1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,625 --> 00:00:51,541 Jeg blev født i et platantræ. 4 00:00:59,583 --> 00:01:02,291 Mor var halvvejs gennem sin tiende måned med mig, 5 00:01:02,291 --> 00:01:04,875 og spekulerede på, om det nogensinde ville ende. 6 00:01:06,166 --> 00:01:08,041 Hun så ikke den ende komme. 7 00:01:08,041 --> 00:01:12,458 Så hun gik til en heks, min bedstemor kendte, for at få hjælp. 8 00:01:13,750 --> 00:01:17,791 Åh, Jesus 9 00:01:17,791 --> 00:01:21,000 Heksen spurgte min mor, om hun ville have, at barnet 10 00:01:21,000 --> 00:01:23,916 skulle ledes af skæbnen eller af sin lod. 11 00:01:25,458 --> 00:01:28,416 Skæbnen ville lade mig dreje til venstre eller højre, 12 00:01:28,875 --> 00:01:32,166 men lodden ville være en ensrettet vej. 13 00:01:33,583 --> 00:01:35,833 Alt lød ens for mor, 14 00:01:35,833 --> 00:01:39,333 så heksen tog valget og viste hende vejen. 15 00:01:40,833 --> 00:01:43,916 Men først måtte hun klatre op i et platantræ 16 00:01:43,916 --> 00:01:47,875 og synge sin yndlingssalme. Først da ville jeg komme. 17 00:01:50,666 --> 00:01:55,250 Fordi jeg blev født i luften, frygtede jeg ikke at falde. 18 00:01:55,250 --> 00:01:56,500 Hej, Odette. 19 00:01:56,500 --> 00:02:00,708 Så jeg blev forbandet med et liv i frygtløshed. 20 00:02:01,333 --> 00:02:05,291 Men min veninde Clarice blev forbandet med noget andet. 21 00:02:05,291 --> 00:02:06,583 Hej, søde. 22 00:02:06,583 --> 00:02:08,666 Hun blev født af en mor, 23 00:02:08,666 --> 00:02:12,041 som troede, at hvis hun kunne lade, som om hun var perfekt, 24 00:02:12,041 --> 00:02:16,000 ville folk ikke bemærke, at hun var en elendig svækling. 25 00:02:19,458 --> 00:02:24,208 Fotografer tog fotos, og Clarices mor smilede det bedste, hun kunne, 26 00:02:24,708 --> 00:02:28,666 hvilket hun havde for vane at gøre, når hendes mand var væk. 27 00:02:28,666 --> 00:02:30,916 Den nye inspirerende negerfamilie 28 00:02:33,916 --> 00:02:38,125 Jeg blev født i et træ, og Clarice på et hvidt hospital, 29 00:02:38,125 --> 00:02:41,333 så vores bedste ven, Barbara Jean, måtte gøre noget særligt 30 00:02:41,333 --> 00:02:44,416 for at komme til verden, og det gjorde hun. 31 00:02:44,416 --> 00:02:48,166 Men ikke på den måde, hendes vilde og løse mor forventede. 32 00:02:48,500 --> 00:02:51,333 Lad mig fortælle om vores smukke pige. 33 00:02:51,333 --> 00:02:54,833 Hendes arbejdsgiver gjorde hver af de mulige fædre fulde 34 00:02:54,833 --> 00:02:57,125 så de pralede af deres kvinder. 35 00:02:57,375 --> 00:03:00,708 Loretta, dine ører må være røde, for det er ikke min baby. 36 00:03:00,708 --> 00:03:02,958 Loretta, jeg troede, du elskede mig. 37 00:03:02,958 --> 00:03:07,041 De indså straks, at de pralede af den samme kvinde. 38 00:03:13,291 --> 00:03:16,375 Alle troede, at det, at vi tre kom til verden 39 00:03:16,375 --> 00:03:18,750 på usædvanlig vis, var et dårligt tegn. 40 00:03:19,625 --> 00:03:24,000 at vores maleri ikke var et mesterværk, men noget rod. 41 00:03:25,375 --> 00:03:29,791 Et rod, der ville blive dikteret af skæbnen eller ens lod. 42 00:03:33,833 --> 00:03:36,791 Jeg var aldrig stille eller sjov nok til, folk så bort fra, 43 00:03:36,791 --> 00:03:41,458 at jeg var irriterende, men Clarice og Barbara Jean elskede mig. 44 00:03:42,041 --> 00:03:44,458 Jeg troede, jeg blev født for at elske dem. 45 00:03:44,916 --> 00:03:47,833 Men sådan fungerer venskab ikke altid. 46 00:03:49,375 --> 00:03:52,791 Den heks havde bragt mig på en ensrettet vej, 47 00:03:52,791 --> 00:03:57,750 der uundgåeligt førte til, at Clarices, min og Barbara Jeans bog 48 00:03:57,750 --> 00:04:00,375 ville blive revet i stykker. 49 00:04:41,416 --> 00:04:43,083 Bravo, Clarice! 50 00:04:43,083 --> 00:04:47,625 - Odette... - Bravo, Clarice. Encore! 51 00:04:50,083 --> 00:04:51,375 Sæt dig, Odette. 52 00:04:55,708 --> 00:04:59,833 Jeg opbevarer ikke endnu et trofæ. Tag det med hjem. 53 00:04:59,833 --> 00:05:02,791 Der er for fyldt, Odette. Hvad gør jeg med det? 54 00:05:02,791 --> 00:05:06,958 Alle andre pianister så på det trofæ, som om det var Jesu genkomst. 55 00:05:07,458 --> 00:05:09,708 Du ser på det, som skyldte det dig penge. 56 00:05:09,708 --> 00:05:13,125 Man skulle tro, at designet blev fiksere. Se. 57 00:05:13,583 --> 00:05:16,541 Bekymr dig om flybilletten til New York. 58 00:05:17,041 --> 00:05:19,166 - Billetter. - Jeg sagde det jo. 59 00:05:19,708 --> 00:05:22,500 At din pladekontrakt er din mors trofæ. 60 00:05:22,916 --> 00:05:24,958 Hellere hende end mig. 61 00:05:28,375 --> 00:05:34,000 Uanset hvordan man ser på den, er det den grimmeste kjole i verden. 62 00:05:36,083 --> 00:05:38,541 Dit tøj er en mødomsforsikring. 63 00:05:40,125 --> 00:05:42,666 Havde du brugt den, havde du bevaret din. 64 00:05:43,500 --> 00:05:47,875 Tænk, at man kan skifte så hurtigt fra Jomfru Maria til Maria Magdalene. 65 00:05:47,875 --> 00:05:49,375 Fra kirke til bordel. 66 00:05:49,375 --> 00:05:51,791 Bed mig aldrig om at sige noget igen. 67 00:05:52,541 --> 00:05:57,583 Jeg klager ikke, og det gør Richmond heller ikke. 68 00:06:00,125 --> 00:06:03,208 - Jeg kan ikke finde ud af det. - Kom her. 69 00:06:04,125 --> 00:06:05,458 Prøv den blå. 70 00:06:07,250 --> 00:06:10,291 Hold nu op. Det kan være lige meget. 71 00:06:10,666 --> 00:06:13,125 Så I kan føre mig sammen med en stum? 72 00:06:13,250 --> 00:06:15,458 James er lidt genert. 73 00:06:15,583 --> 00:06:19,250 Og din hårde og barske snak skræmte ham nok. 74 00:06:20,791 --> 00:06:22,416 Jeg er frimodig. 75 00:06:22,916 --> 00:06:27,958 Kan James ikke klare det, kan han bare gå videre, for jeg vil ikke... 76 00:06:28,708 --> 00:06:31,208 - Hvad skal den gøre? - Fremhæve farven. 77 00:06:31,541 --> 00:06:32,666 Du kvæler mig. 78 00:06:34,833 --> 00:06:36,958 Alt handler om forslagstonerne. 79 00:06:39,333 --> 00:06:42,208 Når James ser dig nu, vil han ikke kunne holde kæft. 80 00:06:43,291 --> 00:06:45,000 - Han holder kun kæft. - Se dig. 81 00:06:45,000 --> 00:06:47,833 Drej... James, kom her... 82 00:06:50,958 --> 00:06:54,416 Odette, kan du aflevere det her til Barbara Jean? 83 00:06:54,416 --> 00:06:58,125 Hendes mor blev begravet i dag. Jeg lavede kylling til dem. 84 00:06:59,291 --> 00:07:01,916 Barbara Jean har ingen venner. 85 00:07:02,083 --> 00:07:06,250 Min kusine så hende rede hår, og at en kakkerlak faldt ud. 86 00:07:06,250 --> 00:07:10,875 - Hold kæft. - Og vi skal til Big Earl's. 87 00:07:10,875 --> 00:07:14,666 Barbara Jean bor i den anden retning, og jeg har høje hæle på. 88 00:07:14,833 --> 00:07:19,208 Odette afleverer kyllingen til Barbara Jean for at være venlig. 89 00:07:19,458 --> 00:07:22,041 Frygter du for dine sko, så gå på bare tæer. 90 00:07:22,041 --> 00:07:25,125 Frygter du kakerlakker, så træd tilbage. 91 00:07:28,166 --> 00:07:31,666 Eller måske skulle du bare tage hjem, Clarice. 92 00:07:41,208 --> 00:07:44,500 Jeg gør det, mor. Din paryk ser godt ud. 93 00:07:47,125 --> 00:07:49,291 Hård og barsk, hva'? 94 00:07:50,708 --> 00:07:54,000 Hvor sender din mor os hen? Derfor kommer jeg aldrig her. 95 00:07:54,000 --> 00:07:58,458 - Vi er på den anden side af Leaning Tree. - Sådan forsvinder børn. 96 00:07:58,458 --> 00:08:02,083 - Det siger min kusine! - Bare nogen ville kidnappe hende. 97 00:08:03,000 --> 00:08:05,666 - Hej, hvordan går det? - Tag ikke kontakt. 98 00:08:05,666 --> 00:08:09,583 Jeg kan ikke lide den holdning. De kunne have sagt noget. 99 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 - Finder mor ud af, jeg er her... - Du taler for meget. 100 00:08:16,083 --> 00:08:18,500 - Hvad er det? - Vil du have lort på dine sko? 101 00:08:18,500 --> 00:08:24,291 - Odette, vi skal bare ind og ud. - Vi går også bare ind og ud. 102 00:08:31,208 --> 00:08:34,208 - Det må være det rette hus. - Bare læg maden. 103 00:08:34,375 --> 00:08:40,833 Tør du flygte fra min mors tæsk? Tæsk er hendes kunstform. 104 00:08:42,541 --> 00:08:44,416 Odette. 105 00:08:48,333 --> 00:08:54,958 Hej. Min mor sendte denne kylling til Barbara Jean. 106 00:08:57,750 --> 00:09:00,958 Barbara Jean, dine venner er her. 107 00:09:07,333 --> 00:09:11,250 - Vi kondolerer. Min mor sendte... - Tak. 108 00:09:11,250 --> 00:09:15,458 Fortæl din mor, at min steddatter og jeg værdsætter hendes venlighed. 109 00:09:17,958 --> 00:09:20,250 Kom indenfor. 110 00:09:21,500 --> 00:09:23,416 Kom bare. 111 00:09:33,333 --> 00:09:37,541 Hvor er dine tanter og kusiner? 112 00:09:37,916 --> 00:09:43,791 - Altså til begravelsen? - De gad vel ikke. 113 00:09:56,500 --> 00:09:59,000 Jeg beklager, hvor er mine manerer. 114 00:09:59,000 --> 00:10:01,958 Hende her vil hente nogle glas til vores gæster. 115 00:10:04,083 --> 00:10:08,166 Nej. Ellers tak. 116 00:10:08,166 --> 00:10:12,208 Vi kom for at aflevere maden og hente Barbara Jean. 117 00:10:12,583 --> 00:10:16,333 Min mor vil have hende middag og accepterer ikke et nej. 118 00:10:16,333 --> 00:10:22,208 Nej. Hun har været igennem meget i dag. Hun bør være hos familien. 119 00:10:25,500 --> 00:10:27,166 Vil du det? 120 00:10:29,625 --> 00:10:31,125 Ja. 121 00:10:31,125 --> 00:10:35,291 Vil du ikke have den hånd brækket, så fjern den fra hende. 122 00:10:42,500 --> 00:10:44,208 Jeg ved, hvem du er. 123 00:10:44,458 --> 00:10:48,666 Du er den skøre heksepige, der er født inde i et træ. 124 00:10:49,375 --> 00:10:51,916 Som ikke er bange for noget. 125 00:10:52,541 --> 00:10:57,875 Det er vist på tide, at nogen giver dig noget at være bange for, tøs. 126 00:10:59,666 --> 00:11:04,416 Du har ret. Og min far var Golden Gloves-mester. 127 00:11:05,083 --> 00:11:10,208 Han lærte mig at håndtere idiotiske mænd, som vil skræmme mig. 128 00:11:10,708 --> 00:11:13,750 Lad mig takke dig, mens du stadig er ved bevidsthed, 129 00:11:13,750 --> 00:11:17,541 for at jeg må demonstrere nogle af de ting, han lærte mig. 130 00:11:17,541 --> 00:11:18,958 Lyn mig op. 131 00:11:22,291 --> 00:11:23,458 Lyn mig op. 132 00:11:25,833 --> 00:11:29,041 Jeg vil ikke have det røvhuls blod på min kjole. 133 00:11:36,416 --> 00:11:37,416 Kom så. 134 00:11:38,833 --> 00:11:40,666 Hvor er dit bælte? Kom så. 135 00:11:50,208 --> 00:11:53,583 Ja, brug dit bælte. Kom så. 136 00:11:54,083 --> 00:11:56,791 Jeg har ikke tid til det lort. 137 00:11:59,083 --> 00:12:01,458 Du er ikke mit problem. 138 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 Gå bare. 139 00:12:20,125 --> 00:12:21,833 Boksede din far? 140 00:12:22,208 --> 00:12:26,416 Far vejede 50 kilo, mens han holdt sten. Hvem skulle han bokse mod? 141 00:12:28,458 --> 00:12:32,625 Kom så, Barbara Jean. Tag med os til Earl's. 142 00:12:32,625 --> 00:12:35,041 - Jeg ved ikke. - Kom nu. 143 00:12:35,625 --> 00:12:38,000 Du er klædt pænt på og ser godt ud. 144 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 Tak. 145 00:12:42,791 --> 00:12:47,875 Barbara Jean, hvad du end gør, så spis ikke min mors kylling. 146 00:12:47,875 --> 00:12:52,500 Jeg var på toilettet i to uger. Smagen, lugten... 147 00:13:08,541 --> 00:13:09,541 Hej, skat. 148 00:13:18,208 --> 00:13:23,333 Mor og jeg kan ikke tage det med os. Du og Lydia overtager en dag. 149 00:13:23,708 --> 00:13:25,916 Se miss Gigi, hvor ser hun godt ud. 150 00:13:25,916 --> 00:13:27,958 Hejsa... Hej. 151 00:13:27,958 --> 00:13:30,791 VI SES NÆSTE GANG 152 00:13:31,583 --> 00:13:34,666 Barbara Jean, det er fantastisk. Du skal prøve... 153 00:13:38,625 --> 00:13:44,083 Se jer tre smukke damer stråle. I minder mig om The Supremes. 154 00:13:45,958 --> 00:13:50,583 - Store Earl, det er Barbara Jean. - Velkommen til Earl's All You Can Eat. 155 00:13:50,583 --> 00:13:51,875 Rart at møde dig. 156 00:13:52,833 --> 00:13:54,583 - Lille Earl... - Hvad? 157 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 Find et bord til damerne. 158 00:13:59,833 --> 00:14:02,000 - De damer... - Hej, lille Earl. 159 00:14:02,208 --> 00:14:05,041 Åh, Barbara Jean, milkshakene her er så lækre. 160 00:14:05,041 --> 00:14:08,833 Og få et stykke tærte. Det giver sukkersyge, men er det værd. 161 00:14:08,833 --> 00:14:12,375 Gør plads. Dette bord er reserveret til The Supremes. 162 00:14:13,541 --> 00:14:16,625 Farvel... Slå ikke rødder. 163 00:14:20,583 --> 00:14:21,583 Tak, lille Earl. 164 00:14:23,125 --> 00:14:24,625 - Hvad så? - Hej, Richmond. 165 00:14:27,958 --> 00:14:31,208 Hej, skat. Vi ser finde ud, hvad? 166 00:14:31,500 --> 00:14:33,375 Hvad så, Odette? 167 00:14:33,375 --> 00:14:35,291 Det her er Barbara Jean. 168 00:14:35,291 --> 00:14:38,041 - Hej. Hvordan har I det? - Hej. Richmond. 169 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 Det er en smuk kjole, Odette. 170 00:14:54,875 --> 00:14:59,291 Nej. Min bedstemor lavede den, og hun er helt blind. 171 00:15:05,166 --> 00:15:07,708 Hvor mange touchdowns lavede du? 172 00:15:08,083 --> 00:15:11,208 - Touchdowns? - Jeg lavede tre og løb et ind. 173 00:15:11,875 --> 00:15:13,833 Og blev kun sacket én gang. 174 00:15:14,333 --> 00:15:16,541 Jeg havde lavet flere, hvis du var der. 175 00:15:16,541 --> 00:15:21,333 Det var hun ikke. Clarice fik sit eget velfortjente stående bifald. 176 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 Jeg er stolt af dig. 177 00:15:22,500 --> 00:15:25,583 - Var det ikke i næste weekend? - Det er okay. 178 00:15:25,583 --> 00:15:28,083 - Jeg kommer næste gang. - Det var den sidste. 179 00:15:28,083 --> 00:15:33,041 Vent. Giver du koncerter? Og han er fodboldstjerne? 180 00:15:34,166 --> 00:15:38,916 - Jeg tør ikke at spørge, hvad I laver. - Jeg giver røvfulde og knuser sjæle. 181 00:15:40,875 --> 00:15:42,500 Hun er skør. 182 00:15:42,916 --> 00:15:44,791 - Hun vil være sygeplejerske. - Ja? 183 00:15:44,791 --> 00:15:47,583 Har du en barsk side, Odette? 184 00:15:47,583 --> 00:15:50,833 Fortsæt. Jeg vil gerne vide, hvor god den er, Richmond. 185 00:15:59,083 --> 00:16:03,208 James, vil du lægge det her i Richmonds bil for mig? 186 00:16:03,208 --> 00:16:04,916 - Jeg vil ikke glemme det. - Ja. 187 00:16:04,916 --> 00:16:07,666 Tak. Han er sådan en gentleman. 188 00:16:08,375 --> 00:16:09,916 Helt sikkert. 189 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 - Jeg tror, han kan lide dig. - Skat? Vil James tale denne gang? 190 00:16:16,500 --> 00:16:19,208 Jeg gav manden en liste over ting at sige. 191 00:16:19,416 --> 00:16:22,166 - Jeg har ikke tid til det. - Han roste kjolen. 192 00:16:22,166 --> 00:16:24,541 Ikke i dag. Han taler. 193 00:16:25,000 --> 00:16:27,750 - Han er... Okay. - Jeg ville være bange for hende. 194 00:16:31,416 --> 00:16:33,458 Hvad lovede Richmond dig? 195 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 - Hvad? - For at komme. 196 00:16:38,208 --> 00:16:41,083 Sagde han, jeg ville lade dig røre? Det gør jeg ikke. 197 00:16:42,125 --> 00:16:45,041 - Han lovede mig ikke noget. - Hvorfor kom du så? 198 00:16:45,041 --> 00:16:48,333 Sidst stirrede du på mig, som om jeg havde to hoveder. 199 00:16:48,750 --> 00:16:53,500 Sådan ser jeg ud. Kan du ikke lide det, kan du stirre på en anden. 200 00:16:57,041 --> 00:16:59,166 Jeg vil ikke se på andre. 201 00:17:01,125 --> 00:17:02,541 Hvorfor ikke? 202 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Du husker det sikkert ikke, men da vi var 12, 203 00:17:06,250 --> 00:17:09,416 tævede du et par fyre, som kaldte mig Frankenstein. 204 00:17:10,916 --> 00:17:12,916 Jeg har kunnet lide dig siden. 205 00:17:22,541 --> 00:17:24,375 Lad os gå ind igen. 206 00:17:35,291 --> 00:17:37,208 - Lad os gå udenfor. - Nej tak. 207 00:17:37,208 --> 00:17:40,000 Okay, lad os blive... 208 00:17:42,958 --> 00:17:46,708 Barbara Jeans stedfar rører hende. Jeg måtte næsten slå ham ud. 209 00:17:47,333 --> 00:17:49,458 Curtis har altid været slem. 210 00:17:50,458 --> 00:17:52,916 - Jeg tager mig af det. - Tak. 211 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 Nå, Barbara Jean. 212 00:18:05,416 --> 00:18:09,250 Er det sandt, du blev født på scenen i Satin Slipper Stripklub? 213 00:18:09,250 --> 00:18:10,500 Veronica! 214 00:18:13,416 --> 00:18:16,041 Barbara Jean, ignorer min kusine. 215 00:18:19,458 --> 00:18:22,916 Ved du hvad, Veronica? Jeg lyttede til min fars prædiken. 216 00:18:23,375 --> 00:18:25,708 Om hvordan Gud ikke kan lide det grimme. 217 00:18:26,041 --> 00:18:30,541 Kom på søndag, for du har ikke vundet én skønhedskonkurrence. 218 00:18:30,916 --> 00:18:33,458 Er du oppe på 20 forsøg? 219 00:18:34,666 --> 00:18:38,000 Du burde være stopper nu. Jeg ville være stoppet ved ti. 220 00:18:38,000 --> 00:18:39,666 Ja, ja. 221 00:18:41,125 --> 00:18:44,208 Tak, fordi I tog mig med, men jeg må gå. 222 00:18:44,208 --> 00:18:45,375 - Nej. - Vent. 223 00:18:45,375 --> 00:18:48,083 - Pyt. Vi ses næste gang. - Hun er ikke det værd. 224 00:18:48,083 --> 00:18:49,916 Jeg er straks tilbage. 225 00:18:51,333 --> 00:18:54,458 Min kone og jeg skal tale med jer. Kom med. 226 00:18:56,375 --> 00:18:57,791 Det er okay. 227 00:18:59,000 --> 00:19:03,208 Vores datter, Lydia, flyttede for at gå i skole i Chicago. 228 00:19:03,625 --> 00:19:07,083 Vi bruger ikke hendes værelse. Du må få det. 229 00:19:07,875 --> 00:19:09,791 Det kan jeg ikke... 230 00:19:09,791 --> 00:19:14,083 Du har bare gode manerer. Earl henter dine ting i morgen. 231 00:19:15,833 --> 00:19:20,375 - Min stedfar... - Bliv hos os så længe du vil. 232 00:19:23,250 --> 00:19:24,625 Kom, skat. 233 00:19:31,416 --> 00:19:35,750 Ingen har nogensinde været søde ved mig. 234 00:19:36,833 --> 00:19:39,208 Selv de mennesker, der skulle. 235 00:19:43,291 --> 00:19:45,666 I kender mig ikke engang. 236 00:19:46,083 --> 00:19:49,541 Så må vi lære dig at kende. For du er vores nye bedste ven. 237 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 For din mor. Hvil i fred. 238 00:19:59,541 --> 00:20:01,041 Nej. 239 00:20:04,166 --> 00:20:07,583 For The Supremes. 240 00:20:09,208 --> 00:20:11,375 - For The Supremes. - For The Supremes. 241 00:20:17,083 --> 00:20:20,375 - Lækkert, fru Thelma! - Snart vil alle drenge kende dig. 242 00:20:20,583 --> 00:20:23,708 Store Earl mistede fru Thelma ikke længe efter. 243 00:20:24,041 --> 00:20:26,958 Men det gjorde endnu mere ondt, da vi mistede ham. 244 00:20:27,416 --> 00:20:33,291 Manden, der var indbindingen om vores smukke bog. 245 00:20:35,583 --> 00:20:37,208 {\an8}Far døde sådan her. 246 00:20:38,125 --> 00:20:40,500 Sådan fandt jeg ham, lille Earl. 247 00:20:40,500 --> 00:20:43,041 Han bad nok for din døde mor. 248 00:20:43,541 --> 00:20:45,208 Og først nu siger du noget? 249 00:20:45,666 --> 00:20:49,083 Jeg ville ikke ringe sent om aftenen. I har brug for søvn. 250 00:20:49,083 --> 00:20:53,583 Ringede du ikke for nylig til Odette og James midt om natten? 251 00:20:53,583 --> 00:20:58,875 James er jo politibetjent. Det gav mening for mig. 252 00:20:58,875 --> 00:21:01,833 Hun påstod, at hun så en ånd. 253 00:21:01,833 --> 00:21:04,708 Selv hvis det passede, hvad skulle James så gøre? 254 00:21:04,708 --> 00:21:09,458 - Lægge Casper i håndjern? - Minnie, du burde have ringet. 255 00:21:09,458 --> 00:21:12,208 Åh, Earl. 256 00:21:15,000 --> 00:21:16,291 Minnie? 257 00:21:19,958 --> 00:21:21,875 Hvor sov du i nat? 258 00:21:21,875 --> 00:21:24,708 I sengen, hvor ellers? 259 00:21:24,708 --> 00:21:27,750 - På sofaen. - Den forværrer min iskias. 260 00:21:27,750 --> 00:21:32,000 Men en død mand ved siden af sengen luller dig i søvn? 261 00:21:35,458 --> 00:21:38,333 - Hej, James. - Hej, alle sammen. 262 00:21:38,333 --> 00:21:42,333 Ligsynsmanden kommer snart for at tage store Earl med. 263 00:21:42,333 --> 00:21:44,208 Tak, James. 264 00:21:49,791 --> 00:21:53,125 Nu er hun oprevet og fortvivlet. 265 00:22:04,583 --> 00:22:07,333 - Hej, Lester. - Hej, skat. 266 00:22:07,333 --> 00:22:11,083 Det er okay, Barbie. Jeg er sikker på, at store Earl ikke led. 267 00:22:12,000 --> 00:22:15,208 - Trøst dig med det. - Men jeg lider! 268 00:22:15,208 --> 00:22:21,041 Fru Minnie, lad os gå ind i spisestuen. Jeg laver te, så du kan falde til ro. 269 00:22:21,041 --> 00:22:23,458 Lad ikke, som om du bekymrer dig. 270 00:22:23,583 --> 00:22:27,500 Du har ønsket mig af vejen, siden jeg giftede mig med din far. 271 00:22:27,500 --> 00:22:31,666 Åh, fru Minnie. Det gør mig så ondt. 272 00:22:31,666 --> 00:22:35,250 Jeg vidste, noget var galt, da du ikke kom til læsningen. 273 00:22:35,250 --> 00:22:37,458 Tager hun stadig til læsninger? 274 00:22:37,458 --> 00:22:40,041 - Ja. - Det hørte jeg, Clarice. 275 00:22:40,041 --> 00:22:42,875 Opmuntr ikke Minnie og hendes tåbelige læsninger. 276 00:22:42,875 --> 00:22:46,250 Jeg mødte en mand og må vide, om han er den eneste ene. 277 00:22:46,250 --> 00:22:51,750 Veronica, du behøver ingen spåkone. Du skal bare se på din fortid. 278 00:22:53,166 --> 00:22:56,750 - Gud kan høre dig. - Godt. Han vil sige det samme. 279 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 Min åndelige guide, Charlemagne, kom til mig i morges. 280 00:23:02,333 --> 00:23:07,750 Han sagde, at jeg ville følge store Earl i graven i det nye år. 281 00:23:07,750 --> 00:23:10,458 I det nye år. 282 00:23:10,458 --> 00:23:14,958 Jeg er på vej mod min store belønning. 283 00:23:14,958 --> 00:23:20,041 Og ingen her går op i, hvad der sker med mig. 284 00:23:20,041 --> 00:23:23,375 - Jeg gør. - Jeg kan ikke. 285 00:23:23,375 --> 00:23:24,958 - Lad mig... - Okay, gør det. 286 00:23:25,250 --> 00:23:28,500 I er bare en flok ikke-troende. 287 00:23:29,208 --> 00:23:33,458 - Du klarer dig, Minnie. - Jeg kommer, store Earl! 288 00:23:37,750 --> 00:23:40,375 - I har alle hørt om Earl. - Kondolerer. 289 00:23:41,875 --> 00:23:43,791 Gud velsigne hans hjerte. 290 00:23:45,083 --> 00:23:48,250 - Han var en god mand. - Okay, Charlie. 291 00:23:54,000 --> 00:23:55,875 Giv mig det. Tak. 292 00:23:57,250 --> 00:24:00,041 Sover med de døde, åndelige guider... 293 00:24:00,041 --> 00:24:03,958 - Jeg kan ikke. - Jeg kan ikke tro, store Earl er død. 294 00:24:03,958 --> 00:24:06,125 Han var ikke engang syg. 295 00:24:06,125 --> 00:24:09,000 James havde højere blodtryk end store Earl. 296 00:24:09,000 --> 00:24:11,750 - Hvor er her varmt. - Det er november. 297 00:24:13,625 --> 00:24:15,375 Må man ikke svede i november? 298 00:24:15,375 --> 00:24:19,041 Jeg sagde det jo. Du gennemgår forandringen. 299 00:24:19,041 --> 00:24:24,041 I er måske ved at fylde 50, men min livmoder er stadig 22. 300 00:24:24,041 --> 00:24:26,916 Din livmoder slår dig ind i næste århundrede. 301 00:24:26,916 --> 00:24:30,458 - Nemlig. - Det er tidlig overgangsalder. 302 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Hun er skør. 303 00:24:37,833 --> 00:24:41,041 - Sikke et show af fru Minnie. - Det må siges. 304 00:24:42,500 --> 00:24:44,166 Det hele. 305 00:24:47,666 --> 00:24:50,958 Richmond, vi kommer for sent. 306 00:25:18,625 --> 00:25:19,625 Hallo? 307 00:25:22,166 --> 00:25:23,125 Hallo? 308 00:25:29,416 --> 00:25:31,916 - Hallo? - Hvem er det? 309 00:25:40,291 --> 00:25:41,291 Ingen. 310 00:25:42,875 --> 00:25:44,166 Forkert nummer. 311 00:25:46,083 --> 00:25:48,958 Clarice har gennemgået deres valg. 312 00:25:48,958 --> 00:25:52,125 Hun bander i den kirke, hvis en sang tilføjes. 313 00:25:52,125 --> 00:25:54,208 Hvorfor overvejer du det? 314 00:25:54,208 --> 00:25:57,666 Store Earl var Minnies mand. 315 00:25:57,666 --> 00:26:02,208 Skat, tag tærten ud af ovnen, så den ikke brænder på. 316 00:26:02,208 --> 00:26:06,416 Hun har noget at sige, selvom ingen vil høre det. 317 00:26:06,416 --> 00:26:11,291 Når Namo Myoho Renge Kyo spiller, holder du Clarice tilbage. 318 00:26:11,291 --> 00:26:13,208 Det klarer Richmond. 319 00:26:16,583 --> 00:26:21,541 Han har synder at sone. Hun har fået opkald, som blev lagt på. 320 00:26:21,541 --> 00:26:24,666 - Har hun ringet tilbage? - Blokeret. 321 00:26:24,666 --> 00:26:29,416 Mange professionelle hold og colleges blokerer deres numre. 322 00:26:29,416 --> 00:26:31,541 Så det ved vi ikke, Odette. 323 00:26:31,541 --> 00:26:34,291 Du ved det ikke. Og hun vil ikke vide det. 324 00:26:34,291 --> 00:26:38,291 Richmond siger, han mistede gnisten efter den forskrækkelse. 325 00:26:38,416 --> 00:26:40,958 - Han kan lide opmærksomhed. - Jeg siger bare: 326 00:26:41,250 --> 00:26:45,958 Hvis jeg hører, at han har været Clarice utro, vil han ønske, han stadig lå i koma. 327 00:26:47,208 --> 00:26:50,541 Skat, du ved, at jeg elsker dig i den natkjole, 328 00:26:50,541 --> 00:26:52,458 men vi skal klædes på. 329 00:26:52,458 --> 00:26:54,583 Gør dig klar. Vi ses snart. 330 00:26:55,625 --> 00:26:57,666 Glem ikke lasagnen. Farvel. 331 00:26:57,666 --> 00:26:58,875 Okay. Farvel. 332 00:27:01,416 --> 00:27:03,166 Okay. 333 00:27:33,916 --> 00:27:35,541 Jeg elsker den kjole. 334 00:27:39,000 --> 00:27:40,583 Tak. 335 00:27:46,833 --> 00:27:52,250 Da jeg kom til store Earl, var det eneste tøj, jeg havde, min mors. 336 00:27:52,750 --> 00:27:54,791 Snusket, aflagt tøj. 337 00:27:57,791 --> 00:28:00,500 Men han sagde, at jeg så smuk ud hver dag. 338 00:28:02,000 --> 00:28:04,458 Han ville elske denne kjole. 339 00:28:13,416 --> 00:28:16,708 - Jeg ved, jeg... - Lad være. 340 00:28:19,833 --> 00:28:21,833 Du er ikke svag. 341 00:28:26,583 --> 00:28:30,958 En svag person ville have drukket to drinks allerede. 342 00:28:32,833 --> 00:28:38,000 At du sætter den tilbage, siger mig, hvad jeg allerede vidste. 343 00:28:43,083 --> 00:28:45,416 Du er stærk, Barbie. 344 00:28:47,166 --> 00:28:48,750 Hey... 345 00:29:02,750 --> 00:29:06,916 Han er altid hos mig. Sammen med mine trofaste kort. 346 00:29:08,166 --> 00:29:10,708 Jøsses, hun stopper ikke det lort. 347 00:29:10,708 --> 00:29:13,000 - Tag det for mig, skat. - Okay, mor. 348 00:29:13,416 --> 00:29:16,458 - Åh gud. Lad os komme ind. - Tæt på sidste år... 349 00:29:17,083 --> 00:29:19,125 - Hej. - Hej. 350 00:29:19,250 --> 00:29:22,833 - Sæt det i køkkenet for mig. - Javel. 351 00:29:22,833 --> 00:29:28,625 Jeg må sige, at det ville have været en smuk begravelse, musikalsk perfekt, 352 00:29:28,625 --> 00:29:31,166 hvis Odette ikke havde grebet ind. 353 00:29:31,166 --> 00:29:34,000 Minnie bruger bare lidt salvie og røg. 354 00:29:34,000 --> 00:29:38,083 Gudstjenesten var ikke dårlig. Den var som en af de forslagstoner. 355 00:29:38,916 --> 00:29:40,458 Tænk, store Earl er død. 356 00:29:40,833 --> 00:29:43,833 Han holdt øje med mig, selvom han ikke behøvede. 357 00:29:43,833 --> 00:29:48,125 Han elskede dig, James. Men hvorfor giftede han sig med Minnie? 358 00:29:48,125 --> 00:29:51,500 Hun var showgirl. Jeg forstår det. 359 00:29:53,583 --> 00:29:58,333 Vi ser alle store Earl som en faderfigur, men han var bare en mand. 360 00:29:58,333 --> 00:30:01,708 Han fordrev tiden, indtil han kom tilbage til fru Thelma. 361 00:30:01,708 --> 00:30:07,708 Se statuen. Det, den kvinde har gjort ved fru Thelmas hjem, er en forbrydelse. 362 00:30:08,208 --> 00:30:12,166 Den lampe har givet mig hovedpine. Den har blinket, siden vi kom. 363 00:30:13,250 --> 00:30:15,666 Det er nok bare en løs pære. 364 00:30:15,666 --> 00:30:17,875 - Sikker? - Den klarer jeg. 365 00:30:18,916 --> 00:30:22,375 - Han kan lide at føle sig nyttig. - Værsgo, far. 366 00:30:22,375 --> 00:30:24,791 Carl, prøver du at dræbe din far? 367 00:30:24,791 --> 00:30:27,791 Klandr ikke Carl. Kun den her tallerken skinke. 368 00:30:27,791 --> 00:30:32,291 Min mor lærte mig, at man viser sin respekt med en hyldest af svinekød. 369 00:30:34,958 --> 00:30:37,458 - Barbara Jean! - Hvad skete der? 370 00:30:39,000 --> 00:30:41,375 Undskyld mig. Lester? 371 00:30:43,166 --> 00:30:46,375 - Ring 112! - Du godeste. 372 00:30:50,083 --> 00:30:51,083 Lester... 373 00:30:58,375 --> 00:31:02,000 Det er okay. 374 00:31:03,416 --> 00:31:04,958 Det er okay. 375 00:31:04,958 --> 00:31:08,458 {\an8}Barbara Jean, kom og se. Kom nu. 376 00:31:13,125 --> 00:31:15,000 - Hej, Lester. - Hej, Barbie. 377 00:31:15,000 --> 00:31:18,791 - Hvad synes du? - Den er rigtig smart, Lester. 378 00:31:18,791 --> 00:31:20,916 Det er en smuk bil. 379 00:31:20,916 --> 00:31:23,333 Det her er det bedste. 380 00:31:30,291 --> 00:31:31,708 Løb, boy! 381 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Hey, det er Desmond. 382 00:31:33,375 --> 00:31:36,875 - Flyt jer! - Væk fra min vej, boy. 383 00:31:38,625 --> 00:31:40,333 Væk fra min vej. 384 00:31:40,333 --> 00:31:42,625 Væk fra min forbandede vej! 385 00:31:42,625 --> 00:31:43,708 Hey! 386 00:31:43,708 --> 00:31:46,625 Undskyld, Desmond prøvede at køre os over igen. 387 00:31:46,625 --> 00:31:48,916 Læg dig ikke ud med den bonderøv. 388 00:31:48,916 --> 00:31:52,541 - Er du okay? - Jeg er blevet slået omkuld før. 389 00:31:52,541 --> 00:31:55,125 Jeg ville foretrække at slå dig omkuld. 390 00:31:56,958 --> 00:32:01,916 - Du synes vel, at jeg er gammel? - Nej, det gør jeg ikke. 391 00:32:01,916 --> 00:32:08,125 Godt. Hvad siger du til middag i byen og i biografen bagefter? 392 00:32:09,333 --> 00:32:13,000 Ja. Odette og Clarice har haft lyst til at tage til byen. 393 00:32:13,291 --> 00:32:14,791 - Hallo! - Den klarer jeg. 394 00:32:14,791 --> 00:32:16,958 Kom her! Skynd jer! 395 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 - Okay. - Vi ses senere. 396 00:32:19,708 --> 00:32:23,000 - Du og Lester i biografen? - Du skal også med. 397 00:32:23,000 --> 00:32:24,416 Kom. 398 00:32:24,416 --> 00:32:27,625 - Odette, hvad er der? - Jeg håber, I er klar. 399 00:32:28,250 --> 00:32:30,208 Kom nu. Løb. 400 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 Hele byen kommer. 401 00:32:31,625 --> 00:32:35,041 - Okay, Odette. Hej, lille Earl. - Sænk farten. 402 00:32:36,000 --> 00:32:37,208 Hej. 403 00:32:38,166 --> 00:32:40,208 ...skifter træner hvert år. 404 00:32:41,166 --> 00:32:43,666 - Fald ned. - Hvad er der galt? 405 00:32:45,416 --> 00:32:47,541 Se derovre. 406 00:32:49,291 --> 00:32:52,041 En smuk hvid dreng. 407 00:32:53,375 --> 00:32:56,875 - Undskyld mig? - Ray, lad mig præsentere dig. 408 00:32:58,583 --> 00:33:01,166 - Hej, Supremes. - Hej, store Earl. 409 00:33:01,166 --> 00:33:04,458 Det her er Ray Carlson. Han arbejder her nu. 410 00:33:04,458 --> 00:33:06,541 Hej. 411 00:33:08,416 --> 00:33:10,625 Hej. 412 00:33:13,000 --> 00:33:15,250 Odette. 413 00:33:15,250 --> 00:33:16,458 Hey? 414 00:33:20,000 --> 00:33:25,833 - Er du i familie med Desmond Carlson? - Ja, han er min storebror. 415 00:33:25,833 --> 00:33:30,041 Kan du også godt lide at køre sorte af vejen? 416 00:33:34,208 --> 00:33:36,083 Nej. 417 00:33:37,583 --> 00:33:40,958 For fanden da. Hvorfor lukke ham ind? 418 00:33:40,958 --> 00:33:45,416 Ramsey, dine brødre sidder inde, men jeg tjekker ikke dig for sølvtøj. 419 00:33:46,916 --> 00:33:48,500 Det er sandt. 420 00:33:52,500 --> 00:33:56,208 Store Earl, jeg vidste ikke, at du havde ansat en kylling. 421 00:33:57,166 --> 00:33:59,625 - For nemt. Hvad, mand? - Richmond. 422 00:33:59,625 --> 00:34:01,708 - Hey. - Jeg ser på ham... 423 00:34:05,458 --> 00:34:09,375 - Flot, Kylling. - Se, Kylling gled. 424 00:34:09,375 --> 00:34:10,666 Det er det, jeg siger. 425 00:34:13,083 --> 00:34:15,000 Jeg beklager, hr. Earl. 426 00:34:15,000 --> 00:34:18,333 Det er i orden, du er okay her. 427 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 Vær en gentleman og hjælp ham. 428 00:34:22,916 --> 00:34:25,583 Hej, du. Jeg så din bil. 429 00:34:25,583 --> 00:34:26,833 Jaså? 430 00:34:29,250 --> 00:34:32,083 - Desmond? - Af alle mennesker. 431 00:34:38,000 --> 00:34:39,791 - Kylling? - Han er sød. 432 00:34:39,958 --> 00:34:43,625 Har nogen en mønt til jukeboxen? 433 00:34:43,625 --> 00:34:47,083 - Skat? - Min pung er vist i bilen. 434 00:34:48,416 --> 00:34:49,750 - Her. - Tak, mand. 435 00:34:49,750 --> 00:34:51,041 - Intet problem. - Tak. 436 00:34:51,208 --> 00:34:52,541 Tak, James. 437 00:34:52,541 --> 00:34:54,000 - Havde du ikke en mønt? - Skat... 438 00:34:54,000 --> 00:34:55,833 - Det er okay. - Rolig nu. 439 00:34:56,083 --> 00:34:58,875 - Det er kun fem cent. - Jeg er en hel dollar. 440 00:35:00,041 --> 00:35:02,875 - Den dreng er ren, hvad? - Mand. 441 00:35:03,750 --> 00:35:04,875 - Hej. - Hej. 442 00:35:04,875 --> 00:35:07,125 Vi kan se din nye bil. 443 00:35:07,125 --> 00:35:11,041 Er den din? Åh, mand. Det er en af dem med toppen af. 444 00:35:13,208 --> 00:35:14,458 - Ven... - Jeg vil køre. 445 00:35:32,208 --> 00:35:33,833 Undskyld. 446 00:35:40,708 --> 00:35:42,291 Hej. 447 00:35:53,041 --> 00:35:58,958 - Min mor brugte et bæltespænde. - Hun mente det nok ikke. 448 00:35:58,958 --> 00:36:04,166 Nej, hun var for fuld til at indse, hun brugte den forkerte ende. 449 00:36:10,250 --> 00:36:16,666 Min bror slog mig med en mursten for at tage mad fra sit isskab. 450 00:36:23,375 --> 00:36:27,666 Min mor slog mig med en billardkø, hvis jeg forlod huset uden makeup. 451 00:36:27,666 --> 00:36:30,416 Jeg havde ikke en mor, og far døde i fængslet. 452 00:36:30,416 --> 00:36:34,916 Jeg kendte ikke min far, men fire mænd håber, de ikke er ham. 453 00:36:34,916 --> 00:36:37,041 Store Earl lader mig bo her, 454 00:36:37,041 --> 00:36:42,000 fordi jeg boede i min bror Desmonds skur. Med hønsene. 455 00:36:43,458 --> 00:36:45,583 Undskyld. Okay, du vinder. 456 00:36:49,583 --> 00:36:51,708 Det ligner et ansigt. 457 00:36:53,583 --> 00:36:54,666 Må jeg? 458 00:36:56,208 --> 00:37:01,208 Denne linje er en mund. Og disse to små er som øjne. 459 00:37:07,750 --> 00:37:11,375 - Du var bagved med en hvid dreng. - Vi snakkede lige lidt. 460 00:37:11,375 --> 00:37:12,833 - Snakkede? - Ja. 461 00:37:12,833 --> 00:37:15,500 - Snakkede I bare? - Ja, for han er min ven. 462 00:37:16,791 --> 00:37:19,791 - Ingen berøring, ingen kys? - Nej. 463 00:37:19,791 --> 00:37:24,333 - Næppe. Du narrer ingen. - Hvad er der galt med at snakke? 464 00:37:24,333 --> 00:37:26,958 - Kan du ikke lide Ray? - Han er god nok. 465 00:37:26,958 --> 00:37:29,791 - Bedre end de fleste. - Men vi må ikke være venner. 466 00:37:29,791 --> 00:37:32,958 - Fordi han er hvid? - Han arbejder for store Earl. 467 00:37:32,958 --> 00:37:34,958 - Og? - Okay, Kylling er min ven. 468 00:37:34,958 --> 00:37:38,625 Men den natlige tærte-ting, I har haft den sidste måned... 469 00:37:39,833 --> 00:37:42,416 Åh, venskab? Hold nu op. 470 00:37:43,041 --> 00:37:45,458 - Hej. - Jøsses. 471 00:37:45,916 --> 00:37:49,666 Jeg kommer med collegefyre til jer, og I opfører jer som nonner. 472 00:37:49,666 --> 00:37:52,625 - Jeg dansede. - Du svingede alene. 473 00:37:52,750 --> 00:37:54,750 Du har potentielle kandidater. 474 00:37:56,708 --> 00:37:59,541 - Det har Richmond også. - Du er skør. 475 00:38:01,083 --> 00:38:03,666 Den ring afviser ikke krybene, som du troede. 476 00:38:03,666 --> 00:38:05,416 - Odette! - Hvad? 477 00:38:05,416 --> 00:38:07,833 Med den joke bliver du ikke brudepige. 478 00:38:07,833 --> 00:38:09,791 Det bliver et smukt bryllup. 479 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 - Tak. - Og dyrt. 480 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 Ja. 481 00:38:17,916 --> 00:38:18,958 Undskyld mig. 482 00:38:23,875 --> 00:38:27,500 - Det kan jeg ikke lide. - Hun er lidt mærkelig, ikke? 483 00:38:27,500 --> 00:38:29,333 - Ja. - Vil du se på det? 484 00:38:29,333 --> 00:38:30,666 Ja. 485 00:38:35,666 --> 00:38:37,750 - Clarice. - Hvad sker der? 486 00:38:51,958 --> 00:38:53,875 Jeg afslog pladekontrakten. 487 00:38:53,875 --> 00:38:55,875 - Hvad gjorde du? - Hvad? 488 00:38:55,875 --> 00:38:58,458 Det er den røv til Richmond. 489 00:38:58,458 --> 00:39:02,791 Nej, det er ikke. Han ved ikke engang, jeg afslog. 490 00:39:06,250 --> 00:39:10,125 En pladekontrakt. Det er en engangsting, men... 491 00:39:14,083 --> 00:39:20,625 Hvis jeg får familie... Den er for livet. 492 00:39:21,833 --> 00:39:25,166 Det er det eneste, jeg ikke kan afslå. 493 00:39:27,000 --> 00:39:29,541 - Det behøver du ikke. Gør begge. - Ja. 494 00:39:29,541 --> 00:39:32,375 Richmond vil rejse rundt for at spille football. 495 00:39:32,375 --> 00:39:33,958 Hvem skal opfostre vores børn? 496 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 - Min mor? - Hun er bedre, end min var. 497 00:39:37,916 --> 00:39:44,125 De satte begge deres egoistiske behov før deres børn, Barbara Jean. 498 00:39:44,125 --> 00:39:47,958 De er den samme kvinde, men pakket forskelligt ind. 499 00:39:49,583 --> 00:39:55,541 Mens du rejser rundt og giver koncerter, hjælper jeg med at opfostre jeres børn. 500 00:39:55,541 --> 00:39:57,250 Også mig. 501 00:39:59,041 --> 00:40:04,291 Hvad er meningen med at have en familie, hvis jeg ikke er hjemme hos den? 502 00:40:05,583 --> 00:40:06,833 Clarice. 503 00:40:07,208 --> 00:40:12,083 Richmond og jeg med en familie og børn. 504 00:40:14,916 --> 00:40:21,458 Det er det bedste musikstykke, jeg nogensinde vil kunne spille. 505 00:40:28,875 --> 00:40:31,416 - Så bliver vi dit band. - Nemlig. 506 00:40:32,750 --> 00:40:35,875 - Orkester. - Eller hvad det nu hedder. 507 00:40:36,666 --> 00:40:38,791 Jeg gider bare ikke grimme børn. 508 00:40:39,166 --> 00:40:42,791 - Jeres børn skal være kønne. - Det bliver de med mig som mor. 509 00:40:42,791 --> 00:40:45,000 Du er ikke min bekymring. 510 00:40:47,458 --> 00:40:49,583 Du forstår ingenting, Richmond. 511 00:40:52,666 --> 00:40:54,583 Og Clarice venter på dig. 512 00:41:04,750 --> 00:41:08,583 - Den dreng er gal. - Hvorfor går du fra bordet? 513 00:41:57,541 --> 00:42:01,208 - Jeg skal nette mig. Jeg kommer straks. - Okay. 514 00:42:02,875 --> 00:42:03,708 Hey. 515 00:42:03,708 --> 00:42:07,875 - Hvad sker der? - Lad mig se dine penge. 516 00:42:20,916 --> 00:42:25,583 Der blev varmt derude, så jeg havde brug for luft. 517 00:42:26,458 --> 00:42:29,208 Må jeg gemme mig herinde lidt? 518 00:42:29,583 --> 00:42:32,041 Jeg troede, jeg var den eneste. 519 00:42:33,416 --> 00:42:38,250 Odette sagde, jeg måtte komme, men jeg er ikke til collegefester. 520 00:42:38,250 --> 00:42:42,750 - Eller college for den sags skyld. - College ville være godt for dig. 521 00:42:43,833 --> 00:42:47,041 Ja? Jeg har aldrig tænkt på college før store Earl. 522 00:42:47,041 --> 00:42:49,833 Han siger, jeg er for klog til at lade være. 523 00:42:49,833 --> 00:42:51,500 Han har ret. 524 00:42:55,875 --> 00:42:59,333 Det virker som to verdener væk. 525 00:43:01,875 --> 00:43:04,541 Jeg kan godt lide tanken om college, 526 00:43:04,541 --> 00:43:09,416 men jeg har ikke rigtig en passion som Clarice med sit klaver 527 00:43:09,416 --> 00:43:11,583 eller Odette med sygepleje. 528 00:43:12,416 --> 00:43:14,875 Du må da have en passion. 529 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Mor sagde, jeg ikke var klog nok til at være særlig, 530 00:43:20,000 --> 00:43:22,916 men pæn nok til, at det ikke gjorde noget. 531 00:43:23,458 --> 00:43:26,291 Tro ikke på det. 532 00:43:30,708 --> 00:43:33,041 Du er noget helt særligt, Barbara Jean. 533 00:43:52,416 --> 00:43:53,625 Okay. 534 00:44:00,250 --> 00:44:02,875 Du er vist klar til collegefesten. 535 00:44:24,625 --> 00:44:28,416 - Hvorfor løber du med den? - Har du brugt sådan en før? 536 00:44:28,416 --> 00:44:30,833 Nej, jeg foretrækker næverne. 537 00:44:30,833 --> 00:44:33,083 - Først skal du gøre dig klar. - Okay. 538 00:44:33,083 --> 00:44:34,958 Vent med at skyde. 539 00:44:38,083 --> 00:44:39,000 Åh gud. 540 00:44:39,958 --> 00:44:41,958 Jeg har tænkt på... 541 00:44:44,000 --> 00:44:47,833 Hvis du nogensinde skal giftes, bør det være med mig. 542 00:46:11,041 --> 00:46:14,000 - Hvem er nu død? - Ingen. 543 00:46:14,791 --> 00:46:18,500 Det er fra James. Jeg sagde, han selv skulle give dig det, 544 00:46:18,500 --> 00:46:20,916 men han ville ikke forstyrre. 545 00:46:23,500 --> 00:46:25,416 Hvad har James sendt til mig? 546 00:46:25,416 --> 00:46:28,291 Held og lykke, sygeplejerske Odette Kærligst James 547 00:46:50,250 --> 00:46:53,791 - Du spilder penge. - Og du spilder tid. 548 00:46:53,791 --> 00:46:56,791 Skynd dig at nå bussen. Den er ti, før du ved af det. 549 00:46:57,708 --> 00:46:58,833 Åh ja. 550 00:46:58,833 --> 00:47:02,541 Clarice eller Richmond kan køre. Prøven tager kun et par timer. 551 00:47:10,125 --> 00:47:12,750 Du sagde ikke, du ville tage prøven. 552 00:47:12,750 --> 00:47:16,000 Ingen grund til at bruge benzin, hvis jeg ikke består. 553 00:47:16,000 --> 00:47:20,083 Hvis du ikke består? Hvad mener du, barn? 554 00:47:20,083 --> 00:47:22,250 Jeg tager den, mor. 555 00:47:23,875 --> 00:47:25,750 Familien Jackson. 556 00:47:28,708 --> 00:47:31,791 Måske er min menstruation bare forsinket. 557 00:47:31,791 --> 00:47:35,041 - Vi er langt forbi det punkt. - Det ved vi ikke. 558 00:47:35,041 --> 00:47:39,333 - Hun skal til lægen. - Ja. Han kan give hende terminsdatoen. 559 00:47:42,958 --> 00:47:47,416 Måske skulle du tale med store Earl og høre, hvad han siger. 560 00:47:47,416 --> 00:47:52,041 Hvad skal jeg sige, Clarice? At jeg sneg mig ud af hans hus 561 00:47:52,041 --> 00:47:57,250 for at have sex med den hvide afrydder, og at jeg nu er gravid? 562 00:47:57,250 --> 00:48:00,583 - Store Earl må ikke se mig sådan. - Fortæl Kylling det. 563 00:48:00,583 --> 00:48:02,166 Det kan hun ikke. 564 00:48:02,166 --> 00:48:06,916 - Hvorfor ikke? - Herre, tilgiv mig, at jeg siger dette. 565 00:48:11,000 --> 00:48:13,333 Men måske vil du ikke beholde det. 566 00:48:14,791 --> 00:48:20,791 Er en beskidt kniv i en kælder bedre end at få en hvid drengs baby? 567 00:48:20,791 --> 00:48:22,875 Er det det, du siger? 568 00:48:23,000 --> 00:48:24,458 Altså... 569 00:48:25,208 --> 00:48:27,666 - Der forsvandt ægteskabet med Lester. - Ægteskab? 570 00:48:27,666 --> 00:48:30,416 Hun kan ikke lide Lester på den måde. 571 00:48:32,250 --> 00:48:34,458 Jeg er ligesom min mor. 572 00:48:36,750 --> 00:48:40,500 Mere end én mand, et barn på vej og ingen far til det. 573 00:48:40,500 --> 00:48:46,708 Jeg troede, at jeg var bedre end hende. Jeg fortjener det hele. 574 00:48:46,708 --> 00:48:50,500 - Jeg fortjener det. - Hey. 575 00:48:50,500 --> 00:48:55,708 Tænk aldrig, at du ikke fortjener bedre, Barbara Jean. Nogensinde. 576 00:48:57,416 --> 00:49:01,000 Din mor lod dig ikke kende din far. 577 00:49:01,000 --> 00:49:07,000 Og hvis du ikke vil følge hendes lod, så ved du, hvad du skal gøre. 578 00:49:09,875 --> 00:49:13,125 - Jeg er bange. - Jeg ved det. Vi er lige her. 579 00:49:14,375 --> 00:49:17,750 Her. Tør tårerne væk. 580 00:49:23,750 --> 00:49:25,750 Du skal nok klare dig. 581 00:49:45,250 --> 00:49:48,333 Lad mig fortælle dig noget om overgangsalderen. 582 00:49:48,333 --> 00:49:53,500 De taler om hedeture og træthed, som om det ikke er noget. 583 00:49:53,500 --> 00:49:58,041 {\an8}Det er røvirriterende. Jeg sveder lige nu. 584 00:49:58,041 --> 00:50:00,958 {\an8}Du er ikke i overgangsalderen. 585 00:50:04,791 --> 00:50:06,666 Gudskelov for det, men... 586 00:50:06,666 --> 00:50:09,958 Du har non-Hodgkins lymfom. 587 00:50:18,250 --> 00:50:20,458 Lymfom? Det er... 588 00:50:20,458 --> 00:50:22,333 Kræft, ja. 589 00:50:25,500 --> 00:50:27,458 Hvad? 590 00:50:27,458 --> 00:50:31,958 Det er alvorligt, men kan behandles med kemoterapi. 591 00:50:31,958 --> 00:50:35,833 Jeg har lavet en aftale hos onkologen her på sygehuset. 592 00:50:35,833 --> 00:50:37,958 Hun er højt respekteret. 593 00:50:37,958 --> 00:50:42,416 Med dit helbred er jeg optimistisk, men vi skal være aggressive. 594 00:50:42,416 --> 00:50:45,083 Vi starter med en grundig... 595 00:50:56,125 --> 00:50:57,750 Fru Odette? 596 00:51:04,875 --> 00:51:06,541 Fru Odette? 597 00:51:09,083 --> 00:51:12,958 - Skal jeg tale med hr. James om det? - Nej, nej. 598 00:51:12,958 --> 00:51:17,125 Tal med ham, når jeg er forkølet. 599 00:51:22,666 --> 00:51:27,208 Jeg holder det her for mig selv lidt. 600 00:52:27,708 --> 00:52:30,750 - Kylling! - Odette. 601 00:52:30,750 --> 00:52:32,916 Kylling. 602 00:52:34,833 --> 00:52:38,833 Kylling! 603 00:52:47,875 --> 00:52:50,333 Hvad laver du her efter al den tid? 604 00:52:50,333 --> 00:52:55,375 Universitetet satte mig i spidsen for et projekt for ornitologisk institut. 605 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 - Åh. - Høge, ugler. 606 00:52:57,000 --> 00:53:02,125 Purpurrosenfinker. Jeg har mere plads her end i Oregon. 607 00:53:03,541 --> 00:53:07,208 Oregon. Det er der, du har gemt dig. 608 00:53:08,208 --> 00:53:09,750 Åh, Kylling! 609 00:53:11,125 --> 00:53:15,833 Du er tydeligvis stadig leder af flokken af smukke hvide drenge. 610 00:53:15,833 --> 00:53:20,750 Og leger stadig med fugle. Sig ikke, at du også leger med de døde. 611 00:53:20,750 --> 00:53:23,333 Næh, jeg kom ud for at se på dem. 612 00:53:23,333 --> 00:53:29,500 Denne flok har mistet en. Derfor kvidrer de sådan. De sørger. 613 00:53:29,500 --> 00:53:33,000 Hvis de holder begravelser, banker jeg fornuft ind i dig. 614 00:53:33,000 --> 00:53:39,541 Purpurrosenfinker holder ikke begravelser, men de føler sorg. Tab. 615 00:53:57,291 --> 00:54:01,500 De er vist ikke anderledes end os. 616 00:54:06,583 --> 00:54:08,458 Har du hørt om store Earl? 617 00:54:08,458 --> 00:54:10,666 Det første sted jeg besøgte. 618 00:54:12,083 --> 00:54:15,166 Da jeg kom til dineren, fortalte lille Earl mig det. 619 00:54:17,041 --> 00:54:20,125 Jeg kunne ikke tage med til begravelsen. 620 00:54:20,125 --> 00:54:23,708 Jeg ville gerne, men du ved... 621 00:54:25,916 --> 00:54:27,416 Barbara Jean. 622 00:54:28,958 --> 00:54:34,750 Måske burde jeg have været der. Der er aldrig et perfekt tidspunkt, vel? 623 00:54:34,750 --> 00:54:37,500 Der er et forkert tidspunkt. 624 00:54:38,833 --> 00:54:41,583 Og det var ikke et tidspunkt. 625 00:54:47,291 --> 00:54:48,916 Jeg må videre. 626 00:54:50,458 --> 00:54:55,291 - Det var godt at se dig. - I lige måde, Kylling. 627 00:54:57,583 --> 00:55:01,333 Lad der ikke gå 30 år næste gang. 628 00:55:03,083 --> 00:55:05,458 Ray kunne vente 30 år mere, 629 00:55:05,458 --> 00:55:10,375 og det ville stadig ikke være det perfekte tidspunkt for Barbara Jean. 630 00:55:10,375 --> 00:55:13,500 Hun ville ikke kunne klare at miste ham to gange. 631 00:55:14,625 --> 00:55:17,083 Bare rolig. Vi tager op nordpå. 632 00:55:17,750 --> 00:55:21,291 - Der tænker de kun på penge. - Jeg ved ikke, Ray. 633 00:55:21,291 --> 00:55:23,500 Ser han ikke, at du tog hans penge? 634 00:55:23,500 --> 00:55:26,958 Når han ser, pengene er væk, er vi rejst. 635 00:55:26,958 --> 00:55:30,541 Desmond er helt væk. Han er altid fuld i weekenden. 636 00:55:31,166 --> 00:55:33,791 Vent i skuret. Jeg kommer straks. 637 00:55:33,791 --> 00:55:36,375 - Skynd dig. - Det skal jeg nok. 638 00:55:37,375 --> 00:55:40,916 Barbara Jean fortalte ikke Kylling om babyen. 639 00:55:43,125 --> 00:55:49,291 Hun endte på sin lods ensrettede vej, og bandede hele vejen. 640 00:55:58,750 --> 00:56:00,458 Hvad laver du her, tøs? 641 00:56:02,166 --> 00:56:06,875 Dig og Ray? Fjoller han rundt med negerfisse nu? 642 00:56:06,875 --> 00:56:10,291 Hvis det er lyst kød, du har fået smag for, 643 00:56:11,291 --> 00:56:13,333 så lad mig nu vise dig det. 644 00:56:14,625 --> 00:56:16,541 Hvor skal du hen, kælling? 645 00:56:17,000 --> 00:56:20,416 Se på mig. Giv mig nu de læber. 646 00:56:24,041 --> 00:56:26,458 Jeg slår dig ihjel, din sorte kælling. 647 00:56:30,750 --> 00:56:32,458 Hvor fanden er du? 648 00:56:34,791 --> 00:56:38,208 Lort. Jeg finder dig. 649 00:56:42,708 --> 00:56:44,416 Barbara Jean? 650 00:56:44,416 --> 00:56:47,000 Barbara Jean. Åh gud. 651 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 - Er du okay? - Ser jeg okay ud? 652 00:56:49,000 --> 00:56:50,916 Undskyld. Du er i sikkerhed nu. 653 00:56:50,916 --> 00:56:55,333 Sikkerhed? Der er ikke noget sikkert sted, Ray. 654 00:56:55,333 --> 00:56:59,583 Jeg siger det til dig, men du lytter ikke. Det er sådan, det bliver. 655 00:56:59,583 --> 00:57:02,875 - Desmond vil ikke vide det. - Det er mere end din bror. 656 00:57:02,875 --> 00:57:08,208 Hvor vi end går, vil vi blive spyttet på eller endnu værre. Vi... 657 00:57:08,333 --> 00:57:11,041 Vi kan ikke bringe børn ind i det her. 658 00:57:11,041 --> 00:57:15,750 Nej, nej. Tingene kan være blevet anderledes, når vi får børn. 659 00:57:15,750 --> 00:57:18,583 Sådan kan vi ikke leve! 660 00:57:23,875 --> 00:57:28,208 Sådan kan jeg ikke leve. Jeg er ked af det, jeg kan ikke. 661 00:57:28,333 --> 00:57:31,500 Hvad siger du? Barbara Jean, hvad siger du? 662 00:57:31,500 --> 00:57:33,333 Hvad siger du? 663 00:57:33,333 --> 00:57:36,666 - Jeg elsker dig. - Kærlighed er ikke nok. 664 00:57:40,500 --> 00:57:45,291 Vi vil begge gerne have, at det er nok, men det er det ikke. 665 00:57:52,666 --> 00:57:54,833 Jeg er ked af det, Ray. 666 00:57:56,125 --> 00:57:57,833 Jeg er ked af det. 667 00:59:05,916 --> 00:59:08,958 Jeg ville ikke forstyrre. 668 00:59:08,958 --> 00:59:13,000 Store Earl fortalte mig, du var her. Jeg håber, det er okay. 669 00:59:21,250 --> 00:59:25,041 - Hvad er der galt? - Jeg er gravid. 670 00:59:36,708 --> 00:59:38,666 Det er Ray Carlsons. 671 00:59:51,125 --> 00:59:53,166 Elsker du ham? 672 01:00:07,500 --> 01:00:08,708 Hvad vil du gøre? 673 01:00:13,708 --> 01:00:17,250 - Hvad vil Ray gøre? - Ray ved det ikke. 674 01:00:21,833 --> 01:00:24,500 Han gik, før jeg nåede at fortælle ham det. 675 01:00:43,208 --> 01:00:45,958 Jeg kan behandle dig godt, Barbara Jean. 676 01:00:48,708 --> 01:00:51,125 Jeg vil bare være mere sammen med dig. 677 01:00:52,000 --> 01:00:55,375 Jeg vil ikke bare fjolle rundt. Jeg... 678 01:00:58,833 --> 01:01:03,125 Jeg vil være din mand, barn eller ej. 679 01:01:08,958 --> 01:01:11,458 Du er skør, Lester. 680 01:01:11,625 --> 01:01:13,250 Det er jeg. 681 01:01:16,416 --> 01:01:18,416 Og jeg elsker dig. 682 01:01:26,666 --> 01:01:28,708 Du kan ikke elske min baby. 683 01:01:39,000 --> 01:01:41,208 Jeg kan elske vores baby. 684 01:02:22,666 --> 01:02:26,000 Clarice købte en bibel til Barbara Jean, så hun kunne 685 01:02:26,000 --> 01:02:29,083 finde lidt fred efter at have mistet Lester. 686 01:02:29,083 --> 01:02:33,250 Men det gav kun Barbara Jean en lang liste med grunde til 687 01:02:33,250 --> 01:02:36,291 at blive endnu mere vred på Gud. 688 01:02:39,291 --> 01:02:41,875 Jeg var sgu også vred. 689 01:02:41,875 --> 01:02:46,291 Gud lod til at hakke på hende i det meste af hendes liv. 690 01:02:53,041 --> 01:02:57,875 Barbara Jean trøstede sig selv ved at tænke, at hvis hun drak nok, 691 01:02:57,875 --> 01:03:03,916 ville hun om morgenen ikke kunne huske den konstante smerte i sin sjæl. 692 01:03:05,666 --> 01:03:10,166 Clarice troede, at hvis hun spillede nok, ville smerten også forlade hende. 693 01:03:10,166 --> 01:03:14,125 Hun kunne ramme hver tangent på et klaver uden at ramme forkert. 694 01:03:18,458 --> 01:03:22,000 Men hun var tonedøv, når det gjaldt Richmond. 695 01:03:22,000 --> 01:03:26,458 Mor sagde, at en stædig person vil få tæsk. 696 01:03:26,458 --> 01:03:29,375 Jeg plejede at tro, at smæk inkluderede et ris, 697 01:03:29,375 --> 01:03:33,958 men Clarice viste mig, at et hjerte også kan få smæk. 698 01:03:39,125 --> 01:03:40,916 Ja. 699 01:03:51,416 --> 01:03:53,291 {\an8}KEMOTERAPI 700 01:04:08,833 --> 01:04:13,333 De fleste tror ikke, at julen kan være grusom, men jeg vidste bedre. 701 01:04:13,333 --> 01:04:17,416 For julen var altid grusom mod Barbara Jean. 702 01:04:17,416 --> 01:04:21,625 Gud og hun fik begge en søn på den tid af året. 703 01:04:21,625 --> 01:04:25,500 Og både hun og Gud mistede også de sønner. 704 01:04:27,125 --> 01:04:31,000 Jeg ved stadig ikke, hvis død var mest grusom. 705 01:04:32,833 --> 01:04:36,375 Man kan ikke spille med hende. Derfor spiller jeg med dig. 706 01:04:36,541 --> 01:04:37,666 {\an8}Nemlig. 707 01:04:37,666 --> 01:04:38,958 {\an8}Kom nu, spil. 708 01:04:38,958 --> 01:04:40,250 {\an8}- Værsgo. - Vi spiller. 709 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 - Reddet af en baby. - Nå. 710 01:04:42,958 --> 01:04:45,041 Mor, må jeg besøge Ricky og Carl? 711 01:04:45,041 --> 01:04:49,500 Jeg ved ikke, om onkel Richmond kan klare en dreng mere i dag. 712 01:04:50,666 --> 01:04:56,041 Hør her. Du bliver på fortovet, ser til begge sider og ingen smutveje. 713 01:04:56,416 --> 01:04:58,416 - Jeg ved det. - Lov mig det. 714 01:04:58,416 --> 01:05:01,041 Ingen smutveje. Okay? 715 01:05:27,041 --> 01:05:28,416 Sådan, mine damer. 716 01:05:29,500 --> 01:05:32,625 - Hun snyder. - Jeg snyder. 717 01:05:42,291 --> 01:05:43,625 Konger vinder altid. 718 01:05:43,625 --> 01:05:46,666 - Nu bliver I sure. - Bum! 719 01:05:46,666 --> 01:05:50,000 Jeg vil ikke spille det spil mere. 720 01:05:59,083 --> 01:06:01,583 Var jeg for længe om det? Hvordan... Se. 721 01:06:01,583 --> 01:06:05,208 - Du har for mange kort på hånden. - Vi kan ikke... 722 01:06:46,333 --> 01:06:48,916 Det er okay. Du er okay. 723 01:06:48,916 --> 01:06:52,500 Du er okay. Du skal bare vågne, skat. 724 01:07:19,125 --> 01:07:22,583 Du ved, hvem der gjorde det, James. Desmond dræbte min dreng. 725 01:07:22,583 --> 01:07:25,041 De er hos ham nu. Vi klarer det her. 726 01:07:25,041 --> 01:07:27,666 De fængsler ikke en hvid mand for det her. 727 01:07:27,666 --> 01:07:32,500 - Det er ikke, som det plejede at være. - Sludder! Det er min dreng! 728 01:07:34,166 --> 01:07:39,125 Hvis I betjente ikke gør noget, sværger jeg ved Gud, at jeg selv tager mig af det. 729 01:07:41,541 --> 01:07:47,500 Lester, du skal falde ned. Det bør du ikke sige lige nu. 730 01:07:49,041 --> 01:07:53,791 Hvis du gør noget dumt, hvad så med Barbara Jean? 731 01:07:55,916 --> 01:07:57,958 Hvad vil der ske med hende? 732 01:07:59,208 --> 01:08:01,125 Du skal gøre noget. 733 01:08:04,791 --> 01:08:07,875 Du er okay, skat. 734 01:08:13,541 --> 01:08:17,250 - Barbara Jean. De skal tage ham nu. - Nej. 735 01:08:17,750 --> 01:08:19,708 Nej. Rør ham ikke. 736 01:08:20,875 --> 01:08:24,083 Det er okay. Han vil vågne. Han er okay. Vent. 737 01:08:24,083 --> 01:08:27,250 - Kom nu. - Nej! 738 01:08:28,041 --> 01:08:30,791 Nej! 739 01:08:31,791 --> 01:08:35,333 Nej! 740 01:08:35,333 --> 01:08:38,875 Vær sød at lade være! Nej! 741 01:09:08,041 --> 01:09:10,333 For fanden da. 742 01:09:25,791 --> 01:09:27,666 Hej, skat. 743 01:09:31,125 --> 01:09:35,250 - Hvordan gik det på arbejdet i dag? - Det gik okay. 744 01:09:38,083 --> 01:09:39,625 Jeg er træt. 745 01:09:46,583 --> 01:09:48,375 Hvad sker der? 746 01:09:52,833 --> 01:09:55,750 Hvad mener du? 747 01:09:59,458 --> 01:10:05,833 Jeg talte med Laureen, som fortalte, 748 01:10:05,833 --> 01:10:08,250 du ikke var på arbejde i tirsdags. 749 01:10:08,250 --> 01:10:11,166 Jeg kan ikke lide, du spionerer. 750 01:10:11,166 --> 01:10:14,291 Jeg ville ikke gøre det, hvis du var ærlig. 751 01:10:15,708 --> 01:10:21,125 Så jeg spørger igen: Hvad sker der med dig? 752 01:10:29,625 --> 01:10:33,416 - Du ved, jeg har haft de hedeture. - Ja. 753 01:10:35,541 --> 01:10:37,833 Lægen sagde, 754 01:10:41,125 --> 01:10:43,916 at det ikke bare er overgangsalderen. 755 01:10:53,500 --> 01:10:55,166 Hvilken slags? 756 01:11:00,791 --> 01:11:02,958 Non-Hodgkins lymfom. 757 01:11:16,208 --> 01:11:19,125 Det er ikke den julegave, jeg forventede. 758 01:11:31,500 --> 01:11:36,666 James, du ved, at jeg ikke har siddet på dit skød længe. 759 01:11:36,666 --> 01:11:39,500 Det kan blive enden på den stol. 760 01:11:39,500 --> 01:11:42,208 Kom så. 761 01:11:46,958 --> 01:11:48,416 Vent. 762 01:11:57,666 --> 01:12:01,083 Det skal nok gå. Okay? 763 01:12:01,083 --> 01:12:03,291 Jeg ved det. 764 01:12:03,291 --> 01:12:08,166 Det skal nok gå. Jeg ved det. Jeg elsker dig, skat. 765 01:12:08,875 --> 01:12:12,625 Det skal nok gå. Det bliver okay. 766 01:12:15,125 --> 01:12:18,625 - Skal jeg fortælle The Supremes det? - Nej. 767 01:12:18,625 --> 01:12:22,291 De kan ikke klare sådan noget, og de har nok at tænke på. 768 01:12:24,000 --> 01:12:25,625 Okay. 769 01:12:26,916 --> 01:12:29,375 Hvornår starter behandlingen? 770 01:12:46,166 --> 01:12:49,000 - Hun er forsinket. - Tja. 771 01:12:49,750 --> 01:12:53,583 Sidst, vi mødtes, mistede Barbara Jean Lester. 772 01:12:53,583 --> 01:12:57,291 Du kommer med undskyldninger for hende igen. 773 01:12:57,291 --> 01:13:02,250 Hun går rundt med den vandflaske. Men hun drikker ikke vand. 774 01:13:02,250 --> 01:13:07,291 Jeg kan forstå, hvordan det kan bringe dystre ting op for hende. 775 01:13:07,291 --> 01:13:10,875 Hvis jeg tog en drink hver gang, jeg blev ramt af noget dystert, 776 01:13:10,875 --> 01:13:13,375 - ville jeg være under spiritusbutikken. - Hun er okay. 777 01:13:13,375 --> 01:13:18,791 Indtil hun ikke er. Og Lester kan ikke hjælpe hende denne gang. 778 01:13:24,041 --> 01:13:26,000 - Hej, Barbara Jean. - Hej. 779 01:13:31,833 --> 01:13:35,791 Jeg skulle lige afslutte noget frivilligt arbejde på hospitalet. 780 01:13:35,791 --> 01:13:38,791 Ryk dig lidt. 781 01:13:40,083 --> 01:13:41,291 Hej. 782 01:13:43,583 --> 01:13:47,125 Velkommen til Minnies rejse til hendes store belønning. 783 01:13:47,125 --> 01:13:48,875 Er det ikke for store Earl? 784 01:13:48,875 --> 01:13:52,750 - Lille Earl, dæmp lyset. - Hvorfor? Solen skinner stadig. 785 01:13:53,666 --> 01:13:56,208 - Sluk nu bare. - Åh gud. 786 01:13:59,541 --> 01:14:03,291 Jøsses, nu kommer det. 787 01:14:03,291 --> 01:14:05,875 Åbn døren. 788 01:14:12,000 --> 01:14:16,208 Gode Gud, er dette det sidste måltid eller en genopstandelse? 789 01:14:16,208 --> 01:14:19,750 Store Earl ville dø to gange for at undgå dette. 790 01:14:38,583 --> 01:14:40,791 Har du ikke optrådt før? 791 01:14:41,333 --> 01:14:45,083 - Påskeoptoget i kirken gælder ikke. - En skam med den kanin. 792 01:14:45,083 --> 01:14:50,333 I har taget Earls sidste måltid fra mig! I får ikke også det her! 793 01:14:51,583 --> 01:14:54,625 - Ti nu stille! - Store Earl vendte sig i sin grav. 794 01:14:54,625 --> 01:14:56,041 Tys! 795 01:14:59,458 --> 01:15:01,166 Åh! 796 01:15:01,458 --> 01:15:03,583 Vent med at klappe. 797 01:15:05,041 --> 01:15:08,708 For snart vil jeg ikke kunne høre det. 798 01:15:10,000 --> 01:15:12,583 Himmelfart venter. 799 01:15:13,958 --> 01:15:16,416 Men da min ende er nær, 800 01:15:16,833 --> 01:15:19,166 - kan I stille jer på række. - Nej. 801 01:15:19,166 --> 01:15:22,583 Sørg for, I har jeres penge til at lægge på bordet derovre. 802 01:15:23,166 --> 01:15:26,125 Sørger Minnie over sin bortgang på forhånd? 803 01:15:26,625 --> 01:15:31,833 Det her er "Minnie McIntyre præsenterer Måltidet, The Musical". 804 01:15:32,208 --> 01:15:35,041 - Det hørte jeg godt, Clarice. - Det var meningen. 805 01:15:35,041 --> 01:15:37,916 Ved du hvad? 806 01:15:37,916 --> 01:15:41,291 Vil du vide, hvad jeg så i et syn i går aftes? 807 01:15:41,291 --> 01:15:43,166 - Ikke rigtig. - Det var Richmond. 808 01:15:43,666 --> 01:15:46,625 På en tåget strand omfavnende en kvinde. 809 01:15:47,541 --> 01:15:51,750 Men da synet materialiserede sig, så jeg, at kvinden... 810 01:15:52,958 --> 01:15:54,875 ...ikke var dig. 811 01:15:57,458 --> 01:15:59,666 Dine kunder bliver utålmodige, Minnie. 812 01:16:00,791 --> 01:16:07,625 I kan prøve at ignorere mig, men de åndelige guider ved det allerede. 813 01:16:07,625 --> 01:16:11,750 Og jeg hører fra dem, at nogens mand 814 01:16:11,750 --> 01:16:14,791 kan lide at være helt oppe i en Cherokee. 815 01:16:16,041 --> 01:16:18,291 Og jeg taler ikke om bilen. 816 01:16:26,666 --> 01:16:30,333 Nej, nej. 817 01:16:34,291 --> 01:16:36,416 Du er okay. 818 01:16:47,541 --> 01:16:49,500 De har ikke engang gode strippere. 819 01:16:51,166 --> 01:16:53,375 Veronica siger, hun er bartender her. 820 01:16:53,375 --> 01:16:57,333 Af en, der ikke er født her, ved hun mere om stedet end mig. 821 01:16:57,916 --> 01:17:02,291 Hun sagde også, at de har bibelske poledansere om mandagen. 822 01:17:03,041 --> 01:17:06,083 Johannes-lapdances til tre dollar og 16 cent. 823 01:17:06,083 --> 01:17:11,833 Hvis du og Veronica bliver venner, brænder jeg stedet ned til grunden. 824 01:17:11,833 --> 01:17:14,291 Gem alt det til Cherokee. 825 01:17:14,291 --> 01:17:16,875 Jeg vil bare tale med hende kvinde-til-kvinde. 826 01:17:16,875 --> 01:17:19,541 Kvinder-til-kvinde. 827 01:17:19,541 --> 01:17:24,041 Hun er måske sådan en, der gerne vil pande dig én. 828 01:17:24,041 --> 01:17:26,583 Så jeg og Barbara Jean vil være lige bag dig. 829 01:17:26,583 --> 01:17:29,791 - Skal vi slås mod Cherokee? - Om nødvendigt. 830 01:17:29,791 --> 01:17:32,916 Jeg vil kun have svar, ikke slås. 831 01:17:33,666 --> 01:17:34,750 Siger det bare. 832 01:17:36,208 --> 01:17:37,208 Cherokee. 833 01:17:38,791 --> 01:17:41,833 - Som indianerstammen? - Nej, jeepen. 834 01:17:42,541 --> 01:17:48,250 Hendes far var mekaniker. Hendes brødre hedder Tercel og Sevilla. 835 01:17:48,250 --> 01:17:50,083 - Åh, du lyver. - Vent. 836 01:17:50,083 --> 01:17:52,208 - Kender du hende? - Egentlig ikke. 837 01:17:52,208 --> 01:17:54,666 Hun arbejder deltid i hospitalets gavebutik. 838 01:17:55,208 --> 01:17:56,541 Der er hun. 839 01:17:58,208 --> 01:18:00,083 Åh! Hov! Hej. 840 01:18:00,083 --> 01:18:03,000 - Hun er nærmest et barn. - Muligvis. 841 01:18:03,708 --> 01:18:07,375 Men gammel nok til at vide bedre end at ligge med en andens mand. 842 01:18:09,083 --> 01:18:12,083 Ingen kvindes mand er forbudt område? 843 01:18:13,166 --> 01:18:14,500 - Lad være. - Gør vi det? 844 01:18:14,500 --> 01:18:15,833 Du må hellere gå. 845 01:18:18,583 --> 01:18:20,166 Jeg er Richmonds kone. 846 01:18:24,833 --> 01:18:30,125 Lad mig stille dig et let spørgsmål. Hvornår begyndte I at have sex? 847 01:18:35,416 --> 01:18:37,208 For cirka fire måneder siden. 848 01:18:39,166 --> 01:18:42,666 Han sagde, at I ikke var sammen, så det er ikke... 849 01:18:42,666 --> 01:18:47,041 Utroskab? Den replik er lige så gammel som prostitution. 850 01:18:47,041 --> 01:18:51,041 Troede du, du ville vokse op og blive en mands elskerinde? 851 01:18:51,041 --> 01:18:55,166 Richmond må sælge drømme til dig som en brugtvognsforhandler. 852 01:18:55,166 --> 01:18:59,041 Du er for ung til at vide, at det her er meget selvisk af Richmond. 853 01:18:59,041 --> 01:19:05,083 Du er den eneste, der har givet noget. Han vil kun tage fra dig. 854 01:19:06,458 --> 01:19:10,916 Tage din skønhed. Dit smil og dit glimt i øjet. 855 01:19:10,916 --> 01:19:13,750 Han vil tage det sted, hvor dit hjerte var. 856 01:19:13,750 --> 01:19:18,458 Han vil tage og tage og tage, indtil der ikke er noget tilbage, 857 01:19:18,458 --> 01:19:23,083 for han er ligeglad med dig. 858 01:19:29,250 --> 01:19:32,208 Og det er ikke på grund af mig. Sådan er han bare. 859 01:19:34,833 --> 01:19:37,583 Og du skal ikke stå, 860 01:19:37,583 --> 01:19:42,583 hvor jeg står nu, unge dame. 861 01:19:48,416 --> 01:19:50,500 Hav en god aften, Cherokee. 862 01:19:53,208 --> 01:19:57,000 Og jeg troede, jeg knuste sjæle. 863 01:19:57,000 --> 01:20:00,166 - Jeg prøver bare at redde en. - Ja. 864 01:20:03,875 --> 01:20:08,416 Store Earl talte med mig om Richmond, den uge vi blev gift. 865 01:20:08,416 --> 01:20:10,208 - Også mig. - Også mig. 866 01:20:12,041 --> 01:20:13,375 Åh, Earl. 867 01:20:15,875 --> 01:20:17,416 Hvad sagde han til dig, Reese? 868 01:20:18,291 --> 01:20:24,083 At om 30 år ville Richmond blive en af de fineste mænd i byen, 869 01:20:24,083 --> 01:20:27,458 men indtil da ville det blive en hård tur. 870 01:20:29,625 --> 01:20:33,458 Jeg tog det som en anbefaling, fordi jeg ønskede det, 871 01:20:34,916 --> 01:20:37,333 men det var en forudsigelse. 872 01:20:40,000 --> 01:20:44,333 Det var ikke Earl, der sagde, du ikke skulle gifte dig med Richmond. 873 01:20:44,333 --> 01:20:46,291 Det var mig, søde. 874 01:20:48,541 --> 01:20:50,916 Åh gud, hvad er der sket? 875 01:20:52,750 --> 01:20:55,875 - Ikke noget. - Hvad gør Alex Li ved dig? 876 01:20:57,500 --> 01:20:58,583 Ikke noget. 877 01:20:58,583 --> 01:21:01,916 Du sagde, dr. Li hjalp dig med forandringen. 878 01:21:05,000 --> 01:21:06,500 Det er mere end det, ikke? 879 01:21:13,125 --> 01:21:14,625 Det er kræft. 880 01:21:25,708 --> 01:21:27,000 Men jeg har det fint. 881 01:21:28,833 --> 01:21:32,333 Det ser ikke fint ud. Det gør det ikke. 882 01:21:32,333 --> 01:21:38,791 Hør, de lægger en veneport lige her, så de ikke behøver at stikke mig. 883 01:21:40,583 --> 01:21:44,791 - Min kemo går godt. - Hvor længe har du vidst det? 884 01:21:47,250 --> 01:21:48,791 Hvor længe har du vidst det? 885 01:21:52,041 --> 01:21:53,250 Længe nok. 886 01:22:01,458 --> 01:22:03,333 Jeg laver et skema. 887 01:22:03,458 --> 01:22:07,291 Jeg udpeger en til at hjælpe dig med behandlingen hver dag. 888 01:22:07,291 --> 01:22:10,500 Jeg tager den første behandling. Bare sig hvornår. 889 01:22:10,500 --> 01:22:14,291 - Se, hvad I har gang i! - Du skal spise fra nu af. 890 01:22:14,291 --> 01:22:16,041 Ser I, hvad I har gang i? 891 01:22:17,916 --> 01:22:19,791 Ser I, hvad I har gang i? 892 01:22:21,625 --> 01:22:25,750 Al den ståhej... 893 01:22:25,750 --> 01:22:31,958 Du har brugt 30 år på os. Lad os gøre det samme. 894 01:22:40,291 --> 01:22:44,833 {\an8}Hvad fanden tror du, du laver med den lille lort? 895 01:23:01,708 --> 01:23:05,625 Okay, jeg går ud fra, at du vil tale. Du kunne bare have spurgt. 896 01:23:05,625 --> 01:23:09,333 Cherokee er en smuk pige. 897 01:23:10,750 --> 01:23:13,166 Naiv, men smuk. 898 01:23:13,166 --> 01:23:15,208 - Hvem er Cherokee? - Stop. 899 01:23:15,208 --> 01:23:17,916 Du har fornærmet mig nok. 900 01:23:17,916 --> 01:23:21,125 Jeg har ikke lavet noget. Jeg sværger på min mors grav. 901 01:23:21,125 --> 01:23:26,958 Når hun opfostrede en charlatan, må hun rulle sig i sin grav. 902 01:23:38,333 --> 01:23:40,041 Det var en engangsting. 903 01:23:41,166 --> 01:23:48,041 Så du havde sex med hende én gang? Du beherskede dig altså? 904 01:23:48,041 --> 01:23:51,541 - Det kan kun være Odette. - Det er det ikke. 905 01:23:51,541 --> 01:23:57,000 Odette ville have fået dig kastreret på vores bryllupsnat. 906 01:23:57,000 --> 01:24:00,625 - Hun har været ret stille om sagen. - Det er ikke kun min skyld. 907 01:24:00,625 --> 01:24:04,583 Er det min skyld, du ikke kan holde dig ude af andre kvinder? 908 01:24:04,583 --> 01:24:11,458 Du solgte mig en løgn og en drøm. Jeg opgav alt for denne familie. 909 01:24:11,458 --> 01:24:14,250 Det bad jeg dig ikke om! 910 01:24:14,250 --> 01:24:18,916 Hvis du var så oprevet, hvorfor siger du så ikke noget? 911 01:24:18,916 --> 01:24:23,333 Hvis du bare så på mig, ville du vide det! 912 01:24:40,333 --> 01:24:43,750 Det her fungerer ikke for mig længere. 913 01:24:50,500 --> 01:24:52,875 Okay. 914 01:24:56,125 --> 01:24:58,458 Men jeg flytter ikke. 915 01:25:01,500 --> 01:25:06,375 Så jeg foreslår, at du overvejer det lidt mere. 916 01:25:09,875 --> 01:25:12,583 Så det er sådan, du er? 917 01:25:26,458 --> 01:25:28,416 Bliv. 918 01:25:30,000 --> 01:25:32,416 Så går jeg, Richmond. 919 01:25:52,750 --> 01:25:54,333 Tak, skat. 920 01:25:56,333 --> 01:26:03,083 Det var så lidt. Jeg ved ikke, hvad jeg laver, men jeg gør mit bedste. 921 01:26:03,083 --> 01:26:07,208 Alle de år spildt på slankekure. Det krævede kun lidt kræft. 922 01:26:09,916 --> 01:26:11,875 Pis. 923 01:26:14,583 --> 01:26:17,416 - Det er jeg ked af. - Det er okay. 924 01:26:17,416 --> 01:26:20,875 Det giver dig mindre at lave. 925 01:26:27,500 --> 01:26:30,833 - Det er som et maleri. - Hvad er? 926 01:26:35,000 --> 01:26:36,833 Livet. 927 01:26:43,708 --> 01:26:47,958 Man udfylder sit billede hver dag 928 01:26:49,708 --> 01:26:53,791 for at gøre det så smukt som muligt, indtil man kommer ud til sin ramme. 929 01:27:02,666 --> 01:27:07,750 Jeg synes, at min mors platantræ 930 01:27:07,750 --> 01:27:12,458 var det smukkeste sted på mit lærred. 931 01:27:19,958 --> 01:27:21,500 Jeg åbner. 932 01:27:33,208 --> 01:27:36,041 Jeg ved ikke, hvordan man gør det her. 933 01:27:38,583 --> 01:27:42,750 - Det gør ingen. - Kommer I? 934 01:27:46,750 --> 01:27:51,250 Når man vælger den rette, behøver man vist heller ikke. 935 01:27:53,791 --> 01:27:56,666 Når min tid kommer... 936 01:27:58,000 --> 01:28:01,208 ...vil jeg være ved det platantræ. 937 01:28:17,041 --> 01:28:21,125 - Hvordan går det? - Det går godt. Sid stille. 938 01:28:30,583 --> 01:28:33,833 - Færdig. - Er du færdig? 939 01:28:33,833 --> 01:28:34,958 Wow. 940 01:28:36,208 --> 01:28:40,208 Hvad? Nej. Vent. 941 01:28:42,041 --> 01:28:46,541 - Det ville jo ryge på grund af kemoen. - Nemlig. 942 01:28:53,416 --> 01:28:56,041 - Er du klar? - Ja, det er jeg. 943 01:29:11,416 --> 01:29:13,625 Jeg troede, jeg ville græde. 944 01:29:15,041 --> 01:29:18,375 Men efter år med varme, hårruller, 945 01:29:18,375 --> 01:29:24,083 kemiske forbrændinger, skulle jeg have gjort det for længe siden! 946 01:29:24,083 --> 01:29:26,791 For fanden, jeg er fri! 947 01:29:28,750 --> 01:29:31,750 Du har også et godt barberet hoved. 948 01:29:31,750 --> 01:29:35,958 - Jeg har en god barber. - Nemlig. 949 01:29:35,958 --> 01:29:37,958 Jeg vil have det samme. 950 01:29:40,666 --> 01:29:42,333 - Hvad? - Clarice. 951 01:29:42,333 --> 01:29:46,083 Tak for solidariteten, men du har lige forladt din mand. 952 01:29:46,083 --> 01:29:47,166 Og? 953 01:29:47,166 --> 01:29:50,875 Du er ikke i den rette sindstilstand til at træffe sådan et valg. 954 01:29:50,875 --> 01:29:56,875 Min kirke vil bede for mig på grund af min opførsel over for Richmond. 955 01:29:56,875 --> 01:29:58,000 Håbløst. 956 01:29:58,000 --> 01:30:00,791 Lad os give dem noget at tale om. 957 01:30:00,791 --> 01:30:05,458 Hvem er den næste? Kom så. Kom så her, frue. 958 01:30:05,458 --> 01:30:07,791 Vi gør det i etaper, okay? 959 01:30:07,791 --> 01:30:11,000 - Hvorfor? - Måske har du et kegleformet hoved. 960 01:30:12,166 --> 01:30:14,166 Jeg beklager. 961 01:30:14,166 --> 01:30:17,041 Men giv mig lidt at arbejde med. 962 01:30:22,250 --> 01:30:26,125 - Hvad mon der skete med Barbara Jean? - Hun var ikke i kirke i dag. 963 01:30:27,958 --> 01:30:30,875 I det tøj er hun svær at overse. 964 01:30:30,875 --> 01:30:33,916 Skulle det komme fra dig? 965 01:30:33,916 --> 01:30:36,791 Jeg havde ikke det her på i kirke. 966 01:30:36,791 --> 01:30:39,541 - Jeg slanker mig. - Sveder du ikke? 967 01:30:41,958 --> 01:30:44,583 Ønsker du en hedeslagsdiæt? 968 01:30:47,666 --> 01:30:49,708 Hvad I alverden? 969 01:30:49,708 --> 01:30:51,666 Åh gud. 970 01:30:53,250 --> 01:30:54,625 Barbara Jean? 971 01:30:55,958 --> 01:30:59,250 - Barbara Jean? - Hvordan skete det her for mig? 972 01:30:59,250 --> 01:31:02,208 - Det var ikke meningen. - Det er okay. 973 01:31:02,208 --> 01:31:05,000 Det er okay. 974 01:31:06,375 --> 01:31:09,583 Undskyld, jeg tissede i bukserne. 975 01:31:14,791 --> 01:31:17,958 - Se, hvad katten har slæbt ind. - Hvordan har du det? 976 01:31:17,958 --> 01:31:22,458 Meget bedre. Tak. Jeg ved ikke, hvad der skete. 977 01:31:24,458 --> 01:31:26,833 Du skal nok klare den. 978 01:31:26,833 --> 01:31:30,083 Du har bare brug for noget hvile og noget at spise. 979 01:31:30,083 --> 01:31:32,083 Du er alkoholiker. 980 01:31:35,958 --> 01:31:38,875 Hun kører rundt og tisser i bukserne offentligt. 981 01:31:38,875 --> 01:31:43,166 Kald det nu, hvad det er. Du er alkoholiker. 982 01:31:43,166 --> 01:31:48,708 Nej. Det var min mor. Jeg ved, hvordan det var. Det er jeg ikke. 983 01:31:48,708 --> 01:31:51,625 Du kunne have dræbt nogen. 984 01:31:51,625 --> 01:31:54,500 Du kunne have dræbt et barn. 985 01:32:02,125 --> 01:32:07,416 Du har drukket, siden Adam døde. Ja, jeg sagde det. 986 01:32:09,541 --> 01:32:12,750 Men jeg siger dig lige nu, det stopper i dag. 987 01:32:12,750 --> 01:32:19,083 - Før du dræber dig selv eller andre. - Fint. Jeg holder op med at drikke. 988 01:32:20,291 --> 01:32:25,291 Godt. For i morgen tager vi dig med til Anonyme Alkoholikere. 989 01:32:25,291 --> 01:32:27,750 Nej, det har jeg ikke brug for. 990 01:32:27,750 --> 01:32:30,958 Det har jeg ikke. Det var bare svært i dag. 991 01:32:33,041 --> 01:32:37,041 Og for en uge siden, da du ikke hentede mig fra behandling? 992 01:32:37,041 --> 01:32:41,875 Du kan ikke være der for dig selv. Hvordan kan du så være der for mig? 993 01:32:41,875 --> 01:32:43,833 Det var dumt at stole på dig. 994 01:32:43,833 --> 01:32:45,875 Er du enig i det her? 995 01:32:45,875 --> 01:32:50,708 Vi ringer ikke til dig efter kl. 21, for så kan du ikke huske samtalerne. 996 01:32:50,708 --> 01:32:53,875 Var det samtaler? 997 01:32:55,125 --> 01:33:00,250 Der er intet at huske. I kommer begge med det samme pis hver dag. 998 01:33:00,250 --> 01:33:05,166 - Barbara Jean. - I klager over "burde, skulle, kunne." 999 01:33:05,166 --> 01:33:08,250 Når I ikke vil ændre en skid ved jer selv. 1000 01:33:08,250 --> 01:33:11,083 Vi har haft travlt med at skifte dine trusser. 1001 01:33:11,083 --> 01:33:13,375 Du burde have skiftet mand. 1002 01:33:13,375 --> 01:33:16,916 Din mund udskriver checks, din røv ikke kan indløse. 1003 01:33:16,916 --> 01:33:22,916 Jo. Spørgsmålet er, om du har råd? Det var ikke mig, der blev cafeteriadame. 1004 01:33:22,916 --> 01:33:24,875 For fanden da. 1005 01:33:25,791 --> 01:33:28,916 Det var ikke sket, hvis du havde samlet benene. 1006 01:33:28,916 --> 01:33:32,666 Er mine spredte ben grunden til, at du ikke har taget den prøve 1007 01:33:32,666 --> 01:33:35,333 i de sidste 30 år. Leger vi det nu? 1008 01:33:35,333 --> 01:33:36,833 - Lad være. - Med hvad? 1009 01:33:36,833 --> 01:33:39,666 Være som dig og opgive en karriere for en mand, 1010 01:33:39,666 --> 01:33:42,041 som knepper løs, som var det hans job? 1011 01:33:42,041 --> 01:33:45,291 Du er som din stangstive mor! 1012 01:33:49,041 --> 01:33:50,500 BJ. 1013 01:33:53,875 --> 01:34:00,750 Når I mister en mand og begraver jeres baby i den kolde jord, 1014 01:34:00,750 --> 01:34:04,375 så kan I komme efter mig. 1015 01:34:04,375 --> 01:34:11,458 Indtil da skal I ikke dømme mig, for I forstår det ikke. 1016 01:34:11,458 --> 01:34:16,333 Tror du, at du ejer markedet for bekymring og sorg? 1017 01:34:18,833 --> 01:34:22,916 Tror du, vi ikke forstår svære dage? 1018 01:34:22,916 --> 01:34:26,291 Min forbandede kræftmedicin holdt op med at virke. 1019 01:34:27,583 --> 01:34:30,083 - Hvad? - Hvad mener du? 1020 01:34:30,083 --> 01:34:33,458 Det betyder, at kræften er klog. 1021 01:34:35,416 --> 01:34:38,416 Den tilpasser sig. 1022 01:34:38,416 --> 01:34:43,375 Det betyder, at de vil give mig noget mere medicin, 1023 01:34:43,375 --> 01:34:46,291 som nok vil slå mig ihjel. 1024 01:34:46,291 --> 01:34:50,875 - Det er jeg virkelig ked af. - Spar dig. 1025 01:34:53,250 --> 01:34:56,666 - Spar dig. Du er ikke ked af det. - Jo. 1026 01:34:56,666 --> 01:34:58,875 Det er du ikke. 1027 01:34:59,625 --> 01:35:03,458 Jeg er færdig med dig. Og med dig. 1028 01:35:03,458 --> 01:35:06,583 - Det mener du ikke. - Jo, jeg gør. 1029 01:35:08,125 --> 01:35:12,916 Jeg er også færdig med dig. Du er præcis som Barbara Jean. 1030 01:35:12,916 --> 01:35:17,083 - Hvad? - Du er også som din mor. 1031 01:35:19,291 --> 01:35:24,500 Du forlod Richmond, men det opvejer ikke, at du er 30 år for sent på den 1032 01:35:24,500 --> 01:35:30,500 med en åbenbaring, som burde have taget dig 30 sekunder at se. 1033 01:35:35,250 --> 01:35:39,916 Jeg vil ikke spilde mine sidste dage på en pokkers svækling... 1034 01:35:42,416 --> 01:35:44,958 ...og en forbandet dranker. 1035 01:35:49,125 --> 01:35:51,750 - Odette! - Åh gud. 1036 01:35:51,875 --> 01:35:56,166 - Odette? - Vågn op. Odette. 1037 01:35:59,041 --> 01:36:03,500 Kræften er ikke hendes alvorligste problem. Hun har en infektion. 1038 01:36:05,083 --> 01:36:07,083 Hvilken slags infektion? 1039 01:36:07,083 --> 01:36:13,458 Hendes hjerte og lunger spreder sygdom i kroppen. Antibiotika stopper det ikke. 1040 01:36:13,458 --> 01:36:15,833 Vil hun vågne? 1041 01:36:18,458 --> 01:36:20,625 Hun er en fighter. 1042 01:36:49,500 --> 01:36:52,583 Du klarer den, skat. 1043 01:36:52,583 --> 01:36:57,958 Det skal du. For jeg fungerer ikke uden dig. 1044 01:37:00,208 --> 01:37:04,708 Du har brug for hvile, James. Børnene har brug for, du er stærk. 1045 01:37:04,708 --> 01:37:07,625 Og Odette har brug for, du er rask. 1046 01:37:07,625 --> 01:37:10,583 Hun siger, du skal have dig noget mad. 1047 01:37:11,250 --> 01:37:14,666 - Jeg er ikke sulten. - Det er lige meget. 1048 01:37:14,666 --> 01:37:18,458 Gå ned i det cafeteria og spis noget. 1049 01:37:18,458 --> 01:37:23,208 Kom så. Jeg går med. 1050 01:37:24,208 --> 01:37:26,125 Okay. 1051 01:37:27,125 --> 01:37:29,291 Jeg kommer tilbage, skat. 1052 01:37:29,291 --> 01:37:32,958 - Jeg bliver her hos hende, James. - Okay. 1053 01:37:57,000 --> 01:37:59,375 Jeg er begyndt i AA. 1054 01:38:02,291 --> 01:38:07,958 Jeg har ikke haft mod til at gøre mere end at lytte endnu. 1055 01:38:10,500 --> 01:38:12,208 Men... 1056 01:38:15,083 --> 01:38:20,750 Et af medlemmerne er på sit niende trin. 1057 01:38:21,875 --> 01:38:28,875 Man skal sone med dem, man har såret, medmindre det skader dem endnu mere. 1058 01:38:32,916 --> 01:38:35,375 Jeg håber ikke, dette skader dig. 1059 01:38:41,333 --> 01:38:43,208 Barbara Jean? 1060 01:38:43,208 --> 01:38:49,666 Men jeg har gjort langt værre ting end at drikke. 1061 01:38:58,750 --> 01:39:02,375 Ting jeg aldrig fortalte dig og Clarice om. 1062 01:39:03,875 --> 01:39:07,125 Jeg vidste, at års tavshed mellem mig og Ray 1063 01:39:07,125 --> 01:39:10,500 ville være fyldt med sorg og anger. 1064 01:39:10,500 --> 01:39:14,375 Men jeg havde brug for at finde ham, efter Adam døde. 1065 01:39:14,375 --> 01:39:16,583 Jeg var nødt til det. 1066 01:39:16,583 --> 01:39:21,000 Tror du, at Desmond dræbte Adam, fordi han vidste, han var din? 1067 01:39:22,916 --> 01:39:25,250 Hvad mener du med "min"? 1068 01:39:25,250 --> 01:39:29,541 Jeg kunne ikke sige det til dig, men jeg troede, du vidste det. 1069 01:39:30,750 --> 01:39:33,375 Jeg kan mærke Ad... 1070 01:39:34,500 --> 01:39:39,166 Jeg kunne mærke Adams tilstedeværelse så stærkt, som om den var en del af mig. 1071 01:39:39,166 --> 01:39:42,833 Jeg behøvede ikke at se ham for at vide, at han var der. 1072 01:39:42,833 --> 01:39:48,000 Jeg... Jeg håbede, at du også kunne mærke ham. 1073 01:39:57,000 --> 01:40:02,500 Jeg har blod på mine hænder, og det har Ray også. 1074 01:40:03,791 --> 01:40:08,916 Sig, hvad jeg kan gøre, Barbara Jean. Der må være noget, vi kan gøre. 1075 01:40:10,458 --> 01:40:12,875 Sig, hvad vi kan gøre. 1076 01:40:13,708 --> 01:40:16,291 Hvis du vil gøre noget for vores søn... 1077 01:40:17,333 --> 01:40:19,458 Mere end noget andet. 1078 01:40:20,166 --> 01:40:24,500 Så sørger du for, at Desmond ved, at han dræbte en af sine egne. 1079 01:40:27,791 --> 01:40:30,833 Og så dræber du ham. 1080 01:40:46,750 --> 01:40:50,041 Vi ved, at gennem dig er alt muligt. 1081 01:40:50,041 --> 01:40:51,916 Amen. 1082 01:40:52,833 --> 01:40:57,708 Vi har brug for dig. Vi har brug for, du løfter vores søster op. 1083 01:40:57,708 --> 01:40:59,541 Ja. 1084 01:40:59,541 --> 01:41:04,458 - Vores ven, en mor til børn. - Ja. 1085 01:41:04,458 --> 01:41:07,000 For vi har brug for hende. 1086 01:41:07,000 --> 01:41:10,625 - Vi har brug for... - Hvorfor hvisker I? 1087 01:41:10,625 --> 01:41:13,958 Jeg sagde jo, at hun ikke er færdig. Hvordan går det? 1088 01:41:18,625 --> 01:41:21,208 - James? - Ja, skat. 1089 01:41:21,208 --> 01:41:26,041 - Jeg elsker dig så højt. - Ja. Jeg elsker også dig så højt. 1090 01:41:26,041 --> 01:41:29,208 Men du ser forfærdelig ud, og du lugter. 1091 01:41:34,750 --> 01:41:37,125 - Undskyld mig. - Ser I det? 1092 01:41:37,125 --> 01:41:40,458 Trods smerten holder hun sig ikke tilbage. 1093 01:41:41,791 --> 01:41:46,583 Det har jeg ikke tid til. Jeg vil ikke holde mund længere. 1094 01:41:47,958 --> 01:41:52,458 Har du holdt mund al den her tid? Hun må have en hjerneskade. 1095 01:41:53,750 --> 01:41:59,083 Clarice, jeg vil have, at du kører James hjem. 1096 01:41:59,083 --> 01:42:02,083 - Nej, nej. - Skat. 1097 01:42:02,083 --> 01:42:04,125 - Tag dig sammen. - Nej. 1098 01:42:04,125 --> 01:42:09,458 - Jeg går ingen steder. Slet ikke nu. - Vær nu sød. 1099 01:42:09,458 --> 01:42:13,375 Jeg er okay. Jeg er her, når du kommer tilbage. 1100 01:42:21,916 --> 01:42:24,166 - Jeg elsker dig, skat. - Elsker dig. 1101 01:42:28,000 --> 01:42:29,916 Okay. 1102 01:42:31,333 --> 01:42:34,500 - Clarice? - Ja. 1103 01:42:35,666 --> 01:42:38,625 Det musikstykke, du gerne ville spille? 1104 01:42:43,333 --> 01:42:47,458 Du missede ikke en eneste tone, min pige. 1105 01:42:51,333 --> 01:42:56,041 Hold op med at klandre dig selv. Det er ikke din skyld. 1106 01:43:14,333 --> 01:43:16,166 Barbara Jean. 1107 01:43:19,583 --> 01:43:21,375 Jeg så Kylling. 1108 01:43:24,041 --> 01:43:27,416 - I komaen? - Nej. 1109 01:43:28,875 --> 01:43:31,041 Lige efter store Earl døde. 1110 01:43:36,208 --> 01:43:38,583 - Er Ray her? - Han er på universitetet. 1111 01:43:40,708 --> 01:43:43,791 - Det burde du have sagt. - Det ved jeg. 1112 01:43:45,125 --> 01:43:48,708 Men du var stadig i sorg efter Lester. 1113 01:43:48,708 --> 01:43:51,541 Jeg ville ikke udsætte dig for mere smerte. 1114 01:43:54,458 --> 01:43:59,708 Barbara Jean, jeg er ligeglad med, at du ikke er på niende trin. 1115 01:44:02,750 --> 01:44:05,083 Du skal tale med Kylling. 1116 01:44:05,083 --> 01:44:10,708 Det hele skal frem i lyset. Hele sandheden. 1117 01:44:12,083 --> 01:44:17,041 Jeg kan ikke hvile i fred, medmindre jeg ved, du gør det. 1118 01:44:19,250 --> 01:44:23,708 Lov mig det. Lov det. 1119 01:44:24,625 --> 01:44:30,750 Jeg lover. Du har bare at være her, når jeg kommer tilbage. 1120 01:44:30,750 --> 01:44:37,291 Jeg skal ingen steder. Jeg er for stædig. 1121 01:44:45,416 --> 01:44:48,000 Richmond, du skal blive. 1122 01:44:52,416 --> 01:44:57,791 Odette, før du laver en Minnie på mig: Jeg ved, jeg har været en dårlig mand. 1123 01:44:57,791 --> 01:45:02,250 Jeg ved det. Så... 1124 01:45:03,500 --> 01:45:08,208 Jeg vil gerne beklage det hele. Lad os lade det ligge der. 1125 01:45:08,208 --> 01:45:15,291 Jeg vil ikke tale med dig. Jeg vil bare have dine muskler og din bil. 1126 01:45:32,541 --> 01:45:34,625 Giv dig god tid. 1127 01:45:37,666 --> 01:45:40,000 Det er okay. Lad os gå langsomt. 1128 01:45:40,000 --> 01:45:42,666 Vi er snart ved træet. 1129 01:45:44,208 --> 01:45:46,541 Nu sætter jeg dig. 1130 01:45:46,541 --> 01:45:48,750 Jeg håber, du klarer det her. 1131 01:45:56,000 --> 01:45:57,583 Ja. 1132 01:46:03,125 --> 01:46:05,291 Er du okay? 1133 01:46:07,750 --> 01:46:09,125 Okay. 1134 01:46:12,875 --> 01:46:19,583 Ja, jeg skulle være født frygtløs, men det var en forbandet løgn. 1135 01:46:20,958 --> 01:46:27,583 Jeg blev ikke født nede på jorden, men det var aldrig muligt ikke at dø der. 1136 01:46:27,583 --> 01:46:34,541 Jeg måtte røre jorden en dag. Det sted, hvor frygt og min lod boede. 1137 01:46:34,541 --> 01:46:38,958 Frygten og min lod var ting, jeg aldrig havde forventet ville mødes. 1138 01:46:38,958 --> 01:46:42,083 Men de to havde haft et ukendt kærlighedsforhold 1139 01:46:42,083 --> 01:46:45,250 siden mit allerførste åndedrag. 1140 01:46:45,250 --> 01:46:50,291 For helvede, alle er fokuseret på at fortælle os, hvordan vi skal leve, 1141 01:46:50,291 --> 01:46:55,333 men ingen kommer og siger, hvordan vi bør dø. 1142 01:47:41,250 --> 01:47:46,375 For fanden, Richmond. Jeg bad dig om én ting, og du fejler! 1143 01:47:46,375 --> 01:47:50,041 - Jeg skulle køre dig hertil. - Og til et platantræ! 1144 01:47:50,041 --> 01:47:52,458 Hvad er det så? 1145 01:47:52,458 --> 01:47:56,208 Du kørte mig herud, så jeg får magnoliakapsler i hovedet! 1146 01:47:58,041 --> 01:48:00,583 Undskyld. Et træ er et træ for mig. 1147 01:48:00,583 --> 01:48:06,916 Jeg prøver at dø, som jeg vil. Ikke engang det kan jeg gøre rigtigt. 1148 01:48:16,416 --> 01:48:18,916 Hvad griner du af? 1149 01:48:22,625 --> 01:48:27,125 Du må have det bedre, eller også er Gud ikke klar til at tage dig endnu. 1150 01:48:32,958 --> 01:48:36,000 Skal jeg bære dig et andet sted hen? 1151 01:48:36,000 --> 01:48:39,041 Vis mig, hvor platanen står. 1152 01:48:41,416 --> 01:48:45,250 Jeg ved det ikke. 1153 01:48:46,875 --> 01:48:50,875 Så langt tænkte jeg ikke. 1154 01:48:50,875 --> 01:48:53,750 Jeg troede, jeg ville være død nu. 1155 01:49:00,083 --> 01:49:04,625 Har du tænkt på, at det måske ikke er din tid endnu? 1156 01:49:08,125 --> 01:49:14,083 Min far plejede at sige, at Gud har en plan. 1157 01:49:17,958 --> 01:49:21,458 Måske har han en plan for dig om at gøre andre ting. 1158 01:49:24,458 --> 01:49:27,583 Det vil jeg gerne se dig gøre. 1159 01:49:36,458 --> 01:49:40,208 Jeg vil også gerne se dig gøre nogle ting, Richmond. 1160 01:49:43,500 --> 01:49:50,500 Du vil ikke tro det, og jeg kan ikke tro, at jeg siger det, men i mit hjerte 1161 01:49:54,375 --> 01:49:57,458 ved jeg, at du er en bedre mand end det her. 1162 01:50:08,958 --> 01:50:10,708 Mener du det? 1163 01:50:12,416 --> 01:50:14,208 Jeg ved det. 1164 01:50:26,000 --> 01:50:31,541 Kom. Lad os komme tilbage til hospitalet, før James kommer. 1165 01:50:35,791 --> 01:50:38,875 Finder han ud af det her, kan jeg ligeså godt dø. 1166 01:50:39,000 --> 01:50:41,125 Okay, kom så. 1167 01:51:03,916 --> 01:51:07,666 Hej. 1168 01:51:07,666 --> 01:51:14,750 At sone er meget sværere end min afhængighed. 1169 01:51:17,458 --> 01:51:22,166 - Vil du sone over for mig? - Ja. 1170 01:51:30,875 --> 01:51:32,541 Hvad vil du? 1171 01:51:34,083 --> 01:51:38,458 Jeg burde selv have skudt Desmond. 1172 01:51:39,916 --> 01:51:44,375 Jeg udnyttede din kærlighed til mig og fik dig til at trykke på aftrækkeren. 1173 01:51:47,958 --> 01:51:50,000 Jeg dræbte ikke Desmond. 1174 01:51:52,208 --> 01:51:57,375 Jeg gik derover, efter du var gået. Da jeg kom, var han allerede død. 1175 01:51:57,375 --> 01:52:01,541 Åh gud. Åh gud. Lester. 1176 01:52:03,458 --> 01:52:06,458 Nej, det var ikke Lester. 1177 01:52:06,458 --> 01:52:10,000 Desmond sårede mange mennesker. 1178 01:52:10,000 --> 01:52:17,083 Hans kæreste havde vel fået tæsk nok og fik hævn på den måde, hun kunne. 1179 01:52:18,625 --> 01:52:23,791 Jeg bad hende om at forlade byen. Hun skulle ikke tilbage i et bur. 1180 01:52:25,375 --> 01:52:27,666 Det er en tidlig gave. 1181 01:52:28,541 --> 01:52:31,625 Clarice Baker Klaverkoncert med 1182 01:52:32,500 --> 01:52:34,000 Er det en joke? 1183 01:52:35,208 --> 01:52:40,916 Jeg ved, du mener det godt, men jeg spiller ikke koncerter foran et publikum. 1184 01:52:40,916 --> 01:52:47,625 Så går du op på den scene og spiller for dig selv. 1185 01:52:49,125 --> 01:52:55,083 Af og til ved jeg ikke, om jeg skal kysse dig eller slå dig. 1186 01:52:56,250 --> 01:52:58,416 Du kunne gøre begge dele. 1187 01:52:58,416 --> 01:53:00,791 Jeg elskede dig højt, da jeg var ung. 1188 01:53:02,791 --> 01:53:06,916 Men som du fortalte mig, er kærlighed ikke altid nok. 1189 01:53:14,041 --> 01:53:15,833 Farvel, Ray. 1190 01:53:25,958 --> 01:53:27,750 Barbara Jean. 1191 01:54:00,000 --> 01:54:01,875 Godmorgen. 1192 01:54:03,041 --> 01:54:05,166 Jeg ville ikke gå, før du vågnede. 1193 01:54:06,041 --> 01:54:08,958 Vi kan hyre nogen til at flytte dine ting. 1194 01:54:10,541 --> 01:54:13,708 - Det behøver du ikke. - Hvad taler du om? 1195 01:54:13,708 --> 01:54:16,000 At du kommer hjem igen. 1196 01:54:18,750 --> 01:54:20,375 Det gør jeg ikke. 1197 01:54:22,000 --> 01:54:24,000 Hvad mener du med det? 1198 01:54:24,458 --> 01:54:26,833 - Efter i går aftes... - Det var sjovt. 1199 01:54:27,625 --> 01:54:31,291 Men jeg ser ingen grund til at flytte hjem igen. 1200 01:54:39,291 --> 01:54:41,708 Vi har været adskilt i kort tid. 1201 01:54:41,708 --> 01:54:45,708 Det løser ikke 30 års dårlige beslutninger. 1202 01:54:54,416 --> 01:55:00,333 Tja. Du vidste, at hvis vi havde sex, ville jeg tro, at du kom hjem. 1203 01:55:05,125 --> 01:55:07,041 Du udnyttede mig. 1204 01:55:15,541 --> 01:55:18,333 Jeg beklager virkelig, Richmond. 1205 01:55:34,083 --> 01:55:35,708 - Åh! - Hey, hvad så? 1206 01:55:35,708 --> 01:55:37,625 Det kører. 1207 01:55:40,833 --> 01:55:43,625 Åh tak. Mange tak. 1208 01:55:46,166 --> 01:55:48,291 Veronica. 1209 01:55:48,291 --> 01:55:51,666 - Gud ske tak og lov. - Jeg ved det. 1210 01:55:53,625 --> 01:55:55,041 De damer. 1211 01:55:57,958 --> 01:56:00,375 - Ja. - Kom her. 1212 01:56:02,708 --> 01:56:06,500 - I er her da ikke for at se mig. - Det gør ikke noget, fordi... 1213 01:56:06,500 --> 01:56:10,250 Det er vi. 1214 01:56:12,500 --> 01:56:16,625 Jeg er lige begyndt at se godt ud igen, og så får I mig til at græde. 1215 01:56:16,625 --> 01:56:20,541 Se godt ud? Det siger du ikke med det tøj på. 1216 01:56:20,541 --> 01:56:22,958 Hvis du og James ikke havde børn, 1217 01:56:22,958 --> 01:56:26,125 ville jeg tro, du prøvede at bevare din mødom. 1218 01:56:26,125 --> 01:56:30,083 - Du er stadig ond i sulet, ser jeg. - Forslagstoner. 1219 01:56:30,083 --> 01:56:33,083 Nogle unge piger forsøgte at sidde ved vores bord. 1220 01:56:33,083 --> 01:56:36,916 Hvem? De unge har ingen respekt. 1221 01:56:36,916 --> 01:56:39,583 Efter Barbara Jean gav dem besked, havde de. 1222 01:56:41,583 --> 01:56:43,416 Okay, Kylling. 1223 01:56:44,625 --> 01:56:47,625 De troede nok, at The Supremes var en saga blot. 1224 01:56:47,625 --> 01:56:52,541 Som om. Vi ser stadig lige så godt ud, som vi gjorde dengang. 1225 01:56:52,666 --> 01:56:54,416 Ikke? Kom nu. 1226 01:56:55,791 --> 01:56:57,208 Fedt. 1227 01:56:59,083 --> 01:57:02,250 Jeg kan se, at Richmonds lille gave betaler sig? 1228 01:57:02,250 --> 01:57:06,375 Bestemt ikke. Han mener det godt og det hele, men... 1229 01:57:06,375 --> 01:57:09,750 Jeg spiller ikke til hans koncert. 1230 01:57:10,958 --> 01:57:17,166 Jeg foretog nogle opkald. Jeg skal til New York. 1231 01:57:17,166 --> 01:57:19,375 Clarice. 1232 01:57:20,583 --> 01:57:25,458 Jeg skal have lavet nogle indspilninger. 1233 01:57:27,916 --> 01:57:33,333 Reese, jeg er så stolt af dig. Det er jeg virkelig. 1234 01:57:39,333 --> 01:57:42,750 Min lod bragte mig godt nok på en ensrettet vej, 1235 01:57:42,750 --> 01:57:46,833 men det var min skæbne at gå på vejen elsket 1236 01:57:46,833 --> 01:57:49,000 med en på min venstre side 1237 01:57:49,000 --> 01:57:52,750 og med en på min højre side, der holdt mig oppe. 1238 01:57:52,750 --> 01:57:57,583 Uden hinanden havde vi måske troet på, hvad verden fortalte os om os selv. 1239 01:57:57,583 --> 01:58:01,000 Defekte vrag og dårligt nyt. 1240 01:58:01,000 --> 01:58:05,916 De troede, at venskab ikke kunne holde os sammen, og de havde ret. 1241 01:58:05,916 --> 01:58:08,791 Kærlighed var vores lim. 1242 01:58:08,791 --> 01:58:12,250 Vi var måske noget værre rod, når vi var adskilt, 1243 01:58:12,250 --> 01:58:16,958 men sammen havde vi malet et fandens godt maleri, 1244 01:58:16,958 --> 01:58:20,208 og det kan en Picasso ikke røre ved. 1245 01:58:20,208 --> 01:58:23,250 Det er den slags kærlighed, vi kender. 1246 01:58:23,250 --> 01:58:28,541 Ja, vores hænder rystede af og til og gør det stadig. 1247 01:58:29,250 --> 01:58:35,000 Men vi frygter ikke at nå ud til rammen, når der er så meget mere godt, 1248 01:58:35,125 --> 01:58:38,250 vi stadig skal male. Sammen. 1249 01:58:44,833 --> 01:58:46,750 Hey, Minnie vil tage sit eget liv. 1250 01:58:47,958 --> 01:58:52,666 Minnie skal dø i dag. Hun går langt for sin forudsigelse. 1251 01:58:52,666 --> 01:58:55,041 Man må beundre hendes dedikation. 1252 01:58:55,041 --> 01:58:56,541 Åh! 1253 01:58:56,541 --> 01:58:58,500 - Vent nu. - Kom ind i huset. 1254 01:58:58,500 --> 01:59:01,750 Det ville I elske, ikke? 1255 01:59:01,750 --> 01:59:06,416 I ville elske, at jeg overlever i dag. 1256 01:59:06,416 --> 01:59:12,375 Så alle kan sætte spørgsmålstegn ved min evne til profeti. 1257 01:59:13,541 --> 01:59:15,416 Jeg tror, hun gør det. 1258 01:59:15,416 --> 01:59:16,958 - Pas på, fru Minnie! - Vent. 1259 01:59:16,958 --> 01:59:18,208 Åh! 1260 01:59:20,250 --> 01:59:21,458 Du godeste! 1261 01:59:21,458 --> 01:59:24,458 - Er du okay, Minnie? - Hvad er der galt med dig? 1262 01:59:24,458 --> 01:59:25,708 Er hun død? 1263 01:59:25,708 --> 01:59:27,541 Drømme går i opfyldelse. 1264 01:59:29,666 --> 01:59:31,791 Åh gud! 1265 01:59:32,208 --> 01:59:35,541 Jeg opfyldte min forudsigelse! 1266 01:59:35,541 --> 01:59:38,000 Du sagde, du skulle dø. 1267 01:59:38,000 --> 01:59:42,291 Jeg havde en nærdødsoplevelse. Det tæller. 1268 01:59:42,291 --> 01:59:45,791 Fru Minnie, du dræbte mig næsten. 1269 01:59:45,791 --> 01:59:49,000 Du skal ikke møve dig ind på min profeti. 1270 01:59:49,000 --> 01:59:50,958 Det er der ingen, der prøver. 1271 01:59:50,958 --> 01:59:52,333 Okay. 1272 01:59:52,333 --> 01:59:55,208 Hun kan lave et show, men jeg betaler ikke.