1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,625 --> 00:00:51,541 Ik werd geboren in een plataan. 4 00:00:59,583 --> 00:01:02,291 Mama was bijna tien maanden zwanger 5 00:01:02,291 --> 00:01:04,875 en vroeg zich af of het ooit zou eindigen. 6 00:01:06,166 --> 00:01:08,041 Zo'n einde zag ze niet aankomen. 7 00:01:08,041 --> 00:01:12,458 Dus zocht ze hulp bij een heks die mijn oma kende. 8 00:01:13,750 --> 00:01:17,791 O, Jezus 9 00:01:17,791 --> 00:01:21,000 De heks vroeg mijn moeder of ze wilde dat haar kind 10 00:01:21,000 --> 00:01:23,916 geleid moest worden door het lot of door het lotsbestemming. 11 00:01:25,458 --> 00:01:28,416 Het lot zou me linksom of rechtsom laten gaan, 12 00:01:28,875 --> 00:01:32,166 maar het lotsbestemming zou eenrichtingsverkeer zijn. 13 00:01:33,583 --> 00:01:35,833 Voor mama klonk dat allemaal hetzelfde, 14 00:01:35,833 --> 00:01:39,333 dus de heks maakte de keuze en wees haar de weg. 15 00:01:40,833 --> 00:01:43,916 Maar eerst moest ze in een plataan klimmen 16 00:01:43,916 --> 00:01:47,875 en haar favoriete lied zingen, alleen dan zou ik komen. 17 00:01:50,666 --> 00:01:52,625 Ze zei omdat ik hoog geboren was, 18 00:01:52,625 --> 00:01:55,250 betekende het dat ik geen valangst had... 19 00:01:55,250 --> 00:01:56,500 Hallo, Odette. 20 00:01:56,500 --> 00:02:00,708 Dus, ik was vervloekt met een leven zonder angst. 21 00:02:01,333 --> 00:02:05,291 Maar mijn vriendin Clarice was vervloekt met iets heel anders. 22 00:02:05,291 --> 00:02:06,583 Hoi, lieverd. 23 00:02:06,583 --> 00:02:08,666 Haar vloek was dat haar moeder dacht 24 00:02:08,666 --> 00:02:12,041 dat als ze een gezicht op kon zetten en perfect kon spelen, 25 00:02:12,041 --> 00:02:16,000 mensen niet zouden merken dat ze gewoon een doetje was. 26 00:02:19,458 --> 00:02:24,208 Fotografen maakten foto's en Clarice's moeder zette een geoefende glimlach op 27 00:02:24,708 --> 00:02:28,666 die ze altijd gebruikte als haar man nergens te bekennen was. 28 00:02:28,666 --> 00:02:30,916 DE NIEUWE INSPIRERENDE NEGERFAMILIE 29 00:02:33,916 --> 00:02:35,500 Omdat ik in een boom was geboren 30 00:02:35,500 --> 00:02:38,125 en Clarice in een blank ziekenhuis, 31 00:02:38,125 --> 00:02:41,333 moest onze vriendin Barbara Jean, iets speciaals doen 32 00:02:41,333 --> 00:02:44,416 om op deze wereld te komen... en dat deed ze. 33 00:02:44,416 --> 00:02:48,166 Maar niet op de manier waarop haar wilde moeder het verwachtte. 34 00:02:48,500 --> 00:02:51,333 Laat me jullie vertellen over ons mooie meisje. 35 00:02:51,333 --> 00:02:54,833 Haar werkgever voerde alle potentiële vaders dronken 36 00:02:54,833 --> 00:02:57,125 en liet ze opscheppen over hun vrouwen. 37 00:02:57,375 --> 00:02:58,666 Loretta... - Loretta, er wordt 38 00:02:58,666 --> 00:03:00,708 veel over je gepraat, en dat is niet mijn baby. 39 00:03:00,708 --> 00:03:02,958 Wat flik je nou? Ik dacht dat je van me hield. 40 00:03:02,958 --> 00:03:04,750 Al snel hadden ze door 41 00:03:04,750 --> 00:03:07,041 dat ze over dezelfde vrouw opschepten. 42 00:03:13,291 --> 00:03:16,375 Iedereen geloofde dat onze komst 43 00:03:16,375 --> 00:03:18,750 een slecht voorteken was, 44 00:03:19,625 --> 00:03:24,000 dat ons schilderij geen meesterwerk was maar een puinhoop. 45 00:03:25,375 --> 00:03:29,666 Een puinhoop die bepaald zou worden door het lot of lotsbestemming. 46 00:03:33,833 --> 00:03:36,791 Ik was nooit stil of grappig genoeg om niet gezien te worden 47 00:03:36,791 --> 00:03:38,250 als een lastpak. 48 00:03:38,583 --> 00:03:41,458 Maar Clarice en Barbara Jean hielden van me. 49 00:03:42,041 --> 00:03:44,458 Ik dacht dat ik er was om van ze te houden. 50 00:03:44,916 --> 00:03:47,833 Maar vriendschap werkt niet altijd op die manier. 51 00:03:49,375 --> 00:03:52,791 Die heks had me op een eenrichtingsweg gezet 52 00:03:52,791 --> 00:03:57,750 die er onvermijdelijk toe leidde dat het boek van Clarice, mij en Barbara Jean 53 00:03:57,750 --> 00:04:00,375 uit zijn voegen barstte. 54 00:04:41,416 --> 00:04:43,083 Goed zo, Clarice. 55 00:04:43,083 --> 00:04:46,000 Odette... - Goed zo, Clarice. 56 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 Hoera. 57 00:04:50,083 --> 00:04:51,375 Ga zitten, Odette. 58 00:04:55,708 --> 00:04:59,833 Nee, ik hou niet nog één van je trofeeën, die moet jij meenemen. 59 00:04:59,833 --> 00:05:02,791 Mijn koffer is vol. Ik weet niet wat ik ermee moet. 60 00:05:02,791 --> 00:05:06,958 Al die pianospelers keken ernaar alsof het de wederkomst van Jezus was. 61 00:05:07,458 --> 00:05:09,708 En jij kijkt ernaar alsof het je schuldig is. 62 00:05:09,708 --> 00:05:12,041 Kunnen ze het niet leuker ontwerpen. 63 00:05:12,041 --> 00:05:13,125 Kijk eens. 64 00:05:13,583 --> 00:05:16,541 Je moet je zorgen maken over het vliegticket naar New York. 65 00:05:17,041 --> 00:05:19,166 Vliegtickets. - Zie je, ik zei het je. 66 00:05:19,708 --> 00:05:22,500 Ik zei je dat je platencontract je moeders trofee is. 67 00:05:22,916 --> 00:05:24,958 Liever zij dan ik, want ik ben die positie zat. 68 00:05:28,375 --> 00:05:30,916 Het maakt niet uit hoe je het bekijkt, 69 00:05:31,541 --> 00:05:34,000 het blijft de lelijkste jurk ter wereld. 70 00:05:36,083 --> 00:05:38,541 Je kleed je net een maagd. 71 00:05:40,125 --> 00:05:42,666 Misschien kon het je helpen de jouwe te behouden. 72 00:05:43,500 --> 00:05:45,375 Ik heb nooit iemand zo snel zien veranderen 73 00:05:45,375 --> 00:05:47,875 van de Maagd Maria naar Mary Madeline. 74 00:05:47,875 --> 00:05:49,375 Van kerkhuis naar bordeel. 75 00:05:49,375 --> 00:05:51,791 Ik geef je nooit meer mijn mening. 76 00:05:52,541 --> 00:05:57,583 Nou, ik klaag niet en Richmond ook niet. 77 00:06:00,125 --> 00:06:01,583 Ik zie het niet zitten. 78 00:06:01,583 --> 00:06:03,208 Laat mij maar. - Oké. 79 00:06:04,125 --> 00:06:05,458 Probeer de blauwe. 80 00:06:07,250 --> 00:06:08,708 Wat? Kom op. - Kijk. 81 00:06:08,708 --> 00:06:10,291 Het maakt niet uit. 82 00:06:10,666 --> 00:06:12,458 Dit alles zodat jullie mij kunnen koppelen 83 00:06:12,458 --> 00:06:15,500 aan een doofstomme. - James is een beetje verlegen. 84 00:06:15,500 --> 00:06:19,250 En door al dat ruw en nors gepraat is hij vast bang geworden. 85 00:06:20,791 --> 00:06:22,416 Ik ben moedig met een grote mond. 86 00:06:22,916 --> 00:06:24,375 En als James dat niet aankan, 87 00:06:24,375 --> 00:06:27,958 dan kan hij beter vertrekken, want ik blijf hier niet zitten... 88 00:06:28,708 --> 00:06:31,208 Waarvoor is dit? - Accentueert de kleur. 89 00:06:31,541 --> 00:06:32,666 Net alsof je me verstikt. 90 00:06:34,833 --> 00:06:36,958 Het gaat allemaal om de versiering. 91 00:06:39,333 --> 00:06:42,208 Als James je ziet, zal hij nooit meer zwijgen. 92 00:06:43,291 --> 00:06:45,000 Nooit zegt hij wat. - Kijk naar jezelf. 93 00:06:45,000 --> 00:06:47,833 Draai... James, kom hier... 94 00:06:50,958 --> 00:06:54,416 Odette, ik wil dat je dit naar Barbara Jean brengt. 95 00:06:54,416 --> 00:06:56,791 Barbara Jean? - Voor haar moeders begrafenis. 96 00:06:56,791 --> 00:06:58,125 Ik heb kip gebakken. 97 00:06:59,291 --> 00:07:00,875 Ze heeft geen vrienden. 98 00:07:02,083 --> 00:07:04,875 Mijn nicht, Veronica, zag haar eens haar haar kammen 99 00:07:04,875 --> 00:07:06,250 en er viel een kakkerlak uit. 100 00:07:06,250 --> 00:07:07,166 Zwijg toch. 101 00:07:08,041 --> 00:07:10,875 En we gaan naar Big Earl's. 102 00:07:10,875 --> 00:07:14,375 Barbara Jean woont de andere kant op en ik draag hakken. 103 00:07:14,833 --> 00:07:17,041 Odette brengt deze kip naar Barbara Jean 104 00:07:17,041 --> 00:07:18,750 om vriendelijkheid te tonen. 105 00:07:19,458 --> 00:07:22,041 Ga op blote voeten als het moet. 106 00:07:22,041 --> 00:07:25,125 Bang voor kakkerlakken, ga dan achteruit. 107 00:07:28,166 --> 00:07:30,833 Of misschien moet je gewoon naar huis gaan. 108 00:07:41,208 --> 00:07:42,250 Ik doe het wel, mama. 109 00:07:42,708 --> 00:07:43,875 Je pruik is mooi. 110 00:07:47,666 --> 00:07:48,791 Ruw en nors, hè. 111 00:07:50,958 --> 00:07:52,500 Waar stuurt je moeder ons? 112 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 Daarom kom ik hier nooit. 113 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 We zijn aan de andere kant van Leaning Tree. 114 00:07:56,500 --> 00:07:58,458 Zo raken kinderen vermist. - Hoe weet jij dat? 115 00:07:58,458 --> 00:08:00,125 Mijn nicht Veronica. 116 00:08:00,125 --> 00:08:02,083 Ik wou dat iemand haar ontvoerde. 117 00:08:03,250 --> 00:08:05,666 Hoi, hoe gaat het? - Niets zeggen. 118 00:08:05,666 --> 00:08:07,625 Ik hou niet van hun houding. 119 00:08:07,625 --> 00:08:09,583 Ze konden best iets zeggen. - Ze kijken. 120 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 Als mijn moeder weet dat ik hier ben... - Je praat te veel. 121 00:08:16,083 --> 00:08:18,500 Wat is dat? - Wil je geen poep op je witte schoenen? 122 00:08:18,500 --> 00:08:20,791 Odette, we moeten erin en eruit. 123 00:08:20,791 --> 00:08:22,916 Zullen we doen. - In en uit. Kom op. 124 00:08:31,208 --> 00:08:33,250 Dit moet het juiste huis zijn. 125 00:08:33,250 --> 00:08:34,208 Laat het achter. 126 00:08:34,750 --> 00:08:38,416 Als je klappen wilt van mijn moeder, toe maar. 127 00:08:38,875 --> 00:08:40,833 Ze maakt het afranselen tot kunst. 128 00:08:42,541 --> 00:08:44,416 Odette, Odette. 129 00:08:48,333 --> 00:08:49,333 Hoi. 130 00:08:51,166 --> 00:08:54,333 Mijn moeder, ze stuurde deze kip voor Barbara Jean. 131 00:08:57,750 --> 00:09:00,458 Barbara Jean, je vrienden zijn hier. 132 00:09:07,666 --> 00:09:09,333 Gecondoleerd. 133 00:09:09,958 --> 00:09:11,250 Mijn moeder stuurde... - Dank je. 134 00:09:11,250 --> 00:09:13,291 Zeg tegen je moeder dat wij 135 00:09:13,958 --> 00:09:15,708 haar vriendelijkheid waarderen. 136 00:09:17,958 --> 00:09:19,000 Kom binnen. 137 00:09:21,833 --> 00:09:22,916 Kom op. 138 00:09:33,333 --> 00:09:37,083 Waar zijn je tantes en neven? 139 00:09:37,916 --> 00:09:40,500 Je weet wel, voor de begrafenis. 140 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Het kon ze niet schelen. 141 00:09:56,500 --> 00:09:59,000 Sorry, waar zijn mijn manieren. 142 00:09:59,000 --> 00:10:01,958 Dit meisje gaat wat glazen pakken voor onze gasten. 143 00:10:04,083 --> 00:10:05,958 Nee, nee. 144 00:10:06,625 --> 00:10:08,166 Nee, dank u, meneer. 145 00:10:08,166 --> 00:10:11,250 We kwamen alleen het eten brengen en Barbara ophalen. 146 00:10:12,583 --> 00:10:14,791 Mijn moeder wil dat ze bij ons komt eten, 147 00:10:15,125 --> 00:10:16,333 en accepteert geen nee. 148 00:10:16,333 --> 00:10:17,791 Nee, nee, nee. 149 00:10:17,791 --> 00:10:20,250 Ze heeft veel meegemaakt vandaag. 150 00:10:20,708 --> 00:10:22,208 Ze moet bij familie zijn. 151 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 Wil je dat, Barbara Jean? 152 00:10:30,041 --> 00:10:31,125 Jawel. 153 00:10:31,125 --> 00:10:33,708 Als je niet wilt dat die hand breekt, 154 00:10:33,708 --> 00:10:35,291 haal hem dan van haar af. 155 00:10:42,916 --> 00:10:44,208 Ik weet wie jij bent. 156 00:10:44,916 --> 00:10:48,500 Jij bent dat gekke heksenmeisje dat in een boom geboren werd. 157 00:10:49,666 --> 00:10:51,708 Je hoort nergens bang voor te zijn. 158 00:10:52,541 --> 00:10:57,875 Nou, ik denk dat het tijd is dat iemand je iets geeft om bang voor te zijn. 159 00:10:59,833 --> 00:11:00,833 Je hebt gelijk. 160 00:11:02,708 --> 00:11:04,416 Mijn vader was bokskampioen. 161 00:11:05,083 --> 00:11:07,333 En sinds ik klein was, leerde hij me 162 00:11:07,333 --> 00:11:10,208 hoe ik om moest omgaan met idioten zoals jij. 163 00:11:10,708 --> 00:11:13,750 Dus, bedankt nu je nog bewust bent, 164 00:11:13,750 --> 00:11:15,416 zodat ik enkele van de dingen die hij 165 00:11:15,416 --> 00:11:17,541 me geleerd heeft, kan demonstreren. 166 00:11:17,541 --> 00:11:18,958 Doe mijn rits open. 167 00:11:22,291 --> 00:11:23,458 Toe nou. 168 00:11:25,833 --> 00:11:29,041 Ik wil geen bloed van die klootzak op mijn jurk. 169 00:11:36,416 --> 00:11:37,416 Nou, kom op. 170 00:11:38,833 --> 00:11:40,666 Waar is je riem? Kom op. 171 00:11:50,208 --> 00:11:53,583 Ja, gebruik je riem, kom op. 172 00:11:54,083 --> 00:11:56,791 Ik heb geen tijd voor deze onzin. 173 00:11:59,083 --> 00:12:01,458 Jij bent mijn zorg niet. 174 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 Nou, ga dan. 175 00:12:20,125 --> 00:12:21,833 Ik wist niet dat je vader bokste. 176 00:12:22,208 --> 00:12:25,125 Papa woog 110 pond met stenen in zijn hand. 177 00:12:25,416 --> 00:12:26,416 Wie gaat hij slaan? 178 00:12:28,458 --> 00:12:32,625 Nou, laten we gaan, Barbara Jean. Je kan net zo goed mee naar Earl's. 179 00:12:32,625 --> 00:12:35,041 Ik weet het niet. - Kom op. 180 00:12:35,625 --> 00:12:37,541 Je bent al mooi gekleed. 181 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 Bedankt. 182 00:12:42,791 --> 00:12:45,125 Barbara Jean, wat je ook doet, 183 00:12:45,666 --> 00:12:47,208 eet niet mijn moeders kip. 184 00:12:48,583 --> 00:12:50,041 Ik moest twee weken naar het toilet. 185 00:12:50,875 --> 00:12:52,500 De smaak, de geur. 186 00:12:53,333 --> 00:12:57,250 EARL'S ALLES WAT JE KUNT ETEN 187 00:13:08,541 --> 00:13:09,541 Hé, schatje. 188 00:13:18,208 --> 00:13:20,875 Ik en je moeder kunnen je niet meenemen. 189 00:13:21,333 --> 00:13:23,333 Dit alles wordt van jou en Lydia. 190 00:13:23,708 --> 00:13:25,916 Gigi, je ziet er goed uit. 191 00:13:25,916 --> 00:13:27,958 Hoi... Hallo. 192 00:13:27,958 --> 00:13:30,791 TOT DE VOLGENDE KEER 193 00:13:31,583 --> 00:13:34,666 Barbara Jean... Het is geweldig. Je moet proberen... 194 00:13:38,625 --> 00:13:42,208 Jullie drietjes zien er mooi en stralend uit. 195 00:13:42,583 --> 00:13:44,083 Doen me denken aan The Supremes. 196 00:13:45,958 --> 00:13:47,416 Dit is Barbara Jean. 197 00:13:47,791 --> 00:13:50,583 Hallo. - Welkom bij Earl's All You Can Eat. 198 00:13:50,583 --> 00:13:51,875 Leuk je te ontmoeten. 199 00:13:52,833 --> 00:13:54,583 Kleine Earl... - Ja? 200 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 Zoek een zitplaats voor ze. 201 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 Dames... - Hé, Little Earl. 202 00:14:02,208 --> 00:14:05,041 Barbara Jean, de milkshakes hier zijn heerlijk. 203 00:14:05,041 --> 00:14:06,750 Ja, en neem een stuk taart. 204 00:14:07,041 --> 00:14:08,833 De mogelijke buikpijn is het waard. 205 00:14:08,833 --> 00:14:10,250 Uit de weg. 206 00:14:10,250 --> 00:14:12,375 Deze tafel is voor de Supremes. 207 00:14:13,541 --> 00:14:14,583 Doei... 208 00:14:15,625 --> 00:14:16,625 Ga maar zitten. 209 00:14:20,583 --> 00:14:21,583 Bedankt. 210 00:14:23,125 --> 00:14:24,625 Hoe gaat het? - Hoi, Richmond. 211 00:14:27,958 --> 00:14:28,916 Hé, schatje. 212 00:14:29,541 --> 00:14:31,208 Jullie zien er goed uit. 213 00:14:31,500 --> 00:14:33,375 Hoe gaat het, Odette. 214 00:14:33,375 --> 00:14:35,291 Dit is Barbara Jean. 215 00:14:35,291 --> 00:14:38,041 Hoi. Alles goed? - Hoe gaat het? Richmond. 216 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 Mooie jurk, Odette. 217 00:14:54,875 --> 00:14:58,000 Nee, dat is het niet. Mijn oma heeft hem gemaakt. 218 00:14:58,000 --> 00:14:59,291 En ze is blind. 219 00:15:05,166 --> 00:15:07,708 Hoeveel touchdowns heb je? 220 00:15:08,083 --> 00:15:09,583 Touchdowns? - Ja... 221 00:15:09,583 --> 00:15:11,208 Twee voor drie, rende voor één. 222 00:15:11,875 --> 00:15:12,958 Ik zat maar één keer. 223 00:15:14,333 --> 00:15:16,541 Ik zou er meer hebben als jij er was. 224 00:15:16,541 --> 00:15:17,750 Dat was ze niet. 225 00:15:18,291 --> 00:15:21,333 Clarice kreeg zelf een welverdiende staande ovatie. 226 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 Ik ben trots. - Echt? 227 00:15:22,500 --> 00:15:24,458 Ik dacht dat het volgende weekend was. 228 00:15:24,458 --> 00:15:25,583 Niet erg. 229 00:15:25,583 --> 00:15:28,083 Die haal ik wel. - Dat was de laatste. 230 00:15:28,083 --> 00:15:30,916 Sorry. Wacht even. Dus, jij geeft concerten? 231 00:15:31,333 --> 00:15:33,041 En hij is een voetbalster? 232 00:15:34,166 --> 00:15:35,958 Ik durf niet te vragen wat jullie doen. 233 00:15:36,875 --> 00:15:38,916 Nou, ik rammel en steel zielen. 234 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 Zij is gek. 235 00:15:42,916 --> 00:15:44,791 Ze wil verpleegster worden. - Echt? 236 00:15:44,791 --> 00:15:47,583 Ik wist niet dat je een slechte kant had. 237 00:15:47,583 --> 00:15:50,833 Ga door. Ik wil echt weten hoe goed het is, Richmond. 238 00:15:59,083 --> 00:16:03,208 Hé, James. Zou je dit voor me in Richmond's auto willen leggen? 239 00:16:03,208 --> 00:16:04,916 Ik wil het niet vergeten. - Ik vouw het op. 240 00:16:04,916 --> 00:16:07,666 Heel erg bedankt. Hij is zo'n heer. - Geef maar. 241 00:16:08,375 --> 00:16:09,375 Dat is hij zeker. 242 00:16:11,000 --> 00:16:12,708 Hij vindt je leuk. - Schat? 243 00:16:12,708 --> 00:16:14,583 Ja? - Gaat James deze keer praten? 244 00:16:16,500 --> 00:16:19,208 Ik vertelde hem wat hij moest zeggen. 245 00:16:19,708 --> 00:16:22,166 Ik heb hier geen tijd voor. - Hij gaf je een compliment. 246 00:16:22,166 --> 00:16:24,041 Dit kan niet. Hij zal praten. 247 00:16:25,000 --> 00:16:27,500 Hij is... oké. - Ik zou bang voor haar zijn. 248 00:16:31,875 --> 00:16:33,625 Wat heeft Richmond je beloofd? 249 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 Wat? - Om hier te komen... 250 00:16:38,208 --> 00:16:41,083 Zei hij dat ik je zou laten voelen? Want dat doe ik niet. 251 00:16:42,583 --> 00:16:43,791 Hij heeft niets beloofd. 252 00:16:43,791 --> 00:16:45,041 Waarom kwam je dan? 253 00:16:45,041 --> 00:16:48,333 Vorige keer staarde je me aan en zei niets. 254 00:16:48,750 --> 00:16:49,833 Nou, zo zie ik eruit. 255 00:16:51,083 --> 00:16:53,500 Als het je niet bevalt, staar dan naar iemand anders. 256 00:16:57,041 --> 00:16:58,458 Ik wil naar niemand anders kijken. 257 00:17:01,541 --> 00:17:02,541 Waarom niet? 258 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Je bent zeker vergeten, maar toen we 12 waren, 259 00:17:06,250 --> 00:17:09,208 sloeg je een paar jongens in elkaar die me Frankenstein noemden. 260 00:17:10,916 --> 00:17:12,208 Sindsdien mag ik je. 261 00:17:22,541 --> 00:17:23,666 Kom, we gaan naar binnen. 262 00:17:35,291 --> 00:17:37,208 Kom buiten. - Nee, dank je. 263 00:17:37,208 --> 00:17:40,000 Kom op. Oké, blijf... 264 00:17:42,958 --> 00:17:45,458 Het bevalt me niet dat haar stiefvader haar betast. 265 00:17:45,458 --> 00:17:46,708 Ik sloeg hem bijna bewusteloos. 266 00:17:47,333 --> 00:17:49,000 Curtis is nooit goed geweest. 267 00:17:50,458 --> 00:17:52,500 Ik regel het wel. - Dank je. 268 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 Dus, Barbara Jean... 269 00:18:05,416 --> 00:18:09,250 Is het waar dat je geboren bent in een hoerentent? 270 00:18:09,250 --> 00:18:10,500 Veronica. 271 00:18:13,416 --> 00:18:16,041 Barbra Jean, negeer alsjeblieft mijn nicht. 272 00:18:19,458 --> 00:18:20,625 Weet je, Veronica, 273 00:18:21,000 --> 00:18:22,583 ik luisterde naar mijn vaders preek. 274 00:18:23,375 --> 00:18:25,708 Over hoe God niet van lelijk houdt. - Amen. 275 00:18:26,041 --> 00:18:27,791 Zondag moet je vooraan zitten, 276 00:18:28,375 --> 00:18:30,541 want je hebt geen enkele schoonheidswedstrijd gewonnen. 277 00:18:30,916 --> 00:18:33,458 Ik bedoel, jeetje. Is ze nog steeds 0-20? 278 00:18:34,666 --> 00:18:38,000 Ik zou allang opgeven. Ik zou gestopt zijn bij tien. 279 00:18:38,000 --> 00:18:39,083 Het zal wel. 280 00:18:41,125 --> 00:18:44,208 Bedankt voor de uitnodiging, maar ik moet gaan. 281 00:18:44,208 --> 00:18:45,375 Nee. - Wacht even. 282 00:18:45,375 --> 00:18:48,083 Geeft niet, tot ziens. - Ze kletst gewoon. 283 00:18:48,083 --> 00:18:49,583 Ik kom zo terug. 284 00:18:51,333 --> 00:18:52,625 We moeten even praten. 285 00:18:53,458 --> 00:18:54,458 Kom met me mee. 286 00:18:56,375 --> 00:18:57,375 Kom maar mee. 287 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Onze dochter is onlangs verhuisd 288 00:19:01,000 --> 00:19:02,958 naar Chicago om te studeren. 289 00:19:03,625 --> 00:19:05,041 Haar slaapkamer is vrij. 290 00:19:06,083 --> 00:19:07,083 Hij is van jou. 291 00:19:07,875 --> 00:19:09,791 Oh, nee, dat zou ik niet kunnen. 292 00:19:09,791 --> 00:19:11,750 Maak je niet druk. 293 00:19:12,291 --> 00:19:14,083 Earl zal morgen je spullen halen. 294 00:19:15,833 --> 00:19:17,541 Mijn stiefvader... - Je mag bij ons blijven 295 00:19:17,541 --> 00:19:20,375 vannacht of hoe lang je maar wilt. 296 00:19:23,250 --> 00:19:24,291 Kom op, schat. 297 00:19:31,416 --> 00:19:35,125 Niemand heeft ooit iets aardigs voor me gedaan. 298 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Zelfs niet wie dat zou moeten. 299 00:19:43,291 --> 00:19:44,875 Jullie kennen me niet eens. 300 00:19:46,083 --> 00:19:47,291 Dan leren we je kennen. 301 00:19:48,333 --> 00:19:49,541 Want je bent onze nieuwe vriendin. 302 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 Op je moeder. Rust in vrede. 303 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 Nee. 304 00:20:04,166 --> 00:20:07,583 Op de Supremes. 305 00:20:09,208 --> 00:20:11,375 Op de Supremes. - Op de Supremes. 306 00:20:17,083 --> 00:20:18,625 Lekker, mevr. Thelma. 307 00:20:18,625 --> 00:20:20,375 Ik zal je aan alle jongens voorstellen. 308 00:20:20,583 --> 00:20:23,500 Mevr. Thelma stierf niet lang daarna. 309 00:20:24,500 --> 00:20:26,958 Maar het deed nog meer pijn toen hij stierf. 310 00:20:27,791 --> 00:20:30,000 De man die de band vormde, 311 00:20:30,000 --> 00:20:33,291 die ons prachtige boek in elkaar zette. 312 00:20:35,583 --> 00:20:36,916 {\an8}Papa stierf dus zo. 313 00:20:38,458 --> 00:20:40,500 Zo vond ik hem, Little Earl, 314 00:20:40,500 --> 00:20:42,916 waarschijnlijk biddend over je dode moeder. 315 00:20:43,541 --> 00:20:45,208 En je zegt nu pas iets? 316 00:20:45,666 --> 00:20:49,083 Ik wilde niet te laat bellen. Jullie hebben je slaap nodig. 317 00:20:49,750 --> 00:20:53,583 Heb je onlangs Odette en James niet om middernacht gebeld? 318 00:20:53,583 --> 00:20:56,375 Maar James is een officier van de wet. Nietwaar? 319 00:20:57,375 --> 00:20:58,875 Klonk logisch voor mij. 320 00:20:59,208 --> 00:21:01,250 Ze beweert dat ze een geest zag. 321 00:21:01,916 --> 00:21:03,250 Zelfs als dat waar was, 322 00:21:03,250 --> 00:21:04,708 wat wil je dat James eraan doet? 323 00:21:04,708 --> 00:21:06,083 Casper boeien? 324 00:21:06,083 --> 00:21:07,791 Minnie, je moest ons bellen. 325 00:21:10,208 --> 00:21:11,458 O, Earl. 326 00:21:15,291 --> 00:21:16,291 Minnie. 327 00:21:19,958 --> 00:21:21,500 Waar sliep je vannacht? 328 00:21:22,958 --> 00:21:24,708 Op bed, waar anders. 329 00:21:24,708 --> 00:21:26,250 Op bed? - Op de bank... 330 00:21:26,250 --> 00:21:27,750 De bank verergert mijn ischias. 331 00:21:27,750 --> 00:21:30,250 Maar een dode man aan de zijkant van je bed 332 00:21:30,250 --> 00:21:32,000 sust je in slaap. 333 00:21:35,458 --> 00:21:36,583 Hé, James. 334 00:21:36,583 --> 00:21:38,041 Hé, allemaal... 335 00:21:38,041 --> 00:21:40,083 de lijkschouwer komt zo 336 00:21:40,083 --> 00:21:42,333 om Big Earl weg te halen. 337 00:21:42,875 --> 00:21:43,875 Bedankt, James. 338 00:21:49,791 --> 00:21:52,791 Nu is ze overstuur, nu is ze radeloos. 339 00:22:04,583 --> 00:22:05,708 Hé, Lester. 340 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 Hé, schatje. 341 00:22:07,333 --> 00:22:11,083 Komt goed, Barbie... Big Earl heeft vast niet geleden. 342 00:22:12,250 --> 00:22:13,458 Vind daar troost in. 343 00:22:13,791 --> 00:22:15,208 Maar ik lijd. 344 00:22:15,625 --> 00:22:18,041 Laten we terug gaan naar het restaurant. 345 00:22:18,500 --> 00:22:19,625 Ik maak wat thee. 346 00:22:20,041 --> 00:22:21,041 Om je te kalmeren. 347 00:22:21,041 --> 00:22:23,166 Doe niet alsof het je wat scheelt. 348 00:22:23,583 --> 00:22:25,166 Je wilde me al weg hebben 349 00:22:25,166 --> 00:22:27,500 sinds ik met je vader trouwde. 350 00:22:27,500 --> 00:22:29,625 Mevr. Minnie. O, Mevr. Minnie. 351 00:22:30,041 --> 00:22:33,333 Het spijt me zo, Heer, ik wist dat er iets mis was 352 00:22:33,333 --> 00:22:35,000 toen je er niet was voor de lezing. 353 00:22:35,333 --> 00:22:37,458 Doet deze oude vlok nog lezingen? 354 00:22:37,458 --> 00:22:40,041 Ja, dat doet ze. - Dat heb ik gehoord. 355 00:22:40,041 --> 00:22:42,875 Stop alsjeblieft met die dwaze lezingen. 356 00:22:42,875 --> 00:22:46,250 Ik heb een man ontmoet en ik moet weten of hij de ware is. 357 00:22:47,208 --> 00:22:49,500 Daar heb je geen waarzegger voor nodig. 358 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 Kijk maar naar je verleden. 359 00:22:53,166 --> 00:22:54,666 God kan je horen. - Goed. 360 00:22:54,666 --> 00:22:56,750 Want hij gaat je hetzelfde vertellen. 361 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 Mijn spirituele gids, Charlemagne, kwam vanmorgen naar me toe. 362 00:23:02,333 --> 00:23:07,750 Hij zei dat ik Big Earl zou volgen naar het graf in het nieuwe jaar. 363 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 In het nieuwe jaar. 364 00:23:10,916 --> 00:23:14,958 Ik ben op weg naar mijn grote beloning. 365 00:23:15,916 --> 00:23:20,041 En niemand hier kan het wat schelen wat er met me gebeurt. 366 00:23:20,041 --> 00:23:21,416 Het scheelt mij wel. 367 00:23:21,416 --> 00:23:23,375 Ik kan dit niet. 368 00:23:23,375 --> 00:23:24,958 Ik ga... - Oké, ga maar. 369 00:23:25,250 --> 00:23:28,500 Jullie zijn gewoon een stelletje ongelovigen. 370 00:23:29,208 --> 00:23:30,583 Het komt wel goed. 371 00:23:31,291 --> 00:23:33,041 Ik kom eraan, Big Earl. 372 00:23:37,750 --> 00:23:40,375 Hebben jullie gehoord over Earl? - Gecondoleerd. 373 00:23:41,916 --> 00:23:43,375 God zegene zijn hart. 374 00:23:45,083 --> 00:23:47,125 Hij was een goede man. - Oké, Charlie. 375 00:23:54,000 --> 00:23:55,875 Geef hier. Dank je. 376 00:23:57,250 --> 00:24:00,041 Slapen met de dode spirituele gidsen. 377 00:24:00,041 --> 00:24:03,541 Ik kan gewoon niet. - Ik kan niet geloven dat Big Earl weg is. 378 00:24:04,958 --> 00:24:06,125 Hij was ziek... 379 00:24:06,125 --> 00:24:08,333 James was zieker dan Big Earl. 380 00:24:09,083 --> 00:24:10,541 Het is hier bloedheet. 381 00:24:10,541 --> 00:24:11,750 Het is november. 382 00:24:13,625 --> 00:24:15,375 Kan 't niet heet zijn in november? 383 00:24:16,375 --> 00:24:19,041 Ik zei je dat je door de verandering gaat. 384 00:24:19,041 --> 00:24:24,041 Jullie worden misschien allemaal 50, maar mijn baarmoeder is nog steeds 22. 385 00:24:24,041 --> 00:24:26,916 Je baarmoeder slaat je de volgende eeuw in. 386 00:24:26,916 --> 00:24:28,750 Dat klopt. - We zeiden je, 387 00:24:28,750 --> 00:24:30,458 dat je door menopauze gaat. 388 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Ze is knettergek. 389 00:24:37,833 --> 00:24:41,041 Mevr. Minnie kan wel een show verzorgen. - Ja, dat kan ze. 390 00:24:42,791 --> 00:24:43,833 Arm ding. 391 00:24:47,666 --> 00:24:50,375 Richmond, we komen te laat. 392 00:25:18,625 --> 00:25:19,625 Hallo. 393 00:25:22,166 --> 00:25:23,125 Hallo. 394 00:25:29,416 --> 00:25:31,916 Hallo. - Wie is het? 395 00:25:40,291 --> 00:25:41,291 Niemand. 396 00:25:43,166 --> 00:25:44,166 Verkeerd nummer. 397 00:25:46,083 --> 00:25:48,083 Clarice heeft de keuzes al gemaakt. 398 00:25:49,541 --> 00:25:52,125 Ze zal vloeken als er een liedje wordt toegevoegd. 399 00:25:52,125 --> 00:25:54,208 Waarom wordt dit nog gedaan? 400 00:25:54,208 --> 00:25:57,666 Big Earl was Minnie's man. 401 00:25:58,250 --> 00:26:00,375 Schat, haal het gebak uit de oven. - Ja? 402 00:26:00,375 --> 00:26:02,208 Zodat het niet aanbrandt. - Begrepen. 403 00:26:02,208 --> 00:26:04,083 En ze heeft zeggenschap... 404 00:26:04,708 --> 00:26:06,416 Zelfs als niemand het wil horen. 405 00:26:06,416 --> 00:26:09,541 Ja, als Namo Myoho Renge Kyo begint te spelen, 406 00:26:09,541 --> 00:26:11,291 zal jij Clarice tegenhouden. 407 00:26:11,875 --> 00:26:13,208 Dat laat ik aan Richmond over. 408 00:26:16,750 --> 00:26:19,333 Ik weet zeker dat hij boetedoening moet doen. 409 00:26:19,833 --> 00:26:21,541 Ze krijgt ophang telefoontjes. 410 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Doet ze ster 69? 411 00:26:23,625 --> 00:26:27,375 Geblokkeerd. - Veel van die pro-teams en hogescholen 412 00:26:27,875 --> 00:26:29,125 blokkeren hun nummers. 413 00:26:29,500 --> 00:26:30,875 Dus, we weten het niet. 414 00:26:31,625 --> 00:26:34,291 Jij weet het niet. En zij wil het niet weten. 415 00:26:34,875 --> 00:26:38,291 Richmond is bang geworden na dat suikerziekte ongeluk. 416 00:26:38,750 --> 00:26:40,375 Hij wilt aandacht. - Als ik 417 00:26:41,250 --> 00:26:44,125 erachter kom dat hij Clarice heeft bedrogen, 418 00:26:44,125 --> 00:26:45,958 dan zal hij spijt hebben. 419 00:26:47,208 --> 00:26:50,541 Schatje, je weet hoeveel ik van je hou in die nachtjapon, 420 00:26:50,541 --> 00:26:52,458 maar we moeten weg... 421 00:26:52,458 --> 00:26:54,583 Ga je klaarmaken. We zien je zo. 422 00:26:55,625 --> 00:26:57,666 Kijk, vergeet de lasagne niet. Doei. 423 00:26:57,666 --> 00:26:58,875 Oké. Dag. 424 00:27:01,416 --> 00:27:02,416 Oké. 425 00:27:34,375 --> 00:27:35,541 Ik hou van die jurk. 426 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Dank je. 427 00:27:46,833 --> 00:27:48,541 Toen ik bij Big Earl kwam wonen, 428 00:27:49,833 --> 00:27:52,250 had ik alleen maar afgedankte kleren 429 00:27:52,750 --> 00:27:54,291 van mijn moeder. 430 00:27:57,791 --> 00:28:00,083 Toch zei hij elke dag dat ik er mooi uitzag. 431 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 Hij zou deze jurk leuk vinden. 432 00:28:13,416 --> 00:28:14,583 Ik weet, ik... 433 00:28:15,708 --> 00:28:16,708 Niet doen... 434 00:28:19,833 --> 00:28:20,791 Je bent niet zwak. 435 00:28:26,583 --> 00:28:30,333 Een zwak persoon zou al twee glazen op hebben. 436 00:28:32,833 --> 00:28:33,916 Jij zette het terug, 437 00:28:35,833 --> 00:28:37,458 en dat vertelt me wat ik al wist. 438 00:28:43,083 --> 00:28:44,666 Je bent een sterk persoon. 439 00:28:47,166 --> 00:28:48,166 Hé... 440 00:29:02,750 --> 00:29:06,583 Hij is altijd bij me. Samen met mijn vertrouwde kaarten. 441 00:29:08,166 --> 00:29:10,708 God, ze houdt gewoon niet op met deze onzin. 442 00:29:10,708 --> 00:29:12,500 Neem dit, schat. - Oké, mama. 443 00:29:13,416 --> 00:29:16,458 God, kom op, we gaan naar binnen. - Bijna vorig jaar... 444 00:29:17,083 --> 00:29:19,125 Hoi. - Hallo... 445 00:29:19,250 --> 00:29:21,625 Hé. Neem dat mee naar de keuken voor me. 446 00:29:21,625 --> 00:29:22,833 Ja, mevrouw. 447 00:29:22,833 --> 00:29:24,375 Ik moet zeggen... 448 00:29:24,833 --> 00:29:28,625 dat zou een mooie samenkomst zijn geweest, muzikaal perfect, 449 00:29:28,625 --> 00:29:30,791 als Odette niet ertussen was gekomen. 450 00:29:31,250 --> 00:29:34,000 Ze gebruikte een beetje salie en rook. Dat is alles. 451 00:29:34,000 --> 00:29:35,375 De dienst ging goed. 452 00:29:36,208 --> 00:29:38,083 Het was net zo'n kleine dankdienst. 453 00:29:38,916 --> 00:29:40,458 Ongelofelijk dat Big Earl weg is. 454 00:29:40,833 --> 00:29:42,875 Weet je, hij hield me in de gaten 455 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 ook al hoefde het niet. - Ja, hij hield van je. 456 00:29:46,000 --> 00:29:48,125 Ik begreep nooit waarom hij met Minnie trouwde. 457 00:29:48,125 --> 00:29:49,583 Ze was een showmeid. 458 00:29:50,583 --> 00:29:51,500 Ik snap het wel. 459 00:29:53,583 --> 00:29:56,208 Big Earl was een vaderfiguur, 460 00:29:56,208 --> 00:29:58,333 maar hij was ook een man, toch? 461 00:29:58,333 --> 00:30:01,708 Hij verdreef z'n tijd tot hij weer bij Mevr. Thelma was. 462 00:30:01,708 --> 00:30:03,833 Ik bedoel, kijk naar dat standbeeld. 463 00:30:04,375 --> 00:30:07,708 Wat ze gedaan heeft met Mevr. Thelma's huis is een misdrijf. 464 00:30:08,208 --> 00:30:10,416 Ik krijg hoofdpijn van dat knipperende licht. 465 00:30:10,416 --> 00:30:12,166 Dat doet het al sinds we binnen zijn. 466 00:30:13,250 --> 00:30:15,208 Waarschijnlijk een los lampje. 467 00:30:15,750 --> 00:30:16,875 Oké, schatje. - Zeker weten? 468 00:30:16,875 --> 00:30:17,875 Ja, ik doe het. - Oké. 469 00:30:18,916 --> 00:30:20,333 Hij voelt zich graag nuttig. 470 00:30:21,000 --> 00:30:22,375 Kijk eens. - Alsjeblieft, pap. 471 00:30:22,375 --> 00:30:24,791 Carl, probeer je je vader te vermoorden? 472 00:30:24,791 --> 00:30:27,791 Laat Carl nou, schatje... Het is maar een kom ham. 473 00:30:27,791 --> 00:30:30,458 Mijn moeder leerde me altijd, dat je respect toont 474 00:30:30,458 --> 00:30:32,291 met een portie ham. - Amen. 475 00:30:34,958 --> 00:30:36,041 Barbara Jean. 476 00:30:36,041 --> 00:30:37,458 Wat is er gebeurd? 477 00:30:39,000 --> 00:30:41,375 Pardon, pardon. Lester. 478 00:30:43,166 --> 00:30:44,583 Laat iemand 112 bellen. 479 00:30:45,083 --> 00:30:46,375 Lieve hemel. 480 00:30:50,083 --> 00:30:51,083 Lester... 481 00:30:58,375 --> 00:31:02,000 Het is oké, het is oké. Het is oké. 482 00:31:03,958 --> 00:31:04,958 Het is oké. 483 00:31:04,958 --> 00:31:08,458 {\an8}Barbara Jean, dit moet je zien. Kom maar. 484 00:31:13,125 --> 00:31:15,000 Hoi, Lester. - Hoi, Barbie. 485 00:31:15,750 --> 00:31:18,500 Wat vind je ervan? - Het is echt gaaf, Lester. 486 00:31:18,875 --> 00:31:20,916 Ik bedoel, het is een prachtige auto. 487 00:31:21,916 --> 00:31:23,125 Dit is het allerbeste. 488 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 Rennen, jongen. 489 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Hé, het is Desmond. 490 00:31:33,375 --> 00:31:34,708 Aan de kant allemaal. 491 00:31:35,041 --> 00:31:36,666 Ga van mijn weg af, jongen. 492 00:31:38,625 --> 00:31:40,333 Ga van mijn weg af. 493 00:31:40,333 --> 00:31:42,000 Ga verdomme van mijn weg af. 494 00:31:42,708 --> 00:31:43,708 Hé. 495 00:31:44,375 --> 00:31:46,625 Sorry, Desmond wilde ons weer aanrijden. 496 00:31:46,625 --> 00:31:48,916 Je weet wel beter dan met die boer te sollen. 497 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 Gaat het? - Het is niet de eerste keer 498 00:31:50,708 --> 00:31:52,541 dat ik word geduwd. Het gaat. 499 00:31:52,541 --> 00:31:55,125 Ik ben liever degene die je van je sokken blaast. 500 00:31:57,291 --> 00:31:59,000 Je vindt me vast oud, hè? 501 00:31:59,000 --> 00:32:01,916 Nee, nee, nee, dat denk ik niet. 502 00:32:01,916 --> 00:32:03,000 Goed. 503 00:32:04,291 --> 00:32:06,041 Wil je uit eten in de stad? 504 00:32:06,500 --> 00:32:08,125 En daarna naar de film. 505 00:32:09,333 --> 00:32:13,000 Natuurlijk, Odette en Clarice willen toch al naar de stad. 506 00:32:13,291 --> 00:32:14,791 Hallo, allemaal. - Dat kan ja. 507 00:32:14,791 --> 00:32:16,958 Kom hier. Schiet op, allemaal, en kom. 508 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 Oké, Lester. - Tot straks. 509 00:32:19,708 --> 00:32:21,875 Jij en Lester gaan naar de film. 510 00:32:21,875 --> 00:32:23,000 Jij gaat ook mee. 511 00:32:23,000 --> 00:32:24,416 Komen jullie snel. 512 00:32:24,416 --> 00:32:26,458 Odette, wat? - Maak jullie klaar. 513 00:32:26,458 --> 00:32:27,625 Ik hoop dat je klaar bent. 514 00:32:28,250 --> 00:32:30,208 Ik zei kom op, rennen. 515 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 Je haalt de hele stad erbij. - Kom. 516 00:32:31,625 --> 00:32:33,666 Oké, Odette. Hé, Little Earl. 517 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 Rustig aan. 518 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 Hé, allemaal. 519 00:32:38,166 --> 00:32:39,666 ...verandert elk jaar van coach. 520 00:32:41,166 --> 00:32:42,708 Kalmeer. - Wat gebeurt er? 521 00:32:42,708 --> 00:32:44,000 Wat is er? 522 00:32:45,416 --> 00:32:46,458 Kijk daar eens. 523 00:32:50,583 --> 00:32:52,041 Dat is een mooie blanke jongen. 524 00:32:53,875 --> 00:32:54,875 Pardon? 525 00:32:55,333 --> 00:32:56,875 Ray, laat me je voorstellen. 526 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 Hé, Supremes. 527 00:32:59,666 --> 00:33:01,166 Hoi, Big Earl. 528 00:33:01,166 --> 00:33:04,041 Dit is Ray Carlson. Hij werkt hier nu. 529 00:33:05,125 --> 00:33:06,541 Hoi. 530 00:33:08,416 --> 00:33:09,500 Hoi. 531 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Odette. 532 00:33:15,333 --> 00:33:16,458 Hé. 533 00:33:20,000 --> 00:33:21,500 Ben je familie van Desmond Carlson? 534 00:33:23,083 --> 00:33:24,750 Ja, hij is mijn oudere broer. 535 00:33:25,916 --> 00:33:26,958 Ben je ook als hij? 536 00:33:28,166 --> 00:33:29,458 Zwarte mensen van de weg jagen. 537 00:33:34,208 --> 00:33:35,208 Nee. 538 00:33:37,583 --> 00:33:38,583 Verdorie, Big Earl. 539 00:33:39,916 --> 00:33:40,958 Waarom is hij hier? 540 00:33:40,958 --> 00:33:43,125 Allebei je broers zitten in de gevangenis, 541 00:33:43,125 --> 00:33:45,416 zie je mij je zakken controleren? 542 00:33:46,916 --> 00:33:48,500 Hé, dat is waar, ja. 543 00:33:53,250 --> 00:33:56,208 Hé, Big Earl, ik wist niet dat je een kip had ingehuurd. 544 00:33:57,166 --> 00:33:59,625 Te makkelijk. Wat, schatje? - Richmond. 545 00:33:59,625 --> 00:34:01,708 Hé. - Ik kijk naar hem... 546 00:34:05,458 --> 00:34:06,750 Goed gedaan, Chick. 547 00:34:07,958 --> 00:34:09,375 Kijk, Chick is de veer ontglipt. 548 00:34:09,375 --> 00:34:10,666 Dat bedoel ik nou. 549 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Het spijt me, Mr. Earl. 550 00:34:15,666 --> 00:34:18,333 Geeft niet, je bent hier goed. 551 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 Wees een heer en help hem. 552 00:34:22,916 --> 00:34:24,125 Hé, schatje. 553 00:34:24,125 --> 00:34:25,583 Hoi. - Ik zag je auto. 554 00:34:25,583 --> 00:34:26,833 Ja? - Hem helpen? 555 00:34:29,250 --> 00:34:30,791 - Desmond? - Desmond. 556 00:34:30,791 --> 00:34:32,083 Van alle mensen. 557 00:34:38,000 --> 00:34:39,791 Kip is knap. - Hij is knap. 558 00:34:39,958 --> 00:34:43,083 Heeft iemand misschien een stuiver voor de jukebox? 559 00:34:43,958 --> 00:34:46,375 Schat? - Mijn portemonnee ligt in de auto. 560 00:34:48,416 --> 00:34:49,750 Kijk. - Goed zo, man. 561 00:34:49,750 --> 00:34:51,041 Geen probleem. - Dank je. 562 00:34:51,208 --> 00:34:52,541 Dank je, James. 563 00:34:52,541 --> 00:34:54,000 Had je geen stuiver? - Schatje... 564 00:34:54,000 --> 00:34:55,833 Oké. Jij ook. - Rustig aan. 565 00:34:56,083 --> 00:34:58,875 Het is maar vijf cent... - Ik heb een... dollar... 566 00:35:00,041 --> 00:35:02,875 Hij ziet er netjes uit, hè? - Kerel. 567 00:35:03,750 --> 00:35:04,875 Hoi... - Hallo. 568 00:35:04,875 --> 00:35:07,125 We zien je nieuwe auto, kijk maar. 569 00:35:07,125 --> 00:35:09,291 Is die van jou? Sjonge. 570 00:35:09,291 --> 00:35:11,041 Je hebt één met de kap eraf... 571 00:35:13,208 --> 00:35:14,458 Vriend... - Ik moet rijden. 572 00:35:32,208 --> 00:35:33,250 Sorry... 573 00:35:40,708 --> 00:35:41,708 Hoi. 574 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 Mijn moeder gebruikte een riemgesp. 575 00:35:57,000 --> 00:35:58,166 Ze bedoelde het vast niet zo. 576 00:35:59,416 --> 00:36:03,666 Nee, ze was te dronken om te beseffen dat ze met de verkeerde kant zwaaide. 577 00:36:10,250 --> 00:36:13,500 Mijn broer sloeg me met een baksteen 578 00:36:15,000 --> 00:36:16,666 omdat ik eten uit zijn koelbox pakte. 579 00:36:23,375 --> 00:36:25,125 Mijn moeder sloeg me met een biljartkeu 580 00:36:25,125 --> 00:36:26,916 als ik zonder make-up het huis verliet. 581 00:36:28,458 --> 00:36:30,416 Ik had geen moeder en mijn vader stierf in de gevangenis. 582 00:36:30,416 --> 00:36:31,708 Ik kende mijn vader nooit, 583 00:36:31,708 --> 00:36:34,916 maar er zijn vier mannen die hopen dat ze hem niet zijn. 584 00:36:34,916 --> 00:36:37,041 Big Earl laat me hier blijven omdat hij erachter kwam 585 00:36:37,041 --> 00:36:39,416 dat ik in het schuurtje van mijn broer woonde... 586 00:36:40,875 --> 00:36:42,000 en het deelde met kippen. 587 00:36:43,458 --> 00:36:45,583 Sorry, oké, jij wint. 588 00:36:49,583 --> 00:36:50,875 Lijkt wel een gezicht. 589 00:36:53,583 --> 00:36:54,666 Mag ik? 590 00:36:56,208 --> 00:36:57,708 Deze lijn is als een mond en... 591 00:36:59,791 --> 00:37:01,208 deze twee zijn als ogen. 592 00:37:07,750 --> 00:37:09,583 Jij bent degene die daar zit met een blanke. 593 00:37:09,583 --> 00:37:11,375 We zaten gewoon wat te praten. 594 00:37:11,375 --> 00:37:12,833 Praten? - Ja. 595 00:37:12,833 --> 00:37:14,000 Jullie spraken maar? 596 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 Ja, want dat is mijn vriend. 597 00:37:16,791 --> 00:37:19,791 Dus niet aanraken, niet kussen. - Nee. 598 00:37:19,791 --> 00:37:22,333 Ik geloof het niet, ik trap er niet in. 599 00:37:22,333 --> 00:37:24,333 Wat is er mis met praten, Odette. 600 00:37:24,333 --> 00:37:26,625 Vind je Ray niet leuk? - Hij is een goed mens. 601 00:37:27,333 --> 00:37:29,791 Maar ik zeg gewoon... - Maar we kunnen geen vrienden zijn 602 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 omdat hij blank is. - Maar... 603 00:37:32,000 --> 00:37:32,958 Hij werkt voor Big Earl. 604 00:37:32,958 --> 00:37:34,958 - Dus? - Oké, Chick, mijn vriend, 605 00:37:34,958 --> 00:37:36,500 maar dit kleine dingetje 606 00:37:36,500 --> 00:37:38,625 dat jullie de laatste maand hebben... 607 00:37:39,833 --> 00:37:42,416 Vriendschap. Vriendschap, echt? 608 00:37:43,041 --> 00:37:45,458 Hé. - Lieve Heer, daar gaan we. 609 00:37:45,916 --> 00:37:48,333 Ik breng eindelijk wat universiteitsjongens 610 00:37:48,333 --> 00:37:49,666 en jullie staan als nonnen. 611 00:37:49,666 --> 00:37:52,625 Ik danste. - Je danste alleen en... 612 00:37:52,750 --> 00:37:54,750 En je hebt kanshebbers. 613 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 En Richmond ook. 614 00:37:58,458 --> 00:37:59,541 Je bent gek, meid. 615 00:38:01,083 --> 00:38:03,666 Die ring verjaagt de insecten niet zoals je dacht, hè? 616 00:38:03,666 --> 00:38:05,083 Odette. - Wat? 617 00:38:05,666 --> 00:38:07,833 Door zulke grappen word je geen bruidsmeisje. 618 00:38:07,833 --> 00:38:09,791 Het wordt een prachtige bruiloft. 619 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 Dank je. - En duur. 620 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 Ja. 621 00:38:17,916 --> 00:38:18,958 Pardon. 622 00:38:23,875 --> 00:38:24,958 Dat bevalt me niet. 623 00:38:26,125 --> 00:38:27,500 Ze doet vreemd, niet? 624 00:38:27,500 --> 00:38:29,333 Ja. - Wil je gaan kijken? 625 00:38:29,333 --> 00:38:30,666 Ja, graag. 626 00:38:35,666 --> 00:38:37,750 - Clarice. - Wat is er aan de hand? 627 00:38:51,958 --> 00:38:53,875 Ik heb het platencontract afgewezen. 628 00:38:53,875 --> 00:38:55,416 Wat heb je gedaan? - Wat? 629 00:38:55,958 --> 00:38:58,458 Zie je, dit komt door Richmond... 630 00:38:58,458 --> 00:39:00,208 Nee, dat is het niet. 631 00:39:00,833 --> 00:39:02,791 Richmond weet er niets van. 632 00:39:06,250 --> 00:39:10,125 Een platencontract... Het is een eenmalig iets, maar... 633 00:39:14,083 --> 00:39:16,875 Ik... een gezin hebben, 634 00:39:19,333 --> 00:39:20,625 dat is voor het leven. 635 00:39:21,833 --> 00:39:25,166 Dat is het enige wat ik niet kan weigeren. 636 00:39:27,000 --> 00:39:29,541 Dat hoef je niet te doen. Doe allebei. - Ja. 637 00:39:29,541 --> 00:39:32,375 Richmond gaat door het hele land voetbal spelen. 638 00:39:32,375 --> 00:39:34,291 Wie gaat onze kinderen opvoeden? 639 00:39:34,291 --> 00:39:37,541 Mijn moeder? - Zij is tenminste beter dan de mijne. 640 00:39:37,916 --> 00:39:39,041 Ze stelden allebei 641 00:39:40,500 --> 00:39:44,125 hun egoïstische behoeften boven die van hun kinderen. 642 00:39:44,125 --> 00:39:47,958 Ze zijn dezelfde vrouw, alleen in verschillende verpakkingen. 643 00:39:49,583 --> 00:39:53,500 Terwijl jij concerten geeft, 644 00:39:53,500 --> 00:39:55,541 help ik je je kinderen opvoeden. 645 00:39:55,541 --> 00:39:56,666 Ik ook. 646 00:39:59,041 --> 00:40:00,958 Wat heeft het voor zin om een gezin te hebben 647 00:40:02,708 --> 00:40:04,291 als ik er niet bij kan zijn. 648 00:40:05,583 --> 00:40:06,833 Clarice. 649 00:40:07,208 --> 00:40:12,083 Richmond en ik krijgen een gezin, en kinderen. 650 00:40:14,916 --> 00:40:19,958 Dat is het beste muziekstuk dat ik ooit zou kunnen spelen. 651 00:40:28,875 --> 00:40:31,416 Dan zijn wij jouw band. - Dat klopt. 652 00:40:32,750 --> 00:40:33,750 Orkest. 653 00:40:34,541 --> 00:40:35,875 Of wat dan ook. 654 00:40:36,666 --> 00:40:38,791 Ik wil geen lelijke kinderen. 655 00:40:39,166 --> 00:40:40,500 Ze moeten schattig zijn. 656 00:40:40,500 --> 00:40:42,791 Mijn kinderen worden zeker schattig. 657 00:40:42,791 --> 00:40:44,541 Ik maakte me geen zorgen om jou. 658 00:40:47,916 --> 00:40:49,583 Je hebt geen punt, Richmond. 659 00:40:52,666 --> 00:40:54,583 En Clarice wacht op je. 660 00:41:04,750 --> 00:41:06,083 Hij is boos. 661 00:41:07,166 --> 00:41:08,583 Waarom verlaat je de tafel? 662 00:41:57,541 --> 00:42:00,125 Ik moet naar het toilet. Ik ben zo terug. 663 00:42:00,125 --> 00:42:01,208 Oké. 664 00:42:02,875 --> 00:42:03,708 Hé. 665 00:42:03,708 --> 00:42:05,875 Hoe gaat het? - Laat me je geld zien. 666 00:42:20,916 --> 00:42:25,583 Het werd daar een beetje heet, dus ik moest even op adem komen. 667 00:42:27,208 --> 00:42:29,208 Mag ik me hier even verstoppen? 668 00:42:29,583 --> 00:42:32,041 Ik dacht dat ik de enige was die vanavond dat deed. 669 00:42:33,416 --> 00:42:35,916 Ja, Odette zei dat ik kon komen, 670 00:42:35,916 --> 00:42:38,250 maar ik ben niet het type voor schoolfeesten 671 00:42:38,250 --> 00:42:40,583 of college. 672 00:42:40,583 --> 00:42:42,750 College zou je goed staan. 673 00:42:43,833 --> 00:42:44,833 Ja... 674 00:42:45,166 --> 00:42:47,041 Ik heb nooit aan college gedacht tot Big Earl. 675 00:42:47,875 --> 00:42:49,833 Hij zegt dat ik te slim ben om niet te gaan. 676 00:42:49,833 --> 00:42:51,500 Hij heeft gelijk. 677 00:42:55,875 --> 00:42:59,333 Het lijkt twee werelden ver weg, weet je. 678 00:43:01,875 --> 00:43:04,541 Ik vind het idee van studeren wel leuk, 679 00:43:04,541 --> 00:43:09,416 maar ik heb niet echt een passie zoals Clarice met haar piano 680 00:43:09,416 --> 00:43:11,583 of Odette met verpleegkunde. 681 00:43:12,416 --> 00:43:13,916 Je moet ergens een passie voor hebben. 682 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Mijn moeder zei dat ik niet slim genoeg was, 683 00:43:20,000 --> 00:43:22,916 maar ik was mooi genoeg zodat het niet uitmaakte. 684 00:43:23,458 --> 00:43:26,291 Hé, geloof dat maar niet. 685 00:43:30,916 --> 00:43:32,875 Je bent zo speciaal, Barbara Jean. 686 00:43:52,416 --> 00:43:53,625 Oké. 687 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 Je bent klaar voor dit schoolfeest. 688 00:44:25,416 --> 00:44:26,583 Waarom ren je ermee? 689 00:44:27,125 --> 00:44:28,416 Heb je zoiets ooit gebruikt? 690 00:44:28,416 --> 00:44:30,000 Ik gebruik liever mijn vuisten. 691 00:44:30,916 --> 00:44:33,083 Eerst moet je je schot richten. - Ja. 692 00:44:33,083 --> 00:44:34,166 Niet schieten. 693 00:44:38,083 --> 00:44:39,000 Lieve hemel. 694 00:44:39,958 --> 00:44:41,041 Ik zat te denken... 695 00:44:44,000 --> 00:44:46,541 Als je ooit zou trouwen, moet het met mij zijn. 696 00:44:49,833 --> 00:44:55,625 En maak de weg vrij voor jou en mij 697 00:44:55,791 --> 00:44:59,208 Problemen ver achter ons latend 698 00:45:01,625 --> 00:45:04,166 Dagen vliegen 699 00:45:06,166 --> 00:45:10,458 Naar die lege plek 700 00:45:12,666 --> 00:45:16,833 Door het vuur 701 00:45:16,833 --> 00:45:22,833 Vind ik een staat van genade 702 00:45:23,916 --> 00:45:28,458 Als een raam wijd open 703 00:45:29,000 --> 00:45:30,875 Naar een pasgeboren dag 704 00:45:31,000 --> 00:45:34,541 Een onbekende geest 705 00:45:36,250 --> 00:45:41,416 Al onze dromen wachten hier 706 00:45:42,541 --> 00:45:48,166 Ze willen dat het geloof weer verschijnt 707 00:45:49,750 --> 00:45:56,500 Ik zal de staat van genade vinden 708 00:46:11,041 --> 00:46:12,041 Wie is gestorven? 709 00:46:12,750 --> 00:46:14,000 Niemand. 710 00:46:14,791 --> 00:46:16,041 James bracht dit voor je. 711 00:46:17,208 --> 00:46:19,916 Ik zei hem het je zelf te geven, maar hij wilde je niet storen. 712 00:46:23,500 --> 00:46:24,791 Wat heeft hij gestuurd? 713 00:46:25,500 --> 00:46:28,291 Veel geluk Verpleegster James Liefs, James 714 00:46:50,250 --> 00:46:51,583 Hij verspilt geld. 715 00:46:51,583 --> 00:46:53,791 En jij verspilt tijd. 716 00:46:53,791 --> 00:46:56,791 De bus komt zo. Het is bijna 10 uur. 717 00:46:57,708 --> 00:46:58,833 O, ja. 718 00:46:58,833 --> 00:47:01,208 Waarom neem je geen lift van Clarice of Richmond? 719 00:47:01,208 --> 00:47:02,541 De toets is maar een paar uur. 720 00:47:10,125 --> 00:47:12,291 Je zei me niet dat je dat verplegingsexamen deed. 721 00:47:13,291 --> 00:47:16,000 Misschien haal ik het ook niet. 722 00:47:16,000 --> 00:47:17,541 Misschien haal je het n... 723 00:47:18,458 --> 00:47:20,083 Kind, wat zeg je? 724 00:47:20,083 --> 00:47:21,541 Ik pak het wel, mam. 725 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Jackson residentie. 726 00:47:29,875 --> 00:47:31,791 Misschien is mijn cyclus laat. 727 00:47:32,375 --> 00:47:35,041 Daar zijn we al voorbij. - Dat weten we niet. 728 00:47:35,500 --> 00:47:37,458 Ze moet naar de dokter. - Dat klopt. 729 00:47:37,458 --> 00:47:39,333 Ze krijgt wel een uitgerekende datum. 730 00:47:42,958 --> 00:47:45,875 Misschien moet je met Big Earl gaan praten. 731 00:47:45,875 --> 00:47:47,416 Kijken wat hij zegt. 732 00:47:47,416 --> 00:47:49,208 En wat moet ik zeggen? 733 00:47:49,708 --> 00:47:52,041 Ik sluip het huis uit waar je me uitnodigde 734 00:47:52,041 --> 00:47:54,458 om seks te hebben met de blanke kelner. 735 00:47:55,166 --> 00:47:56,625 Nu ben ik zwanger van zijn kind. 736 00:47:57,333 --> 00:47:59,333 Ik wil niet dat Big Earl zo over me denkt. 737 00:47:59,333 --> 00:48:00,583 Je moet het Chick vertellen. 738 00:48:01,166 --> 00:48:02,166 Dat kan ze niet. 739 00:48:02,833 --> 00:48:04,875 Waarom niet? - Lieve Heer, 740 00:48:04,875 --> 00:48:06,916 vergeef me dat ik dit zeg, maar... 741 00:48:11,000 --> 00:48:12,750 Je wilt het misschien niet houden. 742 00:48:14,791 --> 00:48:17,625 Onder een smerig mes in de kelder gaan 743 00:48:18,041 --> 00:48:20,041 is beter dan een blanke baby krijgen? 744 00:48:20,875 --> 00:48:22,000 Zeg je dat? 745 00:48:23,500 --> 00:48:24,458 Nou... 746 00:48:25,208 --> 00:48:27,666 Daar gaat trouwen met Lester. - Trouwen? 747 00:48:28,375 --> 00:48:30,416 Ze houdt niet eens zo van Lester. 748 00:48:32,708 --> 00:48:34,458 Ik ben niet beter dan mijn moeder. 749 00:48:36,750 --> 00:48:40,125 Meer dan één man, kind op komst, geen vader ervoor. 750 00:48:40,583 --> 00:48:43,541 Nee, kom op. Ik dacht dat ik beter was dan haar. 751 00:48:44,916 --> 00:48:46,708 Ik verdien alles wat me toekomt. 752 00:48:46,708 --> 00:48:48,833 Ik verdien het. - Hé, hé, hé. 753 00:48:50,583 --> 00:48:53,916 Denk nooit dat je niet beter verdient, Barbara Jean, 754 00:48:54,708 --> 00:48:55,708 nooit. 755 00:48:57,416 --> 00:48:59,625 Je moeder gaf je geen kans je vader te kennen. 756 00:49:01,083 --> 00:49:03,291 En als je haar lot niet wil volgen, 757 00:49:03,291 --> 00:49:05,791 dan weet je wat je moet doen. 758 00:49:09,875 --> 00:49:13,125 Ik ben bang. - Ik weet het, ik weet het. We zijn hier. 759 00:49:14,750 --> 00:49:15,750 Hier. 760 00:49:16,541 --> 00:49:17,750 Kom op, veeg je tranen. 761 00:49:23,750 --> 00:49:25,083 Het komt wel goed. 762 00:49:45,250 --> 00:49:47,791 Laat me je iets vertellen over de menopauze. 763 00:49:48,666 --> 00:49:50,750 Ze hebben het over opvliegers 764 00:49:50,750 --> 00:49:53,500 {\an8}en moe zijn alsof het niets voorstelt. 765 00:49:53,500 --> 00:49:56,000 {\an8}Het is vervelend. Ik heb het nu heet. 766 00:49:58,125 --> 00:49:59,875 {\an8}Mevr. Odette, je hebt geen menopauze. 767 00:50:05,166 --> 00:50:06,666 Godzijdank, maar... 768 00:50:06,666 --> 00:50:08,208 Je hebt non-Hodgkin-lymfoom. 769 00:50:18,250 --> 00:50:20,458 Lymfoom... Dat is... 770 00:50:20,458 --> 00:50:21,750 Kanker, ja. 771 00:50:25,500 --> 00:50:26,500 Wat? 772 00:50:27,541 --> 00:50:30,333 Het is ernstig, maar we hebben behandelingsmogelijkheden. 773 00:50:32,041 --> 00:50:34,458 Ik heb een afspraak gemaakt 774 00:50:34,458 --> 00:50:35,833 met de oncoloog. 775 00:50:35,833 --> 00:50:37,541 Ze is zeer goed beschouwd. 776 00:50:38,458 --> 00:50:42,416 Ik ben optimistisch, maar we moeten agressief zijn. 777 00:50:42,416 --> 00:50:43,916 We beginnen met een grondige... 778 00:50:56,125 --> 00:50:57,125 Mevr. Odette. 779 00:51:04,875 --> 00:51:05,875 Mevr. Odette. 780 00:51:09,083 --> 00:51:11,000 Wilt u dat ik met Mr. James hierover praat? 781 00:51:11,000 --> 00:51:12,958 Nee, nee, nee, nee, nee, nee. 782 00:51:14,916 --> 00:51:17,125 Je moet hem zien als ik verkouden ben. 783 00:51:22,666 --> 00:51:27,208 Ja, ik hou dit even voor mezelf. 784 00:52:27,708 --> 00:52:30,000 - Chick. - Odette. 785 00:52:31,500 --> 00:52:32,916 Chick. 786 00:52:34,833 --> 00:52:36,250 Chick. 787 00:52:37,791 --> 00:52:38,833 Chick. 788 00:52:47,875 --> 00:52:50,333 Wat doe jij hier na al die tijd? 789 00:52:50,333 --> 00:52:53,625 De universiteit gaf me de leiding over het project 790 00:52:53,625 --> 00:52:55,375 voor de ornithologie afdeling. 791 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 O. - Haviken, uilen. 792 00:52:57,458 --> 00:52:58,583 Paarse vinken. 793 00:52:59,625 --> 00:53:01,750 Met een grotere ruimte dan in Oregon. 794 00:53:03,541 --> 00:53:05,083 Oregon. 795 00:53:05,666 --> 00:53:07,208 Daar heb je je verstopt. 796 00:53:08,208 --> 00:53:09,750 O, Chick. 797 00:53:11,125 --> 00:53:14,250 Je bent nog steeds de leider van de mooie witte jongens. 798 00:53:17,166 --> 00:53:18,833 Je speelt nog met vogels, vertel me niet 799 00:53:18,833 --> 00:53:20,750 dat je nu ook met de dode speelt. 800 00:53:21,041 --> 00:53:23,083 Nee, ik kwam gewoon naar ze kijken. 801 00:53:23,666 --> 00:53:25,333 De zwerm had er een verloren. 802 00:53:25,333 --> 00:53:27,000 Daarom tjilpen ze zo. 803 00:53:27,833 --> 00:53:28,833 Ze rouwen. 804 00:53:30,041 --> 00:53:33,000 Als je me vertelt dat ze begrafenissen houden, sla ik je op je donder. 805 00:53:33,500 --> 00:53:36,625 Dat doen ze niet, maar ze voelen wel pijn. 806 00:53:37,750 --> 00:53:38,750 Verlies. 807 00:53:57,291 --> 00:53:59,625 Dan zijn ze vast niet anders dan wij, hè? 808 00:54:06,583 --> 00:54:08,041 Hoorde je over Big Earl? 809 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 Daar ging ik eerst heen... 810 00:54:12,083 --> 00:54:15,166 Toen ik terugkwam, vertelde Little Earl het me... 811 00:54:17,041 --> 00:54:19,083 Ik durfde niet naar de begrafenis. 812 00:54:20,458 --> 00:54:23,375 Ik wilde wel, maar weet je... 813 00:54:26,208 --> 00:54:27,416 Barbara Jean. 814 00:54:28,958 --> 00:54:30,125 Misschien moest ik gaan... 815 00:54:32,125 --> 00:54:33,958 Het zal nooit een perfecte tijd zijn. 816 00:54:35,416 --> 00:54:37,041 Nou, er is een verkeerde tijd. 817 00:54:39,250 --> 00:54:40,791 En dat was geen moment. 818 00:54:47,750 --> 00:54:48,916 Ik moet gaan. 819 00:54:50,458 --> 00:54:51,541 Was leuk je te zien. 820 00:54:52,666 --> 00:54:54,500 Jij ook, Chick. 821 00:54:57,583 --> 00:54:59,750 Laat het niet weer 30 jaar zijn. 822 00:55:03,625 --> 00:55:05,458 Ray kan nog 30 jaar wachten 823 00:55:05,458 --> 00:55:08,375 en toch zou het geen goed moment zijn voor Barbara Jean. 824 00:55:10,208 --> 00:55:12,666 Hem twee keer verliezen gaat ze niet aankunnen. 825 00:55:14,625 --> 00:55:15,625 Wees gerust. 826 00:55:15,625 --> 00:55:17,083 We gaan naar het noorden. 827 00:55:17,750 --> 00:55:19,416 Ze geven daar alleen om groen. 828 00:55:19,416 --> 00:55:21,291 Ik weet het niet, Ray. 829 00:55:21,791 --> 00:55:23,500 Zal hij niet weten dat je zijn geld nam? 830 00:55:23,500 --> 00:55:26,958 Tegen de tijd dat hij dat merkt, zijn we al lang de stad uit. 831 00:55:27,750 --> 00:55:30,541 Hij is bewusteloos. Hij is altijd dronken in het weekend. 832 00:55:31,166 --> 00:55:33,291 Wacht in de schuur en ik kom zo. 833 00:55:33,875 --> 00:55:35,375 Wees snel, oké? - Ja. 834 00:55:37,375 --> 00:55:39,666 Ze vertelde Chick niet over de baby. 835 00:55:43,125 --> 00:55:48,541 Ze belandde op de eenrichtingsweg van het lot, de hele weg door vloekend. 836 00:55:59,083 --> 00:56:00,458 Wat doe jij hier? 837 00:56:02,166 --> 00:56:03,166 Jij en Ray? 838 00:56:04,083 --> 00:56:05,958 Rotzooit hij nu met negerinnen? 839 00:56:07,625 --> 00:56:09,541 Hou je van blanken nu. 840 00:56:11,916 --> 00:56:13,333 Moet ik je laten zien? 841 00:56:14,625 --> 00:56:15,791 Waar ga je, trut? 842 00:56:17,000 --> 00:56:19,166 Kijk me aan, kijk me aan. 843 00:56:19,166 --> 00:56:20,416 Geef me die lippen. 844 00:56:24,291 --> 00:56:26,208 Ik maak je af, zwarte teef. 845 00:56:30,750 --> 00:56:31,958 Waar ben je verdomme? 846 00:56:34,791 --> 00:56:35,791 Klote. 847 00:56:37,125 --> 00:56:38,208 Ik zal je vinden. 848 00:56:42,708 --> 00:56:43,708 Barbara Jean. 849 00:56:44,500 --> 00:56:46,416 Barbara Jean. O, mijn God. 850 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 Gaat het? - Zie ik er oké uit? 851 00:56:49,000 --> 00:56:50,916 Sorry, kijk, je bent nu veilig. 852 00:56:50,916 --> 00:56:52,583 Veilig? Veilig? 853 00:56:52,583 --> 00:56:55,333 Er is geen veilige plek, Ray. 854 00:56:55,333 --> 00:56:57,541 Dat leg ik je uit, maar je luistert niet. 855 00:56:57,541 --> 00:56:59,583 Zo zal het zijn. 856 00:56:59,583 --> 00:57:02,666 Desmond zal het nooit weten. - Desmond? Dit is meer dan je broer. 857 00:57:02,958 --> 00:57:07,708 Waar we ook heengaan, er zal op ons gespuugd worden, of erger... we... 858 00:57:08,333 --> 00:57:11,041 We kunnen hier geen kinderen bij betrekken. 859 00:57:11,041 --> 00:57:13,083 Nee, o, nee, nee. 860 00:57:13,458 --> 00:57:15,750 Alles zal anders zijn tegen de tijd we kinderen hebben. 861 00:57:15,750 --> 00:57:17,625 Zo kunnen we niet leven. 862 00:57:23,875 --> 00:57:28,208 Ik kan zo niet leven. Het spijt me, ik kan het niet. 863 00:57:28,333 --> 00:57:31,500 Wat zeg je nu? Barbara Jean, wat zeg je? 864 00:57:31,500 --> 00:57:32,791 Wat zeg je? 865 00:57:33,416 --> 00:57:36,666 Ik hou van je, ik hou van je. - Liefde is niet genoeg. 866 00:57:40,500 --> 00:57:45,291 We willen allebei dat het genoeg is, maar dat is het niet. 867 00:57:52,666 --> 00:57:54,208 Het spijt me, Ray. 868 00:57:56,125 --> 00:57:57,166 Het spijt me. 869 00:59:05,916 --> 00:59:07,541 Ik wilde niet zomaar langskomen. 870 00:59:09,250 --> 00:59:11,166 Big Earl zei dat je hier zou zijn. 871 00:59:11,166 --> 00:59:12,416 Hopelijk mag het. 872 00:59:21,250 --> 00:59:22,333 Wat is er? 873 00:59:23,833 --> 00:59:25,041 Ik ben zwanger. 874 00:59:36,958 --> 00:59:38,166 Het is van Ray Carlson. 875 00:59:51,125 --> 00:59:52,125 Hou je van hem? 876 01:00:07,500 --> 01:00:08,708 Wat ga je doen? 877 01:00:13,708 --> 01:00:15,041 Wat wil Ray doen? 878 01:00:15,875 --> 01:00:17,250 Ray weet het niet. 879 01:00:22,333 --> 01:00:24,500 Hij is al vertrokken. 880 01:00:43,208 --> 01:00:45,208 Ik kan je goed behandelen. 881 01:00:48,708 --> 01:00:51,125 Ik wil gewoon meer tijd met je doorbrengen. 882 01:00:52,000 --> 01:00:54,333 Ik wil niet met je rotzooien. Ik... 883 01:00:58,833 --> 01:01:00,750 Ik wil een echtgenoot zijn, 884 01:01:01,708 --> 01:01:03,125 kind of geen kind. 885 01:01:08,958 --> 01:01:10,708 Je bent gek, Lester. 886 01:01:12,250 --> 01:01:13,250 Dat ben ik ook. 887 01:01:16,416 --> 01:01:17,583 Ik hou ook van je. 888 01:01:26,666 --> 01:01:28,708 Je kunt niet van mijn baby houden. 889 01:01:39,000 --> 01:01:40,791 Ik hou van onze baby. 890 01:02:23,291 --> 01:02:25,625 Clarice kocht een Bijbel voor Barbara Jean, 891 01:02:25,625 --> 01:02:29,083 zodat ze wat rust kon vinden na het verlies van Lester, 892 01:02:29,541 --> 01:02:33,250 maar het enige wat Barbara Jean kreeg was een lijst met redenen 893 01:02:33,250 --> 01:02:36,041 om nog bozer te zijn op God. 894 01:02:39,291 --> 01:02:41,875 Ik moet eerlijk zeggen dat ik ook boos was. 895 01:02:41,875 --> 01:02:45,333 God leek het merendeel op haar gemunt te hebben. 896 01:02:53,625 --> 01:02:57,875 Barbara Jean troostte zichzelf met de gedachte dat als ze maar genoeg dronk 897 01:02:57,875 --> 01:03:01,041 dat ze dan 's ochtends niet meer in staat zou zijn 898 01:03:01,041 --> 01:03:03,916 om zich die constante pijn in haar ziel te herinneren. 899 01:03:05,666 --> 01:03:10,166 Clarice dacht de pijn haar ook zou verlaten met haar piano. 900 01:03:10,166 --> 01:03:13,541 Ze kon elke toets van een piano aanslaan zonder te missen. 901 01:03:18,458 --> 01:03:21,625 Maar ze was toondoof als het op Richmond aankwam. 902 01:03:22,541 --> 01:03:26,208 Mama zei altijd, een keikop het makkelijk maakte voor een pak slaag. 903 01:03:26,916 --> 01:03:29,833 Ik dacht dat een pak slaag een stok inhield, maar... 904 01:03:29,833 --> 01:03:33,958 toen ik naar Clarice keek, zag ik dat een hart ook een pak slaag kan krijgen. 905 01:03:39,125 --> 01:03:40,500 Ja. 906 01:04:08,833 --> 01:04:10,833 Meeste mensen denken niet dat Kerst wreed kan zijn, 907 01:04:10,833 --> 01:04:12,833 maar ik wist wel beter... 908 01:04:13,416 --> 01:04:16,083 want kerst was altijd wreed voor Barbara Jean. 909 01:04:17,500 --> 01:04:21,208 God en zij kregen allebei een zoon in die tijd van het jaar. 910 01:04:21,708 --> 01:04:25,000 Zij en God verloren die zonen ook. 911 01:04:27,125 --> 01:04:30,333 Ik kan nog steeds niet beslissen wiens dood wreder was. 912 01:04:32,833 --> 01:04:34,583 Met haar kun je geen spelletje spelen. 913 01:04:34,583 --> 01:04:36,375 Daarom speel ik met jou. 914 01:04:37,750 --> 01:04:38,958 Speel je kaart nu maar. 915 01:04:38,958 --> 01:04:40,250 Kijk maar... - We spelen... 916 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 Gered door de baby. - Wat dan ook. 917 01:04:42,958 --> 01:04:45,041 Mam, mag ik bij Ricky en Carl? 918 01:04:45,041 --> 01:04:49,500 Ik weet niet of je oom Richmond nog een jongen aankan vandaag. 919 01:04:50,666 --> 01:04:53,000 Luister, je blijft op de stoep, 920 01:04:53,000 --> 01:04:56,041 je kijkt beide kanten op en geen binnenwegen. 921 01:04:56,416 --> 01:04:58,416 Ik weet het. - Oké. Beloof het me. 922 01:04:58,416 --> 01:05:01,041 Geen binnenwegen. Oké. 923 01:05:27,041 --> 01:05:28,416 Daar gaan we, dames. 924 01:05:29,500 --> 01:05:31,291 Ze speelt vals. 925 01:05:31,291 --> 01:05:32,625 ...hier vals spelen. 926 01:05:42,291 --> 01:05:43,625 Koningen winnen altijd. 927 01:05:43,625 --> 01:05:45,416 Jullie gaan boos worden. - Barbara Jean's beurt... 928 01:05:45,416 --> 01:05:46,666 Bam. 929 01:05:48,041 --> 01:05:50,000 Ik wil niet meer spelen. 930 01:05:59,375 --> 01:06:01,583 Het duurde te lang. Hoe... Kijk... 931 01:06:01,583 --> 01:06:03,333 Je hebt teveel kaarten. 932 01:06:03,333 --> 01:06:05,208 Oké. - Zie je, we kunnen niet... 933 01:06:46,333 --> 01:06:48,916 Het is goed. Je bent oké. 934 01:06:48,916 --> 01:06:52,500 Je bent oké. Je moet gewoon wakker worden. Je bent in orde. 935 01:07:19,125 --> 01:07:21,000 Je weet wie dit deed, James. 936 01:07:21,000 --> 01:07:22,583 Desmond heeft hem vermoord. - Luister. 937 01:07:22,583 --> 01:07:25,041 Ze zijn nu bij hem thuis. We zullen dit afhandelen. 938 01:07:25,041 --> 01:07:27,666 Man, ze gaan hier geen blanke voor opsluiten. 939 01:07:27,666 --> 01:07:30,166 Het is niet meer zoals vroeger. - Gelul. 940 01:07:30,708 --> 01:07:32,500 Dat is mijn zoon. 941 01:07:34,166 --> 01:07:38,791 Als de politie niets doet, zweer ik dat ik het zelf regel. 942 01:07:41,541 --> 01:07:43,583 Luister, Lester, je moet kalmeren. 943 01:07:43,583 --> 01:07:47,500 Dat kun je nu niet zeggen. 944 01:07:49,041 --> 01:07:51,333 Als je iets doms doet, 945 01:07:51,333 --> 01:07:53,791 wat gebeurt er dan met Barbara Jean? 946 01:07:55,916 --> 01:07:57,166 Wat gaat er gebeuren? 947 01:07:59,208 --> 01:08:00,625 Ik wil dat je iets doet. 948 01:08:04,791 --> 01:08:07,875 Je bent in orde, schat. Je bent in orde. 949 01:08:13,541 --> 01:08:15,000 Barbara Jean. 950 01:08:15,000 --> 01:08:17,250 Ze moeten hem nu meenemen. - Nee. 951 01:08:17,750 --> 01:08:19,708 Nee. Raak hem niet aan. 952 01:08:20,875 --> 01:08:24,083 Het is al goed. Hij wordt wakker. Hij is oké. Wacht. 953 01:08:24,083 --> 01:08:27,250 Kom op. - Nee. 954 01:08:28,041 --> 01:08:30,791 Nee. Nee, nee. 955 01:08:31,791 --> 01:08:35,333 Nee. Nee, nee. 956 01:08:35,333 --> 01:08:38,875 Alsjeblieft, nee. Nee. 957 01:09:08,541 --> 01:09:10,333 Verdorie. 958 01:09:25,791 --> 01:09:26,791 Hé, schatje. 959 01:09:31,125 --> 01:09:32,833 Hoe was het werk vandaag? 960 01:09:33,666 --> 01:09:34,750 Het was oké. 961 01:09:38,083 --> 01:09:39,625 Ik ben moe. 962 01:09:46,583 --> 01:09:48,041 Heb je me wat te vertellen? 963 01:09:52,833 --> 01:09:54,416 Wat te vertellen? 964 01:09:59,458 --> 01:10:02,500 Ik heb met Laureen gesproken. 965 01:10:03,416 --> 01:10:05,833 En ze vertelde me dat 966 01:10:05,833 --> 01:10:07,916 je afgelopen dinsdag niet op werk was. 967 01:10:09,583 --> 01:10:11,166 Ik hou niet van spioneren. 968 01:10:11,583 --> 01:10:14,291 Ik zou niet spioneren als je eerlijk tegen me zou zijn. 969 01:10:15,708 --> 01:10:17,166 Dus nogmaals, ik vraag... 970 01:10:18,458 --> 01:10:19,916 Wat is er aan de hand? 971 01:10:29,625 --> 01:10:31,541 Je weet dat ik van die opvliegers heb. 972 01:10:32,416 --> 01:10:33,416 Mm-hm. 973 01:10:35,541 --> 01:10:37,458 Nou, de dokter zei dat, 974 01:10:41,125 --> 01:10:43,083 het geen menopauze is. 975 01:10:53,500 --> 01:10:54,500 Wat dan? 976 01:11:00,791 --> 01:11:02,458 Non-Hodgkin-lymfoom. 977 01:11:16,208 --> 01:11:19,125 Het is niet echt het kerstcadeau dat ik verwachtte. 978 01:11:31,500 --> 01:11:36,666 James, ik heb al lang niet meer op je schoot gezeten. 979 01:11:36,666 --> 01:11:38,666 Dit kan die stoel breken. 980 01:11:40,083 --> 01:11:41,750 Kom op. 981 01:11:46,958 --> 01:11:48,416 Wacht. 982 01:11:57,666 --> 01:12:01,083 Het komt goed. Oké? 983 01:12:01,083 --> 01:12:03,291 Ik weet het, ik weet het. 984 01:12:03,291 --> 01:12:08,166 Het komt allemaal goed. Ik weet het. Ik hou van je, schat. 985 01:12:08,875 --> 01:12:10,708 Het komt allemaal goed. 986 01:12:11,041 --> 01:12:12,416 Het komt allemaal goed. 987 01:12:15,125 --> 01:12:17,583 - Wil je dat ik het de Supremes vertel? - Nee 988 01:12:18,708 --> 01:12:22,291 Ze kunnen zoiets niet aan, ze hebben al teveel aan hun hoofd. 989 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 Oké. 990 01:12:26,916 --> 01:12:28,541 Wanneer begint de behandeling? 991 01:12:46,166 --> 01:12:47,250 Ze is laat. 992 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 Nou... 993 01:12:49,750 --> 01:12:51,875 De laatste afspraak bij Big Earl, 994 01:12:51,875 --> 01:12:53,583 verloor Barbara Jean Lester. 995 01:12:53,958 --> 01:12:57,291 Daar ga je weer, excuses maken voor haar. 996 01:12:57,833 --> 01:13:00,750 Je ziet haar hier rondlopen met die waterfles. 997 01:13:00,750 --> 01:13:02,250 Ze hydrateert niet. 998 01:13:02,250 --> 01:13:07,291 Kijk, ik kan begrijpen dat dit duistere dingen bij haar naar boven brengt. 999 01:13:07,291 --> 01:13:10,875 Als ik elke keer zou drinken als er iets duisters naar me kwam, 1000 01:13:10,875 --> 01:13:13,375 zou ik onder de slijterij liggen. - Ze is oké. 1001 01:13:13,375 --> 01:13:14,666 Totdat ze dat niet is. 1002 01:13:16,250 --> 01:13:18,791 Lester is er deze keer niet om haar te helpen. 1003 01:13:24,041 --> 01:13:25,541 Hoi, Barbara Jean. - Hoi. 1004 01:13:31,833 --> 01:13:35,125 Ik moest wat vrijwilligerswerk afmaken in het ziekenhuis. 1005 01:13:36,875 --> 01:13:37,916 Schuif eens op. 1006 01:13:40,291 --> 01:13:41,291 Hoi. 1007 01:13:43,583 --> 01:13:47,125 Welkom op Minnie's reis naar haar grote beloning. 1008 01:13:47,125 --> 01:13:48,875 Dit was toch voor Big Earl. 1009 01:13:49,458 --> 01:13:51,166 Little Earl, dim de lichten. 1010 01:13:51,166 --> 01:13:52,750 Waarom, de zon is er nog? 1011 01:13:53,666 --> 01:13:56,208 Doe gewoon de lichten uit. - Lieve Heer. 1012 01:14:00,333 --> 01:14:03,291 Lieve hemel, daar gaan we. Daar gaan we. 1013 01:14:04,000 --> 01:14:05,875 Doe de deur open. 1014 01:14:12,666 --> 01:14:16,208 Lieve hemel, is dit een wake of een herrijzenis? 1015 01:14:17,041 --> 01:14:19,750 Big Earl zou zich doodschamen. 1016 01:14:38,583 --> 01:14:40,791 Je zei dat je eerder shows deed. 1017 01:14:41,333 --> 01:14:43,250 Een paasoptreden in de kerk is geen show. 1018 01:14:43,250 --> 01:14:45,083 Verdomd jammer van dat konijn. 1019 01:14:45,958 --> 01:14:48,916 Jullie hebben Earl's wake al van me afgepakt. 1020 01:14:48,916 --> 01:14:50,333 Dit krijgen jullie niet. 1021 01:14:51,583 --> 01:14:54,625 Stil nu. - Big Earl draait zich om in zijn graf. 1022 01:14:54,625 --> 01:14:56,041 Stil. 1023 01:14:59,458 --> 01:15:01,166 O. 1024 01:15:01,458 --> 01:15:03,416 Bewaar je applaus voor mij. 1025 01:15:05,041 --> 01:15:08,708 Want binnenkort zal ik er niet meer zijn om het te horen. 1026 01:15:10,000 --> 01:15:12,583 Hemelvaart wacht. 1027 01:15:13,958 --> 01:15:16,416 Maar omdat mijn einde nabij is, 1028 01:15:16,833 --> 01:15:19,166 kunnen jullie in een rij staan. - Nee, nee... 1029 01:15:19,166 --> 01:15:22,583 Zorg ervoor dat je je geld op die tafel legt. 1030 01:15:23,166 --> 01:15:26,125 Rouwt Minnie alvast om haar overlijden? 1031 01:15:26,625 --> 01:15:29,625 Dit is de productie van Minnie McIntyre die presenteert 1032 01:15:30,208 --> 01:15:31,833 Wake De Musical. 1033 01:15:32,208 --> 01:15:35,041 Dat heb ik gehoord, Clarice. - Dat wou ik ook. 1034 01:15:35,041 --> 01:15:36,125 Weet je wat? 1035 01:15:38,416 --> 01:15:41,291 Wil je weten wat ik gisteravond in een visioen zag? 1036 01:15:41,291 --> 01:15:43,166 Niet echt... - Het was Richmond. 1037 01:15:43,666 --> 01:15:46,625 Op een mistig strand een vrouw omhelzend. 1038 01:15:47,541 --> 01:15:50,958 Maar toen dat visioen helder werd, zag ik dat die vrouw... 1039 01:15:52,958 --> 01:15:54,333 jij niet was. 1040 01:15:57,458 --> 01:15:59,666 Je klanten worden ongeduldig, Minnie. 1041 01:16:00,791 --> 01:16:02,916 Jullie kunnen proberen me te negeren, 1042 01:16:03,875 --> 01:16:06,833 maar de gidsen weten het al. 1043 01:16:07,708 --> 01:16:11,750 En wat ik van hen hoor is dat iemands man 1044 01:16:11,750 --> 01:16:14,791 graag in een Cherokee zit. 1045 01:16:16,041 --> 01:16:18,291 En ik heb het niet over de auto. 1046 01:16:26,666 --> 01:16:30,333 Nee, nee, nee, nee. 1047 01:16:34,291 --> 01:16:36,416 Mm-hm. Het komt goed. 1048 01:16:39,500 --> 01:16:40,916 SATIJNEN SLIPPER 1049 01:16:47,541 --> 01:16:49,500 Ze hebben niet eens goede strippers. 1050 01:16:51,166 --> 01:16:53,375 Veronica zegt dat ze hier de serveerster is. 1051 01:16:53,375 --> 01:16:57,333 Ze weet wel veel over deze stripclub dan ik. 1052 01:16:57,916 --> 01:17:02,291 Ze zei ook dat ze op maandagavond bijbelse paaldanseressen hebben. 1053 01:17:03,041 --> 01:17:06,083 Drie dollar en 16 cent schootdansen. 1054 01:17:06,083 --> 01:17:08,833 Als jij en Veronica vrienden worden, 1055 01:17:08,833 --> 01:17:11,833 brand ik deze plek tot de grond toe af. 1056 01:17:11,833 --> 01:17:14,291 Bewaar dat maar voor Cherokee. 1057 01:17:14,291 --> 01:17:16,875 Nee, ik wil gewoon een vrouwengesprek met haar. 1058 01:17:16,875 --> 01:17:19,541 Je bedoelt, vrouwen tegen vrouw. 1059 01:17:19,541 --> 01:17:24,041 Weet je, misschien is ze wel het type dat graag vecht. 1060 01:17:24,041 --> 01:17:26,583 Dus Barbara Jean en ik staan vlak achter je. 1061 01:17:26,583 --> 01:17:29,791 Moeten we tegen Cherokee vechten? - Als dat nodig is. 1062 01:17:29,791 --> 01:17:32,916 Ik wil antwoorden, niet vechten. 1063 01:17:33,666 --> 01:17:34,750 Ik zeg het maar. 1064 01:17:36,208 --> 01:17:37,208 Cherokee. 1065 01:17:38,791 --> 01:17:40,083 Zoals de indianenstam? 1066 01:17:40,416 --> 01:17:41,833 Nee, zoals de jeep. 1067 01:17:42,541 --> 01:17:44,125 Haar vader was een monteur. 1068 01:17:44,625 --> 01:17:48,250 Haar broers heten Tercel en Seville. 1069 01:17:48,250 --> 01:17:50,083 O, je liegt. - Wacht. 1070 01:17:50,083 --> 01:17:52,208 Dus je kent haar? - Niet echt. 1071 01:17:52,208 --> 01:17:54,666 Ze werkt parttime in de cadeauwinkel van het ziekenhuis. 1072 01:17:55,208 --> 01:17:56,541 Daar is ze. 1073 01:17:58,208 --> 01:18:00,083 Wauw. Hé. 1074 01:18:00,083 --> 01:18:03,000 Ze is bijna een kind. - Dat kan zijn. 1075 01:18:03,708 --> 01:18:07,375 Maar ze moet wel weten dat ze niet met andermans man naar bed moet. 1076 01:18:09,083 --> 01:18:12,083 Geen enkele vrouw haar man is verboden terrein, hè? 1077 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 Niet doen. - Doen we dat? 1078 01:18:14,500 --> 01:18:15,833 Je kunt beter achteruit. 1079 01:18:18,583 --> 01:18:19,625 Ik ben Richmond's vrouw. 1080 01:18:24,833 --> 01:18:26,875 Laat me je een vraag stellen. 1081 01:18:28,416 --> 01:18:30,125 Hoelang slaap je al met hem? 1082 01:18:35,416 --> 01:18:36,708 Vier maanden al. 1083 01:18:39,166 --> 01:18:41,041 Hij zei dat jullie niet samen waren, 1084 01:18:41,041 --> 01:18:42,666 dus het is niet alsof... 1085 01:18:42,666 --> 01:18:43,750 Vreemdgaan. 1086 01:18:44,416 --> 01:18:47,041 Meid, die regel is zo oud als je reet verkopen. 1087 01:18:47,375 --> 01:18:51,041 Dacht je vroeger dat je de minnares van een man zou worden? 1088 01:18:51,041 --> 01:18:53,416 Want ik weet dat Richmond je droomverhalen verkoopt 1089 01:18:53,416 --> 01:18:55,166 als een autoverkoper. 1090 01:18:55,541 --> 01:18:59,041 Je bent te jong om te weten dat dit Richmond's eigenbelang is 1091 01:18:59,041 --> 01:19:01,041 en dat jij de enige bent die iets geeft. 1092 01:19:02,250 --> 01:19:05,083 Het enige wat hij gaat doen is van je afnemen. 1093 01:19:06,458 --> 01:19:07,958 Je schoonheid afnemen. 1094 01:19:08,208 --> 01:19:10,916 Je glimlach en dat licht in je ogen. 1095 01:19:10,916 --> 01:19:13,750 En de plaats waar je hart zat. 1096 01:19:13,750 --> 01:19:16,833 Hij zal nemen en nemen en nemen 1097 01:19:16,833 --> 01:19:18,458 tot er niets meer over is 1098 01:19:18,458 --> 01:19:23,083 omdat hij niet om je geeft. 1099 01:19:29,250 --> 01:19:32,208 Dat ligt niet aan mij, maar aan wie hij is. 1100 01:19:34,833 --> 01:19:36,750 En jij gaat niet staan 1101 01:19:37,666 --> 01:19:42,583 waar ik nu sta, jongedame. 1102 01:19:48,416 --> 01:19:50,500 Geniet van je avond, Cherokee. 1103 01:19:53,208 --> 01:19:57,000 O, resetten. Ik dacht dat ik zielen jat. 1104 01:19:57,000 --> 01:20:00,166 Ik probeer er gewoon één te redden. - Mm-hm. 1105 01:20:03,875 --> 01:20:06,458 Big Earl kwam met me praten over Richmond 1106 01:20:06,458 --> 01:20:08,416 in de week dat we trouwden. 1107 01:20:08,416 --> 01:20:10,208 Mij ook. - Mij ook. 1108 01:20:12,041 --> 01:20:13,375 O, Earl. 1109 01:20:15,875 --> 01:20:17,416 Wat zei hij tegen je? 1110 01:20:18,291 --> 01:20:19,958 Dat over 30 jaar... 1111 01:20:20,916 --> 01:20:24,083 Richmond een van de beste mannen zou zijn die deze stad 1112 01:20:24,083 --> 01:20:27,458 ooit zou kennen, maar tot die tijd zou het zwaar zijn. 1113 01:20:29,625 --> 01:20:33,458 Ik nam dat als een ring en goedkeuring omdat ik wilde dat het zo was, 1114 01:20:34,916 --> 01:20:37,333 maar het bleek een voorspelling te zijn. 1115 01:20:40,000 --> 01:20:43,500 Het was Earl niet die je zei niet met Richmond te trouwen. 1116 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 Dat was ik, schat. 1117 01:20:48,541 --> 01:20:50,916 O, God, wat is er gebeurd? 1118 01:20:52,750 --> 01:20:53,916 Niets. 1119 01:20:53,916 --> 01:20:55,875 Wat doet Alex Li met je? 1120 01:20:57,500 --> 01:20:58,583 Niets. 1121 01:20:58,583 --> 01:21:00,708 Je zei dat Dr. Li je hielp met de verandering. 1122 01:21:00,708 --> 01:21:01,916 Ja. 1123 01:21:05,000 --> 01:21:06,500 Er is nog meer, niet? 1124 01:21:13,125 --> 01:21:14,625 Het is kanker. 1125 01:21:25,708 --> 01:21:27,000 Maar ik ben in orde. 1126 01:21:28,833 --> 01:21:30,291 Dat ziet er niet goed uit. 1127 01:21:31,166 --> 01:21:32,333 Echt niet. 1128 01:21:32,333 --> 01:21:35,791 Luister, ze gaan hier een gaatje maken, 1129 01:21:36,791 --> 01:21:38,791 zodat ze me niet telkens moet prikken. 1130 01:21:40,583 --> 01:21:42,625 Mijn chemo gaat goed. 1131 01:21:43,041 --> 01:21:44,791 Hoe lang weet je het al? 1132 01:21:47,250 --> 01:21:48,791 Hoe lang weet je het al? 1133 01:21:52,041 --> 01:21:53,250 Lang genoeg. 1134 01:22:01,458 --> 01:22:02,750 Ik ga een schema opstellen. 1135 01:22:03,458 --> 01:22:07,291 Dan wijs ik voor elke dag iemand aan die je helpt met je behandeling. 1136 01:22:07,291 --> 01:22:08,583 Ik ga bij de eerste. 1137 01:22:09,125 --> 01:22:10,500 Laat me weten wanneer. 1138 01:22:10,833 --> 01:22:12,333 Zie je, zie je wat je doet? 1139 01:22:12,333 --> 01:22:14,291 Vanaf nu moet je gaan eten. 1140 01:22:14,291 --> 01:22:16,041 Kijk, kijk, zie je wat je doet? 1141 01:22:17,916 --> 01:22:19,791 Zie je wat je doet? 1142 01:22:21,625 --> 01:22:25,750 Al dat gedoe... 1143 01:22:25,750 --> 01:22:29,250 Je hebt de laatste 30 jaar dat gedoe met ons gedaan. 1144 01:22:29,958 --> 01:22:31,958 Laat ons hetzelfde doen. 1145 01:22:40,291 --> 01:22:43,875 {\an8}Wat denk je dat je doet met dat kleine ding? 1146 01:23:01,708 --> 01:23:05,625 Oké, ik neem aan dat je wilt praten. Je had het gewoon kunnen vragen. 1147 01:23:05,625 --> 01:23:08,666 Cherokee is een mooi meisje. 1148 01:23:11,166 --> 01:23:13,166 Naïef, maar mooi. 1149 01:23:13,166 --> 01:23:14,916 Wie is Cherokee? - Niet doen. 1150 01:23:16,208 --> 01:23:17,625 Je hebt me genoeg beledigd. 1151 01:23:17,625 --> 01:23:20,000 Clarice, ik zweer het. Ik ga niet vreemd. 1152 01:23:20,000 --> 01:23:21,125 Ik zweer het op mijn moeders graf. 1153 01:23:21,125 --> 01:23:23,458 Wetende dat ze een hoer heeft opgevoed, 1154 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 zal ze nu wel omrollen in haar graf. 1155 01:23:38,333 --> 01:23:40,041 Het was maar eenmalig. 1156 01:23:41,166 --> 01:23:43,500 Je zegt dat je een keer met haar sliep? 1157 01:23:43,500 --> 01:23:46,125 Eén keer in vier maanden... 1158 01:23:47,000 --> 01:23:48,458 met enige zelfbeheersing? 1159 01:23:49,250 --> 01:23:51,541 Dit is zeker Odette. - Dat is het niet. 1160 01:23:51,541 --> 01:23:55,625 Als het aan Odette lag, had ze je laten castreren 1161 01:23:55,625 --> 01:23:57,000 op onze huwelijksnacht. 1162 01:23:57,000 --> 01:23:59,166 Ze is stil gebleven hierover. 1163 01:23:59,166 --> 01:24:00,625 Dit is niet alleen mijn schuld. - Dus je zegt 1164 01:24:00,625 --> 01:24:03,041 dat het mijn schuld is dat je vreemd gaat? 1165 01:24:04,666 --> 01:24:08,458 Je hebt me een leugen verkocht in de vorm van een droom. 1166 01:24:08,458 --> 01:24:11,208 Ik heb alles opgegeven voor deze familie. 1167 01:24:11,208 --> 01:24:12,750 Dat vroeg ik je nooit. 1168 01:24:14,708 --> 01:24:16,291 Als je zo van streek bent, 1169 01:24:18,000 --> 01:24:19,250 waarom zeg je dat dan niet? 1170 01:24:19,250 --> 01:24:22,250 Als je naar me had gekeken, had je het geweten. 1171 01:24:40,333 --> 01:24:42,666 Dit werkt niet meer voor mij. 1172 01:24:50,500 --> 01:24:51,916 Oké. 1173 01:24:56,125 --> 01:24:57,333 Maar ik ga niet weg. 1174 01:25:01,500 --> 01:25:05,750 Dus ik stel voor dat je er nog even over nadenkt. 1175 01:25:09,875 --> 01:25:11,500 Dus, dit is wie je bent? 1176 01:25:26,458 --> 01:25:27,541 Blijf. 1177 01:25:30,416 --> 01:25:31,708 Ik vertrek, Richmond. 1178 01:25:53,333 --> 01:25:54,333 Dank je, schat. 1179 01:25:56,333 --> 01:25:59,333 Graag gedaan. Ik bedoel, ik weet niet wat ik doe, 1180 01:25:59,333 --> 01:26:01,375 maar ik doe mijn best. 1181 01:26:03,416 --> 01:26:07,208 Al die jaren verspild aan diëten, alles wat nodig was, was kanker. 1182 01:26:10,875 --> 01:26:11,875 Verdorie. 1183 01:26:15,041 --> 01:26:16,875 Het spijt me. - Dat geeft niet. 1184 01:26:18,958 --> 01:26:20,875 Dan heb er minder te doen. 1185 01:26:27,500 --> 01:26:28,916 Het is als een schilderij. 1186 01:26:29,791 --> 01:26:30,833 Wat? 1187 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Het leven. 1188 01:26:43,708 --> 01:26:45,291 Je vult je schilderij 1189 01:26:47,125 --> 01:26:48,291 elke dag in, 1190 01:26:49,708 --> 01:26:51,500 en probeert het zo mooi mogelijk te maken 1191 01:26:51,500 --> 01:26:53,791 tot je aan de rand van je lijst bent. 1192 01:27:03,375 --> 01:27:05,791 Ik geloof dat de plataan van mijn moeder... 1193 01:27:08,291 --> 01:27:10,875 de mooiste plek op mijn schilderij was. 1194 01:27:20,208 --> 01:27:21,500 Ik doe de deur open. 1195 01:27:33,625 --> 01:27:35,500 Ik weet niet hoe ik dit moet doen. 1196 01:27:38,583 --> 01:27:40,041 Niemand weet dat. 1197 01:27:41,708 --> 01:27:42,750 Komen jullie nog? 1198 01:27:46,750 --> 01:27:50,041 Nou, als je de juiste uitkiest, denk ik dat het niet nodig is. 1199 01:27:53,791 --> 01:27:55,791 Als het mijn tijd is om te gaan... 1200 01:27:58,291 --> 01:28:00,375 Dan is de plataan waar ik wil zijn. 1201 01:28:17,041 --> 01:28:19,416 Hoe gaat het daar? - Gaat goed. Zit stil. 1202 01:28:19,416 --> 01:28:21,125 Oké. 1203 01:28:30,333 --> 01:28:31,375 Klaar. 1204 01:28:31,916 --> 01:28:33,333 Klaar. - Ben je klaar? 1205 01:28:33,916 --> 01:28:34,958 Wauw. 1206 01:28:36,208 --> 01:28:39,208 Wat? Nee, nee. Wacht. 1207 01:28:42,916 --> 01:28:45,125 Het zou uitvallen door de chemo, toch? 1208 01:28:45,125 --> 01:28:46,541 Dat klopt. - Dat klopt. 1209 01:28:53,416 --> 01:28:54,916 Oké. - Ben je klaar? 1210 01:28:54,916 --> 01:28:56,041 Ja, ik ben klaar. 1211 01:29:11,416 --> 01:29:13,291 Ik dacht dat ik zou huilen. 1212 01:29:15,041 --> 01:29:18,750 Maar na jaren van hitte, rollers, 1213 01:29:18,750 --> 01:29:22,625 chemische brandwonden. Ik had dit jaren geleden moeten doen. 1214 01:29:23,083 --> 01:29:24,083 Dat klopt. 1215 01:29:24,583 --> 01:29:26,041 Verdomme, ik ben vrij. 1216 01:29:29,250 --> 01:29:31,750 Nou, je hebt ook een goed geschoren hoofd. 1217 01:29:31,750 --> 01:29:34,375 Ik heb een goede kapper. Wat vind je daarvan? 1218 01:29:34,375 --> 01:29:35,541 Dat klopt. 1219 01:29:36,666 --> 01:29:37,958 Ik wil hetzelfde. 1220 01:29:40,666 --> 01:29:42,333 Wat? - Clarice. 1221 01:29:42,333 --> 01:29:46,083 Ik waardeer het medeleven, maar je hebt net je man verlaten. 1222 01:29:46,083 --> 01:29:47,166 Dus? 1223 01:29:47,166 --> 01:29:50,375 Je bent niet helemaal helder om zo'n beslissing te nemen. 1224 01:29:50,375 --> 01:29:52,625 Ik weet, ik vond net een gebedslijst 1225 01:29:52,625 --> 01:29:54,916 van mijn kerk waarin staat dat ze voor me bidden 1226 01:29:55,041 --> 01:29:56,875 voor mijn gedrag met Richmond. 1227 01:29:56,875 --> 01:29:58,000 O, kerk juffrouw. 1228 01:29:58,958 --> 01:30:00,791 Laten we ze een praatje geven. 1229 01:30:01,666 --> 01:30:03,833 Wie is de volgende? Kom op. - Oké. 1230 01:30:03,833 --> 01:30:05,458 Kom op. Kom hier, mevrouw. 1231 01:30:06,375 --> 01:30:07,791 We gaan in fasen, oké. 1232 01:30:07,791 --> 01:30:09,541 Waarom moeten we in fasen? 1233 01:30:09,541 --> 01:30:11,000 Misschien heb je een kegelhoofd. 1234 01:30:12,166 --> 01:30:13,875 Het spijt me. 1235 01:30:14,250 --> 01:30:15,916 Laat wel een beetje haar. 1236 01:30:17,125 --> 01:30:22,666 EARL'S ALLES WAT JE KUNT ETEN 1237 01:30:22,666 --> 01:30:24,708 Ik vraag me af waar Barbara Jean is. 1238 01:30:24,708 --> 01:30:26,125 Ze was vandaag niet in de kerk. 1239 01:30:28,416 --> 01:30:30,875 Met haar kleren is ze moeilijk te missen. 1240 01:30:31,208 --> 01:30:33,916 Pot, ontmoet ketel. 1241 01:30:33,916 --> 01:30:36,791 Ik droeg dit niet naar de kerk, Clarice. 1242 01:30:37,125 --> 01:30:38,416 Ik ben aan het afslanken. 1243 01:30:38,416 --> 01:30:39,541 Is het niet heet? 1244 01:30:41,958 --> 01:30:43,833 Wil je een hitteberoerte dieet? 1245 01:30:48,291 --> 01:30:49,708 Wat in hemelsnaam? 1246 01:30:50,666 --> 01:30:51,666 O, mijn God. 1247 01:30:53,250 --> 01:30:54,375 Barbara Jean? 1248 01:30:57,166 --> 01:30:59,250 Barbara Jean? - Hoe is dit gebeurd? 1249 01:31:00,583 --> 01:31:02,208 Was niet de bedoeling. - Niet erg. 1250 01:31:02,208 --> 01:31:04,166 Komt goed, komt goed. 1251 01:31:06,375 --> 01:31:09,000 Het spijt me zo, ik heb in mijn broek geplast. 1252 01:31:15,250 --> 01:31:16,708 Kijk eens wie er binnenkomt. 1253 01:31:16,708 --> 01:31:17,958 Hoe voel je je? 1254 01:31:17,958 --> 01:31:19,791 Veel beter. Dank je. 1255 01:31:21,000 --> 01:31:22,458 Ik weet niet wat er gebeurde. 1256 01:31:24,458 --> 01:31:25,875 Het komt wel goed met je. 1257 01:31:26,916 --> 01:31:28,541 Je hebt alleen rust nodig, 1258 01:31:29,041 --> 01:31:30,083 iets te eten... 1259 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 Je bent alcoholist. 1260 01:31:35,958 --> 01:31:38,875 Ze pist in haar broek in het openbaar, Clarice. 1261 01:31:38,875 --> 01:31:41,291 Noem het wat het is. 1262 01:31:41,291 --> 01:31:43,166 Je bent alcoholist. 1263 01:31:43,166 --> 01:31:45,875 Nee. Mijn moeder was er één. 1264 01:31:46,666 --> 01:31:48,708 Ik weet hoe dat eruit zag en dit is dat niet. 1265 01:31:48,708 --> 01:31:50,333 Je kon iemand vermoorden. 1266 01:31:52,833 --> 01:31:54,500 Je kon een kind vermoorden. 1267 01:32:02,125 --> 01:32:04,333 Je verdrinkt al sinds Adam dood is. 1268 01:32:05,625 --> 01:32:07,000 Ja, ik heb het gezegd. 1269 01:32:09,541 --> 01:32:12,166 Maar ik zeg je nu dat dit vandaag gaat stoppen. 1270 01:32:12,833 --> 01:32:14,416 Voordat je jezelf of iemand anders doodt... 1271 01:32:14,416 --> 01:32:16,166 Goed. Goed. 1272 01:32:17,166 --> 01:32:19,083 Ik stop met drinken. Oké? 1273 01:32:20,291 --> 01:32:21,541 Oké, goed. 1274 01:32:22,291 --> 01:32:25,291 Want morgen nemen we je mee naar Anonieme Alcoholisten. 1275 01:32:25,291 --> 01:32:27,750 Nee, nee. Dat hoeft allemaal niet. 1276 01:32:28,125 --> 01:32:30,958 Nee. Vandaag was een zware dag, dat is alles. 1277 01:32:33,041 --> 01:32:35,291 Oké, dan, hoe zit het met weken geleden 1278 01:32:35,291 --> 01:32:37,041 toen je me niet ophaalde voor mijn behandeling? 1279 01:32:37,041 --> 01:32:39,375 Ik zei je. - Je kunt jezelf niet helpen. 1280 01:32:39,375 --> 01:32:41,875 Dus waarom zou je voor mij opdagen? 1281 01:32:41,875 --> 01:32:43,833 Ik was dom om je te vertrouwen. 1282 01:32:43,833 --> 01:32:45,875 Ga je hiermee akkoord? 1283 01:32:45,875 --> 01:32:47,666 We bellen je niet na negen uur 1284 01:32:47,666 --> 01:32:50,000 omdat je je gesprekken niet meer herinnert. 1285 01:32:51,875 --> 01:32:53,875 O, dat waren gesprekken? 1286 01:32:55,708 --> 01:32:57,125 Er valt niets te herinneren. 1287 01:32:58,125 --> 01:33:00,250 Jullie praten dezelfde onzin elke dag... 1288 01:33:00,250 --> 01:33:01,583 Barbara Jean. - Laat haar praten, 1289 01:33:01,583 --> 01:33:04,458 Jullie klagen over "zou moeten, zou kunnen". 1290 01:33:05,000 --> 01:33:08,000 Wetende dat jullie niets aan jezelf zullen veranderen. 1291 01:33:08,000 --> 01:33:11,083 Dat komt omdat we jouw pisbroek steeds moet opruimen. 1292 01:33:11,083 --> 01:33:13,375 Jij moest je zorgen maken over het veranderen van je man. 1293 01:33:13,375 --> 01:33:16,916 Je mond zegt dingen die je lichaam niet aankan. 1294 01:33:16,916 --> 01:33:18,291 O, Ik kan het aan, 1295 01:33:18,291 --> 01:33:20,375 de vraag is kan jij het aan? 1296 01:33:20,666 --> 01:33:22,916 Ik ben niet degene die een lunchdame wil zijn. 1297 01:33:22,916 --> 01:33:24,041 Verdomme. 1298 01:33:25,791 --> 01:33:28,916 Dat had niet gehoeven als jij je benen dicht had gehouden. 1299 01:33:29,083 --> 01:33:32,666 O, dus mijn open benen is waarom je die test niet kon maken 1300 01:33:32,666 --> 01:33:35,333 de laatste 30 jaar. Is dat nu de leugen? 1301 01:33:35,333 --> 01:33:36,833 Niet doen. - Wat niet? 1302 01:33:36,833 --> 01:33:39,666 Zijn zoals jij en een carrière opgeven voor een man 1303 01:33:39,666 --> 01:33:42,041 die rondneukt alsof het zijn werk is? 1304 01:33:42,041 --> 01:33:44,083 Je bent net als je dronken moeder. 1305 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 BJ... 1306 01:33:53,875 --> 01:33:55,583 Als je je man verliest 1307 01:33:57,500 --> 01:33:59,875 en je baby in de grond begraaft, 1308 01:34:01,166 --> 01:34:03,166 dan mag je me aanpakken. 1309 01:34:04,291 --> 01:34:07,666 Stop tot dan met me te veroordelen. 1310 01:34:08,500 --> 01:34:11,458 Omdat jullie het allemaal niet begrijpen. 1311 01:34:11,458 --> 01:34:16,333 Denk je dat je de markt van zorgen en verdriet in handen hebt? 1312 01:34:18,583 --> 01:34:21,875 Denk je dat we moeilijke dagen niet begrijpen? 1313 01:34:23,416 --> 01:34:26,291 Mijn verdomde kanker medicijn is gestopt met werken. 1314 01:34:27,875 --> 01:34:30,083 Wat? - Hoezo gestopt met werken? 1315 01:34:30,083 --> 01:34:33,458 Het betekent dat kanker slim is. 1316 01:34:35,416 --> 01:34:36,791 Het past zich aan. 1317 01:34:38,500 --> 01:34:39,625 Het betekent 1318 01:34:40,666 --> 01:34:42,666 dat ze me meer medicijnen gaan geven 1319 01:34:43,708 --> 01:34:46,000 die me waarschijnlijk eerst doden. 1320 01:34:47,166 --> 01:34:50,875 Het spijt me. Odette, het spijt me zo. - Hou op. 1321 01:34:53,250 --> 01:34:54,625 Hou op. 1322 01:34:55,333 --> 01:34:56,666 Je hebt geen spijt. - Ja. 1323 01:34:56,666 --> 01:34:57,791 Je hebt geen spijt. 1324 01:34:59,625 --> 01:35:02,833 Ik ben klaar met jou. En ook met jou. 1325 01:35:03,541 --> 01:35:06,583 Nee, dat meen je niet. - Ik meen het wel. Echt wel. 1326 01:35:08,125 --> 01:35:09,750 Ik ben klaar met jou. 1327 01:35:09,750 --> 01:35:11,958 Je bent net als haar. Je bent net als Barbara Jean. 1328 01:35:13,000 --> 01:35:14,083 Wat? 1329 01:35:15,083 --> 01:35:17,083 Je bent ook net als je moeder. 1330 01:35:19,291 --> 01:35:21,375 Je verliet Richmond, 1331 01:35:21,750 --> 01:35:24,958 maar het duurde 30 jaar om te zien 1332 01:35:24,958 --> 01:35:28,916 wat je in 30 seconden had moeten zien. 1333 01:35:35,250 --> 01:35:39,250 Ik ga mijn laatste dagen niet verspillen aan een verdomde doetje... 1334 01:35:43,125 --> 01:35:44,958 en een dronkaard. 1335 01:35:49,125 --> 01:35:50,291 Odette. - Odette. 1336 01:35:50,291 --> 01:35:51,750 O, mijn God. 1337 01:35:51,875 --> 01:35:53,791 Odette? Odette? 1338 01:35:54,041 --> 01:35:56,166 Wakker worden. Odette. 1339 01:35:59,041 --> 01:36:02,750 De kanker is niet haar grootste probleem, ze heeft een infectie. 1340 01:36:05,083 --> 01:36:06,791 Wat voor infectie? 1341 01:36:07,458 --> 01:36:09,000 Haar hart en longen verspreiden de ziekte 1342 01:36:09,000 --> 01:36:12,083 door haar lichaam, maar de antibiotica stopt het niet. 1343 01:36:13,541 --> 01:36:14,791 Zal ze wakker worden? 1344 01:36:18,458 --> 01:36:19,750 Ze is een vechter. 1345 01:36:49,500 --> 01:36:51,333 Het komt goed met je, schatje. 1346 01:36:52,666 --> 01:36:54,083 Je moet wel. 1347 01:36:55,208 --> 01:36:57,083 Want ik kan niet zonder jou. 1348 01:37:00,208 --> 01:37:02,250 Je hebt je rust nodig, James. 1349 01:37:02,583 --> 01:37:04,291 De kinderen hebben je nodig. 1350 01:37:04,791 --> 01:37:06,625 En Odette heeft je gezond nodig. 1351 01:37:08,041 --> 01:37:10,583 Ze zegt dat je een hapje moet gaan eten. 1352 01:37:11,250 --> 01:37:14,166 Ik heb geen honger. - Maakt niet uit. 1353 01:37:14,750 --> 01:37:17,250 Je moet naar de kantine om wat te eten. 1354 01:37:18,541 --> 01:37:20,791 Kom op. Vooruit. 1355 01:37:21,916 --> 01:37:23,208 Ik ga met je mee. 1356 01:37:24,208 --> 01:37:25,250 Oké. 1357 01:37:27,125 --> 01:37:28,458 Ik kom terug, schatje. 1358 01:37:29,958 --> 01:37:32,583 Ik blijf hier bij haar, James. - Oké. 1359 01:37:57,000 --> 01:37:58,541 Ik ben begonnen met AA. 1360 01:38:02,291 --> 01:38:07,208 Ik heb nog niet de moed gehad om meer te doen dan alleen luisteren. 1361 01:38:10,500 --> 01:38:11,708 Maar... 1362 01:38:15,083 --> 01:38:19,291 Een van de leden is bezig met stap negen. 1363 01:38:21,875 --> 01:38:23,791 Maak het goed 1364 01:38:24,416 --> 01:38:25,875 met de mensen die je pijn deed, 1365 01:38:26,833 --> 01:38:28,791 tenzij het hen nog meer pijn doet. 1366 01:38:32,916 --> 01:38:34,541 Ik hoop dat dit je niet pijn doet. 1367 01:38:41,916 --> 01:38:43,208 Barbara Jean. 1368 01:38:43,916 --> 01:38:48,958 Maar ik heb veel, veel ergere dingen gedaan dan drinken. 1369 01:38:58,750 --> 01:39:01,833 Dingen die ik jou en Clarice nooit heb verteld. 1370 01:39:03,875 --> 01:39:07,125 Ik wist dat de jaren van stilte tussen mij en Ray 1371 01:39:07,125 --> 01:39:09,666 alleen gevuld zou zijn met verdriet en spijt. 1372 01:39:10,583 --> 01:39:13,583 Maar toch moest ik hem vinden nadat Adam stierf. 1373 01:39:14,458 --> 01:39:15,833 Ik moest wel. 1374 01:39:16,666 --> 01:39:20,041 Denk je dat Desmond Adam doodde omdat hij wist dat hij van jou was? 1375 01:39:23,333 --> 01:39:25,250 Wat bedoel je met van jou? 1376 01:39:25,250 --> 01:39:29,333 Ik weet dat ik het je niet vertelde, maar ik dacht dat je het wist. 1377 01:39:30,750 --> 01:39:32,750 Ik bedoel, ik kan Adam voel... 1378 01:39:34,500 --> 01:39:36,500 Ik kon Adams aanwezigheid voelen 1379 01:39:37,166 --> 01:39:39,166 alsof het een deel van mij was, 1380 01:39:39,166 --> 01:39:42,208 ik hoefde hem niet te zien om te weten dat hij er was. 1381 01:39:42,916 --> 01:39:44,625 Ik denk, ik... 1382 01:39:45,250 --> 01:39:47,416 Ik hoopte dat jij hem ook kon voelen. 1383 01:39:57,000 --> 01:39:58,791 Er zit bloed aan mijn handen 1384 01:40:01,000 --> 01:40:02,500 en ook aan die van Ray. 1385 01:40:03,791 --> 01:40:06,708 Zeg me alsjeblieft wat ik kan doen, Barbara Jean, 1386 01:40:06,708 --> 01:40:08,916 er moet iets zijn dat we kunnen doen. 1387 01:40:10,458 --> 01:40:12,875 Zeg me alsjeblieft wat we kunnen doen. 1388 01:40:13,708 --> 01:40:16,291 Als je iets wil doen voor onze zoon... 1389 01:40:17,333 --> 01:40:19,458 Ik zou niets liever willen. 1390 01:40:20,166 --> 01:40:23,083 Laat Desmond weten dat hij de zijne heeft vermoord. 1391 01:40:27,791 --> 01:40:29,791 En dan dood je hem. 1392 01:40:47,083 --> 01:40:50,041 En door U weten we dat alles mogelijk is. 1393 01:40:50,041 --> 01:40:51,166 Amen. 1394 01:40:52,833 --> 01:40:54,291 Dus we hebben je nodig. 1395 01:40:55,541 --> 01:40:57,708 We hebben U nodig om onze zuster te helpen. 1396 01:40:57,708 --> 01:40:58,958 Ja. 1397 01:40:59,375 --> 01:41:02,541 Onze vriendin, een moeder van kinderen. 1398 01:41:03,083 --> 01:41:04,208 Ja. 1399 01:41:04,541 --> 01:41:06,000 Want we hebben haar nodig. 1400 01:41:07,083 --> 01:41:09,791 We hebben... - Waarom fluistert iedereen? 1401 01:41:11,166 --> 01:41:13,958 Ik zei toch dat het goed komt. Hoe gaat het? 1402 01:41:18,625 --> 01:41:20,750 Hé, James. - Ja, schatje. 1403 01:41:21,625 --> 01:41:23,583 Ik hou zoveel van je. - Ik weet het. 1404 01:41:23,583 --> 01:41:25,666 Ik hou heel veel van je. 1405 01:41:25,666 --> 01:41:28,125 Maar je ziet er vreselijk uit en je stinkt. 1406 01:41:35,250 --> 01:41:37,125 Pardon. - Zien jullie dat? 1407 01:41:38,375 --> 01:41:40,458 Ze ging door ellende en houdt zich toch niet in. 1408 01:41:41,791 --> 01:41:43,791 Ik heb geen tijd om me in te houden. 1409 01:41:44,791 --> 01:41:46,583 Ik hou mijn mond niet meer. 1410 01:41:47,958 --> 01:41:49,958 Heb je al die tijd je mond gehouden? 1411 01:41:50,916 --> 01:41:52,458 Ze heeft vast hersenschade. 1412 01:41:54,583 --> 01:41:56,000 Clarice... 1413 01:41:56,875 --> 01:41:59,083 Ik wil dat je James naar huis brengt. 1414 01:41:59,083 --> 01:42:01,666 Nee, nee. - Schatje. 1415 01:42:02,708 --> 01:42:04,125 Hou je goed. - Nee, schatje. 1416 01:42:04,125 --> 01:42:07,166 Luister, ik ga nergens heen, zeker nu niet. 1417 01:42:07,166 --> 01:42:09,458 Alsjeblieft, alsjeblieft. 1418 01:42:10,000 --> 01:42:11,250 Ik ben in orde. 1419 01:42:11,250 --> 01:42:12,916 Ik ben er als je terugkomt. 1420 01:42:22,458 --> 01:42:24,166 Ik hou van je. - Ik hou van je. 1421 01:42:28,000 --> 01:42:29,291 Oké. 1422 01:42:32,000 --> 01:42:33,875 Clarice? - Ja. 1423 01:42:35,666 --> 01:42:38,041 Dat muziekstuk dat je wilde spelen... 1424 01:42:43,333 --> 01:42:45,916 Je hebt geen noot gemist, meisje. 1425 01:42:51,333 --> 01:42:53,125 Maak het je niet zo moeilijk. 1426 01:42:54,750 --> 01:42:56,041 Het is jouw schuld niet. 1427 01:43:14,666 --> 01:43:16,166 Barbara Jean. 1428 01:43:20,208 --> 01:43:21,375 Ik zag Chick... 1429 01:43:24,041 --> 01:43:27,416 In je coma? - Nee. Nee. 1430 01:43:28,875 --> 01:43:30,583 Vlak nadat Big Earl stierf. 1431 01:43:36,208 --> 01:43:38,583 Is Ray hier? - Hij is op de universiteit. 1432 01:43:40,708 --> 01:43:42,000 Had het me verteld. 1433 01:43:42,458 --> 01:43:43,791 Dat weet ik. 1434 01:43:45,125 --> 01:43:48,708 Maar je had nog steeds pijn nadat Lester stierf. 1435 01:43:49,416 --> 01:43:51,541 Ik wou je niet nog meer pijn bezorgen. 1436 01:43:54,458 --> 01:43:59,708 Barbara Jean, het kan me niet schelen dat je niet in stap negen zit. 1437 01:44:02,750 --> 01:44:04,541 Ik wil dat je naar Chick gaat. 1438 01:44:05,625 --> 01:44:10,708 Ik wil dat je alles in het zonlicht legt, de hele waarheid. 1439 01:44:12,875 --> 01:44:17,041 Ik zal niet in vrede rusten tenzij ik weet dat je dat doet. 1440 01:44:19,833 --> 01:44:21,833 Beloof het me. 1441 01:44:23,000 --> 01:44:24,291 Beloof het me. 1442 01:44:24,625 --> 01:44:27,500 Ik beloof het. Ik beloof het. 1443 01:44:28,458 --> 01:44:30,375 Wees hier als ik terugkom. 1444 01:44:30,833 --> 01:44:32,916 Meisje, ik ga nergens heen. 1445 01:44:35,250 --> 01:44:36,791 Ik ben te koppig. 1446 01:44:45,416 --> 01:44:47,291 Richmond, ik wil dat je blijft. 1447 01:44:52,416 --> 01:44:54,500 Odette, voordat je me inmaakt... 1448 01:44:55,583 --> 01:44:57,333 Ik weet dat ik een slechte echtgenoot was. 1449 01:44:59,041 --> 01:45:00,041 Dat weet ik. 1450 01:45:01,041 --> 01:45:02,250 Dus... 1451 01:45:03,500 --> 01:45:06,875 Kan ik je zeggen dat het me spijt voor alles. 1452 01:45:06,875 --> 01:45:08,208 En daarbij laten. 1453 01:45:08,208 --> 01:45:10,041 Ik wil niet met je praten. 1454 01:45:11,916 --> 01:45:15,500 Ik wil gewoon je spieren en je auto. 1455 01:45:32,541 --> 01:45:34,375 Neem je tijd, rustig aan. 1456 01:45:37,666 --> 01:45:40,000 Het is goed. Laten we rustig aan doen. 1457 01:45:40,708 --> 01:45:42,666 Oké, we komen dicht bij de boom. 1458 01:45:44,208 --> 01:45:46,166 Nu laat ik je zakken. 1459 01:45:46,625 --> 01:45:48,750 En ik hoop dat het je lukt... 1460 01:45:56,000 --> 01:45:57,583 Ja. 1461 01:46:03,125 --> 01:46:04,458 Alles goed met je? 1462 01:46:08,125 --> 01:46:09,125 Oké. 1463 01:46:12,875 --> 01:46:16,833 Ik weet dat ik zogenaamd onbevreesd geboren ben, 1464 01:46:16,833 --> 01:46:19,583 maar dat was eigenlijk een verdomde leugen. 1465 01:46:20,958 --> 01:46:24,625 Ik ben geboren boven de grond, maar ik heb er nooit aan gedacht 1466 01:46:24,625 --> 01:46:27,041 dat ik daar nooit zou kunnen sterven. 1467 01:46:27,666 --> 01:46:30,416 Ik moest de grond ooit aanraken, 1468 01:46:30,416 --> 01:46:34,000 die plek waar angst en het lot zich bevonden. 1469 01:46:34,625 --> 01:46:38,958 Ik had nooit verwacht dat angst en noodlot elkaar zouden ontmoeten. 1470 01:46:39,416 --> 01:46:42,083 Maar ze hadden al sinds mijn eerste ademhaling 1471 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 een onbekende liefdesrelatie. 1472 01:46:45,833 --> 01:46:49,541 Iedereen vertelt ons hoe we moeten leven, 1473 01:46:50,375 --> 01:46:54,833 maar niemand komt je ooit vertellen hoe de dood moet, toch? 1474 01:47:41,250 --> 01:47:44,250 Verdomme, Richmond, ik vroeg je om één ding te doen 1475 01:47:44,250 --> 01:47:46,375 en dat lukt je niet eens. - Wat? 1476 01:47:47,208 --> 01:47:50,041 Je zei je hierheen te brengen. - Naar een plataan. 1477 01:47:50,666 --> 01:47:52,458 Wat... Wat is dit dan? 1478 01:47:52,458 --> 01:47:56,208 Ik zit hier met magnolia zaaddozen die op mijn hoofd vallen. 1479 01:47:58,458 --> 01:48:00,583 Sorry. Een boom is een boom voor mij. 1480 01:48:01,333 --> 01:48:03,708 Ik probeer hier te sterven zoals ik wil, 1481 01:48:05,000 --> 01:48:06,916 maar zelfs dat lukt me niet. 1482 01:48:16,416 --> 01:48:17,958 Waarom lach je? 1483 01:48:22,625 --> 01:48:26,291 Je moet je beter voelen of God is nog niet klaar voor jou. 1484 01:48:32,958 --> 01:48:34,666 Wil je ergens anders heen? 1485 01:48:36,083 --> 01:48:39,041 Laat me zien waar de plataan is, dan breng ik je erheen. 1486 01:48:41,416 --> 01:48:43,083 Ik weet het niet. 1487 01:48:43,750 --> 01:48:45,250 Ik weet het niet. 1488 01:48:46,875 --> 01:48:49,666 Ik heb er niet zo ver over nagedacht. 1489 01:48:51,416 --> 01:48:53,333 Ik dacht dat ik al dood zou zijn. 1490 01:49:00,625 --> 01:49:04,625 Heb je er ooit aan gedacht dat het misschien nog niet jouw tijd is? 1491 01:49:08,125 --> 01:49:10,125 Mijn vader zei altijd 1492 01:49:12,625 --> 01:49:14,083 dat God een plan heeft. 1493 01:49:18,208 --> 01:49:20,833 Misschien wil hij dat jij andere dingen gaat doen. 1494 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 Ik zou je dat graag zien doen. 1495 01:49:36,458 --> 01:49:39,291 Dat zie ik jou ook graag doen, Richmond. 1496 01:49:43,500 --> 01:49:45,750 Je zult het niet geloven, ik geloof niet 1497 01:49:46,250 --> 01:49:50,791 dat ik dit zeg, maar in mijn hart... 1498 01:49:54,375 --> 01:49:57,125 weet ik dat je een betere man bent dan dit. 1499 01:50:08,958 --> 01:50:10,041 Denk je dat? 1500 01:50:13,166 --> 01:50:14,208 Ik weet het zeker. 1501 01:50:26,000 --> 01:50:27,583 Kom op. 1502 01:50:28,958 --> 01:50:31,916 We gaan terug naar het ziekenhuis voordat James terugkomt. 1503 01:50:36,500 --> 01:50:38,875 Als hij hier achter komt ga ik misschien dood. 1504 01:50:39,000 --> 01:50:40,708 Oké, kom op. Kom op. 1505 01:51:03,916 --> 01:51:05,125 Hoi. 1506 01:51:05,833 --> 01:51:07,125 Hoi. 1507 01:51:08,500 --> 01:51:10,500 Het goedmaken 1508 01:51:12,625 --> 01:51:14,791 is veel moeilijker dan mijn verslaving. 1509 01:51:17,458 --> 01:51:19,291 Dus, je maakt het goed met me? 1510 01:51:20,500 --> 01:51:21,500 Ja. 1511 01:51:31,458 --> 01:51:32,541 Wat wil je? 1512 01:51:34,083 --> 01:51:35,625 Ik had... 1513 01:51:36,791 --> 01:51:38,458 Desmond zelf moeten afschieten. 1514 01:51:40,250 --> 01:51:44,041 Maar ik misbruikte jouw liefde, zodat jij de trekker overhaalde. 1515 01:51:48,333 --> 01:51:50,000 Ik heb Desmond niet gedood. 1516 01:51:52,208 --> 01:51:54,125 Ik ging erheen nadat je wegging. 1517 01:51:55,000 --> 01:51:57,083 Toen ik er aankwam was hij al dood. 1518 01:51:57,750 --> 01:51:59,000 O, mijn God. 1519 01:51:59,750 --> 01:52:01,541 O, mijn God. Lester. 1520 01:52:03,458 --> 01:52:05,458 Nee, het was Lester niet. 1521 01:52:06,541 --> 01:52:08,708 Desmond heeft veel mensen pijn gedaan. 1522 01:52:10,000 --> 01:52:11,708 Ik denk dat zijn vriendin 1523 01:52:13,375 --> 01:52:17,333 er genoeg van kreeg en terugsloeg op de enige manier die ze kon. 1524 01:52:18,625 --> 01:52:20,333 Ik zei haar te vertrekken. 1525 01:52:20,333 --> 01:52:23,791 Geen zin haar in een kooi te stoppen als ze er net uit ontsnapt is. 1526 01:52:25,375 --> 01:52:26,958 Het is een vroeg cadeau. 1527 01:52:28,708 --> 01:52:30,125 MUZIEK OPTREDEN CLARICE BAKER 1528 01:52:30,125 --> 01:52:31,625 PIANOCONCERT 1529 01:52:32,500 --> 01:52:33,791 Is dit een grap? 1530 01:52:35,208 --> 01:52:40,250 Ik weet dat je het goed bedoelde, maar ik speel geen concerten voor publiek. 1531 01:52:41,833 --> 01:52:43,250 Dan ga je 1532 01:52:43,583 --> 01:52:45,083 dat podium op 1533 01:52:45,750 --> 01:52:47,625 en speel je voor jezelf. 1534 01:52:49,125 --> 01:52:51,958 Ik weet eerlijk gezegd niet of ik je soms 1535 01:52:53,041 --> 01:52:55,083 moet kussen of slaan. 1536 01:52:56,875 --> 01:52:58,250 Je kunt allebei doen. 1537 01:52:58,916 --> 01:53:00,791 Ik hield zoveel van je toen. 1538 01:53:02,791 --> 01:53:06,916 En zoals je me vertelde, soms is liefde gewoon niet genoeg. 1539 01:53:14,041 --> 01:53:15,125 Dag, Ray. 1540 01:53:25,958 --> 01:53:27,208 Barbara Jean. 1541 01:54:00,000 --> 01:54:01,875 Goedemorgen. 1542 01:54:03,041 --> 01:54:05,166 Ik wilde niet weg voor je wakker werd. 1543 01:54:06,041 --> 01:54:08,958 We kunnen iemand inhuren om je spullen te verhuizen. 1544 01:54:10,541 --> 01:54:11,916 Dat hoef jij niet te doen. 1545 01:54:12,458 --> 01:54:13,708 Waar heb je het over? 1546 01:54:13,708 --> 01:54:16,000 Jij die terug naar huis komt. 1547 01:54:18,750 --> 01:54:20,375 Kom ik terug naar huis? 1548 01:54:22,000 --> 01:54:24,000 Hoezo, kom je niet naar huis? 1549 01:54:24,458 --> 01:54:26,833 Ik dacht na gisteravond... - Gisteravond was leuk. 1550 01:54:27,625 --> 01:54:30,458 Maar ik zie geen reden om terug te komen. 1551 01:54:39,291 --> 01:54:41,708 We zijn maar kort uit elkaar geweest, 1552 01:54:41,708 --> 01:54:45,708 het maakt 30 jaar van domme beslissingen niet goed. 1553 01:54:54,416 --> 01:54:55,500 Ja. 1554 01:54:56,416 --> 01:54:59,333 Je wist dat als we samen sliepen, dat ik zou denken dat je terug zou komen. 1555 01:55:05,125 --> 01:55:06,291 Je hebt me gebruikt. 1556 01:55:15,541 --> 01:55:17,666 Het spijt me, Richmond. 1557 01:55:34,083 --> 01:55:35,708 O... - Hé, hoe gaat het? 1558 01:55:35,708 --> 01:55:37,625 Goed. Goed hoor. 1559 01:55:40,833 --> 01:55:43,375 O, dank je. Dank je, dank je. 1560 01:55:46,166 --> 01:55:47,583 Veronica. 1561 01:55:49,166 --> 01:55:51,666 Prijs de Heer. - Ik weet het, ik weet het. 1562 01:55:53,625 --> 01:55:54,666 Dames. 1563 01:55:57,958 --> 01:55:59,791 Ja. - Kom hier, kom hier. 1564 01:56:03,250 --> 01:56:05,166 Al deze mensen zijn hier niet voor mij. 1565 01:56:05,166 --> 01:56:06,833 Dat maakt niet uit, want... 1566 01:56:06,833 --> 01:56:07,958 Wij wel. 1567 01:56:09,250 --> 01:56:10,250 Wij wel. 1568 01:56:13,041 --> 01:56:14,666 Ik begin er weer goed uit te zien, 1569 01:56:14,666 --> 01:56:16,625 en jullie laten me huilen. 1570 01:56:16,625 --> 01:56:19,458 Goed uitzien? Ik weet dat je dat niet zegt in die kleren. 1571 01:56:21,375 --> 01:56:22,958 Als jullie geen kinderen hadden, 1572 01:56:22,958 --> 01:56:25,666 zou ik denken dat je je zo kleedde om je maagdelijkheid te houden. 1573 01:56:26,208 --> 01:56:28,625 Nog aan het haten, zie ik. - Opmerkingen. 1574 01:56:30,166 --> 01:56:33,083 Er proberen kleine meisjes aan onze tafel te zitten. 1575 01:56:33,083 --> 01:56:34,208 Wie? 1576 01:56:35,000 --> 01:56:36,416 Ze hebben geen respect. 1577 01:56:37,000 --> 01:56:39,583 Nadat Barbara Jean ze recht zette, hadden ze dat wel. 1578 01:56:41,875 --> 01:56:43,416 Oké, Chick. 1579 01:56:44,625 --> 01:56:47,250 Ze dachten vast dat de Supremes verleden tijd waren. 1580 01:56:47,708 --> 01:56:49,208 Verleden tijd mijn reet. 1581 01:56:49,208 --> 01:56:52,541 We zien er nog net zo goed uit als vroeger. 1582 01:56:52,666 --> 01:56:53,875 Toch? Kom op. 1583 01:56:55,791 --> 01:56:56,875 Geweldig. 1584 01:56:59,083 --> 01:57:01,875 Richmonds cadeautje werpt zijn vruchten af, hè? 1585 01:57:02,333 --> 01:57:03,791 O, dat is het niet. 1586 01:57:03,791 --> 01:57:05,875 Hij bedoelt het goed en zo, maar... 1587 01:57:06,458 --> 01:57:09,208 Ik speel niet op zijn concert. 1588 01:57:10,958 --> 01:57:12,291 Ik heb wat rondgebeld. 1589 01:57:15,500 --> 01:57:17,166 Ik ga naar New York. 1590 01:57:18,375 --> 01:57:19,375 Clarice. 1591 01:57:20,583 --> 01:57:24,208 Ik heb wat... opnames in te halen. 1592 01:57:27,916 --> 01:57:30,583 Reese, ik ben zo trots op je. 1593 01:57:31,708 --> 01:57:33,333 Ik ben zo trots op je. 1594 01:57:39,333 --> 01:57:42,208 Het lot heeft me misschien op een eenrichtingsstraat gezet, 1595 01:57:42,833 --> 01:57:46,291 maar ik was voorbestemd om die straat geliefd te bewandelen, 1596 01:57:47,250 --> 01:57:49,000 met iemand links van me 1597 01:57:49,000 --> 01:57:52,041 en iemand rechts die me overeind hield. 1598 01:57:53,166 --> 01:57:55,208 Zonder elkaar zouden we geloofd hebben 1599 01:57:55,208 --> 01:57:57,583 wat de wereld ons over onszelf vertelde. 1600 01:57:57,583 --> 01:58:01,000 Mislukkelingen, waardeloos, slechte voortekenen. 1601 01:58:01,416 --> 01:58:04,291 Ze dachten dat vriendschap ons niet bij elkaar kon houden 1602 01:58:04,291 --> 01:58:05,916 en ze hadden gelijk. 1603 01:58:06,583 --> 01:58:08,541 Liefde was onze lijm. 1604 01:58:09,125 --> 01:58:12,250 We waren misschien waardeloos als we uit elkaar waren, 1605 01:58:12,666 --> 01:58:16,958 maar samen hadden we een verdomd goed schilderij gemaakt 1606 01:58:17,333 --> 01:58:19,541 en een Picasso kan daar nooit aan. 1607 01:58:20,666 --> 01:58:22,625 Dat is de liefde die we kennen. 1608 01:58:23,583 --> 01:58:26,125 Ja, onze handen waren, en zijn soms 1609 01:58:26,416 --> 01:58:28,541 nog steeds, onzeker. 1610 01:58:29,250 --> 01:58:31,916 Maar we maken ons geen zorgen over de rand van ons kader, 1611 01:58:32,416 --> 01:58:35,000 niet als er nog zoveel goed schilderwerk is 1612 01:58:35,125 --> 01:58:38,250 dat we moeten doen... samen. 1613 01:58:44,833 --> 01:58:46,750 Minnie gaat zelfmoord plegen. 1614 01:58:47,958 --> 01:58:49,708 Minnie gaat vandaag sterven. 1615 01:58:50,333 --> 01:58:52,666 Wat een voorspelling om uit te laten komen. 1616 01:58:52,666 --> 01:58:55,041 Je moet haar toewijding bewonderen. 1617 01:58:55,375 --> 01:58:56,541 Ho. 1618 01:58:56,541 --> 01:58:58,500 Wacht. - Kom binnen in het huis. 1619 01:58:58,500 --> 01:59:01,750 Jullie zouden dat geweldig vinden, of niet? 1620 01:59:01,750 --> 01:59:06,416 Jullie zouden willen dat ik deze dag overleefde. 1621 01:59:06,416 --> 01:59:09,625 Zodat iedereen mijn gave voor voorspelling 1622 01:59:09,625 --> 01:59:12,375 in twijfel kan trekken. 1623 01:59:13,541 --> 01:59:15,416 Ze gaat wel zelfmoord plegen. 1624 01:59:15,416 --> 01:59:16,958 Kijk uit, Mevr. Minnie. - Wacht even. 1625 01:59:16,958 --> 01:59:18,208 Verdomme. 1626 01:59:20,250 --> 01:59:21,458 O, mijn God. 1627 01:59:21,458 --> 01:59:24,458 Gaat het, Minnie? - Wat is er mis met jou, Minnie? 1628 01:59:24,458 --> 01:59:25,708 Is ze dood? 1629 01:59:25,708 --> 01:59:27,541 Dromen komen wel uit. 1630 01:59:30,166 --> 01:59:31,791 O, mijn God. 1631 01:59:32,208 --> 01:59:35,541 Mijn voorspelling is uitgekomen. 1632 01:59:36,000 --> 01:59:38,000 Je zei dat je dood zou gaan. 1633 01:59:38,458 --> 01:59:40,541 Ik had een bijna-dood ervaring. 1634 01:59:41,291 --> 01:59:42,291 Dat telt. 1635 01:59:42,708 --> 01:59:45,541 Mevr. Minnie, je had me bijna vermoord. 1636 01:59:45,875 --> 01:59:49,000 Ga nu niet proberen om in mijn voorspelling te komen. 1637 01:59:49,000 --> 01:59:50,958 Dat probeert niemand. 1638 01:59:50,958 --> 01:59:52,333 Oké, oké. 1639 01:59:52,333 --> 01:59:55,208 Ze kan een show geven, maar ik betaal er niet voor.