1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,625 --> 00:00:52,083 Ich wurde in einem Maulbeerfeigenbaum geboren. 4 00:00:59,583 --> 00:01:02,291 Mama war im zehnten Monat schwanger mit mir 5 00:01:02,291 --> 00:01:05,125 und fragte sich, ob es jemals aufhört. 6 00:01:06,166 --> 00:01:08,041 Sie hatte kein Ende in Sicht. 7 00:01:08,041 --> 00:01:12,458 Also ging sie schließlich zu einer Hexe, die meine Oma kannte. 8 00:01:17,875 --> 00:01:21,000 Die Hexe fragte meine Mutter, ob das Kind 9 00:01:21,000 --> 00:01:24,208 durch Bestimmung oder Schicksal geführt werden sollte. 10 00:01:25,458 --> 00:01:28,416 Die Bestimmung würde mir eine Wahl lassen, 11 00:01:28,875 --> 00:01:32,166 doch das Schicksal wäre eine Einbahnstraße. 12 00:01:33,583 --> 00:01:35,833 Für Mama klang das alles gleich, 13 00:01:35,833 --> 00:01:39,333 also entschied die Hexe und zeigte ihr den Weg. 14 00:01:40,833 --> 00:01:43,916 Doch zuerst musste sie auf einen Maulbeerbaum klettern 15 00:01:43,916 --> 00:01:47,791 und ihre Lieblingshymne singen, erst dann würde ich geboren werden. 16 00:01:50,666 --> 00:01:52,625 Da ich in der Luft geboren wurde, 17 00:01:52,625 --> 00:01:55,250 hatte ich von Natur aus keine Angst zu fallen... 18 00:01:55,250 --> 00:01:56,500 Hallo, Odette. 19 00:01:56,500 --> 00:02:00,708 Ich war zu einem Leben voller Furchtlosigkeit verdammt. 20 00:02:01,333 --> 00:02:05,291 Doch meine Freundin Clarice war zu etwas ganz anderem verdammt. 21 00:02:05,291 --> 00:02:06,583 Hi, Schatz. 22 00:02:06,583 --> 00:02:08,666 Sie war mit einer Mutter gestraft, 23 00:02:08,666 --> 00:02:12,208 die dachte, wenn sie sich verstellt und immer perfekt gibt, 24 00:02:12,208 --> 00:02:16,000 würde keiner merken, wie leicht sie sich rumschubsen lässt. 25 00:02:19,458 --> 00:02:24,208 Fotografen machten Fotos, und sie setzte ein Lächeln auf, 26 00:02:24,708 --> 00:02:28,666 das sie immer dann benutzte, wenn ihr Ehemann mal wieder weg war. 27 00:02:28,666 --> 00:02:30,916 Die Neue Inspirierende Schwarze Familie 28 00:02:33,916 --> 00:02:38,125 Da ich im Baum geboren wurde und Clarice in einer weißen Klinik, 29 00:02:38,125 --> 00:02:41,333 musste unsere Freundin Barbara Jean etwas Besonderes tun, 30 00:02:41,333 --> 00:02:43,250 um auf die Welt zu kommen. 31 00:02:43,250 --> 00:02:44,416 Und das tat sie auch. 32 00:02:44,416 --> 00:02:48,166 Aber nicht so, wie es ihre wilde, zügellose Mutter erwartete. 33 00:02:48,166 --> 00:02:51,333 Ich erzähle euch von unserem hübschen Mädchen. 34 00:02:51,333 --> 00:02:54,833 Ihr Arbeitgeber machte alle möglichen Väter betrunken, 35 00:02:54,833 --> 00:02:57,291 damit sie mit Frauengeschichten prahlten. 36 00:02:57,291 --> 00:02:58,666 - Loretta... - Loretta. 37 00:02:58,666 --> 00:03:00,708 Du spinnst. Das ist nicht mein Baby. 38 00:03:00,708 --> 00:03:02,958 Was tust du mir an? Du liebst mich doch. 39 00:03:02,958 --> 00:03:04,750 Schon bald wurde ihnen klar, 40 00:03:04,750 --> 00:03:07,041 dass sie alle von derselben Frau sprachen. 41 00:03:13,291 --> 00:03:16,375 Alle glaubten, dass unsere ungewöhnlichen Geburten 42 00:03:16,375 --> 00:03:18,750 ein schlechtes Omen seien, 43 00:03:19,625 --> 00:03:24,000 dass unser Gemälde kein Meisterwerk, sondern reines Chaos sein würde. 44 00:03:25,375 --> 00:03:29,666 Ein Chaos, das von Bestimmung oder Schicksal geleitet würde. 45 00:03:33,833 --> 00:03:36,791 Ich war nie ruhig oder lustig genug, um Leuten nicht 46 00:03:36,791 --> 00:03:38,500 auf die Nerven zu gehen. 47 00:03:38,500 --> 00:03:41,458 Aber Clarice und Barbara Jean liebten mich. 48 00:03:42,041 --> 00:03:44,458 Und ich dachte, ich würde sie auch lieben. 49 00:03:44,916 --> 00:03:47,833 Doch so funktioniert die Freundschaft nicht immer. 50 00:03:49,375 --> 00:03:52,791 Die Hexe setzte mich auf eine Einbahnstraße, 51 00:03:52,791 --> 00:03:57,750 die unweigerlich dazu führte, dass das Buch von uns dreien 52 00:03:57,750 --> 00:04:00,375 auseinandergerissen wurde. 53 00:04:01,625 --> 00:04:06,000 Mrs. Roosevelt und das Wunder von Earl’s Diner 54 00:04:41,416 --> 00:04:43,083 Bravo, Clarice! 55 00:04:43,083 --> 00:04:46,000 - Odette... - Bravo, Clarice! 56 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 Zugabe! 57 00:04:50,083 --> 00:04:51,375 Setz dich hin, Odette. 58 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 Clarice, ich behalte nicht noch eine deiner Trophäen. 59 00:04:58,708 --> 00:04:59,833 Nimm du sie mit. 60 00:04:59,833 --> 00:05:01,416 Mein Schrank ist zu voll. 61 00:05:01,416 --> 00:05:02,791 Ich weiß nicht, wohin. 62 00:05:02,791 --> 00:05:05,166 Alle anderen Pianisten schauten die Trophäe an, 63 00:05:05,166 --> 00:05:07,375 als wäre es die Auferstehung Jesu. 64 00:05:07,375 --> 00:05:09,708 Du schaust, als würde sie dir Geld schulden. 65 00:05:09,708 --> 00:05:12,041 Die sollten das Design verbessern. 66 00:05:12,041 --> 00:05:13,125 Schau mal. 67 00:05:13,583 --> 00:05:16,541 Sorge dich lieber um das Flugticket nach New York. 68 00:05:17,041 --> 00:05:19,166 - Tickets. - Ich sagte es dir. 69 00:05:19,708 --> 00:05:22,500 Dein Plattenvertrag ist die Trophäe deiner Mama. 70 00:05:22,916 --> 00:05:24,958 Besser als ich. Ich bin es leid. 71 00:05:28,375 --> 00:05:30,916 Ganz egal, auf welche Art du es anschaust, 72 00:05:31,541 --> 00:05:34,000 das ist das hässlichste Kleid der Welt. 73 00:05:36,083 --> 00:05:38,541 Deine Kleidung ist eine Jungfrauenversicherung. 74 00:05:40,125 --> 00:05:42,666 Dann hättest du so was tragen sollen. 75 00:05:43,500 --> 00:05:45,375 Ich kenne keine, die so schnell 76 00:05:45,375 --> 00:05:47,875 von Jungfrau Maria zu Mary Madeline wurde. 77 00:05:47,875 --> 00:05:49,375 Gotteshaus zu Freudenhaus. 78 00:05:49,375 --> 00:05:51,791 Ich erzähle dir nie wieder was. 79 00:05:52,541 --> 00:05:57,583 Nun, ich beschwere mich nicht, und Richmond auch nicht. 80 00:06:00,125 --> 00:06:01,583 Ich kapiere es nicht. 81 00:06:01,583 --> 00:06:03,208 - Komm her. - Ok. 82 00:06:04,125 --> 00:06:05,458 Probier das blaue. 83 00:06:07,250 --> 00:06:08,708 - Was? Komm schon. - Schau. 84 00:06:08,708 --> 00:06:10,291 Es ist nicht wichtig. 85 00:06:10,666 --> 00:06:12,458 Nur damit du und Richmond mich 86 00:06:12,458 --> 00:06:15,500 - mit einem Stummen verkuppeln. - James ist schüchtern. 87 00:06:15,500 --> 00:06:19,250 Wie du die ganze Zeit redest, hat ihn sicher verschreckt. 88 00:06:20,791 --> 00:06:22,416 Ich bin eine mutige Frau. 89 00:06:22,916 --> 00:06:24,375 Kommt James damit nicht klar, 90 00:06:24,375 --> 00:06:26,583 dann soll er einfach weitersuchen, 91 00:06:26,583 --> 00:06:27,958 denn ich werde nicht... 92 00:06:28,708 --> 00:06:31,208 - Und was soll das? - Die Farbe hervorheben. 93 00:06:31,541 --> 00:06:32,666 Du erwürgst mich. 94 00:06:34,833 --> 00:06:36,958 Es geht um die Vorschlagsnoten. 95 00:06:39,333 --> 00:06:42,208 Diesmal wird James nicht die Klappe halten können. 96 00:06:43,291 --> 00:06:45,000 - Er hält sie immer. - Sieh nur. 97 00:06:45,000 --> 00:06:47,833 Dreh dich. James, komm her. 98 00:06:50,958 --> 00:06:52,416 Odette, bring das rüber 99 00:06:52,416 --> 00:06:54,416 zu deiner Freundin Barbara Jean. 100 00:06:54,416 --> 00:06:56,791 - Barbara Jean? - Ihre Mutter ist gestorben. 101 00:06:56,791 --> 00:06:58,125 Ich machte Hühnchen. 102 00:06:59,291 --> 00:07:00,875 Barbara Jean hat keine Freunde. 103 00:07:02,083 --> 00:07:04,583 Meine Cousine sah sie mal ihre Haare kämmen. 104 00:07:04,583 --> 00:07:06,250 Eine Kakerlake fiel raus. 105 00:07:06,250 --> 00:07:07,166 Klappe. 106 00:07:08,041 --> 00:07:10,875 Und wir gehen zu Big Earl's. 107 00:07:10,875 --> 00:07:14,375 Barbara Jean wohnt woanders, und ich trage hohe Absätze. 108 00:07:14,833 --> 00:07:17,041 Odette bringt das Huhn zu Barbara Jean, 109 00:07:17,041 --> 00:07:18,750 um nett zu ihr zu sein. 110 00:07:19,458 --> 00:07:22,041 Sorgen dich deine Schuhe, dann geh barfuß. 111 00:07:22,041 --> 00:07:25,125 Hast du Angst vor Kakerlaken, dann tritt zurück. 112 00:07:28,166 --> 00:07:30,833 Oder vielleicht solltest du einfach nach Hause. 113 00:07:41,208 --> 00:07:42,250 Ich mache es, Mama. 114 00:07:42,708 --> 00:07:44,083 Ihre Perücke sieht gut aus. 115 00:07:47,666 --> 00:07:48,791 Meine Sprechweise? 116 00:07:50,958 --> 00:07:52,500 Wo schickt sie uns hin? 117 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 Darum komme ich nie her. 118 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 Die andere Seite von Leaning Tree. 119 00:07:56,500 --> 00:07:58,458 - So verschwindet man. - Wie weißt du das? 120 00:07:58,458 --> 00:08:00,125 Meine Cousine Veronica! 121 00:08:00,125 --> 00:08:02,083 Jemand sollte sie entführen. 122 00:08:03,250 --> 00:08:05,666 - Wie geht's? - Nicht ansprechen. 123 00:08:05,666 --> 00:08:07,625 Ich mag ihre Einstellung nicht. 124 00:08:07,625 --> 00:08:09,583 - Hätten antworten können. - Sie schauen. 125 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 - Wenn meine Mama das rausfindet... - Du redest zu viel. 126 00:08:16,083 --> 00:08:18,500 - Was ist das? - Willst du Kacke auf dem Schuh? 127 00:08:18,500 --> 00:08:20,791 Odette, wir müssen uns beeilen. 128 00:08:20,791 --> 00:08:22,916 - Wir beeilen uns. - Rein und raus. 129 00:08:31,208 --> 00:08:33,250 Das muss das richtige Haus sein. 130 00:08:33,250 --> 00:08:34,208 Lass es da. 131 00:08:34,750 --> 00:08:36,625 Willst du vor meiner Mama fliehen, 132 00:08:36,625 --> 00:08:38,416 wenn sie die Rute schwingt? 133 00:08:38,875 --> 00:08:40,833 Sie prügelt meisterhaft. 134 00:08:42,541 --> 00:08:44,416 Odette. 135 00:08:48,333 --> 00:08:49,333 Hi. 136 00:08:51,166 --> 00:08:54,333 Meine Mama schickt dieses Hühnchen für Barbara Jean. 137 00:08:57,750 --> 00:09:00,458 Barbara Jean, deine Freundinnen sind hier. 138 00:09:07,666 --> 00:09:09,333 Unser tiefstes Beileid. 139 00:09:09,958 --> 00:09:11,250 - Mama schickt... - Danke. 140 00:09:11,250 --> 00:09:13,291 Sag ihr, ich und meine Stieftochter 141 00:09:13,958 --> 00:09:15,458 wissen das zu schätzen. 142 00:09:17,958 --> 00:09:19,000 Kommt doch rein. 143 00:09:21,833 --> 00:09:22,916 Kommt schon. 144 00:09:33,333 --> 00:09:37,083 Wo sind deine Tanten und Cousins? 145 00:09:37,916 --> 00:09:40,500 Du weißt schon, wegen der Beerdigung. 146 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Hatten wohl was Besseres zu tun. 147 00:09:56,500 --> 00:09:59,000 Verzeihung. Wo sind meine Manieren? 148 00:09:59,000 --> 00:10:01,958 Diese Kleine holt ein paar Gläser für unsere Gäste. 149 00:10:04,083 --> 00:10:05,958 Nein. 150 00:10:06,625 --> 00:10:08,166 Nein. Danke, Sir. 151 00:10:08,166 --> 00:10:11,250 Wir wollten das Essen dalassen und Barbara Jean abholen. 152 00:10:12,583 --> 00:10:16,333 Sie soll zu uns zum Essen kommen. Mama akzeptiert kein Nein. 153 00:10:16,333 --> 00:10:17,791 Nein. 154 00:10:17,791 --> 00:10:20,250 Sie hat eine Menge durchgemacht. 155 00:10:20,708 --> 00:10:22,208 Sie sollte bei ihrer Familie sein. 156 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 Willst du das? 157 00:10:30,041 --> 00:10:31,125 Ja, tut sie. 158 00:10:31,125 --> 00:10:33,708 Wenn Sie keine gebrochene Hand wollen, 159 00:10:33,708 --> 00:10:35,291 dann lassen Sie sie in Ruhe. 160 00:10:42,916 --> 00:10:44,208 Ich kenne dich. 161 00:10:44,916 --> 00:10:48,500 Du bist das verrückte Hexenmädchen, das im Baum geboren wurde. 162 00:10:49,666 --> 00:10:51,708 Angeblich hast du vor nichts Angst. 163 00:10:52,541 --> 00:10:57,875 Es ist wohl an der Zeit, dass dir jemand Angst einjagt, Mädchen. 164 00:10:59,833 --> 00:11:00,833 Sie haben recht. 165 00:11:02,708 --> 00:11:04,416 Mein Daddy war Golden Gloves Champ. 166 00:11:05,083 --> 00:11:07,333 Seit ich klein war, brachte er mir bei, 167 00:11:07,333 --> 00:11:10,208 wie ich mit Idioten umgehe, die mir Angst machen wollen. 168 00:11:10,708 --> 00:11:13,750 Ich danke Ihnen, während Sie noch aufrecht stehen, 169 00:11:13,750 --> 00:11:15,416 mir die Chance zu geben, 170 00:11:15,416 --> 00:11:17,541 mein besonderes Können zu zeigen. 171 00:11:17,541 --> 00:11:18,958 Öffne meinen Reißverschluss. 172 00:11:22,291 --> 00:11:23,458 Öffne ihn schon! 173 00:11:25,833 --> 00:11:29,041 Ich will sein Blut nicht überall auf meinem Kleid haben. 174 00:11:36,416 --> 00:11:37,416 Na, komm schon. 175 00:11:38,833 --> 00:11:40,666 Wo ist dein Gürtel? Komm schon. 176 00:11:50,208 --> 00:11:53,583 Ja, benutze deinen Gürtel, komm schon! 177 00:11:54,083 --> 00:11:56,791 Ich habe keine Zeit für diesen verrückten Scheiß. 178 00:11:59,083 --> 00:12:01,458 Du bist sowieso nicht mein Problem. 179 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 Dann geh schon. 180 00:12:20,125 --> 00:12:22,125 Ich wusste nicht, dass dein Daddy boxte. 181 00:12:22,125 --> 00:12:25,125 Papa wog 50 kg mit Steinen in der Hand. 182 00:12:25,416 --> 00:12:26,416 Wie soll er boxen? 183 00:12:28,458 --> 00:12:30,958 Dann gehen wir mal, Barbara Jean. 184 00:12:30,958 --> 00:12:32,625 Du kannst mit uns zu Earl's. 185 00:12:32,625 --> 00:12:35,041 - Ich weiß nicht. - Komm schon. 186 00:12:35,625 --> 00:12:37,541 Du siehst doch schick aus. 187 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 Danke. 188 00:12:42,791 --> 00:12:45,125 Und Barbara Jean, was immer du tust, 189 00:12:45,666 --> 00:12:47,208 iss nicht Mamas Hühnchen. 190 00:12:48,583 --> 00:12:50,291 Ich war zwei Wochen auf dem Klo. 191 00:12:50,875 --> 00:12:52,500 Der Geschmack, der Geruch. 192 00:12:53,333 --> 00:12:57,250 Mrs. Roosevelt und das Wunder von Earl’s Diner 193 00:13:08,541 --> 00:13:09,541 Hey, Baby. 194 00:13:18,208 --> 00:13:20,875 Ich und deine Mama können es nicht mitnehmen. 195 00:13:21,333 --> 00:13:23,333 Eines Tages gehört es dir und Lydia. 196 00:13:23,708 --> 00:13:25,916 Ms. Gigi spaziert so schick hier rein. 197 00:13:25,916 --> 00:13:27,958 Hallöchen. Hi. 198 00:13:27,958 --> 00:13:30,791 BIS ZUM NÄCHSTEN MAL 199 00:13:31,583 --> 00:13:34,666 Barbara Jean. Es ist unglaublich. Du musst... 200 00:13:38,625 --> 00:13:42,208 Sieh mal an, wie hübsch und strahlend ihr reinspaziert. 201 00:13:42,583 --> 00:13:44,083 Wie die Supremes. 202 00:13:45,958 --> 00:13:47,416 Big Earl, Barbara Jean. 203 00:13:47,791 --> 00:13:50,583 - Hi. - Willkommen bei Earl's All You Can Eat. 204 00:13:50,583 --> 00:13:51,875 Freut mich. 205 00:13:52,833 --> 00:13:54,583 - Little Earl. - Ja? 206 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 Such ihnen einen Platz. 207 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 - Ladys. - Hey, Little Earl. 208 00:14:02,208 --> 00:14:05,041 Barbara Jean, die Milchshakes hier sind umwerfend. 209 00:14:05,041 --> 00:14:06,750 Und bestell dir Kuchen. 210 00:14:07,041 --> 00:14:08,833 Es lohnt sich auf jeden Fall. 211 00:14:08,833 --> 00:14:10,250 Platz da! 212 00:14:10,250 --> 00:14:12,375 Diese Tisch ist für die Supremes. 213 00:14:13,541 --> 00:14:14,583 Tschüss. 214 00:14:15,625 --> 00:14:16,625 Schlaft nicht ein. 215 00:14:20,583 --> 00:14:21,583 Danke, Little Earl. 216 00:14:23,125 --> 00:14:24,625 - Wie geht's? - Hey, Richmond. 217 00:14:27,958 --> 00:14:28,916 Hey, Baby. 218 00:14:29,541 --> 00:14:31,208 Ihr seht ja toll aus. 219 00:14:31,500 --> 00:14:33,375 Was läuft, Odette? 220 00:14:33,375 --> 00:14:35,291 Das ist Barbara Jean. 221 00:14:35,291 --> 00:14:38,041 - Wie geht's euch? - Wie geht's? Richmond. 222 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 Ist ein hübsches Kleid, Odette. 223 00:14:54,875 --> 00:14:58,000 Ist es nicht. Meine Oma hat es gemacht. 224 00:14:58,000 --> 00:14:59,291 Sie ist völlig blind. 225 00:15:05,166 --> 00:15:07,708 Wie viele Touchdowns hast du geschafft? 226 00:15:08,083 --> 00:15:09,583 - Touchdowns? - Ja. 227 00:15:09,583 --> 00:15:11,208 Drei, einen rannte ich. 228 00:15:11,875 --> 00:15:13,125 War nur einmal draußen. 229 00:15:14,333 --> 00:15:16,541 Mit dir dort hätte ich mehr geschafft. 230 00:15:16,541 --> 00:15:17,750 War sie aber nicht. 231 00:15:18,291 --> 00:15:21,333 Clarice bekam selbst einen wohlverdienten Applaus. 232 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 - Bin stolz. - Echt? 233 00:15:22,500 --> 00:15:24,458 Ich dachte, es wäre nächste Woche? 234 00:15:24,458 --> 00:15:25,583 Ist schon gut. 235 00:15:25,583 --> 00:15:28,083 - Dann komme ich. - Das war das letzte Mal. 236 00:15:28,083 --> 00:15:30,916 Moment mal. Du gibst Konzerte? 237 00:15:31,333 --> 00:15:33,041 Und er ist ein Football-Star? 238 00:15:34,166 --> 00:15:35,958 Was macht ihr dann wohl? 239 00:15:36,875 --> 00:15:38,916 Ich trete in Hintern und klaue Seelen. 240 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 Sie spinnt. 241 00:15:42,916 --> 00:15:44,791 - Sie wird Krankenschwester. - Echt? 242 00:15:44,791 --> 00:15:47,583 Du hast eine schlechte Seite? Wusste ich nicht. 243 00:15:47,583 --> 00:15:50,833 Mach ruhig weiter, dann findest du es raus, Richmond. 244 00:15:59,083 --> 00:16:03,208 James. Könntest du das für mich in Richmonds Auto bringen? 245 00:16:03,208 --> 00:16:04,916 - Sonst vergesse ich es. - Klar. 246 00:16:04,916 --> 00:16:07,666 - Danke. Du bist so ein Gentleman. - Gib her. 247 00:16:08,375 --> 00:16:09,375 Klar doch. 248 00:16:11,000 --> 00:16:12,708 - Ich glaub, er mag dich. - Baby? 249 00:16:12,708 --> 00:16:14,750 - Ja? - Wird James diesmal reden? 250 00:16:16,500 --> 00:16:19,208 Ich gab ihm eine ganze Liste mit Themen. 251 00:16:19,708 --> 00:16:20,916 Ich habe keine Zeit. 252 00:16:20,916 --> 00:16:22,166 Er lobte dein Kleid. 253 00:16:22,166 --> 00:16:24,041 Das wird nichts. Er wird reden. 254 00:16:25,000 --> 00:16:27,500 - Er ist... ok. - Sie macht mir Angst. 255 00:16:31,875 --> 00:16:33,458 Was versprach dir Richmond? 256 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 - Was? - Fürs Herkommen. 257 00:16:38,208 --> 00:16:40,000 Sagte er, ich lasse dich ran? 258 00:16:40,000 --> 00:16:41,083 Werde ich nicht. 259 00:16:42,583 --> 00:16:43,791 Er versprach nichts. 260 00:16:43,791 --> 00:16:45,041 Wieso kamst du dann? 261 00:16:45,041 --> 00:16:48,333 Letztes Mal hast du mich angestarrt, als wäre ich zweiköpfig. 262 00:16:48,750 --> 00:16:49,833 So sehe ich aus. 263 00:16:51,083 --> 00:16:53,500 Magst du es nicht, sieh jemand anderen an. 264 00:16:57,041 --> 00:16:58,458 Ich will keine andere. 265 00:17:01,541 --> 00:17:02,541 Wieso nicht? 266 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Du weißt es wohl nicht mehr, aber als wir zwölf waren, 267 00:17:06,250 --> 00:17:09,375 hast du Typen verprügelt, die mich Frankenstein nannten. 268 00:17:10,916 --> 00:17:12,375 Seit damals mag ich dich. 269 00:17:22,541 --> 00:17:23,833 Gehen wir wieder rein. 270 00:17:29,041 --> 00:17:31,958 Glückwunsch, Schatz 271 00:17:32,916 --> 00:17:35,208 Wenn du jemanden gefunden hast 272 00:17:35,208 --> 00:17:37,208 - Gehen wir raus. - Nein, danke. 273 00:17:37,208 --> 00:17:40,000 Komm. Na gut, bleiben wir... 274 00:17:42,958 --> 00:17:46,791 Barbara Jeans Stiefvater betatscht sie. Musste ihm fast eine verpassen. 275 00:17:47,333 --> 00:17:49,083 Curtis war noch nie anständig. 276 00:17:50,458 --> 00:17:52,500 - Ich kümmere mich darum. - Danke. 277 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 Also, Barbara Jean... 278 00:18:05,416 --> 00:18:07,291 ...kamst du echt auf der Bühne vom 279 00:18:07,291 --> 00:18:09,250 Satin Slipper Gentleman's Club zur Welt? 280 00:18:09,250 --> 00:18:10,500 Veronica! 281 00:18:13,416 --> 00:18:16,041 Barbara Jean, ignorier meine Cousine. 282 00:18:19,458 --> 00:18:20,916 Weißt du was, Veronica? 283 00:18:20,916 --> 00:18:22,583 Ich hörte Daddys Predigt. 284 00:18:23,375 --> 00:18:25,708 - Dass Gott nichts Hässliches mag. - Amen. 285 00:18:26,041 --> 00:18:27,791 Setz dich Sonntag vorne hin, 286 00:18:28,375 --> 00:18:30,541 du gewinnst ja keinen Schönheitswettbewerb. 287 00:18:30,916 --> 00:18:33,458 Oh Mann. Sind es immer noch 0 von 20? 288 00:18:34,666 --> 00:18:38,000 Du solltest mal aufhören. Ich hätte bei zehn aufgehört. 289 00:18:38,000 --> 00:18:39,083 Mir doch egal. 290 00:18:41,125 --> 00:18:44,208 Danke fürs Mitnehmen, aber ich sollte los. 291 00:18:44,208 --> 00:18:45,375 - Nein. - Warte. 292 00:18:45,375 --> 00:18:48,083 - Bis nächstes Mal. - Sie ist es nicht wert. 293 00:18:48,083 --> 00:18:49,583 Bin gleich zurück. 294 00:18:51,333 --> 00:18:52,625 Wir müssen reden. 295 00:18:53,458 --> 00:18:54,458 Kommt mit mir. 296 00:18:56,375 --> 00:18:57,375 Ist schon gut. 297 00:18:59,000 --> 00:19:02,958 Unsere Tochter Lydia zog kürzlich aus. Sie studiert jetzt in Chicago. 298 00:19:03,625 --> 00:19:05,041 Ihr Zimmer ist frei. 299 00:19:06,083 --> 00:19:07,291 Du kannst es haben. 300 00:19:07,875 --> 00:19:09,791 Nein, das geht doch nicht. 301 00:19:09,791 --> 00:19:11,750 Das sind nur deine Manieren. 302 00:19:12,291 --> 00:19:14,083 Earl holt morgen deine Sachen. 303 00:19:15,833 --> 00:19:18,541 - Mein Stief... - Du kannst heute hierbleiben 304 00:19:18,541 --> 00:19:20,375 oder solange du willst. 305 00:19:23,250 --> 00:19:24,291 Komm schon, Süße. 306 00:19:31,416 --> 00:19:35,125 Niemand hat jemals etwas Nettes für mich getan. 307 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Nicht mal meine Familie. 308 00:19:43,291 --> 00:19:44,875 Ihr kennt mich nicht mal. 309 00:19:46,083 --> 00:19:47,291 Dann ändern wir das. 310 00:19:48,333 --> 00:19:49,875 Wir sind beste Freundinnen. 311 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 Möge deine Mama in Frieden ruhen. 312 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 Nein. 313 00:20:04,166 --> 00:20:07,583 Auf die Supremes. 314 00:20:09,208 --> 00:20:11,375 - Auf die Supremes. - Auf die Supremes. 315 00:20:17,083 --> 00:20:18,625 Das ist gut, Ms. Thelma. 316 00:20:18,625 --> 00:20:20,500 Ich will dir alle Jungs vorstellen. 317 00:20:20,500 --> 00:20:23,500 Big Earl verlor Ms. Thelma schon bald danach. 318 00:20:24,500 --> 00:20:26,958 Doch ihn zu verlieren, tat noch mehr weh. 319 00:20:27,791 --> 00:20:30,000 Er war unser Einband, 320 00:20:30,000 --> 00:20:33,291 der unser wunderschönes Buch zusammengefügt hat. 321 00:20:35,583 --> 00:20:36,916 {\an8}Daddy starb einfach so? 322 00:20:38,458 --> 00:20:40,500 So fand ich ihn, Little Earl. 323 00:20:40,500 --> 00:20:42,916 Er betete wohl wegen deiner toten Mama. 324 00:20:43,541 --> 00:20:45,208 Du sagst erst jetzt was? 325 00:20:45,666 --> 00:20:49,083 Ich wollte nicht zu spät anrufen. Ihr müsst schlafen. 326 00:20:49,750 --> 00:20:53,583 Hast du Odette und James nicht erst neulich spätnachts angerufen? 327 00:20:53,583 --> 00:20:56,375 Aber James ist Gesetzeshüter, oder nicht? 328 00:20:57,375 --> 00:20:58,875 Mir erschien es sinnvoll. 329 00:20:59,208 --> 00:21:01,250 Sie sah einen Geist vorbeilaufen. 330 00:21:01,916 --> 00:21:04,708 Selbst wenn es stimmte, was soll James tun? 331 00:21:04,708 --> 00:21:06,083 Casper Handschellen anlegen? 332 00:21:06,083 --> 00:21:07,791 Du hättest anrufen sollen. 333 00:21:10,208 --> 00:21:11,458 Oh, Earl. 334 00:21:15,291 --> 00:21:16,291 Minnie. 335 00:21:19,958 --> 00:21:21,500 Wo schliefst du gestern? 336 00:21:22,958 --> 00:21:24,708 Im Bett, wo denn sonst? 337 00:21:24,708 --> 00:21:26,250 - Im Bett? - Auf dem Sofa... 338 00:21:26,250 --> 00:21:27,750 Da schmerzt mein Ischias. 339 00:21:27,750 --> 00:21:32,000 Aber ein Toter neben deinem Bett wiegt dich in den Schlaf? 340 00:21:35,458 --> 00:21:36,583 Hey, James. 341 00:21:36,583 --> 00:21:38,041 Hey, hört mal. 342 00:21:38,041 --> 00:21:42,333 Der Leichenbeschauer kommt bald, um Big Earl mitzunehmen. 343 00:21:42,875 --> 00:21:43,875 Danke, James. 344 00:21:49,791 --> 00:21:52,791 Jetzt ist sie traurig, jetzt ist sie geschockt. 345 00:22:04,583 --> 00:22:05,708 Hey, Lester. 346 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 Hey, Baby. 347 00:22:07,333 --> 00:22:11,083 Ist schon gut, Barbie. Big Earl hat sicher nicht gelitten. 348 00:22:12,250 --> 00:22:13,458 Finde Trost darin. 349 00:22:13,791 --> 00:22:15,208 Aber ich leide! 350 00:22:15,625 --> 00:22:18,041 Ms. Minnie, gehen wir wieder ins Diner. 351 00:22:18,500 --> 00:22:19,625 Ich mache Tee. 352 00:22:20,041 --> 00:22:21,041 Zur Beruhigung. 353 00:22:21,041 --> 00:22:23,166 Tue nicht, als kümmere es dich. 354 00:22:23,583 --> 00:22:27,500 Du wolltest mich weg haben seit meiner Hochzeit mit deinem Daddy. 355 00:22:27,500 --> 00:22:29,625 Oh, Ms. Minnie. 356 00:22:30,041 --> 00:22:33,333 Es tut mir so leid. Ich wusste, etwas stimmt nicht, 357 00:22:33,333 --> 00:22:35,000 als du nicht zur Lesung kamst. 358 00:22:35,333 --> 00:22:37,458 Macht die alte Schachtel das noch? 359 00:22:37,458 --> 00:22:40,041 - Ja. - Das habe ich gehört, Clarice. 360 00:22:40,041 --> 00:22:42,875 Veronica, ermutige Minnie nicht zu den blöden Lesungen. 361 00:22:42,875 --> 00:22:46,250 Ich traf einen Mann und muss wissen, ob er der Richtige ist. 362 00:22:47,208 --> 00:22:49,500 Veronica, du brauchst keine Wahrsagerin. 363 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 Schau dir nur deine Vergangenheit an. 364 00:22:53,166 --> 00:22:54,666 - Gott hört dich. - Gut. 365 00:22:54,666 --> 00:22:56,750 Denn er wird dir dasselbe sagen. 366 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 Mein geistiger Führer Charlemagne kam heute Morgen zu mir. 367 00:23:02,333 --> 00:23:07,750 Er sagte, ich würde Big Earl im neuen Jahr ins Grab folgen. 368 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 Im neuen Jahr. 369 00:23:10,916 --> 00:23:14,958 Ich bin unterwegs zu meiner großen Belohnung. 370 00:23:15,916 --> 00:23:20,041 Und keinen hier kümmert es, was mit mir geschieht. 371 00:23:20,041 --> 00:23:21,416 Oh, mich kümmert es. 372 00:23:21,416 --> 00:23:23,375 Oh. Ich ertrage das nicht. 373 00:23:23,375 --> 00:23:24,958 - Lass mich... - Geh schon. 374 00:23:25,250 --> 00:23:28,500 Ihr seid nur ein Haufen Ungläubiger. 375 00:23:29,208 --> 00:23:30,583 Das wird schon, Minnie. 376 00:23:31,291 --> 00:23:33,041 Ich komme, Big Earl! 377 00:23:37,750 --> 00:23:40,375 - Habt ihr von Earl gehört? - Mein Beileid. 378 00:23:41,916 --> 00:23:43,375 Gott segne ihn. 379 00:23:45,083 --> 00:23:47,375 - Er war ein guter Mann, Earl. - Charlie. 380 00:23:54,000 --> 00:23:55,875 Gib mir das. Danke. 381 00:23:57,250 --> 00:24:00,041 Mit den Toten schlafen, spirituelle Führer. 382 00:24:00,041 --> 00:24:03,541 - Ich ertrage es nicht. - Unglaublich, Big Earl ist tot. 383 00:24:04,958 --> 00:24:06,125 Er war krank... 384 00:24:06,125 --> 00:24:08,333 James hatte höheren Blutdruck als er. 385 00:24:09,083 --> 00:24:10,541 Es ist kochend heiß hier. 386 00:24:10,541 --> 00:24:11,750 Es ist November. 387 00:24:13,625 --> 00:24:15,375 Darf einem da nicht heiß sein? 388 00:24:16,375 --> 00:24:19,041 Ich sagte doch, es sind die Wechseljahre. 389 00:24:19,041 --> 00:24:24,041 Ihr werdet vielleicht bald 50, aber mein Uterus ist noch 22. 390 00:24:24,041 --> 00:24:26,916 Dein Uterus kickt dich ins nächste Jahrhundert. 391 00:24:26,916 --> 00:24:28,750 - Das stimmt. - Hör auf uns. 392 00:24:28,750 --> 00:24:30,458 Du hast frühe Menopause. 393 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Die spinnt doch. 394 00:24:37,833 --> 00:24:41,041 - Sie legt eine echte Show hin. - Das kann sie. 395 00:24:42,791 --> 00:24:43,833 Die ganze Sache. 396 00:24:47,666 --> 00:24:50,375 Richmond, wir kommen noch zu spät. 397 00:25:18,625 --> 00:25:19,625 Hallo. 398 00:25:22,166 --> 00:25:23,125 Hallo. 399 00:25:29,416 --> 00:25:31,916 - Hallo. - Wer ist dran? 400 00:25:40,291 --> 00:25:41,291 Niemand. 401 00:25:43,166 --> 00:25:44,250 Hat sich verwählt. 402 00:25:46,083 --> 00:25:48,250 Clarice ging schon die Auswahl durch. 403 00:25:49,541 --> 00:25:52,291 Sie wird fluchen, wenn ein Lied hinzugefügt wird. 404 00:25:52,291 --> 00:25:54,208 Wieso steht das zur Debatte? 405 00:25:54,208 --> 00:25:57,666 Nun, Big Earl war Minnies Ehemann. 406 00:25:58,250 --> 00:26:00,375 - Schatz, nimm den Cobbler raus. - Ja? 407 00:26:00,375 --> 00:26:02,208 - Nicht verbrennen lassen. - Klar. 408 00:26:02,208 --> 00:26:06,416 Sie hat Mitspracherecht, selbst wenn keiner es hören will. 409 00:26:06,416 --> 00:26:09,541 Ja, wenn Namu Myōhō Renge Kyō zu spielen beginnt, 410 00:26:09,541 --> 00:26:11,291 dann hältst du Clarice zurück. 411 00:26:11,875 --> 00:26:13,458 Das überlasse ich Richmond. 412 00:26:16,750 --> 00:26:19,333 Ich bin sicher, er muss einige Sünden büßen. 413 00:26:19,833 --> 00:26:21,541 Sie erhält stumme Anrufe. 414 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Drückte Sie Stern 69? 415 00:26:23,625 --> 00:26:27,375 - Blockiert. - Viele Profiteams und Colleges 416 00:26:27,875 --> 00:26:29,416 blockieren ihre Nummern. 417 00:26:29,416 --> 00:26:31,083 Wir wissen es nicht, Odette. 418 00:26:31,625 --> 00:26:34,291 Du weißt es nicht. Sie will es nicht wissen. 419 00:26:34,875 --> 00:26:38,291 Richmond leidet immer noch unter dem Diabetesschock. 420 00:26:38,750 --> 00:26:40,625 - Er mag Aufmerksamkeit. - Ich sage, 421 00:26:41,250 --> 00:26:44,125 wenn ich rausfinde, dass er Clarice hintergeht, 422 00:26:44,125 --> 00:26:45,958 wünscht er sich ins Koma zurück. 423 00:26:47,208 --> 00:26:50,541 Baby, ich liebe es, wenn du das Nachthemd trägst, 424 00:26:50,541 --> 00:26:52,458 aber wir müssen uns anziehen. 425 00:26:52,458 --> 00:26:54,583 Zieh dich an. Bis gleich. 426 00:26:55,625 --> 00:26:57,666 Vergiss nicht die Lasagne. Tschüss. 427 00:26:57,666 --> 00:26:58,875 Ok. Tschüss. 428 00:27:01,416 --> 00:27:02,416 Ok. 429 00:27:34,375 --> 00:27:35,541 Ich liebe das Kleid. 430 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Danke. 431 00:27:46,833 --> 00:27:48,541 Als ich bei Big Earl wohnte, 432 00:27:49,833 --> 00:27:52,250 hatte ich nur Mamas Klamotten. 433 00:27:52,750 --> 00:27:54,291 Aufgetragener Schrott. 434 00:27:57,791 --> 00:28:00,291 Doch er sagte mir immer, ich sähe hübsch aus. 435 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 Das Kleid würde ihm gefallen. 436 00:28:13,416 --> 00:28:14,583 Ich weiß, ich... 437 00:28:15,708 --> 00:28:16,708 Nicht doch. 438 00:28:19,833 --> 00:28:21,041 Du bist nicht schwach. 439 00:28:26,583 --> 00:28:30,333 Eine schwache Person hätte schon zwei Drinks intus. 440 00:28:32,833 --> 00:28:33,916 Dass du es lässt, 441 00:28:35,833 --> 00:28:37,583 sagt mir, was ich schon weiß. 442 00:28:43,083 --> 00:28:44,666 Du bist stark, Barbie. 443 00:28:47,166 --> 00:28:48,166 Hey... 444 00:29:02,750 --> 00:29:06,583 Er ist immer bei mir. Wie meine treuen Karten. 445 00:29:08,166 --> 00:29:10,708 Oh Gott, sie lässt den Mist einfach nicht. 446 00:29:10,708 --> 00:29:12,500 - Nimm das, Baby. - Ok, Mama. 447 00:29:13,416 --> 00:29:16,458 - Oh Gott, gehen wir rein. - Erst letztes Jahr... 448 00:29:17,083 --> 00:29:19,125 - Hallo. - Hey. 449 00:29:19,250 --> 00:29:21,625 Hey. Bringt das in die Küche für mich. 450 00:29:21,625 --> 00:29:22,833 Ja, Ma'am. 451 00:29:22,833 --> 00:29:24,375 Ich muss sagen, 452 00:29:24,833 --> 00:29:28,625 es wäre eine schöne, musikalisch perfekte Beerdigung gewesen, 453 00:29:28,625 --> 00:29:30,791 wenn Odette sich rausgehalten hätte. 454 00:29:31,250 --> 00:29:34,000 Minnie benutzte nur etwas Weihrauch, mehr nicht. 455 00:29:34,000 --> 00:29:35,375 Es war nicht so übel. 456 00:29:36,208 --> 00:29:38,083 Es war wie eine Vorschlagsnote. 457 00:29:38,916 --> 00:29:40,458 Unglaublich, er ist weg. 458 00:29:40,833 --> 00:29:42,875 Er kümmerte sich um mich, 459 00:29:42,875 --> 00:29:45,916 - als er es nicht musste. - Ja, er hat dich geliebt. 460 00:29:45,916 --> 00:29:48,125 Aber wieso hat er Minnie geheiratet? 461 00:29:48,125 --> 00:29:49,583 Sie war ein Showgirl. 462 00:29:50,583 --> 00:29:51,500 Ich verstehe es. 463 00:29:53,583 --> 00:29:56,208 Wir denken an Big Earl als Vaterfigur, 464 00:29:56,208 --> 00:29:58,333 aber er war auch ein Mann, nicht? 465 00:29:58,333 --> 00:30:01,708 Er hat sich amüsiert, bis er zu Thelma zurückkehrte. 466 00:30:01,708 --> 00:30:03,833 Sieh dir die Statue an. 467 00:30:04,375 --> 00:30:07,708 Was sie mit Ms. Thelmas Haus angestellt hat, ist kriminell. 468 00:30:08,208 --> 00:30:10,416 Das Blinklicht macht mir Kopfschmerzen. 469 00:30:10,416 --> 00:30:12,166 Schon seit wir herkamen. 470 00:30:13,250 --> 00:30:15,208 Ist wohl nur eine lose Glühbirne. 471 00:30:15,750 --> 00:30:16,875 - Ok, Baby. - Sicher? 472 00:30:16,875 --> 00:30:18,125 - Ich regle das. - Ok. 473 00:30:18,916 --> 00:30:20,333 Er ist gerne nützlich. 474 00:30:21,000 --> 00:30:22,375 - Mal sehen. - Hier, Dad. 475 00:30:22,375 --> 00:30:24,791 Carl, willst du deinen Vater umbringen? 476 00:30:24,791 --> 00:30:27,791 Gib Carl nicht die Schuld. Nur dieser tolle Schinken. 477 00:30:27,791 --> 00:30:30,458 Meine Mama brachte mir bei, man zeigt Respekt 478 00:30:30,458 --> 00:30:32,291 - mit Schweinefleisch. - Amen. 479 00:30:34,958 --> 00:30:36,041 Barbara Jean! 480 00:30:36,041 --> 00:30:37,458 Was war das? 481 00:30:39,000 --> 00:30:41,375 Verzeihung! Lester. 482 00:30:43,166 --> 00:30:44,583 Ruft den Notarzt! 483 00:30:45,083 --> 00:30:46,375 Großer Gott. 484 00:30:50,083 --> 00:30:51,083 Lester... 485 00:30:58,375 --> 00:31:02,000 Ist schon gut. Ist schon gut. Ist schon gut. 486 00:31:03,958 --> 00:31:04,958 Ist schon gut. 487 00:31:04,958 --> 00:31:08,458 {\an8}Barbara Jean, das musst du sehen. Komm. 488 00:31:13,125 --> 00:31:15,000 - Hi, Lester. - Hi, Barbie. 489 00:31:15,750 --> 00:31:18,500 - Wie findest du es? - Ist echt schick, Lester. 490 00:31:18,875 --> 00:31:20,916 Ich meine, das Auto ist umwerfend. 491 00:31:21,916 --> 00:31:23,125 Das ist das Beste daran. 492 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 Renn, Junge. 493 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Hey, das ist Desmond. 494 00:31:33,375 --> 00:31:34,708 Weg da. 495 00:31:35,041 --> 00:31:36,875 Runter von meiner Straße, Junge. 496 00:31:38,625 --> 00:31:40,333 Runter von meiner Straße. 497 00:31:40,333 --> 00:31:42,000 Das ist meine Straße, Affe! 498 00:31:42,708 --> 00:31:43,708 Hey. 499 00:31:44,375 --> 00:31:46,625 Desmond wollte uns wieder überfahren. 500 00:31:46,625 --> 00:31:48,916 Legt euch nicht mit dem Redneck an. 501 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 - Alles klar? - Alles gut. 502 00:31:50,708 --> 00:31:52,541 Ich wurde schon mal umgehauen. 503 00:31:52,541 --> 00:31:55,125 Ich wäre lieber der, der dich umhaut. 504 00:31:57,291 --> 00:31:59,000 Du hältst mich wohl für alt? 505 00:31:59,000 --> 00:32:01,916 Nein, das tue ich nicht. 506 00:32:01,916 --> 00:32:03,000 Gut. 507 00:32:04,291 --> 00:32:06,041 Ein Abendessen in der Stadt? 508 00:32:06,500 --> 00:32:08,125 Danach gehen wir ins Kino. 509 00:32:09,333 --> 00:32:13,000 Klar, Odette und Clarice wollten eh in die Stadt gehen. 510 00:32:13,291 --> 00:32:14,791 - Hey! - Ich regle das. 511 00:32:14,791 --> 00:32:16,958 Kommt rein. Kommt alle schnell rein. 512 00:32:17,750 --> 00:32:19,208 - Ok, Lester. - Bis dann. 513 00:32:19,708 --> 00:32:21,875 Du gehst mit Lester ins Kino? 514 00:32:21,875 --> 00:32:23,000 Ihr kommt mit. 515 00:32:23,000 --> 00:32:24,416 Beeilt euch. 516 00:32:24,416 --> 00:32:26,458 - Odette, was? - Macht euch bereit. 517 00:32:26,458 --> 00:32:27,625 Macht euch bereit. 518 00:32:28,250 --> 00:32:30,208 Ich sagte, beeilt euch. Lauft. 519 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 - Die ganze Stadt kommt. - Los. 520 00:32:31,625 --> 00:32:33,666 Ok, Odette. Hey, Little Earl. 521 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 Immer mit der Ruhe. 522 00:32:36,208 --> 00:32:37,291 Hey, Leute. 523 00:32:38,166 --> 00:32:39,750 ...jedes Jahr ein neuer Coach. 524 00:32:41,166 --> 00:32:42,708 - Ganz ruhig. - Was ist los? 525 00:32:42,708 --> 00:32:44,000 Was ist? 526 00:32:45,416 --> 00:32:46,458 Schaut da rüber. 527 00:32:50,583 --> 00:32:52,041 Das ist ein hübscher Weißer. 528 00:32:53,875 --> 00:32:54,875 Wie bitte? 529 00:32:55,333 --> 00:32:56,875 Ray, ich stelle dich vor. 530 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 Hey, Supremes. 531 00:32:59,666 --> 00:33:01,166 Hi, Big Earl. 532 00:33:01,166 --> 00:33:04,041 Das ist Ray Carlson. Er arbeitet jetzt hier. 533 00:33:05,125 --> 00:33:06,541 Hey. 534 00:33:08,416 --> 00:33:09,500 Hi. 535 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Odette. 536 00:33:15,333 --> 00:33:16,458 Hey. 537 00:33:20,000 --> 00:33:21,875 Verwandt mit Desmond Carlson? 538 00:33:23,083 --> 00:33:24,833 Ja, er ist mein großer Bruder. 539 00:33:25,916 --> 00:33:27,083 Spielst du sein Spiel? 540 00:33:28,166 --> 00:33:29,458 Schwarze jagen. 541 00:33:34,208 --> 00:33:35,208 Nein. 542 00:33:37,583 --> 00:33:38,666 Verdammt, Big Earl. 543 00:33:39,916 --> 00:33:40,958 Was macht er hier? 544 00:33:40,958 --> 00:33:43,125 Ramsey, deine Brüder sind im Knast. 545 00:33:43,125 --> 00:33:45,416 Ich durchsuche auch nicht deine Taschen. 546 00:33:46,916 --> 00:33:48,500 Hey, da ist was dran. 547 00:33:53,250 --> 00:33:54,916 Big Earl, ich wusste nicht, 548 00:33:54,916 --> 00:33:56,333 dass du Hühner anstellst. 549 00:33:57,166 --> 00:33:59,625 - Zu einfach. Was, Baby? - Richmond. 550 00:33:59,625 --> 00:34:01,708 - Hey. - Ich sehe ihn an... 551 00:34:05,458 --> 00:34:06,750 Gut gemacht, Chick. 552 00:34:07,958 --> 00:34:09,375 Chick ist ausgerutscht. 553 00:34:09,375 --> 00:34:10,666 Das meine ich. 554 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Tut mir leid, Mr. Earl. 555 00:34:15,666 --> 00:34:18,333 Ist schon gut. Alles in Ordnung. 556 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 Du könntest ihm dabei helfen. 557 00:34:22,916 --> 00:34:24,125 Hey, Baby. 558 00:34:24,125 --> 00:34:25,583 - Hey. - Ich sah dein Auto. 559 00:34:25,583 --> 00:34:26,833 - Ja? - Ihm helfen? 560 00:34:29,250 --> 00:34:30,791 - Desmond? - Desmond. 561 00:34:30,791 --> 00:34:32,083 Ausgerechnet. 562 00:34:38,000 --> 00:34:39,791 - Chick ist süß? - Ist er. 563 00:34:39,958 --> 00:34:43,083 Hat jemand vielleicht fünf Cent für die Jukebox? 564 00:34:43,958 --> 00:34:46,375 - Schatz? - Mein Geldbeutel ist im Auto. 565 00:34:48,416 --> 00:34:49,750 - Hier. - Gut mitgedacht. 566 00:34:49,750 --> 00:34:51,041 - Schon gut. - Danke. 567 00:34:51,208 --> 00:34:52,541 Danke, James. 568 00:34:52,541 --> 00:34:54,000 - Du hast nichts? - Baby... 569 00:34:54,000 --> 00:34:55,833 - Schon gut. Du auch. - Mach's gut. 570 00:34:56,083 --> 00:34:58,875 Es sind nur fünf Cent. Ich hab einen Dollar. 571 00:35:00,041 --> 00:35:02,875 - Der Kerl ist rausgeputzt. - Oh Mann. 572 00:35:03,750 --> 00:35:04,875 - Hey. - Hey. 573 00:35:04,875 --> 00:35:07,125 Seht euch sein neues Auto an. 574 00:35:07,125 --> 00:35:09,291 Das gehört dir? Oh Mann. 575 00:35:09,291 --> 00:35:11,041 Du hast so eins mit Verdeck. 576 00:35:13,208 --> 00:35:14,458 - Kumpel. - Lass mich fahren. 577 00:35:32,208 --> 00:35:33,250 Verzeihung... 578 00:35:53,041 --> 00:35:55,041 Meine Mutter nahm eine Gürtelschnalle. 579 00:35:57,000 --> 00:35:58,416 Das wollte sie sicher nicht. 580 00:35:59,416 --> 00:36:01,625 Sie war zu betrunken, um zu merken, 581 00:36:01,625 --> 00:36:03,666 dass sie das falsche Ende nahm. 582 00:36:10,250 --> 00:36:13,500 Mein Bruder schlug mich mit einem Backstein. 583 00:36:15,000 --> 00:36:16,875 Weil ich sein Essen genommen hatte. 584 00:36:23,375 --> 00:36:26,916 Meine Mama nahm ein Billiard-Queue, wenn ich ohne Make-up rausging. 585 00:36:28,458 --> 00:36:30,416 Hatte keine Mama, Daddy starb im Knast. 586 00:36:30,416 --> 00:36:31,708 Ich kannte meinen nie, 587 00:36:31,708 --> 00:36:34,916 aber vier Männer hoffen, dass sie es nicht sind. 588 00:36:34,916 --> 00:36:37,208 Big Earl ließ mich bleiben, als er hörte, 589 00:36:37,208 --> 00:36:39,416 dass ich in Desmonds Hütte wohne... 590 00:36:40,875 --> 00:36:42,000 ...mit den Hühnern. 591 00:36:43,458 --> 00:36:45,583 Tut mir leid. Ok, du gewinnst. 592 00:36:49,583 --> 00:36:51,041 Sieht wie ein Gesicht aus. 593 00:36:53,583 --> 00:36:54,666 Darf ich? 594 00:36:56,208 --> 00:36:57,833 Die Linie ist wie ein Mund... 595 00:36:59,791 --> 00:37:01,375 Die zwei kleinen sind Augen. 596 00:37:07,750 --> 00:37:09,583 Du warst da hinten bei dem Weißen. 597 00:37:09,583 --> 00:37:11,375 Wir haben ein wenig geredet. 598 00:37:11,375 --> 00:37:12,833 - Reden? - Ja. 599 00:37:12,833 --> 00:37:14,000 Oh, ihr redet nur? 600 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 Weil er mein Freund ist. 601 00:37:16,791 --> 00:37:19,791 - Also kein Anfassen und kein Küssen? - Nein. 602 00:37:19,791 --> 00:37:22,333 Du machst keinem was vor, Barbara Jean. 603 00:37:22,333 --> 00:37:24,333 Was ist falsch am Reden, Odette? 604 00:37:24,333 --> 00:37:26,625 - Magst du Ray nicht? - Chick ist anständig. 605 00:37:27,333 --> 00:37:29,791 - Besser als viele. - Aber kein Freund, 606 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 - weil er weiß ist. - Aber... 607 00:37:32,000 --> 00:37:32,958 Er arbeitet für Earl. 608 00:37:32,958 --> 00:37:34,958 - Und? - Chick ist mein Freund. 609 00:37:34,958 --> 00:37:36,500 Aber dieses Techtelmechtel, 610 00:37:36,500 --> 00:37:38,625 das ihr seit letztem Monat habt... 611 00:37:39,833 --> 00:37:42,416 Oh, Freundschaft. Freundschaft, wirklich? 612 00:37:43,041 --> 00:37:45,458 - Hey. - Oh Gott, es geht los. 613 00:37:45,916 --> 00:37:48,250 Ich stelle euch endlich Collegejungs vor, 614 00:37:48,250 --> 00:37:49,666 und ihr seid wie Nonnen. 615 00:37:49,666 --> 00:37:52,625 - Ich tanzte. - Du hast allein rumgeschaukelt. 616 00:37:52,750 --> 00:37:54,750 Und du hast Verehrer. 617 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 Und Richmond auch. 618 00:37:58,458 --> 00:37:59,583 Du spinnst, Mädel. 619 00:38:01,083 --> 00:38:03,666 Der Ring hält die Insekten doch nicht fern. 620 00:38:03,666 --> 00:38:05,083 - Odette! - Was? 621 00:38:05,666 --> 00:38:07,833 So wirst du keine Brautjungfer. 622 00:38:07,833 --> 00:38:09,791 Es wird eine wunderschöne Hochzeit. 623 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 - Danke. - Und eine teure. 624 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 Ja. 625 00:38:17,916 --> 00:38:18,958 Entschuldigt mich. 626 00:38:23,875 --> 00:38:24,958 Gefällt mir nicht. 627 00:38:26,125 --> 00:38:27,500 Sie benimmt sich komisch. 628 00:38:27,500 --> 00:38:29,333 - Ja. - Willst du nachsehen? 629 00:38:29,333 --> 00:38:30,666 Ja, bitte. 630 00:38:35,666 --> 00:38:37,750 - Clarice. - Was ist los? 631 00:38:48,625 --> 00:38:49,583 Ich... 632 00:38:51,958 --> 00:38:53,875 Ich lehnte den Plattenvertrag ab. 633 00:38:53,875 --> 00:38:55,416 - Was hast du getan? - Was? 634 00:38:55,958 --> 00:38:58,458 Dieser Taugenichts Richmond ist schuld... 635 00:38:58,458 --> 00:39:00,208 Nein. 636 00:39:00,833 --> 00:39:02,791 Richmond weiß nicht mal davon. 637 00:39:06,250 --> 00:39:10,125 Ein Plattenvertrag, das ist eine einmalige Sache, aber... 638 00:39:14,083 --> 00:39:16,875 ...eine Familie zu haben... 639 00:39:19,333 --> 00:39:20,625 ...das ist für immer. 640 00:39:21,833 --> 00:39:25,166 Das ist die eine Sache, die ich nicht ablehnen kann. 641 00:39:27,000 --> 00:39:29,541 - Musst du nicht. Mach beides. - Ja. 642 00:39:29,541 --> 00:39:32,375 Richmond wird überall im Land Football spielen. 643 00:39:32,375 --> 00:39:33,958 Wer erzieht unsere Kinder? 644 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 - Meine Mutter? - Zumindest ist sie besser als meine. 645 00:39:37,916 --> 00:39:39,041 Sie beide... 646 00:39:40,500 --> 00:39:44,125 ...haben ihr Ego vor ihre Kinder gestellt, Barbara Jean. 647 00:39:44,125 --> 00:39:47,958 Sie sind dieselbe Frau, nur in anderer Verpackung. 648 00:39:49,583 --> 00:39:53,291 Während du rumfährst und deine Konzerte gibst, 649 00:39:53,291 --> 00:39:55,541 helfe ich, deine Kinder großzuziehen. 650 00:39:55,541 --> 00:39:56,666 Ich auch. 651 00:39:59,041 --> 00:40:00,958 Was ist der Sinn einer Familie, 652 00:40:02,708 --> 00:40:04,291 wenn ich nicht bei ihnen bin? 653 00:40:05,583 --> 00:40:06,833 Clarice. 654 00:40:07,208 --> 00:40:12,083 Dass Richmond und ich eine Familie und Kinder haben, 655 00:40:14,916 --> 00:40:19,958 ist das beste Musikstück, das ich je spielen könnte. 656 00:40:28,875 --> 00:40:31,416 - Dann sind wir deine Band. - Stimmt. 657 00:40:32,750 --> 00:40:33,750 Das Orchester. 658 00:40:34,541 --> 00:40:35,875 Was auch immer. 659 00:40:36,666 --> 00:40:40,500 Ich passe nicht auf hässliche Kinder auf. Sie sind besser süß. 660 00:40:40,500 --> 00:40:42,791 Wenn sie von mir sind, sind sie das. 661 00:40:42,791 --> 00:40:44,541 Um dich sorge ich mich nicht. 662 00:40:47,916 --> 00:40:49,583 Kein Punkt, Richmond. 663 00:40:52,666 --> 00:40:54,583 Und Clarice wartet auf dich. 664 00:41:04,750 --> 00:41:06,083 Der Typ spinnt doch. 665 00:41:07,166 --> 00:41:08,583 Wieso verlässt du den Tisch? 666 00:41:57,541 --> 00:42:00,125 Ich muss auf die Toilette. Bin gleich zurück. 667 00:42:00,125 --> 00:42:01,208 Alles klar. 668 00:42:03,791 --> 00:42:05,875 - Was geht ab, Mann? - Zeig dein Geld. 669 00:42:20,916 --> 00:42:23,541 Es wurde etwas heiß da drinnen, 670 00:42:24,041 --> 00:42:25,583 also musste ich kurz raus. 671 00:42:27,208 --> 00:42:29,208 Kann ich kurz hierbleiben? 672 00:42:29,583 --> 00:42:32,041 Ich dachte, nur ich mache das heute Abend. 673 00:42:33,416 --> 00:42:35,916 Odette hat mich eingeladen, 674 00:42:35,916 --> 00:42:38,500 aber ich bin nicht der Typ für College-Partys. 675 00:42:38,500 --> 00:42:40,583 Oder das College generell. 676 00:42:40,583 --> 00:42:42,750 Ich glaube, es würde dir gut stehen. 677 00:42:43,833 --> 00:42:44,833 Ja... 678 00:42:45,166 --> 00:42:47,375 Vor Big Earl habe ich nie daran gedacht. 679 00:42:47,875 --> 00:42:49,833 Er sagt, ich sei klug genug. 680 00:42:49,833 --> 00:42:51,500 Da hat er recht. 681 00:42:55,875 --> 00:42:59,333 Es scheint einfach zu weit entfernt zu sein. 682 00:43:01,875 --> 00:43:04,541 Mir gefällt die Idee vom College, 683 00:43:04,541 --> 00:43:09,416 aber ich habe nicht wirklich eine Leidenschaft wie Clarice mit ihrem Klavier 684 00:43:09,416 --> 00:43:11,583 oder Odette als Krankenschwester. 685 00:43:12,416 --> 00:43:14,166 Irgendwas muss dich begeistern. 686 00:43:17,000 --> 00:43:20,125 Meine Mama sagte, ich sei zu dumm, um besonders zu sein, 687 00:43:20,125 --> 00:43:22,916 aber schön genug, damit es egal ist. 688 00:43:23,458 --> 00:43:26,291 Hey, glaub das nicht. 689 00:43:30,916 --> 00:43:32,875 Du bist so besonders, Barbara Jean. 690 00:43:52,416 --> 00:43:53,625 Ok. 691 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 Du bist bereit für diese Party. 692 00:44:25,416 --> 00:44:26,583 Wieso rennst du damit? 693 00:44:27,125 --> 00:44:28,416 Schon mal eine benutzt? 694 00:44:28,416 --> 00:44:30,083 Ich bevorzuge meine Fäuste. 695 00:44:30,916 --> 00:44:33,083 Erst muss man zielen. 696 00:44:33,083 --> 00:44:34,333 Noch nicht schießen. 697 00:44:38,083 --> 00:44:39,000 Oh Gott! 698 00:44:39,958 --> 00:44:41,208 Ich habe nachgedacht. 699 00:44:44,000 --> 00:44:46,541 Wenn du jemals heiraten willst, dann mich. 700 00:44:49,833 --> 00:44:55,625 ♪ Und räume den Weg für uns frei ♪ 701 00:44:55,791 --> 00:44:59,208 ♪ Lassen die Sorgen weit hinter uns ♪ 702 00:45:01,625 --> 00:45:04,166 ♪ Die Tage vergehen schnell ♪ 703 00:45:06,166 --> 00:45:10,458 ♪ Zu diesem leeren Ort hin ♪ 704 00:45:12,666 --> 00:45:16,833 ♪ Durch das Feuer ♪ 705 00:45:16,833 --> 00:45:22,833 ♪ Ich finde einen Zustand der Gnade ♪ 706 00:45:23,916 --> 00:45:28,458 ♪ Wie ein weit geöffnetes Fenster ♪ 707 00:45:29,000 --> 00:45:30,875 ♪ An einem neuen Tag ♪ 708 00:45:31,000 --> 00:45:34,541 ♪ Ein unbekannter Verstand ♪ 709 00:45:36,250 --> 00:45:41,416 ♪ All unsere Träume warten hier ♪ 710 00:45:42,541 --> 00:45:48,166 ♪ Der Glaube soll wieder erscheinen ♪ 711 00:45:49,750 --> 00:45:56,500 ♪ Ich werde den Zustand der Gnade finden ♪ 712 00:46:11,041 --> 00:46:12,041 Wer ist jetzt tot? 713 00:46:12,750 --> 00:46:14,000 Niemand. 714 00:46:14,791 --> 00:46:16,041 Das ist von James. 715 00:46:17,208 --> 00:46:20,000 Er wollte es dir nicht geben, um nicht zu stören. 716 00:46:23,500 --> 00:46:24,791 Was hat James geschickt? 717 00:46:25,500 --> 00:46:28,291 Viel Glück, Krankenschwester James In Liebe, James 718 00:46:50,250 --> 00:46:51,583 Geldverschwendung. 719 00:46:51,583 --> 00:46:53,791 Und du verschwendest Zeit. 720 00:46:53,791 --> 00:46:56,791 Beeil dich und geh zum Bus. Es ist schon bald zehn. 721 00:46:57,708 --> 00:46:58,833 Oh ja. 722 00:46:58,833 --> 00:47:02,541 Lass dich doch fahren. Der Test dauert nur ein paar Stunden. 723 00:47:10,125 --> 00:47:12,291 Machst du die Schwesternprüfung? 724 00:47:13,291 --> 00:47:16,000 Lohnt das Benzin nicht, wenn ich durchfalle. 725 00:47:16,000 --> 00:47:17,541 Du fällst durch... 726 00:47:18,458 --> 00:47:20,083 Kind, was redest du da? 727 00:47:20,083 --> 00:47:21,541 Ich gehe ran, Mom. 728 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Bei Jackson. 729 00:47:29,875 --> 00:47:31,791 Vielleicht kommen meine Tage später. 730 00:47:32,375 --> 00:47:35,041 - Darüber sind wir hinaus. - Wissen wir nicht. 731 00:47:35,500 --> 00:47:37,458 - Sie muss zum Arzt. - Stimmt. 732 00:47:37,458 --> 00:47:39,333 Wegen ihrem und Chicks Baby. 733 00:47:42,958 --> 00:47:45,875 Vielleicht solltest du mit Big Earl reden. 734 00:47:45,875 --> 00:47:47,416 Ihn fragen, was er denkt. 735 00:47:47,416 --> 00:47:49,208 Und was soll ich sagen, Clarice? 736 00:47:49,708 --> 00:47:52,041 "Ich habe mich aus deinem Haus geschlichen, 737 00:47:52,041 --> 00:47:54,458 um Sex mit dem weißen Busjungen zu haben." 738 00:47:55,166 --> 00:47:56,791 "Jetzt bekomme ich sein Kind." 739 00:47:57,333 --> 00:48:00,583 - So soll Earl nicht von mir denken. - Du musst es Chick sagen. 740 00:48:01,166 --> 00:48:02,166 Kann sie nicht. 741 00:48:02,833 --> 00:48:04,875 - Wieso nicht? - Großer Gott. 742 00:48:04,875 --> 00:48:06,916 Vergib mir, dass ich das sage... 743 00:48:10,958 --> 00:48:12,916 ...du willst es vielleicht loswerden. 744 00:48:14,791 --> 00:48:17,791 Sich in einem dreckigen Keller unters Messer zu legen, 745 00:48:17,791 --> 00:48:20,291 soll besser sein als ein Baby mit einem Weißen? 746 00:48:20,875 --> 00:48:22,000 Meinst du das? 747 00:48:23,500 --> 00:48:24,458 Nun... 748 00:48:25,208 --> 00:48:27,666 - So viel zur Heirat mit Lester. - Heirat? 749 00:48:28,375 --> 00:48:30,416 Sie steht nicht mal auf Lester. 750 00:48:32,708 --> 00:48:34,458 Ich bin genau wie meine Mama. 751 00:48:36,750 --> 00:48:40,125 Mehr als ein Mann, schwanger, kein Vater fürs Kind. 752 00:48:40,583 --> 00:48:43,708 Ich dachte die ganze Zeit, ich sei besser als sie. 753 00:48:44,916 --> 00:48:46,708 Ich habe das alles verdient. 754 00:48:46,708 --> 00:48:48,833 - Ich verdiene es. - Hey. 755 00:48:50,583 --> 00:48:53,916 Glaube niemals, du hättest nichts Besseres verdient. 756 00:48:54,708 --> 00:48:55,708 Niemals. 757 00:48:57,416 --> 00:48:59,625 Du durftest deinen Vater nie kennenlernen. 758 00:49:01,083 --> 00:49:05,791 Wenn du ihrem Schicksal nicht folgen willst, weißt du, was zu tun ist. 759 00:49:09,875 --> 00:49:13,125 - Ich habe Angst. - Ich weiß. Aber wir sind hier. 760 00:49:14,750 --> 00:49:15,750 Hier. 761 00:49:16,541 --> 00:49:17,750 Wisch die Tränen weg. 762 00:49:23,750 --> 00:49:25,083 Alles wird gut werden. 763 00:49:45,250 --> 00:49:47,791 Ich sage euch was über diese Menopause. 764 00:49:48,666 --> 00:49:50,750 Man spricht von Hitzewallungen 765 00:49:50,750 --> 00:49:53,500 {\an8}und Müdigkeit, als wäre es keine große Sache. 766 00:49:53,500 --> 00:49:56,000 {\an8}Es ist echt nervig. Mir ist jetzt heiß. 767 00:49:58,125 --> 00:49:59,875 {\an8}Ms. Odette, es ist keine Menopause. 768 00:50:05,166 --> 00:50:06,666 Gott sei Dank, aber... 769 00:50:06,666 --> 00:50:08,500 Es ist ein Non-Hodgkin-Lymphom. 770 00:50:18,250 --> 00:50:20,458 Lymphom... Das ist... 771 00:50:20,458 --> 00:50:21,750 Krebs, ja. 772 00:50:25,500 --> 00:50:26,500 Was? 773 00:50:27,541 --> 00:50:30,458 Es ist ernst, aber wir können Chemotherapie anwenden. 774 00:50:32,041 --> 00:50:35,833 Ich habe einen Termin mit der Onkologin in der Klinik gemacht. 775 00:50:35,833 --> 00:50:37,541 Sie ist ausgezeichnet. 776 00:50:38,458 --> 00:50:42,666 Bei Ihrer Gesundheit bin ich optimistisch, aber wir müssen aggressiv vorgehen. 777 00:50:42,666 --> 00:50:44,000 Wir beginnen mit... 778 00:50:56,125 --> 00:50:57,125 Ms. Odette. 779 00:51:04,875 --> 00:51:05,875 Ms. Odette. 780 00:51:09,083 --> 00:51:11,000 Soll ich mit Mr. James sprechen? 781 00:51:11,000 --> 00:51:12,958 Nein, nein, nein. 782 00:51:14,916 --> 00:51:17,125 Sie sollten ihn sehen, wenn ich erkältet bin. 783 00:51:22,666 --> 00:51:27,208 Ich behalte das noch ein wenig für mich. 784 00:52:27,708 --> 00:52:30,000 - Chick. - Odette. 785 00:52:31,500 --> 00:52:32,916 Chick! 786 00:52:34,833 --> 00:52:36,250 Chick. 787 00:52:37,791 --> 00:52:38,833 Chick. 788 00:52:47,875 --> 00:52:50,333 Was führt dich nach so langer Zeit her? 789 00:52:50,333 --> 00:52:53,625 Die Uni übertrug mir die Leitung des Forschungsprojekts 790 00:52:53,625 --> 00:52:55,375 für die Ornithologieabteilung. 791 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 - Oh. - Falken, Eulen. 792 00:52:57,458 --> 00:52:58,583 Purpurgimpel. 793 00:52:59,625 --> 00:53:01,833 Sie gaben mir mehr Raum als in Oregon. 794 00:53:03,541 --> 00:53:05,083 Oregon. 795 00:53:05,666 --> 00:53:07,208 Da hast du dich versteckt. 796 00:53:08,208 --> 00:53:09,750 Oh, Chick. 797 00:53:11,125 --> 00:53:14,250 Du bist immer noch der hübscheste weiße Junge. 798 00:53:17,166 --> 00:53:18,833 Spielst noch mit Vögelchen. 799 00:53:18,833 --> 00:53:20,958 Sag nicht, jetzt auch mit toten. 800 00:53:20,958 --> 00:53:23,083 Nein, ich beobachte sie nur. 801 00:53:23,666 --> 00:53:27,000 Dieser Schwarm hat einen verloren. Deshalb zwitschern sie. 802 00:53:27,833 --> 00:53:28,833 Sie trauern. 803 00:53:30,041 --> 00:53:33,000 Sag nicht, sie machen Beerdigungen, dann fängst du eine. 804 00:53:33,500 --> 00:53:36,625 Sie machen keine Beerdigungen, aber sie fühlen Schmerz. 805 00:53:37,750 --> 00:53:38,750 Verlust. 806 00:53:57,291 --> 00:53:59,625 Dann sind sie wohl nicht anders als wir. 807 00:54:06,583 --> 00:54:08,041 Von Big Earl gehört? 808 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 Ich ging gleich dorthin. 809 00:54:12,083 --> 00:54:15,166 Als ich zum Diner ging, sagte mir Little Earl... 810 00:54:17,041 --> 00:54:19,083 Ich konnte nicht zur Beerdigung. 811 00:54:20,458 --> 00:54:23,375 Ich wollte es, aber du weißt... 812 00:54:26,208 --> 00:54:27,416 Barbara Jean. 813 00:54:28,958 --> 00:54:30,125 Ich hätte sollen... 814 00:54:32,125 --> 00:54:34,125 Es wird nie die richtige Zeit sein. 815 00:54:35,416 --> 00:54:36,916 Es gibt eine falsche Zeit. 816 00:54:39,250 --> 00:54:40,791 Das war nicht der Moment. 817 00:54:47,750 --> 00:54:48,916 Ich muss weitermachen. 818 00:54:50,458 --> 00:54:51,791 War schön, dich zu sehen. 819 00:54:52,666 --> 00:54:54,500 Dich auch, Chick. 820 00:54:57,583 --> 00:54:59,750 Warte nicht wieder 30 Jahre. 821 00:55:03,625 --> 00:55:05,458 Ray könnte noch 30 Jahre warten, 822 00:55:05,458 --> 00:55:08,750 und es wäre immer noch die falsche Zeit für Barbara Jean. 823 00:55:10,208 --> 00:55:12,666 Sie könnte ihn nicht zweimal verlieren. 824 00:55:14,625 --> 00:55:15,625 Keine Sorge. 825 00:55:15,625 --> 00:55:17,208 Im Norden sind wir sicher. 826 00:55:17,750 --> 00:55:21,291 - Da interessiert nur die Farbe Grün. - Ich weiß nicht, Ray. 827 00:55:21,791 --> 00:55:23,500 Weiß er nicht, dass du es warst? 828 00:55:23,500 --> 00:55:26,958 Wenn er merkt, dass das Geld fehlt, sind wir schon weg. 829 00:55:27,750 --> 00:55:30,541 Desmond ist am Wochenende immer total betrunken. 830 00:55:31,166 --> 00:55:33,291 Warte im Schuppen, ich komme gleich. 831 00:55:33,875 --> 00:55:35,375 - Beeil dich, ok? - Ja. 832 00:55:37,375 --> 00:55:39,833 Barbara Jean erzählt Chick nicht vom Baby. 833 00:55:43,125 --> 00:55:48,541 Sie endete auf der Einbahnstraße des Schicksals, den ganzen Weg über fluchend. 834 00:55:59,083 --> 00:56:00,458 Was machst du hier, Kleine? 835 00:56:02,166 --> 00:56:03,166 Du und Ray? 836 00:56:04,083 --> 00:56:05,958 Holt er sich jetzt schwarze Muschis? 837 00:56:07,625 --> 00:56:09,541 Du stehst auf helles Fleisch. 838 00:56:11,916 --> 00:56:13,333 Ich zeige dir was. 839 00:56:14,625 --> 00:56:15,791 Wo willst du hin? 840 00:56:17,000 --> 00:56:20,416 Sieh mich an! Jetzt her mit den Lippen. 841 00:56:24,291 --> 00:56:26,208 Ich töte dich, du schwarze Schlampe! 842 00:56:30,750 --> 00:56:31,958 Wo zur Hölle bist du? 843 00:56:34,791 --> 00:56:35,791 Scheiße. 844 00:56:37,125 --> 00:56:38,208 Ich finde dich. 845 00:56:42,708 --> 00:56:43,708 Barbara Jean? 846 00:56:44,500 --> 00:56:46,416 Barbara Jean. Oh mein Gott. 847 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 - Geht es dir gut? - Sehe ich so aus? 848 00:56:49,000 --> 00:56:50,916 Tut mir leid. Jetzt bist du sicher. 849 00:56:50,916 --> 00:56:52,583 Sicher? 850 00:56:52,583 --> 00:56:55,333 Es gibt keinen sicheren Ort, Ray. 851 00:56:55,333 --> 00:56:57,541 Ich sage es ständig, aber du hörst nicht zu. 852 00:56:57,541 --> 00:56:59,583 So wird es immer sein. 853 00:56:59,583 --> 00:57:02,666 - Desmond erfährt es nicht. - Es gibt noch mehr als ihn. 854 00:57:02,958 --> 00:57:07,708 Wo immer wir hingehen, werden wir angespuckt werden oder schlimmer... 855 00:57:08,333 --> 00:57:11,041 Wir können keine Kinder haben. 856 00:57:11,041 --> 00:57:13,083 Nein, oh nein. 857 00:57:13,458 --> 00:57:15,750 Bis wir Kinder haben, ändert es sich. 858 00:57:15,750 --> 00:57:17,625 Wir können nicht so leben. 859 00:57:23,875 --> 00:57:28,208 Ich kann nicht so leben. Tut mir leid. 860 00:57:28,333 --> 00:57:31,500 Was sagst du da? Barbara Jean, was willst du sagen? 861 00:57:31,500 --> 00:57:32,791 Was sagst du da? 862 00:57:33,416 --> 00:57:36,666 - Ich liebe dich doch. - Liebe ist nicht genug. 863 00:57:40,500 --> 00:57:45,291 Wir wollen beide, dass es so ist, aber es reicht einfach nicht. 864 00:57:52,666 --> 00:57:54,208 Tut mir leid, Ray. 865 00:57:56,125 --> 00:57:57,166 Tut mir leid. 866 00:59:05,916 --> 00:59:07,541 Hey, verzeih die Störung. 867 00:59:09,250 --> 00:59:11,166 Big Earl meinte, du seist hier. 868 00:59:11,166 --> 00:59:12,416 Ich hoffe, es ist ok. 869 00:59:21,250 --> 00:59:22,333 Was ist los? 870 00:59:23,833 --> 00:59:25,041 Ich bin schwanger. 871 00:59:36,958 --> 00:59:38,166 Von Ray Carlson. 872 00:59:51,125 --> 00:59:52,125 Liebst du ihn? 873 01:00:07,500 --> 01:00:08,708 Was wirst du tun? 874 01:00:13,708 --> 01:00:15,041 Was will Ray machen? 875 01:00:15,875 --> 01:00:17,250 Er weiß es nicht. 876 01:00:22,333 --> 01:00:24,500 Er ging, bevor ich es ihm sagen konnte. 877 01:00:43,208 --> 01:00:45,208 Ich kann dich gut behandeln. 878 01:00:48,708 --> 01:00:51,125 Ich will nur mehr Zeit mit dir verbringen. 879 01:00:52,000 --> 01:00:54,333 Ich will mir nicht nur die Zeit vertreiben. 880 01:00:58,833 --> 01:01:00,750 Ich will ein Ehemann sein, 881 01:01:01,708 --> 01:01:03,125 mit oder ohne Kind. 882 01:01:08,958 --> 01:01:10,708 Du bist verrückt, Lester. 883 01:01:12,250 --> 01:01:13,250 Das bin ich. 884 01:01:16,416 --> 01:01:17,583 Und ich liebe dich. 885 01:01:26,666 --> 01:01:28,708 Du kannst mein Baby nicht lieben. 886 01:01:39,000 --> 01:01:40,458 Ich liebe unser Baby. 887 01:02:23,291 --> 01:02:25,625 Clarice kaufte Barbara Jean eine Bibel, 888 01:02:25,625 --> 01:02:29,083 damit sie nach dem Verlust von Lester Frieden findet, 889 01:02:29,541 --> 01:02:33,250 doch das gab Barbara Jean nur eine lange Liste von Gründen, 890 01:02:33,250 --> 01:02:36,041 um noch wütender auf Gott zu sein. 891 01:02:39,291 --> 01:02:41,875 Es wäre gelogen zu sagen, ich war nicht wütend. 892 01:02:41,875 --> 01:02:45,333 Gott schien ihr ganzes Leben lang auf ihr rumzuhacken. 893 01:02:53,625 --> 01:02:57,875 Barbara Jean tröstete sich mit dem Gedanken, dass mit genug Alkohol 894 01:02:57,875 --> 01:03:01,041 das ständige Leid in ihrer Seele 895 01:03:01,041 --> 01:03:03,916 am Morgen vielleicht vergessen sei. 896 01:03:05,666 --> 01:03:10,166 Clarice dachte, wenn sie genug spiele, verschwinde auch ihr Leid. 897 01:03:10,166 --> 01:03:13,541 Sie traf jeden Ton auf dem Piano ohne einen Fehler. 898 01:03:18,458 --> 01:03:21,625 Doch bei Richmond war sie völlig unsensibel. 899 01:03:22,541 --> 01:03:26,500 Mama sagte, ein sturer Kopf sorgt für einen weichen Hintern zum Versohlen. 900 01:03:26,916 --> 01:03:29,833 Ich dachte, dafür bräuchte man eine Rute, 901 01:03:29,833 --> 01:03:33,958 doch Clarice zeigte mir, dass man ein Herz auch versohlen kann. 902 01:03:39,125 --> 01:03:40,500 Ja. 903 01:04:08,833 --> 01:04:12,833 Wenige halten Weihnachten für grausam, doch ich weiß es besser. 904 01:04:13,416 --> 01:04:16,083 Denn es war immer grausam zu Barbara Jean. 905 01:04:17,500 --> 01:04:21,208 Gott und sie hatten zu der Zeit einen Sohn bekommen. 906 01:04:21,708 --> 01:04:25,000 Sowohl sie als auch Gott verloren ihre Söhne auch. 907 01:04:27,125 --> 01:04:30,333 Ich weiß nicht, welcher Tod grausamer war. 908 01:04:32,833 --> 01:04:36,458 Mit ihr kann man nicht spielen. Deshalb spiele ich mit dir, Odette. 909 01:04:37,750 --> 01:04:38,958 {\an8}Leg schon deine Karte. 910 01:04:38,958 --> 01:04:40,250 {\an8}- Hier... - Wir spielen. 911 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 - Apropos Baby. - Egal. 912 01:04:42,958 --> 01:04:45,041 Mom, kann ich zu Ricky und Carl? 913 01:04:45,041 --> 01:04:49,500 Ich weiß nicht, ob Richmond heute noch einen Jungen aushält. 914 01:04:50,666 --> 01:04:53,000 Wie wäre es damit? Bleib auf dem Bürgersteig, 915 01:04:53,000 --> 01:04:56,041 schau nach links und rechts, keine Abkürzungen. 916 01:04:56,416 --> 01:04:58,416 - Ich weiß. - Ok. Versprich es mir. 917 01:04:58,416 --> 01:05:01,041 Keine Abkürzungen. Ok. 918 01:05:27,041 --> 01:05:28,416 Na also, Ladys. 919 01:05:29,500 --> 01:05:31,291 Sie schummelt. 920 01:05:31,291 --> 01:05:32,625 Eine Schummlerin. 921 01:05:42,291 --> 01:05:43,625 Könige gewinnen immer. 922 01:05:43,625 --> 01:05:45,416 - Ihr werdet sauer. - Sie ist dran. 923 01:05:45,416 --> 01:05:46,666 Zack! 924 01:05:48,041 --> 01:05:50,000 Ich will gar nicht mehr spielen. 925 01:05:59,375 --> 01:06:01,583 Ich brauchte zu lange. Seht ihr... 926 01:06:01,583 --> 01:06:03,333 Jetzt hast du zu viele Karten. 927 01:06:03,333 --> 01:06:05,291 - Alles klar. - Wir können nicht... 928 01:06:46,333 --> 01:06:48,916 Schon ok. Dir geht es gut. 929 01:06:48,916 --> 01:06:52,500 Dir geht es gut. Du musst nur aufwachen, Baby. Alles gut. 930 01:07:19,125 --> 01:07:21,000 Du weißt, wer es war, James. 931 01:07:21,000 --> 01:07:22,583 - Es war Desmond. - Hör zu. 932 01:07:22,583 --> 01:07:25,041 Sie sind gerade bei ihm. Wir machen das. 933 01:07:25,041 --> 01:07:27,666 Sie werden keinen Weißen dafür einbuchten! 934 01:07:27,666 --> 01:07:30,166 - So ist das nicht mehr. - Blödsinn! 935 01:07:30,708 --> 01:07:32,458 Das ist mein Junge! 936 01:07:34,166 --> 01:07:38,791 Wenn ihr nichts unternehmt, dann kümmere ich mich selbst darum. 937 01:07:41,541 --> 01:07:43,583 Hör zu, Lester. Beruhige dich. 938 01:07:43,583 --> 01:07:47,500 Du darfst so was jetzt nicht sagen. Das darfst du nicht sagen. 939 01:07:49,041 --> 01:07:51,333 Wenn du jetzt was Dummes machst, 940 01:07:51,333 --> 01:07:53,791 was soll dann aus Barbara Jean werden? 941 01:07:55,916 --> 01:07:57,250 Was geschieht mit ihr? 942 01:07:59,208 --> 01:08:00,625 Du musst etwas tun. 943 01:08:04,791 --> 01:08:07,875 Alles ok, Baby. Dir geht es gut. Dir geht es gut. 944 01:08:13,541 --> 01:08:15,000 Barbara Jean. 945 01:08:15,000 --> 01:08:17,250 - Sie müssen ihn mitnehmen. - Nein. 946 01:08:17,750 --> 01:08:19,708 Nein. Fasst ihn nicht an. 947 01:08:20,875 --> 01:08:24,083 Ist ok. Er wird wieder aufwachen. Es geht ihm gut. Wartet. 948 01:08:24,083 --> 01:08:27,250 - Komm schon. - Nein. Nein! Nein. 949 01:08:28,041 --> 01:08:30,791 Nein. Nein, nein, nein! 950 01:08:31,791 --> 01:08:35,333 Nein! Nein! 951 01:08:35,333 --> 01:08:38,875 Bitte, nein! Nein! 952 01:09:08,541 --> 01:09:10,333 Oh Scheiße. 953 01:09:25,791 --> 01:09:26,791 Hey, Baby. 954 01:09:31,125 --> 01:09:32,833 Wie war die Arbeit heute? 955 01:09:33,666 --> 01:09:34,750 Es war ok. 956 01:09:38,083 --> 01:09:39,625 Oh, ich bin müde. 957 01:09:46,583 --> 01:09:48,041 Sagst du mir, was los ist? 958 01:09:52,833 --> 01:09:54,416 Was meinst du damit? 959 01:09:59,458 --> 01:10:02,500 Ich habe mit Laureen geredet. 960 01:10:03,416 --> 01:10:07,916 Sie sagte mir, dass du am Dienstag nicht bei der Arbeit warst. 961 01:10:09,583 --> 01:10:11,166 Spionier mir nicht nach. 962 01:10:11,583 --> 01:10:14,291 Das würde ich nicht tun, wenn du ehrlich wärst. 963 01:10:15,708 --> 01:10:17,166 Also frage ich noch mal... 964 01:10:18,458 --> 01:10:19,916 Was ist los mit dir? 965 01:10:29,625 --> 01:10:31,541 Du weißt, ich habe Hitzewallungen. 966 01:10:35,541 --> 01:10:37,458 Nun, der Arzt sagte... 967 01:10:41,125 --> 01:10:43,166 ...es sei mehr als die Wechseljahre. 968 01:10:53,500 --> 01:10:54,500 Welche Art? 969 01:11:00,791 --> 01:11:02,458 Non-Hodgkin-Lymphom. 970 01:11:16,208 --> 01:11:19,250 Nicht gerade das Weihnachtsgeschenk, auf das ich hoffte. 971 01:11:31,500 --> 01:11:36,666 James, du weißt, ich saß schon lange nicht mehr auf deinem Schoss. 972 01:11:36,666 --> 01:11:38,666 Der Stuhl hält das wohl nicht aus. 973 01:11:40,083 --> 01:11:41,750 Komm schon. 974 01:11:46,958 --> 01:11:48,416 Halt. 975 01:11:57,666 --> 01:12:01,083 Das wird schon wieder. Ok? 976 01:12:01,083 --> 01:12:03,291 Ich weiß, ich weiß. 977 01:12:03,291 --> 01:12:08,166 Das wird schon wieder. Ich weiß. Ich liebe dich, Baby. 978 01:12:08,875 --> 01:12:10,708 Das wird schon wieder. 979 01:12:11,041 --> 01:12:12,416 Es wird wieder. 980 01:12:15,125 --> 01:12:17,583 - Soll ich es den Supremes sagen? - Nein. 981 01:12:18,708 --> 01:12:22,291 Sie kommen damit nicht klar und haben schon genug Probleme. 982 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 Ok. 983 01:12:26,916 --> 01:12:28,375 Wann beginnt die Behandlung? 984 01:12:46,166 --> 01:12:47,250 Sie ist spät dran. 985 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 Nun... 986 01:12:49,750 --> 01:12:53,583 Als wir uns für Big Earl trafen, hat Barbara Jean Lester verloren. 987 01:12:53,958 --> 01:12:57,291 Du machst schon wieder Ausflüchte für sie. 988 01:12:57,833 --> 01:13:00,750 Sie stolziert mit dieser Wasserflasche rum. 989 01:13:00,750 --> 01:13:02,250 Das ist kein Wasser. 990 01:13:02,250 --> 01:13:07,291 Ich verstehe, dass das schlechte Erinnerungen für sie weckt. 991 01:13:07,291 --> 01:13:10,875 Wenn ich bei jeder schlechten Erinnerung was trinken würde, 992 01:13:10,875 --> 01:13:13,375 - wäre ich nur im Spirituosenladen. - Sie ist ok. 993 01:13:13,375 --> 01:13:14,666 Bis sie es nicht ist. 994 01:13:16,250 --> 01:13:18,791 Und Lester ist diesmal nicht für sie da. 995 01:13:24,041 --> 01:13:25,541 - Hey, Barbara Jean. - Hey. 996 01:13:31,833 --> 01:13:35,125 Ich musste noch im Krankenhaus aushelfen. 997 01:13:36,875 --> 01:13:37,916 Rutsch rüber. 998 01:13:40,291 --> 01:13:41,291 Hi. 999 01:13:43,583 --> 01:13:47,125 Willkommen bei Minnies Reise für ihre große Belohnung. 1000 01:13:47,125 --> 01:13:48,875 Sollte es nicht um Big Earl gehen? 1001 01:13:49,458 --> 01:13:51,166 Little Earl, sanftes Licht. 1002 01:13:51,166 --> 01:13:52,750 Die Sonne scheint noch. 1003 01:13:53,666 --> 01:13:56,208 - Mach sie einfach aus. - Oh Gott. 1004 01:14:00,333 --> 01:14:03,291 Oh Gott, jetzt geht's los. Es geht los. 1005 01:14:04,000 --> 01:14:05,875 Mach die Tür zu, los. 1006 01:14:12,666 --> 01:14:16,208 Oh Gott, ist das ein Mahl oder eine Auferstehung? 1007 01:14:17,041 --> 01:14:19,750 Big Earl würde zweimal sterben, um dem zu entkommen. 1008 01:14:38,583 --> 01:14:40,791 Du sagtest, du hast mal Shows gemacht. 1009 01:14:41,333 --> 01:14:43,250 Nur ein Ostern-Schönheitswettbewerb. 1010 01:14:43,250 --> 01:14:45,083 Der Hase tat mir leid. 1011 01:14:45,958 --> 01:14:48,916 Ihr nahmt mir Earls Abschiedsmahl weg. 1012 01:14:48,916 --> 01:14:50,333 Das nehmt ihr mir nicht! 1013 01:14:51,583 --> 01:14:54,625 - Klappe jetzt! - Big Earl dreht sich im Grab um. 1014 01:14:54,625 --> 01:14:56,041 Klappe! 1015 01:15:01,458 --> 01:15:03,416 Applaudiert nicht für mich. 1016 01:15:05,041 --> 01:15:08,708 Schon bald werde ich es nicht mehr hören können. 1017 01:15:10,000 --> 01:15:12,583 Der Aufstieg erwartet mich. 1018 01:15:13,958 --> 01:15:16,416 Doch da mein Ende nahe ist, 1019 01:15:16,833 --> 01:15:19,166 - könnt ihr euch aufstellen. - Nein. 1020 01:15:19,166 --> 01:15:22,583 Stellt sicher, dass ihr euer Geld auf den Tisch da legt. 1021 01:15:23,166 --> 01:15:26,125 Betrauert Minnie ihren Tod schon im Voraus? 1022 01:15:26,625 --> 01:15:29,625 Das ist eine Produktion von Minnie McIntyre Presents: 1023 01:15:30,208 --> 01:15:31,833 Abschiedsmahl, Das Musical. 1024 01:15:32,208 --> 01:15:35,041 - Das hörte ich, Clarice. - Wollte ich auch so. 1025 01:15:35,041 --> 01:15:36,125 Weißt du was? 1026 01:15:38,416 --> 01:15:41,291 Weißt du, welche Vision ich gestern hatte? 1027 01:15:41,291 --> 01:15:43,541 - Nicht wirklich. - Es ging um Richmond. 1028 01:15:43,541 --> 01:15:46,625 Er umarmte eine Frau an einem nebligen Strand. 1029 01:15:47,541 --> 01:15:50,958 Doch als die Vision klarer wurde, sah ich, dass die Frau... 1030 01:15:52,958 --> 01:15:54,333 ...nicht du warst. 1031 01:15:57,458 --> 01:15:59,666 Deine Kunden werden ungeduldig, Minnie. 1032 01:16:00,791 --> 01:16:02,916 Ihr könnte mich ruhig ignorieren, 1033 01:16:03,875 --> 01:16:06,833 doch die spirituellen Führer wissen es bereits. 1034 01:16:07,708 --> 01:16:11,750 Ich habe von ihnen gehört, dass jemandes Ehemann 1035 01:16:11,750 --> 01:16:14,791 sich gerne in Cherokee aufhält. 1036 01:16:16,041 --> 01:16:18,291 Und ich meine nicht das Auto. 1037 01:16:26,666 --> 01:16:30,333 Nein, nein, nein. 1038 01:16:34,291 --> 01:16:36,416 Alles in Ordnung. 1039 01:16:47,541 --> 01:16:49,666 Sie haben nicht mal gute Stripperinnen. 1040 01:16:51,166 --> 01:16:53,375 Veronica sagt, sie ist die Barkeeperin. 1041 01:16:53,375 --> 01:16:55,541 Für jemand, der nicht hier geboren wurde, 1042 01:16:55,541 --> 01:16:57,333 weiß sie mehr darüber als ich. 1043 01:16:57,916 --> 01:17:02,291 Sie sagte auch, sie hätten biblisch angehauchte Stangentänze montags. 1044 01:17:03,041 --> 01:17:06,083 "John drei Dollar und 16 Cent"-Schoßtänze. 1045 01:17:06,083 --> 01:17:08,833 Wenn du und Veronica euch anfreundet, 1046 01:17:08,833 --> 01:17:11,833 dann brenne ich den Laden nieder. 1047 01:17:11,833 --> 01:17:14,291 Spar dir das für Cherokee. 1048 01:17:14,291 --> 01:17:16,875 Ich will nur von Frau zu Frau mit ihr reden. 1049 01:17:16,875 --> 01:17:19,541 Du meinst Frauen zu Frau? 1050 01:17:19,541 --> 01:17:22,250 Sie könnte eine sein, die ihre Ohrringe ablegt 1051 01:17:22,250 --> 01:17:24,041 und zuschlagen will. 1052 01:17:24,041 --> 01:17:26,583 Ich und Barbara Jean stehen hinter dir. 1053 01:17:26,583 --> 01:17:29,791 - Wir müssen mit Cherokee kämpfen? - Wenn es nötig ist. 1054 01:17:29,791 --> 01:17:32,916 Ich will nur Antworten, keinen Kampf. 1055 01:17:33,666 --> 01:17:34,750 Ich sage ja nur. 1056 01:17:36,208 --> 01:17:37,208 Cherokee. 1057 01:17:38,791 --> 01:17:40,083 Wie die Ureinwohner? 1058 01:17:40,416 --> 01:17:41,833 Nein, wie der Jeep. 1059 01:17:42,541 --> 01:17:44,125 Ihr Vater war Automechaniker. 1060 01:17:44,625 --> 01:17:48,250 Ihre Brüder heißen Tercel und Seville. 1061 01:17:48,250 --> 01:17:50,083 - Du lügst doch. - Moment mal. 1062 01:17:50,083 --> 01:17:52,208 - Also kennst du sie? - Nicht wirklich. 1063 01:17:52,208 --> 01:17:54,666 Sie arbeitet halbtags im Krankenhauskiosk. 1064 01:17:55,208 --> 01:17:56,541 Oh, da ist sie ja. 1065 01:17:58,208 --> 01:18:00,083 Oh! Wow! Hey! 1066 01:18:00,083 --> 01:18:03,000 - Sie ist fast noch ein Kind. - Kann sein. 1067 01:18:03,708 --> 01:18:07,375 Aber sie ist alt genug zu wissen, dass man keine Männer klaut. 1068 01:18:09,083 --> 01:18:12,083 Es gibt wohl keine Ehemänner, die tabu sind, oder? 1069 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 - Nicht. - So läuft es? 1070 01:18:14,500 --> 01:18:15,833 Geh besser zurück. 1071 01:18:18,583 --> 01:18:19,875 Ich bin Richmonds Frau. 1072 01:18:24,833 --> 01:18:26,875 Ich stelle dir eine einfach Frage. 1073 01:18:28,416 --> 01:18:30,125 Seit wann treibt ihr es? 1074 01:18:35,416 --> 01:18:36,708 Seit etwa vier Monaten. 1075 01:18:39,166 --> 01:18:41,041 Er sagte, ihr wärt getrennt. 1076 01:18:41,041 --> 01:18:42,666 Also ist es nicht wie... 1077 01:18:42,666 --> 01:18:43,750 Fremdgehen. 1078 01:18:44,416 --> 01:18:47,041 Der Spruch ist so alt wie Prostitution. 1079 01:18:47,375 --> 01:18:51,041 Dachtest du, dass du seine Geliebte werden würdest? 1080 01:18:51,041 --> 01:18:55,166 Richmond verkauft dir sicher Träume wie ein Gebrauchtwagenverkäufer. 1081 01:18:55,541 --> 01:18:59,041 Du bist zu jung, um zu wissen, dass nur Richmond profitiert. 1082 01:18:59,041 --> 01:19:01,166 Du bist die Einzige, die etwas gibt. 1083 01:19:02,250 --> 01:19:05,083 Denn er wird nur von dir nehmen. 1084 01:19:06,458 --> 01:19:07,958 Er nimmt deine Schönheit weg. 1085 01:19:08,208 --> 01:19:10,916 Er nimmt dieses Lächeln und das Strahlen im Auge. 1086 01:19:10,916 --> 01:19:13,750 Er nimmt diesen Ort weg, wo früher dein Herz war. 1087 01:19:13,750 --> 01:19:16,833 Er wird immer weiter nehmen, 1088 01:19:16,833 --> 01:19:18,458 bis nichts übrig ist, 1089 01:19:18,458 --> 01:19:23,083 weil du ihm nicht wichtig bist. 1090 01:19:29,250 --> 01:19:32,208 Und nicht meinetwegen. So ist er einfach. 1091 01:19:34,833 --> 01:19:36,750 Und du wirst nicht 1092 01:19:37,666 --> 01:19:42,583 irgendwann an meiner Stelle stehen, junge Dame. 1093 01:19:48,416 --> 01:19:50,500 Schönen Abend noch, Cherokee. 1094 01:19:53,208 --> 01:19:57,000 Oh, Moment mal. Ich dachte, ich klaue hier die Seelen. 1095 01:19:57,000 --> 01:20:00,166 Ich versuche nur, eine zu retten. 1096 01:20:03,875 --> 01:20:06,458 Big Earl hat mit mir über Richmond geredet 1097 01:20:06,458 --> 01:20:08,416 in der Woche unserer Heirat. 1098 01:20:08,416 --> 01:20:10,208 - Mit mir auch. - Mir auch. 1099 01:20:12,041 --> 01:20:13,375 Oh, Earl. 1100 01:20:15,875 --> 01:20:17,416 Was hat er zu dir gesagt? 1101 01:20:18,291 --> 01:20:19,958 In 30 Jahren 1102 01:20:20,916 --> 01:20:24,083 würde sich Richmond als einer der besten Männer herausstellen, 1103 01:20:24,083 --> 01:20:27,458 doch bis dahin würde es eine schwierige Reise werden. 1104 01:20:29,625 --> 01:20:33,458 Ich verstand das als Kompliment, weil ich es mir wünschte, 1105 01:20:34,916 --> 01:20:37,333 doch es stellte sich als Vorhersage heraus. 1106 01:20:40,000 --> 01:20:43,708 Es war nicht Earl, der dir von der Heirat mit Richmond abriet. 1107 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 Das war ich, Schätzchen. 1108 01:20:48,541 --> 01:20:50,916 Oh Gott, was ist passiert? 1109 01:20:52,750 --> 01:20:53,916 Nichts. 1110 01:20:53,916 --> 01:20:55,875 Was tut dir Alex Li an? 1111 01:20:57,500 --> 01:20:58,583 Nichts. 1112 01:20:58,583 --> 01:21:01,916 Er hilft dir doch mit den Wechseljahren? 1113 01:21:05,000 --> 01:21:06,500 Da ist noch mehr, oder? 1114 01:21:13,125 --> 01:21:14,625 Ich habe Krebs. 1115 01:21:25,708 --> 01:21:27,000 Aber mir geht es gut. 1116 01:21:28,833 --> 01:21:30,291 Das sieht nicht so aus. 1117 01:21:31,166 --> 01:21:32,333 Tut es nicht. 1118 01:21:32,333 --> 01:21:35,791 Sie legen hier einen Zugang, 1119 01:21:36,791 --> 01:21:38,791 um mich nicht immer zu piksen. 1120 01:21:40,583 --> 01:21:42,625 Meine Chemo läuft gut. 1121 01:21:43,041 --> 01:21:44,791 Wie lange weißt du es schon? 1122 01:21:47,250 --> 01:21:48,916 Wie lange weißt du es schon? 1123 01:21:52,041 --> 01:21:53,250 Lange genug. 1124 01:22:01,458 --> 01:22:02,750 Ich erstelle einen Plan. 1125 01:22:03,458 --> 01:22:07,291 An jedem Tag wird dir jemand mit der Behandlung helfen. 1126 01:22:07,291 --> 01:22:08,583 Ich mache die erste. 1127 01:22:09,125 --> 01:22:10,500 Sag mir nur Bescheid. 1128 01:22:10,833 --> 01:22:12,333 Seht ihr, was ihr macht? 1129 01:22:12,333 --> 01:22:14,291 Ab jetzt wirst du essen müssen. 1130 01:22:14,291 --> 01:22:16,041 Seht ihr, was ihr da macht? 1131 01:22:17,916 --> 01:22:19,791 Seht ihr, was ihr macht? 1132 01:22:21,625 --> 01:22:25,750 Dieses ganze Theater! Das ganze Theater... 1133 01:22:25,750 --> 01:22:29,250 Du hast die letzten 30 Jahre unseretwegen Theater gemacht. 1134 01:22:29,958 --> 01:22:31,958 Jetzt sind wir dran. 1135 01:22:40,291 --> 01:22:43,875 {\an8}Was machst du mit dem kleinen Mistkerl? 1136 01:23:01,708 --> 01:23:05,625 Ok, du willst wohl mit mir reden. Du hättest fragen können. 1137 01:23:05,625 --> 01:23:08,666 Cherokee ist ein hübsches Mädchen. 1138 01:23:11,166 --> 01:23:13,166 Naiv, aber hübsch. 1139 01:23:13,166 --> 01:23:14,916 - Wer ist Cherokee? - Lass es. 1140 01:23:16,208 --> 01:23:17,625 Du hast mich genug beleidigt. 1141 01:23:17,625 --> 01:23:21,125 Clarice, ich hatte mit niemandem was. Beim Grab meiner Mutter. 1142 01:23:21,125 --> 01:23:23,458 Sie dreht sich sicher im Grabe um, 1143 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 weil sie eine Hure großgezogen hat. 1144 01:23:38,333 --> 01:23:40,041 Es war eine einmalige Sache. 1145 01:23:41,166 --> 01:23:43,500 Du hast also nur einmal mit ihr geschlafen? 1146 01:23:43,500 --> 01:23:46,125 Einmal in vier Monaten. 1147 01:23:47,000 --> 01:23:48,458 Gute Selbstbeherrschung. 1148 01:23:49,250 --> 01:23:51,541 - Das liegt nur an Odette. - Tut es nicht. 1149 01:23:51,541 --> 01:23:55,625 Würde es nach ihr gehen, hätte sie dich kastrieren lassen 1150 01:23:55,625 --> 01:23:57,000 am Tag unserer Hochzeit. 1151 01:23:57,000 --> 01:23:59,166 Sie hat sich ziemlich zurückgehalten. 1152 01:23:59,166 --> 01:24:03,041 - Ist nicht nur meine Schuld. - Bin ich schuld, dass du fremdgehst? 1153 01:24:04,666 --> 01:24:08,458 Du hast mir eine Lüge verkauft und einen Traum vorgegaukelt. 1154 01:24:08,458 --> 01:24:11,208 Ich gab alles auf für diese Familie. 1155 01:24:11,208 --> 01:24:12,750 Das wollte ich nie. 1156 01:24:14,708 --> 01:24:16,291 Wenn du so verärgert warst, 1157 01:24:18,000 --> 01:24:19,250 wieso sagtest du nichts? 1158 01:24:19,250 --> 01:24:22,250 Hättest du mich angesehen, hättest du es gewusst! 1159 01:24:40,333 --> 01:24:42,666 Das funktioniert für mich nicht mehr. 1160 01:24:50,500 --> 01:24:51,916 Ok. 1161 01:24:56,125 --> 01:24:57,583 Aber ich ziehe nicht aus. 1162 01:25:01,500 --> 01:25:05,750 Also solltest du etwas mehr darüber nachdenken. 1163 01:25:09,875 --> 01:25:11,500 So bist du also wirklich? 1164 01:25:26,458 --> 01:25:27,541 Bleib. 1165 01:25:30,416 --> 01:25:31,708 Ich werde gehen. 1166 01:25:53,333 --> 01:25:54,333 Danke, Baby. 1167 01:25:56,333 --> 01:25:59,333 Jederzeit. Ich habe keine Ahnung, was ich mache, 1168 01:25:59,333 --> 01:26:01,375 aber ich gebe mein Bestes. 1169 01:26:03,416 --> 01:26:07,208 All die nutzlosen Diäten, dabei hat es nur etwas Krebs gebraucht. 1170 01:26:10,875 --> 01:26:11,875 Mist. 1171 01:26:15,041 --> 01:26:16,875 - Tut mir leid. - Ist schon gut. 1172 01:26:18,958 --> 01:26:20,875 Etwas weniger Arbeit für dich. 1173 01:26:27,500 --> 01:26:28,916 Es ist wie ein Gemälde. 1174 01:26:29,791 --> 01:26:30,833 Was? 1175 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Das Leben. 1176 01:26:43,708 --> 01:26:45,291 Man malt sein Bild weiter, 1177 01:26:47,125 --> 01:26:48,291 jeden Tag, 1178 01:26:49,708 --> 01:26:51,500 so schön man kann. 1179 01:26:51,500 --> 01:26:53,791 Bis man an den Rahmen des Bildes kommt. 1180 01:27:03,375 --> 01:27:05,791 Der Maulbeerfeigenbaum meiner Mutter... 1181 01:27:08,291 --> 01:27:10,875 ...war das Schönste auf meiner Leinwand. 1182 01:27:20,208 --> 01:27:21,500 Ich mache auf. 1183 01:27:33,625 --> 01:27:35,500 Ich weiß nicht, wie das geht. 1184 01:27:38,583 --> 01:27:40,041 Keiner weiß das. 1185 01:27:41,708 --> 01:27:42,750 Kommt ihr? 1186 01:27:46,750 --> 01:27:50,041 Wenn man den Richtigen wählt, ist es wohl nicht nötig. 1187 01:27:53,791 --> 01:27:55,791 Wenn meine Zeit gekommen ist... 1188 01:27:58,291 --> 01:28:00,583 ...will ich beim Maulbeerfeigenbaum sein. 1189 01:28:17,041 --> 01:28:19,416 - Wie läuft es dahinten? - Gut. Nicht bewegen. 1190 01:28:19,416 --> 01:28:21,125 Schon gut. Ok. 1191 01:28:30,333 --> 01:28:31,375 Fertig. 1192 01:28:31,916 --> 01:28:33,333 - Fertig. - Du bist fertig? 1193 01:28:36,208 --> 01:28:39,208 Was? Nein, nein. Moment mal. 1194 01:28:42,916 --> 01:28:45,125 Wegen der Chemo wäre es eh ausgefallen? 1195 01:28:45,125 --> 01:28:46,541 - Stimmt. - Stimmt. 1196 01:28:53,416 --> 01:28:54,916 - Ok. - Bereit? 1197 01:28:54,916 --> 01:28:56,041 Ja, bereit. 1198 01:29:11,416 --> 01:29:13,291 Ich dachte, ich würde weinen. 1199 01:29:15,041 --> 01:29:18,750 Aber nach Jahren von Trockenhauben, Lockenwicklern 1200 01:29:18,750 --> 01:29:22,625 und chemischen Verbrennungen hätte ich es früher tun sollen. 1201 01:29:23,083 --> 01:29:24,083 Du hast recht. 1202 01:29:24,583 --> 01:29:26,041 Verdammt, ich bin frei! 1203 01:29:29,250 --> 01:29:31,750 Dein Kopf sieht rasiert gut aus. 1204 01:29:31,750 --> 01:29:34,375 Ich hab einen guten Barber. Nicht wahr? 1205 01:29:34,375 --> 01:29:35,541 Das stimmt. 1206 01:29:36,666 --> 01:29:37,958 Ich möchte dasselbe. 1207 01:29:40,666 --> 01:29:42,333 - Was? - Clarice. 1208 01:29:42,333 --> 01:29:46,083 Ich weiß deine Solidarität zu schätzen, aber du hast dich getrennt. 1209 01:29:46,083 --> 01:29:47,166 Und? 1210 01:29:47,166 --> 01:29:50,375 Du bist nicht im richtigen Geisteszustand dafür. 1211 01:29:50,375 --> 01:29:52,625 Ich habe erst eine Gebetsliste gefunden. 1212 01:29:52,625 --> 01:29:56,875 Meine Kirche will für mich beten wegen meines Verhaltens zu Richmond. 1213 01:29:56,875 --> 01:29:58,000 Das ist daneben. 1214 01:29:58,958 --> 01:30:00,791 Geben wir ihnen Gesprächsstoff. 1215 01:30:01,666 --> 01:30:03,833 - Wer jetzt? Na los. - Ok. 1216 01:30:03,833 --> 01:30:05,458 Kommen Sie her, Ma'am. 1217 01:30:06,375 --> 01:30:09,541 - Wir machen es in Stufen. - Wieso denn in Stufen? 1218 01:30:09,541 --> 01:30:11,000 Könntest einen Kegelkopf haben. 1219 01:30:12,166 --> 01:30:13,875 Tut mir leid, tut mir leid. 1220 01:30:14,250 --> 01:30:15,916 Lass mir ein wenig übrig. 1221 01:30:22,750 --> 01:30:24,708 Was ist wohl mit Barbara Jean? 1222 01:30:24,708 --> 01:30:26,125 War nicht in der Kirche. 1223 01:30:28,416 --> 01:30:30,875 Bei ihrer Kleidung übersieht man sie nicht. 1224 01:30:31,208 --> 01:30:33,916 Das musst du gerade sagen. 1225 01:30:33,916 --> 01:30:36,791 In der Kirche trug ich das nicht, Clarice. 1226 01:30:37,125 --> 01:30:38,416 Ich nehme gerade ab. 1227 01:30:38,416 --> 01:30:39,666 Ist dir nicht heiß? 1228 01:30:41,958 --> 01:30:43,833 Willst du einen Hitzschlag? 1229 01:30:48,291 --> 01:30:49,708 Was in aller Welt? 1230 01:30:50,666 --> 01:30:51,666 Oh mein Gott. 1231 01:30:53,250 --> 01:30:54,375 Barbara Jean? 1232 01:30:57,166 --> 01:30:59,250 - Barbara Jean. - Wie ist das passiert? 1233 01:31:00,583 --> 01:31:02,208 - Wollte ich nicht. - Schon gut. 1234 01:31:02,208 --> 01:31:04,166 Ist schon gut. 1235 01:31:06,375 --> 01:31:09,000 Tut mir leid, ich habe mich eingenässt. 1236 01:31:15,250 --> 01:31:16,708 Wer kommt da reingeschneit? 1237 01:31:16,708 --> 01:31:17,958 Wie geht's? 1238 01:31:17,958 --> 01:31:19,791 Viel besser. Danke. 1239 01:31:21,000 --> 01:31:22,666 Ich weiß nicht, was los war. 1240 01:31:24,458 --> 01:31:25,875 Das wird schon wieder. 1241 01:31:26,916 --> 01:31:28,541 Ruh dich einfach aus. 1242 01:31:29,041 --> 01:31:30,083 Iss was. 1243 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 Du bist Alkoholikerin. 1244 01:31:35,958 --> 01:31:38,875 Sie pinkelt sich in der Öffentlichkeit ein, Clarice. 1245 01:31:38,875 --> 01:31:41,291 Wir müssen es sagen, wie es ist. 1246 01:31:41,291 --> 01:31:43,166 Du bist Alkoholikerin. 1247 01:31:43,166 --> 01:31:45,875 Nein, nein. Meine Mama war eine. 1248 01:31:46,666 --> 01:31:48,708 Ich kenne das. So bin ich nicht. 1249 01:31:48,708 --> 01:31:50,333 Jemand hätte sterben können. 1250 01:31:52,833 --> 01:31:54,583 Ein Kind hätte sterben können. 1251 01:32:02,125 --> 01:32:04,458 Seit Adam tot ist, geht es mit dir bergab. 1252 01:32:05,625 --> 01:32:07,000 Ja, ich hab es gesagt. 1253 01:32:09,541 --> 01:32:12,166 Doch ich sage dir, das wird heute aufhören. 1254 01:32:12,833 --> 01:32:14,416 Bevor du jemanden tötest... 1255 01:32:14,416 --> 01:32:16,166 Na schön. 1256 01:32:17,166 --> 01:32:19,083 Ich höre auf zu trinken. Ok? 1257 01:32:20,291 --> 01:32:21,541 Ok, gut. 1258 01:32:22,291 --> 01:32:25,291 Denn morgen bringen wir dich zu den Anonymen Alkoholikern. 1259 01:32:25,291 --> 01:32:27,750 Nein. Das brauche ich gar nicht. 1260 01:32:28,125 --> 01:32:30,958 Das brauche ich nicht. Heute war nur schwer. 1261 01:32:33,041 --> 01:32:35,291 Alles klar. Was war vor ein paar Wochen, 1262 01:32:35,291 --> 01:32:37,041 also du mich nicht abholtest? 1263 01:32:37,041 --> 01:32:39,375 - Ich sagte es dir. - Du hilfst dir nicht. 1264 01:32:39,375 --> 01:32:41,875 Wieso glaube ich dann, du würdest mir helfen? 1265 01:32:41,875 --> 01:32:43,833 Ich hätte dir nie trauen sollen. 1266 01:32:43,833 --> 01:32:45,875 Bist du ihrer Meinung? 1267 01:32:45,875 --> 01:32:47,666 Wir rufen nach 21 Uhr nicht an, 1268 01:32:47,666 --> 01:32:50,000 weil du dich nicht erinnern wirst. 1269 01:32:51,875 --> 01:32:53,875 Oh, wir haben uns unterhalten? 1270 01:32:55,708 --> 01:32:57,125 Es gibt nichts zu erinnern. 1271 01:32:58,125 --> 01:33:00,250 Ihr redet jeden Tag denselben Mist. 1272 01:33:00,250 --> 01:33:01,583 - Barbara Jean. - Lass. 1273 01:33:01,583 --> 01:33:04,458 Sie beschwert euch, was ihr hättet tun sollen. 1274 01:33:05,000 --> 01:33:06,625 Keine von euch wird 1275 01:33:06,625 --> 01:33:08,000 sich jemals ändern. 1276 01:33:08,000 --> 01:33:11,083 Vielleicht, weil wir zu beschäftigt mit dir sind. 1277 01:33:11,083 --> 01:33:13,375 Hättest dich um deinen Mann kümmern sollen. 1278 01:33:13,375 --> 01:33:16,916 Du reißt deine Klappe ganz schön weit auf. 1279 01:33:16,916 --> 01:33:18,291 Ich stehe dahinter. 1280 01:33:18,291 --> 01:33:20,375 Aber solltest du wirklich reden? 1281 01:33:20,666 --> 01:33:22,916 Ich bin nicht Schulköchin geworden. 1282 01:33:22,916 --> 01:33:24,041 Verdammt. 1283 01:33:25,791 --> 01:33:28,916 Dann hättest du deine Beine nicht spreizen sollen. 1284 01:33:29,083 --> 01:33:32,666 Wegen meiner Beine konntest du den Test 1285 01:33:32,666 --> 01:33:35,333 30 Jahre lange nicht machen? Sagst du das? 1286 01:33:35,333 --> 01:33:36,833 - Nicht. - Was denn? 1287 01:33:36,833 --> 01:33:39,666 Soll ich wie du alles aufgeben für einen Kerl, 1288 01:33:39,666 --> 01:33:42,041 der rumvögelt, als wäre es sein Job? 1289 01:33:42,041 --> 01:33:44,083 Du bist wie deine Alki-Mutter! 1290 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 BJ... 1291 01:33:53,875 --> 01:33:55,583 Wenn du deinen Mann verlierst 1292 01:33:57,500 --> 01:33:59,875 und dein Baby im kalten Boden begräbst, 1293 01:34:01,166 --> 01:34:03,166 dann kannst du mir was erzählen. 1294 01:34:04,291 --> 01:34:07,666 Bis dahin hör auf, mich zu verurteilen. 1295 01:34:08,500 --> 01:34:11,458 Ihr könnt das nicht verstehen. 1296 01:34:11,458 --> 01:34:16,333 Du glaubst, nur du darfst dich sorgen und trauern? 1297 01:34:18,583 --> 01:34:21,875 Glaubst du, wir kennen keine schweren Zeiten? 1298 01:34:23,416 --> 01:34:26,291 Meine Krebsmedizin wirkt nicht mehr. 1299 01:34:27,875 --> 01:34:30,083 - Was? - Was soll das heißen? 1300 01:34:30,083 --> 01:34:33,458 Das heißt, Krebs ist schlau. 1301 01:34:35,416 --> 01:34:36,791 Er passt sich an. 1302 01:34:38,500 --> 01:34:39,625 Das heißt, 1303 01:34:40,666 --> 01:34:42,666 sie geben mir noch mehr Medizin, 1304 01:34:43,708 --> 01:34:46,000 die mich wohl vorher ins Grab bringt. 1305 01:34:47,166 --> 01:34:50,875 - Es tut mir leid, Odette. - Spar es dir. 1306 01:34:53,250 --> 01:34:54,625 Lass es. 1307 01:34:55,333 --> 01:34:56,666 - Tut es nicht. - Doch. 1308 01:34:56,666 --> 01:34:58,041 Es tut dir nicht leid. 1309 01:34:59,625 --> 01:35:02,833 Ich habe genug von dir. Und von dir auch. 1310 01:35:03,541 --> 01:35:06,583 - Das meinst du nicht ernst. - Oh doch. 1311 01:35:08,125 --> 01:35:09,750 Von dir habe ich auch genug! 1312 01:35:09,750 --> 01:35:11,958 Du bist genau wie Barbara Jean. 1313 01:35:13,000 --> 01:35:14,083 Was? 1314 01:35:15,083 --> 01:35:17,083 Du bist genau wie deine Mama. 1315 01:35:19,291 --> 01:35:21,375 Du hast Richmond verlassen, 1316 01:35:21,750 --> 01:35:24,958 aber 30 Jahre gebraucht, um etwas zu erkennen, 1317 01:35:24,958 --> 01:35:28,916 was dir nach 30 Sekunden hätte klarwerden sollen. 1318 01:35:35,250 --> 01:35:39,250 Ich verbringe meine letzten Tage nicht mit einem Schwächling... 1319 01:35:43,125 --> 01:35:44,958 ...oder einer Alkoholikerin. 1320 01:35:49,125 --> 01:35:50,291 - Odette! - Odette! 1321 01:35:50,291 --> 01:35:51,750 Oh mein Gott! 1322 01:35:51,875 --> 01:35:53,791 Odette? Odette? 1323 01:35:54,041 --> 01:35:56,166 Wach auf, Odette. 1324 01:35:59,041 --> 01:36:02,750 Der Krebs ist nicht das Schlimmste, sie hat eine Infektion. 1325 01:36:05,083 --> 01:36:06,791 Was für eine Infektion? 1326 01:36:07,458 --> 01:36:12,083 Sie geht von Herz und Lunge aus, aber die Antibiotika stoppen sie nicht. 1327 01:36:13,541 --> 01:36:14,791 Wacht sie wieder auf? 1328 01:36:18,458 --> 01:36:19,750 Sie ist eine Kämpferin. 1329 01:36:49,500 --> 01:36:51,333 Du wirst schon wieder, Baby. 1330 01:36:52,666 --> 01:36:54,083 Das musst du einfach. 1331 01:36:55,208 --> 01:36:57,083 Denn ich kann nicht ohne dich. 1332 01:37:00,208 --> 01:37:02,250 Du musst ausruhen, James. 1333 01:37:02,583 --> 01:37:04,291 Die Kinder brauchen dich. 1334 01:37:04,791 --> 01:37:06,625 Und Odette braucht dich gesund. 1335 01:37:08,041 --> 01:37:10,583 Sie sagt, du musst etwas essen. 1336 01:37:11,250 --> 01:37:14,166 - Hab keinen Hunger. - Ist egal. 1337 01:37:14,750 --> 01:37:17,250 Du musst zur Cafeteria und etwas essen. 1338 01:37:18,541 --> 01:37:20,791 Komm schon. Komm. 1339 01:37:21,916 --> 01:37:23,208 Ich komme mit. 1340 01:37:24,208 --> 01:37:25,250 Alles klar. 1341 01:37:27,125 --> 01:37:28,458 Ich komme wieder, Baby. 1342 01:37:29,958 --> 01:37:32,583 - Ich bleibe bei ihr, James. - Alles klar. 1343 01:37:57,000 --> 01:37:58,541 Ich begann mit AA. 1344 01:38:02,291 --> 01:38:07,208 Bis jetzt habe ich mich noch nicht mehr getraut, als zuzuhören. 1345 01:38:10,500 --> 01:38:11,708 Aber... 1346 01:38:15,083 --> 01:38:19,291 ...eines der Mitglieder ist beim neunten Schritt. 1347 01:38:21,875 --> 01:38:23,791 Versöhne dich mit Leuten, 1348 01:38:24,416 --> 01:38:25,875 die du verletzt hast. 1349 01:38:26,833 --> 01:38:28,791 Außer es verletzt sie noch mehr. 1350 01:38:32,916 --> 01:38:34,541 Ich hoffe, das tut es nicht. 1351 01:38:41,916 --> 01:38:43,208 Barbara Jean. 1352 01:38:43,916 --> 01:38:48,958 Aber ich habe schlimmere Dinge getan, als zu trinken. 1353 01:38:58,750 --> 01:39:01,833 Dinge, die ich dir und Clarice nie erzählt habe. 1354 01:39:03,875 --> 01:39:07,125 Ich wusste, die Jahre des Schweigens zwischen mir und Ray 1355 01:39:07,125 --> 01:39:09,666 würden voller Trauer und Bedauern sein. 1356 01:39:10,583 --> 01:39:13,583 Doch nach Adams Tod musste ich dennoch zu ihm. 1357 01:39:14,458 --> 01:39:15,833 Das musste ich. 1358 01:39:16,666 --> 01:39:19,875 Hat Desmond Adam getötet, weil er wusste, er war von dir? 1359 01:39:23,333 --> 01:39:25,250 Was meinst du denn damit? 1360 01:39:25,250 --> 01:39:29,333 Ich habe es dir nicht gesagt, aber ich dachte, du wüsstest es. 1361 01:39:30,750 --> 01:39:32,750 Ich meine, ich spüre Ad... 1362 01:39:34,500 --> 01:39:36,500 Ich konnte Adams Anwesenheit spüren, 1363 01:39:37,166 --> 01:39:39,166 als wäre er ein Teil von mir. 1364 01:39:39,166 --> 01:39:42,208 Ich musste ihn nicht sehen, um es zu wissen. 1365 01:39:42,916 --> 01:39:44,625 Ich dachte wohl... 1366 01:39:45,250 --> 01:39:47,416 Ich hoffte, du spürst ihn auch. 1367 01:39:57,000 --> 01:39:58,791 Ich habe Blut an den Händen. 1368 01:40:01,000 --> 01:40:02,500 Und Ray auch. 1369 01:40:03,791 --> 01:40:06,708 Bitte sag mir, was ich tun kann, Barbara Jean, 1370 01:40:06,708 --> 01:40:08,916 es muss irgendetwas geben. 1371 01:40:10,458 --> 01:40:12,875 Bitte sag mir, was wir tun können. 1372 01:40:13,708 --> 01:40:16,291 Wenn du etwas für unseren Sohn tun willst... 1373 01:40:17,333 --> 01:40:19,458 Das will ich mehr als alles. 1374 01:40:20,166 --> 01:40:23,083 Dann lass Desmond wissen, wen er da getötet hat. 1375 01:40:27,791 --> 01:40:29,791 Und dann tötest du ihn. 1376 01:40:47,083 --> 01:40:50,041 Und wir wissen durch dich, dass alles möglich ist. 1377 01:40:50,041 --> 01:40:51,166 Amen. 1378 01:40:52,833 --> 01:40:54,291 Also brauchen wir dich. 1379 01:40:55,541 --> 01:40:57,708 Du musst unsere Schwester hochheben. 1380 01:40:57,708 --> 01:40:58,958 Ja. 1381 01:40:59,375 --> 01:41:02,541 Unsere Freundin, eine Mutter. 1382 01:41:03,083 --> 01:41:04,208 Ja. 1383 01:41:04,541 --> 01:41:06,000 Weil wir sie brauchen. 1384 01:41:07,083 --> 01:41:09,791 - Wir brauchen... - Wieso flüstern alle? 1385 01:41:11,166 --> 01:41:13,958 Ich sagte doch, sie kommt zurück. Wie geht's dir? 1386 01:41:18,625 --> 01:41:20,750 - Hey, James. - Ja, Baby. 1387 01:41:21,625 --> 01:41:23,583 - Ich liebe dich so sehr. - Ich weiß. 1388 01:41:23,583 --> 01:41:25,666 Ich liebe dich so sehr. 1389 01:41:25,666 --> 01:41:28,125 Aber du siehst furchtbar aus und müffelst. 1390 01:41:35,250 --> 01:41:37,125 - Verzeihung. - Seht ihr das? 1391 01:41:38,375 --> 01:41:40,458 Sie hält sich auch jetzt nicht zurück. 1392 01:41:41,791 --> 01:41:43,791 Ich habe keine Zeit dafür. 1393 01:41:44,791 --> 01:41:46,583 Ich werde nicht mehr schweigen. 1394 01:41:47,958 --> 01:41:49,958 Hast du das die ganze Zeit gemacht? 1395 01:41:50,916 --> 01:41:52,458 Sie hat Gedächtnisverlust. 1396 01:41:54,583 --> 01:41:56,000 Clarice, 1397 01:41:56,875 --> 01:41:59,083 bring James bitte heim. 1398 01:41:59,083 --> 01:42:01,666 - Nein, nein. - Süßer. 1399 01:42:02,708 --> 01:42:04,125 - Führ sie zusammen. - Nein. 1400 01:42:04,125 --> 01:42:07,166 Ich gehe nirgendwo hin, besonders nicht jetzt. 1401 01:42:07,166 --> 01:42:09,458 Bitte. Bitte. 1402 01:42:10,000 --> 01:42:11,250 Mir geht es gut. 1403 01:42:11,250 --> 01:42:12,916 Ich warte hier auf dich. 1404 01:42:22,458 --> 01:42:24,166 - Ich liebe dich. - Ich dich auch. 1405 01:42:28,000 --> 01:42:29,291 Alles klar. 1406 01:42:32,000 --> 01:42:33,875 - Clarice. - Ja. 1407 01:42:35,666 --> 01:42:38,041 Das Musikstück, das du spielen wolltest... 1408 01:42:43,333 --> 01:42:45,916 Du hast keine einzige Note verfehlt. 1409 01:42:51,333 --> 01:42:53,125 Mach dich nicht selbst fertig. 1410 01:42:54,750 --> 01:42:56,041 Ist nicht deine Schuld. 1411 01:43:14,666 --> 01:43:16,166 Barbara Jean. 1412 01:43:20,208 --> 01:43:21,375 Ich sah Chick... 1413 01:43:24,041 --> 01:43:27,416 - Im Koma? - Nein. Nein. 1414 01:43:28,875 --> 01:43:30,583 Kurz nachdem Big Earl starb. 1415 01:43:36,208 --> 01:43:38,583 - Ray ist hier? - An der Universität. 1416 01:43:40,708 --> 01:43:42,000 Du hättest es sagen sollen. 1417 01:43:42,458 --> 01:43:43,791 Ich weiß. 1418 01:43:45,125 --> 01:43:48,708 Doch du hast noch unter Lesters Tod gelitten. 1419 01:43:49,416 --> 01:43:51,708 Ich wollte nicht, dass du mehr leidest. 1420 01:43:54,458 --> 01:43:59,708 Barbara Jean, mir egal, ob du nicht bei Schritt neun bist. 1421 01:44:02,750 --> 01:44:04,541 Geh zu Chick. 1422 01:44:05,625 --> 01:44:10,708 Ich will, dass du die ganze Wahrheit ans Licht bringst. 1423 01:44:12,875 --> 01:44:17,041 Sonst kann ich nicht in Frieden ruhen. 1424 01:44:19,833 --> 01:44:21,833 Versprich mir das. 1425 01:44:23,000 --> 01:44:24,291 Versprich es. 1426 01:44:24,625 --> 01:44:27,500 Ich verspreche es. Ich verspreche es. 1427 01:44:28,458 --> 01:44:30,375 Sei besser hier, wenn ich zurück bin. 1428 01:44:30,833 --> 01:44:32,916 Ich gehe nirgendwo hin. 1429 01:44:35,250 --> 01:44:36,791 Ich bin zu stur. 1430 01:44:45,416 --> 01:44:47,291 Richmond, du musst bleiben. 1431 01:44:52,416 --> 01:44:54,500 Odette, bevor du auf Minnie machst... 1432 01:44:55,583 --> 01:44:57,333 Ich war ein schlechter Mann. 1433 01:44:59,041 --> 01:45:00,041 Das weiß ich. 1434 01:45:01,041 --> 01:45:02,250 Also... 1435 01:45:03,500 --> 01:45:06,875 Kann ich mich einfach für alles entschuldigen? 1436 01:45:06,875 --> 01:45:08,208 Belassen wir es dabei. 1437 01:45:08,208 --> 01:45:10,041 Ich will dich nicht sprechen. 1438 01:45:11,916 --> 01:45:15,500 Ich brauche deine Muskeln und dein Auto. 1439 01:45:32,541 --> 01:45:34,375 Lass dir einfach Zeit. 1440 01:45:37,666 --> 01:45:40,000 Schon gut. Machen wir langsam. 1441 01:45:40,708 --> 01:45:42,666 Ok, wir kommen dem Baum näher. 1442 01:45:44,208 --> 01:45:46,166 Jetzt setze ich dich ab. 1443 01:45:46,625 --> 01:45:48,750 Ich hoffe, du schaffst es... 1444 01:45:56,000 --> 01:45:57,583 Ja. 1445 01:46:03,125 --> 01:46:04,458 Alles ok? 1446 01:46:08,125 --> 01:46:09,125 Alles klar. 1447 01:46:12,875 --> 01:46:16,833 Ich weiß, ich sollte furchtlos zur Welt kommen, 1448 01:46:16,833 --> 01:46:19,583 doch das war eine verdammte Lüge. 1449 01:46:20,958 --> 01:46:24,625 Ich wurde vielleicht in der Luft geboren, doch dachte nie daran, 1450 01:46:24,625 --> 01:46:27,041 dass ich dort nicht sterben kann. 1451 01:46:27,666 --> 01:46:30,416 Irgendwann musste ich den Boden berühren. 1452 01:46:30,416 --> 01:46:34,000 Der Ort, wo Angst und Schicksal herrschen. 1453 01:46:34,625 --> 01:46:38,958 Ich hätte nie gedacht, dass Angst und Schicksal sich treffen würden. 1454 01:46:39,416 --> 01:46:42,083 Doch die zwei hatten eine heimliche Affäre 1455 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 seit meinem ersten Atemzug. 1456 01:46:45,833 --> 01:46:49,541 Alle sagen uns immer, wie wir leben sollen. 1457 01:46:50,375 --> 01:46:54,833 Doch keiner kommt je zurück, um zu sagen, wie man sterben soll, oder? 1458 01:47:41,250 --> 01:47:44,250 Verdammt, Richmond! Ich habe nur um eines gebeten. 1459 01:47:44,250 --> 01:47:46,375 - Nicht mal das schaffst du. - Was? 1460 01:47:47,208 --> 01:47:50,041 - Ich sollte dich herbringen. - Zum Maulbeerfeigenbaum. 1461 01:47:50,666 --> 01:47:52,458 Was ist das dann? 1462 01:47:52,458 --> 01:47:56,208 Mir fallen Magnolienzapfen auf den Kopf. 1463 01:47:58,458 --> 01:48:00,583 Tut mir leid. Ein Baum ist ein Baum. 1464 01:48:01,333 --> 01:48:03,708 Ich will hier so sterben, wie ich möchte. 1465 01:48:05,000 --> 01:48:06,916 Nicht mal das schaffe ich. 1466 01:48:16,416 --> 01:48:17,958 Wieso lachst du so? 1467 01:48:22,625 --> 01:48:26,458 Du musst dich besser fühlen, oder Gott will dich noch nicht aufnehmen. 1468 01:48:32,958 --> 01:48:34,791 Soll ich dich noch wohin tragen? 1469 01:48:36,083 --> 01:48:39,041 Wenn du mir zeigst, wo es ist, bringe ich dich hin. 1470 01:48:41,416 --> 01:48:43,083 Ich weiß nicht. 1471 01:48:43,750 --> 01:48:45,250 Ich weiß nicht. 1472 01:48:46,875 --> 01:48:49,666 Ich habe es nicht so weit durchdacht. 1473 01:48:51,416 --> 01:48:53,333 Ich dachte, ich wäre schon tot. 1474 01:49:00,625 --> 01:49:04,625 Hast du mal daran gedacht, dass deine Zeit noch nicht gekommen ist? 1475 01:49:08,125 --> 01:49:10,125 Mein Daddy sagte immer: 1476 01:49:12,625 --> 01:49:14,083 "Gott hat einen Plan." 1477 01:49:18,208 --> 01:49:20,833 Vielleicht hat er für dich noch andere Pläne. 1478 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 Das würde ich gerne sehen. 1479 01:49:36,458 --> 01:49:39,291 Ich möchte auch sehen, dass du ein paar Dinge tust. 1480 01:49:43,500 --> 01:49:45,750 Du wirst es nicht glauben, 1481 01:49:46,250 --> 01:49:50,791 dass ich das sage, aber in meinem Herzen glaube ich, 1482 01:49:54,375 --> 01:49:57,125 dass du ein besserer Mann bist als das. 1483 01:50:08,958 --> 01:50:10,041 Glaubst du? 1484 01:50:13,166 --> 01:50:14,208 Ich weiß es. 1485 01:50:26,000 --> 01:50:27,583 Na los. 1486 01:50:28,958 --> 01:50:31,541 Gehen wir zur Klinik zurück, ehe James kommt. 1487 01:50:36,500 --> 01:50:38,875 Wenn er das rausfindet, bin ich tot. 1488 01:50:39,000 --> 01:50:40,708 Alles klar, komm schon. 1489 01:51:08,500 --> 01:51:10,500 Sich zu versöhnen, 1490 01:51:12,625 --> 01:51:14,791 ist viel schwerer als meine Sucht. 1491 01:51:17,458 --> 01:51:19,291 Also versöhnst du dich mit mir? 1492 01:51:20,500 --> 01:51:21,500 Ja. 1493 01:51:31,458 --> 01:51:32,541 Was willst du? 1494 01:51:34,083 --> 01:51:35,625 Ich hätte 1495 01:51:36,791 --> 01:51:38,458 Desmond selbst erschießen sollen. 1496 01:51:40,250 --> 01:51:44,041 Doch ich verdrehte deine Liebe für mich, damit du abdrückst. 1497 01:51:48,333 --> 01:51:50,000 Ich habe ihn nicht getötet. 1498 01:51:52,208 --> 01:51:54,125 Ich ging hin, nachdem du weg warst. 1499 01:51:55,000 --> 01:51:57,083 Als ich ankam, war er schon tot. 1500 01:51:57,750 --> 01:51:59,000 Oh mein Gott. 1501 01:51:59,750 --> 01:52:01,541 Oh mein Gott, Lester. 1502 01:52:03,458 --> 01:52:05,458 Nein, es war nicht Lester. 1503 01:52:06,541 --> 01:52:08,708 Desmond hat vielen Leuten wehgetan. 1504 01:52:10,000 --> 01:52:11,708 Ich glaube, seine Freundin 1505 01:52:13,375 --> 01:52:17,333 wurde zu oft geschlagen und hat sich auf ihre Art gewehrt. 1506 01:52:18,625 --> 01:52:20,333 Ich sagte, sie solle verschwinden. 1507 01:52:20,333 --> 01:52:23,791 Sie war gerade erst aus ihrer Gefangenschaft entkommen. 1508 01:52:25,375 --> 01:52:26,958 Es ist ein frühes Geschenk. 1509 01:52:28,708 --> 01:52:30,125 Besondere Live-Vorstellung 1510 01:52:30,125 --> 01:52:31,625 Pianokonzert Die Werke von Chopin 1511 01:52:32,500 --> 01:52:33,791 Ist das ein Witz? 1512 01:52:35,208 --> 01:52:40,250 Du hast es gut gemeint, aber ich spiele kein Konzert vor Publikum. 1513 01:52:41,833 --> 01:52:43,250 Dann gehst du 1514 01:52:43,583 --> 01:52:45,083 auf diese Bühne 1515 01:52:45,750 --> 01:52:47,625 und spielst für dich selbst. 1516 01:52:49,125 --> 01:52:51,958 Manchmal weiß ich nicht, ob ich dich küssen 1517 01:52:53,041 --> 01:52:55,083 oder dir eine reinhauen soll. 1518 01:52:56,875 --> 01:52:58,250 Du könntest beides tun. 1519 01:52:58,916 --> 01:53:00,791 Früher liebte ich dich so sehr. 1520 01:53:02,791 --> 01:53:06,916 Und wie du sagtest, Liebe ist manchmal nicht genug. 1521 01:53:14,041 --> 01:53:15,125 Machs gut, Ray. 1522 01:53:25,958 --> 01:53:27,208 Barbara Jean. 1523 01:54:00,000 --> 01:54:01,875 Guten Morgen. 1524 01:54:03,041 --> 01:54:05,166 Ich wollte bleiben, bis du aufwachst. 1525 01:54:06,041 --> 01:54:08,958 Wir könnten jemanden für deine Sachen engagieren. 1526 01:54:10,541 --> 01:54:11,916 Du musst es nicht tun. 1527 01:54:12,458 --> 01:54:13,708 Was redest du da? 1528 01:54:13,708 --> 01:54:16,000 Du kommst wieder nach Hause. 1529 01:54:18,750 --> 01:54:20,375 Ziehe ich wieder heim? 1530 01:54:22,000 --> 01:54:24,000 Was meinst du denn damit? 1531 01:54:24,458 --> 01:54:26,833 - Ich dachte, nach gestern... - Das war spaßig. 1532 01:54:27,625 --> 01:54:30,458 Doch ich sehe keinen Grund, zurückzukommen. 1533 01:54:39,291 --> 01:54:41,708 Wir sind erst seit Kurzem getrennt. 1534 01:54:41,708 --> 01:54:45,708 Das repariert nicht die dummen Entscheidungen aus 30 Jahren. 1535 01:54:54,416 --> 01:54:55,500 Ja. 1536 01:54:56,416 --> 01:54:59,541 Du wusstest, ich würde denken, du kommst wieder zurück. 1537 01:55:05,125 --> 01:55:06,375 Du hast mich benutzt. 1538 01:55:15,541 --> 01:55:17,666 Es tut mir sehr leid, Richmond. 1539 01:55:34,083 --> 01:55:35,708 - Oh... - Hey, was läuft? 1540 01:55:35,708 --> 01:55:37,625 Alles klar. 1541 01:55:40,833 --> 01:55:43,375 Oh, vielen Dank. Danke. 1542 01:55:46,166 --> 01:55:47,583 Veronica. 1543 01:55:49,166 --> 01:55:51,666 - Lobet den Herrn. - Ich weiß. 1544 01:55:53,625 --> 01:55:54,666 Meine Damen. 1545 01:55:57,958 --> 01:55:59,791 - Ja. - Komm her. 1546 01:56:03,250 --> 01:56:05,166 Die sind nicht alle meinetwegen hier. 1547 01:56:05,166 --> 01:56:06,833 Das ist unwichtig, denn... 1548 01:56:06,833 --> 01:56:07,958 Wir schon. 1549 01:56:09,250 --> 01:56:10,250 Wir schon. 1550 01:56:13,041 --> 01:56:16,625 Ich sehe langsam wieder gut aus, und ihr bringt mich zum Weinen. 1551 01:56:16,625 --> 01:56:19,458 Mit "gut aussehen" meinst du nicht das Outfit? 1552 01:56:21,375 --> 01:56:22,958 Hättet ihr keine Kinder, 1553 01:56:22,958 --> 01:56:25,666 würde ich denken, du willst Jungfrau bleiben. 1554 01:56:26,208 --> 01:56:28,625 - Immer noch neidisch. - Vorschlagsnoten. 1555 01:56:30,166 --> 01:56:33,083 Ein paar junge Mädchen wollten an unserem Tisch sitzen. 1556 01:56:33,083 --> 01:56:34,208 Wer? 1557 01:56:35,000 --> 01:56:36,416 Die haben keinen Respekt. 1558 01:56:37,000 --> 01:56:39,583 Barbara Jean hat sie zurechtgewiesen. 1559 01:56:41,875 --> 01:56:43,416 Alles klar, Chick. 1560 01:56:44,625 --> 01:56:47,250 Sie dachten wohl, die Supremes wären Geschichte. 1561 01:56:47,708 --> 01:56:49,208 Von wegen Geschichte. 1562 01:56:49,208 --> 01:56:52,541 Wir sehen noch so gut aus wie früher. 1563 01:56:52,666 --> 01:56:53,875 Nicht wahr? Komm schon. 1564 01:56:55,791 --> 01:56:56,875 Toll. 1565 01:56:59,083 --> 01:57:01,875 Richmonds Geschenk macht sich bezahlt. 1566 01:57:02,333 --> 01:57:03,791 Tut es nicht. 1567 01:57:03,791 --> 01:57:05,875 Er hat gute Absichten und so... 1568 01:57:06,458 --> 01:57:09,208 Ich spiele nicht bei seinem Konzert. 1569 01:57:10,958 --> 01:57:12,291 Ich hab rumtelefoniert. 1570 01:57:15,500 --> 01:57:17,166 Ich gehe nach New York. 1571 01:57:18,375 --> 01:57:19,375 Clarice. 1572 01:57:20,583 --> 01:57:24,208 Ich muss ein paar Aufnahmen nachholen. 1573 01:57:27,916 --> 01:57:30,583 Reese, ich bin so stolz auf dich. 1574 01:57:31,708 --> 01:57:33,333 Ich bin so stolz. 1575 01:57:39,333 --> 01:57:42,208 Das Schicksal brachte mich auf eine Einbahnstraße, 1576 01:57:42,833 --> 01:57:46,291 doch ich wollte diese Straße voller Liebe begehen. 1577 01:57:47,250 --> 01:57:49,000 Mit jemandem zu meiner Linken 1578 01:57:49,000 --> 01:57:52,041 und jemandem zu meiner Rechten, die mich festhalten. 1579 01:57:53,166 --> 01:57:55,208 Ohne einander hätten wir wohl geglaubt, 1580 01:57:55,208 --> 01:57:57,583 was die Welt uns über uns sagte. 1581 01:57:57,583 --> 01:58:01,000 Scherben, Chaos und schlechte Omen. 1582 01:58:01,416 --> 01:58:04,500 Sie dachten, eine Freundschaft hält uns nicht zusammen. 1583 01:58:04,500 --> 01:58:05,916 Sie hatten recht. 1584 01:58:06,583 --> 01:58:08,541 Liebe hielt uns zusammen. 1585 01:58:09,125 --> 01:58:12,250 Getrennt waren wir kaputt und durch den Wind, 1586 01:58:12,666 --> 01:58:16,958 doch gemeinsam haben wir ein echt gutes Bild gemalt. 1587 01:58:17,333 --> 01:58:19,541 Selbst Picasso kommt da nicht ran. 1588 01:58:20,666 --> 01:58:22,625 Das ist unsere Art von Liebe. 1589 01:58:23,583 --> 01:58:28,541 Stimmt, unsere Hände waren und sind immer noch manchmal zittrig. 1590 01:58:29,250 --> 01:58:31,916 Wir sorgen uns nicht um den Rahmen unseres Bildes. 1591 01:58:32,416 --> 01:58:38,250 Es gibt noch so viel Gutes, was wir zusammen malen müssen. 1592 01:58:44,833 --> 01:58:46,750 {\an8}Hey, Minnie will sich umbringen! 1593 01:58:47,958 --> 01:58:49,708 Minnie wird heute sterben. 1594 01:58:50,333 --> 01:58:52,666 Sie will unbedingt die Vorhersage wahrmachen. 1595 01:58:52,666 --> 01:58:55,041 Man muss ihre Hingabe bewundern. 1596 01:58:56,625 --> 01:58:58,500 - Warte mal. - Komm wieder rein. 1597 01:58:58,500 --> 01:59:01,750 Das hätte ihr wohl gerne, oder? 1598 01:59:01,750 --> 01:59:06,416 Ihr hättet gerne, dass ich den Tag überlebe. 1599 01:59:06,416 --> 01:59:12,375 Damit alle meine Hellsehergabe in Frage stellen können. 1600 01:59:13,541 --> 01:59:15,416 Ich glaube, sie bringt sich um. 1601 01:59:15,416 --> 01:59:16,958 - Vorsicht, Miss Minnie! - Halt. 1602 01:59:16,958 --> 01:59:18,208 Oh Mist! 1603 01:59:20,250 --> 01:59:21,458 Meine Güte! 1604 01:59:21,458 --> 01:59:24,458 - Alles ok, Minnie? - Was stimmt mit dir nicht? 1605 01:59:24,458 --> 01:59:25,708 Ist sie tot? 1606 01:59:25,708 --> 01:59:27,541 Träume werden doch wahr. 1607 01:59:30,166 --> 01:59:31,791 Oh mein Gott! 1608 01:59:32,208 --> 01:59:35,541 Ich erfüllte meine Prophezeiung! 1609 01:59:36,000 --> 01:59:38,000 Du sagtest, du würdest sterben. 1610 01:59:38,458 --> 01:59:40,541 Ich hatte eine Nahtoderfahrung. 1611 01:59:41,291 --> 01:59:42,291 Das zählt. 1612 01:59:42,708 --> 01:59:45,541 Ms. Minnie, Sie hätten mich fast getötet. 1613 01:59:45,875 --> 01:59:49,000 Dann misch dich nicht in meine Prophezeiung ein. 1614 01:59:49,000 --> 01:59:50,958 Niemand will sich da einmischen. 1615 01:59:50,958 --> 01:59:52,333 Na schön, na schön. 1616 01:59:52,333 --> 01:59:55,208 Sie zieht eine Show ab, aber ich bezahle nicht dafür.