1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,625 --> 00:00:51,541
Ik werd geboren in een plataan.
4
00:00:59,583 --> 00:01:02,291
Mama was bijna
tien maanden zwanger
5
00:01:02,291 --> 00:01:04,875
en vroeg zich af
of het ooit zou eindigen.
6
00:01:06,166 --> 00:01:08,041
Zo'n einde zag ze niet aankomen.
7
00:01:08,041 --> 00:01:12,458
Dus zocht ze hulp bij een heks
die mijn oma kende.
8
00:01:13,750 --> 00:01:17,791
O, Jezus
9
00:01:17,791 --> 00:01:21,000
De heks vroeg mijn moeder
of ze wilde dat haar kind
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,916
geleid moest worden door het lot
of door het lotsbestemming.
11
00:01:25,458 --> 00:01:28,416
Het lot zou me linksom
of rechtsom laten gaan,
12
00:01:28,875 --> 00:01:32,166
maar het lotsbestemming
zou eenrichtingsverkeer zijn.
13
00:01:33,583 --> 00:01:35,833
Voor mama klonk dat allemaal hetzelfde,
14
00:01:35,833 --> 00:01:39,333
dus de heks maakte de keuze
en wees haar de weg.
15
00:01:40,833 --> 00:01:43,916
Maar eerst moest ze
in een plataan klimmen
16
00:01:43,916 --> 00:01:47,875
en haar favoriete lied zingen,
alleen dan zou ik komen.
17
00:01:50,666 --> 00:01:52,625
Ze zei omdat ik hoog geboren was,
18
00:01:52,625 --> 00:01:55,250
betekende het dat ik
geen valangst had...
19
00:01:55,250 --> 00:01:56,500
Hallo, Odette.
20
00:01:56,500 --> 00:02:00,708
Dus, ik was vervloekt
met een leven zonder angst.
21
00:02:01,333 --> 00:02:05,291
Maar mijn vriendin Clarice
was vervloekt met iets heel anders.
22
00:02:05,291 --> 00:02:06,583
Hoi, lieverd.
23
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
Haar vloek was
dat haar moeder dacht
24
00:02:08,666 --> 00:02:12,041
dat als ze een gezicht op kon zetten
en perfect kon spelen,
25
00:02:12,041 --> 00:02:16,000
mensen niet zouden merken
dat ze gewoon een doetje was.
26
00:02:19,458 --> 00:02:24,208
Fotografen maakten foto's en Clarice's
moeder zette een geoefende glimlach op
27
00:02:24,708 --> 00:02:28,666
die ze altijd gebruikte als haar man
nergens te bekennen was.
28
00:02:28,666 --> 00:02:30,916
DE NIEUWE INSPIRERENDE NEGERFAMILIE
29
00:02:33,916 --> 00:02:35,500
Omdat ik in een boom was geboren
30
00:02:35,500 --> 00:02:38,125
en Clarice in een blank ziekenhuis,
31
00:02:38,125 --> 00:02:41,333
moest onze vriendin Barbara Jean,
iets speciaals doen
32
00:02:41,333 --> 00:02:44,416
om op deze wereld te komen...
en dat deed ze.
33
00:02:44,416 --> 00:02:48,166
Maar niet op de manier
waarop haar wilde moeder het verwachtte.
34
00:02:48,500 --> 00:02:51,333
Laat me jullie vertellen
over ons mooie meisje.
35
00:02:51,333 --> 00:02:54,833
Haar werkgever voerde
alle potentiële vaders dronken
36
00:02:54,833 --> 00:02:57,125
en liet ze opscheppen
over hun vrouwen.
37
00:02:57,375 --> 00:02:58,666
Loretta...
- Loretta, er wordt
38
00:02:58,666 --> 00:03:00,708
veel over je gepraat,
en dat is niet mijn baby.
39
00:03:00,708 --> 00:03:02,958
Wat flik je nou?
Ik dacht dat je van me hield.
40
00:03:02,958 --> 00:03:04,750
Al snel hadden ze door
41
00:03:04,750 --> 00:03:07,041
dat ze over dezelfde vrouw opschepten.
42
00:03:13,291 --> 00:03:16,375
Iedereen geloofde dat onze komst
43
00:03:16,375 --> 00:03:18,750
een slecht voorteken was,
44
00:03:19,625 --> 00:03:24,000
dat ons schilderij geen
meesterwerk was maar een puinhoop.
45
00:03:25,375 --> 00:03:29,666
Een puinhoop die bepaald zou worden
door het lot of lotsbestemming.
46
00:03:33,833 --> 00:03:36,791
Ik was nooit stil of grappig genoeg
om niet gezien te worden
47
00:03:36,791 --> 00:03:38,250
als een lastpak.
48
00:03:38,583 --> 00:03:41,458
Maar Clarice en Barbara Jean
hielden van me.
49
00:03:42,041 --> 00:03:44,458
Ik dacht dat ik er was
om van ze te houden.
50
00:03:44,916 --> 00:03:47,833
Maar vriendschap
werkt niet altijd op die manier.
51
00:03:49,375 --> 00:03:52,791
Die heks had me
op een eenrichtingsweg gezet
52
00:03:52,791 --> 00:03:57,750
die er onvermijdelijk toe leidde dat het
boek van Clarice, mij en Barbara Jean
53
00:03:57,750 --> 00:04:00,375
uit zijn voegen barstte.
54
00:04:41,416 --> 00:04:43,083
Goed zo, Clarice.
55
00:04:43,083 --> 00:04:46,000
Odette...
- Goed zo, Clarice.
56
00:04:46,333 --> 00:04:47,625
Hoera.
57
00:04:50,083 --> 00:04:51,375
Ga zitten, Odette.
58
00:04:55,708 --> 00:04:59,833
Nee, ik hou niet nog één van je trofeeën,
die moet jij meenemen.
59
00:04:59,833 --> 00:05:02,791
Mijn koffer is vol.
Ik weet niet wat ik ermee moet.
60
00:05:02,791 --> 00:05:06,958
Al die pianospelers keken ernaar
alsof het de wederkomst van Jezus was.
61
00:05:07,458 --> 00:05:09,708
En jij kijkt ernaar
alsof het je schuldig is.
62
00:05:09,708 --> 00:05:12,041
Kunnen ze het niet leuker ontwerpen.
63
00:05:12,041 --> 00:05:13,125
Kijk eens.
64
00:05:13,583 --> 00:05:16,541
Je moet je zorgen maken
over het vliegticket naar New York.
65
00:05:17,041 --> 00:05:19,166
Vliegtickets.
- Zie je, ik zei het je.
66
00:05:19,708 --> 00:05:22,500
Ik zei je dat je platencontract
je moeders trofee is.
67
00:05:22,916 --> 00:05:24,958
Liever zij dan ik,
want ik ben die positie zat.
68
00:05:28,375 --> 00:05:30,916
Het maakt niet uit hoe je het bekijkt,
69
00:05:31,541 --> 00:05:34,000
het blijft de lelijkste jurk ter wereld.
70
00:05:36,083 --> 00:05:38,541
Je kleed je net een maagd.
71
00:05:40,125 --> 00:05:42,666
Misschien kon het je helpen
de jouwe te behouden.
72
00:05:43,500 --> 00:05:45,375
Ik heb nooit iemand
zo snel zien veranderen
73
00:05:45,375 --> 00:05:47,875
van de Maagd Maria
naar Mary Madeline.
74
00:05:47,875 --> 00:05:49,375
Van kerkhuis naar bordeel.
75
00:05:49,375 --> 00:05:51,791
Ik geef je nooit meer mijn mening.
76
00:05:52,541 --> 00:05:57,583
Nou, ik klaag niet en Richmond ook niet.
77
00:06:00,125 --> 00:06:01,583
Ik zie het niet zitten.
78
00:06:01,583 --> 00:06:03,208
Laat mij maar.
- Oké.
79
00:06:04,125 --> 00:06:05,458
Probeer de blauwe.
80
00:06:07,250 --> 00:06:08,708
Wat? Kom op.
- Kijk.
81
00:06:08,708 --> 00:06:10,291
Het maakt niet uit.
82
00:06:10,666 --> 00:06:12,458
Dit alles zodat jullie mij
kunnen koppelen
83
00:06:12,458 --> 00:06:15,500
aan een doofstomme.
- James is een beetje verlegen.
84
00:06:15,500 --> 00:06:19,250
En door al dat ruw en nors gepraat
is hij vast bang geworden.
85
00:06:20,791 --> 00:06:22,416
Ik ben moedig
met een grote mond.
86
00:06:22,916 --> 00:06:24,375
En als James dat niet aankan,
87
00:06:24,375 --> 00:06:27,958
dan kan hij beter vertrekken,
want ik blijf hier niet zitten...
88
00:06:28,708 --> 00:06:31,208
Waarvoor is dit?
- Accentueert de kleur.
89
00:06:31,541 --> 00:06:32,666
Net alsof je me verstikt.
90
00:06:34,833 --> 00:06:36,958
Het gaat allemaal om de versiering.
91
00:06:39,333 --> 00:06:42,208
Als James je ziet,
zal hij nooit meer zwijgen.
92
00:06:43,291 --> 00:06:45,000
Nooit zegt hij wat.
- Kijk naar jezelf.
93
00:06:45,000 --> 00:06:47,833
Draai... James, kom hier...
94
00:06:50,958 --> 00:06:54,416
Odette, ik wil dat je dit
naar Barbara Jean brengt.
95
00:06:54,416 --> 00:06:56,791
Barbara Jean?
- Voor haar moeders begrafenis.
96
00:06:56,791 --> 00:06:58,125
Ik heb kip gebakken.
97
00:06:59,291 --> 00:07:00,875
Ze heeft geen vrienden.
98
00:07:02,083 --> 00:07:04,875
Mijn nicht, Veronica,
zag haar eens haar haar kammen
99
00:07:04,875 --> 00:07:06,250
en er viel een kakkerlak uit.
100
00:07:06,250 --> 00:07:07,166
Zwijg toch.
101
00:07:08,041 --> 00:07:10,875
En we gaan naar Big Earl's.
102
00:07:10,875 --> 00:07:14,375
Barbara Jean woont
de andere kant op en ik draag hakken.
103
00:07:14,833 --> 00:07:17,041
Odette brengt deze kip
naar Barbara Jean
104
00:07:17,041 --> 00:07:18,750
om vriendelijkheid te tonen.
105
00:07:19,458 --> 00:07:22,041
Ga op blote voeten als het moet.
106
00:07:22,041 --> 00:07:25,125
Bang voor kakkerlakken,
ga dan achteruit.
107
00:07:28,166 --> 00:07:30,833
Of misschien moet je
gewoon naar huis gaan.
108
00:07:41,208 --> 00:07:42,250
Ik doe het wel, mama.
109
00:07:42,708 --> 00:07:43,875
Je pruik is mooi.
110
00:07:47,666 --> 00:07:48,791
Ruw en nors, hè.
111
00:07:50,958 --> 00:07:52,500
Waar stuurt je moeder ons?
112
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
Daarom kom ik hier nooit.
113
00:07:54,000 --> 00:07:55,958
We zijn aan de andere kant
van Leaning Tree.
114
00:07:56,500 --> 00:07:58,458
Zo raken kinderen vermist.
- Hoe weet jij dat?
115
00:07:58,458 --> 00:08:00,125
Mijn nicht Veronica.
116
00:08:00,125 --> 00:08:02,083
Ik wou dat iemand
haar ontvoerde.
117
00:08:03,250 --> 00:08:05,666
Hoi, hoe gaat het?
- Niets zeggen.
118
00:08:05,666 --> 00:08:07,625
Ik hou niet van hun houding.
119
00:08:07,625 --> 00:08:09,583
Ze konden best iets zeggen.
- Ze kijken.
120
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
Als mijn moeder weet dat ik hier ben...
- Je praat te veel.
121
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
Wat is dat?
- Wil je geen poep op je witte schoenen?
122
00:08:18,500 --> 00:08:20,791
Odette, we moeten erin en eruit.
123
00:08:20,791 --> 00:08:22,916
Zullen we doen.
- In en uit. Kom op.
124
00:08:31,208 --> 00:08:33,250
Dit moet het juiste huis zijn.
125
00:08:33,250 --> 00:08:34,208
Laat het achter.
126
00:08:34,750 --> 00:08:38,416
Als je klappen wilt
van mijn moeder, toe maar.
127
00:08:38,875 --> 00:08:40,833
Ze maakt het afranselen tot kunst.
128
00:08:42,541 --> 00:08:44,416
Odette, Odette.
129
00:08:48,333 --> 00:08:49,333
Hoi.
130
00:08:51,166 --> 00:08:54,333
Mijn moeder, ze stuurde
deze kip voor Barbara Jean.
131
00:08:57,750 --> 00:09:00,458
Barbara Jean, je vrienden zijn hier.
132
00:09:07,666 --> 00:09:09,333
Gecondoleerd.
133
00:09:09,958 --> 00:09:11,250
Mijn moeder stuurde...
- Dank je.
134
00:09:11,250 --> 00:09:13,291
Zeg tegen je moeder dat wij
135
00:09:13,958 --> 00:09:15,708
haar vriendelijkheid waarderen.
136
00:09:17,958 --> 00:09:19,000
Kom binnen.
137
00:09:21,833 --> 00:09:22,916
Kom op.
138
00:09:33,333 --> 00:09:37,083
Waar zijn je tantes en neven?
139
00:09:37,916 --> 00:09:40,500
Je weet wel, voor de begrafenis.
140
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Het kon ze niet schelen.
141
00:09:56,500 --> 00:09:59,000
Sorry, waar zijn mijn manieren.
142
00:09:59,000 --> 00:10:01,958
Dit meisje gaat wat
glazen pakken voor onze gasten.
143
00:10:04,083 --> 00:10:05,958
Nee, nee.
144
00:10:06,625 --> 00:10:08,166
Nee, dank u, meneer.
145
00:10:08,166 --> 00:10:11,250
We kwamen alleen het eten brengen
en Barbara ophalen.
146
00:10:12,583 --> 00:10:14,791
Mijn moeder wil dat ze
bij ons komt eten,
147
00:10:15,125 --> 00:10:16,333
en accepteert geen nee.
148
00:10:16,333 --> 00:10:17,791
Nee, nee, nee.
149
00:10:17,791 --> 00:10:20,250
Ze heeft veel meegemaakt vandaag.
150
00:10:20,708 --> 00:10:22,208
Ze moet bij familie zijn.
151
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
Wil je dat, Barbara Jean?
152
00:10:30,041 --> 00:10:31,125
Jawel.
153
00:10:31,125 --> 00:10:33,708
Als je niet wilt dat die hand breekt,
154
00:10:33,708 --> 00:10:35,291
haal hem dan van haar af.
155
00:10:42,916 --> 00:10:44,208
Ik weet wie jij bent.
156
00:10:44,916 --> 00:10:48,500
Jij bent dat gekke heksenmeisje
dat in een boom geboren werd.
157
00:10:49,666 --> 00:10:51,708
Je hoort nergens bang voor te zijn.
158
00:10:52,541 --> 00:10:57,875
Nou, ik denk dat het tijd is dat iemand
je iets geeft om bang voor te zijn.
159
00:10:59,833 --> 00:11:00,833
Je hebt gelijk.
160
00:11:02,708 --> 00:11:04,416
Mijn vader was bokskampioen.
161
00:11:05,083 --> 00:11:07,333
En sinds ik klein was,
leerde hij me
162
00:11:07,333 --> 00:11:10,208
hoe ik om moest omgaan
met idioten zoals jij.
163
00:11:10,708 --> 00:11:13,750
Dus, bedankt nu je nog bewust bent,
164
00:11:13,750 --> 00:11:15,416
zodat ik enkele
van de dingen die hij
165
00:11:15,416 --> 00:11:17,541
me geleerd heeft,
kan demonstreren.
166
00:11:17,541 --> 00:11:18,958
Doe mijn rits open.
167
00:11:22,291 --> 00:11:23,458
Toe nou.
168
00:11:25,833 --> 00:11:29,041
Ik wil geen bloed
van die klootzak op mijn jurk.
169
00:11:36,416 --> 00:11:37,416
Nou, kom op.
170
00:11:38,833 --> 00:11:40,666
Waar is je riem?
Kom op.
171
00:11:50,208 --> 00:11:53,583
Ja, gebruik je riem, kom op.
172
00:11:54,083 --> 00:11:56,791
Ik heb geen tijd voor deze onzin.
173
00:11:59,083 --> 00:12:01,458
Jij bent mijn zorg niet.
174
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
Nou, ga dan.
175
00:12:20,125 --> 00:12:21,833
Ik wist niet dat je vader bokste.
176
00:12:22,208 --> 00:12:25,125
Papa woog 110 pond
met stenen in zijn hand.
177
00:12:25,416 --> 00:12:26,416
Wie gaat hij slaan?
178
00:12:28,458 --> 00:12:32,625
Nou, laten we gaan, Barbara Jean.
Je kan net zo goed mee naar Earl's.
179
00:12:32,625 --> 00:12:35,041
Ik weet het niet.
- Kom op.
180
00:12:35,625 --> 00:12:37,541
Je bent al mooi gekleed.
181
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Bedankt.
182
00:12:42,791 --> 00:12:45,125
Barbara Jean, wat je ook doet,
183
00:12:45,666 --> 00:12:47,208
eet niet mijn moeders kip.
184
00:12:48,583 --> 00:12:50,041
Ik moest twee weken naar het toilet.
185
00:12:50,875 --> 00:12:52,500
De smaak, de geur.
186
00:12:53,333 --> 00:12:57,250
EARL'S
ALLES WAT JE KUNT ETEN
187
00:13:08,541 --> 00:13:09,541
Hé, schatje.
188
00:13:18,208 --> 00:13:20,875
Ik en je moeder kunnen je niet meenemen.
189
00:13:21,333 --> 00:13:23,333
Dit alles wordt van jou en Lydia.
190
00:13:23,708 --> 00:13:25,916
Gigi, je ziet er goed uit.
191
00:13:25,916 --> 00:13:27,958
Hoi... Hallo.
192
00:13:27,958 --> 00:13:30,791
TOT DE VOLGENDE KEER
193
00:13:31,583 --> 00:13:34,666
Barbara Jean... Het is geweldig.
Je moet proberen...
194
00:13:38,625 --> 00:13:42,208
Jullie drietjes zien er
mooi en stralend uit.
195
00:13:42,583 --> 00:13:44,083
Doen me denken aan The Supremes.
196
00:13:45,958 --> 00:13:47,416
Dit is Barbara Jean.
197
00:13:47,791 --> 00:13:50,583
Hallo.
- Welkom bij Earl's All You Can Eat.
198
00:13:50,583 --> 00:13:51,875
Leuk je te ontmoeten.
199
00:13:52,833 --> 00:13:54,583
Kleine Earl...
- Ja?
200
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
Zoek een zitplaats voor ze.
201
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
Dames...
- Hé, Little Earl.
202
00:14:02,208 --> 00:14:05,041
Barbara Jean,
de milkshakes hier zijn heerlijk.
203
00:14:05,041 --> 00:14:06,750
Ja, en neem een stuk taart.
204
00:14:07,041 --> 00:14:08,833
De mogelijke buikpijn is het waard.
205
00:14:08,833 --> 00:14:10,250
Uit de weg.
206
00:14:10,250 --> 00:14:12,375
Deze tafel is voor de Supremes.
207
00:14:13,541 --> 00:14:14,583
Doei...
208
00:14:15,625 --> 00:14:16,625
Ga maar zitten.
209
00:14:20,583 --> 00:14:21,583
Bedankt.
210
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
Hoe gaat het?
- Hoi, Richmond.
211
00:14:27,958 --> 00:14:28,916
Hé, schatje.
212
00:14:29,541 --> 00:14:31,208
Jullie zien er goed uit.
213
00:14:31,500 --> 00:14:33,375
Hoe gaat het, Odette.
214
00:14:33,375 --> 00:14:35,291
Dit is Barbara Jean.
215
00:14:35,291 --> 00:14:38,041
Hoi. Alles goed?
- Hoe gaat het? Richmond.
216
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Mooie jurk, Odette.
217
00:14:54,875 --> 00:14:58,000
Nee, dat is het niet.
Mijn oma heeft hem gemaakt.
218
00:14:58,000 --> 00:14:59,291
En ze is blind.
219
00:15:05,166 --> 00:15:07,708
Hoeveel touchdowns heb je?
220
00:15:08,083 --> 00:15:09,583
Touchdowns?
- Ja...
221
00:15:09,583 --> 00:15:11,208
Twee voor drie,
rende voor één.
222
00:15:11,875 --> 00:15:12,958
Ik zat maar één keer.
223
00:15:14,333 --> 00:15:16,541
Ik zou er meer hebben
als jij er was.
224
00:15:16,541 --> 00:15:17,750
Dat was ze niet.
225
00:15:18,291 --> 00:15:21,333
Clarice kreeg zelf
een welverdiende staande ovatie.
226
00:15:21,333 --> 00:15:22,500
Ik ben trots.
- Echt?
227
00:15:22,500 --> 00:15:24,458
Ik dacht dat het
volgende weekend was.
228
00:15:24,458 --> 00:15:25,583
Niet erg.
229
00:15:25,583 --> 00:15:28,083
Die haal ik wel.
- Dat was de laatste.
230
00:15:28,083 --> 00:15:30,916
Sorry. Wacht even.
Dus, jij geeft concerten?
231
00:15:31,333 --> 00:15:33,041
En hij is een voetbalster?
232
00:15:34,166 --> 00:15:35,958
Ik durf niet te vragen
wat jullie doen.
233
00:15:36,875 --> 00:15:38,916
Nou, ik rammel en steel zielen.
234
00:15:41,500 --> 00:15:42,500
Zij is gek.
235
00:15:42,916 --> 00:15:44,791
Ze wil verpleegster worden.
- Echt?
236
00:15:44,791 --> 00:15:47,583
Ik wist niet dat je
een slechte kant had.
237
00:15:47,583 --> 00:15:50,833
Ga door. Ik wil echt weten
hoe goed het is, Richmond.
238
00:15:59,083 --> 00:16:03,208
Hé, James. Zou je dit voor me in
Richmond's auto willen leggen?
239
00:16:03,208 --> 00:16:04,916
Ik wil het niet vergeten.
- Ik vouw het op.
240
00:16:04,916 --> 00:16:07,666
Heel erg bedankt. Hij is zo'n heer.
- Geef maar.
241
00:16:08,375 --> 00:16:09,375
Dat is hij zeker.
242
00:16:11,000 --> 00:16:12,708
Hij vindt je leuk.
- Schat?
243
00:16:12,708 --> 00:16:14,583
Ja?
- Gaat James deze keer praten?
244
00:16:16,500 --> 00:16:19,208
Ik vertelde hem wat hij moest zeggen.
245
00:16:19,708 --> 00:16:22,166
Ik heb hier geen tijd voor.
- Hij gaf je een compliment.
246
00:16:22,166 --> 00:16:24,041
Dit kan niet.
Hij zal praten.
247
00:16:25,000 --> 00:16:27,500
Hij is... oké.
- Ik zou bang voor haar zijn.
248
00:16:31,875 --> 00:16:33,625
Wat heeft Richmond je beloofd?
249
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
Wat?
- Om hier te komen...
250
00:16:38,208 --> 00:16:41,083
Zei hij dat ik je zou laten voelen?
Want dat doe ik niet.
251
00:16:42,583 --> 00:16:43,791
Hij heeft niets beloofd.
252
00:16:43,791 --> 00:16:45,041
Waarom kwam je dan?
253
00:16:45,041 --> 00:16:48,333
Vorige keer staarde je me aan
en zei niets.
254
00:16:48,750 --> 00:16:49,833
Nou, zo zie ik eruit.
255
00:16:51,083 --> 00:16:53,500
Als het je niet bevalt,
staar dan naar iemand anders.
256
00:16:57,041 --> 00:16:58,458
Ik wil naar niemand anders kijken.
257
00:17:01,541 --> 00:17:02,541
Waarom niet?
258
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Je bent zeker vergeten,
maar toen we 12 waren,
259
00:17:06,250 --> 00:17:09,208
sloeg je een paar jongens in elkaar
die me Frankenstein noemden.
260
00:17:10,916 --> 00:17:12,208
Sindsdien mag ik je.
261
00:17:22,541 --> 00:17:23,666
Kom, we gaan naar binnen.
262
00:17:35,291 --> 00:17:37,208
Kom buiten.
- Nee, dank je.
263
00:17:37,208 --> 00:17:40,000
Kom op.
Oké, blijf...
264
00:17:42,958 --> 00:17:45,458
Het bevalt me niet
dat haar stiefvader haar betast.
265
00:17:45,458 --> 00:17:46,708
Ik sloeg hem bijna bewusteloos.
266
00:17:47,333 --> 00:17:49,000
Curtis is nooit goed geweest.
267
00:17:50,458 --> 00:17:52,500
Ik regel het wel.
- Dank je.
268
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
Dus, Barbara Jean...
269
00:18:05,416 --> 00:18:09,250
Is het waar dat je geboren bent
in een hoerentent?
270
00:18:09,250 --> 00:18:10,500
Veronica.
271
00:18:13,416 --> 00:18:16,041
Barbra Jean,
negeer alsjeblieft mijn nicht.
272
00:18:19,458 --> 00:18:20,625
Weet je, Veronica,
273
00:18:21,000 --> 00:18:22,583
ik luisterde naar
mijn vaders preek.
274
00:18:23,375 --> 00:18:25,708
Over hoe God niet van lelijk houdt.
- Amen.
275
00:18:26,041 --> 00:18:27,791
Zondag moet je vooraan zitten,
276
00:18:28,375 --> 00:18:30,541
want je hebt geen enkele
schoonheidswedstrijd gewonnen.
277
00:18:30,916 --> 00:18:33,458
Ik bedoel, jeetje.
Is ze nog steeds 0-20?
278
00:18:34,666 --> 00:18:38,000
Ik zou allang opgeven.
Ik zou gestopt zijn bij tien.
279
00:18:38,000 --> 00:18:39,083
Het zal wel.
280
00:18:41,125 --> 00:18:44,208
Bedankt voor de uitnodiging,
maar ik moet gaan.
281
00:18:44,208 --> 00:18:45,375
Nee.
- Wacht even.
282
00:18:45,375 --> 00:18:48,083
Geeft niet, tot ziens.
- Ze kletst gewoon.
283
00:18:48,083 --> 00:18:49,583
Ik kom zo terug.
284
00:18:51,333 --> 00:18:52,625
We moeten even praten.
285
00:18:53,458 --> 00:18:54,458
Kom met me mee.
286
00:18:56,375 --> 00:18:57,375
Kom maar mee.
287
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Onze dochter is onlangs verhuisd
288
00:19:01,000 --> 00:19:02,958
naar Chicago om te studeren.
289
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Haar slaapkamer is vrij.
290
00:19:06,083 --> 00:19:07,083
Hij is van jou.
291
00:19:07,875 --> 00:19:09,791
Oh, nee, dat zou ik niet kunnen.
292
00:19:09,791 --> 00:19:11,750
Maak je niet druk.
293
00:19:12,291 --> 00:19:14,083
Earl zal morgen je spullen halen.
294
00:19:15,833 --> 00:19:17,541
Mijn stiefvader...
- Je mag bij ons blijven
295
00:19:17,541 --> 00:19:20,375
vannacht of hoe lang je maar wilt.
296
00:19:23,250 --> 00:19:24,291
Kom op, schat.
297
00:19:31,416 --> 00:19:35,125
Niemand heeft ooit iets
aardigs voor me gedaan.
298
00:19:36,833 --> 00:19:38,625
Zelfs niet wie dat zou moeten.
299
00:19:43,291 --> 00:19:44,875
Jullie kennen me niet eens.
300
00:19:46,083 --> 00:19:47,291
Dan leren we je kennen.
301
00:19:48,333 --> 00:19:49,541
Want je bent onze nieuwe vriendin.
302
00:19:54,500 --> 00:19:57,291
Op je moeder.
Rust in vrede.
303
00:19:59,541 --> 00:20:00,541
Nee.
304
00:20:04,166 --> 00:20:07,583
Op de Supremes.
305
00:20:09,208 --> 00:20:11,375
Op de Supremes.
- Op de Supremes.
306
00:20:17,083 --> 00:20:18,625
Lekker, mevr. Thelma.
307
00:20:18,625 --> 00:20:20,375
Ik zal je aan alle jongens voorstellen.
308
00:20:20,583 --> 00:20:23,500
Mevr. Thelma stierf niet lang daarna.
309
00:20:24,500 --> 00:20:26,958
Maar het deed nog meer pijn
toen hij stierf.
310
00:20:27,791 --> 00:20:30,000
De man die de band vormde,
311
00:20:30,000 --> 00:20:33,291
die ons prachtige boek in elkaar zette.
312
00:20:35,583 --> 00:20:36,916
{\an8}Papa stierf dus zo.
313
00:20:38,458 --> 00:20:40,500
Zo vond ik hem, Little Earl,
314
00:20:40,500 --> 00:20:42,916
waarschijnlijk biddend
over je dode moeder.
315
00:20:43,541 --> 00:20:45,208
En je zegt nu pas iets?
316
00:20:45,666 --> 00:20:49,083
Ik wilde niet te laat bellen.
Jullie hebben je slaap nodig.
317
00:20:49,750 --> 00:20:53,583
Heb je onlangs Odette en James niet
om middernacht gebeld?
318
00:20:53,583 --> 00:20:56,375
Maar James is een officier van de wet.
Nietwaar?
319
00:20:57,375 --> 00:20:58,875
Klonk logisch voor mij.
320
00:20:59,208 --> 00:21:01,250
Ze beweert dat ze een geest zag.
321
00:21:01,916 --> 00:21:03,250
Zelfs als dat waar was,
322
00:21:03,250 --> 00:21:04,708
wat wil je dat James
eraan doet?
323
00:21:04,708 --> 00:21:06,083
Casper boeien?
324
00:21:06,083 --> 00:21:07,791
Minnie, je moest ons bellen.
325
00:21:10,208 --> 00:21:11,458
O, Earl.
326
00:21:15,291 --> 00:21:16,291
Minnie.
327
00:21:19,958 --> 00:21:21,500
Waar sliep je vannacht?
328
00:21:22,958 --> 00:21:24,708
Op bed, waar anders.
329
00:21:24,708 --> 00:21:26,250
Op bed?
- Op de bank...
330
00:21:26,250 --> 00:21:27,750
De bank verergert mijn ischias.
331
00:21:27,750 --> 00:21:30,250
Maar een dode man
aan de zijkant van je bed
332
00:21:30,250 --> 00:21:32,000
sust je in slaap.
333
00:21:35,458 --> 00:21:36,583
Hé, James.
334
00:21:36,583 --> 00:21:38,041
Hé, allemaal...
335
00:21:38,041 --> 00:21:40,083
de lijkschouwer komt zo
336
00:21:40,083 --> 00:21:42,333
om Big Earl weg te halen.
337
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
Bedankt, James.
338
00:21:49,791 --> 00:21:52,791
Nu is ze overstuur,
nu is ze radeloos.
339
00:22:04,583 --> 00:22:05,708
Hé, Lester.
340
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
Hé, schatje.
341
00:22:07,333 --> 00:22:11,083
Komt goed, Barbie...
Big Earl heeft vast niet geleden.
342
00:22:12,250 --> 00:22:13,458
Vind daar troost in.
343
00:22:13,791 --> 00:22:15,208
Maar ik lijd.
344
00:22:15,625 --> 00:22:18,041
Laten we terug gaan
naar het restaurant.
345
00:22:18,500 --> 00:22:19,625
Ik maak wat thee.
346
00:22:20,041 --> 00:22:21,041
Om je te kalmeren.
347
00:22:21,041 --> 00:22:23,166
Doe niet alsof het je wat scheelt.
348
00:22:23,583 --> 00:22:25,166
Je wilde me al weg hebben
349
00:22:25,166 --> 00:22:27,500
sinds ik met je vader trouwde.
350
00:22:27,500 --> 00:22:29,625
Mevr. Minnie.
O, Mevr. Minnie.
351
00:22:30,041 --> 00:22:33,333
Het spijt me zo, Heer,
ik wist dat er iets mis was
352
00:22:33,333 --> 00:22:35,000
toen je er niet was
voor de lezing.
353
00:22:35,333 --> 00:22:37,458
Doet deze oude vlok nog lezingen?
354
00:22:37,458 --> 00:22:40,041
Ja, dat doet ze.
- Dat heb ik gehoord.
355
00:22:40,041 --> 00:22:42,875
Stop alsjeblieft met die dwaze lezingen.
356
00:22:42,875 --> 00:22:46,250
Ik heb een man ontmoet
en ik moet weten of hij de ware is.
357
00:22:47,208 --> 00:22:49,500
Daar heb je geen waarzegger voor nodig.
358
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
Kijk maar naar je verleden.
359
00:22:53,166 --> 00:22:54,666
God kan je horen.
- Goed.
360
00:22:54,666 --> 00:22:56,750
Want hij gaat je
hetzelfde vertellen.
361
00:22:56,750 --> 00:23:00,958
Mijn spirituele gids, Charlemagne,
kwam vanmorgen naar me toe.
362
00:23:02,333 --> 00:23:07,750
Hij zei dat ik Big Earl zou volgen
naar het graf in het nieuwe jaar.
363
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
In het nieuwe jaar.
364
00:23:10,916 --> 00:23:14,958
Ik ben op weg naar mijn grote beloning.
365
00:23:15,916 --> 00:23:20,041
En niemand hier kan het wat schelen
wat er met me gebeurt.
366
00:23:20,041 --> 00:23:21,416
Het scheelt mij wel.
367
00:23:21,416 --> 00:23:23,375
Ik kan dit niet.
368
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
Ik ga...
- Oké, ga maar.
369
00:23:25,250 --> 00:23:28,500
Jullie zijn gewoon
een stelletje ongelovigen.
370
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Het komt wel goed.
371
00:23:31,291 --> 00:23:33,041
Ik kom eraan, Big Earl.
372
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
Hebben jullie gehoord over Earl?
- Gecondoleerd.
373
00:23:41,916 --> 00:23:43,375
God zegene zijn hart.
374
00:23:45,083 --> 00:23:47,125
Hij was een goede man.
- Oké, Charlie.
375
00:23:54,000 --> 00:23:55,875
Geef hier.
Dank je.
376
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
Slapen met de dode spirituele gidsen.
377
00:24:00,041 --> 00:24:03,541
Ik kan gewoon niet.
- Ik kan niet geloven dat Big Earl weg is.
378
00:24:04,958 --> 00:24:06,125
Hij was ziek...
379
00:24:06,125 --> 00:24:08,333
James was zieker dan Big Earl.
380
00:24:09,083 --> 00:24:10,541
Het is hier bloedheet.
381
00:24:10,541 --> 00:24:11,750
Het is november.
382
00:24:13,625 --> 00:24:15,375
Kan 't niet heet zijn in november?
383
00:24:16,375 --> 00:24:19,041
Ik zei je dat je door de verandering gaat.
384
00:24:19,041 --> 00:24:24,041
Jullie worden misschien allemaal 50,
maar mijn baarmoeder is nog steeds 22.
385
00:24:24,041 --> 00:24:26,916
Je baarmoeder slaat je
de volgende eeuw in.
386
00:24:26,916 --> 00:24:28,750
Dat klopt.
- We zeiden je,
387
00:24:28,750 --> 00:24:30,458
dat je door menopauze gaat.
388
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Ze is knettergek.
389
00:24:37,833 --> 00:24:41,041
Mevr. Minnie kan wel een show verzorgen.
- Ja, dat kan ze.
390
00:24:42,791 --> 00:24:43,833
Arm ding.
391
00:24:47,666 --> 00:24:50,375
Richmond, we komen te laat.
392
00:25:18,625 --> 00:25:19,625
Hallo.
393
00:25:22,166 --> 00:25:23,125
Hallo.
394
00:25:29,416 --> 00:25:31,916
Hallo.
- Wie is het?
395
00:25:40,291 --> 00:25:41,291
Niemand.
396
00:25:43,166 --> 00:25:44,166
Verkeerd nummer.
397
00:25:46,083 --> 00:25:48,083
Clarice heeft
de keuzes al gemaakt.
398
00:25:49,541 --> 00:25:52,125
Ze zal vloeken als er
een liedje wordt toegevoegd.
399
00:25:52,125 --> 00:25:54,208
Waarom wordt dit nog gedaan?
400
00:25:54,208 --> 00:25:57,666
Big Earl was Minnie's man.
401
00:25:58,250 --> 00:26:00,375
Schat, haal het gebak uit de oven.
- Ja?
402
00:26:00,375 --> 00:26:02,208
Zodat het niet aanbrandt.
- Begrepen.
403
00:26:02,208 --> 00:26:04,083
En ze heeft zeggenschap...
404
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Zelfs als niemand het wil horen.
405
00:26:06,416 --> 00:26:09,541
Ja, als Namo Myoho
Renge Kyo begint te spelen,
406
00:26:09,541 --> 00:26:11,291
zal jij Clarice tegenhouden.
407
00:26:11,875 --> 00:26:13,208
Dat laat ik aan Richmond over.
408
00:26:16,750 --> 00:26:19,333
Ik weet zeker dat hij
boetedoening moet doen.
409
00:26:19,833 --> 00:26:21,541
Ze krijgt ophang telefoontjes.
410
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Doet ze ster 69?
411
00:26:23,625 --> 00:26:27,375
Geblokkeerd.
- Veel van die pro-teams en hogescholen
412
00:26:27,875 --> 00:26:29,125
blokkeren hun nummers.
413
00:26:29,500 --> 00:26:30,875
Dus, we weten het niet.
414
00:26:31,625 --> 00:26:34,291
Jij weet het niet.
En zij wil het niet weten.
415
00:26:34,875 --> 00:26:38,291
Richmond is bang geworden
na dat suikerziekte ongeluk.
416
00:26:38,750 --> 00:26:40,375
Hij wilt aandacht.
- Als ik
417
00:26:41,250 --> 00:26:44,125
erachter kom dat hij
Clarice heeft bedrogen,
418
00:26:44,125 --> 00:26:45,958
dan zal hij spijt hebben.
419
00:26:47,208 --> 00:26:50,541
Schatje, je weet hoeveel ik
van je hou in die nachtjapon,
420
00:26:50,541 --> 00:26:52,458
maar we moeten weg...
421
00:26:52,458 --> 00:26:54,583
Ga je klaarmaken.
We zien je zo.
422
00:26:55,625 --> 00:26:57,666
Kijk, vergeet de lasagne niet.
Doei.
423
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
Oké. Dag.
424
00:27:01,416 --> 00:27:02,416
Oké.
425
00:27:34,375 --> 00:27:35,541
Ik hou van die jurk.
426
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Dank je.
427
00:27:46,833 --> 00:27:48,541
Toen ik bij Big Earl kwam wonen,
428
00:27:49,833 --> 00:27:52,250
had ik alleen maar afgedankte kleren
429
00:27:52,750 --> 00:27:54,291
van mijn moeder.
430
00:27:57,791 --> 00:28:00,083
Toch zei hij elke dag
dat ik er mooi uitzag.
431
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Hij zou deze jurk leuk vinden.
432
00:28:13,416 --> 00:28:14,583
Ik weet, ik...
433
00:28:15,708 --> 00:28:16,708
Niet doen...
434
00:28:19,833 --> 00:28:20,791
Je bent niet zwak.
435
00:28:26,583 --> 00:28:30,333
Een zwak persoon zou al
twee glazen op hebben.
436
00:28:32,833 --> 00:28:33,916
Jij zette het terug,
437
00:28:35,833 --> 00:28:37,458
en dat vertelt me wat ik al wist.
438
00:28:43,083 --> 00:28:44,666
Je bent een sterk persoon.
439
00:28:47,166 --> 00:28:48,166
Hé...
440
00:29:02,750 --> 00:29:06,583
Hij is altijd bij me.
Samen met mijn vertrouwde kaarten.
441
00:29:08,166 --> 00:29:10,708
God, ze houdt gewoon
niet op met deze onzin.
442
00:29:10,708 --> 00:29:12,500
Neem dit, schat.
- Oké, mama.
443
00:29:13,416 --> 00:29:16,458
God, kom op, we gaan naar binnen.
- Bijna vorig jaar...
444
00:29:17,083 --> 00:29:19,125
Hoi.
- Hallo...
445
00:29:19,250 --> 00:29:21,625
Hé. Neem dat mee
naar de keuken voor me.
446
00:29:21,625 --> 00:29:22,833
Ja, mevrouw.
447
00:29:22,833 --> 00:29:24,375
Ik moet zeggen...
448
00:29:24,833 --> 00:29:28,625
dat zou een mooie samenkomst
zijn geweest, muzikaal perfect,
449
00:29:28,625 --> 00:29:30,791
als Odette niet
ertussen was gekomen.
450
00:29:31,250 --> 00:29:34,000
Ze gebruikte een beetje
salie en rook. Dat is alles.
451
00:29:34,000 --> 00:29:35,375
De dienst ging goed.
452
00:29:36,208 --> 00:29:38,083
Het was net
zo'n kleine dankdienst.
453
00:29:38,916 --> 00:29:40,458
Ongelofelijk dat Big Earl weg is.
454
00:29:40,833 --> 00:29:42,875
Weet je, hij hield me in de gaten
455
00:29:42,875 --> 00:29:45,375
ook al hoefde het niet.
- Ja, hij hield van je.
456
00:29:46,000 --> 00:29:48,125
Ik begreep nooit waarom
hij met Minnie trouwde.
457
00:29:48,125 --> 00:29:49,583
Ze was een showmeid.
458
00:29:50,583 --> 00:29:51,500
Ik snap het wel.
459
00:29:53,583 --> 00:29:56,208
Big Earl was een vaderfiguur,
460
00:29:56,208 --> 00:29:58,333
maar hij was ook een man, toch?
461
00:29:58,333 --> 00:30:01,708
Hij verdreef z'n tijd tot hij weer
bij Mevr. Thelma was.
462
00:30:01,708 --> 00:30:03,833
Ik bedoel,
kijk naar dat standbeeld.
463
00:30:04,375 --> 00:30:07,708
Wat ze gedaan heeft met
Mevr. Thelma's huis is een misdrijf.
464
00:30:08,208 --> 00:30:10,416
Ik krijg hoofdpijn van
dat knipperende licht.
465
00:30:10,416 --> 00:30:12,166
Dat doet het al
sinds we binnen zijn.
466
00:30:13,250 --> 00:30:15,208
Waarschijnlijk een los lampje.
467
00:30:15,750 --> 00:30:16,875
Oké, schatje.
- Zeker weten?
468
00:30:16,875 --> 00:30:17,875
Ja, ik doe het.
- Oké.
469
00:30:18,916 --> 00:30:20,333
Hij voelt zich graag nuttig.
470
00:30:21,000 --> 00:30:22,375
Kijk eens.
- Alsjeblieft, pap.
471
00:30:22,375 --> 00:30:24,791
Carl, probeer je je vader te vermoorden?
472
00:30:24,791 --> 00:30:27,791
Laat Carl nou, schatje...
Het is maar een kom ham.
473
00:30:27,791 --> 00:30:30,458
Mijn moeder leerde me altijd,
dat je respect toont
474
00:30:30,458 --> 00:30:32,291
met een portie ham.
- Amen.
475
00:30:34,958 --> 00:30:36,041
Barbara Jean.
476
00:30:36,041 --> 00:30:37,458
Wat is er gebeurd?
477
00:30:39,000 --> 00:30:41,375
Pardon, pardon. Lester.
478
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
Laat iemand 112 bellen.
479
00:30:45,083 --> 00:30:46,375
Lieve hemel.
480
00:30:50,083 --> 00:30:51,083
Lester...
481
00:30:58,375 --> 00:31:02,000
Het is oké, het is oké.
Het is oké.
482
00:31:03,958 --> 00:31:04,958
Het is oké.
483
00:31:04,958 --> 00:31:08,458
{\an8}Barbara Jean,
dit moet je zien. Kom maar.
484
00:31:13,125 --> 00:31:15,000
Hoi, Lester.
- Hoi, Barbie.
485
00:31:15,750 --> 00:31:18,500
Wat vind je ervan?
- Het is echt gaaf, Lester.
486
00:31:18,875 --> 00:31:20,916
Ik bedoel,
het is een prachtige auto.
487
00:31:21,916 --> 00:31:23,125
Dit is het allerbeste.
488
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
Rennen, jongen.
489
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Hé, het is Desmond.
490
00:31:33,375 --> 00:31:34,708
Aan de kant allemaal.
491
00:31:35,041 --> 00:31:36,666
Ga van mijn weg af, jongen.
492
00:31:38,625 --> 00:31:40,333
Ga van mijn weg af.
493
00:31:40,333 --> 00:31:42,000
Ga verdomme van mijn weg af.
494
00:31:42,708 --> 00:31:43,708
Hé.
495
00:31:44,375 --> 00:31:46,625
Sorry, Desmond wilde
ons weer aanrijden.
496
00:31:46,625 --> 00:31:48,916
Je weet wel beter
dan met die boer te sollen.
497
00:31:48,916 --> 00:31:50,708
Gaat het?
- Het is niet de eerste keer
498
00:31:50,708 --> 00:31:52,541
dat ik word geduwd.
Het gaat.
499
00:31:52,541 --> 00:31:55,125
Ik ben liever degene
die je van je sokken blaast.
500
00:31:57,291 --> 00:31:59,000
Je vindt me vast oud, hè?
501
00:31:59,000 --> 00:32:01,916
Nee, nee, nee,
dat denk ik niet.
502
00:32:01,916 --> 00:32:03,000
Goed.
503
00:32:04,291 --> 00:32:06,041
Wil je uit eten in de stad?
504
00:32:06,500 --> 00:32:08,125
En daarna naar de film.
505
00:32:09,333 --> 00:32:13,000
Natuurlijk, Odette en Clarice
willen toch al naar de stad.
506
00:32:13,291 --> 00:32:14,791
Hallo, allemaal.
- Dat kan ja.
507
00:32:14,791 --> 00:32:16,958
Kom hier. Schiet op,
allemaal, en kom.
508
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
Oké, Lester.
- Tot straks.
509
00:32:19,708 --> 00:32:21,875
Jij en Lester gaan naar de film.
510
00:32:21,875 --> 00:32:23,000
Jij gaat ook mee.
511
00:32:23,000 --> 00:32:24,416
Komen jullie snel.
512
00:32:24,416 --> 00:32:26,458
Odette, wat?
- Maak jullie klaar.
513
00:32:26,458 --> 00:32:27,625
Ik hoop dat je klaar bent.
514
00:32:28,250 --> 00:32:30,208
Ik zei kom op, rennen.
515
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
Je haalt de hele stad erbij.
- Kom.
516
00:32:31,625 --> 00:32:33,666
Oké, Odette.
Hé, Little Earl.
517
00:32:33,666 --> 00:32:35,041
Rustig aan.
518
00:32:36,208 --> 00:32:37,208
Hé, allemaal.
519
00:32:38,166 --> 00:32:39,666
...verandert elk jaar van coach.
520
00:32:41,166 --> 00:32:42,708
Kalmeer.
- Wat gebeurt er?
521
00:32:42,708 --> 00:32:44,000
Wat is er?
522
00:32:45,416 --> 00:32:46,458
Kijk daar eens.
523
00:32:50,583 --> 00:32:52,041
Dat is een mooie blanke jongen.
524
00:32:53,875 --> 00:32:54,875
Pardon?
525
00:32:55,333 --> 00:32:56,875
Ray, laat me je voorstellen.
526
00:32:58,583 --> 00:32:59,666
Hé, Supremes.
527
00:32:59,666 --> 00:33:01,166
Hoi, Big Earl.
528
00:33:01,166 --> 00:33:04,041
Dit is Ray Carlson.
Hij werkt hier nu.
529
00:33:05,125 --> 00:33:06,541
Hoi.
530
00:33:08,416 --> 00:33:09,500
Hoi.
531
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Odette.
532
00:33:15,333 --> 00:33:16,458
Hé.
533
00:33:20,000 --> 00:33:21,500
Ben je familie van Desmond Carlson?
534
00:33:23,083 --> 00:33:24,750
Ja, hij is mijn oudere broer.
535
00:33:25,916 --> 00:33:26,958
Ben je ook als hij?
536
00:33:28,166 --> 00:33:29,458
Zwarte mensen van de weg jagen.
537
00:33:34,208 --> 00:33:35,208
Nee.
538
00:33:37,583 --> 00:33:38,583
Verdorie, Big Earl.
539
00:33:39,916 --> 00:33:40,958
Waarom is hij hier?
540
00:33:40,958 --> 00:33:43,125
Allebei je broers
zitten in de gevangenis,
541
00:33:43,125 --> 00:33:45,416
zie je mij je zakken controleren?
542
00:33:46,916 --> 00:33:48,500
Hé, dat is waar, ja.
543
00:33:53,250 --> 00:33:56,208
Hé, Big Earl, ik wist niet
dat je een kip had ingehuurd.
544
00:33:57,166 --> 00:33:59,625
Te makkelijk. Wat, schatje?
- Richmond.
545
00:33:59,625 --> 00:34:01,708
Hé.
- Ik kijk naar hem...
546
00:34:05,458 --> 00:34:06,750
Goed gedaan, Chick.
547
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
Kijk, Chick is de veer ontglipt.
548
00:34:09,375 --> 00:34:10,666
Dat bedoel ik nou.
549
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Het spijt me, Mr. Earl.
550
00:34:15,666 --> 00:34:18,333
Geeft niet, je bent hier goed.
551
00:34:21,125 --> 00:34:22,916
Wees een heer en help hem.
552
00:34:22,916 --> 00:34:24,125
Hé, schatje.
553
00:34:24,125 --> 00:34:25,583
Hoi.
- Ik zag je auto.
554
00:34:25,583 --> 00:34:26,833
Ja?
- Hem helpen?
555
00:34:29,250 --> 00:34:30,791
- Desmond?
- Desmond.
556
00:34:30,791 --> 00:34:32,083
Van alle mensen.
557
00:34:38,000 --> 00:34:39,791
Kip is knap.
- Hij is knap.
558
00:34:39,958 --> 00:34:43,083
Heeft iemand misschien
een stuiver voor de jukebox?
559
00:34:43,958 --> 00:34:46,375
Schat?
- Mijn portemonnee ligt in de auto.
560
00:34:48,416 --> 00:34:49,750
Kijk.
- Goed zo, man.
561
00:34:49,750 --> 00:34:51,041
Geen probleem.
- Dank je.
562
00:34:51,208 --> 00:34:52,541
Dank je, James.
563
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
Had je geen stuiver?
- Schatje...
564
00:34:54,000 --> 00:34:55,833
Oké. Jij ook.
- Rustig aan.
565
00:34:56,083 --> 00:34:58,875
Het is maar vijf cent...
- Ik heb een... dollar...
566
00:35:00,041 --> 00:35:02,875
Hij ziet er netjes uit, hè?
- Kerel.
567
00:35:03,750 --> 00:35:04,875
Hoi...
- Hallo.
568
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
We zien je nieuwe auto, kijk maar.
569
00:35:07,125 --> 00:35:09,291
Is die van jou?
Sjonge.
570
00:35:09,291 --> 00:35:11,041
Je hebt één met de kap eraf...
571
00:35:13,208 --> 00:35:14,458
Vriend...
- Ik moet rijden.
572
00:35:32,208 --> 00:35:33,250
Sorry...
573
00:35:40,708 --> 00:35:41,708
Hoi.
574
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Mijn moeder gebruikte een riemgesp.
575
00:35:57,000 --> 00:35:58,166
Ze bedoelde het vast niet zo.
576
00:35:59,416 --> 00:36:03,666
Nee, ze was te dronken om te beseffen
dat ze met de verkeerde kant zwaaide.
577
00:36:10,250 --> 00:36:13,500
Mijn broer sloeg me met een baksteen
578
00:36:15,000 --> 00:36:16,666
omdat ik eten uit zijn koelbox pakte.
579
00:36:23,375 --> 00:36:25,125
Mijn moeder sloeg me
met een biljartkeu
580
00:36:25,125 --> 00:36:26,916
als ik zonder make-up
het huis verliet.
581
00:36:28,458 --> 00:36:30,416
Ik had geen moeder
en mijn vader stierf in de gevangenis.
582
00:36:30,416 --> 00:36:31,708
Ik kende mijn vader nooit,
583
00:36:31,708 --> 00:36:34,916
maar er zijn vier mannen
die hopen dat ze hem niet zijn.
584
00:36:34,916 --> 00:36:37,041
Big Earl laat me hier blijven
omdat hij erachter kwam
585
00:36:37,041 --> 00:36:39,416
dat ik in het schuurtje
van mijn broer woonde...
586
00:36:40,875 --> 00:36:42,000
en het deelde met kippen.
587
00:36:43,458 --> 00:36:45,583
Sorry, oké, jij wint.
588
00:36:49,583 --> 00:36:50,875
Lijkt wel een gezicht.
589
00:36:53,583 --> 00:36:54,666
Mag ik?
590
00:36:56,208 --> 00:36:57,708
Deze lijn is als
een mond en...
591
00:36:59,791 --> 00:37:01,208
deze twee zijn als ogen.
592
00:37:07,750 --> 00:37:09,583
Jij bent degene die daar zit
met een blanke.
593
00:37:09,583 --> 00:37:11,375
We zaten gewoon wat te praten.
594
00:37:11,375 --> 00:37:12,833
Praten?
- Ja.
595
00:37:12,833 --> 00:37:14,000
Jullie spraken maar?
596
00:37:14,000 --> 00:37:15,500
Ja, want dat is mijn vriend.
597
00:37:16,791 --> 00:37:19,791
Dus niet aanraken, niet kussen.
- Nee.
598
00:37:19,791 --> 00:37:22,333
Ik geloof het niet,
ik trap er niet in.
599
00:37:22,333 --> 00:37:24,333
Wat is er mis met praten, Odette.
600
00:37:24,333 --> 00:37:26,625
Vind je Ray niet leuk?
- Hij is een goed mens.
601
00:37:27,333 --> 00:37:29,791
Maar ik zeg gewoon...
- Maar we kunnen geen vrienden zijn
602
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
omdat hij blank is.
- Maar...
603
00:37:32,000 --> 00:37:32,958
Hij werkt voor Big Earl.
604
00:37:32,958 --> 00:37:34,958
- Dus?
- Oké, Chick, mijn vriend,
605
00:37:34,958 --> 00:37:36,500
maar dit kleine dingetje
606
00:37:36,500 --> 00:37:38,625
dat jullie de
laatste maand hebben...
607
00:37:39,833 --> 00:37:42,416
Vriendschap.
Vriendschap, echt?
608
00:37:43,041 --> 00:37:45,458
Hé.
- Lieve Heer, daar gaan we.
609
00:37:45,916 --> 00:37:48,333
Ik breng eindelijk wat
universiteitsjongens
610
00:37:48,333 --> 00:37:49,666
en jullie staan als nonnen.
611
00:37:49,666 --> 00:37:52,625
Ik danste.
- Je danste alleen en...
612
00:37:52,750 --> 00:37:54,750
En je hebt kanshebbers.
613
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
En Richmond ook.
614
00:37:58,458 --> 00:37:59,541
Je bent gek, meid.
615
00:38:01,083 --> 00:38:03,666
Die ring verjaagt de insecten
niet zoals je dacht, hè?
616
00:38:03,666 --> 00:38:05,083
Odette.
- Wat?
617
00:38:05,666 --> 00:38:07,833
Door zulke grappen
word je geen bruidsmeisje.
618
00:38:07,833 --> 00:38:09,791
Het wordt een prachtige bruiloft.
619
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
Dank je.
- En duur.
620
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
Ja.
621
00:38:17,916 --> 00:38:18,958
Pardon.
622
00:38:23,875 --> 00:38:24,958
Dat bevalt me niet.
623
00:38:26,125 --> 00:38:27,500
Ze doet vreemd, niet?
624
00:38:27,500 --> 00:38:29,333
Ja.
- Wil je gaan kijken?
625
00:38:29,333 --> 00:38:30,666
Ja, graag.
626
00:38:35,666 --> 00:38:37,750
- Clarice.
- Wat is er aan de hand?
627
00:38:51,958 --> 00:38:53,875
Ik heb het platencontract afgewezen.
628
00:38:53,875 --> 00:38:55,416
Wat heb je gedaan?
- Wat?
629
00:38:55,958 --> 00:38:58,458
Zie je, dit komt door Richmond...
630
00:38:58,458 --> 00:39:00,208
Nee, dat is het niet.
631
00:39:00,833 --> 00:39:02,791
Richmond weet er niets van.
632
00:39:06,250 --> 00:39:10,125
Een platencontract...
Het is een eenmalig iets, maar...
633
00:39:14,083 --> 00:39:16,875
Ik... een gezin hebben,
634
00:39:19,333 --> 00:39:20,625
dat is voor het leven.
635
00:39:21,833 --> 00:39:25,166
Dat is het enige wat ik niet kan weigeren.
636
00:39:27,000 --> 00:39:29,541
Dat hoef je niet te doen. Doe allebei.
- Ja.
637
00:39:29,541 --> 00:39:32,375
Richmond gaat door
het hele land voetbal spelen.
638
00:39:32,375 --> 00:39:34,291
Wie gaat onze kinderen opvoeden?
639
00:39:34,291 --> 00:39:37,541
Mijn moeder?
- Zij is tenminste beter dan de mijne.
640
00:39:37,916 --> 00:39:39,041
Ze stelden allebei
641
00:39:40,500 --> 00:39:44,125
hun egoïstische behoeften
boven die van hun kinderen.
642
00:39:44,125 --> 00:39:47,958
Ze zijn dezelfde vrouw, alleen in
verschillende verpakkingen.
643
00:39:49,583 --> 00:39:53,500
Terwijl jij concerten geeft,
644
00:39:53,500 --> 00:39:55,541
help ik je je kinderen opvoeden.
645
00:39:55,541 --> 00:39:56,666
Ik ook.
646
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Wat heeft het voor zin
om een gezin te hebben
647
00:40:02,708 --> 00:40:04,291
als ik er niet bij kan zijn.
648
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
Clarice.
649
00:40:07,208 --> 00:40:12,083
Richmond en ik krijgen
een gezin, en kinderen.
650
00:40:14,916 --> 00:40:19,958
Dat is het beste muziekstuk
dat ik ooit zou kunnen spelen.
651
00:40:28,875 --> 00:40:31,416
Dan zijn wij jouw band.
- Dat klopt.
652
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
Orkest.
653
00:40:34,541 --> 00:40:35,875
Of wat dan ook.
654
00:40:36,666 --> 00:40:38,791
Ik wil geen lelijke kinderen.
655
00:40:39,166 --> 00:40:40,500
Ze moeten schattig zijn.
656
00:40:40,500 --> 00:40:42,791
Mijn kinderen worden zeker schattig.
657
00:40:42,791 --> 00:40:44,541
Ik maakte me geen zorgen om jou.
658
00:40:47,916 --> 00:40:49,583
Je hebt geen punt, Richmond.
659
00:40:52,666 --> 00:40:54,583
En Clarice wacht op je.
660
00:41:04,750 --> 00:41:06,083
Hij is boos.
661
00:41:07,166 --> 00:41:08,583
Waarom verlaat je de tafel?
662
00:41:57,541 --> 00:42:00,125
Ik moet naar het toilet.
Ik ben zo terug.
663
00:42:00,125 --> 00:42:01,208
Oké.
664
00:42:02,875 --> 00:42:03,708
Hé.
665
00:42:03,708 --> 00:42:05,875
Hoe gaat het?
- Laat me je geld zien.
666
00:42:20,916 --> 00:42:25,583
Het werd daar een beetje heet,
dus ik moest even op adem komen.
667
00:42:27,208 --> 00:42:29,208
Mag ik me hier even verstoppen?
668
00:42:29,583 --> 00:42:32,041
Ik dacht dat ik de enige was
die vanavond dat deed.
669
00:42:33,416 --> 00:42:35,916
Ja, Odette zei dat ik kon komen,
670
00:42:35,916 --> 00:42:38,250
maar ik ben niet het type
voor schoolfeesten
671
00:42:38,250 --> 00:42:40,583
of college.
672
00:42:40,583 --> 00:42:42,750
College zou je goed staan.
673
00:42:43,833 --> 00:42:44,833
Ja...
674
00:42:45,166 --> 00:42:47,041
Ik heb nooit aan college
gedacht tot Big Earl.
675
00:42:47,875 --> 00:42:49,833
Hij zegt dat ik te slim ben
om niet te gaan.
676
00:42:49,833 --> 00:42:51,500
Hij heeft gelijk.
677
00:42:55,875 --> 00:42:59,333
Het lijkt twee werelden ver weg, weet je.
678
00:43:01,875 --> 00:43:04,541
Ik vind het idee van studeren wel leuk,
679
00:43:04,541 --> 00:43:09,416
maar ik heb niet echt een passie
zoals Clarice met haar piano
680
00:43:09,416 --> 00:43:11,583
of Odette met verpleegkunde.
681
00:43:12,416 --> 00:43:13,916
Je moet ergens
een passie voor hebben.
682
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Mijn moeder zei
dat ik niet slim genoeg was,
683
00:43:20,000 --> 00:43:22,916
maar ik was mooi genoeg
zodat het niet uitmaakte.
684
00:43:23,458 --> 00:43:26,291
Hé, geloof dat maar niet.
685
00:43:30,916 --> 00:43:32,875
Je bent zo speciaal, Barbara Jean.
686
00:43:52,416 --> 00:43:53,625
Oké.
687
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Je bent klaar
voor dit schoolfeest.
688
00:44:25,416 --> 00:44:26,583
Waarom ren je ermee?
689
00:44:27,125 --> 00:44:28,416
Heb je zoiets ooit gebruikt?
690
00:44:28,416 --> 00:44:30,000
Ik gebruik liever mijn vuisten.
691
00:44:30,916 --> 00:44:33,083
Eerst moet je je schot richten.
- Ja.
692
00:44:33,083 --> 00:44:34,166
Niet schieten.
693
00:44:38,083 --> 00:44:39,000
Lieve hemel.
694
00:44:39,958 --> 00:44:41,041
Ik zat te denken...
695
00:44:44,000 --> 00:44:46,541
Als je ooit zou trouwen,
moet het met mij zijn.
696
00:44:49,833 --> 00:44:55,625
En maak de weg vrij voor jou en mij
697
00:44:55,791 --> 00:44:59,208
Problemen ver achter ons latend
698
00:45:01,625 --> 00:45:04,166
Dagen vliegen
699
00:45:06,166 --> 00:45:10,458
Naar die lege plek
700
00:45:12,666 --> 00:45:16,833
Door het vuur
701
00:45:16,833 --> 00:45:22,833
Vind ik een staat van genade
702
00:45:23,916 --> 00:45:28,458
Als een raam wijd open
703
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
Naar een pasgeboren dag
704
00:45:31,000 --> 00:45:34,541
Een onbekende geest
705
00:45:36,250 --> 00:45:41,416
Al onze dromen wachten hier
706
00:45:42,541 --> 00:45:48,166
Ze willen dat het geloof weer verschijnt
707
00:45:49,750 --> 00:45:56,500
Ik zal de staat van genade vinden
708
00:46:11,041 --> 00:46:12,041
Wie is gestorven?
709
00:46:12,750 --> 00:46:14,000
Niemand.
710
00:46:14,791 --> 00:46:16,041
James bracht dit voor je.
711
00:46:17,208 --> 00:46:19,916
Ik zei hem het je zelf te geven,
maar hij wilde je niet storen.
712
00:46:23,500 --> 00:46:24,791
Wat heeft hij gestuurd?
713
00:46:25,500 --> 00:46:28,291
Veel geluk Verpleegster James
Liefs, James
714
00:46:50,250 --> 00:46:51,583
Hij verspilt geld.
715
00:46:51,583 --> 00:46:53,791
En jij verspilt tijd.
716
00:46:53,791 --> 00:46:56,791
De bus komt zo.
Het is bijna 10 uur.
717
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
O, ja.
718
00:46:58,833 --> 00:47:01,208
Waarom neem je geen lift
van Clarice of Richmond?
719
00:47:01,208 --> 00:47:02,541
De toets is maar een paar uur.
720
00:47:10,125 --> 00:47:12,291
Je zei me niet dat je dat
verplegingsexamen deed.
721
00:47:13,291 --> 00:47:16,000
Misschien haal ik het ook niet.
722
00:47:16,000 --> 00:47:17,541
Misschien haal je het n...
723
00:47:18,458 --> 00:47:20,083
Kind, wat zeg je?
724
00:47:20,083 --> 00:47:21,541
Ik pak het wel, mam.
725
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Jackson residentie.
726
00:47:29,875 --> 00:47:31,791
Misschien is mijn cyclus laat.
727
00:47:32,375 --> 00:47:35,041
Daar zijn we al voorbij.
- Dat weten we niet.
728
00:47:35,500 --> 00:47:37,458
Ze moet naar de dokter.
- Dat klopt.
729
00:47:37,458 --> 00:47:39,333
Ze krijgt wel
een uitgerekende datum.
730
00:47:42,958 --> 00:47:45,875
Misschien moet je met
Big Earl gaan praten.
731
00:47:45,875 --> 00:47:47,416
Kijken wat hij zegt.
732
00:47:47,416 --> 00:47:49,208
En wat moet ik zeggen?
733
00:47:49,708 --> 00:47:52,041
Ik sluip het huis uit
waar je me uitnodigde
734
00:47:52,041 --> 00:47:54,458
om seks te hebben
met de blanke kelner.
735
00:47:55,166 --> 00:47:56,625
Nu ben ik zwanger van zijn kind.
736
00:47:57,333 --> 00:47:59,333
Ik wil niet dat Big Earl
zo over me denkt.
737
00:47:59,333 --> 00:48:00,583
Je moet het Chick vertellen.
738
00:48:01,166 --> 00:48:02,166
Dat kan ze niet.
739
00:48:02,833 --> 00:48:04,875
Waarom niet?
- Lieve Heer,
740
00:48:04,875 --> 00:48:06,916
vergeef me dat ik dit zeg, maar...
741
00:48:11,000 --> 00:48:12,750
Je wilt het misschien niet houden.
742
00:48:14,791 --> 00:48:17,625
Onder een smerig mes
in de kelder gaan
743
00:48:18,041 --> 00:48:20,041
is beter dan een
blanke baby krijgen?
744
00:48:20,875 --> 00:48:22,000
Zeg je dat?
745
00:48:23,500 --> 00:48:24,458
Nou...
746
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
Daar gaat trouwen met Lester.
- Trouwen?
747
00:48:28,375 --> 00:48:30,416
Ze houdt niet eens zo van Lester.
748
00:48:32,708 --> 00:48:34,458
Ik ben niet beter
dan mijn moeder.
749
00:48:36,750 --> 00:48:40,125
Meer dan één man, kind op komst,
geen vader ervoor.
750
00:48:40,583 --> 00:48:43,541
Nee, kom op. Ik dacht dat ik
beter was dan haar.
751
00:48:44,916 --> 00:48:46,708
Ik verdien alles wat me toekomt.
752
00:48:46,708 --> 00:48:48,833
Ik verdien het.
- Hé, hé, hé.
753
00:48:50,583 --> 00:48:53,916
Denk nooit dat je niet
beter verdient, Barbara Jean,
754
00:48:54,708 --> 00:48:55,708
nooit.
755
00:48:57,416 --> 00:48:59,625
Je moeder gaf je geen kans
je vader te kennen.
756
00:49:01,083 --> 00:49:03,291
En als je haar lot niet wil volgen,
757
00:49:03,291 --> 00:49:05,791
dan weet je wat je moet doen.
758
00:49:09,875 --> 00:49:13,125
Ik ben bang.
- Ik weet het, ik weet het. We zijn hier.
759
00:49:14,750 --> 00:49:15,750
Hier.
760
00:49:16,541 --> 00:49:17,750
Kom op, veeg je tranen.
761
00:49:23,750 --> 00:49:25,083
Het komt wel goed.
762
00:49:45,250 --> 00:49:47,791
Laat me je iets vertellen
over de menopauze.
763
00:49:48,666 --> 00:49:50,750
Ze hebben het over opvliegers
764
00:49:50,750 --> 00:49:53,500
{\an8}en moe zijn alsof het niets voorstelt.
765
00:49:53,500 --> 00:49:56,000
{\an8}Het is vervelend.
Ik heb het nu heet.
766
00:49:58,125 --> 00:49:59,875
{\an8}Mevr. Odette,
je hebt geen menopauze.
767
00:50:05,166 --> 00:50:06,666
Godzijdank, maar...
768
00:50:06,666 --> 00:50:08,208
Je hebt non-Hodgkin-lymfoom.
769
00:50:18,250 --> 00:50:20,458
Lymfoom... Dat is...
770
00:50:20,458 --> 00:50:21,750
Kanker, ja.
771
00:50:25,500 --> 00:50:26,500
Wat?
772
00:50:27,541 --> 00:50:30,333
Het is ernstig, maar we hebben
behandelingsmogelijkheden.
773
00:50:32,041 --> 00:50:34,458
Ik heb een afspraak gemaakt
774
00:50:34,458 --> 00:50:35,833
met de oncoloog.
775
00:50:35,833 --> 00:50:37,541
Ze is zeer goed beschouwd.
776
00:50:38,458 --> 00:50:42,416
Ik ben optimistisch,
maar we moeten agressief zijn.
777
00:50:42,416 --> 00:50:43,916
We beginnen met een grondige...
778
00:50:56,125 --> 00:50:57,125
Mevr. Odette.
779
00:51:04,875 --> 00:51:05,875
Mevr. Odette.
780
00:51:09,083 --> 00:51:11,000
Wilt u dat ik met
Mr. James hierover praat?
781
00:51:11,000 --> 00:51:12,958
Nee, nee, nee, nee, nee, nee.
782
00:51:14,916 --> 00:51:17,125
Je moet hem zien als ik verkouden ben.
783
00:51:22,666 --> 00:51:27,208
Ja, ik hou dit even voor mezelf.
784
00:52:27,708 --> 00:52:30,000
- Chick.
- Odette.
785
00:52:31,500 --> 00:52:32,916
Chick.
786
00:52:34,833 --> 00:52:36,250
Chick.
787
00:52:37,791 --> 00:52:38,833
Chick.
788
00:52:47,875 --> 00:52:50,333
Wat doe jij hier na al die tijd?
789
00:52:50,333 --> 00:52:53,625
De universiteit gaf me
de leiding over het project
790
00:52:53,625 --> 00:52:55,375
voor de ornithologie afdeling.
791
00:52:55,375 --> 00:52:57,000
O.
- Haviken, uilen.
792
00:52:57,458 --> 00:52:58,583
Paarse vinken.
793
00:52:59,625 --> 00:53:01,750
Met een grotere
ruimte dan in Oregon.
794
00:53:03,541 --> 00:53:05,083
Oregon.
795
00:53:05,666 --> 00:53:07,208
Daar heb je je verstopt.
796
00:53:08,208 --> 00:53:09,750
O, Chick.
797
00:53:11,125 --> 00:53:14,250
Je bent nog steeds de leider
van de mooie witte jongens.
798
00:53:17,166 --> 00:53:18,833
Je speelt nog met vogels,
vertel me niet
799
00:53:18,833 --> 00:53:20,750
dat je nu ook
met de dode speelt.
800
00:53:21,041 --> 00:53:23,083
Nee, ik kwam gewoon naar ze kijken.
801
00:53:23,666 --> 00:53:25,333
De zwerm had er een verloren.
802
00:53:25,333 --> 00:53:27,000
Daarom tjilpen ze zo.
803
00:53:27,833 --> 00:53:28,833
Ze rouwen.
804
00:53:30,041 --> 00:53:33,000
Als je me vertelt dat ze begrafenissen
houden, sla ik je op je donder.
805
00:53:33,500 --> 00:53:36,625
Dat doen ze niet,
maar ze voelen wel pijn.
806
00:53:37,750 --> 00:53:38,750
Verlies.
807
00:53:57,291 --> 00:53:59,625
Dan zijn ze vast niet
anders dan wij, hè?
808
00:54:06,583 --> 00:54:08,041
Hoorde je over Big Earl?
809
00:54:09,375 --> 00:54:10,666
Daar ging ik eerst heen...
810
00:54:12,083 --> 00:54:15,166
Toen ik terugkwam,
vertelde Little Earl het me...
811
00:54:17,041 --> 00:54:19,083
Ik durfde niet naar de begrafenis.
812
00:54:20,458 --> 00:54:23,375
Ik wilde wel, maar weet je...
813
00:54:26,208 --> 00:54:27,416
Barbara Jean.
814
00:54:28,958 --> 00:54:30,125
Misschien moest ik gaan...
815
00:54:32,125 --> 00:54:33,958
Het zal nooit
een perfecte tijd zijn.
816
00:54:35,416 --> 00:54:37,041
Nou, er is een verkeerde tijd.
817
00:54:39,250 --> 00:54:40,791
En dat was geen moment.
818
00:54:47,750 --> 00:54:48,916
Ik moet gaan.
819
00:54:50,458 --> 00:54:51,541
Was leuk je te zien.
820
00:54:52,666 --> 00:54:54,500
Jij ook, Chick.
821
00:54:57,583 --> 00:54:59,750
Laat het niet weer 30 jaar zijn.
822
00:55:03,625 --> 00:55:05,458
Ray kan nog 30 jaar wachten
823
00:55:05,458 --> 00:55:08,375
en toch zou het geen goed
moment zijn voor Barbara Jean.
824
00:55:10,208 --> 00:55:12,666
Hem twee keer verliezen
gaat ze niet aankunnen.
825
00:55:14,625 --> 00:55:15,625
Wees gerust.
826
00:55:15,625 --> 00:55:17,083
We gaan naar het noorden.
827
00:55:17,750 --> 00:55:19,416
Ze geven daar alleen om groen.
828
00:55:19,416 --> 00:55:21,291
Ik weet het niet, Ray.
829
00:55:21,791 --> 00:55:23,500
Zal hij niet weten dat je zijn geld nam?
830
00:55:23,500 --> 00:55:26,958
Tegen de tijd dat hij dat merkt,
zijn we al lang de stad uit.
831
00:55:27,750 --> 00:55:30,541
Hij is bewusteloos.
Hij is altijd dronken in het weekend.
832
00:55:31,166 --> 00:55:33,291
Wacht in de schuur en ik kom zo.
833
00:55:33,875 --> 00:55:35,375
Wees snel, oké?
- Ja.
834
00:55:37,375 --> 00:55:39,666
Ze vertelde Chick
niet over de baby.
835
00:55:43,125 --> 00:55:48,541
Ze belandde op de eenrichtingsweg
van het lot, de hele weg door vloekend.
836
00:55:59,083 --> 00:56:00,458
Wat doe jij hier?
837
00:56:02,166 --> 00:56:03,166
Jij en Ray?
838
00:56:04,083 --> 00:56:05,958
Rotzooit hij nu met negerinnen?
839
00:56:07,625 --> 00:56:09,541
Hou je van blanken nu.
840
00:56:11,916 --> 00:56:13,333
Moet ik je laten zien?
841
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
Waar ga je, trut?
842
00:56:17,000 --> 00:56:19,166
Kijk me aan,
kijk me aan.
843
00:56:19,166 --> 00:56:20,416
Geef me die lippen.
844
00:56:24,291 --> 00:56:26,208
Ik maak je af, zwarte teef.
845
00:56:30,750 --> 00:56:31,958
Waar ben je verdomme?
846
00:56:34,791 --> 00:56:35,791
Klote.
847
00:56:37,125 --> 00:56:38,208
Ik zal je vinden.
848
00:56:42,708 --> 00:56:43,708
Barbara Jean.
849
00:56:44,500 --> 00:56:46,416
Barbara Jean. O, mijn God.
850
00:56:47,083 --> 00:56:49,000
Gaat het?
- Zie ik er oké uit?
851
00:56:49,000 --> 00:56:50,916
Sorry, kijk, je bent nu veilig.
852
00:56:50,916 --> 00:56:52,583
Veilig? Veilig?
853
00:56:52,583 --> 00:56:55,333
Er is geen veilige plek, Ray.
854
00:56:55,333 --> 00:56:57,541
Dat leg ik je uit,
maar je luistert niet.
855
00:56:57,541 --> 00:56:59,583
Zo zal het zijn.
856
00:56:59,583 --> 00:57:02,666
Desmond zal het nooit weten.
- Desmond? Dit is meer dan je broer.
857
00:57:02,958 --> 00:57:07,708
Waar we ook heengaan, er zal op ons
gespuugd worden, of erger... we...
858
00:57:08,333 --> 00:57:11,041
We kunnen hier
geen kinderen bij betrekken.
859
00:57:11,041 --> 00:57:13,083
Nee, o, nee, nee.
860
00:57:13,458 --> 00:57:15,750
Alles zal anders zijn
tegen de tijd we kinderen hebben.
861
00:57:15,750 --> 00:57:17,625
Zo kunnen we niet leven.
862
00:57:23,875 --> 00:57:28,208
Ik kan zo niet leven.
Het spijt me, ik kan het niet.
863
00:57:28,333 --> 00:57:31,500
Wat zeg je nu?
Barbara Jean, wat zeg je?
864
00:57:31,500 --> 00:57:32,791
Wat zeg je?
865
00:57:33,416 --> 00:57:36,666
Ik hou van je, ik hou van je.
- Liefde is niet genoeg.
866
00:57:40,500 --> 00:57:45,291
We willen allebei dat het
genoeg is, maar dat is het niet.
867
00:57:52,666 --> 00:57:54,208
Het spijt me, Ray.
868
00:57:56,125 --> 00:57:57,166
Het spijt me.
869
00:59:05,916 --> 00:59:07,541
Ik wilde niet
zomaar langskomen.
870
00:59:09,250 --> 00:59:11,166
Big Earl zei dat je hier zou zijn.
871
00:59:11,166 --> 00:59:12,416
Hopelijk mag het.
872
00:59:21,250 --> 00:59:22,333
Wat is er?
873
00:59:23,833 --> 00:59:25,041
Ik ben zwanger.
874
00:59:36,958 --> 00:59:38,166
Het is van Ray Carlson.
875
00:59:51,125 --> 00:59:52,125
Hou je van hem?
876
01:00:07,500 --> 01:00:08,708
Wat ga je doen?
877
01:00:13,708 --> 01:00:15,041
Wat wil Ray doen?
878
01:00:15,875 --> 01:00:17,250
Ray weet het niet.
879
01:00:22,333 --> 01:00:24,500
Hij is al vertrokken.
880
01:00:43,208 --> 01:00:45,208
Ik kan je goed behandelen.
881
01:00:48,708 --> 01:00:51,125
Ik wil gewoon meer tijd
met je doorbrengen.
882
01:00:52,000 --> 01:00:54,333
Ik wil niet
met je rotzooien. Ik...
883
01:00:58,833 --> 01:01:00,750
Ik wil een echtgenoot zijn,
884
01:01:01,708 --> 01:01:03,125
kind of geen kind.
885
01:01:08,958 --> 01:01:10,708
Je bent gek, Lester.
886
01:01:12,250 --> 01:01:13,250
Dat ben ik ook.
887
01:01:16,416 --> 01:01:17,583
Ik hou ook van je.
888
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
Je kunt niet van mijn baby houden.
889
01:01:39,000 --> 01:01:40,791
Ik hou van onze baby.
890
01:02:23,291 --> 01:02:25,625
Clarice kocht een Bijbel
voor Barbara Jean,
891
01:02:25,625 --> 01:02:29,083
zodat ze wat rust kon vinden
na het verlies van Lester,
892
01:02:29,541 --> 01:02:33,250
maar het enige wat Barbara Jean kreeg
was een lijst met redenen
893
01:02:33,250 --> 01:02:36,041
om nog bozer te zijn op God.
894
01:02:39,291 --> 01:02:41,875
Ik moet eerlijk zeggen
dat ik ook boos was.
895
01:02:41,875 --> 01:02:45,333
God leek het merendeel
op haar gemunt te hebben.
896
01:02:53,625 --> 01:02:57,875
Barbara Jean troostte zichzelf met de
gedachte dat als ze maar genoeg dronk
897
01:02:57,875 --> 01:03:01,041
dat ze dan 's ochtends
niet meer in staat zou zijn
898
01:03:01,041 --> 01:03:03,916
om zich die constante pijn
in haar ziel te herinneren.
899
01:03:05,666 --> 01:03:10,166
Clarice dacht de pijn haar ook
zou verlaten met haar piano.
900
01:03:10,166 --> 01:03:13,541
Ze kon elke toets van een piano
aanslaan zonder te missen.
901
01:03:18,458 --> 01:03:21,625
Maar ze was toondoof
als het op Richmond aankwam.
902
01:03:22,541 --> 01:03:26,208
Mama zei altijd, een keikop het
makkelijk maakte voor een pak slaag.
903
01:03:26,916 --> 01:03:29,833
Ik dacht dat een pak slaag
een stok inhield, maar...
904
01:03:29,833 --> 01:03:33,958
toen ik naar Clarice keek, zag ik dat een
hart ook een pak slaag kan krijgen.
905
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
Ja.
906
01:04:08,833 --> 01:04:10,833
Meeste mensen denken niet
dat Kerst wreed kan zijn,
907
01:04:10,833 --> 01:04:12,833
maar ik wist wel beter...
908
01:04:13,416 --> 01:04:16,083
want kerst was altijd wreed
voor Barbara Jean.
909
01:04:17,500 --> 01:04:21,208
God en zij kregen allebei
een zoon in die tijd van het jaar.
910
01:04:21,708 --> 01:04:25,000
Zij en God verloren die zonen ook.
911
01:04:27,125 --> 01:04:30,333
Ik kan nog steeds niet beslissen
wiens dood wreder was.
912
01:04:32,833 --> 01:04:34,583
Met haar kun je geen
spelletje spelen.
913
01:04:34,583 --> 01:04:36,375
Daarom speel ik met jou.
914
01:04:37,750 --> 01:04:38,958
Speel je kaart nu maar.
915
01:04:38,958 --> 01:04:40,250
Kijk maar...
- We spelen...
916
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
Gered door de baby.
- Wat dan ook.
917
01:04:42,958 --> 01:04:45,041
Mam, mag ik bij Ricky en Carl?
918
01:04:45,041 --> 01:04:49,500
Ik weet niet of je oom Richmond
nog een jongen aankan vandaag.
919
01:04:50,666 --> 01:04:53,000
Luister, je blijft op de stoep,
920
01:04:53,000 --> 01:04:56,041
je kijkt beide kanten op
en geen binnenwegen.
921
01:04:56,416 --> 01:04:58,416
Ik weet het.
- Oké. Beloof het me.
922
01:04:58,416 --> 01:05:01,041
Geen binnenwegen.
Oké.
923
01:05:27,041 --> 01:05:28,416
Daar gaan we, dames.
924
01:05:29,500 --> 01:05:31,291
Ze speelt vals.
925
01:05:31,291 --> 01:05:32,625
...hier vals spelen.
926
01:05:42,291 --> 01:05:43,625
Koningen winnen altijd.
927
01:05:43,625 --> 01:05:45,416
Jullie gaan boos worden.
- Barbara Jean's beurt...
928
01:05:45,416 --> 01:05:46,666
Bam.
929
01:05:48,041 --> 01:05:50,000
Ik wil niet meer spelen.
930
01:05:59,375 --> 01:06:01,583
Het duurde te lang.
Hoe... Kijk...
931
01:06:01,583 --> 01:06:03,333
Je hebt teveel kaarten.
932
01:06:03,333 --> 01:06:05,208
Oké.
- Zie je, we kunnen niet...
933
01:06:46,333 --> 01:06:48,916
Het is goed.
Je bent oké.
934
01:06:48,916 --> 01:06:52,500
Je bent oké. Je moet gewoon
wakker worden. Je bent in orde.
935
01:07:19,125 --> 01:07:21,000
Je weet wie dit deed, James.
936
01:07:21,000 --> 01:07:22,583
Desmond heeft hem vermoord.
- Luister.
937
01:07:22,583 --> 01:07:25,041
Ze zijn nu bij hem thuis.
We zullen dit afhandelen.
938
01:07:25,041 --> 01:07:27,666
Man, ze gaan hier geen
blanke voor opsluiten.
939
01:07:27,666 --> 01:07:30,166
Het is niet meer zoals vroeger.
- Gelul.
940
01:07:30,708 --> 01:07:32,500
Dat is mijn zoon.
941
01:07:34,166 --> 01:07:38,791
Als de politie niets doet,
zweer ik dat ik het zelf regel.
942
01:07:41,541 --> 01:07:43,583
Luister, Lester,
je moet kalmeren.
943
01:07:43,583 --> 01:07:47,500
Dat kun je nu niet zeggen.
944
01:07:49,041 --> 01:07:51,333
Als je iets doms doet,
945
01:07:51,333 --> 01:07:53,791
wat gebeurt er dan
met Barbara Jean?
946
01:07:55,916 --> 01:07:57,166
Wat gaat er gebeuren?
947
01:07:59,208 --> 01:08:00,625
Ik wil dat je iets doet.
948
01:08:04,791 --> 01:08:07,875
Je bent in orde, schat.
Je bent in orde.
949
01:08:13,541 --> 01:08:15,000
Barbara Jean.
950
01:08:15,000 --> 01:08:17,250
Ze moeten hem nu meenemen.
- Nee.
951
01:08:17,750 --> 01:08:19,708
Nee. Raak hem niet aan.
952
01:08:20,875 --> 01:08:24,083
Het is al goed. Hij wordt wakker.
Hij is oké. Wacht.
953
01:08:24,083 --> 01:08:27,250
Kom op.
- Nee.
954
01:08:28,041 --> 01:08:30,791
Nee. Nee, nee.
955
01:08:31,791 --> 01:08:35,333
Nee. Nee, nee.
956
01:08:35,333 --> 01:08:38,875
Alsjeblieft, nee.
Nee.
957
01:09:08,541 --> 01:09:10,333
Verdorie.
958
01:09:25,791 --> 01:09:26,791
Hé, schatje.
959
01:09:31,125 --> 01:09:32,833
Hoe was het werk vandaag?
960
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
Het was oké.
961
01:09:38,083 --> 01:09:39,625
Ik ben moe.
962
01:09:46,583 --> 01:09:48,041
Heb je me wat te vertellen?
963
01:09:52,833 --> 01:09:54,416
Wat te vertellen?
964
01:09:59,458 --> 01:10:02,500
Ik heb met Laureen gesproken.
965
01:10:03,416 --> 01:10:05,833
En ze vertelde me dat
966
01:10:05,833 --> 01:10:07,916
je afgelopen dinsdag
niet op werk was.
967
01:10:09,583 --> 01:10:11,166
Ik hou niet van spioneren.
968
01:10:11,583 --> 01:10:14,291
Ik zou niet spioneren als je
eerlijk tegen me zou zijn.
969
01:10:15,708 --> 01:10:17,166
Dus nogmaals, ik vraag...
970
01:10:18,458 --> 01:10:19,916
Wat is er aan de hand?
971
01:10:29,625 --> 01:10:31,541
Je weet dat ik
van die opvliegers heb.
972
01:10:32,416 --> 01:10:33,416
Mm-hm.
973
01:10:35,541 --> 01:10:37,458
Nou, de dokter zei dat,
974
01:10:41,125 --> 01:10:43,083
het geen menopauze is.
975
01:10:53,500 --> 01:10:54,500
Wat dan?
976
01:11:00,791 --> 01:11:02,458
Non-Hodgkin-lymfoom.
977
01:11:16,208 --> 01:11:19,125
Het is niet echt het kerstcadeau
dat ik verwachtte.
978
01:11:31,500 --> 01:11:36,666
James, ik heb al lang niet meer
op je schoot gezeten.
979
01:11:36,666 --> 01:11:38,666
Dit kan die stoel breken.
980
01:11:40,083 --> 01:11:41,750
Kom op.
981
01:11:46,958 --> 01:11:48,416
Wacht.
982
01:11:57,666 --> 01:12:01,083
Het komt goed. Oké?
983
01:12:01,083 --> 01:12:03,291
Ik weet het, ik weet het.
984
01:12:03,291 --> 01:12:08,166
Het komt allemaal goed. Ik weet het.
Ik hou van je, schat.
985
01:12:08,875 --> 01:12:10,708
Het komt allemaal goed.
986
01:12:11,041 --> 01:12:12,416
Het komt allemaal goed.
987
01:12:15,125 --> 01:12:17,583
- Wil je dat ik het de Supremes vertel?
- Nee
988
01:12:18,708 --> 01:12:22,291
Ze kunnen zoiets niet aan,
ze hebben al teveel aan hun hoofd.
989
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
Oké.
990
01:12:26,916 --> 01:12:28,541
Wanneer begint de behandeling?
991
01:12:46,166 --> 01:12:47,250
Ze is laat.
992
01:12:47,833 --> 01:12:49,000
Nou...
993
01:12:49,750 --> 01:12:51,875
De laatste afspraak bij Big Earl,
994
01:12:51,875 --> 01:12:53,583
verloor Barbara Jean Lester.
995
01:12:53,958 --> 01:12:57,291
Daar ga je weer,
excuses maken voor haar.
996
01:12:57,833 --> 01:13:00,750
Je ziet haar hier rondlopen
met die waterfles.
997
01:13:00,750 --> 01:13:02,250
Ze hydrateert niet.
998
01:13:02,250 --> 01:13:07,291
Kijk, ik kan begrijpen dat dit duistere
dingen bij haar naar boven brengt.
999
01:13:07,291 --> 01:13:10,875
Als ik elke keer zou drinken als er iets
duisters naar me kwam,
1000
01:13:10,875 --> 01:13:13,375
zou ik onder de slijterij liggen.
- Ze is oké.
1001
01:13:13,375 --> 01:13:14,666
Totdat ze dat niet is.
1002
01:13:16,250 --> 01:13:18,791
Lester is er deze keer niet
om haar te helpen.
1003
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
Hoi, Barbara Jean.
- Hoi.
1004
01:13:31,833 --> 01:13:35,125
Ik moest wat vrijwilligerswerk
afmaken in het ziekenhuis.
1005
01:13:36,875 --> 01:13:37,916
Schuif eens op.
1006
01:13:40,291 --> 01:13:41,291
Hoi.
1007
01:13:43,583 --> 01:13:47,125
Welkom op Minnie's reis
naar haar grote beloning.
1008
01:13:47,125 --> 01:13:48,875
Dit was toch voor Big Earl.
1009
01:13:49,458 --> 01:13:51,166
Little Earl, dim de lichten.
1010
01:13:51,166 --> 01:13:52,750
Waarom, de zon is er nog?
1011
01:13:53,666 --> 01:13:56,208
Doe gewoon de lichten uit.
- Lieve Heer.
1012
01:14:00,333 --> 01:14:03,291
Lieve hemel, daar gaan we.
Daar gaan we.
1013
01:14:04,000 --> 01:14:05,875
Doe de deur open.
1014
01:14:12,666 --> 01:14:16,208
Lieve hemel, is dit een wake
of een herrijzenis?
1015
01:14:17,041 --> 01:14:19,750
Big Earl zou zich doodschamen.
1016
01:14:38,583 --> 01:14:40,791
Je zei dat je eerder shows deed.
1017
01:14:41,333 --> 01:14:43,250
Een paasoptreden
in de kerk is geen show.
1018
01:14:43,250 --> 01:14:45,083
Verdomd jammer van dat konijn.
1019
01:14:45,958 --> 01:14:48,916
Jullie hebben Earl's wake
al van me afgepakt.
1020
01:14:48,916 --> 01:14:50,333
Dit krijgen jullie niet.
1021
01:14:51,583 --> 01:14:54,625
Stil nu.
- Big Earl draait zich om in zijn graf.
1022
01:14:54,625 --> 01:14:56,041
Stil.
1023
01:14:59,458 --> 01:15:01,166
O.
1024
01:15:01,458 --> 01:15:03,416
Bewaar je applaus voor mij.
1025
01:15:05,041 --> 01:15:08,708
Want binnenkort zal ik er
niet meer zijn om het te horen.
1026
01:15:10,000 --> 01:15:12,583
Hemelvaart wacht.
1027
01:15:13,958 --> 01:15:16,416
Maar omdat mijn einde nabij is,
1028
01:15:16,833 --> 01:15:19,166
kunnen jullie in een rij staan.
- Nee, nee...
1029
01:15:19,166 --> 01:15:22,583
Zorg ervoor dat je je geld
op die tafel legt.
1030
01:15:23,166 --> 01:15:26,125
Rouwt Minnie alvast om haar overlijden?
1031
01:15:26,625 --> 01:15:29,625
Dit is de productie
van Minnie McIntyre die presenteert
1032
01:15:30,208 --> 01:15:31,833
Wake De Musical.
1033
01:15:32,208 --> 01:15:35,041
Dat heb ik gehoord, Clarice.
- Dat wou ik ook.
1034
01:15:35,041 --> 01:15:36,125
Weet je wat?
1035
01:15:38,416 --> 01:15:41,291
Wil je weten wat ik gisteravond
in een visioen zag?
1036
01:15:41,291 --> 01:15:43,166
Niet echt...
- Het was Richmond.
1037
01:15:43,666 --> 01:15:46,625
Op een mistig strand
een vrouw omhelzend.
1038
01:15:47,541 --> 01:15:50,958
Maar toen dat visioen helder werd,
zag ik dat die vrouw...
1039
01:15:52,958 --> 01:15:54,333
jij niet was.
1040
01:15:57,458 --> 01:15:59,666
Je klanten worden ongeduldig, Minnie.
1041
01:16:00,791 --> 01:16:02,916
Jullie kunnen proberen me te negeren,
1042
01:16:03,875 --> 01:16:06,833
maar de gidsen weten het al.
1043
01:16:07,708 --> 01:16:11,750
En wat ik van hen hoor
is dat iemands man
1044
01:16:11,750 --> 01:16:14,791
graag in een Cherokee zit.
1045
01:16:16,041 --> 01:16:18,291
En ik heb het niet over de auto.
1046
01:16:26,666 --> 01:16:30,333
Nee, nee, nee, nee.
1047
01:16:34,291 --> 01:16:36,416
Mm-hm. Het komt goed.
1048
01:16:39,500 --> 01:16:40,916
SATIJNEN SLIPPER
1049
01:16:47,541 --> 01:16:49,500
Ze hebben niet eens
goede strippers.
1050
01:16:51,166 --> 01:16:53,375
Veronica zegt dat ze hier
de serveerster is.
1051
01:16:53,375 --> 01:16:57,333
Ze weet wel veel over
deze stripclub dan ik.
1052
01:16:57,916 --> 01:17:02,291
Ze zei ook dat ze op maandagavond
bijbelse paaldanseressen hebben.
1053
01:17:03,041 --> 01:17:06,083
Drie dollar en 16 cent schootdansen.
1054
01:17:06,083 --> 01:17:08,833
Als jij en Veronica vrienden worden,
1055
01:17:08,833 --> 01:17:11,833
brand ik deze plek tot de grond toe af.
1056
01:17:11,833 --> 01:17:14,291
Bewaar dat maar voor Cherokee.
1057
01:17:14,291 --> 01:17:16,875
Nee, ik wil gewoon een
vrouwengesprek met haar.
1058
01:17:16,875 --> 01:17:19,541
Je bedoelt, vrouwen tegen vrouw.
1059
01:17:19,541 --> 01:17:24,041
Weet je, misschien is ze wel het type
dat graag vecht.
1060
01:17:24,041 --> 01:17:26,583
Dus Barbara Jean en ik
staan vlak achter je.
1061
01:17:26,583 --> 01:17:29,791
Moeten we tegen Cherokee vechten?
- Als dat nodig is.
1062
01:17:29,791 --> 01:17:32,916
Ik wil antwoorden,
niet vechten.
1063
01:17:33,666 --> 01:17:34,750
Ik zeg het maar.
1064
01:17:36,208 --> 01:17:37,208
Cherokee.
1065
01:17:38,791 --> 01:17:40,083
Zoals de indianenstam?
1066
01:17:40,416 --> 01:17:41,833
Nee, zoals de jeep.
1067
01:17:42,541 --> 01:17:44,125
Haar vader was een monteur.
1068
01:17:44,625 --> 01:17:48,250
Haar broers heten Tercel en Seville.
1069
01:17:48,250 --> 01:17:50,083
O, je liegt.
- Wacht.
1070
01:17:50,083 --> 01:17:52,208
Dus je kent haar?
- Niet echt.
1071
01:17:52,208 --> 01:17:54,666
Ze werkt parttime in de
cadeauwinkel van het ziekenhuis.
1072
01:17:55,208 --> 01:17:56,541
Daar is ze.
1073
01:17:58,208 --> 01:18:00,083
Wauw. Hé.
1074
01:18:00,083 --> 01:18:03,000
Ze is bijna een kind.
- Dat kan zijn.
1075
01:18:03,708 --> 01:18:07,375
Maar ze moet wel weten dat ze niet
met andermans man naar bed moet.
1076
01:18:09,083 --> 01:18:12,083
Geen enkele vrouw haar man
is verboden terrein, hè?
1077
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
Niet doen.
- Doen we dat?
1078
01:18:14,500 --> 01:18:15,833
Je kunt beter achteruit.
1079
01:18:18,583 --> 01:18:19,625
Ik ben Richmond's vrouw.
1080
01:18:24,833 --> 01:18:26,875
Laat me je een vraag stellen.
1081
01:18:28,416 --> 01:18:30,125
Hoelang slaap je al met hem?
1082
01:18:35,416 --> 01:18:36,708
Vier maanden al.
1083
01:18:39,166 --> 01:18:41,041
Hij zei dat jullie
niet samen waren,
1084
01:18:41,041 --> 01:18:42,666
dus het is niet alsof...
1085
01:18:42,666 --> 01:18:43,750
Vreemdgaan.
1086
01:18:44,416 --> 01:18:47,041
Meid, die regel is zo oud
als je reet verkopen.
1087
01:18:47,375 --> 01:18:51,041
Dacht je vroeger dat je de minnares
van een man zou worden?
1088
01:18:51,041 --> 01:18:53,416
Want ik weet dat Richmond
je droomverhalen verkoopt
1089
01:18:53,416 --> 01:18:55,166
als een autoverkoper.
1090
01:18:55,541 --> 01:18:59,041
Je bent te jong om te weten
dat dit Richmond's eigenbelang is
1091
01:18:59,041 --> 01:19:01,041
en dat jij de enige bent
die iets geeft.
1092
01:19:02,250 --> 01:19:05,083
Het enige wat hij gaat doen
is van je afnemen.
1093
01:19:06,458 --> 01:19:07,958
Je schoonheid afnemen.
1094
01:19:08,208 --> 01:19:10,916
Je glimlach en dat licht in je ogen.
1095
01:19:10,916 --> 01:19:13,750
En de plaats waar je hart zat.
1096
01:19:13,750 --> 01:19:16,833
Hij zal nemen en nemen en nemen
1097
01:19:16,833 --> 01:19:18,458
tot er niets meer over is
1098
01:19:18,458 --> 01:19:23,083
omdat hij niet om je geeft.
1099
01:19:29,250 --> 01:19:32,208
Dat ligt niet aan mij,
maar aan wie hij is.
1100
01:19:34,833 --> 01:19:36,750
En jij gaat niet staan
1101
01:19:37,666 --> 01:19:42,583
waar ik nu sta, jongedame.
1102
01:19:48,416 --> 01:19:50,500
Geniet van je avond, Cherokee.
1103
01:19:53,208 --> 01:19:57,000
O, resetten.
Ik dacht dat ik zielen jat.
1104
01:19:57,000 --> 01:20:00,166
Ik probeer er gewoon één te redden.
- Mm-hm.
1105
01:20:03,875 --> 01:20:06,458
Big Earl kwam met me
praten over Richmond
1106
01:20:06,458 --> 01:20:08,416
in de week dat we trouwden.
1107
01:20:08,416 --> 01:20:10,208
Mij ook.
- Mij ook.
1108
01:20:12,041 --> 01:20:13,375
O, Earl.
1109
01:20:15,875 --> 01:20:17,416
Wat zei hij tegen je?
1110
01:20:18,291 --> 01:20:19,958
Dat over 30 jaar...
1111
01:20:20,916 --> 01:20:24,083
Richmond een van de
beste mannen zou zijn die deze stad
1112
01:20:24,083 --> 01:20:27,458
ooit zou kennen, maar
tot die tijd zou het zwaar zijn.
1113
01:20:29,625 --> 01:20:33,458
Ik nam dat als een ring en goedkeuring
omdat ik wilde dat het zo was,
1114
01:20:34,916 --> 01:20:37,333
maar het bleek
een voorspelling te zijn.
1115
01:20:40,000 --> 01:20:43,500
Het was Earl niet die je zei
niet met Richmond te trouwen.
1116
01:20:44,416 --> 01:20:45,875
Dat was ik, schat.
1117
01:20:48,541 --> 01:20:50,916
O, God, wat is er gebeurd?
1118
01:20:52,750 --> 01:20:53,916
Niets.
1119
01:20:53,916 --> 01:20:55,875
Wat doet Alex Li met je?
1120
01:20:57,500 --> 01:20:58,583
Niets.
1121
01:20:58,583 --> 01:21:00,708
Je zei dat Dr. Li je hielp
met de verandering.
1122
01:21:00,708 --> 01:21:01,916
Ja.
1123
01:21:05,000 --> 01:21:06,500
Er is nog meer, niet?
1124
01:21:13,125 --> 01:21:14,625
Het is kanker.
1125
01:21:25,708 --> 01:21:27,000
Maar ik ben in orde.
1126
01:21:28,833 --> 01:21:30,291
Dat ziet er niet goed uit.
1127
01:21:31,166 --> 01:21:32,333
Echt niet.
1128
01:21:32,333 --> 01:21:35,791
Luister, ze gaan hier
een gaatje maken,
1129
01:21:36,791 --> 01:21:38,791
zodat ze me niet telkens
moet prikken.
1130
01:21:40,583 --> 01:21:42,625
Mijn chemo gaat goed.
1131
01:21:43,041 --> 01:21:44,791
Hoe lang weet je het al?
1132
01:21:47,250 --> 01:21:48,791
Hoe lang weet je het al?
1133
01:21:52,041 --> 01:21:53,250
Lang genoeg.
1134
01:22:01,458 --> 01:22:02,750
Ik ga een schema opstellen.
1135
01:22:03,458 --> 01:22:07,291
Dan wijs ik voor elke dag iemand aan
die je helpt met je behandeling.
1136
01:22:07,291 --> 01:22:08,583
Ik ga bij de eerste.
1137
01:22:09,125 --> 01:22:10,500
Laat me weten wanneer.
1138
01:22:10,833 --> 01:22:12,333
Zie je, zie je wat je doet?
1139
01:22:12,333 --> 01:22:14,291
Vanaf nu moet je gaan eten.
1140
01:22:14,291 --> 01:22:16,041
Kijk, kijk, zie je wat je doet?
1141
01:22:17,916 --> 01:22:19,791
Zie je wat je doet?
1142
01:22:21,625 --> 01:22:25,750
Al dat gedoe...
1143
01:22:25,750 --> 01:22:29,250
Je hebt de laatste 30 jaar
dat gedoe met ons gedaan.
1144
01:22:29,958 --> 01:22:31,958
Laat ons hetzelfde doen.
1145
01:22:40,291 --> 01:22:43,875
{\an8}Wat denk je dat je doet
met dat kleine ding?
1146
01:23:01,708 --> 01:23:05,625
Oké, ik neem aan dat je wilt praten.
Je had het gewoon kunnen vragen.
1147
01:23:05,625 --> 01:23:08,666
Cherokee is een mooi meisje.
1148
01:23:11,166 --> 01:23:13,166
Naïef, maar mooi.
1149
01:23:13,166 --> 01:23:14,916
Wie is Cherokee?
- Niet doen.
1150
01:23:16,208 --> 01:23:17,625
Je hebt me genoeg beledigd.
1151
01:23:17,625 --> 01:23:20,000
Clarice, ik zweer het.
Ik ga niet vreemd.
1152
01:23:20,000 --> 01:23:21,125
Ik zweer het op mijn moeders graf.
1153
01:23:21,125 --> 01:23:23,458
Wetende dat ze
een hoer heeft opgevoed,
1154
01:23:24,000 --> 01:23:26,375
zal ze nu wel omrollen in haar graf.
1155
01:23:38,333 --> 01:23:40,041
Het was maar eenmalig.
1156
01:23:41,166 --> 01:23:43,500
Je zegt dat je een keer met haar sliep?
1157
01:23:43,500 --> 01:23:46,125
Eén keer in vier maanden...
1158
01:23:47,000 --> 01:23:48,458
met enige zelfbeheersing?
1159
01:23:49,250 --> 01:23:51,541
Dit is zeker Odette.
- Dat is het niet.
1160
01:23:51,541 --> 01:23:55,625
Als het aan Odette lag,
had ze je laten castreren
1161
01:23:55,625 --> 01:23:57,000
op onze huwelijksnacht.
1162
01:23:57,000 --> 01:23:59,166
Ze is stil gebleven hierover.
1163
01:23:59,166 --> 01:24:00,625
Dit is niet alleen mijn schuld.
- Dus je zegt
1164
01:24:00,625 --> 01:24:03,041
dat het mijn schuld is
dat je vreemd gaat?
1165
01:24:04,666 --> 01:24:08,458
Je hebt me een leugen verkocht
in de vorm van een droom.
1166
01:24:08,458 --> 01:24:11,208
Ik heb alles opgegeven voor deze familie.
1167
01:24:11,208 --> 01:24:12,750
Dat vroeg ik je nooit.
1168
01:24:14,708 --> 01:24:16,291
Als je zo van streek bent,
1169
01:24:18,000 --> 01:24:19,250
waarom zeg je dat dan niet?
1170
01:24:19,250 --> 01:24:22,250
Als je naar me had gekeken,
had je het geweten.
1171
01:24:40,333 --> 01:24:42,666
Dit werkt niet meer voor mij.
1172
01:24:50,500 --> 01:24:51,916
Oké.
1173
01:24:56,125 --> 01:24:57,333
Maar ik ga niet weg.
1174
01:25:01,500 --> 01:25:05,750
Dus ik stel voor dat je
er nog even over nadenkt.
1175
01:25:09,875 --> 01:25:11,500
Dus, dit is wie je bent?
1176
01:25:26,458 --> 01:25:27,541
Blijf.
1177
01:25:30,416 --> 01:25:31,708
Ik vertrek, Richmond.
1178
01:25:53,333 --> 01:25:54,333
Dank je, schat.
1179
01:25:56,333 --> 01:25:59,333
Graag gedaan. Ik bedoel,
ik weet niet wat ik doe,
1180
01:25:59,333 --> 01:26:01,375
maar ik doe mijn best.
1181
01:26:03,416 --> 01:26:07,208
Al die jaren verspild aan diëten,
alles wat nodig was, was kanker.
1182
01:26:10,875 --> 01:26:11,875
Verdorie.
1183
01:26:15,041 --> 01:26:16,875
Het spijt me.
- Dat geeft niet.
1184
01:26:18,958 --> 01:26:20,875
Dan heb er minder te doen.
1185
01:26:27,500 --> 01:26:28,916
Het is als een schilderij.
1186
01:26:29,791 --> 01:26:30,833
Wat?
1187
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
Het leven.
1188
01:26:43,708 --> 01:26:45,291
Je vult je schilderij
1189
01:26:47,125 --> 01:26:48,291
elke dag in,
1190
01:26:49,708 --> 01:26:51,500
en probeert het zo
mooi mogelijk te maken
1191
01:26:51,500 --> 01:26:53,791
tot je aan de rand van je lijst bent.
1192
01:27:03,375 --> 01:27:05,791
Ik geloof dat de plataan
van mijn moeder...
1193
01:27:08,291 --> 01:27:10,875
de mooiste plek op mijn schilderij was.
1194
01:27:20,208 --> 01:27:21,500
Ik doe de deur open.
1195
01:27:33,625 --> 01:27:35,500
Ik weet niet hoe ik dit moet doen.
1196
01:27:38,583 --> 01:27:40,041
Niemand weet dat.
1197
01:27:41,708 --> 01:27:42,750
Komen jullie nog?
1198
01:27:46,750 --> 01:27:50,041
Nou, als je de juiste uitkiest,
denk ik dat het niet nodig is.
1199
01:27:53,791 --> 01:27:55,791
Als het mijn tijd is om te gaan...
1200
01:27:58,291 --> 01:28:00,375
Dan is de plataan waar ik wil zijn.
1201
01:28:17,041 --> 01:28:19,416
Hoe gaat het daar?
- Gaat goed. Zit stil.
1202
01:28:19,416 --> 01:28:21,125
Oké.
1203
01:28:30,333 --> 01:28:31,375
Klaar.
1204
01:28:31,916 --> 01:28:33,333
Klaar.
- Ben je klaar?
1205
01:28:33,916 --> 01:28:34,958
Wauw.
1206
01:28:36,208 --> 01:28:39,208
Wat? Nee, nee.
Wacht.
1207
01:28:42,916 --> 01:28:45,125
Het zou uitvallen door de chemo, toch?
1208
01:28:45,125 --> 01:28:46,541
Dat klopt.
- Dat klopt.
1209
01:28:53,416 --> 01:28:54,916
Oké.
- Ben je klaar?
1210
01:28:54,916 --> 01:28:56,041
Ja, ik ben klaar.
1211
01:29:11,416 --> 01:29:13,291
Ik dacht dat ik zou huilen.
1212
01:29:15,041 --> 01:29:18,750
Maar na jaren van hitte, rollers,
1213
01:29:18,750 --> 01:29:22,625
chemische brandwonden. Ik had
dit jaren geleden moeten doen.
1214
01:29:23,083 --> 01:29:24,083
Dat klopt.
1215
01:29:24,583 --> 01:29:26,041
Verdomme, ik ben vrij.
1216
01:29:29,250 --> 01:29:31,750
Nou, je hebt ook een goed
geschoren hoofd.
1217
01:29:31,750 --> 01:29:34,375
Ik heb een goede kapper.
Wat vind je daarvan?
1218
01:29:34,375 --> 01:29:35,541
Dat klopt.
1219
01:29:36,666 --> 01:29:37,958
Ik wil hetzelfde.
1220
01:29:40,666 --> 01:29:42,333
Wat?
- Clarice.
1221
01:29:42,333 --> 01:29:46,083
Ik waardeer het medeleven,
maar je hebt net je man verlaten.
1222
01:29:46,083 --> 01:29:47,166
Dus?
1223
01:29:47,166 --> 01:29:50,375
Je bent niet helemaal helder
om zo'n beslissing te nemen.
1224
01:29:50,375 --> 01:29:52,625
Ik weet, ik vond net
een gebedslijst
1225
01:29:52,625 --> 01:29:54,916
van mijn kerk waarin staat
dat ze voor me bidden
1226
01:29:55,041 --> 01:29:56,875
voor mijn gedrag met Richmond.
1227
01:29:56,875 --> 01:29:58,000
O, kerk juffrouw.
1228
01:29:58,958 --> 01:30:00,791
Laten we ze een praatje geven.
1229
01:30:01,666 --> 01:30:03,833
Wie is de volgende? Kom op.
- Oké.
1230
01:30:03,833 --> 01:30:05,458
Kom op.
Kom hier, mevrouw.
1231
01:30:06,375 --> 01:30:07,791
We gaan in fasen, oké.
1232
01:30:07,791 --> 01:30:09,541
Waarom moeten we in fasen?
1233
01:30:09,541 --> 01:30:11,000
Misschien heb je een kegelhoofd.
1234
01:30:12,166 --> 01:30:13,875
Het spijt me.
1235
01:30:14,250 --> 01:30:15,916
Laat wel een beetje haar.
1236
01:30:17,125 --> 01:30:22,666
EARL'S
ALLES WAT JE KUNT ETEN
1237
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
Ik vraag me af
waar Barbara Jean is.
1238
01:30:24,708 --> 01:30:26,125
Ze was vandaag niet in de kerk.
1239
01:30:28,416 --> 01:30:30,875
Met haar kleren
is ze moeilijk te missen.
1240
01:30:31,208 --> 01:30:33,916
Pot, ontmoet ketel.
1241
01:30:33,916 --> 01:30:36,791
Ik droeg dit niet
naar de kerk, Clarice.
1242
01:30:37,125 --> 01:30:38,416
Ik ben aan het afslanken.
1243
01:30:38,416 --> 01:30:39,541
Is het niet heet?
1244
01:30:41,958 --> 01:30:43,833
Wil je een hitteberoerte dieet?
1245
01:30:48,291 --> 01:30:49,708
Wat in hemelsnaam?
1246
01:30:50,666 --> 01:30:51,666
O, mijn God.
1247
01:30:53,250 --> 01:30:54,375
Barbara Jean?
1248
01:30:57,166 --> 01:30:59,250
Barbara Jean?
- Hoe is dit gebeurd?
1249
01:31:00,583 --> 01:31:02,208
Was niet de bedoeling.
- Niet erg.
1250
01:31:02,208 --> 01:31:04,166
Komt goed, komt goed.
1251
01:31:06,375 --> 01:31:09,000
Het spijt me zo,
ik heb in mijn broek geplast.
1252
01:31:15,250 --> 01:31:16,708
Kijk eens wie er binnenkomt.
1253
01:31:16,708 --> 01:31:17,958
Hoe voel je je?
1254
01:31:17,958 --> 01:31:19,791
Veel beter.
Dank je.
1255
01:31:21,000 --> 01:31:22,458
Ik weet niet wat er gebeurde.
1256
01:31:24,458 --> 01:31:25,875
Het komt wel goed met je.
1257
01:31:26,916 --> 01:31:28,541
Je hebt alleen rust nodig,
1258
01:31:29,041 --> 01:31:30,083
iets te eten...
1259
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Je bent alcoholist.
1260
01:31:35,958 --> 01:31:38,875
Ze pist in haar broek
in het openbaar, Clarice.
1261
01:31:38,875 --> 01:31:41,291
Noem het wat het is.
1262
01:31:41,291 --> 01:31:43,166
Je bent alcoholist.
1263
01:31:43,166 --> 01:31:45,875
Nee.
Mijn moeder was er één.
1264
01:31:46,666 --> 01:31:48,708
Ik weet hoe dat eruit zag
en dit is dat niet.
1265
01:31:48,708 --> 01:31:50,333
Je kon iemand vermoorden.
1266
01:31:52,833 --> 01:31:54,500
Je kon een kind vermoorden.
1267
01:32:02,125 --> 01:32:04,333
Je verdrinkt al
sinds Adam dood is.
1268
01:32:05,625 --> 01:32:07,000
Ja, ik heb het gezegd.
1269
01:32:09,541 --> 01:32:12,166
Maar ik zeg je nu dat dit
vandaag gaat stoppen.
1270
01:32:12,833 --> 01:32:14,416
Voordat je jezelf
of iemand anders doodt...
1271
01:32:14,416 --> 01:32:16,166
Goed. Goed.
1272
01:32:17,166 --> 01:32:19,083
Ik stop met drinken. Oké?
1273
01:32:20,291 --> 01:32:21,541
Oké, goed.
1274
01:32:22,291 --> 01:32:25,291
Want morgen nemen we je mee
naar Anonieme Alcoholisten.
1275
01:32:25,291 --> 01:32:27,750
Nee, nee.
Dat hoeft allemaal niet.
1276
01:32:28,125 --> 01:32:30,958
Nee. Vandaag was een
zware dag, dat is alles.
1277
01:32:33,041 --> 01:32:35,291
Oké, dan, hoe zit het
met weken geleden
1278
01:32:35,291 --> 01:32:37,041
toen je me niet ophaalde
voor mijn behandeling?
1279
01:32:37,041 --> 01:32:39,375
Ik zei je.
- Je kunt jezelf niet helpen.
1280
01:32:39,375 --> 01:32:41,875
Dus waarom zou je voor mij opdagen?
1281
01:32:41,875 --> 01:32:43,833
Ik was dom om je te vertrouwen.
1282
01:32:43,833 --> 01:32:45,875
Ga je hiermee akkoord?
1283
01:32:45,875 --> 01:32:47,666
We bellen je niet na negen uur
1284
01:32:47,666 --> 01:32:50,000
omdat je je gesprekken
niet meer herinnert.
1285
01:32:51,875 --> 01:32:53,875
O, dat waren gesprekken?
1286
01:32:55,708 --> 01:32:57,125
Er valt niets te herinneren.
1287
01:32:58,125 --> 01:33:00,250
Jullie praten
dezelfde onzin elke dag...
1288
01:33:00,250 --> 01:33:01,583
Barbara Jean.
- Laat haar praten,
1289
01:33:01,583 --> 01:33:04,458
Jullie klagen over
"zou moeten, zou kunnen".
1290
01:33:05,000 --> 01:33:08,000
Wetende dat jullie niets
aan jezelf zullen veranderen.
1291
01:33:08,000 --> 01:33:11,083
Dat komt omdat we jouw
pisbroek steeds moet opruimen.
1292
01:33:11,083 --> 01:33:13,375
Jij moest je zorgen maken
over het veranderen van je man.
1293
01:33:13,375 --> 01:33:16,916
Je mond zegt dingen
die je lichaam niet aankan.
1294
01:33:16,916 --> 01:33:18,291
O, Ik kan het aan,
1295
01:33:18,291 --> 01:33:20,375
de vraag is kan jij het aan?
1296
01:33:20,666 --> 01:33:22,916
Ik ben niet degene
die een lunchdame wil zijn.
1297
01:33:22,916 --> 01:33:24,041
Verdomme.
1298
01:33:25,791 --> 01:33:28,916
Dat had niet gehoeven als jij
je benen dicht had gehouden.
1299
01:33:29,083 --> 01:33:32,666
O, dus mijn open benen is waarom
je die test niet kon maken
1300
01:33:32,666 --> 01:33:35,333
de laatste 30 jaar.
Is dat nu de leugen?
1301
01:33:35,333 --> 01:33:36,833
Niet doen.
- Wat niet?
1302
01:33:36,833 --> 01:33:39,666
Zijn zoals jij en een carrière
opgeven voor een man
1303
01:33:39,666 --> 01:33:42,041
die rondneukt alsof het zijn werk is?
1304
01:33:42,041 --> 01:33:44,083
Je bent net als je dronken moeder.
1305
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
BJ...
1306
01:33:53,875 --> 01:33:55,583
Als je je man verliest
1307
01:33:57,500 --> 01:33:59,875
en je baby in de grond begraaft,
1308
01:34:01,166 --> 01:34:03,166
dan mag je me aanpakken.
1309
01:34:04,291 --> 01:34:07,666
Stop tot dan met me te veroordelen.
1310
01:34:08,500 --> 01:34:11,458
Omdat jullie het allemaal niet begrijpen.
1311
01:34:11,458 --> 01:34:16,333
Denk je dat je de markt van zorgen
en verdriet in handen hebt?
1312
01:34:18,583 --> 01:34:21,875
Denk je dat we moeilijke
dagen niet begrijpen?
1313
01:34:23,416 --> 01:34:26,291
Mijn verdomde kanker medicijn
is gestopt met werken.
1314
01:34:27,875 --> 01:34:30,083
Wat?
- Hoezo gestopt met werken?
1315
01:34:30,083 --> 01:34:33,458
Het betekent dat kanker slim is.
1316
01:34:35,416 --> 01:34:36,791
Het past zich aan.
1317
01:34:38,500 --> 01:34:39,625
Het betekent
1318
01:34:40,666 --> 01:34:42,666
dat ze me meer
medicijnen gaan geven
1319
01:34:43,708 --> 01:34:46,000
die me waarschijnlijk eerst doden.
1320
01:34:47,166 --> 01:34:50,875
Het spijt me. Odette, het spijt me zo.
- Hou op.
1321
01:34:53,250 --> 01:34:54,625
Hou op.
1322
01:34:55,333 --> 01:34:56,666
Je hebt geen spijt.
- Ja.
1323
01:34:56,666 --> 01:34:57,791
Je hebt geen spijt.
1324
01:34:59,625 --> 01:35:02,833
Ik ben klaar met jou.
En ook met jou.
1325
01:35:03,541 --> 01:35:06,583
Nee, dat meen je niet.
- Ik meen het wel. Echt wel.
1326
01:35:08,125 --> 01:35:09,750
Ik ben klaar met jou.
1327
01:35:09,750 --> 01:35:11,958
Je bent net als haar.
Je bent net als Barbara Jean.
1328
01:35:13,000 --> 01:35:14,083
Wat?
1329
01:35:15,083 --> 01:35:17,083
Je bent ook net als je moeder.
1330
01:35:19,291 --> 01:35:21,375
Je verliet Richmond,
1331
01:35:21,750 --> 01:35:24,958
maar het duurde 30 jaar om te zien
1332
01:35:24,958 --> 01:35:28,916
wat je in 30 seconden
had moeten zien.
1333
01:35:35,250 --> 01:35:39,250
Ik ga mijn laatste dagen niet verspillen
aan een verdomde doetje...
1334
01:35:43,125 --> 01:35:44,958
en een dronkaard.
1335
01:35:49,125 --> 01:35:50,291
Odette.
- Odette.
1336
01:35:50,291 --> 01:35:51,750
O, mijn God.
1337
01:35:51,875 --> 01:35:53,791
Odette? Odette?
1338
01:35:54,041 --> 01:35:56,166
Wakker worden. Odette.
1339
01:35:59,041 --> 01:36:02,750
De kanker is niet haar
grootste probleem, ze heeft een infectie.
1340
01:36:05,083 --> 01:36:06,791
Wat voor infectie?
1341
01:36:07,458 --> 01:36:09,000
Haar hart en longen
verspreiden de ziekte
1342
01:36:09,000 --> 01:36:12,083
door haar lichaam,
maar de antibiotica stopt het niet.
1343
01:36:13,541 --> 01:36:14,791
Zal ze wakker worden?
1344
01:36:18,458 --> 01:36:19,750
Ze is een vechter.
1345
01:36:49,500 --> 01:36:51,333
Het komt goed met je, schatje.
1346
01:36:52,666 --> 01:36:54,083
Je moet wel.
1347
01:36:55,208 --> 01:36:57,083
Want ik kan niet zonder jou.
1348
01:37:00,208 --> 01:37:02,250
Je hebt je rust nodig, James.
1349
01:37:02,583 --> 01:37:04,291
De kinderen hebben je nodig.
1350
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
En Odette heeft je gezond nodig.
1351
01:37:08,041 --> 01:37:10,583
Ze zegt dat je
een hapje moet gaan eten.
1352
01:37:11,250 --> 01:37:14,166
Ik heb geen honger.
- Maakt niet uit.
1353
01:37:14,750 --> 01:37:17,250
Je moet naar de kantine om wat te eten.
1354
01:37:18,541 --> 01:37:20,791
Kom op. Vooruit.
1355
01:37:21,916 --> 01:37:23,208
Ik ga met je mee.
1356
01:37:24,208 --> 01:37:25,250
Oké.
1357
01:37:27,125 --> 01:37:28,458
Ik kom terug, schatje.
1358
01:37:29,958 --> 01:37:32,583
Ik blijf hier bij haar, James.
- Oké.
1359
01:37:57,000 --> 01:37:58,541
Ik ben begonnen met AA.
1360
01:38:02,291 --> 01:38:07,208
Ik heb nog niet de moed gehad
om meer te doen dan alleen luisteren.
1361
01:38:10,500 --> 01:38:11,708
Maar...
1362
01:38:15,083 --> 01:38:19,291
Een van de leden
is bezig met stap negen.
1363
01:38:21,875 --> 01:38:23,791
Maak het goed
1364
01:38:24,416 --> 01:38:25,875
met de mensen die je pijn deed,
1365
01:38:26,833 --> 01:38:28,791
tenzij het hen nog meer pijn doet.
1366
01:38:32,916 --> 01:38:34,541
Ik hoop dat dit je niet pijn doet.
1367
01:38:41,916 --> 01:38:43,208
Barbara Jean.
1368
01:38:43,916 --> 01:38:48,958
Maar ik heb veel, veel ergere
dingen gedaan dan drinken.
1369
01:38:58,750 --> 01:39:01,833
Dingen die ik jou
en Clarice nooit heb verteld.
1370
01:39:03,875 --> 01:39:07,125
Ik wist dat de jaren
van stilte tussen mij en Ray
1371
01:39:07,125 --> 01:39:09,666
alleen gevuld zou zijn
met verdriet en spijt.
1372
01:39:10,583 --> 01:39:13,583
Maar toch moest ik hem vinden
nadat Adam stierf.
1373
01:39:14,458 --> 01:39:15,833
Ik moest wel.
1374
01:39:16,666 --> 01:39:20,041
Denk je dat Desmond Adam doodde
omdat hij wist dat hij van jou was?
1375
01:39:23,333 --> 01:39:25,250
Wat bedoel je met van jou?
1376
01:39:25,250 --> 01:39:29,333
Ik weet dat ik het je niet vertelde,
maar ik dacht dat je het wist.
1377
01:39:30,750 --> 01:39:32,750
Ik bedoel, ik kan Adam voel...
1378
01:39:34,500 --> 01:39:36,500
Ik kon Adams aanwezigheid voelen
1379
01:39:37,166 --> 01:39:39,166
alsof het
een deel van mij was,
1380
01:39:39,166 --> 01:39:42,208
ik hoefde hem niet te zien
om te weten dat hij er was.
1381
01:39:42,916 --> 01:39:44,625
Ik denk, ik...
1382
01:39:45,250 --> 01:39:47,416
Ik hoopte dat jij
hem ook kon voelen.
1383
01:39:57,000 --> 01:39:58,791
Er zit bloed aan mijn handen
1384
01:40:01,000 --> 01:40:02,500
en ook aan die van Ray.
1385
01:40:03,791 --> 01:40:06,708
Zeg me alsjeblieft wat ik kan doen,
Barbara Jean,
1386
01:40:06,708 --> 01:40:08,916
er moet iets zijn dat we kunnen doen.
1387
01:40:10,458 --> 01:40:12,875
Zeg me alsjeblieft wat we kunnen doen.
1388
01:40:13,708 --> 01:40:16,291
Als je iets wil doen voor onze zoon...
1389
01:40:17,333 --> 01:40:19,458
Ik zou niets liever willen.
1390
01:40:20,166 --> 01:40:23,083
Laat Desmond weten
dat hij de zijne heeft vermoord.
1391
01:40:27,791 --> 01:40:29,791
En dan dood je hem.
1392
01:40:47,083 --> 01:40:50,041
En door U weten we
dat alles mogelijk is.
1393
01:40:50,041 --> 01:40:51,166
Amen.
1394
01:40:52,833 --> 01:40:54,291
Dus we hebben je nodig.
1395
01:40:55,541 --> 01:40:57,708
We hebben U nodig
om onze zuster te helpen.
1396
01:40:57,708 --> 01:40:58,958
Ja.
1397
01:40:59,375 --> 01:41:02,541
Onze vriendin,
een moeder van kinderen.
1398
01:41:03,083 --> 01:41:04,208
Ja.
1399
01:41:04,541 --> 01:41:06,000
Want we hebben haar nodig.
1400
01:41:07,083 --> 01:41:09,791
We hebben...
- Waarom fluistert iedereen?
1401
01:41:11,166 --> 01:41:13,958
Ik zei toch dat het goed komt.
Hoe gaat het?
1402
01:41:18,625 --> 01:41:20,750
Hé, James.
- Ja, schatje.
1403
01:41:21,625 --> 01:41:23,583
Ik hou zoveel van je.
- Ik weet het.
1404
01:41:23,583 --> 01:41:25,666
Ik hou heel veel van je.
1405
01:41:25,666 --> 01:41:28,125
Maar je ziet er
vreselijk uit en je stinkt.
1406
01:41:35,250 --> 01:41:37,125
Pardon.
- Zien jullie dat?
1407
01:41:38,375 --> 01:41:40,458
Ze ging door ellende
en houdt zich toch niet in.
1408
01:41:41,791 --> 01:41:43,791
Ik heb geen tijd
om me in te houden.
1409
01:41:44,791 --> 01:41:46,583
Ik hou mijn mond niet meer.
1410
01:41:47,958 --> 01:41:49,958
Heb je al die tijd
je mond gehouden?
1411
01:41:50,916 --> 01:41:52,458
Ze heeft vast hersenschade.
1412
01:41:54,583 --> 01:41:56,000
Clarice...
1413
01:41:56,875 --> 01:41:59,083
Ik wil dat je James naar huis brengt.
1414
01:41:59,083 --> 01:42:01,666
Nee, nee.
- Schatje.
1415
01:42:02,708 --> 01:42:04,125
Hou je goed.
- Nee, schatje.
1416
01:42:04,125 --> 01:42:07,166
Luister, ik ga nergens heen,
zeker nu niet.
1417
01:42:07,166 --> 01:42:09,458
Alsjeblieft, alsjeblieft.
1418
01:42:10,000 --> 01:42:11,250
Ik ben in orde.
1419
01:42:11,250 --> 01:42:12,916
Ik ben er als je terugkomt.
1420
01:42:22,458 --> 01:42:24,166
Ik hou van je.
- Ik hou van je.
1421
01:42:28,000 --> 01:42:29,291
Oké.
1422
01:42:32,000 --> 01:42:33,875
Clarice?
- Ja.
1423
01:42:35,666 --> 01:42:38,041
Dat muziekstuk dat je wilde spelen...
1424
01:42:43,333 --> 01:42:45,916
Je hebt geen noot gemist, meisje.
1425
01:42:51,333 --> 01:42:53,125
Maak het je niet zo moeilijk.
1426
01:42:54,750 --> 01:42:56,041
Het is jouw schuld niet.
1427
01:43:14,666 --> 01:43:16,166
Barbara Jean.
1428
01:43:20,208 --> 01:43:21,375
Ik zag Chick...
1429
01:43:24,041 --> 01:43:27,416
In je coma?
- Nee. Nee.
1430
01:43:28,875 --> 01:43:30,583
Vlak nadat Big Earl stierf.
1431
01:43:36,208 --> 01:43:38,583
Is Ray hier?
- Hij is op de universiteit.
1432
01:43:40,708 --> 01:43:42,000
Had het me verteld.
1433
01:43:42,458 --> 01:43:43,791
Dat weet ik.
1434
01:43:45,125 --> 01:43:48,708
Maar je had nog steeds pijn
nadat Lester stierf.
1435
01:43:49,416 --> 01:43:51,541
Ik wou je niet
nog meer pijn bezorgen.
1436
01:43:54,458 --> 01:43:59,708
Barbara Jean, het kan me niet
schelen dat je niet in stap negen zit.
1437
01:44:02,750 --> 01:44:04,541
Ik wil dat je naar Chick gaat.
1438
01:44:05,625 --> 01:44:10,708
Ik wil dat je alles in het zonlicht legt,
de hele waarheid.
1439
01:44:12,875 --> 01:44:17,041
Ik zal niet in vrede rusten
tenzij ik weet dat je dat doet.
1440
01:44:19,833 --> 01:44:21,833
Beloof het me.
1441
01:44:23,000 --> 01:44:24,291
Beloof het me.
1442
01:44:24,625 --> 01:44:27,500
Ik beloof het.
Ik beloof het.
1443
01:44:28,458 --> 01:44:30,375
Wees hier als ik terugkom.
1444
01:44:30,833 --> 01:44:32,916
Meisje, ik ga nergens heen.
1445
01:44:35,250 --> 01:44:36,791
Ik ben te koppig.
1446
01:44:45,416 --> 01:44:47,291
Richmond, ik wil dat je blijft.
1447
01:44:52,416 --> 01:44:54,500
Odette, voordat je me inmaakt...
1448
01:44:55,583 --> 01:44:57,333
Ik weet dat ik een
slechte echtgenoot was.
1449
01:44:59,041 --> 01:45:00,041
Dat weet ik.
1450
01:45:01,041 --> 01:45:02,250
Dus...
1451
01:45:03,500 --> 01:45:06,875
Kan ik je zeggen
dat het me spijt voor alles.
1452
01:45:06,875 --> 01:45:08,208
En daarbij laten.
1453
01:45:08,208 --> 01:45:10,041
Ik wil niet met je praten.
1454
01:45:11,916 --> 01:45:15,500
Ik wil gewoon je spieren en je auto.
1455
01:45:32,541 --> 01:45:34,375
Neem je tijd, rustig aan.
1456
01:45:37,666 --> 01:45:40,000
Het is goed.
Laten we rustig aan doen.
1457
01:45:40,708 --> 01:45:42,666
Oké, we komen dicht bij de boom.
1458
01:45:44,208 --> 01:45:46,166
Nu laat ik je zakken.
1459
01:45:46,625 --> 01:45:48,750
En ik hoop dat het je lukt...
1460
01:45:56,000 --> 01:45:57,583
Ja.
1461
01:46:03,125 --> 01:46:04,458
Alles goed met je?
1462
01:46:08,125 --> 01:46:09,125
Oké.
1463
01:46:12,875 --> 01:46:16,833
Ik weet dat ik zogenaamd
onbevreesd geboren ben,
1464
01:46:16,833 --> 01:46:19,583
maar dat was eigenlijk
een verdomde leugen.
1465
01:46:20,958 --> 01:46:24,625
Ik ben geboren boven de grond,
maar ik heb er nooit aan gedacht
1466
01:46:24,625 --> 01:46:27,041
dat ik daar nooit zou kunnen sterven.
1467
01:46:27,666 --> 01:46:30,416
Ik moest de grond ooit aanraken,
1468
01:46:30,416 --> 01:46:34,000
die plek waar angst
en het lot zich bevonden.
1469
01:46:34,625 --> 01:46:38,958
Ik had nooit verwacht dat angst en
noodlot elkaar zouden ontmoeten.
1470
01:46:39,416 --> 01:46:42,083
Maar ze hadden al sinds
mijn eerste ademhaling
1471
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
een onbekende liefdesrelatie.
1472
01:46:45,833 --> 01:46:49,541
Iedereen vertelt ons
hoe we moeten leven,
1473
01:46:50,375 --> 01:46:54,833
maar niemand komt je ooit vertellen
hoe de dood moet, toch?
1474
01:47:41,250 --> 01:47:44,250
Verdomme, Richmond,
ik vroeg je om één ding te doen
1475
01:47:44,250 --> 01:47:46,375
en dat lukt je niet eens.
- Wat?
1476
01:47:47,208 --> 01:47:50,041
Je zei je hierheen te brengen.
- Naar een plataan.
1477
01:47:50,666 --> 01:47:52,458
Wat... Wat is dit dan?
1478
01:47:52,458 --> 01:47:56,208
Ik zit hier met magnolia
zaaddozen die op mijn hoofd vallen.
1479
01:47:58,458 --> 01:48:00,583
Sorry. Een boom
is een boom voor mij.
1480
01:48:01,333 --> 01:48:03,708
Ik probeer hier te sterven zoals ik wil,
1481
01:48:05,000 --> 01:48:06,916
maar zelfs dat lukt me niet.
1482
01:48:16,416 --> 01:48:17,958
Waarom lach je?
1483
01:48:22,625 --> 01:48:26,291
Je moet je beter voelen
of God is nog niet klaar voor jou.
1484
01:48:32,958 --> 01:48:34,666
Wil je ergens anders heen?
1485
01:48:36,083 --> 01:48:39,041
Laat me zien waar de plataan is,
dan breng ik je erheen.
1486
01:48:41,416 --> 01:48:43,083
Ik weet het niet.
1487
01:48:43,750 --> 01:48:45,250
Ik weet het niet.
1488
01:48:46,875 --> 01:48:49,666
Ik heb er niet zo ver over nagedacht.
1489
01:48:51,416 --> 01:48:53,333
Ik dacht dat ik al dood zou zijn.
1490
01:49:00,625 --> 01:49:04,625
Heb je er ooit aan gedacht dat het
misschien nog niet jouw tijd is?
1491
01:49:08,125 --> 01:49:10,125
Mijn vader zei altijd
1492
01:49:12,625 --> 01:49:14,083
dat God een plan heeft.
1493
01:49:18,208 --> 01:49:20,833
Misschien wil hij dat jij
andere dingen gaat doen.
1494
01:49:24,458 --> 01:49:26,458
Ik zou je dat graag zien doen.
1495
01:49:36,458 --> 01:49:39,291
Dat zie ik jou ook graag doen, Richmond.
1496
01:49:43,500 --> 01:49:45,750
Je zult het niet geloven,
ik geloof niet
1497
01:49:46,250 --> 01:49:50,791
dat ik dit zeg, maar in mijn hart...
1498
01:49:54,375 --> 01:49:57,125
weet ik dat je
een betere man bent dan dit.
1499
01:50:08,958 --> 01:50:10,041
Denk je dat?
1500
01:50:13,166 --> 01:50:14,208
Ik weet het zeker.
1501
01:50:26,000 --> 01:50:27,583
Kom op.
1502
01:50:28,958 --> 01:50:31,916
We gaan terug naar het ziekenhuis
voordat James terugkomt.
1503
01:50:36,500 --> 01:50:38,875
Als hij hier achter komt
ga ik misschien dood.
1504
01:50:39,000 --> 01:50:40,708
Oké, kom op.
Kom op.
1505
01:51:03,916 --> 01:51:05,125
Hoi.
1506
01:51:05,833 --> 01:51:07,125
Hoi.
1507
01:51:08,500 --> 01:51:10,500
Het goedmaken
1508
01:51:12,625 --> 01:51:14,791
is veel moeilijker
dan mijn verslaving.
1509
01:51:17,458 --> 01:51:19,291
Dus, je maakt het goed met me?
1510
01:51:20,500 --> 01:51:21,500
Ja.
1511
01:51:31,458 --> 01:51:32,541
Wat wil je?
1512
01:51:34,083 --> 01:51:35,625
Ik had...
1513
01:51:36,791 --> 01:51:38,458
Desmond zelf moeten afschieten.
1514
01:51:40,250 --> 01:51:44,041
Maar ik misbruikte jouw liefde,
zodat jij de trekker overhaalde.
1515
01:51:48,333 --> 01:51:50,000
Ik heb Desmond niet gedood.
1516
01:51:52,208 --> 01:51:54,125
Ik ging erheen nadat je wegging.
1517
01:51:55,000 --> 01:51:57,083
Toen ik er aankwam
was hij al dood.
1518
01:51:57,750 --> 01:51:59,000
O, mijn God.
1519
01:51:59,750 --> 01:52:01,541
O, mijn God. Lester.
1520
01:52:03,458 --> 01:52:05,458
Nee, het was Lester niet.
1521
01:52:06,541 --> 01:52:08,708
Desmond heeft veel mensen pijn gedaan.
1522
01:52:10,000 --> 01:52:11,708
Ik denk dat zijn vriendin
1523
01:52:13,375 --> 01:52:17,333
er genoeg van kreeg en terugsloeg
op de enige manier die ze kon.
1524
01:52:18,625 --> 01:52:20,333
Ik zei haar te vertrekken.
1525
01:52:20,333 --> 01:52:23,791
Geen zin haar in een kooi te stoppen
als ze er net uit ontsnapt is.
1526
01:52:25,375 --> 01:52:26,958
Het is een vroeg cadeau.
1527
01:52:28,708 --> 01:52:30,125
MUZIEK OPTREDEN CLARICE BAKER
1528
01:52:30,125 --> 01:52:31,625
PIANOCONCERT
1529
01:52:32,500 --> 01:52:33,791
Is dit een grap?
1530
01:52:35,208 --> 01:52:40,250
Ik weet dat je het goed bedoelde, maar ik
speel geen concerten voor publiek.
1531
01:52:41,833 --> 01:52:43,250
Dan ga je
1532
01:52:43,583 --> 01:52:45,083
dat podium op
1533
01:52:45,750 --> 01:52:47,625
en speel je voor jezelf.
1534
01:52:49,125 --> 01:52:51,958
Ik weet eerlijk gezegd niet of ik je soms
1535
01:52:53,041 --> 01:52:55,083
moet kussen of slaan.
1536
01:52:56,875 --> 01:52:58,250
Je kunt allebei doen.
1537
01:52:58,916 --> 01:53:00,791
Ik hield zoveel van je toen.
1538
01:53:02,791 --> 01:53:06,916
En zoals je me vertelde,
soms is liefde gewoon niet genoeg.
1539
01:53:14,041 --> 01:53:15,125
Dag, Ray.
1540
01:53:25,958 --> 01:53:27,208
Barbara Jean.
1541
01:54:00,000 --> 01:54:01,875
Goedemorgen.
1542
01:54:03,041 --> 01:54:05,166
Ik wilde niet weg
voor je wakker werd.
1543
01:54:06,041 --> 01:54:08,958
We kunnen iemand inhuren
om je spullen te verhuizen.
1544
01:54:10,541 --> 01:54:11,916
Dat hoef jij niet te doen.
1545
01:54:12,458 --> 01:54:13,708
Waar heb je het over?
1546
01:54:13,708 --> 01:54:16,000
Jij die terug naar huis komt.
1547
01:54:18,750 --> 01:54:20,375
Kom ik terug naar huis?
1548
01:54:22,000 --> 01:54:24,000
Hoezo, kom je niet naar huis?
1549
01:54:24,458 --> 01:54:26,833
Ik dacht na gisteravond...
- Gisteravond was leuk.
1550
01:54:27,625 --> 01:54:30,458
Maar ik zie geen reden
om terug te komen.
1551
01:54:39,291 --> 01:54:41,708
We zijn maar kort uit elkaar geweest,
1552
01:54:41,708 --> 01:54:45,708
het maakt 30 jaar
van domme beslissingen niet goed.
1553
01:54:54,416 --> 01:54:55,500
Ja.
1554
01:54:56,416 --> 01:54:59,333
Je wist dat als we samen sliepen, dat ik
zou denken dat je terug zou komen.
1555
01:55:05,125 --> 01:55:06,291
Je hebt me gebruikt.
1556
01:55:15,541 --> 01:55:17,666
Het spijt me, Richmond.
1557
01:55:34,083 --> 01:55:35,708
O...
- Hé, hoe gaat het?
1558
01:55:35,708 --> 01:55:37,625
Goed. Goed hoor.
1559
01:55:40,833 --> 01:55:43,375
O, dank je.
Dank je, dank je.
1560
01:55:46,166 --> 01:55:47,583
Veronica.
1561
01:55:49,166 --> 01:55:51,666
Prijs de Heer.
- Ik weet het, ik weet het.
1562
01:55:53,625 --> 01:55:54,666
Dames.
1563
01:55:57,958 --> 01:55:59,791
Ja.
- Kom hier, kom hier.
1564
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
Al deze mensen
zijn hier niet voor mij.
1565
01:56:05,166 --> 01:56:06,833
Dat maakt niet uit, want...
1566
01:56:06,833 --> 01:56:07,958
Wij wel.
1567
01:56:09,250 --> 01:56:10,250
Wij wel.
1568
01:56:13,041 --> 01:56:14,666
Ik begin er weer goed uit te zien,
1569
01:56:14,666 --> 01:56:16,625
en jullie laten me huilen.
1570
01:56:16,625 --> 01:56:19,458
Goed uitzien? Ik weet
dat je dat niet zegt in die kleren.
1571
01:56:21,375 --> 01:56:22,958
Als jullie geen kinderen hadden,
1572
01:56:22,958 --> 01:56:25,666
zou ik denken dat je je zo kleedde
om je maagdelijkheid te houden.
1573
01:56:26,208 --> 01:56:28,625
Nog aan het haten, zie ik.
- Opmerkingen.
1574
01:56:30,166 --> 01:56:33,083
Er proberen kleine meisjes
aan onze tafel te zitten.
1575
01:56:33,083 --> 01:56:34,208
Wie?
1576
01:56:35,000 --> 01:56:36,416
Ze hebben geen respect.
1577
01:56:37,000 --> 01:56:39,583
Nadat Barbara Jean
ze recht zette, hadden ze dat wel.
1578
01:56:41,875 --> 01:56:43,416
Oké, Chick.
1579
01:56:44,625 --> 01:56:47,250
Ze dachten vast dat
de Supremes verleden tijd waren.
1580
01:56:47,708 --> 01:56:49,208
Verleden tijd mijn reet.
1581
01:56:49,208 --> 01:56:52,541
We zien er nog
net zo goed uit als vroeger.
1582
01:56:52,666 --> 01:56:53,875
Toch? Kom op.
1583
01:56:55,791 --> 01:56:56,875
Geweldig.
1584
01:56:59,083 --> 01:57:01,875
Richmonds cadeautje
werpt zijn vruchten af, hè?
1585
01:57:02,333 --> 01:57:03,791
O, dat is het niet.
1586
01:57:03,791 --> 01:57:05,875
Hij bedoelt het goed en zo, maar...
1587
01:57:06,458 --> 01:57:09,208
Ik speel niet op zijn concert.
1588
01:57:10,958 --> 01:57:12,291
Ik heb wat rondgebeld.
1589
01:57:15,500 --> 01:57:17,166
Ik ga naar New York.
1590
01:57:18,375 --> 01:57:19,375
Clarice.
1591
01:57:20,583 --> 01:57:24,208
Ik heb wat...
opnames in te halen.
1592
01:57:27,916 --> 01:57:30,583
Reese, ik ben zo trots op je.
1593
01:57:31,708 --> 01:57:33,333
Ik ben zo trots op je.
1594
01:57:39,333 --> 01:57:42,208
Het lot heeft me misschien
op een eenrichtingsstraat gezet,
1595
01:57:42,833 --> 01:57:46,291
maar ik was voorbestemd
om die straat geliefd te bewandelen,
1596
01:57:47,250 --> 01:57:49,000
met iemand links van me
1597
01:57:49,000 --> 01:57:52,041
en iemand rechts
die me overeind hield.
1598
01:57:53,166 --> 01:57:55,208
Zonder elkaar zouden we
geloofd hebben
1599
01:57:55,208 --> 01:57:57,583
wat de wereld
ons over onszelf vertelde.
1600
01:57:57,583 --> 01:58:01,000
Mislukkelingen, waardeloos,
slechte voortekenen.
1601
01:58:01,416 --> 01:58:04,291
Ze dachten dat vriendschap
ons niet bij elkaar kon houden
1602
01:58:04,291 --> 01:58:05,916
en ze hadden gelijk.
1603
01:58:06,583 --> 01:58:08,541
Liefde was onze lijm.
1604
01:58:09,125 --> 01:58:12,250
We waren misschien waardeloos
als we uit elkaar waren,
1605
01:58:12,666 --> 01:58:16,958
maar samen hadden we een
verdomd goed schilderij gemaakt
1606
01:58:17,333 --> 01:58:19,541
en een Picasso kan daar nooit aan.
1607
01:58:20,666 --> 01:58:22,625
Dat is de liefde die we kennen.
1608
01:58:23,583 --> 01:58:26,125
Ja, onze handen waren, en zijn soms
1609
01:58:26,416 --> 01:58:28,541
nog steeds, onzeker.
1610
01:58:29,250 --> 01:58:31,916
Maar we maken ons geen zorgen
over de rand van ons kader,
1611
01:58:32,416 --> 01:58:35,000
niet als er nog zoveel
goed schilderwerk is
1612
01:58:35,125 --> 01:58:38,250
dat we moeten doen... samen.
1613
01:58:44,833 --> 01:58:46,750
Minnie gaat zelfmoord plegen.
1614
01:58:47,958 --> 01:58:49,708
Minnie gaat vandaag sterven.
1615
01:58:50,333 --> 01:58:52,666
Wat een voorspelling
om uit te laten komen.
1616
01:58:52,666 --> 01:58:55,041
Je moet haar toewijding bewonderen.
1617
01:58:55,375 --> 01:58:56,541
Ho.
1618
01:58:56,541 --> 01:58:58,500
Wacht.
- Kom binnen in het huis.
1619
01:58:58,500 --> 01:59:01,750
Jullie zouden dat
geweldig vinden, of niet?
1620
01:59:01,750 --> 01:59:06,416
Jullie zouden willen
dat ik deze dag overleefde.
1621
01:59:06,416 --> 01:59:09,625
Zodat iedereen
mijn gave voor voorspelling
1622
01:59:09,625 --> 01:59:12,375
in twijfel kan trekken.
1623
01:59:13,541 --> 01:59:15,416
Ze gaat wel zelfmoord plegen.
1624
01:59:15,416 --> 01:59:16,958
Kijk uit, Mevr. Minnie.
- Wacht even.
1625
01:59:16,958 --> 01:59:18,208
Verdomme.
1626
01:59:20,250 --> 01:59:21,458
O, mijn God.
1627
01:59:21,458 --> 01:59:24,458
Gaat het, Minnie?
- Wat is er mis met jou, Minnie?
1628
01:59:24,458 --> 01:59:25,708
Is ze dood?
1629
01:59:25,708 --> 01:59:27,541
Dromen komen wel uit.
1630
01:59:30,166 --> 01:59:31,791
O, mijn God.
1631
01:59:32,208 --> 01:59:35,541
Mijn voorspelling is uitgekomen.
1632
01:59:36,000 --> 01:59:38,000
Je zei dat je dood zou gaan.
1633
01:59:38,458 --> 01:59:40,541
Ik had een bijna-dood ervaring.
1634
01:59:41,291 --> 01:59:42,291
Dat telt.
1635
01:59:42,708 --> 01:59:45,541
Mevr. Minnie,
je had me bijna vermoord.
1636
01:59:45,875 --> 01:59:49,000
Ga nu niet proberen om
in mijn voorspelling te komen.
1637
01:59:49,000 --> 01:59:50,958
Dat probeert niemand.
1638
01:59:50,958 --> 01:59:52,333
Oké, oké.
1639
01:59:52,333 --> 01:59:55,208
Ze kan een show geven,
maar ik betaal er niet voor.