:47:46,375 --> 01:47:50,041
- Jeg skulle køre dig hertil.
- Og til et platantræ!
1144
01:47:50,041 --> 01:47:52,458
Hvad er det så?
1145
01:47:52,458 --> 01:47:56,208
Du kørte mig herud,
så jeg får magnoliakapsler i hovedet!
1146
01:47:58,041 --> 01:48:00,583
Undskyld. Et træ er et træ for mig.
1147
01:48:00,583 --> 01:48:06,916
Jeg prøver at dø, som jeg vil.
Ikke engang det kan jeg gøre rigtigt.
1148
01:48:16,416 --> 01:48:18,916
Hvad griner du af?
1149
01:48:22,625 --> 01:48:27,125
Du må have det bedre, eller også
er Gud ikke klar til at tage dig endnu.
1150
01:48:32,958 --> 01:48:36,000
Skal jeg bære dig et andet sted hen?
1151
01:48:36,000 --> 01:48:39,041
Vis mig, hvor platanen står.
1152
01:48:41,416 --> 01:48:45,250
Jeg ved det ikke.
1153
01:48:46,875 --> 01:48:50,875
Så langt tænkte jeg ikke.
1154
01:48:50,875 --> 01:48:53,750
Jeg troede, jeg ville være død nu.
1155
01:49:00,083 --> 01:49:04,625
Har du tænkt på,
at det måske ikke er din tid endnu?
1156
01:49:08,125 --> 01:49:14,083
Min far plejede at sige,
at Gud har en plan.
1157
01:49:17,958 --> 01:49:21,458
Måske har han en plan for dig
om at gøre andre ting.
1158
01:49:24,458 --> 01:49:27,583
Det vil jeg gerne se dig gøre.
1159
01:49:36,458 --> 01:49:40,208
Jeg vil også gerne se dig
gøre nogle ting, Richmond.
1160
01:49:43,500 --> 01:49:50,500
Du vil ikke tro det, og jeg kan ikke
tro, at jeg siger det, men i mit hjerte
1161
01:49:54,375 --> 01:49:57,458
ved jeg,
at du er en bedre mand end det her.
1162
01:50:08,958 --> 01:50:10,708
Mener du det?
1163
01:50:12,416 --> 01:50:14,208
Jeg ved det.
1164
01:50:26,000 --> 01:50:31,541
Kom. Lad os komme tilbage til hospitalet,
før James kommer.
1165
01:50:35,791 --> 01:50:38,875
Finder han ud af det her,
kan jeg ligeså godt dø.
1166
01:50:39,000 --> 01:50:41,125
Okay, kom så.
1167
01:51:03,916 --> 01:51:07,666
Hej.
1168
01:51:07,666 --> 01:51:14,750
At sone er meget sværere
end min afhængighed.
1169
01:51:17,458 --> 01:51:22,166
- Vil du sone over for mig?
- Ja.
1170
01:51:30,875 --> 01:51:32,541
Hvad vil du?
1171
01:51:34,083 --> 01:51:38,458
Jeg burde selv have skudt Desmond.
1172
01:51:39,916 --> 01:51:44,375
Jeg udnyttede din kærlighed til mig
og fik dig til at trykke på aftrækkeren.
1173
01:51:47,958 --> 01:51:50,000
Jeg dræbte ikke Desmond.
1174
01:51:52,208 --> 01:51:57,375
Jeg gik derover, efter du var gået.
Da jeg kom, var han allerede død.
1175
01:51:57,375 --> 01:52:01,541
Åh gud. Åh gud. Lester.
1176
01:52:03,458 --> 01:52:06,458
Nej, det var ikke Lester.
1177
01:52:06,458 --> 01:52:10,000
Desmond sårede mange mennesker.
1178
01:52:10,000 --> 01:52:17,083
Hans kæreste havde vel fået tæsk nok
og fik hævn på den måde, hun kunne.
1179
01:52:18,625 --> 01:52:23,791
Jeg bad hende om at forlade byen.
Hun skulle ikke tilbage i et bur.
1180
01:52:25,375 --> 01:52:27,666
Det er en tidlig gave.
1181
01:52:28,541 --> 01:52:31,625
Clarice Baker
Klaverkoncert med
1182
01:52:32,500 --> 01:52:34,000
Er det en joke?
1183
01:52:35,208 --> 01:52:40,916
Jeg ved, du mener det godt, men jeg
spiller ikke koncerter foran et publikum.
1184
01:52:40,916 --> 01:52:47,625
Så går du op på den scene
og spiller for dig selv.
1185
01:52:49,125 --> 01:52:55,083
Af og til ved jeg ikke,
om jeg skal kysse dig eller slå dig.
1186
01:52:56,250 --> 01:52:58,416
Du kunne gøre begge dele.
1187
01:52:58,416 --> 01:53:00,791
Jeg elskede dig højt, da jeg var ung.
1188
01:53:02,791 --> 01:53:06,916
Men som du fortalte mig,
er kærlighed ikke altid nok.
1189
01:53:14,041 --> 01:53:15,833
Farvel, Ray.
1190
01:53:25,958 --> 01:53:27,750
Barbara Jean.
1191
01:54:00,000 --> 01:54:01,875
Godmorgen.
1192
01:54:03,041 --> 01:54:05,166
Jeg ville ikke gå, før du vågnede.
1193
01:54:06,041 --> 01:54:08,958
Vi kan hyre nogen til at flytte dine ting.
1194
01:54:10,541 --> 01:54:13,708
- Det behøver du ikke.
- Hvad taler du om?
1195
01:54:13,708 --> 01:54:16,000
At du kommer hjem igen.
1196
01:54:18,750 --> 01:54:20,375
Det gør jeg ikke.
1197
01:54:22,000 --> 01:54:24,000
Hvad mener du med det?
1198
01:54:24,458 --> 01:54:26,833
- Efter i går aftes...
- Det var sjovt.
1199
01:54:27,625 --> 01:54:31,291
Men jeg ser ingen grund til
at flytte hjem igen.
1200
01:54:39,291 --> 01:54:41,708
Vi har været adskilt i kort tid.
1201
01:54:41,708 --> 01:54:45,708
Det løser ikke
30 års dårlige beslutninger.
1202
01:54:54,416 --> 01:55:00,333
Tja. Du vidste, at hvis vi havde sex,
ville jeg tro, at du kom hjem.
1203
01:55:05,125 --> 01:55:07,041
Du udnyttede mig.
1204
01:55:15,541 --> 01:55:18,333
Jeg beklager virkelig, Richmond.
1205
01:55:34,083 --> 01:55:35,708
- Åh!
- Hey, hvad så?
1206
01:55:35,708 --> 01:55:37,625
Det kører.
1207
01:55:40,833 --> 01:55:43,625
Åh tak. Mange tak.
1208
01:55:46,166 --> 01:55:48,291
Veronica.
1209
01:55:48,291 --> 01:55:51,666
- Gud ske tak og lov.
- Jeg ved det.
1210
01:55:53,625 --> 01:55:55,041
De damer.
1211
01:55:57,958 --> 01:56:00,375
- Ja.
- Kom her.
1212
01:56:02,708 --> 01:56:06,500
- I er her da ikke for at se mig.
- Det gør ikke noget, fordi...
1213
01:56:06,500 --> 01:56:10,250
Det er vi.
1214
01:56:12,500 --> 01:56:16,625
Jeg er lige begyndt at se godt ud igen,
og så får I mig til at græde.
1215
01:56:16,625 --> 01:56:20,541
Se godt ud?
Det siger du ikke med det tøj på.
1216
01:56:20,541 --> 01:56:22,958
Hvis du og James ikke havde børn,
1217
01:56:22,958 --> 01:56:26,125
ville jeg tro,
du prøvede at bevare din mødom.
1218
01:56:26,125 --> 01:56:30,083
- Du er stadig ond i sulet, ser jeg.
- Forslagstoner.
1219
01:56:30,083 --> 01:56:33,083
Nogle unge piger
forsøgte at sidde ved vores bord.
1220
01:56:33,083 --> 01:56:36,916
Hvem? De unge har ingen respekt.
1221
01:56:36,916 --> 01:56:39,583
Efter Barbara Jean gav dem besked,
havde de.
1222
01:56:41,583 --> 01:56:43,416
Okay, Kylling.
1223
01:56:44,625 --> 01:56:47,625
De troede nok,
at The Supremes var en saga blot.
1224
01:56:47,625 --> 01:56:52,541
Som om. Vi ser stadig lige så godt ud,
som vi gjorde dengang.
1225
01:56:52,666 --> 01:56:54,416
Ikke? Kom nu.
1226
01:56:55,791 --> 01:56:57,208
Fedt.
1227
01:56:59,083 --> 01:57:02,250
Jeg kan se, at Richmonds
lille gave betaler sig?
1228
01:57:02,250 --> 01:57:06,375
Bestemt ikke.
Han mener det godt og det hele, men...
1229
01:57:06,375 --> 01:57:09,750
Jeg spiller ikke til hans koncert.
1230
01:57:10,958 --> 01:57:17,166
Jeg foretog nogle opkald.
Jeg skal til New York.
1231
01:57:17,166 --> 01:57:19,375
Clarice.
1232
01:57:20,583 --> 01:57:25,458
Jeg skal have lavet nogle indspilninger.
1233
01:57:27,916 --> 01:57:33,333
Reese, jeg er så stolt af dig.
Det er jeg virkelig.
1234
01:57:39,333 --> 01:57:42,750
Min lod bragte mig godt nok
på en ensrettet vej,
1235
01:57:42,750 --> 01:57:46,833
men det var min skæbne
at gå på vejen elsket
1236
01:57:46,833 --> 01:57:49,000
med en på min venstre side
1237
01:57:49,000 --> 01:57:52,750
og med en på min højre side,
der holdt mig oppe.
1238
01:57:52,750 --> 01:57:57,583
Uden hinanden havde vi måske troet på,
hvad verden fortalte os om os selv.
1239
01:57:57,583 --> 01:58:01,000
Defekte vrag og dårligt nyt.
1240
01:58:01,000 --> 01:58:05,916
De troede, at venskab ikke kunne
holde os sammen, og de havde ret.
1241
01:58:05,916 --> 01:58:08,791
Kærlighed var vores lim.
1242
01:58:08,791 --> 01:58:12,250
Vi var måske noget værre rod,
når vi var adskilt,
1243
01:58:12,250 --> 01:58:16,958
men sammen havde vi malet
et fandens godt maleri,
1244
01:58:16,958 --> 01:58:20,208
og det kan en Picasso ikke røre ved.
1245
01:58:20,208 --> 01:58:23,250
Det er den slags kærlighed, vi kender.
1246
01:58:23,250 --> 01:58:28,541
Ja, vores hænder rystede af og til
og gør det stadig.
1247
01:58:29,250 --> 01:58:35,000
Men vi frygter ikke at nå ud til rammen,
når der er så meget mere godt,
1248
01:58:35,125 --> 01:58:38,250
vi stadig skal male. Sammen.
1249
01:58:44,833 --> 01:58:46,750
Hey, Minnie vil tage sit eget liv.
1250
01:58:47,958 --> 01:58:52,666
Minnie skal dø i dag.
Hun går langt for sin forudsigelse.
1251
01:58:52,666 --> 01:58:55,041
Man må beundre hendes dedikation.
1252
01:58:55,041 --> 01:58:56,541
Åh!
1253
01:58:56,541 --> 01:58:58,500
- Vent nu.
- Kom ind i huset.
1254
01:58:58,500 --> 01:59:01,750
Det ville I elske, ikke?
1255
01:59:01,750 --> 01:59:06,416
I ville elske, at jeg overlever i dag.
1256
01:59:06,416 --> 01:59:12,375
Så alle kan sætte spørgsmålstegn
ved min evne til profeti.
1257
01:59:13,541 --> 01:59:15,416
Jeg tror, hun gør det.
1258
01:59:15,416 --> 01:59:16,958
- Pas på, fru Minnie!
- Vent.
1259
01:59:16,958 --> 01:59:18,208
Åh!
1260
01:59:20,250 --> 01:59:21,458
Du godeste!
1261
01:59:21,458 --> 01:59:24,458
- Er du okay, Minnie?
- Hvad er der galt med dig?
1262
01:59:24,458 --> 01:59:25,708
Er hun død?
1263
01:59:25,708 --> 01:59:27,541
Drømme går i opfyldelse.
1264
01:59:29,666 --> 01:59:31,791
Åh gud!
1265
01:59:32,208 --> 01:59:35,541
Jeg opfyldte min forudsigelse!
1266
01:59:35,541 --> 01:59:38,000
Du sagde, du skulle dø.
1267
01:59:38,000 --> 01:59:42,291
Jeg havde en nærdødsoplevelse.
Det tæller.
1268
01:59:42,291 --> 01:59:45,791
Fru Minnie, du dræbte mig næsten.
1269
01:59:45,791 --> 01:59:49,000
Du skal ikke møve dig ind på min profeti.
1270
01:59:49,000 --> 01:59:50,958
Det er der ingen, der prøver.
1271
01:59:50,958 --> 01:59:52,333
Okay.
1272
01:59:52,333 --> 01:59:55,208
Hun kan lave et show,
men jeg betaler ikke.