1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,625 --> 00:00:52,000 Synnyin plataanipuussa. 4 00:00:59,583 --> 00:01:04,875 Raskaus oli jo puolivälissä kymmenettä kuuta, ja äiti pohti, päättyykö se ikinä. 5 00:01:06,166 --> 00:01:08,041 Hän ei nähnyt loppua, 6 00:01:08,041 --> 00:01:12,458 joten hän pyysi apua noidalta, joka oli mummin tuttu. 7 00:01:17,875 --> 00:01:23,916 Noita kysyi, haluaako äiti, että lasta ohjaa sallimus vai kohtalo. 8 00:01:25,458 --> 00:01:28,791 Sallimus antaisi minun valita vasen tai oikea, 9 00:01:28,791 --> 00:01:32,166 mutta kohtalo, kohtalo olisi yksisuuntainen katu. 10 00:01:33,583 --> 00:01:35,833 Äidistä ne kuulostivat samoilta, 11 00:01:35,833 --> 00:01:39,333 joten noita teki valinnan ja lupasi auttaa äitiä. 12 00:01:40,833 --> 00:01:43,916 Mutta ensin äidin piti kavuta plataaniin - 13 00:01:43,916 --> 00:01:47,875 ja laulaa lempivirtensä. Vasta sitten syntyisin. 14 00:01:50,666 --> 00:01:55,250 Koska synnyin yläilmoissa, minulla ei ole putoamisen pelkoa, sanoi äiti. 15 00:01:55,250 --> 00:01:56,500 Hei, Odette. 16 00:01:56,500 --> 00:02:00,708 Elämäni kirouksena on siis pelottomuus. 17 00:02:01,333 --> 00:02:05,291 Ystäväni Clarice kirottiin aivan jollain muulla. 18 00:02:05,291 --> 00:02:06,583 Hei, kulta. 19 00:02:06,583 --> 00:02:12,041 Hän syntyi äidille, joka luuli, että jos esittää täydellistä, 20 00:02:12,041 --> 00:02:16,000 hänen ei huomata olevan pelkkä kynnysmatto. 21 00:02:19,416 --> 00:02:24,625 Valokuvaajat näpsivät kuvia, ja Claricen äiti veti harjoitellun hymyn, 22 00:02:24,625 --> 00:02:28,666 kuten hän teki aina, kun hänen miehensä oli tietymättömissä. 23 00:02:28,666 --> 00:02:31,125 UUSI INNOITTAVA NEGROPERHE 24 00:02:34,083 --> 00:02:38,125 Kun kerran minä synnyin puussa ja Clarice valkoisten sairaalassa, 25 00:02:38,125 --> 00:02:44,416 myös Barbara Jeanin syntymässä oli oltava jotain erityistä, ja siinä olikin. 26 00:02:44,416 --> 00:02:48,166 Mutta ei niin kuin hänen villi ja vapaa äitinsä odotti. 27 00:02:48,166 --> 00:02:51,333 Kerron kauniista tytöstämme. 28 00:02:51,333 --> 00:02:57,291 Hänen työnantajansa juotti isäehdokkaat, ja nämä alkoivat leveillä naisillaan. 29 00:02:57,291 --> 00:03:00,708 - Loretta... - Kas, sopivasti. Se ei ole minun lapseni. 30 00:03:00,708 --> 00:03:02,958 Luulin, että rakastat minua! 31 00:03:02,958 --> 00:03:07,041 Heiltä ei kestänyt kauaa tajuta, että he leuhkivat samasta naisesta. 32 00:03:13,291 --> 00:03:18,750 Kaikki uskoivat, että meidän erikoiset syntymämme olivat huono enne - 33 00:03:19,625 --> 00:03:24,000 ja että kuvamme ei ollut mestariteos vaan pelkkä sotku. 34 00:03:25,375 --> 00:03:29,666 Sotku, jota ohjaisi sallimus tai kohtalo. 35 00:03:33,833 --> 00:03:38,500 En ollut niin hiljainen ja hauska, että olisin saanut anteeksi rasittavuuteni, 36 00:03:38,500 --> 00:03:41,458 mutta Clarice ja Barbara Jean rakastivat minua. 37 00:03:42,041 --> 00:03:44,833 Otin elämäntehtäväkseni rakastaa heitä. 38 00:03:44,833 --> 00:03:47,833 Mutta ystävyydessä ei aina käy niin. 39 00:03:49,375 --> 00:03:52,791 Noita oli laittanut minut yksisuuntaiselle, 40 00:03:52,791 --> 00:03:57,750 joka väistämättä johti siihen, että Claricen, minun ja Barbara Jeanin kirja - 41 00:03:57,750 --> 00:04:00,708 ratkeaa saumoistaan. 42 00:04:41,416 --> 00:04:43,083 Bravo, Clarice! 43 00:04:43,083 --> 00:04:46,000 - Odette... - Bravo! 44 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 Lisää! 45 00:04:50,083 --> 00:04:51,375 Istu alas. 46 00:04:55,708 --> 00:04:59,833 Clarice, en voi ottaa tätäkin pystiä. Sinun on pidettävä se itse. 47 00:04:59,833 --> 00:05:02,791 Vitriini on täynnä. En tiedä, mitä sille teen. 48 00:05:02,791 --> 00:05:06,958 Muut kilpailijat himoitsivat pystiä kuin Jeesuksen toista tulemusta. 49 00:05:07,458 --> 00:05:09,708 Sinä katsot sitä kuin halpaa makkaraa. 50 00:05:09,708 --> 00:05:13,125 Eikö tätä voisi muotoilla fiksummin? Katso nyt. 51 00:05:13,708 --> 00:05:16,541 Miettisit, miten muotoilla lentolippu New Yorkiin. 52 00:05:17,041 --> 00:05:19,166 - Liput. - Sanoinhan. 53 00:05:19,708 --> 00:05:22,833 Levytyssopimuksesi on äidillesi uusi pysti. 54 00:05:22,833 --> 00:05:24,958 Luovutan sen paikan mielelläni. 55 00:05:28,375 --> 00:05:34,000 Katsoipa asiaa kuinka monelta kantilta, tuo on maailman rumin leninki. 56 00:05:35,833 --> 00:05:38,875 Vaatteesi ovat kuin neitsyysvakuutus. 57 00:05:40,125 --> 00:05:42,833 Ehkä sinun olisi kannattanut lainata niitä. 58 00:05:43,500 --> 00:05:47,875 Kukaan ei ole vaihtanut yhtä nopeasti Neitsyt Mariasta Magdalan Mariaksi, 59 00:05:47,875 --> 00:05:49,375 lehtereiltä lunttulaan. 60 00:05:49,375 --> 00:05:51,958 En enää ikinä kerro sinulle mitään! 61 00:05:52,541 --> 00:05:57,583 No, minä en valita, eikä valita Richmondkaan. 62 00:06:00,125 --> 00:06:03,208 - Ei tästä tule mitään. - Rauhoitu. 63 00:06:04,125 --> 00:06:05,458 Kokeile sinistä. 64 00:06:07,375 --> 00:06:10,291 Älä viitsi. Tämä on turhaa. 65 00:06:10,666 --> 00:06:15,500 - Hirveä vaiva yhden tuppisuun takia. - James on vähän ujo. 66 00:06:15,500 --> 00:06:19,250 Hän luultavasti pelästyi kovaa suutasi. 67 00:06:20,791 --> 00:06:22,416 Olen sanavalmis nainen. 68 00:06:22,916 --> 00:06:27,958 Jos James ei kestä sitä, menköön muualle. En aio istua ja... 69 00:06:28,708 --> 00:06:31,208 - Mikä tämä on? - Korostaa väriä. 70 00:06:31,208 --> 00:06:32,666 Minua kuristaa. 71 00:06:34,833 --> 00:06:36,958 Korukuviot ratkaisevat. 72 00:06:39,333 --> 00:06:42,208 Kun James näkee sinut, hän ei lakkaa puhumasta. 73 00:06:43,291 --> 00:06:47,833 - Hän ei saa suutaan auki. - Katso. Pyörähdä. James, tule... 74 00:06:50,958 --> 00:06:54,416 Odette, vie tämä ystäväsi Barbara Jeanin kotiin. 75 00:06:55,250 --> 00:06:58,125 Hänen äitinsä haudattiin tänään. Paistoin kanaa. 76 00:06:59,291 --> 00:07:00,958 Hänellä ei ole ystäviä. 77 00:07:02,083 --> 00:07:06,250 Veronica-serkku oli nähnyt, kun hänen tukastaan oli pudonnut torakka. 78 00:07:06,250 --> 00:07:07,166 Älä puhu. 79 00:07:08,041 --> 00:07:10,875 Olemme menossa Earl'siin. 80 00:07:10,875 --> 00:07:14,375 Barbara Jean ei asu siellä päin, ja minulla on korot. 81 00:07:14,833 --> 00:07:18,750 Odette vie kanan ja osoittaa sille lapsiparalle ystävällisyyttä. 82 00:07:19,458 --> 00:07:22,041 Jos murehdit kenkiä, mene paljain jaloin. 83 00:07:22,041 --> 00:07:25,125 Jos pelkäät torakoita, pysy kauempana. 84 00:07:28,166 --> 00:07:30,833 Tai ehkä sinun pitäisi vain mennä kotiin. 85 00:07:41,125 --> 00:07:42,625 Minä teen sen. 86 00:07:42,625 --> 00:07:43,875 Tyylikäs peruukki. 87 00:07:47,666 --> 00:07:48,791 Sanavalmis, pah. 88 00:07:50,958 --> 00:07:54,000 Mikä tämä paikka on? Tämän takia en käy täällä. 89 00:07:54,000 --> 00:07:57,625 - Tämä on Leaning Treen toinen puoli. - Näin lapsia katoaa. 90 00:07:57,625 --> 00:08:00,125 - Mistä tiedät? - Veronica-serkku! 91 00:08:00,125 --> 00:08:02,083 Kunpa joku kaappaisi hänet. 92 00:08:03,250 --> 00:08:05,666 - Hei! - Älä ole huomaavinasi. 93 00:08:05,666 --> 00:08:09,583 - En ole sellainen. Olisi voinut vastata. - He tuijottavat. 94 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 - Jos äiti kuulee tästä... - Puhut liikaa. 95 00:08:16,083 --> 00:08:18,500 - Mitä tuo on? - Älä astu kakkaan. 96 00:08:18,500 --> 00:08:20,791 Lähdetään sitten saman tien pois. 97 00:08:20,791 --> 00:08:22,916 - Saman tien. - Niin. 98 00:08:31,208 --> 00:08:33,250 Tämä on varmaan oikea talo. 99 00:08:33,250 --> 00:08:34,208 Jätä se tähän. 100 00:08:34,750 --> 00:08:38,416 Jos haluat perääsi äitini vitsa kädessään, siitä vain. 101 00:08:38,875 --> 00:08:40,833 Hänelle piiskaaminen on taidetta. 102 00:08:42,666 --> 00:08:44,416 Odette. 103 00:08:48,083 --> 00:08:49,666 Hei. 104 00:08:51,166 --> 00:08:54,333 Äitini lähetti tämän kanan Barbara Jeanille. 105 00:08:57,750 --> 00:09:00,458 Barbara Jean! Ystäviäsi. 106 00:09:07,708 --> 00:09:09,750 Otamme osaa. 107 00:09:09,750 --> 00:09:11,250 - Äidiltä. - Kiitos. 108 00:09:11,250 --> 00:09:15,458 Kerro äidillesi kiitokset minun ja tytärpuoleni puolesta. 109 00:09:17,958 --> 00:09:19,000 Tulkaa sisään. 110 00:09:21,833 --> 00:09:22,916 Siitä vain. 111 00:09:33,333 --> 00:09:37,083 Missä tätisi ja serkkusi ovat? 112 00:09:37,916 --> 00:09:40,500 Nythän on hautajaiset. 113 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Eivät viitsineet tulla. 114 00:09:56,500 --> 00:10:01,958 Olenpa epäkohtelias. Likka hakee vieraillemme lasit. 115 00:10:04,083 --> 00:10:05,958 Ei. 116 00:10:06,625 --> 00:10:08,250 Ei, kiitos. 117 00:10:08,250 --> 00:10:11,250 Tulimme vain tuomaan kanan ja hakemaan ystävämme. 118 00:10:12,583 --> 00:10:16,333 Äiti sanoi, että hänen on ehdottomasti tultava meille syömään. 119 00:10:16,333 --> 00:10:22,208 Ei. Hänellä on ollut raskas päivä. Hänen on nyt parempi olla perheensä luona. 120 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 Sopiiko se sinulle? 121 00:10:30,041 --> 00:10:31,125 Sopii se. 122 00:10:31,125 --> 00:10:35,291 Jos et halua kätesi murtuvan, ota se pois. 123 00:10:42,916 --> 00:10:44,208 Tiedän, kuka olet. 124 00:10:44,916 --> 00:10:48,500 Olet se hullu noita, joka kuulemma syntyi puussa. 125 00:10:49,750 --> 00:10:51,708 Kuulemma et pelkää mitään. 126 00:10:52,291 --> 00:10:57,875 Jonkun on korkea aika antaa sinulle jotain pelättävää. 127 00:10:59,916 --> 00:11:00,833 Olet oikeassa. 128 00:11:02,708 --> 00:11:04,416 Ja isäni oli nyrkkeilyässä. 129 00:11:05,083 --> 00:11:10,208 Pikkulikasta asti hän on opettanut, miten tuollaiset öykkärit hoidellaan. 130 00:11:10,708 --> 00:11:15,416 Joten, kun vielä olet tajuissasi, kiitos, että saan esitellä - 131 00:11:15,416 --> 00:11:17,541 hänen opettamiaan lyöntejä. 132 00:11:17,541 --> 00:11:18,958 Vetskari! 133 00:11:22,541 --> 00:11:23,458 Vetskari, nyt! 134 00:11:26,000 --> 00:11:29,041 En halua tuon persreiän verta leningilleni. 135 00:11:36,416 --> 00:11:37,666 No, anna tulla. 136 00:11:38,833 --> 00:11:40,666 Missä on vyösi? Lyö! 137 00:11:50,208 --> 00:11:53,583 Niin. Käytä vyötäsi! 138 00:11:54,083 --> 00:11:56,791 Minulla ei ole aikaa tällaiseen. 139 00:11:59,083 --> 00:12:01,708 Et ole minun huoleni muutenkaan. 140 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 Mene sitten. 141 00:12:20,125 --> 00:12:21,833 En tiennyt isästäsi sitä. 142 00:12:22,208 --> 00:12:26,416 Isä painoi tuskin 50:tä kiloa, kiviä taskussaan. Ketä sellainen lyö? 143 00:12:28,458 --> 00:12:32,625 Lähdetään. Tule kanssamme Earl'siin. 144 00:12:32,625 --> 00:12:37,541 - En tiedä. - Tule vain. Olet valmiiksi nättinäkin. 145 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 Kiitos. 146 00:12:42,791 --> 00:12:47,208 Ai niin, mitä ikinä teetkin, älä syö äitini kanaa. 147 00:12:48,583 --> 00:12:52,500 Ramppasin vessassa kaksi viikkoa. Maku, haju. 148 00:12:53,333 --> 00:12:57,250 EARL'S – SYÖ NIIN PALJON KUIN HALUAT 149 00:13:08,541 --> 00:13:09,541 Hei. 150 00:13:18,208 --> 00:13:20,875 Emme me äidin kanssa saa tätä mukaamme. 151 00:13:21,333 --> 00:13:23,333 Tämä on joskus sinun ja Lydian. 152 00:13:23,708 --> 00:13:25,916 Gigi-neiti niin nättinä! 153 00:13:31,583 --> 00:13:34,666 Barbara Jean, sinun täytyy kokeilla... 154 00:13:38,625 --> 00:13:44,083 Kolme säihkyvää kaunotarta! Ihan kuin The Supremes. 155 00:13:45,958 --> 00:13:50,583 - Iso-Earl, tässä on Barbara Jean. - Tervetuloa! 156 00:13:50,583 --> 00:13:51,875 Mukava tavata. 157 00:13:52,833 --> 00:13:54,583 Pikku-Earl. 158 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 Ohjaa heidät pöytään. 159 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 - Hei. - Hei, Pikku-Earl. 160 00:14:02,208 --> 00:14:05,041 Pirtelöt täällä ovat taivaallisia. 161 00:14:05,041 --> 00:14:08,833 Tilaa myös piirakkaa. Jos tulee diabetes, se on sen arvoista. 162 00:14:08,833 --> 00:14:12,375 Tehkää tilaa. Pöytä on varattu The Supremesille. 163 00:14:13,541 --> 00:14:14,583 Heippa. 164 00:14:15,625 --> 00:14:16,625 Istu vain. 165 00:14:20,583 --> 00:14:21,583 Kiitos. 166 00:14:23,125 --> 00:14:24,625 - Hei. - Hei, Richmond. 167 00:14:27,958 --> 00:14:28,916 Hei, kulta. 168 00:14:29,541 --> 00:14:33,375 Näytät hyvältä. Hei, Odette. 169 00:14:33,375 --> 00:14:35,291 Tässä on Barbara Jean. 170 00:14:35,291 --> 00:14:38,041 - Hei! - Hei, olen Richmond. 171 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 Kaunis mekko, Odette. 172 00:14:54,875 --> 00:14:59,291 Eikä ole. Se on mummini tekele. Hän on sokea molemmista silmistään. 173 00:15:05,166 --> 00:15:07,708 Tuliko maaleja? 174 00:15:07,708 --> 00:15:09,583 Maalejako? 175 00:15:09,583 --> 00:15:12,958 Heitto- ja juoksumaali. Vain yksi taklaus. 176 00:15:14,333 --> 00:15:17,750 - Olisi tullut lisää, jos olisit tullut. - No ei tullut. 177 00:15:18,291 --> 00:15:22,416 Hän sai villit aplodit ihan omasta ansiostaan. Olen ylpeä sinusta. 178 00:15:22,416 --> 00:15:25,583 - Eikö konsertti ole viikonloppuna? - Ei se mitään. 179 00:15:25,583 --> 00:15:28,083 - Tulen sinne. - Se oli viimeinen. 180 00:15:28,083 --> 00:15:33,041 Hetkinen. Sinä pidät konsertteja, ja hän on jalkapallotähti. 181 00:15:34,166 --> 00:15:38,916 - Mitä te sitten teette? - Potkin persauksiin ja nitistän sieluja. 182 00:15:41,500 --> 00:15:42,833 Sana hallussa. 183 00:15:42,833 --> 00:15:44,375 Odette haluaa hoitajaksi. 184 00:15:44,875 --> 00:15:47,583 En tiennytkään, että sinulla on hoivavietti. 185 00:15:47,583 --> 00:15:50,833 Jatka vain, niin nähdään sekin. 186 00:15:59,083 --> 00:16:03,833 James, veisitkö tämän Richmondin autoon? En halua, että se unohtuu. 187 00:16:03,833 --> 00:16:07,666 - Joo. Taittelen sen. - Kiitos. Olet oikea herrasmies. 188 00:16:08,375 --> 00:16:09,375 Hän on. 189 00:16:11,000 --> 00:16:14,583 - Hän pitää sinusta. - Puhuuhan James tällä kerralla? 190 00:16:16,500 --> 00:16:19,208 Annoin hänelle kokonaisen listan repliikkejä. 191 00:16:19,666 --> 00:16:22,166 - Ajanhukkaa. - Hän kehui mekkoa. 192 00:16:22,166 --> 00:16:24,041 Ei tänään. Ja hänhän puhuu. 193 00:16:25,000 --> 00:16:27,500 - James on... - Minäkin pelkäisin häntä. 194 00:16:31,875 --> 00:16:33,625 Mitä Richmond lupasi? 195 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 - Mitä? - Tänne tulosta. 196 00:16:38,208 --> 00:16:41,083 Sanoiko hän, että annan hiplata? En anna. 197 00:16:42,583 --> 00:16:44,958 - Hän ei luvannut mitään. - Miksi tulit? 198 00:16:44,958 --> 00:16:48,333 Viimeksikin vain toljotit kuin olisin kaksipäinen. 199 00:16:48,916 --> 00:16:53,500 No, tältä minä näytän. Jollei kelpaa, mene toljottamaan jotakuta muuta. 200 00:16:57,041 --> 00:16:58,458 En halua. 201 00:17:01,541 --> 00:17:02,750 Mikset? 202 00:17:03,333 --> 00:17:09,000 Kun olin kahdentoista, annoit köniin kahdelle pojalle, jotka haukkuivat minua. 203 00:17:10,916 --> 00:17:12,208 Aloin pitää sinusta. 204 00:17:22,541 --> 00:17:23,666 Mennään sisälle. 205 00:17:35,291 --> 00:17:37,458 - Lähde mukaan. - Ei, kiitos. 206 00:17:42,958 --> 00:17:46,708 Isäpuoli kosketteli Barbara Jeania keljusti. Olin tintata äijää. 207 00:17:47,333 --> 00:17:49,000 Curtis on aina ollut retale. 208 00:17:50,458 --> 00:17:52,500 - Hoidan asian. - Kiitos. 209 00:18:02,875 --> 00:18:04,458 Barbara Jean. 210 00:18:05,416 --> 00:18:09,250 Onko totta, että synnyit Satiinitossu-strippiklubin lavalla? 211 00:18:09,250 --> 00:18:10,500 Veronica! 212 00:18:13,416 --> 00:18:16,375 Barbara Jean, älä välitä serkustani. 213 00:18:19,458 --> 00:18:20,916 Kuule, Veronica. 214 00:18:20,916 --> 00:18:24,333 Kuuntelin isän saarnaa siitä, että Jumala ei pidä rumista. 215 00:18:24,333 --> 00:18:25,541 Aamen. 216 00:18:26,041 --> 00:18:30,541 Mene eturiviin ensi sunnuntaina. Et ole voittanut yhtään kauneuskilpailua. 217 00:18:30,541 --> 00:18:33,791 Oletko käynyt jo 20:ssä? 218 00:18:34,916 --> 00:18:38,000 Itse olisin luovuttanut jo kymmenennen jälkeen. 219 00:18:38,000 --> 00:18:39,083 Ihan sama. 220 00:18:41,125 --> 00:18:44,208 Kiitos, että pyysitte minua. Lähdenkin tästä. 221 00:18:44,208 --> 00:18:45,375 Älä mene. 222 00:18:45,375 --> 00:18:48,083 - Nähdään. - Älä välitä Veronicasta. 223 00:18:48,083 --> 00:18:49,583 Palaan pian. 224 00:18:51,333 --> 00:18:54,458 Meillä on vaimon kanssa asiaa. Tulkaa kaikki. 225 00:18:56,375 --> 00:18:57,375 Ei hätää. 226 00:18:59,000 --> 00:19:02,958 Tyttäremme Lydia muutti hiljan opiskelemaan Chicagoon. 227 00:19:03,625 --> 00:19:05,041 Huone jäi tyhjäksi. 228 00:19:06,083 --> 00:19:07,291 Se on sinun. 229 00:19:07,875 --> 00:19:09,791 En minä mitenkään voi. 230 00:19:09,791 --> 00:19:14,083 Hyvät tapasi vain puhuvat. Earl hakee tavarasi aamulla. 231 00:19:15,833 --> 00:19:20,375 - Isäpuoleni... - Saat asua meillä niin kauan kuin haluat. 232 00:19:23,250 --> 00:19:24,416 Mennään. 233 00:19:31,416 --> 00:19:35,291 Kukaan ei ole tehnyt minulle mitään ystävällistä. 234 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Nekään, joiden olisi pitänyt. 235 00:19:43,291 --> 00:19:44,875 Ette edes tunne minua. 236 00:19:46,083 --> 00:19:49,541 No, tutustutaan. Olethan uusi ystävämme. 237 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 Äidillesi. Levätköön rauhassa. 238 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 Ei. 239 00:20:04,166 --> 00:20:07,583 The Supremesille. 240 00:20:09,208 --> 00:20:11,375 The Supremesille. 241 00:20:17,083 --> 00:20:18,625 Hyvää, Thelma-rouva. 242 00:20:18,625 --> 00:20:20,500 Odota, kun tapaat pojat. 243 00:20:20,500 --> 00:20:23,500 Pian sen jälkeen Thelma kuoli. 244 00:20:24,500 --> 00:20:26,958 Vielä vaikeampaa oli menettää Iso-Earl. 245 00:20:27,791 --> 00:20:33,583 Hän oli liima, joka alun perin sitoi kauniin kirjamme yksiin kansiin. 246 00:20:35,583 --> 00:20:36,916 {\an8}Tähänkö isä kuoli? 247 00:20:38,458 --> 00:20:42,916 Löysin hänet tästä, Pikku-Earl, rukoilemasta äitivainaasi puolesta. 248 00:20:43,541 --> 00:20:45,375 Ja nytkö vasta kerrot? 249 00:20:45,375 --> 00:20:49,083 En halunnut herättää teitä. Tarvitsette unta. 250 00:20:49,750 --> 00:20:53,583 Etkö äskettäin soittanut Odettelle ja Jamesille keskellä yötä? 251 00:20:53,583 --> 00:20:56,000 Mutta James on lainvalvoja. 252 00:20:57,291 --> 00:20:58,875 Se tuntui järkevältä. 253 00:20:58,875 --> 00:21:01,250 Horisi jostain haamusta. 254 00:21:01,916 --> 00:21:04,708 Vaikka se olisikin totta, minkä James sen voisi? 255 00:21:04,708 --> 00:21:07,791 - Kasper rautoihin, vai? - Minnie, olisit soittanut. 256 00:21:10,208 --> 00:21:11,458 Voi, Earl. 257 00:21:15,291 --> 00:21:16,291 Minnie. 258 00:21:19,958 --> 00:21:21,875 Missä nukuit viime yön? 259 00:21:22,958 --> 00:21:26,250 - Sängyllä. Missä muuallakaan? - No vaikka sohvalla. 260 00:21:26,250 --> 00:21:27,750 Iskias vihoittelee. 261 00:21:27,750 --> 00:21:32,000 Mutta ruumis sängyn vieressä tuudittaa uneen. 262 00:21:35,458 --> 00:21:38,041 - Hei, James. - Hei. 263 00:21:38,041 --> 00:21:42,333 Isoa-Earlia tullaan hakemaan pian. 264 00:21:42,875 --> 00:21:44,208 Kiitos, James. 265 00:21:49,791 --> 00:21:53,125 Ja nyt hän on suunniltaan. 266 00:22:04,583 --> 00:22:05,708 Hei, Lester. 267 00:22:06,333 --> 00:22:08,833 - Hei. - Tule tänne, Barbie. 268 00:22:08,833 --> 00:22:11,083 Ison-Earlin ei tarvinnut kärsiä. 269 00:22:12,250 --> 00:22:15,208 - Lohduttaudu sillä. - Mutta minä kärsin. 270 00:22:15,791 --> 00:22:18,416 Minnie, mennään kuppilaan. 271 00:22:18,416 --> 00:22:21,041 Valmistan sinulle teetä. Se rauhoittaa. 272 00:22:21,041 --> 00:22:27,500 Älä siinä teeskentele. Olet halunnut minusta eroon siitä asti, kun nain isäsi. 273 00:22:27,500 --> 00:22:29,958 Voi, Minnie-rouva. 274 00:22:29,958 --> 00:22:35,250 Olen pahoillani. Tiesin, että jokin on vialla, kun et tullut istuntoon. 275 00:22:35,250 --> 00:22:37,458 Vieläkö hän pitää ennustaa? 276 00:22:37,458 --> 00:22:40,041 - Vielä. - Minä kuulin, Clarice. 277 00:22:40,041 --> 00:22:42,875 Veronica, älä rohkaise häntä siihen hömppään. 278 00:22:42,875 --> 00:22:46,250 Älä nyt. Haluan tietää, onko tapailemani mies se oikea. 279 00:22:47,208 --> 00:22:51,750 Et tarvitse ennustajaa. Riittää, kun vilkaiset menneisyyttäsi. 280 00:22:53,166 --> 00:22:56,750 - Jumala kuulee. - Hyvä. Hän sanoo sinulle samat sanat. 281 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 Henkioppaani Charlemagne ilmestyi minulle aamulla. 282 00:23:02,458 --> 00:23:07,750 Hän sanoi, että seuraan Earlia hautaan ensi vuonna. 283 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 Ensi vuonna! 284 00:23:11,041 --> 00:23:14,958 Minua odottaa suuri voittopalkintoni! 285 00:23:15,916 --> 00:23:20,041 Ja kukaan täällä ei välitä, miten minulle käy. 286 00:23:20,041 --> 00:23:21,416 Minä välitän. 287 00:23:21,416 --> 00:23:23,375 En pysty tähän. 288 00:23:23,375 --> 00:23:25,166 Mene vain. 289 00:23:25,166 --> 00:23:28,500 On siinä kanssa joukko jumalattomia. 290 00:23:29,208 --> 00:23:30,583 Selviät kyllä, Minnie. 291 00:23:31,291 --> 00:23:33,041 Olen tulossa, Iso-Earl! 292 00:23:37,750 --> 00:23:40,375 - Kuulitteko Earlista? - Otan osaa. 293 00:23:41,916 --> 00:23:43,375 Siunattu muistonsa. 294 00:23:45,083 --> 00:23:47,125 - Earl oli hyvä mies. - Hei. 295 00:23:54,000 --> 00:23:55,875 Annapa tänne. Kiitos. 296 00:23:57,250 --> 00:24:00,041 Nukkuu ruumiin vieressä. Henkioppaita. 297 00:24:00,041 --> 00:24:03,541 - Ihan hullua. - En voi uskoa, että Earl on poissa. 298 00:24:04,958 --> 00:24:06,125 Sairastihan hän. 299 00:24:06,125 --> 00:24:10,541 Jamesilla on korkeampi verenpaine kuin hänellä. Hitto, kun on kuuma. 300 00:24:10,541 --> 00:24:11,750 Nyt on marraskuu. 301 00:24:13,625 --> 00:24:19,041 - Saa ihminen hikoilla marraskuussakin. - Minähän sanoin. Vaihdevuodet. 302 00:24:19,041 --> 00:24:24,041 Te saatatte olla kohta viisikymppisiä, mutta kohtuni on yhä 22-vuotias. 303 00:24:24,041 --> 00:24:26,916 Kohtusi sen kuin porskuttaa. 304 00:24:26,916 --> 00:24:30,458 - Näin on. - Sinulla on aikainen menopaussi. 305 00:24:35,916 --> 00:24:37,750 Hullu akka. 306 00:24:37,750 --> 00:24:41,041 - Hän osaa järjestää show'n. - Niin osaa. 307 00:24:42,791 --> 00:24:44,166 Tosiaan. 308 00:24:47,666 --> 00:24:50,375 Richmond, me myöhästymme. 309 00:25:18,625 --> 00:25:19,625 Haloo. 310 00:25:22,166 --> 00:25:23,125 Haloo. 311 00:25:29,416 --> 00:25:31,916 - Haloo. - Kuka siellä on? 312 00:25:40,291 --> 00:25:41,291 Ei kukaan. 313 00:25:43,166 --> 00:25:44,166 Väärä numero. 314 00:25:46,083 --> 00:25:52,125 Clarice kävi jo lauluvalinnat läpi. Hän manaa kirkossa, jos lauluja lisätään. 315 00:25:52,125 --> 00:25:54,208 Miksi sellaista edes harkitaan? 316 00:25:54,208 --> 00:25:57,666 Iso-Earl oli Minnien aviomies. 317 00:25:58,250 --> 00:26:02,208 Kulta, ota torttu uunista, ettei se pala. 318 00:26:02,208 --> 00:26:06,416 Hänellä on sananvaltaa, vaikka kukaan ei haluaisi kuunnella. 319 00:26:06,416 --> 00:26:11,291 Kun nam myoho renge kyo alkaa soida, pitele Claricea aloillaan. 320 00:26:11,875 --> 00:26:13,291 Richmond saa tehdä sen. 321 00:26:16,750 --> 00:26:19,333 Hänellä taitaa olla syntejä sovitettavana. 322 00:26:19,833 --> 00:26:22,875 - Clarice saa häirikköpuheluita. - Entä takaisinsoitto? 323 00:26:23,625 --> 00:26:29,416 - Estetty. - Moni joukkue ja college estää numeronsa. 324 00:26:29,416 --> 00:26:30,875 Emme tiedä, Odette. 325 00:26:31,625 --> 00:26:34,291 Sinä et tiedä, ja Clarice ei halua tietää. 326 00:26:34,875 --> 00:26:39,333 Richmond ei ole sokerijutun jälkeen ollut oma itsensä. Huomionkipeä. 327 00:26:39,333 --> 00:26:45,958 Jos kuulen, että hän pettää Claricea, hän vielä toivoo pysyneensä koomassa. 328 00:26:47,208 --> 00:26:52,458 Tiedät, miten pidän sinusta tuossa yöpaidassa, mutta pitää alkaa pukea. 329 00:26:52,458 --> 00:26:54,583 Mene valmistautumaan. Nähdään. 330 00:26:55,625 --> 00:26:57,666 Älä unohda lasagnea. Hei, hei. 331 00:26:57,666 --> 00:26:58,875 Selvä. Hei. 332 00:27:34,375 --> 00:27:35,541 Kaunis mekko. 333 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Kiitos. 334 00:27:46,833 --> 00:27:48,541 Kun muutin Earlin luo, 335 00:27:49,583 --> 00:27:54,291 minulla ei ollut muita vaatteita kuin äidin. Kuluneita rääsyjä. 336 00:27:57,791 --> 00:27:59,791 Earl sanoi minua aina nätiksi. 337 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 Hän pitäisi tästä mekosta. 338 00:28:13,416 --> 00:28:14,583 Tiedän, minä... 339 00:28:15,708 --> 00:28:16,708 Älä. 340 00:28:19,833 --> 00:28:20,791 Et ole heikko. 341 00:28:26,583 --> 00:28:30,333 Heikko olisi ottanut jo kaksi paukkua. 342 00:28:32,833 --> 00:28:33,916 Laitoit sen pois. 343 00:28:35,833 --> 00:28:37,458 Se kertoo, minkä tiesinkin. 344 00:28:43,083 --> 00:28:44,666 Olet vahva ihminen. 345 00:29:02,750 --> 00:29:06,916 Hän on aina luonani. Hän ja korttini. 346 00:29:08,166 --> 00:29:10,708 Hän se vain jaksaa. 347 00:29:10,708 --> 00:29:12,500 - Veisitkö tuon? - Vien, äiti. 348 00:29:13,416 --> 00:29:16,458 Mennään sisälle. 349 00:29:17,083 --> 00:29:19,166 Hei! 350 00:29:19,166 --> 00:29:21,625 Viekää se keittiöön. 351 00:29:22,916 --> 00:29:24,375 Täytyy sanoa. 352 00:29:24,833 --> 00:29:30,791 Saattomusiikki olisi ollut täydellinen, jos Odette ei olisi puuttunut asioihin. 353 00:29:31,250 --> 00:29:34,000 Minnie käytti vain vähän salviaa ja savua. 354 00:29:34,000 --> 00:29:38,083 Muistotilaisuus ei ollut hullumpi. Vähän kuin ne korukuviot. 355 00:29:38,916 --> 00:29:40,458 Ajatella. Earl on poissa. 356 00:29:40,833 --> 00:29:43,750 Hän katsoi perääni vaikkei olisi tarvinnut. 357 00:29:43,750 --> 00:29:48,125 Hän rakasti sinua, James. Sitä en ymmärrä, miksi hän nai Minnien. 358 00:29:48,125 --> 00:29:51,500 Hän oli tanssityttö. Minä ymmärrän. 359 00:29:53,291 --> 00:29:58,333 Iso-Earl oli meille isähahmo, mutta hän oli kuitenkin mies. 360 00:29:58,333 --> 00:30:01,708 Kaipa hän tarvitsi ajanvietettä kunnes pääsi Thelman luo. 361 00:30:01,708 --> 00:30:03,833 Katsokaa tuota patsasta. 362 00:30:04,375 --> 00:30:07,708 Se, mitä se nainen on tehnyt Thelman talolle, on rikos. 363 00:30:08,208 --> 00:30:12,166 Tuo välkyntä saa pääni särkemään. Se on välkkynyt tulostamme asti. 364 00:30:13,250 --> 00:30:15,208 Lamppu on varmaan vain irti. 365 00:30:15,750 --> 00:30:17,875 - Otan sen. - Kiinnitän lampun. 366 00:30:18,916 --> 00:30:20,333 Hän auttaa mielellään. 367 00:30:21,000 --> 00:30:22,375 - Jahas. - Tässä, isä. 368 00:30:22,375 --> 00:30:24,791 Carl, yritätkö tappaa isäsi? 369 00:30:24,791 --> 00:30:27,791 Älä syytä Carlia. Kinkku näyttää niin hyvältä. 370 00:30:27,791 --> 00:30:31,416 Kunnioitusta osoitetaan possulla, sanoi äiti. 371 00:30:31,416 --> 00:30:32,666 Aamen. 372 00:30:34,958 --> 00:30:37,458 - Barbara Jean! - Mitä nyt? 373 00:30:39,000 --> 00:30:41,375 Väistäkää. Lester. 374 00:30:43,166 --> 00:30:44,583 Soittakaa ambulanssi! 375 00:30:50,083 --> 00:30:51,083 Lester... 376 00:31:03,958 --> 00:31:04,958 Ei hätää. 377 00:31:04,958 --> 00:31:08,458 {\an8}Barbara Jean, tule katsomaan! 378 00:31:13,125 --> 00:31:15,000 - Hei, Lester. - Hei, Barbie. 379 00:31:15,750 --> 00:31:18,791 - Mitä sanot? - Todella siisti. 380 00:31:18,791 --> 00:31:20,916 Auto on upea. 381 00:31:21,916 --> 00:31:23,125 Tämä on paras. 382 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 Juoskaa! 383 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Desmond tulee. 384 00:31:33,375 --> 00:31:34,958 Siirtykää! 385 00:31:34,958 --> 00:31:36,875 Pois kadultani, poika! 386 00:31:38,625 --> 00:31:40,333 Pois kadultani! 387 00:31:40,333 --> 00:31:41,625 Häivy! 388 00:31:44,375 --> 00:31:46,625 Desmond yritti taas ajaa päällemme. 389 00:31:46,625 --> 00:31:48,916 Pysy erossa siitä punaniskasta. 390 00:31:48,916 --> 00:31:52,541 - Oletko kunnossa? - On minulta ennenkin mennyt jalat alta. 391 00:31:52,541 --> 00:31:59,000 Haluaisin olla se, joka vie sinulta jalat alta. Pidät minua varmaan vanhana. 392 00:31:59,000 --> 00:32:01,916 En pidä. 393 00:32:01,916 --> 00:32:03,000 Hyvä. 394 00:32:04,291 --> 00:32:08,125 Jospa menisimme syömään. Ja sen jälkeen elokuviin. 395 00:32:09,333 --> 00:32:13,000 Toki. Odette ja Clarice ovat jo pitkään halunneet kaupungille. 396 00:32:13,541 --> 00:32:14,791 Järjestän sen. 397 00:32:14,791 --> 00:32:16,958 Tulkaa tänne. Äkkiä! 398 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 Nähdään, Lester. 399 00:32:19,625 --> 00:32:23,041 - Sinä ja Lester menette elokuviin. - Ja te tulette mukaan. 400 00:32:30,791 --> 00:32:35,041 - Tulkaa! Hei, Pikku-Earl. - Hidasta. 401 00:32:36,000 --> 00:32:37,208 Hei. 402 00:32:41,166 --> 00:32:43,666 - Rauhoitu. - Mikä nyt on? 403 00:32:45,416 --> 00:32:46,708 Katsokaa tuonne. 404 00:32:50,583 --> 00:32:52,041 Kaunis valkoinen poika. 405 00:32:53,875 --> 00:32:54,875 Anteeksi nyt. 406 00:32:55,333 --> 00:32:56,875 Ray, esittelen sinut. 407 00:32:58,583 --> 00:33:01,166 - Hei, Supremes! - Hei, Iso-Earl. 408 00:33:01,166 --> 00:33:04,041 Tässä on Ray Carlson. Hän työskentelee täällä. 409 00:33:05,125 --> 00:33:06,541 Hei. 410 00:33:08,416 --> 00:33:09,500 Hei. 411 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Odette. 412 00:33:15,333 --> 00:33:16,458 Hei. 413 00:33:20,000 --> 00:33:24,750 - Onko Desmond Carlson sukua? - Hän on isoveljeni. 414 00:33:25,916 --> 00:33:29,458 Jahtaatko sinäkin mustia pitkin katuja? 415 00:33:34,208 --> 00:33:35,208 En. 416 00:33:37,583 --> 00:33:40,958 Hitto. Miksi päästit hänet tänne? 417 00:33:40,958 --> 00:33:45,416 Ramsey, molemmat veljesi ovat vankilassa, enkä tarkasta taskujasi. 418 00:33:46,916 --> 00:33:48,500 Se on totta. 419 00:33:53,250 --> 00:33:56,208 Oletko pestannut kananpojan? 420 00:33:57,166 --> 00:33:59,625 - Helppoa. - Richmond. 421 00:33:59,625 --> 00:34:01,708 Hys. 422 00:34:05,458 --> 00:34:10,666 - Sillä lailla, Chick. - Kananpoika liukastui höyheneen. 423 00:34:13,083 --> 00:34:18,333 - Anteeksi. - Ei se mitään. Kaikki hyvin. 424 00:34:21,125 --> 00:34:22,833 Voisitte auttaa siivoamaan. 425 00:34:22,833 --> 00:34:25,583 Hei. Näin autosi. 426 00:34:29,250 --> 00:34:32,083 - Desmondko? - Kaikista ihmisistä. 427 00:34:38,000 --> 00:34:39,875 Chick on söpö. 428 00:34:39,875 --> 00:34:43,083 Onko kenelläkään kolikkoa jukeboksiin? 429 00:34:43,708 --> 00:34:46,375 - Kulta. - Lompakko jäi autoon. 430 00:34:48,416 --> 00:34:51,125 - Tässä. - Kiitos, Odette. 431 00:34:51,125 --> 00:34:52,541 Kiitos, James. 432 00:34:52,541 --> 00:34:54,000 Eikö sinulla ollut? 433 00:35:00,041 --> 00:35:02,875 Ai sinä. Siistiä! 434 00:35:04,958 --> 00:35:07,125 Näimme uuden autosi. 435 00:35:07,125 --> 00:35:11,041 - Onko tuo sinun? - Avomalli. 436 00:35:13,208 --> 00:35:14,458 Haluan ajaa sillä. 437 00:35:32,208 --> 00:35:33,250 Anteeksi. 438 00:35:40,708 --> 00:35:41,708 Hei. 439 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 Äiti löi vyönsoljella. 440 00:35:57,000 --> 00:36:01,083 - Ei hän varmaan tarkoittanut. - Ei. Hän oli liian juovuksissa - 441 00:36:01,083 --> 00:36:03,666 tajutakseen lyövänsä väärällä päällä. 442 00:36:10,250 --> 00:36:16,666 Veli löi minua tiilellä, kun vein ruokaa hänen kylmälaukustaan. 443 00:36:23,375 --> 00:36:26,916 Äiti löi minua biljardikepillä, jos lähdin ulos meikittä. 444 00:36:28,458 --> 00:36:30,416 Äiti häipyi. Isä kuoli linnassa. 445 00:36:30,416 --> 00:36:34,916 En tuntenut isääni. Mutta neljä miestä toivoi ettei ollut hän. 446 00:36:34,916 --> 00:36:39,416 Iso-Earl antoi minun jäädä kuultuaan, että asun kopperossa veljeni luona - 447 00:36:40,541 --> 00:36:42,000 seuranani kanat. 448 00:36:43,458 --> 00:36:45,583 Sinä voitit. 449 00:36:49,583 --> 00:36:50,875 Näyttää kasvoilta. 450 00:36:53,583 --> 00:36:54,666 Saanko? 451 00:36:56,208 --> 00:36:57,708 Tuossa on suu. 452 00:36:59,791 --> 00:37:01,208 Nuo ovat silmät. 453 00:37:07,750 --> 00:37:12,833 - Olit takahuoneessa valkonaaman kanssa. - Juteltiin vain. 454 00:37:12,833 --> 00:37:15,500 - Vainko juttelitte? - Niin. Olemme ystäviä. 455 00:37:16,791 --> 00:37:19,791 - Ei koskettelua, suukottelua. - Ei. 456 00:37:19,791 --> 00:37:24,333 - En usko. Et huijaa ketään. - Mitä vikaa on juttelussa? 457 00:37:24,333 --> 00:37:26,625 - Etkö pidä Raysta? - Hän on jees. 458 00:37:27,333 --> 00:37:31,500 - Parempi kuin useimmat. - Mutta valkoisen kanssa ei ystävystytä. 459 00:37:32,000 --> 00:37:34,958 Hän oli Earlilla töissä. Hyvä on, olette ystäviä, 460 00:37:34,958 --> 00:37:38,625 mutta tämä jokailtainen juttu, joka on jatkunut nyt kuun... 461 00:37:39,833 --> 00:37:42,416 Ystävyyttä. Niin varmaan. 462 00:37:43,041 --> 00:37:45,458 - Hei. - No niin, taas mennään. 463 00:37:45,916 --> 00:37:49,666 Raahasin poikia collegesta, ja olette kuin luostarista tulleita. 464 00:37:49,666 --> 00:37:52,666 - Minä tanssin. - Yksinäsi. 465 00:37:52,666 --> 00:37:54,750 Sinulla on hyvät näkymät. 466 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 Niin on Richmondillakin. 467 00:38:01,083 --> 00:38:03,666 Sormus ei taida karkottaakaan yöperhosia. 468 00:38:03,666 --> 00:38:05,083 - Odette! - Mitä? 469 00:38:05,666 --> 00:38:09,791 - Tuollaiset vitsit vievät kaasonoikeuden. - Häistä tulee kauniit. 470 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 - Kiitos. - Ja kalliit. 471 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 Niin. 472 00:38:17,916 --> 00:38:18,958 Suokaa anteeksi. 473 00:38:23,875 --> 00:38:24,958 En pidä tuosta. 474 00:38:26,125 --> 00:38:29,333 Hän on vähän outo. Mennäänkö perään? 475 00:38:29,333 --> 00:38:30,666 Mennään vain. 476 00:38:35,666 --> 00:38:37,750 - Clarice. - Mikä hätänä? 477 00:38:51,958 --> 00:38:55,416 - Kieltäydyin levytyssopimuksesta. - Siis mitä? 478 00:38:55,958 --> 00:39:00,208 - Tämä on varmasti Richmondin... - Ei ole. 479 00:39:00,833 --> 00:39:02,791 Hän ei edes tiedä siitä. 480 00:39:06,250 --> 00:39:10,125 Levytyssopimus on kertaluontoinen juttu, 481 00:39:14,083 --> 00:39:16,875 mutta perheen perustaminen, 482 00:39:19,333 --> 00:39:20,625 se tehdään eliniäksi. 483 00:39:21,833 --> 00:39:25,166 Siitä minä en voi luopua. 484 00:39:27,000 --> 00:39:29,541 Sinun ei tarvitse. Tee molemmat. 485 00:39:29,541 --> 00:39:32,375 Richmond tulee olemaan aina pelimatkoilla. 486 00:39:32,375 --> 00:39:34,291 Kuka kasvattaa lapsemme? 487 00:39:34,291 --> 00:39:37,833 - Äitinikö? - On hän parempi kuin minun äitini. 488 00:39:37,833 --> 00:39:44,125 He molemmat laittoivat omat tarpeensa lastensa edelle. 489 00:39:44,125 --> 00:39:47,958 He ovat sama nainen eri paketeissa. 490 00:39:49,583 --> 00:39:55,541 Kun sinä pidät konsertteja, minä hoidan lapsia, kun se aika koittaa. 491 00:39:55,541 --> 00:39:56,666 Minäkin. 492 00:39:59,041 --> 00:40:00,958 Miksi perustaa perhe, 493 00:40:02,708 --> 00:40:04,291 jos ei voi olla läsnä? 494 00:40:05,583 --> 00:40:07,125 Clarice. 495 00:40:07,125 --> 00:40:12,083 Richmond ja minä, perhe ja lapset. 496 00:40:14,916 --> 00:40:19,958 Se olisi paras musiikkikappale, jonka voisin koskaan soittaa. 497 00:40:28,875 --> 00:40:31,416 - Sitten olemme bändisi. - Niin. 498 00:40:32,750 --> 00:40:33,750 Orkesteri. 499 00:40:34,541 --> 00:40:35,875 Ihan sama. 500 00:40:36,666 --> 00:40:40,875 En sitten hoida rumia lapsia. Niiden on parempi olla söpöjä. 501 00:40:40,875 --> 00:40:44,541 - Jos ne tulevat minusta, ne ovat söpöjä. - En ajatellut sinua. 502 00:40:47,916 --> 00:40:49,583 Et saa pisteitä. 503 00:40:52,666 --> 00:40:54,583 Ja Clarice odottaa sinua. 504 00:41:04,750 --> 00:41:06,083 Hän suuttui. 505 00:41:07,166 --> 00:41:08,583 Miksi lähdit? 506 00:41:57,541 --> 00:42:00,125 Käyn puuteroimassa nenäni. Palaan pian. 507 00:42:00,125 --> 00:42:01,208 Hyvä on. 508 00:42:02,875 --> 00:42:03,708 Hei! 509 00:42:20,916 --> 00:42:23,541 Tuolla on aika kuuma. 510 00:42:24,041 --> 00:42:25,583 Hengähdän vähän. 511 00:42:27,208 --> 00:42:32,041 - Voinko piileskellä hetken täällä? - Luulin, että olen ainoa piileskelijä. 512 00:42:33,416 --> 00:42:38,250 Odette sanoi, että olisin tervetullut, mutta en perusta collegepippaloista - 513 00:42:38,250 --> 00:42:40,583 tai ylipäätään collegesta. 514 00:42:40,583 --> 00:42:42,750 Näyttäisit hyvältä collegessa. 515 00:42:43,833 --> 00:42:45,083 Niinkö? 516 00:42:45,083 --> 00:42:49,833 En ole ajatellut. Earl sanoo, että olen liian fiksu ollakseni käymättä kouluja. 517 00:42:49,833 --> 00:42:51,500 Niin oletkin. 518 00:42:55,875 --> 00:42:59,333 Se vain tuntuu niin kaukaiselta. 519 00:43:01,875 --> 00:43:04,541 Minä pidän ajatuksesta. 520 00:43:04,541 --> 00:43:09,416 Tosin minulla ei ole mitään intohimoa, kuten Claricella piano - 521 00:43:09,416 --> 00:43:11,583 ja Odettella hoitoala. 522 00:43:12,416 --> 00:43:13,916 Varmasti on jokin. 523 00:43:17,000 --> 00:43:22,916 Äiti sanoi, etten ole tarpeeksi nokkela mutta kyllin nätti, ettei se haittaa. 524 00:43:23,458 --> 00:43:26,291 Älä usko sitä. 525 00:43:30,916 --> 00:43:32,875 Olet erityinen, Barbara Jean. 526 00:43:52,416 --> 00:43:53,625 Selvä. 527 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 Olet valmis collegepippaloihin. 528 00:44:25,416 --> 00:44:26,583 Miksi juokset? 529 00:44:27,125 --> 00:44:30,083 - Oletko ennen ampunut? - Käytän ennemmin nyrkkejä. 530 00:44:30,916 --> 00:44:33,083 Tähtää ensin. 531 00:44:33,083 --> 00:44:34,166 Pidä. 532 00:44:38,166 --> 00:44:39,208 Herra Jumala. 533 00:44:39,958 --> 00:44:41,041 Olen miettinyt. 534 00:44:44,000 --> 00:44:46,541 Jos joskus päätät naida jonkun, nai minut. 535 00:46:11,250 --> 00:46:14,000 - Kuka nyt on kupsahtanut? - Ei kukaan. 536 00:46:14,791 --> 00:46:19,916 James käski antaa tämän. Käskin antaa itse, mutta hän ei halunnut häiritä. 537 00:46:23,500 --> 00:46:24,791 Mitä hän lähetti? 538 00:46:25,500 --> 00:46:28,291 ONNEA MATKAAN, HOITSU! RAKKAUDELLA JAMES 539 00:46:50,250 --> 00:46:53,791 - Hän tuhlaa rahojaan. - Sinä tuhlaat aikaa. 540 00:46:53,791 --> 00:46:56,791 Kiirehdi bussiin. Kello on pian kymmenen. 541 00:46:57,708 --> 00:46:58,833 Joo. 542 00:46:58,833 --> 00:47:02,541 Antaisit Claricen ja Richmondin viedä. Koe kestää pari tuntia. 543 00:47:10,125 --> 00:47:12,750 Et kai aio olla menemättä? 544 00:47:13,333 --> 00:47:16,000 Turha vaivautua, jos ei kuitenkaan pääse. 545 00:47:16,000 --> 00:47:17,541 Jos ei pääse... 546 00:47:18,458 --> 00:47:20,083 Mitä höpiset? 547 00:47:20,083 --> 00:47:21,541 Minä vastaan. 548 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Jacksonilla. 549 00:47:29,875 --> 00:47:31,791 Ehkä menkat ovat vain myöhässä. 550 00:47:32,375 --> 00:47:35,416 - Liian myöhäistä tuohon. - Ei sitä tiedä. 551 00:47:35,416 --> 00:47:39,333 - Tähän tarvitaan lääkäriä. - Laskemaan aika Pikku-Chickille. 552 00:47:42,958 --> 00:47:47,416 Menisit keskustelemaan Ison-Earlin kanssa. Katso, mitä hän sanoo tästä. 553 00:47:47,416 --> 00:47:49,208 Mitä minä sanon? 554 00:47:49,708 --> 00:47:54,458 "Olen hiiviskellyt talostasi sekstailemaan valkoisen pojan kanssa." 555 00:47:55,166 --> 00:47:56,625 "Nyt odotan lasta." 556 00:47:57,333 --> 00:48:00,583 - Iso-Earl ei saa tietää. - Chickille on kerrottava. 557 00:48:01,166 --> 00:48:02,166 Ei hän voi. 558 00:48:02,833 --> 00:48:06,916 - Ja miksi ei? - Luoja, anteeksi, että sanon näin. 559 00:48:11,000 --> 00:48:12,750 Et ehkä halua pitää lasta. 560 00:48:14,791 --> 00:48:20,041 Ja likainen veitsi kellarissa on parempi kuin lapsi valkoisen kanssa? 561 00:48:20,875 --> 00:48:22,000 Niinkö? 562 00:48:23,500 --> 00:48:24,458 No... 563 00:48:25,208 --> 00:48:30,416 - Hyvästit liitolle Lesterin kanssa. - Ei hän edes pidä Lesteristä siten. 564 00:48:32,708 --> 00:48:34,458 En ole yhtään äitiä parempi. 565 00:48:36,750 --> 00:48:40,500 Monta miestä. Lapsi tulossa. Ei isää. 566 00:48:40,500 --> 00:48:43,541 Olen koko ajan luullut, että olen parempi kuin hän. 567 00:48:44,916 --> 00:48:48,958 - Olen ansainnut tämän kaiken. - Kuuntele. 568 00:48:50,583 --> 00:48:53,916 Älä ikinä ajattele, ettet ansaitse parempaa, 569 00:48:54,708 --> 00:48:56,041 ikinä. 570 00:48:57,416 --> 00:49:03,291 Äiti ei antanut sinulle tilaisuutta tuntea isääsi. Ellet halua hänen kohtaloaan, 571 00:49:03,291 --> 00:49:05,791 tiedät, mitä tehdä. 572 00:49:09,875 --> 00:49:13,125 - Minua pelottaa. - Tiedän. Me olemme tässä. 573 00:49:14,750 --> 00:49:17,750 Tässä. Pyyhi kyyneleet. 574 00:49:23,750 --> 00:49:25,083 Kaikki järjestyy. 575 00:49:45,250 --> 00:49:47,791 Sen vain sanon menopaussista, 576 00:49:48,416 --> 00:49:53,500 että kuumista aalloista ja väsymyksestä puhutaan kuin ne eivät olisi mitään. 577 00:49:53,500 --> 00:49:56,000 {\an8}Ne ovat hiton ärsyttäviä. 578 00:49:58,125 --> 00:49:59,875 {\an8}Tämä ei ole menopaussi. 579 00:50:05,166 --> 00:50:08,208 - Luojan kiitos... - Se on Non-Hodgkin-lymfooma. 580 00:50:18,250 --> 00:50:21,750 - Lymfooma... Sehän on... - Syöpä. 581 00:50:25,500 --> 00:50:26,500 Mitä? 582 00:50:27,541 --> 00:50:30,333 Se on vakavaa, mutta siihen on sytostaattihoito. 583 00:50:32,041 --> 00:50:37,958 Olen varannut jo ajan syöpälääkärille. Hän on arvostettu ja erinomainen. 584 00:50:38,500 --> 00:50:43,500 Terveytesi on muuten hyvä, joten olen optimistinen, mutta pitää aloittaa heti... 585 00:50:56,125 --> 00:50:57,125 Odette. 586 00:51:04,875 --> 00:51:05,875 Odette. 587 00:51:09,083 --> 00:51:12,958 - Kertoisinko tämän Jamesille puolestasi? - Ei. 588 00:51:14,916 --> 00:51:17,125 Hän huolestuu pikku flunssastakin. 589 00:51:22,666 --> 00:51:27,208 Pidän tämän omana tietonani hetken. 590 00:52:27,708 --> 00:52:30,000 - Chick. - Odette. 591 00:52:31,500 --> 00:52:32,916 Chick. 592 00:52:34,833 --> 00:52:36,250 Chick. 593 00:52:47,875 --> 00:52:50,333 Mikä sinut toi pitkän ajan jälkeen tänne? 594 00:52:50,333 --> 00:52:55,375 Yliopisto pani minut johtamaan ornitologian tutkimusprojektia. 595 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 Haukkoja, pöllöjä. 596 00:52:57,458 --> 00:52:58,583 Tammipunavarpusia. 597 00:52:59,625 --> 00:53:02,125 Työhuone on isompi kuin Oregonissa. 598 00:53:03,541 --> 00:53:07,208 Vai Oregonissa? Siellä siis olet piileskellyt. 599 00:53:08,208 --> 00:53:09,750 Voi, Chick. 600 00:53:11,125 --> 00:53:14,250 Johdat yhä nättien valkoisten poikien joukkoa. 601 00:53:17,166 --> 00:53:20,958 Leikit lintujen kanssa. Älä sano, että leikit kuolleillakin. 602 00:53:20,958 --> 00:53:23,333 En. Tulin vain tarkkailemaan. 603 00:53:23,333 --> 00:53:28,833 Parvesta oli kuollut yksilö. Siksi ne sirkuttavat. Ne surevat. 604 00:53:30,083 --> 00:53:33,000 Älä nyt vain sano, että ne hautaavat rakkaansa. 605 00:53:33,583 --> 00:53:38,750 Tammipunavarpuset eivät hautaa rakkaitaan, mutta ne tuntevat kivun ja menetyksen. 606 00:53:57,291 --> 00:53:59,625 Sitten ne eivät eroa meistä paljon. 607 00:54:06,583 --> 00:54:08,041 Kuulitko Isosta-Earlista? 608 00:54:09,375 --> 00:54:15,166 Menin ensimmäisenä kuppilaan. Pikku-Earl kertoi. 609 00:54:17,041 --> 00:54:19,083 En pystynyt tulemaan hautajaisiin. 610 00:54:20,708 --> 00:54:23,375 Halusin kyllä, mutta... 611 00:54:26,208 --> 00:54:27,416 Barbara Jean. 612 00:54:28,958 --> 00:54:30,125 Ehkä olisi pitänyt. 613 00:54:32,125 --> 00:54:33,958 Täydellistä ajankohtaa ei tule. 614 00:54:35,416 --> 00:54:36,833 On olemassa väärä hetki. 615 00:54:39,250 --> 00:54:40,791 Se ei ollut oikea hetki. 616 00:54:47,750 --> 00:54:48,916 Täytyy mennä. 617 00:54:50,458 --> 00:54:51,791 Teki hyvää nähdä. 618 00:54:52,666 --> 00:54:54,500 Niin teki, Chick. 619 00:54:57,583 --> 00:54:59,750 Älä taas odota 30:tä vuotta. 620 00:55:03,625 --> 00:55:08,375 Vaikka kuluisi toiset 30 vuotta, hetki ei olisi täydellinen Barbara Jeanille. 621 00:55:10,458 --> 00:55:12,666 Hän ei kestäisi menettää Rayta taas. 622 00:55:14,625 --> 00:55:19,416 Huoli pois. Mennään pohjoiseen. Siellä välitetään vain kahisevasta. 623 00:55:19,416 --> 00:55:23,500 En ole varma tästä. Eikö hän huomaa, että otit rahat? 624 00:55:23,500 --> 00:55:26,958 Silloin olemme jo kaukana. 625 00:55:27,750 --> 00:55:30,541 Desmond on sammunut. Hän kännää viikonloput. 626 00:55:31,166 --> 00:55:33,291 Mene vajaan. Palaan pian. 627 00:55:33,875 --> 00:55:35,375 - Olethan nopea. - Olen. 628 00:55:37,375 --> 00:55:39,666 Barbara Jean ei kertonut lapsesta. 629 00:55:43,125 --> 00:55:48,541 Hän päätyi kohtalon yksisuuntaiselle kiroten koko matkan. 630 00:55:59,083 --> 00:56:00,458 Mitä sinä täällä teet? 631 00:56:02,166 --> 00:56:05,958 Sinä ja Ray. Nytkö hän sekoilee nekrumimmin kanssa? 632 00:56:07,625 --> 00:56:09,541 Tykkäät valkoisesta lihasta. 633 00:56:11,916 --> 00:56:13,333 Minäpä näytän. 634 00:56:14,625 --> 00:56:15,791 Minne menet, narttu? 635 00:56:17,000 --> 00:56:19,166 Katso minuun! 636 00:56:19,166 --> 00:56:20,416 Huulet tänne. 637 00:56:24,291 --> 00:56:26,208 Tapan sinut, musta narttu! 638 00:56:30,750 --> 00:56:31,958 Missä olet? 639 00:56:34,791 --> 00:56:35,791 Paska. 640 00:56:37,125 --> 00:56:38,208 Löydän sinut. 641 00:56:42,708 --> 00:56:43,708 Barbara Jean! 642 00:56:45,291 --> 00:56:46,416 Voi luoja. 643 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 - Oletko kunnossa? - Mitä luulet? 644 00:56:49,000 --> 00:56:50,916 Anteeksi. Olet turvassa nyt. 645 00:56:50,916 --> 00:56:52,583 Vai turvassa? 646 00:56:52,583 --> 00:56:55,333 Ei ole turvallista paikkaa. 647 00:56:55,333 --> 00:56:59,583 Olen yrittänyt kertoa, mutta et kuuntele. Tällaista se tulee olemaan. 648 00:56:59,583 --> 00:57:02,875 - Desmond ei saa tietää. - En tarkoita vain sitä. 649 00:57:02,875 --> 00:57:07,708 Minne ikinä menemmekin, meitä syljetään. Tai pahempaa. 650 00:57:08,333 --> 00:57:11,041 Emme voi saattaa lapsia tällaiseen maailmaan. 651 00:57:11,041 --> 00:57:13,375 Ei. 652 00:57:13,375 --> 00:57:15,750 Asiat voivat muuttua. 653 00:57:15,750 --> 00:57:17,625 Emme voi elää näin. 654 00:57:23,875 --> 00:57:28,208 Minä en voi elää näin. Olen pahoillani. En voi. 655 00:57:28,333 --> 00:57:32,791 Mitä oikein tarkoitat, Barbara Jean? 656 00:57:33,416 --> 00:57:36,666 - Rakastan sinua. - Rakkaus ei riitä. 657 00:57:40,500 --> 00:57:45,291 Me molemmat haluaisimme, että se riittää, mutta se ei vain riitä. 658 00:57:52,666 --> 00:57:54,208 Olen pahoillani, Ray. 659 00:57:56,125 --> 00:57:57,166 Olen pahoillani. 660 00:59:05,916 --> 00:59:11,166 Hei. En tarkoittanut yllättää. Iso-Earl kertoi, että olet täällä. 661 00:59:11,166 --> 00:59:12,416 Ethän pahastu? 662 00:59:21,250 --> 00:59:22,333 Mikä hätänä? 663 00:59:23,833 --> 00:59:25,041 Olen raskaana. 664 00:59:36,958 --> 00:59:38,166 Se on Ray Carlsonin. 665 00:59:51,125 --> 00:59:52,125 Rakastatko häntä? 666 01:00:07,500 --> 01:00:08,708 Mitä aiot tehdä? 667 01:00:13,708 --> 01:00:15,041 Mitä Ray haluaa? 668 01:00:15,875 --> 01:00:17,250 Ray ei tiedä. 669 01:00:22,333 --> 01:00:24,500 Hän lähti, ennen kuin ehdin kertoa. 670 01:00:43,208 --> 01:00:45,208 Minä voin kohdella sinua oikein. 671 01:00:48,708 --> 01:00:51,125 Haluan vain olla kanssasi. 672 01:00:52,000 --> 01:00:54,333 Enkä puhu pelehtimisestä. 673 01:00:58,833 --> 01:01:00,750 Haluan olla aviomies, 674 01:01:01,708 --> 01:01:03,125 oli lasta tai ei. 675 01:01:08,958 --> 01:01:10,708 Olet pöhkö, Lester. 676 01:01:12,250 --> 01:01:13,250 Niin olen. 677 01:01:16,416 --> 01:01:17,583 Ja rakastan sinua. 678 01:01:26,666 --> 01:01:28,708 Et voi rakastaa lastani. 679 01:01:39,000 --> 01:01:40,791 Rakastan meidän lastamme. 680 01:02:23,291 --> 01:02:25,625 Clarice osti Barbara Jeanille Raamatun, 681 01:02:25,625 --> 01:02:29,083 jotta tämä voisi löytää rauhan Lesterin kuoleman jälkeen, 682 01:02:29,541 --> 01:02:33,250 mutta siitä Barbara Jean sai vain pitkän listan syitä - 683 01:02:33,250 --> 01:02:36,291 olla entistä vihaisempi Jumalalle. 684 01:02:39,291 --> 01:02:41,875 Turha valehdella. Minäkin olin vihainen. 685 01:02:41,875 --> 01:02:45,333 Enimmäkseen Jumala näytti kiusaavan häntä. 686 01:02:53,625 --> 01:02:57,875 Barbara Jean lohduttautui ajatuksella, että jos hän vain juo tarpeeksi, 687 01:02:57,875 --> 01:03:03,916 aamulla hän ei muistaisi sieluaan kalvavaa tuskaa. 688 01:03:05,666 --> 01:03:10,166 Clarice ajatteli, että hänen kipunsa helpottaa koskettimia painamalla. 689 01:03:10,166 --> 01:03:13,541 Hän löysi jokaisen koskettimen täydellisesti. 690 01:03:18,458 --> 01:03:21,625 Mutta Richmondin suhteen hän oli sävelkuuro. 691 01:03:22,541 --> 01:03:26,208 Kovapäisen takalisto on piiskaamisesta hellänä, sanoi äiti. 692 01:03:26,916 --> 01:03:29,833 Luulin aina, että piiskaamiseen tarvitaan vitsa, 693 01:03:29,833 --> 01:03:33,958 mutta Claricea katsellessani tajusin, että myös sydäntä voi piiskata. 694 01:03:39,125 --> 01:03:40,500 Niin. 695 01:03:51,291 --> 01:03:53,291 SYTOSTAATTIHOIDOT 696 01:04:08,833 --> 01:04:12,833 Useimpien mielestä joulu ei voi olla julma, mutta minä tiesin, 697 01:04:13,375 --> 01:04:16,083 sillä Barbara Jeanin joulut olivat aina julmia. 698 01:04:17,500 --> 01:04:21,208 Sekä Jumala että hän saivat pojan siihen aikaan vuodesta. 699 01:04:21,708 --> 01:04:25,000 Sekä hän että Jumala myös menettivät poikansa. 700 01:04:27,125 --> 01:04:30,333 En vieläkään tiedä, kumman kuolema oli julmempi. 701 01:04:32,833 --> 01:04:37,125 {\an8}- Hänen kanssaan ei voi pelata. - Siksi pelaankin kanssasi, Odette. 702 01:04:37,125 --> 01:04:40,250 {\an8}- Kortti pöytään! - Hyvä on. 703 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 - Lapsi pelasti. - Vaikka niin. 704 01:04:42,958 --> 01:04:45,041 Voinko mennä Rickylle ja Carlille? 705 01:04:45,041 --> 01:04:49,500 En tiedä, pärjääkö Richmond-setä teidän kaikkien kanssa. 706 01:04:50,666 --> 01:04:53,000 Pysy jalkakäytävällä. 707 01:04:53,000 --> 01:04:56,041 Katso joka suuntaan äläkä oikaise. 708 01:04:56,416 --> 01:04:58,416 - Tiedän. - Lupaa. 709 01:04:58,416 --> 01:05:01,041 Et oikaise. 710 01:05:26,791 --> 01:05:28,416 Siitä teille! 711 01:05:29,500 --> 01:05:32,208 - Hän huijaa. - Selvästi. 712 01:05:42,291 --> 01:05:43,625 Kunkku voittaa aina. 713 01:05:43,625 --> 01:05:46,666 - Ette tule pitämään tästä. - Barbara Jeanin vuoro. 714 01:05:48,041 --> 01:05:50,000 Minulle riitti tämä peli. 715 01:05:59,083 --> 01:06:03,333 - Odotin liian kauan. - Nyt sinulla on liikaa kortteja. 716 01:06:46,333 --> 01:06:48,916 Ei hätää. 717 01:06:48,916 --> 01:06:52,500 Kaikki hyvin. Sinun pitää vain herätä. 718 01:07:19,125 --> 01:07:22,583 Tiedät, kuka tämän teki, James. Desmond tappoi poikani. 719 01:07:22,583 --> 01:07:27,666 - Kyllä me hoidamme tämän. - Ei tästä valkoista laiteta istumaan. 720 01:07:27,666 --> 01:07:32,166 - Ei se ole enää sellaista. - Paskat. Hän on poikani. 721 01:07:34,166 --> 01:07:38,791 Jos te poliisit ette tee jotain, hoidan asian itse. 722 01:07:41,541 --> 01:07:43,583 Lester, rauhoitu. 723 01:07:43,583 --> 01:07:47,500 Et voi sanoa noin. 724 01:07:49,041 --> 01:07:53,791 Jos teet jotain tyhmää, miten Barbara Jeanin käy? 725 01:07:55,916 --> 01:07:57,166 Miten hänen käy? 726 01:07:59,208 --> 01:08:00,625 Tee jotain. 727 01:08:04,791 --> 01:08:07,875 Ei hätää, kulta. Ei hätää. 728 01:08:13,541 --> 01:08:15,000 Barbara Jean. 729 01:08:15,000 --> 01:08:17,250 - Hänet pitää viedä. - Ei! 730 01:08:17,750 --> 01:08:19,708 Älkää koskeko häneen. 731 01:08:20,875 --> 01:08:24,083 Ei hätää. Hän herää. Odotetaan vain. 732 01:08:24,083 --> 01:08:27,250 - Tule tänne. - Ei! 733 01:08:28,041 --> 01:08:30,791 Ei. 734 01:08:31,791 --> 01:08:35,333 Ei! 735 01:08:35,333 --> 01:08:38,875 Älkää! Ei! 736 01:09:08,541 --> 01:09:10,333 Voi paska. 737 01:09:25,791 --> 01:09:26,791 Hei. 738 01:09:31,125 --> 01:09:32,833 Miten töissä meni? 739 01:09:33,666 --> 01:09:34,750 Ihan hyvin. 740 01:09:38,083 --> 01:09:39,625 Olen väsynyt. 741 01:09:46,583 --> 01:09:48,375 Mikä nyt on? 742 01:09:52,833 --> 01:09:54,416 Miten niin? 743 01:09:59,458 --> 01:10:02,500 Juttelin Laureenin kanssa. 744 01:10:03,416 --> 01:10:07,750 Hän sanoi, ettet tullut tiistaina töihin. 745 01:10:09,583 --> 01:10:14,291 - En pidä vakoilusta. Tiedät sen. - En vakoilisi, jos kertoisit minulle. 746 01:10:15,708 --> 01:10:17,166 Kysyn uudelleen. 747 01:10:18,458 --> 01:10:19,916 Mikä on? 748 01:10:29,625 --> 01:10:31,541 Ne kuumat aallot. 749 01:10:32,416 --> 01:10:33,416 Niin. 750 01:10:35,541 --> 01:10:37,458 Lääkäri sanoi... 751 01:10:41,125 --> 01:10:43,083 Kyse ei ole vain vaihdevuosista. 752 01:10:53,500 --> 01:10:54,500 Mistä sitten? 753 01:11:00,791 --> 01:11:02,458 Non-Hodgkinin lymfooma. 754 01:11:16,208 --> 01:11:19,125 En odottanut ihan tällaista joululahjaa. 755 01:11:31,500 --> 01:11:36,666 Kuule, James. En ole aikoihin istunut sylissäsi. 756 01:11:36,666 --> 01:11:38,666 Se voi olla tuon tuolin loppu. 757 01:11:40,083 --> 01:11:41,333 Tule tänne. 758 01:11:46,958 --> 01:11:48,416 Okei. 759 01:11:57,666 --> 01:12:01,083 Kaikki menee hyvin. 760 01:12:01,083 --> 01:12:03,291 Tiedän. 761 01:12:03,291 --> 01:12:08,166 Kaikki järjestyy. Rakastan sinua. 762 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 Kaikki järjestyy. 763 01:12:10,958 --> 01:12:12,625 Kyllä se siitä. 764 01:12:15,125 --> 01:12:17,583 - Kerronko The Supremesille? - Älä. 765 01:12:18,708 --> 01:12:22,291 Heillä on liikaa murheita muutenkin. 766 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 Hyvä on. 767 01:12:26,916 --> 01:12:28,375 Koska hoitomme alkavat? 768 01:12:46,166 --> 01:12:47,250 Hän on myöhässä. 769 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 No... 770 01:12:49,750 --> 01:12:53,583 Kun viimeksi kokoonnuimme Earlin takia, hän menetti Lesterin. 771 01:12:53,583 --> 01:12:57,291 Taas sinä selittelet hänen puolestaan. 772 01:12:57,833 --> 01:13:02,250 Olet nähnyt hänen kanniskelevan "vesipulloa". Ei nestetasapainon takia. 773 01:13:02,250 --> 01:13:07,291 Ymmärrän, että tällainen voi nostaa pintaan synkkiä juttuja. 774 01:13:07,291 --> 01:13:12,208 Jos ottaisin huikan jokaisen synkän jutun takia, olisin kestokännissä. 775 01:13:12,208 --> 01:13:14,666 - Hän on kunnossa. - Kunnes ei ole. 776 01:13:16,250 --> 01:13:19,166 Eikä Lester ole nyt hyysäämässä. 777 01:13:24,041 --> 01:13:25,541 - Hei, Barbara Jean. - Hei. 778 01:13:31,833 --> 01:13:35,125 Olin sairaalalla auttelemassa. 779 01:13:36,875 --> 01:13:37,958 Tee tilaa. 780 01:13:40,291 --> 01:13:41,291 Hei. 781 01:13:43,583 --> 01:13:46,791 Tervetuloa Minnien matkalle kohti voittopalkintoa! 782 01:13:46,791 --> 01:13:51,166 - Luulin, että tämä on Isolle-Earlille. - Pikku-Earl, valot. 783 01:13:51,166 --> 01:13:52,750 Miksi? Aurinko paistaa. 784 01:13:53,666 --> 01:13:56,208 - Laita nyt vain. - Taivas. 785 01:14:00,333 --> 01:14:03,291 Ja taas mennään. 786 01:14:04,000 --> 01:14:05,875 Avatkaa ovi. 787 01:14:12,666 --> 01:14:16,208 Onko tämä muistoateria vai ylösnousemus? 788 01:14:17,041 --> 01:14:19,750 Earl kuolisi toistamiseen välttyäkseen tältä. 789 01:14:38,583 --> 01:14:43,250 - Sanoit tehneesi esityksiä aiemminkin. - Pääsiäiskuvaelma ei ole esitys. 790 01:14:43,250 --> 01:14:45,083 Harmin paikka sille pupulle. 791 01:14:45,958 --> 01:14:50,333 Pilasitte jo Earlin muistoaterian. Ette pilaa tätäkin. 792 01:14:51,583 --> 01:14:53,041 Nyt hys! 793 01:14:54,625 --> 01:14:56,041 Hys! 794 01:14:59,458 --> 01:15:01,375 Oi! 795 01:15:01,375 --> 01:15:03,583 Antakaa aplodit minulle. 796 01:15:05,041 --> 01:15:08,708 Pian en ole täällä kuulemassa niitä. 797 01:15:10,000 --> 01:15:12,583 Taivaaseen astuminen odottaa. 798 01:15:13,791 --> 01:15:19,166 Mutta koska loppuni lähestyy, voitte muodostaa jonon tänne. 799 01:15:19,166 --> 01:15:22,583 Ottakaa rahanne esille ja laittakaa ne tuolle pöydälle. 800 01:15:23,166 --> 01:15:26,125 Sureeko Minnie poismenoaan etukäteen? 801 01:15:26,625 --> 01:15:32,125 Selvästikin tämä on Minnie McIntyren Muistoateria-musikaali. 802 01:15:32,125 --> 01:15:35,041 - Kuulin tuon. - Niin oli tarkoituskin. 803 01:15:35,041 --> 01:15:36,125 Tiedätkö mitä? 804 01:15:38,500 --> 01:15:41,291 Haluatko tietää, minkä näyn näin viime yönä? 805 01:15:41,291 --> 01:15:46,625 - En erityisemmin. - Siinä Richmond syleili naista rannalla. 806 01:15:47,541 --> 01:15:50,958 Kun näky selveni, minä näin, että nainen... 807 01:15:52,958 --> 01:15:54,333 et ollut sinä. 808 01:15:57,458 --> 01:15:59,666 Asiakkaasi tuolla alkavat hermostua. 809 01:16:00,791 --> 01:16:06,833 Voitte yrittää olla noteeraamatta minua, mutta henkioppaat tietävät jo. 810 01:16:07,708 --> 01:16:11,750 Ja heidän kertomansa mukaan jonkun aviomies - 811 01:16:11,750 --> 01:16:14,791 tykkää ajaa Cherokeella. 812 01:16:16,041 --> 01:16:18,291 Enkä puhu nyt autosta. 813 01:16:26,666 --> 01:16:28,708 Älä. 814 01:16:34,291 --> 01:16:36,416 Ei hätää. 815 01:16:39,500 --> 01:16:40,916 SATIINITOSSU 816 01:16:47,541 --> 01:16:53,375 Edes stripparit eivät ole täällä hyviä. Veronican mukaan nainen hoitaa baaria. 817 01:16:53,375 --> 01:16:57,333 Sellaiseksi, joka ei ole syntynyt täällä, hän tuntee paikan hyvin. 818 01:16:57,916 --> 01:17:02,291 Hän kertoi myös, että maanantaisin on raamattuteema. 819 01:17:03,041 --> 01:17:06,083 Johannes-sylitanssi, 3 dollaria ja 16 senttiä. 820 01:17:06,083 --> 01:17:11,833 Jos sinusta ja Veronicasta tulee ystävät, poltan tämän paikan kivijalkaan. 821 01:17:11,833 --> 01:17:14,291 Säästä tuo Cherokeelle. 822 01:17:14,291 --> 01:17:16,875 Ei. Puhun hänelle kuin nainen naiselle. 823 01:17:16,875 --> 01:17:19,541 Naiset naiselle. 824 01:17:19,541 --> 01:17:24,041 Hän voi olla sitä tyyppiä, joka riisuu korvakorut ja täräyttää. 825 01:17:24,041 --> 01:17:26,583 Minä ja Barbara Jean turvaamme selustasi. 826 01:17:26,583 --> 01:17:29,791 - Pitääkö meidän tapella? - Tarpeen vaatiessa. 827 01:17:29,791 --> 01:17:32,916 Haluan vain vastauksia, en tappelua. 828 01:17:33,666 --> 01:17:34,750 Kunhan sanoin. 829 01:17:36,208 --> 01:17:37,208 Cherokee. 830 01:17:38,791 --> 01:17:41,833 - Ai niin kuin alkuperäiskansa? - Ei, jeeppi. 831 01:17:42,541 --> 01:17:48,250 Hänen isänsä oli automekaanikko. Veljet ovat nimeltään Tercel ja Seville. 832 01:17:48,250 --> 01:17:51,041 - Älä valehtele. - Tunnetko naisen? 833 01:17:51,041 --> 01:17:54,666 En oikeastaan. Hän on osa-aikaisena sairaalan lahjakaupassa. 834 01:17:55,208 --> 01:17:56,541 Tuolla hän on. 835 01:18:00,166 --> 01:18:01,916 Hänhän on lapsi. 836 01:18:01,916 --> 01:18:07,375 Ehkä, mutta kyllin vanha tietääkseen, ettei ukkomiesten kanssa vehdata. 837 01:18:09,083 --> 01:18:12,083 Eivätkö edes aviomiehet ole kiellettyä aluetta? 838 01:18:13,416 --> 01:18:15,833 - Älä. - Peräänny. 839 01:18:18,583 --> 01:18:19,625 Richmondin vaimo. 840 01:18:24,833 --> 01:18:26,875 Yksinkertainen kysymys. 841 01:18:28,416 --> 01:18:30,125 Milloin aloitte muhinoida? 842 01:18:35,416 --> 01:18:36,708 Nelisen kuuta sitten. 843 01:18:39,166 --> 01:18:42,666 Hän sanoi, että ette ole yhdessä, joten se ei ole... 844 01:18:42,666 --> 01:18:43,750 Pettämistä. 845 01:18:44,416 --> 01:18:47,291 Tuo selitys on yhtä vanha kuin vanhin ammatti. 846 01:18:47,291 --> 01:18:51,041 Ajattelitko alkaa isona rakastajattareksi? 847 01:18:51,041 --> 01:18:55,166 Richmond syöttää sinulle unelmia kuin käytettyjen autojen myyjä. 848 01:18:55,541 --> 01:18:59,041 Olet liian nuori tietääksesi, että Richmond on itsekäs - 849 01:18:59,041 --> 01:19:01,041 ja sinä olet ainoa, joka annat. 850 01:19:02,250 --> 01:19:05,083 Hän ainoastaan ottaa sinulta. 851 01:19:06,458 --> 01:19:08,125 Ottaa kauneutesi. 852 01:19:08,125 --> 01:19:10,916 Ottaa tuon hymyn. Tuon loisteen silmistäsi. 853 01:19:10,916 --> 01:19:13,750 Hän ottaa paikan, jossa sydämesi joskus oli. 854 01:19:13,750 --> 01:19:18,458 Hän vain ottaa ja ottaa, kunnes ei ole enää mitään otettavaa, 855 01:19:18,458 --> 01:19:23,083 sillä hän ei välitä sinusta. 856 01:19:29,250 --> 01:19:32,208 Se ei johdu minusta. Hän vain on sellainen. 857 01:19:34,833 --> 01:19:36,750 Et milloinkaan pääse - 858 01:19:37,666 --> 01:19:42,583 sille paikalle, missä minä olen nyt, nuori nainen. 859 01:19:48,416 --> 01:19:50,500 Hyvää illanjatkoa, Cherokee. 860 01:19:53,208 --> 01:19:57,000 Perun puheeni. Luulin, että minä nitistän sieluja. 861 01:19:57,000 --> 01:19:59,291 Yritän vain pelastaa yhden. 862 01:20:03,875 --> 01:20:08,208 Iso-Earl tuli puhumaan Richmondista sillä viikolla, kun meillä oli häät. 863 01:20:08,208 --> 01:20:10,208 - Minullekin. - Sama. 864 01:20:12,041 --> 01:20:13,375 Voi, Earl. 865 01:20:15,875 --> 01:20:17,416 Mitä hän sanoi? 866 01:20:18,291 --> 01:20:19,958 Että 30 vuoden päästä - 867 01:20:20,916 --> 01:20:24,916 Richmond olisi kaupungin hienoimpia miehiä kautta aikain, 868 01:20:24,916 --> 01:20:27,458 mutta matka sitä ennen olisi rankka. 869 01:20:29,625 --> 01:20:33,458 Pidin sitä vain lisäehtona, koska halusin niin, 870 01:20:34,916 --> 01:20:37,333 mutta se olikin ennustus. 871 01:20:40,000 --> 01:20:43,500 Ei Earl sinua kieltänyt naimasta Richmondia. 872 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 Se olin minä, kulta. 873 01:20:48,541 --> 01:20:50,916 Luoja, mitä on tapahtunut? 874 01:20:52,750 --> 01:20:53,916 Ei mitään. 875 01:20:53,916 --> 01:20:55,875 Mitä lääkäri tekee sinulle? 876 01:20:57,500 --> 01:20:58,583 Ei mitään. 877 01:20:58,583 --> 01:21:01,250 Sanoit saavasi häneltä apua vaihdevuosiin. 878 01:21:05,000 --> 01:21:06,500 On jotakin muutakin. 879 01:21:13,125 --> 01:21:14,625 Syöpä. 880 01:21:25,708 --> 01:21:27,000 Mutta olen kunnossa. 881 01:21:28,833 --> 01:21:30,291 Ei siltä näytä. 882 01:21:31,166 --> 01:21:32,333 Ei lainkaan. 883 01:21:32,333 --> 01:21:38,791 Tähän laitetaan kanyyli, ettei tarvitse pistää aina uutta reikää. 884 01:21:40,583 --> 01:21:42,958 Hoidot menevät hyvin. 885 01:21:42,958 --> 01:21:44,791 Kuinka kauan olet tiennyt? 886 01:21:47,250 --> 01:21:48,791 Kuinka kauan olet tiennyt? 887 01:21:52,041 --> 01:21:53,250 Tarpeeksi pitkään. 888 01:22:01,458 --> 01:22:02,750 Laadin aikataulun. 889 01:22:03,458 --> 01:22:07,291 Joku tulee auttamaan sinua aina, kun on hoitopäivä. 890 01:22:07,291 --> 01:22:08,583 Minä tulen ensin. 891 01:22:09,125 --> 01:22:10,750 Kerro vain, milloin. 892 01:22:10,750 --> 01:22:12,333 Tajuatteko, mitä teette? 893 01:22:12,333 --> 01:22:14,291 Sinun pitää alkaa syödä. 894 01:22:14,291 --> 01:22:16,041 Katsokaa nyt. 895 01:22:17,916 --> 01:22:19,791 Tajuatteko te itse? 896 01:22:21,625 --> 01:22:25,750 Hössötätte kamalasti. 897 01:22:25,750 --> 01:22:29,250 Sinä olet hössöttänyt 30 vuotta meidän takiamme. 898 01:22:29,958 --> 01:22:31,666 Nyt on meidän vuoromme. 899 01:22:40,291 --> 01:22:42,583 {\an8}Mitä hittoa luulet tekeväsi? 900 01:23:01,708 --> 01:23:05,625 Haluat siis puhua. Olisit voinut pyytää. 901 01:23:05,625 --> 01:23:08,666 Cherokee on nätti tyttö. 902 01:23:11,166 --> 01:23:13,166 Naiivi mutta nätti. 903 01:23:13,166 --> 01:23:15,208 - Kuka Cherokee? - Älä. 904 01:23:16,208 --> 01:23:20,000 - Olet loukannut jo kyllin. - En ole tehnyt mitään. 905 01:23:20,000 --> 01:23:23,458 - Äitini haudan kautta. - Tieto, että hän kasvatti huoran, 906 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 saa hänet pyörimään haudassa. 907 01:23:38,333 --> 01:23:40,041 Se tapahtui vain kerran. 908 01:23:41,166 --> 01:23:43,500 Eli siis olet maannut hänen kanssaan. 909 01:23:43,500 --> 01:23:48,625 Kerran neljässä kuukaudessa. Ihailtavaa itsehillintää. 910 01:23:49,250 --> 01:23:51,541 - Tämä on taas Odettea. - Ei ole. 911 01:23:51,541 --> 01:23:57,000 Jos Odettelta olisi kysytty, hän olisi passittanut sinut kastroijalle hääiltana. 912 01:23:57,000 --> 01:23:59,166 Hän on pysynyt suhteellisen hiljaa. 913 01:23:59,166 --> 01:24:03,041 - Minua ei voi yksin syyttää. - Minunko vikani, että lankesit? 914 01:24:04,666 --> 01:24:08,458 Sinä syötit minulle valheen ja naamioit sen unelmaksi. 915 01:24:08,458 --> 01:24:12,750 - Luovuin kaikesta tämän perheen takia. - En pyytänyt sellaista. 916 01:24:14,708 --> 01:24:18,916 Jos se harmitti sinua, mikset sanonut niin? 917 01:24:18,916 --> 01:24:22,250 Jos olisit katsonut minua, olisit tiennyt. 918 01:24:40,333 --> 01:24:42,666 Tämä ei toimi enää. 919 01:24:50,500 --> 01:24:51,916 Selvä. 920 01:24:56,125 --> 01:24:57,333 En muuta pois. 921 01:25:01,500 --> 01:25:05,750 Joten ehdotan, että ajattelet asiaa vielä. 922 01:25:09,875 --> 01:25:11,500 Tällainen sinä siis olet. 923 01:25:26,458 --> 01:25:27,541 Jää. 924 01:25:30,416 --> 01:25:31,708 Minä lähden. 925 01:25:53,333 --> 01:25:54,333 Kiitos. 926 01:25:56,333 --> 01:26:01,375 Ole hyvä. En tiedä, mitä hittoa teen, mutta yritän parhaani. 927 01:26:03,166 --> 01:26:07,208 Tuhlasin vuodet dieetteihin, mutta sitten iskikin syöpä. 928 01:26:10,875 --> 01:26:11,875 Paska. 929 01:26:15,041 --> 01:26:16,875 - Anteeksi. - Ei se mitään. 930 01:26:18,958 --> 01:26:20,875 Helpottaa hommaasi. 931 01:26:27,500 --> 01:26:28,916 Se on kuin maalaus. 932 01:26:29,791 --> 01:26:30,833 Mikä? 933 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Elämä. 934 01:26:43,708 --> 01:26:45,291 Kuva täydentyy - 935 01:26:47,125 --> 01:26:47,958 joka päivä. 936 01:26:49,708 --> 01:26:53,791 Yrität tehdä siitä mahdollisimman kauniin. Sitten törmäät kehykseen. 937 01:27:03,375 --> 01:27:05,791 Äitini plataani... 938 01:27:08,291 --> 01:27:10,875 oli kaunein kohta kankaallani. 939 01:27:20,208 --> 01:27:21,500 Avaan oven. 940 01:27:33,625 --> 01:27:35,500 En tiedä, miten olla. 941 01:27:38,583 --> 01:27:40,041 Kukaan ei tiedä. 942 01:27:41,708 --> 01:27:42,750 Tuletteko? 943 01:27:46,750 --> 01:27:50,041 Kun valitsee oikean, ei tarvitsekaan. 944 01:27:53,791 --> 01:27:55,791 Kun on lähtöni aika... 945 01:27:58,000 --> 01:28:00,375 haluan olla plataanipuussa. 946 01:28:17,041 --> 01:28:19,416 - Miten menee? - Hyvin. Ole liikkumatta. 947 01:28:19,416 --> 01:28:21,125 Hyvä on. 948 01:28:30,583 --> 01:28:33,333 - Valmis. - Onko se valmis? 949 01:28:36,208 --> 01:28:39,208 Mitä? Älä. Odota. 950 01:28:42,916 --> 01:28:46,541 - Se olisi lähtenyt joka tapauksessa. - Niin. 951 01:28:53,416 --> 01:28:54,916 - Noin. - Oletko valmis? 952 01:28:54,916 --> 01:28:56,041 Olen. 953 01:29:11,416 --> 01:29:13,291 Luulin alkavani itkeä. 954 01:29:15,041 --> 01:29:19,916 Mutta vuosien kuumuuden, rullien, kemikaalien ja ihottumien jälkeen, 955 01:29:19,916 --> 01:29:23,000 hitto, tämä olisi pitänyt tehdä ajat sitten. 956 01:29:23,000 --> 01:29:24,083 Totta. 957 01:29:24,083 --> 01:29:26,041 Olen vapaa, perhana. 958 01:29:29,250 --> 01:29:31,750 Sinulla on hyvänmuotoinen pää. 959 01:29:31,750 --> 01:29:35,541 - Oli hyvä parturi. - Niin oli. 960 01:29:36,666 --> 01:29:37,958 Minäkin haluan. 961 01:29:40,666 --> 01:29:42,333 - Täh? - Clarice. 962 01:29:42,333 --> 01:29:46,083 Kiitos solidaarisuudesta, mutta jätit juuri miehesi. 963 01:29:46,083 --> 01:29:47,166 Mitä sitten? 964 01:29:47,166 --> 01:29:50,375 Et ole oikeassa mielentilassa tällaiseen päätökseen. 965 01:29:50,375 --> 01:29:53,166 Tiedän. Löysin seurakunnan rukouslistan. 966 01:29:53,166 --> 01:29:56,875 Puolestani rukoillaan. Syynä käytökseni Richmondia kohtaan. 967 01:29:56,875 --> 01:29:58,000 Ah, kirkkomisu. 968 01:29:58,958 --> 01:30:03,833 - Annetaan heille jotain puhuttavaa. - Seuraava! 969 01:30:03,833 --> 01:30:05,458 Tänne näin! 970 01:30:06,375 --> 01:30:09,541 - Edetään vähän kerrallaan. - Miksi ihmeessä? 971 01:30:09,541 --> 01:30:11,000 Pääsi voi olla suippo. 972 01:30:12,166 --> 01:30:14,166 Anteeksi. 973 01:30:14,166 --> 01:30:15,916 Jätä kuitenkin vähän. 974 01:30:22,750 --> 01:30:26,125 - Missä Barbara Jean on? - Ei näkynyt kirkossa. 975 01:30:28,416 --> 01:30:30,875 Hänet huomaisi niissä vetimissä. 976 01:30:31,208 --> 01:30:33,916 Pata kattilaa soimaa. 977 01:30:33,916 --> 01:30:36,791 En ollut näillä kirkossa. 978 01:30:37,125 --> 01:30:38,416 Minä kiinteytän. 979 01:30:38,416 --> 01:30:39,541 Eikö ole kuuma? 980 01:30:41,958 --> 01:30:43,833 Oletko lämpöhalvausdieetillä? 981 01:30:48,291 --> 01:30:49,708 Mitä herran tähden? 982 01:30:50,666 --> 01:30:51,666 Voi luoja. 983 01:30:53,250 --> 01:30:54,625 Barbara Jean! 984 01:30:57,458 --> 01:30:59,250 Miten tässä näin kävi? 985 01:31:00,500 --> 01:31:02,208 - En tarkoittanut. - Ei hätää. 986 01:31:06,375 --> 01:31:09,000 Anteeksi. Laskin alleni. 987 01:31:15,250 --> 01:31:16,708 Näytät räjähtäneeltä. 988 01:31:16,708 --> 01:31:19,791 - Miten voit? - Paljon paremmin, kiitos. 989 01:31:21,000 --> 01:31:22,458 En tiedä, mitä tapahtui. 990 01:31:24,458 --> 01:31:25,875 Kyllä se siitä. 991 01:31:26,916 --> 01:31:30,083 Tarvitset vain vähän lepoa ja ruokaa. 992 01:31:30,083 --> 01:31:32,083 Olet alkoholisti. 993 01:31:35,958 --> 01:31:38,875 Hän kulkee ihmisten ilmoilla pissat housuissa. 994 01:31:38,875 --> 01:31:41,291 Ei auta muu kuin sanoa totuus. 995 01:31:41,291 --> 01:31:43,166 Olet alkoholisti. 996 01:31:43,166 --> 01:31:45,875 En ole. Äiti oli. 997 01:31:46,625 --> 01:31:50,500 - Tiedän, miltä se näytti. Ei tältä. - Olisit voinut tappaa jonkun. 998 01:31:52,833 --> 01:31:54,500 Olisit voinut tappaa lapsen. 999 01:32:02,125 --> 01:32:07,000 Olet hukuttanut suruasi Adamin kuolemasta asti. Kyllä, sanoin sen. 1000 01:32:09,541 --> 01:32:14,000 Mutta se loppuu nyt. Ennen kuin tapat itsesi tai jonkun muun. 1001 01:32:14,000 --> 01:32:16,166 Hyvä on. 1002 01:32:17,166 --> 01:32:19,083 Lopetan juomisen. 1003 01:32:20,291 --> 01:32:21,541 Hyvä. 1004 01:32:22,291 --> 01:32:25,291 Sillä huomenna minä ja Clarice viemme sinut AA:han. 1005 01:32:25,291 --> 01:32:27,750 Ei. Ei tarvitse. 1006 01:32:28,333 --> 01:32:30,958 Pärjään kyllä. Tänään oli vain huono päivä. 1007 01:32:33,041 --> 01:32:37,041 Vai niin. Entä jokin aika sitten, kun et hakenut minua hoitoon? 1008 01:32:37,041 --> 01:32:39,541 - Kerroin jo. - Teet oharit itsellesi. 1009 01:32:39,541 --> 01:32:43,833 Mikset sitten minullekin? Oli hölmöä luottaa sinuun. 1010 01:32:43,833 --> 01:32:45,875 Oletko samaa mieltä? 1011 01:32:45,875 --> 01:32:50,000 Emme soita sinulle iltayhdeksän jälkeen, koska et muista keskusteluja. 1012 01:32:51,875 --> 01:32:53,875 Ai, olivatko ne keskusteluja? 1013 01:32:55,708 --> 01:33:00,250 Eihän niissä ole mitään muistamista. Jauhatte samaa paskaa joka päivä. 1014 01:33:00,250 --> 01:33:01,791 - Kuule. - Puhukoon. 1015 01:33:01,791 --> 01:33:08,250 ...valitatte ja jossittelette tietäen, ettette kumpikaan tee asioille mitään. 1016 01:33:08,250 --> 01:33:10,958 Ehkä emme ehdi pissahousujesi vaihtamiselta. 1017 01:33:10,958 --> 01:33:13,375 Olisit huolehtinut vain miehestäsi. 1018 01:33:13,375 --> 01:33:16,916 Puhut suuria muttet lunasta mitään. 1019 01:33:16,916 --> 01:33:20,583 Lunastan kyllä. Onko sinulla varaa siihen? 1020 01:33:20,583 --> 01:33:22,916 En tyytynyt jäämään kyökkiin. 1021 01:33:22,916 --> 01:33:24,041 Paskat. 1022 01:33:25,791 --> 01:33:29,000 Ehken olisi jäänyt, jos et olisi levitellyt jalkojasi. 1023 01:33:29,000 --> 01:33:35,333 Ai. Johtuu minun jalkojen levittelystäni, ettet ole käynyt kokeessa 30 vuoteen. 1024 01:33:35,333 --> 01:33:36,833 - Älä. - Älä mitä? 1025 01:33:36,833 --> 01:33:39,666 Ole kuin sinä, joka vaihdoit urasi mieheen, 1026 01:33:39,666 --> 01:33:42,041 joka pelehtii työkseen ympäriinsä. 1027 01:33:42,041 --> 01:33:44,083 Olet aivan kuin juoppoäitisi. 1028 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 BJ. 1029 01:33:53,875 --> 01:33:55,583 Kun menetät puolisosi - 1030 01:33:57,500 --> 01:33:59,875 ja hautaat lapsesi kylmään maahan, 1031 01:34:01,166 --> 01:34:02,875 sitten voit tulla paasaamaan. 1032 01:34:04,291 --> 01:34:07,666 Sitä ennen lakatkaa tuomitsemasta minua. 1033 01:34:08,500 --> 01:34:11,458 Te ette ymmärrä. Ette... ymmärrä. 1034 01:34:11,458 --> 01:34:16,333 Luuletko, että murhe ja suru ovat sinun yksityisoikeutesi? 1035 01:34:18,833 --> 01:34:21,875 Luuletko, ettemme me ymmärrä vaikeita aikoja? 1036 01:34:23,416 --> 01:34:26,291 Hemmetin syöpälääke lakkasi tehoamasta. 1037 01:34:27,875 --> 01:34:30,083 - Mitä? - Mitä tarkoitat? 1038 01:34:30,083 --> 01:34:33,458 Syöpä on fiksu. 1039 01:34:35,416 --> 01:34:36,791 Se sopeutuu. 1040 01:34:38,500 --> 01:34:42,666 Se tarkoittaa sitä, että kokeillaan vielä jotain lääkettä - 1041 01:34:43,708 --> 01:34:46,291 ja luultavasti lääke tappaa minut ensin. 1042 01:34:47,166 --> 01:34:50,875 - Olen pahoillani. - Anna olla. 1043 01:34:53,250 --> 01:34:54,625 Anna olla. 1044 01:34:55,333 --> 01:34:57,791 Et ole pahoillasi. Et ole! 1045 01:34:59,625 --> 01:35:02,833 Pesen käteni sinusta. Ja sinusta myös. 1046 01:35:03,541 --> 01:35:06,583 - Et tarkoita sitä. - Tarkoitanpas. 1047 01:35:08,125 --> 01:35:09,750 Pesen käteni sinustakin. 1048 01:35:09,750 --> 01:35:11,958 Olet samanlainen kuin Barbara Jean. 1049 01:35:13,000 --> 01:35:14,083 Mitä? 1050 01:35:15,083 --> 01:35:17,083 Sinäkin olet aivan kuin äitisi. 1051 01:35:19,291 --> 01:35:25,791 Jätit Richmondin, mutta totuus on, että olet 30 vuotta myöhässä oivalluksesta, 1052 01:35:25,791 --> 01:35:28,916 jonka näkemiseen tarvitsi 30 sekuntia. 1053 01:35:35,250 --> 01:35:39,250 En tuhlaa viimeisiä päiviäni johonkin hiton kynnysmattoon... 1054 01:35:43,125 --> 01:35:44,958 ja hiton juoppoon. 1055 01:35:49,125 --> 01:35:50,291 Odette! 1056 01:35:50,291 --> 01:35:51,750 Voi taivas. 1057 01:35:51,875 --> 01:35:53,958 Odette! 1058 01:35:53,958 --> 01:35:56,166 Herää, Odette. 1059 01:35:59,041 --> 01:36:02,750 Syöpä ei ole nyt suurin huoli. Hänellä on tulehdus. 1060 01:36:05,083 --> 01:36:06,791 Mikä tulehdus? 1061 01:36:07,166 --> 01:36:12,083 Sydämessä ja keuhkoissa. Antibiootit eivät tehoa. 1062 01:36:13,541 --> 01:36:14,791 Herääkö hän? 1063 01:36:18,458 --> 01:36:19,750 Hän on taistelija. 1064 01:36:49,500 --> 01:36:51,333 Tulet kuntoon. 1065 01:36:52,666 --> 01:36:54,083 Sinun täytyy. 1066 01:36:55,208 --> 01:36:57,083 En pärjää ilman sinua. 1067 01:37:00,208 --> 01:37:02,250 Lepää, James. 1068 01:37:02,250 --> 01:37:06,625 - Sinun pitää olla vahva, lasten takia. - Ja terve, Odetten takia. 1069 01:37:08,208 --> 01:37:10,583 Sinun pitää syödä jotain. 1070 01:37:11,250 --> 01:37:14,166 - Ei ole nälkä. - Sen ei ole väliä. 1071 01:37:14,750 --> 01:37:17,250 Osta kanttiinista jotain mahantäytettä. 1072 01:37:18,541 --> 01:37:20,791 Mennään. 1073 01:37:21,916 --> 01:37:23,208 Tulen mukaasi. 1074 01:37:24,208 --> 01:37:25,250 Hyvä on. 1075 01:37:27,125 --> 01:37:28,458 Palaan pian. 1076 01:37:29,958 --> 01:37:32,583 - Jään hänen luokseen. - Selvä. 1077 01:37:57,000 --> 01:37:58,541 Aloitin AA:n. 1078 01:38:02,291 --> 01:38:07,208 En ole rohjennut tehdä vielä muuta kuin kuunnella. 1079 01:38:10,500 --> 01:38:11,708 Mutta... 1080 01:38:15,083 --> 01:38:19,291 Yksi siellä käyvä on yhdeksännessä askeleessa. 1081 01:38:21,875 --> 01:38:23,791 Hyvitä käytöksesi - 1082 01:38:24,416 --> 01:38:28,791 vahingoittamillesi ihmisille, ellei se vahingoita heitä lisää. 1083 01:38:32,916 --> 01:38:34,791 Kunpa tämä ei satuttaisi sinua. 1084 01:38:41,916 --> 01:38:43,208 Barbara Jean. 1085 01:38:43,916 --> 01:38:48,958 Olen tehnyt paljon pahempiakin asioita kuin juonut. 1086 01:38:58,791 --> 01:39:01,916 Asioita, joista en ole kertonut sinulle ja Claricelle. 1087 01:39:03,875 --> 01:39:07,125 Tiesin, että vuosien hiljaisuus minun ja Rayn välillä - 1088 01:39:07,125 --> 01:39:09,666 olisivat täynnä surua ja katumusta. 1089 01:39:10,583 --> 01:39:15,833 Minun täytyi silti etsiä hänet Adamin kuoleman jälkeen. 1090 01:39:16,666 --> 01:39:19,791 Tappoikohan Desmond Adamin, koska poika oli sinun? 1091 01:39:23,333 --> 01:39:25,250 Miten niin "sinun"? 1092 01:39:25,250 --> 01:39:29,333 En kertonut, mutta jotenkin ajattelin, että tiesit. 1093 01:39:30,750 --> 01:39:32,750 Minä pystyin tuntemaan... 1094 01:39:34,500 --> 01:39:39,166 Adamin läsnäolon vahvasti kuin se olisi ollut osa minua. 1095 01:39:39,166 --> 01:39:42,208 Tunsin hänen läsnäolonsa, vaikka hän oli muualla. 1096 01:39:42,916 --> 01:39:47,416 Ajattelin vain... Toivoin, että sinäkin olisit tuntenut hänen läsnäolonsa. 1097 01:39:57,000 --> 01:39:58,791 Käsissäni on verta. 1098 01:40:01,000 --> 01:40:02,500 Rayn käsissä myös. 1099 01:40:03,791 --> 01:40:08,916 Kerro, mitä voin tehdä, Barbara Jean. Täytyy olla jotain, mitä voimme tehdä. 1100 01:40:10,458 --> 01:40:12,875 Ole kiltti ja kerro. 1101 01:40:13,708 --> 01:40:16,291 Jos haluat tehdä jotain poikamme puolesta... 1102 01:40:17,333 --> 01:40:19,458 Enemmän kuin mitään muuta. 1103 01:40:20,166 --> 01:40:23,083 Tee Desmondille selväksi, että hän tappoi omiaan. 1104 01:40:27,791 --> 01:40:29,583 Ja tapa sitten hänet. 1105 01:40:47,083 --> 01:40:50,041 Tiedämme, että sinulle kaikki on mahdollista. 1106 01:40:50,041 --> 01:40:51,166 Aamen. 1107 01:40:52,833 --> 01:40:54,291 Tarvitsemme sinua. 1108 01:40:55,916 --> 01:40:57,708 Paranna siskomme. 1109 01:40:57,708 --> 01:40:58,958 Niin. 1110 01:40:59,625 --> 01:41:02,166 Ystävämme, lasten äidin. 1111 01:41:03,083 --> 01:41:04,458 Niin. 1112 01:41:04,458 --> 01:41:06,000 Me tarvitsemme häntä. 1113 01:41:07,083 --> 01:41:09,791 - Me tarvitsemme... - Miksi te kuiskailette? 1114 01:41:11,166 --> 01:41:13,958 Sanoinhan. Tyttöni ei luovuta. 1115 01:41:18,625 --> 01:41:20,750 - Hei, James. - Niin, kulta. 1116 01:41:21,791 --> 01:41:23,583 - Rakastan sinua. - Tiedän. 1117 01:41:23,583 --> 01:41:25,666 Minäkin rakastan sinua. 1118 01:41:25,666 --> 01:41:28,333 Näytät kauhealta ja haiset pahalta. 1119 01:41:35,250 --> 01:41:37,125 - Suokaa anteeksi. - Näettekö? 1120 01:41:38,375 --> 01:41:40,458 Ei edelleenkään säästele sanojaan. 1121 01:41:41,791 --> 01:41:43,791 Ei ole aikaa säästellä. 1122 01:41:44,958 --> 01:41:49,958 - En aio enää pidellä kieltäni. - Oletko muka pidellyt tämän koko ajan? 1123 01:41:50,916 --> 01:41:52,458 Aivovaurio varmasti. 1124 01:41:54,583 --> 01:41:59,083 Clarice, vie James kotiin. 1125 01:41:59,083 --> 01:42:04,125 - Ei. - Kulta. Tee se nyt vain. 1126 01:42:04,125 --> 01:42:07,166 En mene minnekään, en etenkään nyt. 1127 01:42:07,166 --> 01:42:09,458 Minä pyydän. 1128 01:42:10,041 --> 01:42:12,916 Ei hätää. Olen täällä, kun palaat. 1129 01:42:22,416 --> 01:42:24,166 - Rakastan sinua. - Samoin. 1130 01:42:28,000 --> 01:42:29,291 Mennään. 1131 01:42:32,000 --> 01:42:33,875 - Clarice. - Niin. 1132 01:42:35,666 --> 01:42:38,041 Kappale, jonka halusit soittaa... 1133 01:42:43,333 --> 01:42:45,916 Et missannut ainoatakaan nuottimerkkiä. 1134 01:42:51,333 --> 01:42:53,125 Lakkaa soimaamasta itseäsi. 1135 01:42:54,666 --> 01:42:56,041 Se ei ole sinun vikasi. 1136 01:43:14,333 --> 01:43:16,166 Barbara Jean. 1137 01:43:20,208 --> 01:43:21,375 Näin Chickin. 1138 01:43:24,041 --> 01:43:27,416 - Koomassa ollessasiko? - Ei. 1139 01:43:28,875 --> 01:43:30,583 Ison-Earlin kuoleman jälkeen. 1140 01:43:36,208 --> 01:43:38,583 - Onko Ray täällä? - Yliopistolla. 1141 01:43:40,708 --> 01:43:43,333 - Sinun olisi pitänyt kertoa. - Tiedän. 1142 01:43:45,125 --> 01:43:51,541 Lesterin kuolemasta oli vasta vähän aikaa. En halunnut lisätä tuskaasi. 1143 01:43:54,458 --> 01:43:59,708 Barbara Jean. Ihan sama, vaikka et ole yhdeksännessä askeleessa. 1144 01:44:02,750 --> 01:44:04,541 Mene tapaamaan Chickiä. 1145 01:44:05,625 --> 01:44:10,708 Tuo se kaikki päivänvaloon. Koko totuus. 1146 01:44:12,875 --> 01:44:17,041 En lepää rauhassa, ellen tiedä, että teet niin. 1147 01:44:19,833 --> 01:44:21,833 Lupaa minulle. 1148 01:44:23,000 --> 01:44:27,000 - Lupaa. - Minä lupaan. 1149 01:44:28,458 --> 01:44:30,375 Ole sitten täällä, kun palaan. 1150 01:44:30,833 --> 01:44:32,916 En ole menossa minnekään. 1151 01:44:35,250 --> 01:44:36,791 Olen liian jäärä. 1152 01:44:45,416 --> 01:44:47,291 Richmond, jää. 1153 01:44:52,416 --> 01:44:57,333 Ennen kuin vedät minniet... Tiedän olleeni huono aviomies. 1154 01:44:57,875 --> 01:44:59,000 Tiedän. 1155 01:45:01,041 --> 01:45:02,250 Joten... 1156 01:45:03,500 --> 01:45:08,208 Voinko vain sanoa, että olen pahoillani kaikesta, ja jätetään asia siihen? 1157 01:45:08,208 --> 01:45:10,041 En halua puhua. 1158 01:45:11,916 --> 01:45:15,500 Haluan vain lihaksesi ja autosi. 1159 01:45:32,541 --> 01:45:34,625 Ihan rauhassa. 1160 01:45:37,666 --> 01:45:40,000 Ei hätää. Mennään pikku hiljaa. 1161 01:45:40,708 --> 01:45:42,666 Olemme pian puun luona. 1162 01:45:44,208 --> 01:45:46,541 Lasken sinut maahan. 1163 01:45:46,541 --> 01:45:48,750 Siihen niin. 1164 01:46:03,125 --> 01:46:04,458 Onko siinä hyvä? 1165 01:46:12,875 --> 01:46:16,833 Tiedän. Minun piti olla syntynyt pelottomaksi, 1166 01:46:16,833 --> 01:46:19,583 mutta se oli itse asiassa valhe. 1167 01:46:20,958 --> 01:46:24,625 Minä ehkä synnyin yläilmoissa, mutten ikinä ajatellut, 1168 01:46:24,625 --> 01:46:27,041 etten voi kuolla siellä. 1169 01:46:27,666 --> 01:46:30,416 Minun oli ennen pitkää pakko koskettaa maata, 1170 01:46:30,416 --> 01:46:34,000 paikkaa, jossa pelko ja kohtalo asuivat. 1171 01:46:34,625 --> 01:46:38,958 Pelko ja kohtalo olivat asioita, joita en odottanut koskaan kohtaavani. 1172 01:46:39,416 --> 01:46:42,083 Mutta niillä kahdella oli ollut salasuhde - 1173 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 ensimmäisestä hengenvedostani asti. 1174 01:46:45,833 --> 01:46:49,541 Kaikki vain kertovat, miten tulisi elää, 1175 01:46:50,375 --> 01:46:54,833 mutta kukaan ei palaa kertomaan, miten kuolla. 1176 01:47:41,250 --> 01:47:44,250 Saamari sinua, Richmond. Pyysin yhtä asiaa. 1177 01:47:44,250 --> 01:47:46,375 - Mokasit senkin. - Mitä? 1178 01:47:47,208 --> 01:47:50,041 - Käskit tuoda tänne. - Plataanin luo. 1179 01:47:50,666 --> 01:47:52,458 Mikä tuo sitten on? 1180 01:47:52,458 --> 01:47:56,208 Päähäni putoilee magnolian siemenkotia. 1181 01:47:58,458 --> 01:48:00,583 Anteeksi. Puu, mikä puu. 1182 01:48:01,333 --> 01:48:06,916 Minä yritän täällä kuolla haluamallani tavalla, enkä onnistu siinäkään. 1183 01:48:16,416 --> 01:48:17,958 Mitä sinä naurat? 1184 01:48:22,625 --> 01:48:26,291 Joko vointisi on helpottanut tai Jumala ei halua sinua vielä. 1185 01:48:32,958 --> 01:48:34,666 Haluatko jonnekin muualle? 1186 01:48:36,083 --> 01:48:39,041 Vaikka plataanille, jos näytät sen. 1187 01:48:41,416 --> 01:48:43,083 En minä tiedä. 1188 01:48:43,750 --> 01:48:45,250 En tiedä. 1189 01:48:46,875 --> 01:48:49,666 En ajatellut näin pitkälle. 1190 01:48:51,458 --> 01:48:53,333 Luulin, että olisin jo kuollut. 1191 01:49:00,625 --> 01:49:04,625 Ajatteletko ikinä, että ehkä ei ole vielä sinun aikasi? 1192 01:49:08,125 --> 01:49:10,125 Isäni tapasi sanoa: 1193 01:49:12,541 --> 01:49:14,166 "Jumalalla on suunnitelma." 1194 01:49:18,208 --> 01:49:20,833 Ehkä hän haluaa, että teet vielä asioita. 1195 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 Haluaisin nähdä sinun tekevän ne. 1196 01:49:36,458 --> 01:49:39,291 Minäkin haluaisin nähdä sinun tekevän asioita. 1197 01:49:43,500 --> 01:49:45,750 Et usko tätä. Minäkään en usko, 1198 01:49:46,250 --> 01:49:50,791 että sanon tämän, mutta sydämessäni... 1199 01:49:54,375 --> 01:49:57,458 tiedän, että olet tätä parempi mies. 1200 01:50:08,958 --> 01:50:10,041 Luuletko? 1201 01:50:13,166 --> 01:50:14,208 Minä tiedän. 1202 01:50:26,000 --> 01:50:31,541 No niin. Mennään takaisin sairaalaan, ennen kuin James palaa. 1203 01:50:36,500 --> 01:50:38,875 Jos hän kuulee tästä, olen vainaa. 1204 01:50:38,875 --> 01:50:40,708 Hyvä on. Mennään. 1205 01:51:03,916 --> 01:51:05,333 Hei. 1206 01:51:05,875 --> 01:51:07,125 Hei. 1207 01:51:08,500 --> 01:51:10,500 Asioiden hyvittäminen on - 1208 01:51:12,625 --> 01:51:14,791 paljon rankempaa kuin addiktioni. 1209 01:51:17,458 --> 01:51:19,291 Hyvitätkö minulle? 1210 01:51:20,500 --> 01:51:21,500 Hyvitän. 1211 01:51:31,458 --> 01:51:32,541 Mitä haluat? 1212 01:51:34,083 --> 01:51:35,625 Minun olisi pitänyt - 1213 01:51:36,791 --> 01:51:38,458 ampua Desmond itse. 1214 01:51:40,250 --> 01:51:43,958 Käytin rakkauttasi saadakseni sinut painamaan liipaisinta. 1215 01:51:48,333 --> 01:51:50,000 En tappanut Desmondia. 1216 01:51:52,208 --> 01:51:54,416 Menin sinne lähdettyäsi, 1217 01:51:55,000 --> 01:51:57,000 mutta hän oli jo kuollut. 1218 01:51:57,958 --> 01:51:59,000 Voi luoja. 1219 01:51:59,750 --> 01:52:01,541 Voi luoja. Lester. 1220 01:52:03,458 --> 01:52:05,458 Se ei ollut Lester. 1221 01:52:06,541 --> 01:52:08,708 Desmond teki pahaa monille ihmisille. 1222 01:52:10,000 --> 01:52:11,708 Kaipa tyttöystävä - 1223 01:52:13,375 --> 01:52:17,333 sai tarpeekseen hakkaamisesta ja teki siitä lopun. 1224 01:52:18,625 --> 01:52:20,333 Käskin hänen muuttaa pois. 1225 01:52:20,333 --> 01:52:23,791 Turha mennä takaisin häkkiin vapauduttuaan yhdestä. 1226 01:52:25,375 --> 01:52:26,958 Lahja etukäteen. 1227 01:52:28,708 --> 01:52:31,625 CLARICE BAKERIN PIANOKONSERTTI 1228 01:52:32,500 --> 01:52:33,791 Onko tämä vitsi? 1229 01:52:35,208 --> 01:52:40,250 Tiedän, että tarkoituksesi on hyvä, mutta en soita yleisölle. 1230 01:52:41,833 --> 01:52:47,625 Sitten menet lavalle ja soitat itsellesi. 1231 01:52:49,125 --> 01:52:51,958 En välillä tiedä, pitäisikö sinua pussata - 1232 01:52:53,041 --> 01:52:55,083 vai piiskata. 1233 01:52:56,875 --> 01:52:58,416 Voisit tehdä molempia. 1234 01:52:58,958 --> 01:53:00,791 Nuorena rakastin sinua kovasti. 1235 01:53:02,791 --> 01:53:06,916 Ja kuten sanoit, aina rakkaus ei vain riitä. 1236 01:53:14,041 --> 01:53:15,125 Heippa. 1237 01:53:25,958 --> 01:53:27,208 Barbara Jean. 1238 01:54:00,000 --> 01:54:01,875 Huomenta. 1239 01:54:02,958 --> 01:54:05,208 En halunnut lähteä, ennen kuin heräät. 1240 01:54:06,041 --> 01:54:08,958 Ehkä voitaisiin palkata joku muuttoavuksi. 1241 01:54:10,541 --> 01:54:11,916 Ei sinun tarvitsisi. 1242 01:54:12,458 --> 01:54:13,708 Mistä puhut? 1243 01:54:13,708 --> 01:54:16,000 Siitä, että muutat takaisin kotiin. 1244 01:54:18,750 --> 01:54:23,791 - En ole muuttamassa takaisin. - Mitä tarkoitat? 1245 01:54:24,458 --> 01:54:26,833 - Viime yön jälkeen... - Se oli hauskaa. 1246 01:54:27,625 --> 01:54:30,458 Mutta en näe syytä muuttaa takaisin. 1247 01:54:39,291 --> 01:54:41,708 Olemme olleet erossa vasta vähän aikaa. 1248 01:54:41,708 --> 01:54:45,708 Se ei korjaa 30:tä vuotta tyhmiä valintoja. 1249 01:54:56,416 --> 01:54:59,375 Tiesit, että yhteinen yö saisi minut uskomaan niin. 1250 01:55:05,125 --> 01:55:06,291 Käytit minua. 1251 01:55:15,541 --> 01:55:17,666 Anteeksi. 1252 01:55:34,083 --> 01:55:35,708 Hei! 1253 01:55:35,708 --> 01:55:37,625 Kaikki hyvin. 1254 01:55:40,833 --> 01:55:43,625 Kiitos, kiitos. 1255 01:55:46,166 --> 01:55:47,583 Veronica. 1256 01:55:49,166 --> 01:55:51,666 - Kiitos Herralle. - Niin, niin. 1257 01:55:53,625 --> 01:55:54,666 Hei. 1258 01:55:58,333 --> 01:55:59,791 Tule tänne. 1259 01:56:03,250 --> 01:56:06,500 - Eivät kaikki minun takiani ole tulleet. - Ei sen väliä. 1260 01:56:06,500 --> 01:56:07,958 Me olemme. 1261 01:56:09,250 --> 01:56:10,250 Me olemme. 1262 01:56:13,041 --> 01:56:16,625 Aloin juuri näyttää taas hyvältä, ja te saatte minut itkemään. 1263 01:56:16,625 --> 01:56:19,458 Ai hyvältä? Noissa kuteissako? 1264 01:56:21,375 --> 01:56:25,666 Ellei teillä olisi lapsia, luulisin, että yrität varjella neitsyyttäsi. 1265 01:56:26,208 --> 01:56:28,625 - Sinua risoo vieläkin. - Korukuvioita. 1266 01:56:30,166 --> 01:56:33,083 Jotkut pikkutytöt yrittivät omia pöytämme. 1267 01:56:33,083 --> 01:56:34,208 Ketkä? 1268 01:56:35,000 --> 01:56:36,416 Ei mitään kunnioitusta. 1269 01:56:37,000 --> 01:56:39,583 Barbara Jean näytti heille kaapin paikan. 1270 01:56:42,083 --> 01:56:43,416 Vai niin, Chick. 1271 01:56:44,625 --> 01:56:47,250 Uskoivat kai, että The Supremes on mennyttä. 1272 01:56:47,708 --> 01:56:52,541 Ja paskat. Näytämme yhtä hyvältä kuin ennen. 1273 01:56:52,541 --> 01:56:53,875 Eikö? 1274 01:56:55,791 --> 01:56:56,875 Nimenomaan. 1275 01:56:59,083 --> 01:57:01,875 Richmondin lahja näyttää vaikuttavan. 1276 01:57:02,333 --> 01:57:03,791 Ei vaikuta. 1277 01:57:03,791 --> 01:57:05,875 Hän tarkoittaa hyvää, 1278 01:57:06,458 --> 01:57:09,208 mutta en soita konsertissa. 1279 01:57:10,958 --> 01:57:12,291 Soitin pari puhelua. 1280 01:57:15,500 --> 01:57:17,166 Lähden New Yorkiin. 1281 01:57:18,375 --> 01:57:19,375 Clarice. 1282 01:57:20,583 --> 01:57:24,208 Pitäisi saada levytyksiä eteenpäin. 1283 01:57:27,916 --> 01:57:30,583 Reese, olen ylpeä sinusta. 1284 01:57:31,708 --> 01:57:33,333 Tosi ylpeä. 1285 01:57:39,333 --> 01:57:42,208 Kohtalo saattoi laittaa minut yksisuuntaiselle, 1286 01:57:42,833 --> 01:57:46,291 mutta sallimus antoi minun kulkea sitä rakastettuna, 1287 01:57:47,250 --> 01:57:52,041 yksi ihminen vasemmalla ja toinen oikealla puolellani. 1288 01:57:53,166 --> 01:57:57,583 Ilman toisiamme olisimme ehkä uskoneet, mitä maailma sanoi meidän olevan. 1289 01:57:57,583 --> 01:58:01,000 Rikkinäisiä, sotkuja, huonoja enteitä. 1290 01:58:01,416 --> 01:58:04,291 Muut luulivat, ettei ystävyys pidä meitä koossa, 1291 01:58:04,291 --> 01:58:05,916 ja he olivat oikeassa. 1292 01:58:06,583 --> 01:58:08,541 Meidän liimamme oli rakkaus. 1293 01:58:09,125 --> 01:58:12,250 Erillämme olisimme voineet olla rikkinäisiä sotkuja, 1294 01:58:12,666 --> 01:58:16,958 mutta yhdessä olimme maalanneet hiton kauniin kuvan, 1295 01:58:17,333 --> 01:58:19,541 jollaiseen ei Picassokaan pystyisi. 1296 01:58:20,666 --> 01:58:22,625 Sellaisen rakkauden me tunnemme. 1297 01:58:23,583 --> 01:58:28,541 Niin, kätemme tärisivät ja tärisevät toisinaan edelleen. 1298 01:58:29,250 --> 01:58:31,916 Mutta emme enää murehdi kehykseen törmäämistä, 1299 01:58:32,416 --> 01:58:38,250 emme, kun vielä on niin paljon hyvää maalausta maalattavana yhdessä. 1300 01:58:44,833 --> 01:58:46,750 {\an8}Minnie aikoo tappaa itsensä. 1301 01:58:47,958 --> 01:58:49,708 Hän on päättänyt kuolla. 1302 01:58:50,333 --> 01:58:52,666 Hän avittaa ennustusta. 1303 01:58:52,666 --> 01:58:55,041 Tuota omistautumista on pakko ihailla. 1304 01:58:56,625 --> 01:58:58,500 - Odotahan nyt. - Tule sisälle! 1305 01:58:58,500 --> 01:59:01,750 Se olisi teistä kaikista mahtavaa, eikö olisikin? 1306 01:59:01,750 --> 01:59:06,416 Teistä olisi mahtavaa, että eläisin tämän päivän, 1307 01:59:06,416 --> 01:59:12,375 jotta te kaikki voisitte epäillä profetian lahjaani. 1308 01:59:13,541 --> 01:59:15,416 Uskon, että hän tappaa itsensä. 1309 01:59:15,416 --> 01:59:16,958 - Varo! - Älä! 1310 01:59:16,958 --> 01:59:18,208 Paska! 1311 01:59:20,250 --> 01:59:21,458 Voi paska. 1312 01:59:21,458 --> 01:59:24,458 - Oletko kunnossa, Minnie? - Mitä hemmettiä? 1313 01:59:24,458 --> 01:59:25,708 Kuoliko hän? 1314 01:59:25,708 --> 01:59:27,541 Jotkin unelmat toteutuvat. 1315 01:59:30,166 --> 01:59:31,791 Voi luoja! 1316 01:59:32,208 --> 01:59:35,541 Toteutin ennustukseni. 1317 01:59:36,000 --> 01:59:38,000 Sanoit kuolevasi. 1318 01:59:38,458 --> 01:59:40,541 Kävin lähellä kuolemaa. 1319 01:59:41,291 --> 01:59:42,291 Se lasketaan. 1320 01:59:42,875 --> 01:59:45,791 Minnie, olit tappaa minut. 1321 01:59:45,791 --> 01:59:49,000 Älä yritä päästä profetiaani. 1322 01:59:49,000 --> 01:59:50,958 Kukaan ei yritä profetiaasi. 1323 01:59:50,958 --> 01:59:52,333 Hyvä on. 1324 01:59:52,333 --> 01:59:55,208 Hän osaa järjestää show'n, mutta en siitä maksa. 1325 02:04:26,916 --> 02:04:29,916 Käännös: Marianne Tenetz