1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,625 --> 00:00:51,541 Γεννήθηκα σε μια συκομουριά. 4 00:00:59,583 --> 00:01:02,291 Η μαμά ήταν δέκα μηνών έγκυος σ' εμένα 5 00:01:02,291 --> 00:01:04,875 κι αναρωτιόταν πότε θα τέλειωνε όλο αυτό. 6 00:01:06,166 --> 00:01:08,041 Δεν έβλεπε να γεννάει σύντομα. 7 00:01:08,041 --> 00:01:12,416 Και πήγε σε μια μάγισσα, που ήξερε η γιαγιά, για να τη βοηθήσει. 8 00:01:17,875 --> 00:01:21,000 Η μάγισσα ρώτησε τη μαμά μου αν ήθελε το παιδί της 9 00:01:21,000 --> 00:01:23,916 να καθοδηγείται από το πεπρωμένο ή από τη μοίρα. 10 00:01:25,458 --> 00:01:28,416 Το πεπρωμένο θα με άφηνε να επιλέξω τον δρόμο μου. 11 00:01:28,875 --> 00:01:32,166 Η μοίρα, όμως, θα ήταν μονόδρομος. 12 00:01:33,583 --> 00:01:35,833 Όλα αυτά δεν έκαναν διαφορά για τη μαμά μου, 13 00:01:35,833 --> 00:01:39,333 οπότε την επιλογή την έκανε η μάγισσα και της έδωσε οδηγίες. 14 00:01:40,833 --> 00:01:43,916 Πρώτα, όμως, έπρεπε να σκαρφαλώσει σε μια συκομουριά 15 00:01:43,916 --> 00:01:47,875 και να τραγουδήσει τον αγαπημένο της ύμνο προκειμένου να γεννηθώ. 16 00:01:50,666 --> 00:01:52,625 Η μαμά είπε ότι γεννήθηκα στον αέρα, 17 00:01:52,625 --> 00:01:55,250 κι ότι δεν είχα τον έμφυτο φόβο της πτώσης... 18 00:01:55,250 --> 00:01:56,500 Γεια σου, Οντέτ. 19 00:01:56,500 --> 00:02:00,708 Κι έτσι ήμουν καταδικασμένη να ζήσω μια ζωή δίχως φόβο. 20 00:02:01,333 --> 00:02:05,291 Στη φίλη μου, όμως, την Κλαρίς, έπεσε μια άλλη κατάρα. 21 00:02:05,291 --> 00:02:06,583 Γεια σου, γλυκιά μου. 22 00:02:06,583 --> 00:02:08,666 Να γεννηθεί από μια μαμά 23 00:02:08,666 --> 00:02:12,041 που νόμιζε ότι αν φορούσε ψεύτικο χαμόγελο κι έπαιζε καλό θέατρο, 24 00:02:12,041 --> 00:02:16,000 ο κόσμος δεν θα πρόσεχε ότι δεν ήταν παρά μια αδύναμη γυναίκα. 25 00:02:19,458 --> 00:02:24,208 Οι φωτογράφοι τραβούσαν φωτογραφίες κι η μαμά της Κλαρίς έκανε πως χαμογελούσε 26 00:02:24,708 --> 00:02:28,666 όπως συνήθιζε να κάνει όταν ο άντρας της γινόταν άφαντος. 27 00:02:28,666 --> 00:02:30,916 Η ΝΕΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΝΕΓΡΩΝ ΠΟΥ ΜΑΣ ΕΜΠΝΕΕΙ 28 00:02:33,916 --> 00:02:35,500 Μ' εμένα γεννημένη σε δέντρο, 29 00:02:35,500 --> 00:02:38,125 και την Κλαρίς γεννημένη σε νοσοκομείο λευκών, 30 00:02:38,125 --> 00:02:41,333 η φίλη μας, η Μπάρμπαρα Τζιν, έπρεπε να κάνει κάτι ιδιαίτερο 31 00:02:41,333 --> 00:02:44,416 για να έρθει σ' αυτόν τον κόσμο. Και το έκανε. 32 00:02:44,416 --> 00:02:48,166 Όχι, όμως με τον τρόπο που περίμενε η ελευθέρων ηθών μαμά της. 33 00:02:48,500 --> 00:02:51,333 Ακούστε να σας πω για το όμορφο κορίτσι μας. 34 00:02:51,333 --> 00:02:54,833 Ο εργοδότης της μέθυσε όλους τους πιθανούς μπαμπάδες 35 00:02:54,833 --> 00:02:57,291 και τους έβαλε να παινέψουν τις γυναίκες τους. 36 00:02:57,291 --> 00:02:58,666 - Στη Λορέτα... - Λορέτα, 37 00:02:58,666 --> 00:03:00,708 αυτό το μωρό δεν είναι δικό μου. 38 00:03:00,708 --> 00:03:02,958 Λορέτα, νόμιζα ότι με αγαπούσες! 39 00:03:02,958 --> 00:03:04,750 Δεν άργησαν να καταλάβουν 40 00:03:04,750 --> 00:03:07,041 ότι παίνευαν την ίδια γυναίκα. 41 00:03:13,291 --> 00:03:16,375 Όλοι πίστευαν ότι επειδή και οι τρεις γεννηθήκαμε 42 00:03:16,375 --> 00:03:18,750 με ασυνήθιστο τρόπο ήταν κακός οιωνός. 43 00:03:19,625 --> 00:03:24,000 Ότι ο πίνακάς μας δεν ήταν αριστούργημα, αλλά χαοτικός. 44 00:03:25,375 --> 00:03:29,666 Ένα χάος που θα καθοριζόταν από το πεπρωμένο ή τη μοίρα. 45 00:03:33,833 --> 00:03:38,250 Δεν περνούσα ποτέ απαρατήρητη, γιατί ήμουν άτακτη και κακός μπελάς. 46 00:03:38,583 --> 00:03:41,458 Αλλά η Κλαρίς και η Μπάρμπαρα Τζιν με αγαπούσαν. 47 00:03:42,041 --> 00:03:44,458 Κι ένιωθα ότι γεννήθηκα για να τις αγαπώ κι εγώ. 48 00:03:44,916 --> 00:03:47,833 Η φιλία, όμως, δεν λειτουργεί πάντα έτσι. 49 00:03:49,375 --> 00:03:52,791 Εκείνη η μάγισσα με είχε βάλει σε έναν μονόδρομο, 50 00:03:52,791 --> 00:03:57,750 που οδήγησε αναπόφευκτα την Κλαρίς, εμένα και την Μπάρμπαρα Τζιν 51 00:03:57,750 --> 00:04:00,375 στην απόλυτη κατάρρευση. 52 00:04:41,416 --> 00:04:43,083 Μπράβο, Κλαρίς! 53 00:04:43,083 --> 00:04:46,000 - Οντέτ... - Μπράβο, Κλαρίς! 54 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 Κι άλλο! 55 00:04:50,083 --> 00:04:51,375 Κάτσε κάτω, Οντέτ. 56 00:04:55,708 --> 00:04:59,833 Δεν θα κρατάω εγώ τα βραβεία σου, Κλαρίς. Αυτό να το πάρεις σπίτι. 57 00:04:59,833 --> 00:05:01,416 Έχω γεμίσει με βραβεία, Οντέτ. 58 00:05:01,416 --> 00:05:02,791 Δεν ξέρω πού να το βάλω. 59 00:05:02,791 --> 00:05:06,958 Όλοι οι πιανίστες το κοίταζαν σαν να έβλεπαν τη Δευτέρα Παρουσία. 60 00:05:07,458 --> 00:05:09,708 Κι εσύ το κοιτάς με απέχθεια. 61 00:05:09,708 --> 00:05:12,041 Τα φτιάχνουν όλο και πιο περίτεχνα. 62 00:05:12,041 --> 00:05:13,125 Κοίτα το. 63 00:05:13,583 --> 00:05:16,541 Σκέψου καλύτερα το εισιτήριο για Νέα Υόρκη. 64 00:05:17,041 --> 00:05:19,166 - Τα εισιτήρια. - Σου το είπα. 65 00:05:19,708 --> 00:05:22,500 Το δισκογραφικό συμβόλαιο είναι το βραβείο της μαμάς σου. 66 00:05:22,916 --> 00:05:24,958 Καλύτερα, γιατί με κούρασε όλο αυτό. 67 00:05:28,375 --> 00:05:30,916 Όπως και να το δει κανείς, 68 00:05:31,541 --> 00:05:34,000 είναι το πιο άσχημο φόρεμα που υπάρχει. 69 00:05:36,083 --> 00:05:38,541 Μ' αυτά που φοράς θα μείνεις για πάντα παρθένα. 70 00:05:40,125 --> 00:05:42,833 Ας τα φορούσες κι εσύ για να μείνεις παρθένα. 71 00:05:43,500 --> 00:05:45,375 Καμία δεν μεταμορφώνεται τόσο άμεσα 72 00:05:45,375 --> 00:05:47,875 από Παναγία σε Μαρία Μαγδαληνή. 73 00:05:47,875 --> 00:05:49,375 Από εκκλησία σε πορνείο. 74 00:05:49,375 --> 00:05:51,791 Δεν θα σου ξαναπώ τίποτα. 75 00:05:52,541 --> 00:05:57,583 Πάντως ούτε εγώ ούτε ο Ρίτσμοντ έχουμε παράπονο. 76 00:06:00,125 --> 00:06:01,583 Δεν ξέρω τι να κάνω, Κλαρίς. 77 00:06:01,583 --> 00:06:03,208 - Έλα εδώ. - Εντάξει. 78 00:06:04,125 --> 00:06:05,458 Δοκίμασε το γαλάζιο. 79 00:06:07,250 --> 00:06:08,708 - Τι; Έλα τώρα. - Κοίτα. 80 00:06:08,708 --> 00:06:10,291 Δεν έχει σημασία. 81 00:06:10,666 --> 00:06:12,458 Τόσος κόπος για να μου τα φτιάξετε 82 00:06:12,458 --> 00:06:15,500 - με κάποιον που δεν μιλάει. - Ο Τζέιμς είναι ντροπαλός. 83 00:06:15,500 --> 00:06:19,250 Κι έτσι απότομη που είσαι εσύ, μάλλον θα τον τρόμαξες. 84 00:06:20,791 --> 00:06:22,416 Είμαι τολμηρή και λέω πολλά. 85 00:06:22,916 --> 00:06:24,333 Αν δεν μπορεί να το αντέξει, 86 00:06:24,458 --> 00:06:26,583 τότε να βρει κάποια άλλη, 87 00:06:26,583 --> 00:06:27,958 γιατί δεν θα κάτσω εδώ... 88 00:06:28,708 --> 00:06:31,208 - Προς τι αυτό; - Θα τονίσει το χρώμα. 89 00:06:31,541 --> 00:06:32,666 Νιώθω να πνίγομαι. 90 00:06:34,833 --> 00:06:36,958 Οι λεπτομέρειες κάνουν τη διαφορά, Οντέτ. 91 00:06:39,333 --> 00:06:42,208 Όταν σε ξαναδεί ο Τζέιμς, δεν θα βάλει γλώσσα μέσα. 92 00:06:43,291 --> 00:06:45,000 - Ναι, καλά. - Τι όμορφη που είσαι. 93 00:06:45,000 --> 00:06:47,833 Κάνε μια στροφή. Τζέιμς, έλα να δεις... 94 00:06:50,958 --> 00:06:52,416 Οντέτ, θέλω να πας αυτό 95 00:06:52,416 --> 00:06:54,416 στο σπίτι της Μπάρμπαρα Τζιν. 96 00:06:54,416 --> 00:06:56,791 - Πού; - Σήμερα ήταν η κηδεία της μαμάς της. 97 00:06:56,791 --> 00:06:58,125 Τους έφτιαξα κοτόπουλο. 98 00:06:59,291 --> 00:07:01,000 Η Μπάρμπαρα Τζιν δεν έχει φίλους. 99 00:07:02,083 --> 00:07:06,250 Μια μέρα που χτενιζόταν, η ξαδέρφη μου είδε μια κατσαρίδα στο μαλλί της. 100 00:07:06,250 --> 00:07:07,166 Πάψε. 101 00:07:08,041 --> 00:07:10,875 Και θα πάμε στου Μπιγκ Ερλ. 102 00:07:10,875 --> 00:07:14,375 Η Μπάρμπαρα Τζιν μένει στην άλλη πλευρά, κι εγώ φοράω τακούνια. 103 00:07:14,833 --> 00:07:17,041 Η Οντέτ θα πάει το κοτόπουλο στο σπίτι της 104 00:07:17,041 --> 00:07:18,750 για να της δείξουμε λίγη αγάπη. 105 00:07:19,458 --> 00:07:22,041 Αν θέλεις, πήγαινε ξυπόλυτη. 106 00:07:22,041 --> 00:07:25,125 Κι αν φοβάσαι τις κατσαρίδες, μην πλησιάζεις. 107 00:07:28,166 --> 00:07:30,833 Αλλιώς πήγαινε σπίτι σου, Κλαρίς. 108 00:07:41,208 --> 00:07:42,250 Εντάξει, μαμά. 109 00:07:42,708 --> 00:07:43,875 Ωραίο μαλλί. 110 00:07:47,666 --> 00:07:48,791 Εγώ είμαι απότομη. 111 00:07:50,958 --> 00:07:52,500 Πού μας στέλνει η μαμά σου; 112 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 Γι' αυτό δεν έρχομαι εδώ. 113 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 Μα μένουμε στην άλλη πλευρά. 114 00:07:56,500 --> 00:07:58,458 - Έτσι χάνονται τα παιδιά. - Πώς το ξέρεις; 115 00:07:58,458 --> 00:08:00,291 Από την ξαδέρφη μου, τη Βερόνικα. 116 00:08:00,291 --> 00:08:02,083 Μακάρι να την έκλεβε κάποιος. 117 00:08:03,250 --> 00:08:05,666 - Πώς είστε; - Μη μιλάς. 118 00:08:05,666 --> 00:08:07,625 Τι τρόποι! 119 00:08:07,625 --> 00:08:09,583 - Ας έλεγαν κάτι. - Μας κοιτάζουν. 120 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 - Αν η μαμά μου μάθει ότι είμαι εδώ... - Πολλά λες. 121 00:08:16,083 --> 00:08:18,500 - Τι είναι αυτά; - Θέλεις να πατήσεις κακά; 122 00:08:18,500 --> 00:08:20,791 Οντέτ, θα μπούμε και θα βγούμε. 123 00:08:20,791 --> 00:08:22,916 - Θα μπούμε και θα βγούμε. - Εντάξει, έλα. 124 00:08:31,208 --> 00:08:34,208 - Αυτό πρέπει να είναι το σπίτι. - Άσ' το στην πόρτα. 125 00:08:34,750 --> 00:08:36,625 Αν θέλεις να τα βάλεις με τη μαμά μου 126 00:08:36,625 --> 00:08:38,416 και να φύγουμε, κάν' το. 127 00:08:38,875 --> 00:08:40,833 Έχει ανάγει την τιμωρία σε τέχνη. 128 00:08:42,541 --> 00:08:44,416 Οντέτ. 129 00:08:48,333 --> 00:08:49,333 Γεια. 130 00:08:51,166 --> 00:08:54,333 Η μαμά μου στέλνει αυτό το κοτόπουλο για την Μπάρμπαρα Τζιν. 131 00:08:57,750 --> 00:09:00,458 Μπάρμπαρα Τζιν, ήρθαν οι φίλες σου. 132 00:09:07,666 --> 00:09:09,333 Συλλυπητήρια. 133 00:09:09,958 --> 00:09:11,250 - Η μαμά έστειλε... - Ευχαριστώ. 134 00:09:11,250 --> 00:09:13,291 Πες της ότι εγώ και η θετή μου κόρη 135 00:09:13,958 --> 00:09:15,458 το εκτιμούμε πολύ. 136 00:09:17,958 --> 00:09:19,000 Περάστε μέσα. 137 00:09:21,833 --> 00:09:22,916 Άντε ντε. 138 00:09:33,333 --> 00:09:37,083 Πού είναι οι θείες και τα ξαδέρφια σου; 139 00:09:37,916 --> 00:09:40,500 Δεν ήρθαν στην κηδεία; 140 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Δεν μπήκαν στον κόπο. 141 00:09:56,500 --> 00:09:59,000 Συγγνώμη, τι αγενής που είμαι. 142 00:09:59,000 --> 00:10:01,958 Το κοριτσάκι μου θα φέρει ποτήρια για τις καλεσμένες μας. 143 00:10:04,083 --> 00:10:05,958 - Όχι. - Όχι. 144 00:10:06,625 --> 00:10:08,166 Όχι, ευχαριστούμε, κύριε. 145 00:10:08,166 --> 00:10:11,250 Ήρθαμε για το φαγητό και για να πάρουμε την Μπάρμπαρα Τζιν. 146 00:10:12,583 --> 00:10:14,791 Η μαμά είπε να την πάρουμε σπίτι για βραδινό 147 00:10:15,125 --> 00:10:16,333 και να επιμείνουμε. 148 00:10:16,333 --> 00:10:17,791 Όχι. 149 00:10:17,791 --> 00:10:20,250 Πέρασε πολλά σήμερα. 150 00:10:20,708 --> 00:10:22,208 Θα μείνει με την οικογένεια. 151 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 Αυτό θέλεις; 152 00:10:30,041 --> 00:10:31,125 Ναι, αυτό θέλει. 153 00:10:31,125 --> 00:10:33,708 Αν δεν θες να σου σπάσω το χέρι, 154 00:10:33,708 --> 00:10:35,291 τράβα το από πάνω της. 155 00:10:42,916 --> 00:10:44,208 Ξέρω ποια είσαι. 156 00:10:44,916 --> 00:10:48,500 Εκείνη η τρελή μάγισσα που γεννήθηκε μέσα σε ένα δέντρο. 157 00:10:49,666 --> 00:10:51,708 Και δεν φοβάται τίποτα. 158 00:10:52,541 --> 00:10:57,875 Καιρός, λοιπόν, κάποιος να σε κάνει να φοβηθείς. 159 00:10:59,833 --> 00:11:00,833 Καλά τα λες. 160 00:11:02,708 --> 00:11:04,416 Ο μπαμπάς ήταν πρωταθλητής του μποξ. 161 00:11:05,083 --> 00:11:07,333 Και μου δίδασκε από μικρή 162 00:11:07,333 --> 00:11:10,208 τι να κάνω στους άντρες που θέλουν να με τρομάξουν. 163 00:11:10,708 --> 00:11:13,750 Σ' ευχαριστώ, λοιπόν, όσο έχεις τις αισθήσεις σου 164 00:11:13,750 --> 00:11:15,416 που μου δίνεις την ευκαιρία να δείξω 165 00:11:15,416 --> 00:11:17,541 μερικά από αυτά που μου δίδαξε. 166 00:11:17,541 --> 00:11:18,958 Έλα να με ξεκουμπώσεις. 167 00:11:22,291 --> 00:11:23,458 Ξεκούμπωσέ με τώρα! 168 00:11:25,833 --> 00:11:29,041 Δεν θέλω να λερωθώ με το αίμα του. 169 00:11:36,416 --> 00:11:37,416 Έλα, λοιπόν. 170 00:11:38,833 --> 00:11:40,666 Πού είναι η ζώνη σου; Έλα. 171 00:11:50,208 --> 00:11:53,583 Ναι, έλα με τη ζώνη! 172 00:11:54,083 --> 00:11:56,791 Δεν έχω χρόνο να ασχοληθώ με τις τρέλες σου. 173 00:11:59,083 --> 00:12:01,458 Μου είσαι αδιάφορη. 174 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 Πηγαίνετε. 175 00:12:20,125 --> 00:12:21,833 Δεν ήξερα για τον μπαμπά σου. 176 00:12:22,208 --> 00:12:26,416 Ο μπαμπάς ζύγιζε 50 κιλά. Με ποιον θα έπαιζε μποξ; 177 00:12:28,458 --> 00:12:30,958 Πάμε, Μπάρμπαρα Τζιν. 178 00:12:30,958 --> 00:12:32,625 Έλα μαζί μας στου Ερλ. 179 00:12:32,625 --> 00:12:35,041 - Δεν ξέρω. - Έλα. 180 00:12:35,625 --> 00:12:37,541 Φοράς τα καλά σου και είσαι όμορφη. 181 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 Ευχαριστώ. 182 00:12:42,791 --> 00:12:45,125 Μπάρμπαρα Τζιν, σε κάθε περίπτωση, 183 00:12:45,666 --> 00:12:47,208 μη φας το κοτόπουλο. 184 00:12:48,583 --> 00:12:50,166 Την έβγαλα στο μπάνιο δύο βδομάδες. 185 00:12:50,875 --> 00:12:52,500 Η γεύση, η μυρωδιά... 186 00:12:53,333 --> 00:12:57,250 ΣΤΟΥ ΕΡΛ ΤΡΩΣ ΟΣΟ ΘΕΣ 187 00:13:08,541 --> 00:13:09,541 Γεια σου, μωρό μου. 188 00:13:18,208 --> 00:13:20,875 Εγώ και η μαμά σου δεν θα το πάρουμε μαζί μας. 189 00:13:21,333 --> 00:13:23,333 Το μαγαζί θα μείνει σ' εσένα και τη Λίντια. 190 00:13:23,708 --> 00:13:25,916 Στις ομορφιές σας είστε, κυρία Τζίτζι. 191 00:13:25,916 --> 00:13:27,958 Γεια. 192 00:13:31,583 --> 00:13:34,666 Μπάρμπαρα Τζιν... Είναι φοβερό. Να δοκιμάσεις... 193 00:13:38,625 --> 00:13:42,208 Τι όμορφες και λαμπερές που είστε! 194 00:13:42,583 --> 00:13:44,083 Μου θυμίζετε τις Supremes. 195 00:13:45,958 --> 00:13:47,416 Από δω η Μπάρμπαρα Τζιν. 196 00:13:47,791 --> 00:13:50,583 - Γεια. - Καλώς ήρθες στο μαγαζί μου. 197 00:13:50,583 --> 00:13:51,875 Χάρηκα. 198 00:13:52,833 --> 00:13:54,583 - Λιτλ Ερλ. - Τι; 199 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 Βάλε τις κυρίες να καθίσουν. 200 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 - Κυρίες μου... - Γεια, Λιτλ Ερλ. 201 00:14:02,208 --> 00:14:05,041 Κάνουν καταπληκτικό μιλκσέικ! 202 00:14:05,041 --> 00:14:06,750 Να δοκιμάσεις και το γλυκό. 203 00:14:07,041 --> 00:14:08,833 Θα σου ανέβει το ζάχαρο, αλλά αξίζει. 204 00:14:08,833 --> 00:14:10,250 Πάρτε δρόμο! 205 00:14:10,250 --> 00:14:12,375 Το τραπέζι είναι για τις Supremes. 206 00:14:13,541 --> 00:14:14,583 Γεια. 207 00:14:15,625 --> 00:14:16,625 Έχε τον νου σου. 208 00:14:20,583 --> 00:14:21,583 Ευχαριστούμε. 209 00:14:23,125 --> 00:14:24,625 - Τι κάνεις; - Ρίτσμοντ. 210 00:14:27,958 --> 00:14:28,916 Γεια σου, μωρό μου. 211 00:14:29,541 --> 00:14:31,208 Στις ομορφιές σας. 212 00:14:31,500 --> 00:14:33,375 Τι κάνεις, Οντέτ; 213 00:14:33,375 --> 00:14:35,291 Από δω η Μπάρμπαρα Τζιν. 214 00:14:35,291 --> 00:14:38,041 - Γεια. Τι κάνετε; - Χάρηκα. Ρίτσμοντ. 215 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 Ωραίο φόρεμα, Οντέτ. 216 00:14:54,875 --> 00:14:58,000 Μπα, όχι. Το έφτιαξε η γιαγιά μου. 217 00:14:58,000 --> 00:14:59,291 Και είναι τυφλή. 218 00:15:05,166 --> 00:15:07,708 Πόσους πόντους σκόραρες; 219 00:15:08,083 --> 00:15:09,583 - Πόντους; - Ναι... 220 00:15:09,583 --> 00:15:12,958 Έδωσα τρεις ασίστ, σκόραρα έναν πόντο και μ' έριξαν κάτω μία φορά. 221 00:15:14,333 --> 00:15:16,541 Θα σκόραρα κι άλλους, αν ήσουν κι εσύ εκεί. 222 00:15:16,541 --> 00:15:17,750 Δεν ήταν, όμως. 223 00:15:18,291 --> 00:15:21,333 Η Κλαρίς έλαβε ένα θερμό χειροκρότημα που της άξιζε. 224 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 - Είμαι περήφανη. - Αλήθεια; 225 00:15:22,500 --> 00:15:24,458 Νόμιζα ότι το ρεσιτάλ ήταν την άλλη βδομάδα. 226 00:15:24,583 --> 00:15:25,583 Δεν πειράζει. 227 00:15:25,583 --> 00:15:28,083 - Θα έρθω στο επόμενο. - Ήταν το τελευταίο. 228 00:15:28,083 --> 00:15:30,916 Μια στιγμή. Δίνεις ρεσιτάλ; 229 00:15:31,333 --> 00:15:33,041 Κι αυτός είναι αστέρι του φούτμπολ; 230 00:15:34,166 --> 00:15:35,958 Δεν τολμώ να ρωτήσω τι κάνετε οι άλλοι. 231 00:15:36,875 --> 00:15:38,916 Εγώ υψώνω ανάστημα και σου ρουφάω το αίμα. 232 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 Δεν είναι έτσι. 233 00:15:42,916 --> 00:15:44,791 - Θέλει να γίνει νοσοκόμα. - Σοβαρά; 234 00:15:44,791 --> 00:15:47,583 Δεν ήξερα ότι έχεις και κακή πλευρά, Οντέτ. 235 00:15:47,583 --> 00:15:50,833 Συνέχισε έτσι και θα δεις, Ρίτσμοντ. 236 00:15:59,083 --> 00:16:03,208 Τζέιμς. Μπορείς να πας αυτό στο αμάξι του Ρίτσμοντ; 237 00:16:03,208 --> 00:16:04,916 - Για να μην το ξεχάσω. - Ναι. 238 00:16:04,916 --> 00:16:07,666 - Ευχαριστώ πολύ. Είναι πολύ κύριος. - Πάρ' το. 239 00:16:08,375 --> 00:16:09,375 Εννοείται. 240 00:16:11,000 --> 00:16:12,708 - Νομίζω ότι του αρέσεις. - Μωρό μου; 241 00:16:12,708 --> 00:16:14,583 - Ναι; - Ο Τζέιμς σκοπεύει να μιλήσει; 242 00:16:16,500 --> 00:16:19,208 Του έγραψα ολόκληρη λίστα. 243 00:16:19,708 --> 00:16:20,916 Δεν έχω χρόνο. 244 00:16:20,916 --> 00:16:24,041 - Βρήκε το φόρεμά σου ωραίο. - Δεν μπορώ άλλο. Θα μιλήσει. 245 00:16:25,000 --> 00:16:27,500 - Είναι... Εντάξει. - Εγώ θα τη φοβόμουν. 246 00:16:31,875 --> 00:16:33,458 Τι σου έταξε ο Ρίτσμοντ; 247 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 - Τι; - Για να έρθεις εδώ. 248 00:16:38,208 --> 00:16:40,000 Ότι θα σε αφήσω να με αγγίξεις; 249 00:16:40,000 --> 00:16:41,083 Γιατί αποκλείεται. 250 00:16:42,583 --> 00:16:43,791 Δεν μου έταξε τίποτα. 251 00:16:43,791 --> 00:16:45,041 Τότε γιατί ήρθες; 252 00:16:45,041 --> 00:16:48,333 Την τελευταία φορά με κοίταζες σαν να έχω δύο κεφάλια. 253 00:16:48,750 --> 00:16:49,833 Έτσι είμαι εγώ. 254 00:16:51,083 --> 00:16:53,458 Αν δεν σου αρέσω, τράβα να κοιτάξεις καμιά άλλη. 255 00:16:57,041 --> 00:16:58,458 Δεν θέλω να κοιτάξω καμία. 256 00:17:01,541 --> 00:17:02,541 Γιατί; 257 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Δεν θα το θυμάσαι, αλλά όταν ήμασταν 12, 258 00:17:06,250 --> 00:17:09,000 έσπασες στο ξύλο δυο τύπους που με φώναζαν Φρανκενστάιν. 259 00:17:10,916 --> 00:17:12,208 Από τότε μου αρέσεις. 260 00:17:22,541 --> 00:17:23,666 Πάμε μέσα. 261 00:17:35,291 --> 00:17:37,208 - Πάμε έξω. - Όχι, ευχαριστώ. 262 00:17:37,208 --> 00:17:40,000 Έλα. Καλώς, ας μείνουμε... 263 00:17:42,958 --> 00:17:45,458 Ο πατριός της Μπάρμπαρα Τζιν την αγγίζει περίεργα. 264 00:17:45,458 --> 00:17:46,708 Κόντεψα να τον χτυπήσω. 265 00:17:47,333 --> 00:17:49,000 Ο Κέρτις δεν ήταν ποτέ καλός. 266 00:17:50,458 --> 00:17:52,500 - Θα το φροντίσω εγώ. - Ευχαριστώ. 267 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 Λοιπόν, Μπάρμπαρα Τζιν... 268 00:18:05,416 --> 00:18:07,291 αληθεύει ότι γεννήθηκες στη σκηνή 269 00:18:07,291 --> 00:18:09,250 του κλαμπ Satin Slipper Gentlemen; 270 00:18:09,250 --> 00:18:10,500 Βερόνικα! 271 00:18:13,416 --> 00:18:16,041 Σε παρακαλώ, μην ακούς την ξαδέρφη μου. 272 00:18:19,458 --> 00:18:20,625 Ξέρεις κάτι, Βερόνικα; 273 00:18:21,000 --> 00:18:22,583 Άκουγα το κήρυγμα του μπαμπά. 274 00:18:23,375 --> 00:18:25,708 - Στον Θεό δεν αρέσουν οι άσχημες. - Αμήν. 275 00:18:26,041 --> 00:18:27,791 Την Κυριακή να καθίσεις πρώτη σειρά, 276 00:18:28,375 --> 00:18:30,541 μπας και κερδίσεις καμιά φορά στα καλλιστεία. 277 00:18:30,916 --> 00:18:33,458 Έλεος. Ούτε μία φορά; 278 00:18:34,666 --> 00:18:38,000 Καλύτερα να πάψεις να προσπαθείς. Εγώ αυτό θα έκανα. 279 00:18:38,000 --> 00:18:39,083 Τέλος πάντων. 280 00:18:41,125 --> 00:18:44,208 Σας ευχαριστώ που με φέρατε εδώ, αλλά πρέπει να φύγω. 281 00:18:44,208 --> 00:18:45,375 - Όχι. - Στάσου. 282 00:18:45,375 --> 00:18:48,083 - Θα τα ξαναπούμε. - Μπάρμπαρα Τζιν, δεν αξίζει. 283 00:18:48,083 --> 00:18:49,583 Επιστρέφω αμέσως, Ρίτσμοντ. 284 00:18:51,333 --> 00:18:54,458 Εγώ κι η γυναίκα μου θέλουμε να σου πούμε. Ελάτε όλες μαζί μου. 285 00:18:56,375 --> 00:18:57,375 Πάμε. 286 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Η κόρη μας, η Λίντια, έφυγε 287 00:19:01,000 --> 00:19:02,958 για να πάει σχολείο στο Σικάγο. 288 00:19:03,625 --> 00:19:05,041 Το δωμάτιό της είναι άδειο. 289 00:19:06,083 --> 00:19:07,083 Μείνε εσύ. 290 00:19:07,875 --> 00:19:09,791 Όχι, δεν γίνεται. 291 00:19:09,791 --> 00:19:11,750 Μην αρνείσαι από ευγένεια. 292 00:19:12,291 --> 00:19:14,083 Ο Ερλ θα φέρει τα πράγματά σου το πρωί. 293 00:19:15,833 --> 00:19:18,916 - Ο πατριός μου... - Να μείνεις απόψε 294 00:19:18,916 --> 00:19:20,375 και για όσο καιρό θέλεις. 295 00:19:23,250 --> 00:19:24,291 Έλα, καλέ μου. 296 00:19:31,416 --> 00:19:35,125 Κανείς δεν μου έχει φερθεί τόσο όμορφα. 297 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Ούτε αυτοί που έπρεπε. 298 00:19:43,291 --> 00:19:44,875 Ούτε καν με γνωρίζετε. 299 00:19:46,083 --> 00:19:47,333 Θέλουμε να σε γνωρίσουμε. 300 00:19:48,333 --> 00:19:49,541 Είσαι η νέα μας φίλη. 301 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 Στη μαμά σου. Ο Θεός να την αναπαύσει. 302 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 Όχι. 303 00:20:04,166 --> 00:20:07,583 Στις Supremes. 304 00:20:09,208 --> 00:20:11,375 - Στις Supremes. - Στις Supremes. 305 00:20:17,083 --> 00:20:18,625 Πολύ καλό, κυρία Θέλμα. 306 00:20:18,625 --> 00:20:20,375 Θα σε συστήσω στα αγόρια. 307 00:20:20,583 --> 00:20:23,500 Η κυρία Θέλμα πέθανε μετά από λίγο καιρό. 308 00:20:24,500 --> 00:20:26,958 Πονέσαμε, όμως, περισσότερο όταν χάσαμε αυτόν. 309 00:20:27,791 --> 00:20:30,000 Τον άντρα που μας έδεσε, 310 00:20:30,000 --> 00:20:33,291 που ένωσε τις ζωές μας. 311 00:20:35,583 --> 00:20:36,916 {\an8}Δηλαδή ο μπαμπάς πέθανε έτσι. 312 00:20:38,458 --> 00:20:40,500 Έτσι τον βρήκα, Λιτλ Ερλ. 313 00:20:40,500 --> 00:20:42,916 Θα προσευχόταν για τη νεκρή μαμά σου. 314 00:20:43,541 --> 00:20:45,208 Και μου το λέτε τώρα; 315 00:20:45,666 --> 00:20:49,083 Δεν ήθελα να σε πάρω βραδιάτικα για να μη σε ξυπνήσω. 316 00:20:49,750 --> 00:20:52,541 Μα δεν τηλεφώνησες στην Οντέτ και στον Τζέιμς 317 00:20:52,541 --> 00:20:53,583 μες στη νύχτα; 318 00:20:53,583 --> 00:20:56,375 Ο Τζέιμς είναι εκπρόσωπος του νόμου. Έτσι δεν είναι; 319 00:20:57,375 --> 00:20:58,875 Αυτό θεώρησα σωστό να κάνω. 320 00:20:59,208 --> 00:21:01,250 Λέει ότι είδε ένα πνεύμα. 321 00:21:01,916 --> 00:21:04,708 Ακόμη κι αν είναι αλήθεια, τι πρέπει να κάνει ο Τζέιμς; 322 00:21:04,708 --> 00:21:06,083 Να συλλάβει το φάντασμα; 323 00:21:06,083 --> 00:21:07,791 Μίνι, έπρεπε να μας πάρεις. 324 00:21:10,208 --> 00:21:11,458 Ερλ. 325 00:21:15,291 --> 00:21:16,291 Μίνι. 326 00:21:19,958 --> 00:21:21,500 Πού κοιμήθηκες χτες; 327 00:21:22,958 --> 00:21:24,708 Στο κρεβάτι. Πού αλλού; 328 00:21:24,708 --> 00:21:26,250 - Στο κρεβάτι; - Όχι στον καναπέ; 329 00:21:26,250 --> 00:21:27,750 Έχω ισχιαλγία. 330 00:21:27,750 --> 00:21:30,250 Αλλά με έναν νεκρό στο κρεβάτι, 331 00:21:30,250 --> 00:21:32,000 εσύ κοιμάσαι μια χαρά. 332 00:21:35,458 --> 00:21:36,583 Γεια σου, Τζέιμς. 333 00:21:36,583 --> 00:21:38,041 Γεια σας. 334 00:21:38,041 --> 00:21:40,083 Ο ιατροδικαστής θα έρθει σε λίγο 335 00:21:40,083 --> 00:21:42,333 για να πάρει τον Μπιγκ Ερλ. 336 00:21:42,875 --> 00:21:43,875 Ευχαριστώ, Τζέιμς. 337 00:21:49,791 --> 00:21:52,791 Τώρα αναστατώθηκε αυτή. Τώρα της ήρθε. 338 00:22:04,583 --> 00:22:05,708 Γεια, Λέστερ. 339 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 Γεια σου, μωρό μου. 340 00:22:07,333 --> 00:22:11,083 Μην ανησυχείς, Μπάρμπι. Ο Μπιγκ Ερλ δεν υπέφερε. 341 00:22:12,250 --> 00:22:13,458 Να το θυμάσαι αυτό. 342 00:22:13,791 --> 00:22:15,208 Υποφέρω, όμως, εγώ. 343 00:22:15,625 --> 00:22:18,041 Κυρία Μίνι, ας επιστρέψουμε στο εστιατόριο. 344 00:22:18,500 --> 00:22:19,625 Θα φτιάξω τσάι. 345 00:22:20,041 --> 00:22:21,041 Θα σας καλμάρει. 346 00:22:21,041 --> 00:22:23,166 Λες και σε νοιάζει. 347 00:22:23,583 --> 00:22:27,500 Δεν με ήθελες στα πόδια σου από τότε που παντρεύτηκα τον μπαμπά σου. 348 00:22:27,500 --> 00:22:29,625 Κυρία Μίνι. 349 00:22:30,041 --> 00:22:33,333 Λυπάμαι πολύ. Ήξερα ότι κάτι κακό είχε συμβεί 350 00:22:33,333 --> 00:22:35,000 όταν δεν ήρθατε στο ραντεβού μας. 351 00:22:35,333 --> 00:22:37,458 Αυτή η θεότρελη λέει ακόμη τα χαρτιά; 352 00:22:37,458 --> 00:22:40,041 - Ναι. - Το άκουσα αυτό, Κλαρίς. 353 00:22:40,041 --> 00:22:42,875 Πάψε να ενθαρρύνεις τη Μίνι και τις ανοησίες της. 354 00:22:42,875 --> 00:22:46,250 Δεν είναι ανοησίες. Γνώρισα κάποιον και θέλω να ξέρω αν μου κάνει. 355 00:22:47,208 --> 00:22:49,500 Μα Βερόνικα, εσύ δεν χρειάζεσαι χαρτορίχτρα. 356 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 Αρκεί να δεις το παρελθόν σου. 357 00:22:53,166 --> 00:22:54,666 - Ο Θεός σε ακούει. - Ωραία. 358 00:22:54,666 --> 00:22:56,750 Το ίδιο θα έλεγε κι αυτός. 359 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 Σήμερα το πρωί με επισκέφτηκε το πνεύμα του Καρλομάγνου. 360 00:23:02,333 --> 00:23:07,750 Είπε ότι τη νέα χρονιά θα ακολουθήσω στον τάφο τον Μπιγκ Ερλ. 361 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 Τη νέα χρονιά. 362 00:23:10,916 --> 00:23:14,958 Οδεύω προς την αιώνια σωτηρία μου. 363 00:23:15,916 --> 00:23:20,041 Και κανείς εδώ δεν νοιάζεται για εμένα. 364 00:23:20,041 --> 00:23:21,416 Νοιάζομαι εγώ. 365 00:23:21,416 --> 00:23:23,375 Δεν μπορώ άλλο. 366 00:23:23,375 --> 00:23:24,958 - Πάω. - Πήγαινε. 367 00:23:25,250 --> 00:23:28,500 Είστε όλοι άπιστοι. 368 00:23:29,208 --> 00:23:30,583 Όλα θα πάνε καλά, Μίνι. 369 00:23:31,291 --> 00:23:33,041 Έρχομαι, Μπιγκ Ερλ. 370 00:23:37,750 --> 00:23:40,375 - Θα μάθατε για τον Ερλ. - Συλλυπητήρια. 371 00:23:41,916 --> 00:23:43,375 Ο Θεός να τον αναπαύσει. 372 00:23:45,083 --> 00:23:47,125 - Ήταν καλός άνθρωπος. - Ναι, Τσάρλι. 373 00:23:54,000 --> 00:23:55,875 Δώσ' το μου. Ευχαριστώ. 374 00:23:57,250 --> 00:24:00,041 Κοιμάται με τα πνεύματα των νεκρών. 375 00:24:00,041 --> 00:24:03,541 - Αδιανόητο. - Ακόμη δεν το πιστεύω ότι πέθανε. 376 00:24:04,958 --> 00:24:06,125 Ναι μεν ήταν άρρωστος... 377 00:24:06,125 --> 00:24:08,333 Ο Τζέιμς έχει υψηλότερη πίεση από του Μπιγκ Ερλ. 378 00:24:09,083 --> 00:24:10,541 Βράζει ο τόπος εδώ μέσα. 379 00:24:10,541 --> 00:24:11,750 Νοέμβριο έχουμε. 380 00:24:13,625 --> 00:24:15,375 Δεν έχω δικαίωμα να ζεσταίνομαι; 381 00:24:16,375 --> 00:24:19,041 Σου το είπα. Περνάς κλιμακτήριο. 382 00:24:19,041 --> 00:24:24,041 Μπορεί να κοντεύω τα 50, αλλά η μήτρα μου είναι ακόμη 22. 383 00:24:24,041 --> 00:24:26,916 Η μήτρα σου θα σε φτάσει τον επόμενο αιώνα. 384 00:24:26,916 --> 00:24:28,750 - Ακριβώς. - Για να ξέρεις, 385 00:24:28,750 --> 00:24:30,458 περνάς πρόωρη εμμηνόπαυση. 386 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Είναι θεότρελη. 387 00:24:37,833 --> 00:24:41,041 - Ξέρει να παίζει θέατρο. - Ναι, ξέρει. 388 00:24:42,791 --> 00:24:43,833 Όλο το πακέτο. 389 00:24:47,666 --> 00:24:50,375 Ρίτσμοντ, θα αργήσουμε. 390 00:25:18,625 --> 00:25:19,625 Παρακαλώ; 391 00:25:22,166 --> 00:25:23,125 Παρακαλώ; 392 00:25:29,416 --> 00:25:30,583 Παρακαλώ. 393 00:25:31,333 --> 00:25:32,375 Ποιος είναι; 394 00:25:40,291 --> 00:25:41,291 Κανένας. 395 00:25:43,166 --> 00:25:44,166 Λάθος αριθμός. 396 00:25:46,083 --> 00:25:48,083 Η Κλαρίς έχει δει τις επιλογές τους. 397 00:25:49,541 --> 00:25:52,125 Θα βρίζει μες στην εκκλησία αν υπάρξει και τραγούδι. 398 00:25:52,125 --> 00:25:54,208 Δεν καταλαβαίνω γιατί το συζητάμε. 399 00:25:54,208 --> 00:25:57,666 Ο Μπιγκ Ερλ ήταν σύζυγος της Μίνι. 400 00:25:58,250 --> 00:26:00,375 - Βγάλε το γλυκό από το φούρνο. - Ναι; 401 00:26:00,375 --> 00:26:02,208 - Θα καεί. - Εντάξει. 402 00:26:02,208 --> 00:26:04,083 Και έχει αυτό το δικαίωμα, 403 00:26:04,708 --> 00:26:06,416 κι ας μη θέλει να το ακούσει κανείς. 404 00:26:06,416 --> 00:26:09,541 Αλλά όταν αρχίσει να παίζει το Δόξα στο Ντάρμα του Λωτού Σούτρα, 405 00:26:09,541 --> 00:26:11,291 κοίτα να μαζέψεις την Κλαρίς. 406 00:26:11,875 --> 00:26:13,208 Θα το φροντίσει ο Ρίτσμοντ. 407 00:26:16,750 --> 00:26:19,333 Σίγουρα θα χρειάζεται κι αυτός εξιλέωση. 408 00:26:19,833 --> 00:26:21,541 Την παίρνουν και της το κλείνουν. 409 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Δοκίμασε να καλέσει πίσω; 410 00:26:23,625 --> 00:26:27,375 - Δεν μπορεί. - Πολλοί επαγγελματίες και κολέγια 411 00:26:27,875 --> 00:26:29,125 μπλοκάρουν τους αριθμούς. 412 00:26:29,500 --> 00:26:30,875 Δεν μπορούμε να ξέρουμε. 413 00:26:31,625 --> 00:26:34,291 Εσύ δεν ξέρεις. Κι αυτή δεν θέλει να ξέρει. 414 00:26:34,875 --> 00:26:38,291 Ο Ρίτσμοντ έχει αλλάξει μετά το περιστατικό με το ζάχαρο. 415 00:26:38,750 --> 00:26:40,375 - Θέλει να τραβάει την προσοχή. - Λέω 416 00:26:41,250 --> 00:26:45,958 ότι αν μάθω ότι απατάει την Κλαρίς, θα εύχεται να είχε παραμείνει σε κώμα. 417 00:26:47,208 --> 00:26:50,541 Μωρό μου, ξέρεις πόσο μου αρέσεις με αυτό το νυχτικό, 418 00:26:50,541 --> 00:26:52,458 αλλά πρέπει να ντυθούμε. 419 00:26:52,458 --> 00:26:54,583 Πήγαινε να ετοιμαστείς. Τα λέμε σε λίγο. 420 00:26:55,625 --> 00:26:57,666 Μην ξεχάσεις τα λαζάνια. Γεια. 421 00:26:57,666 --> 00:26:58,875 Εντάξει. Γεια. 422 00:27:01,416 --> 00:27:02,416 Εντάξει. 423 00:27:34,375 --> 00:27:35,541 Ωραίο φόρεμα. 424 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Ευχαριστώ. 425 00:27:46,833 --> 00:27:48,541 Όταν ήρθα να ζήσω με τον Μπιγκ Ερλ, 426 00:27:49,833 --> 00:27:52,250 τα μόνα ρούχα που είχα ήταν της μαμάς μου. 427 00:27:52,750 --> 00:27:54,291 Φτηνά και μεταχειρισμένα. 428 00:27:57,791 --> 00:27:59,791 Μου έλεγε κάθε μέρα πόσο όμορφη είμαι. 429 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 Θα έβρισκε το φόρεμά μου όμορφο. 430 00:28:13,416 --> 00:28:14,583 Ξέρω... 431 00:28:15,708 --> 00:28:16,708 Μη... 432 00:28:19,833 --> 00:28:20,791 Δεν είσαι αδύναμη. 433 00:28:26,583 --> 00:28:30,333 Αν ήσουν αδύναμη, θα είχες πιει ήδη κάνα δύο ποτά. 434 00:28:32,833 --> 00:28:33,916 Αλλά εσύ το άφησες, 435 00:28:35,833 --> 00:28:37,458 κι αυτό δείχνει κάτι που ξέρω. 436 00:28:43,083 --> 00:28:44,666 Είσαι δυνατή, Μπάρμπι. 437 00:28:47,166 --> 00:28:48,166 Έλα τώρα. 438 00:29:02,750 --> 00:29:06,583 Είναι πάντοτε μαζί μου. Μαζί με τα χαρτιά μου. 439 00:29:08,166 --> 00:29:10,708 Συνεχίζει να λέει αηδίες. 440 00:29:10,708 --> 00:29:12,500 - Πάρ' το αυτό. - Ναι, μαμά. 441 00:29:13,416 --> 00:29:16,458 - Ας μπούμε μέσα. - Πέρυσι... 442 00:29:17,083 --> 00:29:19,125 - Χαίρετε. - Χαίρετε. 443 00:29:19,250 --> 00:29:21,625 Πήγαινέ το στην κουζίνα, σε παρακαλώ. 444 00:29:21,625 --> 00:29:22,833 Μάλιστα. 445 00:29:22,833 --> 00:29:24,375 Οφείλω να πω 446 00:29:24,833 --> 00:29:28,625 ότι η τελετή θα ήταν πολύ όμορφη και με υπέροχη μουσική, 447 00:29:28,625 --> 00:29:30,791 αν δεν είχε ανακατευτεί η Οντέτ. 448 00:29:31,250 --> 00:29:34,000 Η Μίνι απλώς έκαψε λίγο φασκόμηλο. 449 00:29:34,000 --> 00:29:35,458 Η κηδεία ήταν συμπαθητική. 450 00:29:36,208 --> 00:29:38,083 Είχε ευχάριστες μουσικές πινελιές. 451 00:29:38,916 --> 00:29:40,458 Δεν το πιστεύω ότι πέθανε. 452 00:29:40,833 --> 00:29:42,875 Με είχε πάντα στον νου του 453 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 - ενώ δεν ήταν υποχρεωμένος. - Σε αγαπούσε, Τζέιμς. 454 00:29:46,000 --> 00:29:48,125 Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί παντρεύτηκε τη Μίνι. 455 00:29:48,125 --> 00:29:49,583 Ήταν σόου γκερλ. 456 00:29:50,583 --> 00:29:51,500 Γι' αυτό. 457 00:29:53,583 --> 00:29:56,208 Μας αρέσει να τον θυμόμαστε ως πατρική φιγούρα, 458 00:29:56,208 --> 00:29:58,333 αλλά ήταν και άντρας. 459 00:29:58,333 --> 00:30:01,708 Θα περνούσε την ώρα του μέχρι να ξανασμίξει με την κυρία Θέλμα. 460 00:30:01,708 --> 00:30:03,833 Κοιτάξτε άγαλμα. 461 00:30:04,375 --> 00:30:07,708 Αυτό που έκανε στο σπίτι της κυρίας Θέλμα είναι εγκληματικό. 462 00:30:08,208 --> 00:30:12,166 Αυτό το φως μού προκαλεί πονοκέφαλο. Αναβοσβήνει από την ώρα που ήρθαμε. 463 00:30:13,250 --> 00:30:15,208 Θα θέλει σφίξιμο η λάμπα. 464 00:30:15,750 --> 00:30:16,875 - Το παίρνω. - Λες; 465 00:30:16,875 --> 00:30:17,875 Θα το φτιάξω. 466 00:30:18,916 --> 00:30:20,333 Θέλει να νιώθει χρήσιμος. 467 00:30:21,000 --> 00:30:22,375 - Να τος. - Ορίστε, μπαμπά. 468 00:30:22,375 --> 00:30:24,791 Καρλ, θέλεις να σκοτώσεις τον πατέρα σου; 469 00:30:24,791 --> 00:30:27,791 Δεν φταίει ο Καρλ. Μου αρέσει το ζαμπόν. 470 00:30:27,791 --> 00:30:30,458 Η μαμά μου μού έλεγε να δείχνω τον σεβασμό μου 471 00:30:30,458 --> 00:30:32,291 - με λίγο χοιρινό. - Αμήν. 472 00:30:34,958 --> 00:30:36,041 Μπάρμπαρα Τζιν! 473 00:30:36,041 --> 00:30:37,458 Τι έγινε; 474 00:30:39,000 --> 00:30:41,375 Με συγχωρείτε! Λέστερ! 475 00:30:43,166 --> 00:30:44,583 Καλέστε ασθενοφόρο! 476 00:30:45,083 --> 00:30:46,375 Θεέ και Κύριε. 477 00:30:50,083 --> 00:30:51,083 Λέστερ... 478 00:30:58,375 --> 00:31:02,000 Όλα καλά. 479 00:31:03,958 --> 00:31:04,958 Είσαι καλά. 480 00:31:04,958 --> 00:31:08,458 {\an8}Μπάρμπαρα Τζιν, έλα να δεις κάτι. 481 00:31:13,125 --> 00:31:15,000 - Γεια σου, Λέστερ. - Γεια σου, Μπάρμπι. 482 00:31:15,750 --> 00:31:18,500 - Πώς σου φαίνεται; - Πολύ γυαλιστερό, Λέστερ. 483 00:31:18,875 --> 00:31:20,916 Είναι υπέροχο αμάξι. 484 00:31:21,916 --> 00:31:23,125 Κι άκου το καλύτερο. 485 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 Τρέξτε! 486 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Ο Ντέσμοντ. 487 00:31:33,375 --> 00:31:34,708 Κάντε άκρη! 488 00:31:35,041 --> 00:31:36,666 Φύγετε από μπροστά μου. 489 00:31:38,625 --> 00:31:40,333 Πάρτε δρόμο. 490 00:31:40,333 --> 00:31:42,000 Φύγετε από μπροστά μου! 491 00:31:42,708 --> 00:31:43,708 Πρόσεχε. 492 00:31:44,375 --> 00:31:46,625 Συγγνώμη. Ο Ντέσμοντ θέλει να μας πατήσει. 493 00:31:46,625 --> 00:31:48,916 Μην τα βάζετε μ' αυτόν τον χωριάτη! 494 00:31:48,916 --> 00:31:49,875 Είσαι καλά; 495 00:31:49,875 --> 00:31:52,541 Δεν είναι πρώτη φορά που τρομάζω. Καλά είμαι. 496 00:31:52,541 --> 00:31:55,125 Εγώ, πάντως, θα ήθελα να σε τρομάξω ευχάριστα. 497 00:31:57,291 --> 00:31:59,000 Αλλά μάλλον σου πέφτω μεγάλος. 498 00:31:59,000 --> 00:32:01,916 Όχι, καθόλου. 499 00:32:01,916 --> 00:32:03,000 Ωραία. 500 00:32:04,291 --> 00:32:06,041 Πάμε για φαγητό στην πόλη 501 00:32:06,500 --> 00:32:08,125 και μετά πάμε στο σινεμά. 502 00:32:09,333 --> 00:32:13,000 Ωραία. Η Οντέτ και η Κλαρίς θέλουν να πάνε κι αυτές στην πόλη. 503 00:32:13,291 --> 00:32:14,791 - Ακούστε! - Εντάξει, λοιπόν. 504 00:32:14,791 --> 00:32:16,958 Ελάτε εδώ. Γρήγορα! 505 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 - Εντάξει. - Θα τα πούμε. 506 00:32:19,708 --> 00:32:21,875 Θα πας σινεμά με τον Λέστερ; 507 00:32:21,875 --> 00:32:23,000 Θα έρθεις κι εσύ. 508 00:32:23,000 --> 00:32:24,416 Ελάτε όλοι εδώ! 509 00:32:24,416 --> 00:32:26,458 - Τι τρέχει, Οντέτ; - Ετοιμαστείτε. 510 00:32:26,458 --> 00:32:27,625 Να είστε έτοιμες. 511 00:32:28,250 --> 00:32:30,208 Ελάτε, τρέξτε. 512 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 - Ήρθε όλη την πόλη. - Ελάτε. 513 00:32:31,625 --> 00:32:33,666 Καλά, Οντέτ. Γεια σου, Λιτλ Ερλ. 514 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 Πιο σιγά. 515 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 Γεια χαρά. 516 00:32:38,166 --> 00:32:39,666 ...αλλάζει αμάξι κάθε χρόνο. 517 00:32:41,166 --> 00:32:42,708 - Ήρεμα. - Τι τρέχει; 518 00:32:42,708 --> 00:32:44,000 Τι συμβαίνει; 519 00:32:45,416 --> 00:32:46,458 Κοιτάξτε εκεί. 520 00:32:50,583 --> 00:32:52,041 Δείτε ένα όμορφο λευκό αγόρι. 521 00:32:53,875 --> 00:32:54,875 Τι είπες; 522 00:32:55,333 --> 00:32:56,875 Ρέι, να σε συστήσω. 523 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 Γεια σας, Supremes. 524 00:32:59,666 --> 00:33:01,166 Γεια, Μπιγκ Ερλ. 525 00:33:01,166 --> 00:33:04,041 Από δω ο Ρέι Κάρλσον. Εργάζεται εδώ. 526 00:33:05,125 --> 00:33:06,541 Γεια. 527 00:33:08,416 --> 00:33:09,500 Γεια. 528 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Οντέτ. 529 00:33:15,333 --> 00:33:16,458 Πες μου. 530 00:33:20,000 --> 00:33:21,500 Τι σου είναι ο Ντέσμοντ Κάρλσον; 531 00:33:23,083 --> 00:33:24,750 Είναι ο μεγάλος μου αδερφός. 532 00:33:25,916 --> 00:33:26,958 Κάνεις κι εσύ τα ίδια; 533 00:33:28,166 --> 00:33:29,458 Κυνηγάς μαύρα αγόρια; 534 00:33:34,208 --> 00:33:35,208 Όχι. 535 00:33:37,583 --> 00:33:38,583 Να πάρει, Μπιγκ Ερλ. 536 00:33:39,916 --> 00:33:40,958 Γιατί τον έχεις εδώ; 537 00:33:40,958 --> 00:33:43,125 Ράμσεϊ, τα αδέρφια σου είναι στη φυλακή, 538 00:33:43,125 --> 00:33:45,416 αλλά ψάχνω να δω αν κλέβεις μαχαιροπίρουνα; 539 00:33:46,916 --> 00:33:48,500 Καλά λέει. 540 00:33:53,250 --> 00:33:54,916 Μπιγκ Ερλ, δεν ήξερα 541 00:33:54,916 --> 00:33:56,208 ότι προσέλαβες μια κότα. 542 00:33:57,166 --> 00:33:59,625 - Τόσο εύκολα. Τι τρέχει, μωρό μου; - Ρίτσμοντ! 543 00:33:59,625 --> 00:34:01,708 - Μη! - Του πέφτουν φτερά. 544 00:34:05,458 --> 00:34:06,750 Μπράβο, Κοτοπουλάκι. 545 00:34:07,958 --> 00:34:09,375 Δείτε πόσο εύκολα του έπεσε. 546 00:34:09,375 --> 00:34:10,666 Αυτό λέω. 547 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Συγγνώμη, κύριε Ερλ. 548 00:34:15,666 --> 00:34:18,333 Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς. 549 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 Βοήθησέ τον να τα μαζέψει. 550 00:34:22,916 --> 00:34:24,125 Γεια σου. 551 00:34:24,125 --> 00:34:25,583 - Γεια. - Είδα το αμάξι σου. 552 00:34:25,583 --> 00:34:26,833 - Ναι; - Να βοηθήσουμε; 553 00:34:29,250 --> 00:34:30,791 - Ο Ντέσμοντ; - Ο Ντέσμοντ. 554 00:34:30,791 --> 00:34:32,083 Κοίτα σύμπτωση. 555 00:34:38,000 --> 00:34:39,791 - Ομορφούλης. - Πράγματι. 556 00:34:39,958 --> 00:34:43,083 Έχει κανείς πέντε σεντς για το τζούκμποξ; 557 00:34:43,958 --> 00:34:46,375 - Αγάπη; - Άφησα το πορτοφόλι στο αμάξι. 558 00:34:48,416 --> 00:34:49,750 - Ορίστε. - Ευχαριστώ, φίλε. 559 00:34:49,750 --> 00:34:51,041 - Τίποτα. - Ευχαριστώ. 560 00:34:51,208 --> 00:34:52,541 Ευχαριστώ, Τζέιμς. 561 00:34:52,541 --> 00:34:54,000 - Δεν είχες; - Μα μωρό μου... 562 00:34:54,000 --> 00:34:55,833 - Επίσης. - Γεια σου. 563 00:34:56,083 --> 00:34:58,875 Εγώ έχω πάνω μου μόνο δολάρια. 564 00:35:00,041 --> 00:35:02,875 - Σκίζεις, φίλε μου! - Φίλε! 565 00:35:03,750 --> 00:35:04,875 - Γεια. - Γεια. 566 00:35:04,875 --> 00:35:07,125 Βλέπουμε το νέο σου αμάξι. 567 00:35:07,125 --> 00:35:09,291 Δικό σου είναι; Τι ωραίο! 568 00:35:09,291 --> 00:35:11,041 Και είναι ανοιχτό από πάνω. 569 00:35:13,208 --> 00:35:14,458 - Φίλε... - Θέλω να το οδηγήσω. 570 00:35:32,208 --> 00:35:33,250 Συγγνώμη. 571 00:35:40,708 --> 00:35:41,708 Γεια. 572 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 Η μαμά μου το έκανε με την αγκράφα. 573 00:35:57,000 --> 00:35:58,166 Δεν θα το εννοούσε. 574 00:35:59,416 --> 00:36:01,625 Ήταν πολύ μεθυσμένη για να καταλάβει 575 00:36:01,625 --> 00:36:03,666 ότι την έπιανε από τη λάθος άκρη. 576 00:36:10,250 --> 00:36:13,500 Ο αδερφός μου με χτύπησε με ένα τούβλο, 577 00:36:15,000 --> 00:36:16,666 επειδή πήρα φαΐ από το ψυγείο του. 578 00:36:23,375 --> 00:36:26,916 Με χτυπούσε με τη στέκα του μπιλιάρδου αν έβγαινα άβαφη. 579 00:36:28,458 --> 00:36:30,416 Δεν είχα μαμά. Ο μπαμπάς πέθανε στη φυλακή. 580 00:36:30,416 --> 00:36:31,708 Δεν γνώρισα μπαμπά, 581 00:36:31,708 --> 00:36:34,916 αλλά υπάρχουν τέσσερις τύποι που εύχονται να μην είναι μπαμπάδες μου. 582 00:36:34,916 --> 00:36:37,041 Ο Μπιγκ Ερλ με αφήνει να μένω εδώ, γιατί έμαθε 583 00:36:37,041 --> 00:36:39,416 ότι ζούσα στην αποθήκη του αδερφού μου... 584 00:36:40,875 --> 00:36:42,000 παρέα με τις κότες. 585 00:36:43,458 --> 00:36:45,583 Εντάξει, κέρδισες. 586 00:36:49,583 --> 00:36:50,875 Μοιάζει με πρόσωπο. 587 00:36:53,583 --> 00:36:54,666 Μπορώ; 588 00:36:56,208 --> 00:36:57,875 Αυτή η γραμμή μοιάζει με στόμα... 589 00:36:59,791 --> 00:37:01,583 κι αυτές οι μικρές με μάτια. 590 00:37:07,750 --> 00:37:09,583 Εσύ πήγες εκεί πίσω με τον νεαρό. 591 00:37:09,583 --> 00:37:11,375 Απλώς κουβεντιάζαμε. 592 00:37:11,375 --> 00:37:12,833 - Κουβεντιάζατε; - Ναι. 593 00:37:12,833 --> 00:37:14,000 Ώστε κουβεντιάζατε. 594 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 Ναι, γιατί είμαστε φίλοι. 595 00:37:16,791 --> 00:37:19,791 - Δηλαδή ούτε χάδια ούτε φιλιά. - Όχι. 596 00:37:19,791 --> 00:37:22,333 Δεν σε πιστεύω. Δεν ξεγελάς κανέναν. 597 00:37:22,333 --> 00:37:24,333 Τι κακό έχει η κουβέντα, Οντέτ; 598 00:37:24,333 --> 00:37:26,708 - Δεν σου αρέσει ο Ρέι; - Είναι καλό κοτοπουλάκι. 599 00:37:27,333 --> 00:37:29,791 - Καλύτερος από άλλους... - Απαγορεύεται να είμαστε φίλοι 600 00:37:29,791 --> 00:37:32,958 - γιατί είναι λευκός. - Όμως εργάζεται για τον Μπιγκ Ερλ. 601 00:37:32,958 --> 00:37:34,958 - Και; - Τον συμπαθώ, 602 00:37:34,958 --> 00:37:38,625 αλλά αυτά τα δήθεν αθώα ραντεβουδάκια τον τελευταίο μήνα... 603 00:37:39,833 --> 00:37:42,416 Είναι φιλικά. Σοβαρά τώρα; 604 00:37:43,041 --> 00:37:45,458 - Γεια. - Να τη. 605 00:37:45,916 --> 00:37:49,666 Σας έφερα ανάμεσα σε κολεγιόπαιδα, και κάνετε σαν να είστε σε μοναστήρι. 606 00:37:49,666 --> 00:37:52,625 - Εγώ χόρεψα. - Κουνιόσουν μόνη. 607 00:37:52,750 --> 00:37:54,750 Βλέπω προοπτικές. 608 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 Το ίδιο και για τον Ρίτσμοντ. 609 00:37:58,458 --> 00:37:59,541 Τρελοκόριτσο. 610 00:38:01,083 --> 00:38:03,666 Δεν βλέπω να κάνει δουλειά το δαχτυλίδι. 611 00:38:03,666 --> 00:38:05,083 - Οντέτ! - Τι; 612 00:38:05,666 --> 00:38:07,833 Με τέτοια αστεία, ξέχνα την κουμπαριά. 613 00:38:07,833 --> 00:38:09,791 Θα είναι ένας όμορφος γάμος. 614 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 - Ευχαριστώ. - Κι ακριβός. 615 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 Ναι. 616 00:38:17,916 --> 00:38:18,958 Με συγχωρείτε. 617 00:38:23,875 --> 00:38:24,958 Δεν μου αρέσει αυτό. 618 00:38:26,125 --> 00:38:27,500 Φέρεται κάπως παράξενα. 619 00:38:27,500 --> 00:38:29,291 - Ναι. - Θέλεις να πάμε να δούμε; 620 00:38:29,416 --> 00:38:30,666 Εννοείται. 621 00:38:35,666 --> 00:38:37,750 - Κλαρίς. - Τι συμβαίνει; 622 00:38:51,958 --> 00:38:53,875 Απέρριψα το δισκογραφικό συμβόλαιο. 623 00:38:53,875 --> 00:38:55,416 - Τι έκανες; - Τι; 624 00:38:55,958 --> 00:38:58,458 Καλά λέω ότι ο άχρηστος ο Ρίτσμοντ... 625 00:38:58,458 --> 00:39:00,208 Δεν φταίει αυτός. 626 00:39:00,833 --> 00:39:02,791 Ο Ρίτσμοντ ούτε καν το ξέρει. 627 00:39:06,250 --> 00:39:10,125 Το δισκογραφικό συμβόλαιο είναι για μία φορά, αλλά... 628 00:39:14,083 --> 00:39:16,875 Εγώ θέλω να κάνω οικογένεια. 629 00:39:19,333 --> 00:39:20,625 Αυτό κρατάει για πάντα. 630 00:39:21,833 --> 00:39:25,166 Αυτό είναι που δεν θέλω να απορρίψω. 631 00:39:27,000 --> 00:39:29,541 - Μπορείς να τα έχεις και τα δύο. - Ναι. 632 00:39:29,541 --> 00:39:32,375 Ο Ρίτσμοντ θα γυρνάει όλη τη χώρα παίζοντας φούτμπολ. 633 00:39:32,375 --> 00:39:33,958 Ποιος θα μεγαλώσει τα παιδιά; 634 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 - Η μητέρα μου; - Είναι καλύτερη από τη δική μου. 635 00:39:37,916 --> 00:39:39,041 Και οι δυο 636 00:39:40,500 --> 00:39:44,125 βάζουν τις ανάγκες τους πάνω από τα παιδιά τους. 637 00:39:44,125 --> 00:39:47,958 Έχουν τον ίδιο χαρακτήρα. 638 00:39:49,583 --> 00:39:53,500 Όσο εσύ θα λείπεις και θα δίνεις ρεσιτάλ, 639 00:39:53,500 --> 00:39:55,541 εγώ θα βοηθάω με τα παιδιά σου. 640 00:39:55,541 --> 00:39:56,666 Κι εγώ. 641 00:39:59,041 --> 00:40:00,958 Γιατί να κάνω οικογένεια 642 00:40:02,708 --> 00:40:04,291 αν είναι να λείπω; 643 00:40:05,583 --> 00:40:06,833 Κλαρίς. 644 00:40:07,208 --> 00:40:12,083 Θέλω να κάνω οικογένεια με τον Ρίτσμοντ. Και παιδιά. 645 00:40:14,916 --> 00:40:19,958 Δεν υπάρχει καλύτερο μουσικό κομμάτι για εμένα. 646 00:40:28,875 --> 00:40:31,416 - Τότε θα γίνουμε η μπάντα σου. - Ακριβώς. 647 00:40:32,750 --> 00:40:33,750 Ορχήστρα. 648 00:40:34,541 --> 00:40:35,875 Δεν έχει σημασία. 649 00:40:36,666 --> 00:40:40,500 Δεν μου αρέσει να προσέχω άσχημα παιδιά. Καλά θα κάνουν να είναι όμορφα. 650 00:40:40,500 --> 00:40:42,791 Αφού θα είναι δικά μου, αυτό είναι σίγουρο. 651 00:40:42,791 --> 00:40:44,500 Δεν ανησυχώ για εσένα. 652 00:40:47,916 --> 00:40:49,583 Χάνεις, Ρίτσμοντ. 653 00:40:52,666 --> 00:40:54,583 Και η Κλαρίς σε περιμένει. 654 00:41:04,750 --> 00:41:06,083 Ο τύπος τρελάθηκε. 655 00:41:07,166 --> 00:41:08,583 Γιατί σηκώθηκες; 656 00:41:57,541 --> 00:42:00,125 Πρέπει να πάω στο μπάνιο. Επιστρέφω σε λίγο. 657 00:42:00,125 --> 00:42:01,208 Εντάξει. 658 00:42:02,875 --> 00:42:03,708 Γεια. 659 00:42:03,708 --> 00:42:05,875 - Τι γίνεται, φίλε; - Έχεις λεφτά; 660 00:42:20,916 --> 00:42:23,541 Έχει ζέστη εκεί έξω 661 00:42:24,041 --> 00:42:25,583 και χρειαζόμουν ένα διάλειμμα. 662 00:42:27,208 --> 00:42:29,208 Θα με κρύψεις για λίγο εδώ; 663 00:42:29,583 --> 00:42:32,041 Όχι, νόμιζα ότι ήμουν ο μόνος που κρυβόταν. 664 00:42:33,416 --> 00:42:35,916 Η Οντέτ με κάλεσε να έρθω, 665 00:42:35,916 --> 00:42:38,250 αλλά δεν μου ταιριάζουν αυτά τα πάρτι, 666 00:42:38,250 --> 00:42:40,583 ειδικά τα κολεγιακά. 667 00:42:40,583 --> 00:42:42,750 Εγώ νομίζω ότι το κολέγιο σου πάει. 668 00:42:43,833 --> 00:42:44,833 Ναι... 669 00:42:45,166 --> 00:42:47,041 Το πρωτοσκέφτηκα όταν γνώρισα τον Μπιγκ Ερλ. 670 00:42:47,875 --> 00:42:51,500 - Λέει ότι είμαι έξυπνος και πρέπει να πάω. - Δίκιο έχει. 671 00:42:55,875 --> 00:42:59,333 Μου φαίνεται ένας εντελώς διαφορετικός κόσμος. 672 00:43:01,875 --> 00:43:04,541 Εμένα μου αρέσει η ιδέα του κολεγίου, 673 00:43:04,541 --> 00:43:09,416 αλλά δεν έχω το πάθος που έχει η Κλαρίς για το πιάνο 674 00:43:09,416 --> 00:43:11,583 ή η Οντέτ για τη νοσηλευτική. 675 00:43:12,416 --> 00:43:13,916 Κάποιο πάθος θα έχεις. 676 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Η μαμά μου έλεγε ότι δεν είμαι και πολύ έξυπνη, 677 00:43:20,000 --> 00:43:22,916 αλλά δεν είχε σημασία, επειδή είμαι όμορφη. 678 00:43:23,458 --> 00:43:26,291 Δεν είναι αλήθεια. 679 00:43:30,916 --> 00:43:32,875 Είσαι πολύ ξεχωριστή, Μπάρμπαρα Τζιν. 680 00:43:52,416 --> 00:43:53,625 Εντάξει. 681 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 Σε βλέπω έτοιμο για το πάρτι. 682 00:44:25,416 --> 00:44:26,583 Γιατί τρέχεις; 683 00:44:27,125 --> 00:44:28,416 Έχεις πιάσει όπλο; 684 00:44:28,416 --> 00:44:30,000 Προτιμώ τις γροθιές μου. 685 00:44:30,916 --> 00:44:33,083 - Πρώτα πρέπει να στοχεύσεις. - Ναι. 686 00:44:33,083 --> 00:44:34,166 Περίμενε. 687 00:44:38,083 --> 00:44:39,000 Θεέ μου! 688 00:44:39,958 --> 00:44:41,041 Σκεφτόμουν κάτι. 689 00:44:44,000 --> 00:44:46,541 Αν θελήσεις να παντρευτείς κάποιον, παντρέψου εμένα. 690 00:44:49,833 --> 00:44:55,625 ♪ Ας κοιτάξουμε μπροστά ♪ 691 00:44:55,791 --> 00:44:59,208 ♪ Ας αφήσουμε πίσω τα προβλήματα ♪ 692 00:45:01,625 --> 00:45:04,166 ♪ Οι μέρες περνούν γρήγορα ♪ 693 00:45:06,166 --> 00:45:10,458 ♪ Το μέλλον είναι αβέβαιο ♪ 694 00:45:12,666 --> 00:45:16,833 ♪ Παρά τις δυσκολίες ♪ 695 00:45:16,833 --> 00:45:22,833 ♪ Θα βρω τη γαλήνη ♪ 696 00:45:23,916 --> 00:45:28,458 ♪ Σαν ορθάνοιχτο παράθυρο ♪ 697 00:45:29,000 --> 00:45:30,875 ♪ Προσδοκώ μια νέα ημέρα ♪ 698 00:45:31,000 --> 00:45:34,541 ♪ Οι άγνωστες σκέψεις ♪ 699 00:45:36,250 --> 00:45:41,416 ♪ Όλα τα όνειρά μας είναι εδώ ♪ 700 00:45:42,541 --> 00:45:48,166 ♪ Αρκεί να τα πιστέψουμε ♪ 701 00:45:49,750 --> 00:45:56,500 ♪ Θα βρω τη γαλήνη ♪ 702 00:46:11,041 --> 00:46:12,041 Ποιος πέθανε πάλι; 703 00:46:12,750 --> 00:46:14,000 Κανένας. 704 00:46:14,791 --> 00:46:16,041 Είναι από τον Τζέιμς. 705 00:46:17,208 --> 00:46:20,458 Είπα να σ' το δώσει ο ίδιος, μα δεν ήθελε να σε ενοχλήσει. 706 00:46:23,500 --> 00:46:24,791 Τι μου έστειλε ο Τζέιμς; 707 00:46:25,500 --> 00:46:28,250 ΚΑΛΗ ΤΥΧΗ ΝΟΣΟΚΟΜΑ ΤΖΕΪΜΣ ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΤΖΕΪΜΣ 708 00:46:50,250 --> 00:46:51,583 Ξοδεύεις τα λεφτά σου. 709 00:46:51,583 --> 00:46:53,791 Κι εσύ τον χρόνο σου. 710 00:46:53,791 --> 00:46:56,791 Βιάσου να προλάβεις το λεωφορείο. Κοντεύει 10 η ώρα. 711 00:46:57,708 --> 00:46:58,833 Ναι. 712 00:46:58,833 --> 00:47:02,541 Γιατί να μη σε πάνε η Κλαρίς ή ο Ρίτσμοντ; Λίγες ώρες είναι οι εξετάσεις. 713 00:47:10,125 --> 00:47:12,291 Δεν ήξερα ότι δίνεις εξετάσεις για να γίνεις νοσοκόμα. 714 00:47:13,291 --> 00:47:16,000 Δεν το είπα, γιατί μπορεί να κοπώ. 715 00:47:16,000 --> 00:47:17,541 Γιατί μπορεί να κο... 716 00:47:18,458 --> 00:47:20,083 Μα τι είναι αυτά που λες; 717 00:47:20,083 --> 00:47:21,541 Το παίρνω εγώ. 718 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Οικία Τζάκσον. 719 00:47:29,875 --> 00:47:31,791 Μπορεί απλώς να άργησε η περίοδός μου. 720 00:47:32,375 --> 00:47:35,041 - Παραέχει αργήσει. - Δεν το ξέρουμε αυτό. 721 00:47:35,500 --> 00:47:37,458 - Πρέπει να πάει στον γιατρό. - Συμφωνώ. 722 00:47:37,458 --> 00:47:39,333 Να μάθει πότε θα κάνει μωρό με το Κοτοπουλάκι. 723 00:47:42,958 --> 00:47:45,875 Καλύτερα να μιλήσεις στον Μπιγκ Ερλ. 724 00:47:45,875 --> 00:47:47,416 Να δούμε τι θα σου πει. 725 00:47:47,416 --> 00:47:49,208 Και τι να του πω, Κλαρίς; 726 00:47:49,708 --> 00:47:52,041 Ότι το έσκαγα από το σπίτι που με φιλοξενούσε 727 00:47:52,041 --> 00:47:54,458 για να κάνω σεξ με το λευκό αγόρι; 728 00:47:55,166 --> 00:47:56,625 Κι ότι περιμένω το παιδί του; 729 00:47:57,333 --> 00:47:59,333 Θα σχηματίσει κακή εντύπωση για εμένα. 730 00:47:59,333 --> 00:48:00,583 Να το πεις στο Κοτόπουλο. 731 00:48:01,166 --> 00:48:02,166 Δεν μπορεί. 732 00:48:02,833 --> 00:48:04,500 Γιατί όχι; 733 00:48:04,500 --> 00:48:06,916 Θεέ μου, συγχώρα με γι' αυτό που θα πω... 734 00:48:11,000 --> 00:48:12,750 αλλά ίσως να μην το κράταγες. 735 00:48:14,791 --> 00:48:17,625 Καλύτερα να πάει στο υπόγειο κάποιου χασάπη 736 00:48:18,041 --> 00:48:20,041 παρά να κάνει το παιδί του λευκού; 737 00:48:20,875 --> 00:48:22,000 Αυτό λες; 738 00:48:23,500 --> 00:48:24,458 Μα... 739 00:48:25,208 --> 00:48:27,666 - Θα παντρευτεί τον Λέστερ. - Να τον παντρευτεί; 740 00:48:28,375 --> 00:48:30,416 Μα δεν τον βλέπει καν ερωτικά. 741 00:48:32,708 --> 00:48:34,458 Έγινα σαν τη μαμά μου. 742 00:48:36,750 --> 00:48:40,125 Δύο άντρες, εγκυμοσύνη και κανένας πατέρας. 743 00:48:40,583 --> 00:48:43,541 Κι εγώ νόμιζα ότι ήμουν καλύτερη από αυτήν. 744 00:48:44,916 --> 00:48:48,375 Ό,τι κι αν πάθω, μου αξίζει. 745 00:48:50,583 --> 00:48:53,916 Να σκέφτεσαι πάντα ότι σου αξίζει το καλύτερο. 746 00:48:54,708 --> 00:48:55,708 Πάντα. 747 00:48:57,416 --> 00:48:59,625 Η μαμά σου σού στέρησε τον μπαμπά σου. 748 00:49:01,083 --> 00:49:03,291 Κι αν εσύ δεν θέλεις να κάνεις το ίδιο, 749 00:49:03,291 --> 00:49:05,791 ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 750 00:49:09,875 --> 00:49:13,125 - Φοβάμαι. - Το ξέρω. Αλλά έχεις εμάς. 751 00:49:14,750 --> 00:49:15,750 Πάρε. 752 00:49:16,541 --> 00:49:17,750 Σκούπισε τα δάκρυά σου. 753 00:49:23,750 --> 00:49:25,083 Όλα θα πάνε καλά. 754 00:49:45,250 --> 00:49:47,791 Ακούστε να σας πω για την εμμηνόπαυση. 755 00:49:48,416 --> 00:49:52,166 Όλοι μιλούν για τις εξάψεις και την κούραση 756 00:49:52,166 --> 00:49:55,416 {\an8}σαν να μην είναι τίποτα. Είναι μεγάλο πρόβλημα. Φλέγομαι. 757 00:49:58,125 --> 00:49:59,875 {\an8}Κυρία Οντέτ, δεν φταίει αυτό. 758 00:50:05,166 --> 00:50:06,666 Δόξα τω Θεώ, αλλά... 759 00:50:06,666 --> 00:50:08,208 Έχετε λέμφωμα Non-Hodgkin. 760 00:50:18,250 --> 00:50:20,458 Λέμφωμα... Δηλαδή... 761 00:50:20,458 --> 00:50:21,750 Ναι, καρκίνο. 762 00:50:25,500 --> 00:50:26,500 Τι; 763 00:50:27,541 --> 00:50:30,333 Είναι σοβαρό, αλλά υπάρχει η χημειοθεραπεία. 764 00:50:32,041 --> 00:50:34,041 Πήρα την πρωτοβουλία να κλείσω ένα ραντεβού 765 00:50:34,041 --> 00:50:37,541 με την ογκολόγο του νοσοκομείου. Είναι εξαιρετική. 766 00:50:38,458 --> 00:50:42,416 Εγώ είμαι αισιόδοξος, παρότι πρέπει να είμαστε επιθετικοί. 767 00:50:42,416 --> 00:50:43,916 Θα ξεκινήσουμε με... 768 00:50:56,125 --> 00:50:57,125 Κυρία Οντέτ. 769 00:51:04,875 --> 00:51:05,875 Κυρία Οντέτ; 770 00:51:09,083 --> 00:51:11,000 Να μιλήσω εγώ στον κύριο Τζέιμς; 771 00:51:11,000 --> 00:51:12,958 Όχι. 772 00:51:14,916 --> 00:51:17,125 Πού να τον δείτε όταν αρπάξω κρύωμα. 773 00:51:22,666 --> 00:51:27,208 Θα το κρατήσω λίγο για εμένα. 774 00:52:27,708 --> 00:52:30,000 - Κοτοπουλάκι! - Οντέτ. 775 00:52:31,500 --> 00:52:32,916 Κοτοπουλάκι! 776 00:52:34,833 --> 00:52:36,250 Κοτοπουλάκι! 777 00:52:37,791 --> 00:52:38,833 Κοτοπουλάκι. 778 00:52:47,875 --> 00:52:50,333 Πώς κι από εδώ μετά από τόσο καιρό; 779 00:52:50,333 --> 00:52:53,625 Είμαι υπεύθυνος ενός ερευνητικού προγράμματος 780 00:52:53,625 --> 00:52:55,375 του τμήματος Ορνιθολογίας. 781 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 Γεράκια, κουκουβάγιες. 782 00:52:57,458 --> 00:52:58,583 Πορφυροί σπίνοι. 783 00:52:59,625 --> 00:53:02,125 Μου έδωσαν πιο πολύ χώρο απ' όσο είχα στο Όρεγκον. 784 00:53:03,541 --> 00:53:05,083 Στο Όρεγκον. 785 00:53:05,666 --> 00:53:07,208 Εκεί κρυβόσουν, λοιπόν. 786 00:53:08,208 --> 00:53:09,750 Κοτοπουλάκι! 787 00:53:11,125 --> 00:53:14,250 Ακόμη είσαι όμορφος. 788 00:53:17,166 --> 00:53:20,958 Και παίζεις με τα πουλιά. Μη μου πεις ότι παίζεις και με τα νεκρά. 789 00:53:20,958 --> 00:53:23,333 Όχι, ήρθα απλώς για να τα παρατηρήσω. 790 00:53:23,333 --> 00:53:25,333 Αυτό το σμήνος έχασε ένα μέλος. 791 00:53:25,333 --> 00:53:27,000 Γι' αυτό τιτιβίζουν έτσι. 792 00:53:27,833 --> 00:53:28,833 Θρηνούν. 793 00:53:30,041 --> 00:53:33,000 Αν μου πεις ότι κάνουν και κηδείες, θα πω ότι τρελάθηκες. 794 00:53:33,500 --> 00:53:36,625 Οι πορφυροί σπίνοι δεν κάνουν κηδείες, αλλά νιώθουν πόνο. 795 00:53:37,750 --> 00:53:38,750 Απώλεια. 796 00:53:57,291 --> 00:53:59,625 Δεν διαφέρουν από εμάς. 797 00:54:06,583 --> 00:54:08,041 Έμαθες για τον Μπιγκ Ερλ; 798 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 Εκεί πήγα πρώτα. 799 00:54:12,083 --> 00:54:15,166 Όταν πήγα στο εστιατόριο, ο Λιτλ Ερλ μού το είπε. 800 00:54:17,041 --> 00:54:19,083 Δεν άντεχα να πάω στην κηδεία. 801 00:54:20,166 --> 00:54:23,375 Το ήθελα, αλλά ξέρεις... 802 00:54:26,208 --> 00:54:27,416 Η Μπάρμπαρα Τζιν. 803 00:54:28,958 --> 00:54:30,125 Έπρεπε να είχα πάει. 804 00:54:32,125 --> 00:54:33,958 Ποτέ δεν θα υπάρξει κατάλληλη στιγμή. 805 00:54:35,416 --> 00:54:36,833 Υπάρχει, όμως, κακή στιγμή. 806 00:54:39,250 --> 00:54:40,791 Όπως εκείνη. 807 00:54:47,750 --> 00:54:48,916 Καλύτερα να πηγαίνω. 808 00:54:50,458 --> 00:54:51,791 Χάρηκα που σε είδα. 809 00:54:52,666 --> 00:54:54,500 Κι εγώ, Κοτοπουλάκι. 810 00:54:57,583 --> 00:54:59,750 Μην αφήσεις να περάσουν 30 χρόνια πάλι. 811 00:55:03,625 --> 00:55:05,458 Κι άλλα 30 χρόνια να περίμενε, 812 00:55:05,458 --> 00:55:08,833 πάλι δεν θα έβρισκε τη σωστή στιγμή να δει την Μπάρμπαρα Τζιν. 813 00:55:10,458 --> 00:55:13,083 Δεν θα άντεχε να τον χάσει κι άλλη φορά. 814 00:55:14,625 --> 00:55:17,083 Μην ανησυχείς. Θα πάμε βόρεια και θα είμαστε καλά. 815 00:55:17,750 --> 00:55:21,291 - Εκεί τους νοιάζει μόνο το πράσινο χρώμα. - Δεν είμαι τόσο σίγουρη, Ρέι. 816 00:55:21,791 --> 00:55:23,500 Δεν θα μάθει ότι τα πήρες; 817 00:55:23,500 --> 00:55:26,958 Μέχρι να καταλάβει ότι λείπουν τα λεφτά, θα έχουμε φύγει μακριά. 818 00:55:27,750 --> 00:55:31,083 Ο Ντέσμοντ κοιμάται σαν τούβλο. Τα Σαββατοκύριακα μεθάει. 819 00:55:31,083 --> 00:55:33,291 Περίμενε στην αποθήκη κι έρχομαι. 820 00:55:33,875 --> 00:55:35,375 - Κάνε γρήγορα. - Εντάξει. 821 00:55:37,375 --> 00:55:39,666 Η Μπάρμπαρα Τζιν δεν του είπε για το παιδί. 822 00:55:43,125 --> 00:55:48,541 Κατέληξε στον μονόδρομο της μοίρας και βλαστημούσε σε όλο τον δρόμο. 823 00:55:59,083 --> 00:56:00,458 Τι στον διάολο κάνεις εδώ; 824 00:56:02,166 --> 00:56:03,166 Εσύ κι ο Ρέι; 825 00:56:04,083 --> 00:56:05,958 Τα μπλέκει και με μαύρες τώρα; 826 00:56:07,625 --> 00:56:09,541 Βλέπω πως σου αρέσει το λευκό κρέας. 827 00:56:11,916 --> 00:56:13,333 Θα σου δείξω εγώ. 828 00:56:14,625 --> 00:56:15,791 Πού πας, σκύλα; 829 00:56:17,000 --> 00:56:19,166 Κοίταξέ με. 830 00:56:19,166 --> 00:56:20,416 Φέρε τα χείλη σου. 831 00:56:24,291 --> 00:56:26,208 Θα σε σκοτώσω, σκύλα μαύρη! 832 00:56:30,750 --> 00:56:31,958 Πού στον διάολο είσαι; 833 00:56:34,791 --> 00:56:35,791 Γαμώτο! 834 00:56:37,125 --> 00:56:38,208 Θα σε βρω. 835 00:56:42,708 --> 00:56:43,708 Μπάρμπαρα Τζιν. 836 00:56:44,500 --> 00:56:46,416 Μπάρμπαρα Τζιν! 837 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 - Είσαι καλά; - Σου φαίνομαι καλά; 838 00:56:49,000 --> 00:56:50,916 Συγγνώμη, είσαι ασφαλής τώρα. 839 00:56:50,916 --> 00:56:52,583 Ασφαλής; 840 00:56:52,583 --> 00:56:55,333 Δεν υπάρχει ασφαλές μέρος. 841 00:56:55,333 --> 00:56:57,541 Σου το λέω όλη την ώρα, αλλά εσύ δεν ακούς. 842 00:56:57,541 --> 00:56:59,583 Έτσι θα είναι τα πράγματα. 843 00:56:59,583 --> 00:57:02,583 - Δεν θα το μάθει ο Ντέσμοντ. - Δεν είναι μόνο αυτός. 844 00:57:02,583 --> 00:57:07,708 Όπου και να πάμε θα μας περιφρονούν, και μπορεί και να... 845 00:57:08,333 --> 00:57:11,041 Σε τι κόσμο θα φέρουμε τα παιδιά μας; 846 00:57:11,041 --> 00:57:13,083 Όχι. 847 00:57:13,458 --> 00:57:15,750 Μέχρι τότε μπορεί τα πράγματα να έχουν αλλάξει. 848 00:57:15,750 --> 00:57:17,625 Δεν γίνεται να ζούμε έτσι. 849 00:57:23,875 --> 00:57:28,208 Δεν μπορώ να ζήσω έτσι. Συγγνώμη. 850 00:57:28,333 --> 00:57:31,500 Τι θέλεις να πεις, Μπάρμπαρα Τζιν; 851 00:57:31,500 --> 00:57:32,791 Τι εννοείς; 852 00:57:33,416 --> 00:57:36,666 - Αγαπιόμαστε. - Δεν φτάνει η αγάπη. 853 00:57:40,500 --> 00:57:45,291 Θέλουμε να είναι έτσι, αλλά δεν είναι. 854 00:57:52,666 --> 00:57:54,208 Λυπάμαι, Ρέι. 855 00:57:56,125 --> 00:57:57,166 Λυπάμαι. 856 00:59:05,916 --> 00:59:07,541 Συγγνώμη που μπαίνω έτσι. 857 00:59:09,250 --> 00:59:11,166 Ο Μπιγκ Ερλ μού είπε ότι είσαι εδώ. 858 00:59:11,166 --> 00:59:12,416 Ελπίζω να μην ενοχλώ. 859 00:59:21,250 --> 00:59:22,333 Τι τρέχει; 860 00:59:23,833 --> 00:59:25,041 Είμαι έγκυος. 861 00:59:36,958 --> 00:59:38,166 Είναι του Ρέι Κάρλσον. 862 00:59:51,125 --> 00:59:52,125 Τον αγαπάς; 863 01:00:07,500 --> 01:00:08,708 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 864 01:00:13,708 --> 01:00:15,041 Τι λέει ο Ρέι; 865 01:00:15,875 --> 01:00:17,250 Δεν το ξέρει. 866 01:00:22,333 --> 01:00:24,500 Έφυγε προτού του το πω. 867 01:00:43,208 --> 01:00:45,208 Θα σου φέρομαι καλά, Μπάρμπαρα Τζιν. 868 01:00:48,708 --> 01:00:51,125 Θέλω να περνάμε περισσότερο χρόνο μαζί. 869 01:00:52,000 --> 01:00:54,333 Και δεν εννοώ να χάνουμε την ώρα μας. 870 01:00:58,833 --> 01:01:00,750 Θέλω να σε παντρευτώ 871 01:01:01,708 --> 01:01:03,125 είτε με παιδί είτε όχι. 872 01:01:08,958 --> 01:01:10,708 Είσαι τρελός, Λέστερ. 873 01:01:12,250 --> 01:01:13,250 Ναι, είμαι. 874 01:01:16,416 --> 01:01:17,583 Και σ' αγαπώ. 875 01:01:26,666 --> 01:01:28,708 Δεν γίνεται να αγαπήσεις το μωρό μου. 876 01:01:39,000 --> 01:01:40,791 Το αγαπώ το μωρό μας. 877 01:02:23,291 --> 01:02:25,625 Η Κλαρίς δώρισε στην Μπάρμπαρα Τζιν μια Βίβλο 878 01:02:25,625 --> 01:02:29,083 για να νιώσει λίγη γαλήνη μετά τον θάνατο του Λέστερ. 879 01:02:29,541 --> 01:02:33,250 Όμως, η Βίβλος έδωσε στην Μπάρμπαρα Τζιν έναν σωρό λόγους 880 01:02:33,250 --> 01:02:36,041 για να θυμώσει ακόμη περισσότερο με τον Θεό. 881 01:02:39,291 --> 01:02:41,875 Δεν θα πω ψέματα. Κι εγώ θα ήμουν θυμωμένη. 882 01:02:41,875 --> 01:02:45,333 Ο Θεός τη δοκίμαζε σε όλη της σχεδόν τη ζωή. 883 01:02:53,625 --> 01:02:57,875 Η Μπάρμπαρα Τζιν έβρισκε παρηγοριά στο ποτό, 884 01:02:57,875 --> 01:03:01,041 με την ελπίδα ότι το πρωί θα μπορούσε να ξεχάσει 885 01:03:01,041 --> 01:03:03,916 τον αδιάκοπο πόνο που είχε στην ψυχή της. 886 01:03:05,666 --> 01:03:10,166 Η Κλαρίς νόμιζε ότι με το πιάνο θα ξέχναγε και τον δικό της πόνο. 887 01:03:10,166 --> 01:03:13,541 Χτυπούσε τα πλήκτρα του πιάνου με απόλυτη μαεστρία. 888 01:03:18,458 --> 01:03:21,625 Σε ό,τι αφορούσε, όμως, τον Ρίτσμοντ, έκανε τα στραβά μάτια. 889 01:03:22,541 --> 01:03:26,208 Η μαμά έλεγε ότι το πείσμα έχει συνέπειες που πονάνε. 890 01:03:26,916 --> 01:03:29,833 Εγώ νόμιζα ότι μιλούσε για σωματικό πόνο, αλλά... 891 01:03:29,833 --> 01:03:33,958 βλέποντας την Κλαρίς, κατάλαβα πόσο πονάει και η καρδιά. 892 01:03:39,125 --> 01:03:40,500 Ναι. 893 01:04:08,833 --> 01:04:10,833 Τα Χριστούγεννα δεν θεωρούνται σκληρά, 894 01:04:10,833 --> 01:04:12,833 αλλά εγώ ήξερα ότι δεν ισχύει. 895 01:04:13,416 --> 01:04:16,083 Ήταν πάντα σκληρά για την Μπάρμπαρα Τζιν. 896 01:04:17,500 --> 01:04:21,208 Τόσο ο Θεός όσο κι αυτή είχαν αποκτήσει έναν γιο τα Χριστούγεννα. 897 01:04:21,708 --> 01:04:25,000 Και τους έχασαν και οι δυο. 898 01:04:27,125 --> 01:04:30,333 Ακόμη δεν ξέρω ποιανού ο θάνατος ήταν ο πιο σκληρός. 899 01:04:32,833 --> 01:04:34,583 Μην παίζεις παιχνίδι μαζί της. 900 01:04:34,583 --> 01:04:36,375 Γι' αυτό παίζω μαζί σου, Οντέτ. 901 01:04:37,750 --> 01:04:38,958 {\an8}Άντε, παίξε. 902 01:04:38,958 --> 01:04:40,250 {\an8}- Ορίστε. - Παίζουμε... 903 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 - Πες για το μωρό. - Δεν με νοιάζει. 904 01:04:42,958 --> 01:04:45,041 Μαμά, να πάω να δω τον Ρίκι και τον Καρλ; 905 01:04:45,041 --> 01:04:49,500 Δεν ξέρω αν ο θείος Ρίτσμοντ θα τα βγάλει πέρα και με άλλο παιδί. 906 01:04:50,666 --> 01:04:53,000 Θα μείνεις πάνω στο πεζοδρόμιο, 907 01:04:53,000 --> 01:04:56,041 θα κοιτάζεις δεξιά κι αριστερά και δεν θα κόψεις δρόμο. 908 01:04:56,416 --> 01:04:58,416 - Ξέρω. - Υποσχέσου το. 909 01:04:58,416 --> 01:05:01,041 Δεν θα κόψεις δρόμο. Εντάξει. 910 01:05:26,791 --> 01:05:28,416 Ορίστε, κυρίες μου. 911 01:05:29,500 --> 01:05:31,291 Μας κλέβει. 912 01:05:31,291 --> 01:05:32,625 Κλέβει. 913 01:05:42,291 --> 01:05:43,625 Ο ρήγας κερδίζει πάντα. 914 01:05:43,625 --> 01:05:45,416 - Θα θυμώσετε. - Δεν παίζεις εσύ. 915 01:05:45,416 --> 01:05:46,666 Ιδού! 916 01:05:48,041 --> 01:05:50,000 Δεν παίζω άλλο. 917 01:05:59,375 --> 01:06:01,583 Άργησα πολύ. Πώς... 918 01:06:01,583 --> 01:06:03,333 Κρατάς πολλά χαρτιά. 919 01:06:03,333 --> 01:06:05,208 - Εντάξει. - Δεν μπορούμε... 920 01:06:46,333 --> 01:06:48,916 Δεν πειράζει. Είσαι καλά. 921 01:06:48,916 --> 01:06:52,500 Ξύπνα, μωρό μου. Είσαι καλά. 922 01:07:19,125 --> 01:07:21,000 Ξέρεις ποιος το έκανε, Τζέιμς. 923 01:07:21,000 --> 01:07:22,583 - Ο Ντέσμοντ τον σκότωσε! - Άκου. 924 01:07:22,583 --> 01:07:25,041 Τον ψάχνουν παντού. Θα το αναλάβουμε εμείς. 925 01:07:25,041 --> 01:07:27,666 Δεν πρόκειται να χώσουν μέσα έναν λευκό άντρα! 926 01:07:27,666 --> 01:07:30,166 - Έχουν αλλάξει τα πράγματα. - Μαλακίες! 927 01:07:30,708 --> 01:07:32,500 Είναι ο γιος μου! 928 01:07:34,166 --> 01:07:38,791 Κι αν εσείς οι μπάτσοι δεν κάνετε κάτι, ορκίζομαι στον Θεό ότι θα κάνω εγώ. 929 01:07:41,541 --> 01:07:43,583 Άκου, Λέστερ. Κοίτα να ηρεμήσεις. 930 01:07:43,583 --> 01:07:47,541 Δεν είναι ώρα για τέτοιες κουβέντες. Όχι τέτοιες κουβέντες. 931 01:07:49,041 --> 01:07:51,333 Αν κάνεις καμιά ανοησία, 932 01:07:51,333 --> 01:07:53,791 τι θα απογίνει η Μπάρμπαρα Τζιν; 933 01:07:55,916 --> 01:07:57,166 Τι θα της συμβεί; 934 01:07:59,208 --> 01:08:00,625 Πρέπει να κάνεις κάτι. 935 01:08:04,791 --> 01:08:07,875 Μην ανησυχείς, μωρό μου, είσαι καλά. 936 01:08:13,541 --> 01:08:15,000 Μπάρμπαρα Τζιν. 937 01:08:15,000 --> 01:08:17,250 - Πρέπει να τον πάρουν. - Όχι. 938 01:08:17,750 --> 01:08:19,708 Όχι. Μην τον αγγίζεις! 939 01:08:20,875 --> 01:08:24,083 Είναι καλά. Θα ξυπνήσει. 940 01:08:24,083 --> 01:08:27,250 - Έλα. - Όχι! 941 01:08:28,041 --> 01:08:30,791 Όχι! 942 01:08:31,791 --> 01:08:35,333 Όχι! 943 01:08:35,333 --> 01:08:38,875 Σας παρακαλώ, μη! 944 01:09:08,541 --> 01:09:10,333 Να πάρει! 945 01:09:25,791 --> 01:09:26,791 Γεια σου, μωρό μου. 946 01:09:31,125 --> 01:09:32,833 Πώς πήγε η δουλειά; 947 01:09:33,666 --> 01:09:34,750 Καλά. 948 01:09:38,083 --> 01:09:39,625 Είμαι κουρασμένη. 949 01:09:46,583 --> 01:09:48,041 Θα μου πεις τι συμβαίνει; 950 01:09:52,833 --> 01:09:54,416 Τι εννοείς; 951 01:09:59,458 --> 01:10:02,500 Μίλησα με τη Λορίν. 952 01:10:03,416 --> 01:10:05,833 Και μου είπε 953 01:10:05,833 --> 01:10:07,916 ότι δεν πήγες στη δουλειά την Τρίτη. 954 01:10:09,583 --> 01:10:11,166 Δεν θέλω να με κατασκοπεύεις. 955 01:10:11,583 --> 01:10:14,291 Δεν θα σε κατασκόπευα αν μου έλεγες την αλήθεια. 956 01:10:15,708 --> 01:10:17,166 Οπότε σε ξαναρωτώ. 957 01:10:18,458 --> 01:10:19,916 Τι σου συμβαίνει; 958 01:10:29,625 --> 01:10:31,541 Ξέρεις ότι έχω εξάψεις. 959 01:10:32,416 --> 01:10:33,416 Ναι. 960 01:10:35,541 --> 01:10:37,458 Ο γιατρός είπε... 961 01:10:41,125 --> 01:10:43,083 ότι δεν φταίει μόνο η εμμηνόπαυση. 962 01:10:53,500 --> 01:10:54,500 Τι είδους; 963 01:11:00,791 --> 01:11:02,458 Λέμφωμα Non-Hodgkin. 964 01:11:16,208 --> 01:11:19,125 Δεν το λες και χριστουγεννιάτικο δώρο. 965 01:11:31,500 --> 01:11:36,666 Έλα τώρα, έχω καιρό να κάτσω στα γόνατά σου. 966 01:11:36,666 --> 01:11:38,666 Μπορεί να σπάσει η πολυθρόνα. 967 01:11:40,083 --> 01:11:41,750 Έλα. 968 01:11:46,958 --> 01:11:48,416 Περίμενε. 969 01:11:57,666 --> 01:12:01,083 Όλα θα πάνε καλά. Εντάξει; 970 01:12:01,083 --> 01:12:03,291 Το ξέρω. 971 01:12:03,291 --> 01:12:08,166 Όλα θα πάνε καλά. Το ξέρω. Σ' αγαπώ, μωρό μου. 972 01:12:08,875 --> 01:12:10,708 Όλα θα πάνε καλά. 973 01:12:11,041 --> 01:12:12,625 Μην ανησυχείς. 974 01:12:15,125 --> 01:12:17,583 - Θέλεις να το πω εγώ στις Supremes; - Όχι. 975 01:12:18,708 --> 01:12:22,291 Δεν θα μπορέσουν να το αντέξουν και ήδη περνάνε δύσκολα. 976 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 Εντάξει. 977 01:12:26,916 --> 01:12:28,375 Πότε ξεκινάμε θεραπεία; 978 01:12:46,166 --> 01:12:47,250 Έχει αργήσει. 979 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 Να σου πω... 980 01:12:49,750 --> 01:12:51,875 Την τελευταία φορά που βρεθήκαμε για τον Μπιγκ Ερλ 981 01:12:51,875 --> 01:12:53,583 η Μπάρμπαρα Τζιν έχασε τον Λέστερ. 982 01:12:53,958 --> 01:12:57,291 Άντε πάλι. Τη δικαιολογείς συνεχώς. 983 01:12:57,833 --> 01:13:00,750 Τη βλέπεις να περιφέρεται με ένα δήθεν μπουκάλι νερό. 984 01:13:00,750 --> 01:13:02,250 Δεν πίνει νερό. 985 01:13:02,250 --> 01:13:07,291 Μπορώ να καταλάβω ότι όλο αυτό μπορεί να της ξυπνήσει κακές αναμνήσεις. 986 01:13:07,291 --> 01:13:10,875 Αν έπινα κάθε φορά που μου συνέβαινε κάτι κακό, 987 01:13:10,875 --> 01:13:13,375 - θα κοιμόμουν μέσα σε κάβα. - Είναι καλά. 988 01:13:13,375 --> 01:13:14,666 Προς το παρόν. 989 01:13:16,250 --> 01:13:18,791 Κι ο Λέστερ δεν είναι πια εδώ για να τη συνεφέρει. 990 01:13:24,041 --> 01:13:25,541 - Γεια, Μπάρμπαρα Τζιν. - Γεια. 991 01:13:31,833 --> 01:13:35,125 Είχα να τελειώσω μια εθελοντική δουλειά στο νοσοκομείο. 992 01:13:36,875 --> 01:13:37,916 Πήγαινε πιο εκεί. 993 01:13:40,291 --> 01:13:41,291 Γεια. 994 01:13:43,583 --> 01:13:47,125 Καλώς ήρθατε στο ταξίδι της Μίνι για την αιώνια σωτηρία. 995 01:13:47,125 --> 01:13:48,875 Νόμιζα ότι ήταν για τον Μπιγκ Ερλ. 996 01:13:49,458 --> 01:13:51,166 Λιτλ Ερλ, χαμήλωσε τα φώτα. 997 01:13:51,166 --> 01:13:52,750 Για ποιον λόγο; Έχει ήλιο. 998 01:13:53,666 --> 01:13:56,208 - Κάν' το. - Έλεος. 999 01:14:00,333 --> 01:14:03,291 Να τα μας. 1000 01:14:04,000 --> 01:14:05,875 Άνοιξε την πόρτα. 1001 01:14:12,666 --> 01:14:16,208 Επιμνημόσυνο γεύμα είναι αυτό ή ανάσταση; 1002 01:14:17,041 --> 01:14:19,750 Ο Μπιγκ Ερλ θα προτιμούσε να ξαναπεθάνει. 1003 01:14:38,583 --> 01:14:40,791 Είπες ότι γνωρίζεις από σόου. 1004 01:14:41,333 --> 01:14:43,250 Η πασχαλινή παράσταση στην εκκλησία δεν είναι σόου. 1005 01:14:43,250 --> 01:14:45,083 Κρίμα το λαγουδάκι. 1006 01:14:45,958 --> 01:14:50,333 Μου στερήσατε το επιμνημόσυνο γεύμα. Δεν θα μου το στερήσετε κι αυτό! 1007 01:14:51,583 --> 01:14:54,625 - Σιωπή! - Ο Μπιγκ Ερλ θα στριφογυρίζει στον τάφο. 1008 01:14:54,625 --> 01:14:56,041 Σιωπή! 1009 01:15:01,458 --> 01:15:03,416 Κρατήστε το χειροκρότημα για μένα. 1010 01:15:05,041 --> 01:15:08,708 Γιατί σύντομα δεν θα είμαι πια εδώ για να το ακούσω. 1011 01:15:10,000 --> 01:15:12,583 Θα αναληφθώ στους ουρανούς. 1012 01:15:13,958 --> 01:15:16,416 Κι εφόσον το τέλος μου πλησιάζει, 1013 01:15:16,833 --> 01:15:19,166 - μπείτε σε μια σειρά. - Όχι. 1014 01:15:19,166 --> 01:15:22,583 Αφήστε τα χρήματα σας εδώ στο τραπέζι. 1015 01:15:23,166 --> 01:15:26,125 Πενθεί προκαταβολικά για τον θάνατό της; 1016 01:15:26,625 --> 01:15:29,625 Προφανώς πρόκειται για δική της παραγωγή. 1017 01:15:30,208 --> 01:15:31,833 Επιμνημόσυνο Γεύμα. Το μιούζικαλ. 1018 01:15:32,208 --> 01:15:35,041 - Το άκουσα αυτό, Κλαρίς. - Αυτό ήθελα. 1019 01:15:35,041 --> 01:15:36,125 Ξέρεις κάτι; 1020 01:15:38,416 --> 01:15:41,291 Ξέρεις τι όραμα είδα χθες βράδυ; 1021 01:15:41,291 --> 01:15:43,166 - Δεν θα το έλεγα. - Τον Ρίτσμοντ. 1022 01:15:43,666 --> 01:15:46,625 Ήταν σε μια παραλία με ομίχλη, αγκαλιά με μια γυναίκα. 1023 01:15:47,541 --> 01:15:50,958 Αλλά όταν το όραμα υλοποιήθηκε, παρατήρησα ότι αυτή η γυναίκα... 1024 01:15:52,958 --> 01:15:54,333 δεν ήσουν εσύ. 1025 01:15:57,458 --> 01:15:59,666 Αναστατώνεις τους πελάτες σου, Μίνι. 1026 01:16:00,791 --> 01:16:02,916 Σας αρέσει να με αγνοείτε, 1027 01:16:03,875 --> 01:16:06,833 αλλά τα πνεύματα ήδη το ξέρουν. 1028 01:16:07,708 --> 01:16:11,750 Και μου λένε ότι ο σύζυγος κάποιας 1029 01:16:11,750 --> 01:16:14,791 έχει μπλέξει με Τσερόκι. 1030 01:16:16,041 --> 01:16:18,291 Και δεν αναφέρομαι στο αμάξι. 1031 01:16:26,666 --> 01:16:28,208 Όχι, όχι. 1032 01:16:34,291 --> 01:16:36,416 Όλα καλά. 1033 01:16:47,541 --> 01:16:49,500 Δεν έφεραν καν τις καλές στριπτιζέζ. 1034 01:16:51,166 --> 01:16:53,375 Η Βερόνικα λέει ότι είναι μπαργούμαν εδώ. 1035 01:16:53,375 --> 01:16:55,541 Για κάποια που δεν γεννήθηκε εδώ μέσα, 1036 01:16:55,541 --> 01:16:57,333 ξέρει περισσότερα από εμένα. 1037 01:16:57,916 --> 01:17:02,291 Επίσης, είπε ότι έχουν χορευτικά με θέματα εμπνευσμένα από τη Βίβλο. 1038 01:17:03,041 --> 01:17:06,083 «Ερωτικός χορός Ιωάννης», τρία δολάρια και 16 σεντς. 1039 01:17:06,083 --> 01:17:08,833 Αν εσύ και η Βερόνικα γίνετε φίλες, 1040 01:17:08,833 --> 01:17:11,833 θα κάψω αυτό το μέρος συθέμελα. 1041 01:17:11,833 --> 01:17:14,291 Κράτα την όρεξή σου για την Τσερόκι. 1042 01:17:14,291 --> 01:17:16,875 Απλώς θα της μιλήσω ως γυναίκα προς γυναίκα. 1043 01:17:16,875 --> 01:17:19,541 Ως γυναίκες προς γυναίκα, εννοείς. 1044 01:17:19,541 --> 01:17:22,125 Μπορεί να μας βγάλει τα σκουλαρίκια 1045 01:17:22,125 --> 01:17:24,041 και να αρχίσει να κουνιέται πάνω μας. 1046 01:17:24,041 --> 01:17:26,583 Εγώ και η Μπάρμπαρα Τζιν θα είμαστε πίσω σου. 1047 01:17:26,583 --> 01:17:29,791 - Θα παλέψουμε κιόλας; - Αν χρειαστεί, ναι. 1048 01:17:29,791 --> 01:17:32,916 Ήρθα να πάρω απαντήσεις, όχι να παλέψω. 1049 01:17:33,666 --> 01:17:34,750 Μια κουβέντα είπα. 1050 01:17:36,208 --> 01:17:37,208 Τσερόκι. 1051 01:17:38,791 --> 01:17:40,083 Δηλαδή Ινδιάνα; 1052 01:17:40,416 --> 01:17:41,833 Όχι, αμάξι. 1053 01:17:42,541 --> 01:17:44,125 Ο μπαμπάς της επισκεύαζε αμάξια. 1054 01:17:44,625 --> 01:17:48,250 Έχει δυο αδερφούς. Τον Τερσέλ και τον Σεβίλ. 1055 01:17:48,250 --> 01:17:50,083 - Ψέματα λες. - Στάσου. 1056 01:17:50,083 --> 01:17:52,208 - Τη γνωρίζεις; - Δεν θα το έλεγα. 1057 01:17:52,208 --> 01:17:54,666 Δουλεύει στο κατάστημα δώρων του νοσοκομείου. 1058 01:17:55,208 --> 01:17:56,541 Να τη. 1059 01:17:58,208 --> 01:18:00,083 Γεια σου. 1060 01:18:00,083 --> 01:18:03,000 - Είναι σχεδόν ανήλικη. - Μπορεί. 1061 01:18:03,708 --> 01:18:07,375 Αλλά αρκετά μεγάλη για να κοιμάται με τον σύζυγο κάποιας άλλης. 1062 01:18:09,083 --> 01:18:12,083 Δεν σέβεσαι τις γυναίκες των άλλων; 1063 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 - Μη. - Κάνεις και τέτοια; 1064 01:18:14,500 --> 01:18:15,833 Κάνε πίσω. 1065 01:18:18,583 --> 01:18:19,625 Είμαι η σύζυγος του Ρίτσμοντ. 1066 01:18:24,833 --> 01:18:26,875 Θα σε ρωτήσω κάτι απλό. 1067 01:18:28,416 --> 01:18:30,125 Από πότε κοιμάσαι μαζί του; 1068 01:18:35,416 --> 01:18:36,708 Έχει τέσσερις μήνες. 1069 01:18:39,166 --> 01:18:41,041 Είπε ότι δεν είστε μαζί, 1070 01:18:41,041 --> 01:18:42,500 οπότε δεν είναι... 1071 01:18:42,500 --> 01:18:43,750 Κεράτωμα; 1072 01:18:44,416 --> 01:18:47,041 Αυτό λένε όλοι οι άντρες, κοπελιά. 1073 01:18:47,375 --> 01:18:51,041 Ήθελες να μεγαλώσεις και να γίνεις η ερωμένη κάποιου; 1074 01:18:51,041 --> 01:18:53,416 Σίγουρα ο Ρίτσμοντ θα σου πουλάει παραμύθια 1075 01:18:53,416 --> 01:18:55,166 σαν πωλητής μεταχειρισμένων. 1076 01:18:55,541 --> 01:18:59,041 Είσαι πολύ μικρή για να ξέρεις ότι αυτό βολεύει τον Ρίτσμοντ, 1077 01:18:59,041 --> 01:19:01,041 γιατί είσαι η μόνη που δίνει κάτι. 1078 01:19:02,250 --> 01:19:05,083 Το μόνο που κάνει αυτός είναι να παίρνει. 1079 01:19:06,458 --> 01:19:07,958 Θα σου κλέψει την ομορφιά σου. 1080 01:19:08,208 --> 01:19:10,916 Θα σου κλέψει το χαμόγελο, τη λάμψη των ματιών σου. 1081 01:19:10,916 --> 01:19:13,750 Θα σου ξεριζώσει την καρδιά. 1082 01:19:13,750 --> 01:19:16,833 Θα παίρνει και θα παίρνει, 1083 01:19:16,833 --> 01:19:19,125 μέχρι να σου τα πάρει όλα, γιατί... 1084 01:19:21,250 --> 01:19:23,083 δεν νοιάζεται για εσένα. 1085 01:19:29,250 --> 01:19:32,458 Κι όχι εξαιτίας μου, αλλά επειδή είναι αυτός που είναι. 1086 01:19:34,833 --> 01:19:36,750 Και δεν πρόκειται να βρεθείς 1087 01:19:37,666 --> 01:19:42,583 εδώ που είμαι εγώ, νεαρή μου. 1088 01:19:48,416 --> 01:19:50,500 Καλό σου βράδυ, Τσερόκι. 1089 01:19:53,208 --> 01:19:57,000 Και νόμιζα ότι εγώ ήμουν αυτή που ρουφάει το αίμα των άλλων. 1090 01:19:57,000 --> 01:20:00,166 Απλώς προσπαθώ να τη σώσω. 1091 01:20:03,875 --> 01:20:06,458 Ο Μπιγκ Ερλ μού είχε μιλήσει για τον Ρίτσμοντ 1092 01:20:06,458 --> 01:20:08,416 τη βδομάδα που παντρευτήκαμε. 1093 01:20:08,416 --> 01:20:10,208 - Κι εμένα. - Κι εμένα. 1094 01:20:12,041 --> 01:20:13,375 Τον Ερλ... 1095 01:20:15,875 --> 01:20:17,416 Τι σου είπε, Ρίσι; 1096 01:20:18,291 --> 01:20:19,958 Ότι σε 30 χρόνια... 1097 01:20:20,916 --> 01:20:24,875 ο Ρίτσμοντ θα είναι από τους καλύτερους άντρες της πόλης, 1098 01:20:25,000 --> 01:20:27,458 αλλά μέχρι τότε τα πράγματα θα είναι δύσκολα. 1099 01:20:29,625 --> 01:20:33,458 Θεώρησα ότι τον ενέκρινε γιατί έτσι με βόλευε, 1100 01:20:34,916 --> 01:20:37,333 αλλά τελικά ήταν πρόβλεψη. 1101 01:20:40,000 --> 01:20:43,500 Δεν ήταν ο Ερλ που σου είπε να μην παντρευτείς τον Ρίτσμοντ. 1102 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 Εγώ σου το είπα, γλυκιά μου. 1103 01:20:48,541 --> 01:20:50,916 Τι είναι αυτό; 1104 01:20:52,750 --> 01:20:53,916 Τίποτα. 1105 01:20:53,916 --> 01:20:55,875 Τι σου κάνει ο Άλεξ Λι; 1106 01:20:57,500 --> 01:20:58,583 Τίποτα. 1107 01:20:58,583 --> 01:21:00,708 Είπες ότι σε βοηθάει με την κλιμακτήριο. 1108 01:21:05,000 --> 01:21:06,500 Αλλά είναι και κάτι άλλο. 1109 01:21:13,125 --> 01:21:14,625 Έχω καρκίνο. 1110 01:21:25,708 --> 01:21:27,000 Αλλά είμαι καλά. 1111 01:21:28,833 --> 01:21:30,291 Δεν μου ακούγεται καλό. 1112 01:21:31,166 --> 01:21:32,333 Καθόλου καλό. 1113 01:21:32,333 --> 01:21:35,791 Ακούστε. Θα μου βάλουν έναν καθετήρα 1114 01:21:36,791 --> 01:21:38,791 για να μη με τρυπάνε συνεχώς. 1115 01:21:40,583 --> 01:21:42,625 Η χημειοθεραπεία πάει καλά... 1116 01:21:43,041 --> 01:21:44,791 Πόσο καιρό το ξέρεις; 1117 01:21:47,250 --> 01:21:48,791 Πόσο καιρό το ξέρεις; 1118 01:21:52,041 --> 01:21:53,250 Αρκετό. 1119 01:22:01,458 --> 01:22:02,750 Θα φτιάξω ένα πρόγραμμα. 1120 01:22:03,458 --> 01:22:07,291 Για να έχεις καθημερινή βοήθεια με τη θεραπεία. 1121 01:22:07,291 --> 01:22:08,583 Ξεκινάω εγώ. 1122 01:22:09,125 --> 01:22:10,500 Πες μου πότε θα γίνει. 1123 01:22:10,833 --> 01:22:12,333 Βλέπετε τι κάνετε; 1124 01:22:12,333 --> 01:22:14,291 Από δω και πέρα θα αρχίσεις να τρως. 1125 01:22:14,291 --> 01:22:16,041 Βλέπετε τι κάνετε; 1126 01:22:17,916 --> 01:22:19,791 Βλέπετε τι κάνετε; 1127 01:22:21,625 --> 01:22:25,750 Το κάνετε τεράστιο θέμα... 1128 01:22:25,750 --> 01:22:29,250 Επί 30 χρόνια μας νοιάζεσαι και μας φροντίζεις. 1129 01:22:29,958 --> 01:22:31,958 Άσε μας να κάνουμε το ίδιο. 1130 01:22:40,291 --> 01:22:43,333 {\an8}Τι στον διάολο νομίζεις ότι κάνεις; 1131 01:23:01,708 --> 01:23:05,625 Βλέπω ότι θέλεις να μιλήσουμε. Ας μου το έλεγες. 1132 01:23:05,625 --> 01:23:08,666 Η Τσερόκι είναι όμορφη. 1133 01:23:11,166 --> 01:23:13,166 Αφελής, αλλά όμορφη. 1134 01:23:13,166 --> 01:23:14,916 - Ποια είναι αυτή; - Μη! 1135 01:23:16,208 --> 01:23:17,625 Αρκετά με ταπείνωσες. 1136 01:23:17,625 --> 01:23:21,125 Κλαρίς, ορκίζομαι, δεν βλέπω καμία άλλη. Στον τάφο της μαμάς μου. 1137 01:23:21,125 --> 01:23:23,458 Αν ήξερε πώς κατάντησες, 1138 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 τώρα που μιλάμε θα στριφογύριζε στον τάφο της. 1139 01:23:38,333 --> 01:23:40,041 Έγινε μόνο μία φορά. 1140 01:23:41,166 --> 01:23:43,500 Μου λες ότι κοιμήθηκες μαζί της μία μόνο φορά; 1141 01:23:43,500 --> 01:23:46,125 Μία φορά σε τέσσερις μήνες... 1142 01:23:47,000 --> 01:23:48,458 τόσο ψύχραιμα; 1143 01:23:49,250 --> 01:23:51,541 - Η Οντέτ σε ξεσήκωσε. - Όχι. 1144 01:23:51,541 --> 01:23:55,250 Αν ήταν στο χέρι της Οντέτ, θα σε είχε ευνουχίσει 1145 01:23:55,250 --> 01:23:57,000 τη νύχτα του γάμου μας. 1146 01:23:57,000 --> 01:23:59,166 Και λίγα είπε. 1147 01:23:59,166 --> 01:24:00,625 - Δεν φταίω μόνο εγώ. - Μου λες 1148 01:24:00,625 --> 01:24:03,041 ότι φταίω εγώ που πας με άλλες γυναίκες; 1149 01:24:04,666 --> 01:24:08,458 Μου πούλησες φύκια για μεταξωτές κορδέλες. 1150 01:24:08,458 --> 01:24:11,208 Τα θυσίασα όλα γι' αυτήν την οικογένεια. 1151 01:24:11,208 --> 01:24:12,750 Δεν σου το ζήτησα! 1152 01:24:14,708 --> 01:24:16,291 Αν σε ενοχλούσε τόσο, 1153 01:24:18,000 --> 01:24:19,250 γιατί δεν το έλεγες; 1154 01:24:19,250 --> 01:24:22,250 Αν με έβλεπες, θα το είχες καταλάβει! 1155 01:24:40,333 --> 01:24:42,666 Δεν πάει πια άλλο. 1156 01:24:50,500 --> 01:24:51,916 Εντάξει. 1157 01:24:56,125 --> 01:24:57,333 Αλλά δεν πάω πουθενά. 1158 01:25:01,500 --> 01:25:05,750 Σου προτείνω, λοιπόν, να το ξανασκεφτείς. 1159 01:25:09,875 --> 01:25:11,500 Αυτός είσαι, λοιπόν; 1160 01:25:26,458 --> 01:25:27,541 Μείνε εσύ. 1161 01:25:30,416 --> 01:25:31,708 Θα φύγω εγώ, Ρίτσμοντ. 1162 01:25:53,333 --> 01:25:54,333 Ευχαριστώ, μωρό μου. 1163 01:25:56,333 --> 01:25:59,333 Τίποτα. Δεν ξέρω τι στο καλό κάνω, 1164 01:25:59,333 --> 01:26:01,375 αλλά κάνω ό,τι μπορώ. 1165 01:26:03,166 --> 01:26:07,208 Τόσα χρόνια τζάμπα δίαιτα... Αρκούσε λίγος καρκίνος. 1166 01:26:10,875 --> 01:26:11,875 Γαμώτο. 1167 01:26:15,041 --> 01:26:16,875 - Λυπάμαι, μωρό μου. - Δεν πειράζει. 1168 01:26:18,958 --> 01:26:20,875 Θα γίνει πιο εύκολη η δουλειά σου. 1169 01:26:27,500 --> 01:26:28,916 Μοιάζει με πίνακα. 1170 01:26:29,791 --> 01:26:30,833 Ποιο πράγμα; 1171 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Η ζωή. 1172 01:26:43,708 --> 01:26:45,291 Συμπληρώνεις την εικόνα σου 1173 01:26:47,125 --> 01:26:47,958 καθημερινά, 1174 01:26:49,708 --> 01:26:53,791 προσπαθώντας να την ομορφύνεις, μέχρι να φτάσεις στα όρια της κορνίζας. 1175 01:27:03,375 --> 01:27:05,791 Νομίζω ότι η συκομουριά της μαμάς μου... 1176 01:27:08,291 --> 01:27:10,875 ήταν η πιο όμορφη πινελιά στον καμβά μου. 1177 01:27:20,208 --> 01:27:21,500 Θα ανοίξω εγώ. 1178 01:27:33,625 --> 01:27:35,500 Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό. 1179 01:27:38,583 --> 01:27:40,041 Κανείς δεν ξέρει. 1180 01:27:41,708 --> 01:27:42,750 Θα έρθετε; 1181 01:27:46,750 --> 01:27:50,041 Όταν επιλέγεις τον κατάλληλο, δεν χρειάζεται. 1182 01:27:53,791 --> 01:27:55,791 Όταν θα έρθει η ώρα μου... 1183 01:27:58,291 --> 01:28:00,375 θέλω να είμαι στη συκομουριά. 1184 01:28:17,041 --> 01:28:19,416 - Πώς πάει εκεί; - Μια χαρά. Μην κουνιέσαι. 1185 01:28:19,416 --> 01:28:21,125 Εντάξει. 1186 01:28:30,333 --> 01:28:31,375 Τέλος. 1187 01:28:31,916 --> 01:28:33,333 - Τέλος. - Τελειώσατε; 1188 01:28:36,208 --> 01:28:39,208 Τι; Όχι. Στάσου. 1189 01:28:42,916 --> 01:28:45,125 Ούτως ή άλλως θα έπεφταν. 1190 01:28:45,125 --> 01:28:46,541 - Ακριβώς. - Ακριβώς. 1191 01:28:53,416 --> 01:28:54,916 - Εντάξει. - Έτοιμη; 1192 01:28:54,916 --> 01:28:56,041 Ναι. 1193 01:29:11,416 --> 01:29:13,291 Νόμιζα ότι θα με έπιαναν τα κλάματα. 1194 01:29:15,041 --> 01:29:18,750 Τόσα χρόνια, τόσα χτενίσματα, 1195 01:29:18,750 --> 01:29:22,625 χημικά, σεσουάρ... Έπρεπε να το είχα κάνει πριν από χρόνια! 1196 01:29:23,083 --> 01:29:24,083 Καλά λες. 1197 01:29:24,583 --> 01:29:26,041 Επιτέλους, είμαι ελεύθερη! 1198 01:29:29,250 --> 01:29:31,750 Και με ωραίο, ξυρισμένο κεφάλι. 1199 01:29:31,750 --> 01:29:34,375 Επειδή έχω καλό μπαρμπέρη. 1200 01:29:34,375 --> 01:29:35,541 Ακριβώς. 1201 01:29:36,666 --> 01:29:37,958 Θέλω κι εγώ. 1202 01:29:40,666 --> 01:29:42,333 - Τι; - Κλαρίς. 1203 01:29:42,333 --> 01:29:46,083 Χαίρομαι που με στηρίζεις, αλλά μόλις άφησες τον άντρα σου. 1204 01:29:46,083 --> 01:29:47,166 Και λοιπόν; 1205 01:29:47,166 --> 01:29:50,375 Δεν είσαι σε θέση να πάρεις μια τέτοια απόφαση. 1206 01:29:50,958 --> 01:29:54,750 Μόλις ανακάλυψα ότι στην εκκλησία θέλουν να προσευχηθούν για μένα 1207 01:29:54,750 --> 01:29:56,875 επειδή φέρθηκα έτσι στον Ρίτσμοντ. 1208 01:29:56,875 --> 01:29:58,000 Εντελώς άστοχο. 1209 01:29:58,958 --> 01:30:00,791 Ας τους δώσουμε ένα θέμα συζήτησης. 1210 01:30:01,666 --> 01:30:03,833 Η επόμενη! Έλα. 1211 01:30:03,833 --> 01:30:05,458 Ελάτε να καθίσετε, κυρία μου. 1212 01:30:06,375 --> 01:30:07,791 Θα το κάνουμε σταδιακά. 1213 01:30:07,791 --> 01:30:09,541 Γιατί; 1214 01:30:09,541 --> 01:30:11,000 Γιατί ίσως μοιάζεις με κώνο. 1215 01:30:12,166 --> 01:30:13,875 Συγγνώμη. 1216 01:30:14,250 --> 01:30:15,916 Άσε μου λίγα να το δουλέψω. 1217 01:30:17,125 --> 01:30:19,125 ΣΤΟΥ ΕΡΛ ΤΡΩΣ ΟΣΟ ΘΕΣ 1218 01:30:22,791 --> 01:30:24,708 Αναρωτιέμαι τι έπαθε η Μπάρμπαρα Τζιν. 1219 01:30:24,708 --> 01:30:26,125 Δεν ήρθε στην εκκλησία. 1220 01:30:28,416 --> 01:30:30,875 Μ' αυτά που φοράει, δεν περνάει απαρατήρητη. 1221 01:30:31,875 --> 01:30:33,916 Κοίτα ποια μιλάει. 1222 01:30:33,916 --> 01:30:36,791 Δεν έβαλα φόρμα για την εκκλησία, Κλαρίς. 1223 01:30:37,125 --> 01:30:38,416 Θέλω να χάσω βάρος. 1224 01:30:38,416 --> 01:30:39,541 Δεν ζεσταίνεσαι; 1225 01:30:41,958 --> 01:30:43,833 Θέλεις να πεθάνεις από τη ζέστη; 1226 01:30:48,291 --> 01:30:49,708 Τι στα κομμάτια; 1227 01:30:50,666 --> 01:30:51,666 Θεέ μου! 1228 01:30:53,250 --> 01:30:54,375 Μπάρμπαρα Τζιν; 1229 01:30:57,166 --> 01:30:59,250 - Μπάρμπαρα Τζιν; - Πώς μου συνέβη αυτό; 1230 01:31:00,583 --> 01:31:02,208 - Δεν το ήθελα. - Δεν πειράζει. 1231 01:31:02,208 --> 01:31:03,458 Δεν πειράζει. 1232 01:31:06,375 --> 01:31:09,000 Συγγνώμη. Βράχηκα. 1233 01:31:15,250 --> 01:31:16,708 Δείτε τι φοράει. 1234 01:31:16,708 --> 01:31:17,958 Πώς νιώθεις; 1235 01:31:17,958 --> 01:31:19,791 Πολύ καλύτερα. Ευχαριστώ. 1236 01:31:21,000 --> 01:31:22,458 Δεν ξέρω τι συνέβη. 1237 01:31:24,458 --> 01:31:25,875 Όλα θα πάνε καλά. 1238 01:31:26,916 --> 01:31:28,541 Κοίτα να ξεκουραστείς. 1239 01:31:29,041 --> 01:31:30,083 Να φας κάτι... 1240 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 Είσαι αλκοολική. 1241 01:31:35,958 --> 01:31:38,875 Κατουριέται πάνω της μπροστά στον κόσμο, Κλαρίς. 1242 01:31:38,875 --> 01:31:41,291 Δεν έχει νόημα να το κρύβουμε. 1243 01:31:41,291 --> 01:31:43,166 Είσαι αλκοολική. 1244 01:31:43,166 --> 01:31:45,875 Όχι. Η μαμά μου ήταν αλκοολική. 1245 01:31:46,666 --> 01:31:48,708 Ξέρω πώς είναι, και δεν είμαι έτσι. 1246 01:31:48,708 --> 01:31:50,333 Μπορεί να σκότωνες κάποιον. 1247 01:31:52,833 --> 01:31:54,500 Μπορεί να σκότωνες κάποιο παιδί. 1248 01:32:02,125 --> 01:32:04,333 Είσαι έτσι από τότε που πέθανε ο Άνταμ. 1249 01:32:05,625 --> 01:32:07,000 Ορίστε, το είπα. 1250 01:32:09,541 --> 01:32:12,166 Και σου δηλώνω ότι αυτό θα σταματήσει σήμερα. 1251 01:32:12,833 --> 01:32:14,416 Προτού σκοτωθείς ή σκοτώσεις... 1252 01:32:14,416 --> 01:32:16,166 Εντάξει. 1253 01:32:17,166 --> 01:32:19,083 Θα κόψω το ποτό. Εντάξει; 1254 01:32:20,291 --> 01:32:21,541 Ωραία. 1255 01:32:22,291 --> 01:32:25,291 Γιατί αύριο θα σε πάμε στους Ανώνυμους Αλκοολικούς. 1256 01:32:25,291 --> 01:32:27,750 Όχι, δεν είναι ανάγκη. 1257 01:32:28,125 --> 01:32:30,958 Δεν χρειάζεται. Σήμερα ήταν δύσκολη μέρα. Αυτό είναι όλο. 1258 01:32:33,041 --> 01:32:37,041 Καλώς. Και πριν από βδομάδες όταν με έστησες για τη χημειοθεραπεία; 1259 01:32:37,041 --> 01:32:39,375 - Σου είπα. - Ούτε τον εαυτό σου δεν φροντίζεις. 1260 01:32:39,375 --> 01:32:41,875 Δεν ξέρω γιατί πιστεύω ότι μπορείς να φροντίσεις εμένα. 1261 01:32:41,875 --> 01:32:43,833 Κακώς σε εμπιστεύτηκα. 1262 01:32:43,833 --> 01:32:45,875 Κι εσύ το ίδιο νομίζεις; 1263 01:32:45,875 --> 01:32:50,000 Δεν σε καλούμε μετά τις εννέα το βράδυ, γιατί δεν θα θυμάσαι τις συζητήσεις μας. 1264 01:32:51,875 --> 01:32:53,875 Τις συζητήσεις μας; 1265 01:32:55,708 --> 01:32:57,125 Τι υπάρχει να θυμηθώ; 1266 01:32:58,125 --> 01:33:00,250 Λέτε τις ίδιες ανοησίες κάθε μέρα... 1267 01:33:00,250 --> 01:33:01,583 - Μπάρμπαρα Τζιν. - Άσ' την. 1268 01:33:01,583 --> 01:33:04,458 ...γκρινιάζοντας για το τι θα μπορούσατε να κάνετε διαφορετικά. 1269 01:33:05,250 --> 01:33:08,250 Ενώ καμιά σας δεν έχει σκοπό να αλλάξει κάτι πάνω της. 1270 01:33:08,250 --> 01:33:11,083 Ίσως γιατί ασχολούμαστε μόνο με τις ανάγκες σου. 1271 01:33:11,083 --> 01:33:13,375 Εσύ έπρεπε να είχες αλλάξεις σύζυγο. 1272 01:33:13,375 --> 01:33:16,916 Λόγια, λόγια κι από πράξεις τίποτα. 1273 01:33:16,916 --> 01:33:18,291 Μια χαρά πράττω. 1274 01:33:18,291 --> 01:33:20,375 Εσύ τι κάνεις; 1275 01:33:20,666 --> 01:33:22,916 Εγώ δεν έγινα νοικοκυρά σαν εσένα. 1276 01:33:22,916 --> 01:33:24,041 Γαμώτο. 1277 01:33:25,791 --> 01:33:28,916 Ίσως να μη γινόμουν, αν κράταγες τα πόδια σου κλειστά. 1278 01:33:29,083 --> 01:33:32,666 Δηλαδή φταίνε τα πόδια μου που αρνείσαι να δώσεις εξετάσεις 1279 01:33:32,666 --> 01:33:35,333 τα τελευταία 30 χρόνια. Αυτό πιστεύεις; 1280 01:33:35,333 --> 01:33:36,833 - Μη! - Τι πράγμα; 1281 01:33:36,833 --> 01:33:39,666 Να γίνω σαν εσένα που θυσίασες την καριέρα σου για κάποιον 1282 01:33:39,666 --> 01:33:42,041 που έχει κάνει το σεξ επάγγελμα; 1283 01:33:42,041 --> 01:33:44,083 Κάνεις σαν την μπεκρού τη μάνα σου! 1284 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 Μπι Τζέι... 1285 01:33:53,875 --> 01:33:55,583 Όταν χάσεις τον σύζυγό σου 1286 01:33:57,500 --> 01:33:59,875 και θάψεις το μωρό σου στο παγωμένο έδαφος, 1287 01:34:01,166 --> 01:34:03,166 τότε θα καταλάβεις. 1288 01:34:04,291 --> 01:34:07,666 Μέχρι τότε πάψτε να με κρίνετε! 1289 01:34:08,500 --> 01:34:11,458 Γιατί δεν καταλαβαίνετε τίποτα! 1290 01:34:11,458 --> 01:34:16,333 Νομίζεις ότι μόνο εσύ πονάς; 1291 01:34:18,833 --> 01:34:21,875 Ότι δεν ξέρουμε από δύσκολες μέρες; 1292 01:34:23,416 --> 01:34:26,291 Το φάρμακο για τον καρκίνο σταμάτησε να με πιάνει. 1293 01:34:27,875 --> 01:34:30,083 - Τι; - Τι θέλεις να πεις; 1294 01:34:30,083 --> 01:34:33,458 Ότι ο καρκίνος είναι έξυπνος 1295 01:34:35,416 --> 01:34:36,791 και προσαρμόζεται. 1296 01:34:38,500 --> 01:34:39,625 Σημαίνει 1297 01:34:40,666 --> 01:34:42,666 ότι θα μου δώσουν κι άλλα φάρμακα 1298 01:34:43,708 --> 01:34:46,000 που μάλλον θα με σκοτώσουν αυτά πρώτα. 1299 01:34:47,166 --> 01:34:50,875 - Λυπάμαι, Οντέτ. - Δεν χρειάζεται. 1300 01:34:53,250 --> 01:34:54,625 Δεν χρειάζεται. 1301 01:34:55,333 --> 01:34:56,666 - Δεν το εννοείς. - Το εννοώ. 1302 01:34:56,666 --> 01:34:57,791 Δεν το εννοείς. 1303 01:34:59,625 --> 01:35:02,833 Σε βαρέθηκα. Κι εσένα το ίδιο! 1304 01:35:03,541 --> 01:35:06,583 - Όχι, δεν το εννοείς αυτό. - Το εννοώ! 1305 01:35:08,125 --> 01:35:09,750 Σε βαρέθηκα κι εσένα! 1306 01:35:09,750 --> 01:35:11,958 Είσαι σαν την Μπάρμπαρα Τζιν! 1307 01:35:13,000 --> 01:35:14,083 Τι; 1308 01:35:15,083 --> 01:35:17,083 Και σαν τη μαμά σου. 1309 01:35:19,291 --> 01:35:21,375 Άφησες τον Ρίτσμοντ, 1310 01:35:21,750 --> 01:35:24,958 αλλά σου πήρε 30 χρόνια να καταλάβεις 1311 01:35:24,958 --> 01:35:28,916 κάτι που έπρεπε να το δεις σε μισό λεπτό! 1312 01:35:35,250 --> 01:35:39,250 Δεν θα σπαταλήσω τις τελευταίες μου μέρες για μια αδύναμη... 1313 01:35:43,125 --> 01:35:44,958 και μια αλκοολική! 1314 01:35:49,125 --> 01:35:50,291 - Οντέτ! - Οντέτ! 1315 01:35:50,291 --> 01:35:51,750 Θεέ μου! 1316 01:35:51,875 --> 01:35:53,791 Οντέτ; 1317 01:35:54,041 --> 01:35:56,166 Ξύπνα, Οντέτ. 1318 01:35:59,041 --> 01:36:02,750 Το πρόβλημα δεν είναι μόνο ο καρκίνος. Έχει πάθει μόλυνση. 1319 01:36:05,083 --> 01:36:06,791 Τι είδους μόλυνση; 1320 01:36:07,458 --> 01:36:09,000 Η ασθένεια εξαπλώνεται 1321 01:36:09,000 --> 01:36:12,083 σε όλο το σώμα της, και τα αντιβιοτικά δεν κάνουν τίποτα. 1322 01:36:13,541 --> 01:36:14,791 Θα ξυπνήσει; 1323 01:36:18,458 --> 01:36:19,750 Είναι δυνατή. 1324 01:36:49,500 --> 01:36:51,333 Θα γίνεις καλά, μωρό μου. 1325 01:36:52,666 --> 01:36:54,083 Πρέπει. 1326 01:36:55,208 --> 01:36:57,083 Γιατί δεν ζω χωρίς εσένα. 1327 01:37:00,208 --> 01:37:02,250 Πρέπει να ξεκουραστείς, Τζέιμς. 1328 01:37:02,583 --> 01:37:04,291 Να είσαι δυνατός για τα παιδιά σου. 1329 01:37:04,791 --> 01:37:06,625 Και η Οντέτ σε χρειάζεται. 1330 01:37:08,041 --> 01:37:10,583 Λέει ότι πρέπει να φύγεις και να φας κάτι. 1331 01:37:11,250 --> 01:37:14,166 - Δεν πεινάω. - Δεν έχει σημασία. 1332 01:37:14,750 --> 01:37:17,250 Πήγαινε στην καφετέρια και βάλε κάτι στο στόμα σου. 1333 01:37:18,541 --> 01:37:20,791 Έλα. 1334 01:37:21,916 --> 01:37:23,208 Θα έρθω μαζί σου. 1335 01:37:24,208 --> 01:37:25,250 Εντάξει. 1336 01:37:27,125 --> 01:37:28,458 Επιστρέφω, μωρό μου. 1337 01:37:29,958 --> 01:37:32,583 - Θα μείνω εγώ μαζί της. - Εντάξει. 1338 01:37:57,000 --> 01:37:58,541 Πηγαίνω στους ΑΑ. 1339 01:38:02,291 --> 01:38:04,750 Δεν έχω βρει ακόμη το κουράγιο... 1340 01:38:05,958 --> 01:38:07,500 να μιλήσω. 1341 01:38:10,500 --> 01:38:11,708 Όμως... 1342 01:38:15,083 --> 01:38:19,291 ένα από τα μέλη είναι στο ένατο βήμα. 1343 01:38:21,875 --> 01:38:23,791 «Επανόρθωσε τα λάθη σου 1344 01:38:24,416 --> 01:38:25,875 προς όσους έβλαψες, 1345 01:38:26,833 --> 01:38:29,041 εκτός κι αν αυτό τους βλάψει κι άλλο». 1346 01:38:32,916 --> 01:38:34,541 Ελπίζω να μη σε βλάψει αυτό. 1347 01:38:41,916 --> 01:38:43,208 Μπάρμπαρα Τζιν. 1348 01:38:43,916 --> 01:38:48,958 Έχω, όμως, κάνει πολύ χειρότερα πράγματα από το να πίνω. 1349 01:38:58,750 --> 01:39:01,833 Πράγματα που δεν σας έχω πει. 1350 01:39:03,875 --> 01:39:07,125 Ήξερα πως τα χρόνια της σιωπής ανάμεσα σ' εμένα και στον Ρέι 1351 01:39:07,125 --> 01:39:09,666 θα ήταν γεμάτα πόνο και τύψεις. 1352 01:39:10,583 --> 01:39:13,583 Όμως, έπρεπε να πάω τον βρω μετά τον θάνατο του Άνταμ. 1353 01:39:14,458 --> 01:39:15,833 Έπρεπε. 1354 01:39:16,666 --> 01:39:19,791 Λες να τον σκότωσε ο Ντέσμοντ γιατί ήξερε ότι ήταν δικός σου; 1355 01:39:23,333 --> 01:39:25,250 Τι θέλεις να πεις; 1356 01:39:25,250 --> 01:39:29,333 Ξέρω ότι δεν σου το είπα, αλλά νόμιζα ότι κατά βάθος το ήξερες. 1357 01:39:30,750 --> 01:39:32,750 Νιώθω τον Άντ... 1358 01:39:34,500 --> 01:39:36,500 Ένιωθα την παρουσία του Άνταμ 1359 01:39:37,166 --> 01:39:39,166 τόσο έντονα, σαν να ήταν κομμάτι μου. 1360 01:39:39,166 --> 01:39:42,208 Δεν χρειαζόταν να τον δω για να ξέρω ότι ήταν εκεί. 1361 01:39:42,916 --> 01:39:44,625 Και μάλλον... 1362 01:39:45,250 --> 01:39:47,416 ήλπιζα ότι θα τον ένιωθες κι εσύ. 1363 01:39:57,000 --> 01:39:58,791 Έχω βάψει με αίμα τα χέρια μου 1364 01:40:01,000 --> 01:40:02,500 και τα χέρια του Ρέι. 1365 01:40:03,791 --> 01:40:06,708 Σε παρακαλώ, πες μου τι να κάνω, Μπάρμπαρα Τζιν, 1366 01:40:06,708 --> 01:40:08,916 κάτι θα μπορώ να κάνω. 1367 01:40:10,458 --> 01:40:12,875 Πες μου τι να κάνουμε, σε παρακαλώ. 1368 01:40:13,708 --> 01:40:16,291 Αν θέλεις να κάνεις κάτι για τον γιο μας... 1369 01:40:17,333 --> 01:40:19,458 Το θέλω όσο τίποτα άλλο. 1370 01:40:20,166 --> 01:40:23,083 Βεβαιώσου ότι ο Ντέσμοντ ξέρει ότι σκότωσε κάποιον δικό του. 1371 01:40:27,791 --> 01:40:29,791 Και μετά σκότωσέ τον. 1372 01:40:47,083 --> 01:40:50,041 Και μας έμαθες ότι όλα μπορούν να συμβούν. 1373 01:40:50,041 --> 01:40:51,166 Αμήν. 1374 01:40:52,833 --> 01:40:54,291 Σε χρειαζόμαστε. 1375 01:40:55,541 --> 01:40:57,708 Να κάνεις καλά την αδερφή μας. 1376 01:40:57,708 --> 01:40:58,958 Ναι. 1377 01:40:59,375 --> 01:41:02,541 Τη φίλη μας, και μητέρα. 1378 01:41:03,083 --> 01:41:04,208 Ναι. 1379 01:41:04,541 --> 01:41:06,000 Γιατί τη χρειαζόμαστε. 1380 01:41:07,083 --> 01:41:09,791 - Χρειαζόμαστε... - Γιατί ψιθυρίζετε; 1381 01:41:11,166 --> 01:41:13,958 Σας είπα ότι το κορίτσι μου είναι καλά. Πώς είσαι; 1382 01:41:18,625 --> 01:41:20,750 - Τζέιμς. - Ναι, μωρό μου. 1383 01:41:21,625 --> 01:41:23,583 - Σ' αγαπώ πολύ. - Το ξέρω, μωρό μου. 1384 01:41:23,583 --> 01:41:25,666 Κι εγώ σ' αγαπώ πάρα πολύ. 1385 01:41:25,666 --> 01:41:28,333 Αλλά δείχνεις χάλια και βρομάς, μωρό μου. 1386 01:41:35,250 --> 01:41:37,125 - Με συγχωρείτε. - Βλέπετε; 1387 01:41:38,375 --> 01:41:40,458 Πέρασε μια κόλαση, αλλά δεν το βάζει κάτω. 1388 01:41:41,791 --> 01:41:43,791 Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 1389 01:41:44,791 --> 01:41:46,583 Δεν θα κρατήσω το στόμα μου κλειστό. 1390 01:41:47,958 --> 01:41:49,958 Και τόσο καιρό τι έκανες; 1391 01:41:50,916 --> 01:41:52,458 Θα έπαθε εγκεφαλική βλάβη. 1392 01:41:54,583 --> 01:41:56,000 Κλαρίς, 1393 01:41:56,875 --> 01:41:59,083 θέλω να πας τον Τζέιμς στο σπίτι. 1394 01:41:59,083 --> 01:42:01,666 - Όχι. - Γλυκέ μου. 1395 01:42:02,708 --> 01:42:04,125 - Να τα ξαναβρείτε. - Όχι. 1396 01:42:04,125 --> 01:42:07,166 Δεν πάω πουθενά, ειδικά τώρα. 1397 01:42:07,166 --> 01:42:09,458 Σε παρακαλώ. 1398 01:42:10,000 --> 01:42:11,250 Είμαι καλά. 1399 01:42:11,250 --> 01:42:12,916 Θα σε περιμένω εδώ. 1400 01:42:22,458 --> 01:42:24,166 - Σ' αγαπώ, μωρό μου. - Κι εγώ. 1401 01:42:28,000 --> 01:42:29,291 Εντάξει. 1402 01:42:32,000 --> 01:42:33,875 - Κλαρίς; - Ναι. 1403 01:42:35,666 --> 01:42:38,041 Το κομμάτι που ήθελες να παίξεις... 1404 01:42:43,333 --> 01:42:45,916 το έπαιξες καταπληκτικά. 1405 01:42:51,333 --> 01:42:53,416 Μην τα βάζεις με τον εαυτό σου. 1406 01:42:54,750 --> 01:42:56,041 Δεν φταις εσύ. 1407 01:43:14,666 --> 01:43:16,166 Μπάρμπαρα Τζιν. 1408 01:43:20,208 --> 01:43:21,375 Είδα το Κοτοπουλάκι. 1409 01:43:24,041 --> 01:43:27,416 - Όταν ήσουν σε κώμα; - Όχι. 1410 01:43:28,875 --> 01:43:30,583 Μετά τον θάνατο του Μπιγκ Ερλ. 1411 01:43:36,208 --> 01:43:38,583 - Ο Ρέι είναι εδώ; - Είναι στο πανεπιστήμιο. 1412 01:43:40,708 --> 01:43:42,000 Έπρεπε να μου το πεις. 1413 01:43:42,458 --> 01:43:43,791 Το ξέρω. 1414 01:43:45,125 --> 01:43:48,708 Αλλά ακόμη θρηνούσες τον Λέστερ. 1415 01:43:49,416 --> 01:43:51,541 Δεν ήθελα να σε επιβαρύνω. 1416 01:43:54,458 --> 01:43:59,708 Μπάρμπαρα Τζιν, δεν με νοιάζει που δεν έφτασες στο ένατο βήμα. 1417 01:44:02,750 --> 01:44:04,541 Θέλω να δεις το Κοτοπουλάκι. 1418 01:44:05,625 --> 01:44:08,708 Θέλω να του πεις την αλήθεια. 1419 01:44:09,416 --> 01:44:10,708 Όλη την αλήθεια. 1420 01:44:12,875 --> 01:44:17,041 Δεν θα αναπαυθώ αν δεν το κάνεις. 1421 01:44:19,833 --> 01:44:21,833 Υποσχέσου το. 1422 01:44:23,000 --> 01:44:24,291 Υποσχέσου το. 1423 01:44:24,625 --> 01:44:26,833 Το υπόσχομαι. 1424 01:44:28,458 --> 01:44:30,375 Κοίτα να είσαι εδώ όταν επιστρέψω. 1425 01:44:30,833 --> 01:44:32,916 Δεν έχω να πάω πουθενά. 1426 01:44:35,250 --> 01:44:36,791 Είμαι πολύ πεισματάρα. 1427 01:44:45,416 --> 01:44:47,291 Ρίτσμοντ, εσύ μείνε. 1428 01:44:52,416 --> 01:44:54,500 Οντέτ, προτού αρχίσεις να λες... 1429 01:44:55,583 --> 01:44:57,333 Ξέρω ότι υπήρξα κακός σύζυγος. 1430 01:44:57,875 --> 01:44:59,041 Το ξέρω. 1431 01:45:01,041 --> 01:45:02,250 Άρα... 1432 01:45:03,500 --> 01:45:06,875 σου ζητώ συγγνώμη για όλα 1433 01:45:06,875 --> 01:45:08,208 και το αφήνουμε εκεί. 1434 01:45:08,208 --> 01:45:10,041 Δεν θέλω να σου μιλήσω. 1435 01:45:11,916 --> 01:45:15,500 Χρειάζομαι τους μύες σου και το αμάξι σου. 1436 01:45:32,541 --> 01:45:34,375 Μη βιάζεσαι. 1437 01:45:37,666 --> 01:45:40,000 Θα πάμε σιγά σιγά. 1438 01:45:40,708 --> 01:45:42,666 Πλησιάζουμε στο δέντρο. 1439 01:45:44,208 --> 01:45:46,166 Θα σε αφήσω κάτω. 1440 01:45:46,625 --> 01:45:48,750 Κι ελπίζω να μπορέσεις... 1441 01:45:56,000 --> 01:45:57,583 Ωραία. 1442 01:46:03,125 --> 01:46:04,458 Είσαι καλά; 1443 01:46:08,125 --> 01:46:09,125 Εντάξει. 1444 01:46:12,875 --> 01:46:16,833 Υποτίθεται ότι γεννήθηκα άφοβη, 1445 01:46:16,833 --> 01:46:19,583 αλλά αυτό ήταν ψέμα. 1446 01:46:20,958 --> 01:46:24,625 Μπορεί να είχα γεννηθεί στον αέρα, αλλά δεν είχα σκεφτεί ποτέ 1447 01:46:24,625 --> 01:46:27,041 πως δεν θα μπορούσα να πεθάνω εκεί. 1448 01:46:27,666 --> 01:46:30,416 Κάποτε έπρεπε να αγγίξω το έδαφος 1449 01:46:30,416 --> 01:46:34,000 εκεί όπου κατοικούσε ο φόβος και η μοίρα. 1450 01:46:34,625 --> 01:46:38,958 Ο φόβος και η μοίρα ήταν πράγματα που θεωρούσα άσχετα μεταξύ τους. 1451 01:46:39,416 --> 01:46:42,083 Ανάμεσά τους, όμως, υπήρχε μια στενή σχέση 1452 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 από τη μέρα που γεννήθηκα. 1453 01:46:45,833 --> 01:46:49,541 Διάολε, όλοι μας λένε πώς να ζήσουμε τη ζωή μας, 1454 01:46:50,375 --> 01:46:54,833 αλλά κανείς δεν γυρίζει να σου πει πώς να πεθάνεις σωστά. 1455 01:47:41,250 --> 01:47:44,250 Ένα πράγμα σού ζήτησα να κάνεις, Ρίτσμοντ, 1456 01:47:44,250 --> 01:47:46,375 - και το έκανες λάθος! - Τι; 1457 01:47:47,208 --> 01:47:50,041 - Είπες να σε φέρω εδώ. - Σε μια συκομουριά. 1458 01:47:50,666 --> 01:47:52,458 Και τι δέντρο είναι αυτό; 1459 01:47:52,458 --> 01:47:56,208 Μια μανόλια που ρίχνει καρπούς στο κεφάλι μου. 1460 01:47:58,458 --> 01:48:00,583 Συγγνώμη, όλα τα δέντρα μού φαίνονται ίδια. 1461 01:48:01,333 --> 01:48:03,708 Προσπαθώ να πεθάνω όπως εγώ θέλω, 1462 01:48:05,000 --> 01:48:06,916 και ούτε αυτό δεν μπορώ να κάνω. 1463 01:48:16,416 --> 01:48:17,958 Γιατί γελάς; 1464 01:48:22,625 --> 01:48:26,291 Ή νιώθεις καλύτερα ή ο Θεός δεν θέλει να σε πάρει ακόμη. 1465 01:48:32,958 --> 01:48:34,666 Θέλεις να σε πάω κάπου αλλού; 1466 01:48:36,083 --> 01:48:39,041 Δείξε μου πού είναι η συκομουριά, και θα σε πάω. 1467 01:48:41,416 --> 01:48:43,083 Δεν ξέρω. 1468 01:48:43,750 --> 01:48:45,250 Δεν ξέρω. 1469 01:48:46,875 --> 01:48:49,666 Δεν σκέφτηκα μέχρι εκεί. 1470 01:48:51,416 --> 01:48:53,333 Νόμιζα ότι έως τώρα θα είχα πεθάνει. 1471 01:49:00,625 --> 01:49:04,625 Σκέφτηκες ότι μπορεί να μην έχει έρθει ακόμα η ώρα σου; 1472 01:49:08,125 --> 01:49:10,125 Ο μπαμπάς μου έλεγε 1473 01:49:12,625 --> 01:49:14,083 ότι ο Θεός έχει σχέδιο. 1474 01:49:18,208 --> 01:49:20,833 Ίσως θέλει να κάνεις κι άλλα πράγματα. 1475 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 Και θα ήθελα να σε δω να τα κάνεις. 1476 01:49:36,458 --> 01:49:39,291 Κι εγώ θέλω να σε δω να κάνεις κάτι, Ρίτσμοντ. 1477 01:49:43,500 --> 01:49:45,750 Δεν το πιστεύω 1478 01:49:46,250 --> 01:49:50,791 αυτό που θα πω, αλλά κατά βάθος... 1479 01:49:54,375 --> 01:49:57,125 ξέρω ότι δεν είσαι τόσο κακός. 1480 01:50:08,958 --> 01:50:10,041 Έτσι λες; 1481 01:50:13,166 --> 01:50:14,208 Το ξέρω. 1482 01:50:26,000 --> 01:50:27,583 Έλα. 1483 01:50:28,958 --> 01:50:31,541 Πάμε στο νοσοκομείο προτού επιστρέψει ο Τζέιμς. 1484 01:50:36,500 --> 01:50:38,875 Αν το μάθει, μπορεί να πεθάνω. 1485 01:50:39,000 --> 01:50:40,708 Εντάξει. Πάμε. 1486 01:51:03,916 --> 01:51:05,333 Γεια. 1487 01:51:05,833 --> 01:51:07,125 Γεια. 1488 01:51:08,500 --> 01:51:10,500 Το να επανορθώσω είναι... 1489 01:51:12,625 --> 01:51:14,791 πιο δύσκολο κι από τον εθισμό μου. 1490 01:51:17,458 --> 01:51:19,291 Θες να επανορθώσεις σ' εμένα; 1491 01:51:20,500 --> 01:51:21,500 Ναι. 1492 01:51:31,458 --> 01:51:32,541 Τι θέλεις; 1493 01:51:34,083 --> 01:51:35,625 Έπρεπε να είχα... 1494 01:51:36,791 --> 01:51:38,458 πυροβολήσει εγώ στον Ντέσμοντ. 1495 01:51:40,250 --> 01:51:44,041 Εκμεταλλεύτηκα την αγάπη σου και σ' έκανα να τραβήξεις τη σκανδάλη. 1496 01:51:48,333 --> 01:51:50,000 Δεν σκότωσα τον Ντέσμοντ. 1497 01:51:52,208 --> 01:51:54,125 Πήγα εκεί αφού έφυγες, 1498 01:51:55,000 --> 01:51:57,083 και τον βρήκα νεκρό. 1499 01:51:57,750 --> 01:51:59,000 Θεέ μου. 1500 01:51:59,750 --> 01:52:01,541 Ο Λέστερ! 1501 01:52:03,458 --> 01:52:05,458 Όχι, δεν το έκανε ο Λέστερ. 1502 01:52:06,541 --> 01:52:08,708 Ο Ντέσμοντ έβλαψε πολύ κόσμο. 1503 01:52:10,000 --> 01:52:11,708 Ίσως η κοπέλα του 1504 01:52:13,375 --> 01:52:17,333 αγανάκτησε και υπερασπίστηκε τον εαυτό της όπως μπορούσε. 1505 01:52:18,625 --> 01:52:20,333 Της είπα να φύγει από την πόλη. 1506 01:52:20,333 --> 01:52:22,166 Δεν είχε νόημα να μπει φυλακή 1507 01:52:22,166 --> 01:52:23,791 αφού είχε μόλις βγει από μια. 1508 01:52:25,375 --> 01:52:26,958 Είναι πρώιμο δώρο. 1509 01:52:28,708 --> 01:52:31,625 Η ΚΛΑΡΙΣ ΜΠΕΪΚΕΡ ΕΡΜΗΝΕΥΕΙ ΣΥΝΘΕΣΕΙΣ ΤΟΥ ΣΟΠΕΝ 1510 01:52:32,500 --> 01:52:33,791 Τι αστείο είναι αυτό; 1511 01:52:35,208 --> 01:52:40,250 Ξέρω ότι έχεις καλές προθέσεις, αλλά δεν παίζω μπροστά σε κοινό. 1512 01:52:41,833 --> 01:52:45,041 Τότε ανέβα στη σκηνή 1513 01:52:45,750 --> 01:52:47,625 και παίξε για εσένα. 1514 01:52:49,125 --> 01:52:51,958 Ειλικρινά δεν ξέρω αν πρέπει να σε φιλήσω 1515 01:52:53,041 --> 01:52:55,083 ή να σου τις βρέξω. 1516 01:52:56,875 --> 01:52:58,416 Κάνε και τα δυο. 1517 01:52:58,916 --> 01:53:00,791 Σε αγαπούσα πολύ όταν ήμουν νέος. 1518 01:53:02,791 --> 01:53:06,916 Αλλά όπως μου είχες πει, μερικές φορές η αγάπη δεν φτάνει. 1519 01:53:14,041 --> 01:53:15,125 Αντίο, Ρέι. 1520 01:53:25,958 --> 01:53:27,208 Μπάρμπαρα Τζιν. 1521 01:54:00,000 --> 01:54:01,875 Καλημέρα. 1522 01:54:03,041 --> 01:54:05,166 Δεν ήθελα να φύγω προτού ξυπνήσεις. 1523 01:54:06,041 --> 01:54:08,958 Σκεφτόμουν να προσλάβουμε κάποιον να πάρει τα πράγματά σου. 1524 01:54:10,541 --> 01:54:11,916 Να μην το κάνεις εσύ. 1525 01:54:12,458 --> 01:54:13,708 Τι είναι αυτά που λες; 1526 01:54:13,708 --> 01:54:16,000 Επιστρέφεις στο σπίτι. 1527 01:54:18,750 --> 01:54:20,375 Δεν επιστρέφω σπίτι, Ρίτσμοντ. 1528 01:54:22,000 --> 01:54:24,000 Τι εννοείς; 1529 01:54:24,458 --> 01:54:26,833 - Νόμιζα ότι μετά τα χθεσινά... - Περάσαμε καλά. 1530 01:54:27,625 --> 01:54:30,458 Δεν βλέπω, όμως, τον λόγο να επιστρέψω σπίτι. 1531 01:54:39,291 --> 01:54:41,708 Ο λίγος καιρός που ζούμε χωριστά 1532 01:54:41,708 --> 01:54:45,708 δεν επανορθώνει 30 χρόνια ανόητων επιλογών. 1533 01:54:54,416 --> 01:54:55,500 Μάλιστα. 1534 01:54:56,416 --> 01:54:59,375 Ήξερες ότι αν κοιμόμασταν μαζί, θα νόμιζα ότι γυρίζεις σπίτι. 1535 01:55:05,125 --> 01:55:06,291 Με εκμεταλλεύτηκες. 1536 01:55:15,541 --> 01:55:17,666 Λυπάμαι πολύ, Ρίτσμοντ. 1537 01:55:34,875 --> 01:55:35,708 Τι γίνεται; 1538 01:55:35,708 --> 01:55:37,625 Όλα καλά. 1539 01:55:40,833 --> 01:55:43,375 Ευχαριστώ πολύ. 1540 01:55:46,166 --> 01:55:47,583 Βερόνικα. 1541 01:55:49,166 --> 01:55:51,666 - Δόξα τω Θεώ. - Το ξέρω. 1542 01:55:53,625 --> 01:55:54,666 Κυρίες μου. 1543 01:55:57,958 --> 01:55:59,791 Έλα εδώ. 1544 01:56:03,250 --> 01:56:05,166 Όλοι αυτοί δεν ήρθαν εδώ για εμένα. 1545 01:56:05,166 --> 01:56:07,958 - Δεν έχει σημασία γιατί... - Ήρθαμε εμείς. 1546 01:56:09,250 --> 01:56:10,250 Εμείς. 1547 01:56:13,041 --> 01:56:16,625 Πάνω που άρχισα να ξαναείμαι όμορφη, κι εσείς θέλετε να αρχίσω να κλαίω. 1548 01:56:16,625 --> 01:56:19,458 Όμορφη; Και τι ρούχα είναι αυτά που φοράς; 1549 01:56:21,375 --> 01:56:22,958 Αν δεν είχες κάνει παιδιά, 1550 01:56:22,958 --> 01:56:25,666 θα έλεγα ότι ντύνεσαι έτσι για να μείνεις παρθένα. 1551 01:56:26,208 --> 01:56:28,625 - Άντε πάλι. - Λεπτομέρειες. 1552 01:56:30,166 --> 01:56:33,083 Κάτι κοριτσάκια ήθελαν να καθίσουν στο τραπέζι μας. 1553 01:56:33,083 --> 01:56:34,208 Ποιες; 1554 01:56:35,000 --> 01:56:36,416 Δεν υπάρχει πια σεβασμός. 1555 01:56:37,000 --> 01:56:39,583 Αλλά η Μπάρμπαρα Τζιν τις έβαλε στη θέση τους. 1556 01:56:41,875 --> 01:56:43,416 Εντάξει, Κοτοπουλάκι. 1557 01:56:44,625 --> 01:56:47,250 Θα σκέφτηκαν ότι οι Supremes ανήκουν στο παρελθόν. 1558 01:56:47,708 --> 01:56:49,208 Μαλακίες. 1559 01:56:49,208 --> 01:56:52,541 Είμαστε όσο όμορφες ήμασταν τότε. 1560 01:56:52,666 --> 01:56:53,875 Καλά δεν λέω; 1561 01:56:55,791 --> 01:56:56,875 Τέλειες. 1562 01:56:59,083 --> 01:57:01,875 Βλέπω ότι το δωράκι του Ρίτσμοντ αποδίδει. 1563 01:57:02,333 --> 01:57:03,791 Όχι. 1564 01:57:03,791 --> 01:57:05,875 Δεν λέω, είχε καλές προθέσεις, 1565 01:57:06,458 --> 01:57:09,208 αλλά δεν θα παίξω στο κονσέρτο του. 1566 01:57:10,958 --> 01:57:12,291 Έκανα μερικά τηλέφωνα. 1567 01:57:15,500 --> 01:57:17,166 Θα πάω στη Νέα Υόρκη. 1568 01:57:18,375 --> 01:57:19,375 Κλαρίς. 1569 01:57:20,583 --> 01:57:24,208 Με περιμένει μια ηχογράφηση. 1570 01:57:27,916 --> 01:57:30,583 Ρίσι, είμαι περήφανη για εσένα. 1571 01:57:31,708 --> 01:57:33,333 Πολύ περήφανη. 1572 01:57:39,333 --> 01:57:42,208 Μπορεί η μοίρα να με έβαλε σε μονόδρομο, 1573 01:57:42,833 --> 01:57:46,291 αλλά ο δρόμος αυτός ήταν γεμάτος αγάπη, 1574 01:57:47,250 --> 01:57:49,000 με κάποια στα αριστερά μου 1575 01:57:49,000 --> 01:57:52,041 και κάποια στα δεξιά μου που με στήριζαν. 1576 01:57:53,166 --> 01:57:55,208 Χωρίς η μία την άλλη μπορεί να πιστεύαμε 1577 01:57:55,208 --> 01:57:57,583 αυτά που έλεγε ο κόσμος για εμάς. 1578 01:57:57,583 --> 01:58:01,000 Ότι ήμασταν κομμάτια, προβληματικές και κακοί οιωνοί. 1579 01:58:01,416 --> 01:58:05,916 Νόμιζαν ότι η φιλία μας δεν αρκούσε για να μείνουμε ενωμένες, και είχαν δίκιο. 1580 01:58:06,583 --> 01:58:08,541 Η αγάπη ήταν η κόλλα μας. 1581 01:58:09,125 --> 01:58:12,250 Μπορεί να ήμασταν κομμάτια όταν ήμασταν χώρια, 1582 01:58:12,666 --> 01:58:16,958 αλλά όλες μαζί είχαμε ζωγραφίσει έναν πολύ όμορφο πίνακα 1583 01:58:17,333 --> 01:58:19,541 που ούτε ο Πικάσο δεν μπορούσε να φτιάξει. 1584 01:58:20,666 --> 01:58:22,625 Αυτήν την αγάπη γνωρίζουμε. 1585 01:58:23,583 --> 01:58:26,125 Ναι, και καμιά φορά 1586 01:58:26,416 --> 01:58:28,541 δεν είμαστε σίγουρες για ό,τι κάνουμε. 1587 01:58:29,250 --> 01:58:32,333 Μα δεν μας νοιάζει να φτάσουμε τα όρια της κορνίζας μας, 1588 01:58:32,333 --> 01:58:36,458 ειδικά όταν μένει τόσο ωραίο περιθώριο να ζωγραφίσουμε... 1589 01:58:37,416 --> 01:58:38,416 μαζί. 1590 01:58:44,833 --> 01:58:46,750 {\an8}Ακούστε. Η Μίνι θέλει να αυτοκτονήσει. 1591 01:58:47,958 --> 01:58:49,708 Η Μίνι θα πεθάνει σήμερα. 1592 01:58:50,333 --> 01:58:52,666 Πού έχει φτάσει για να δείξει πως είχε δίκιο. 1593 01:58:52,666 --> 01:58:55,041 Η αφοσίωσή της είναι αξιοθαύμαστη. 1594 01:58:56,625 --> 01:58:58,500 - Στάσου. - Μπες μέσα! 1595 01:58:58,500 --> 01:59:01,750 Πολύ θα το θέλατε αυτό! 1596 01:59:01,750 --> 01:59:06,416 Πολύ θα θέλατε να έρθει η μέρα 1597 01:59:06,416 --> 01:59:09,625 που θα αμφισβητήσετε το χάρισμά μου 1598 01:59:09,625 --> 01:59:12,375 να λέω το μέλλον. 1599 01:59:13,541 --> 01:59:15,416 Νομίζω ότι όντως θα πέσει. 1600 01:59:15,416 --> 01:59:16,958 Προσέχετε, κα Μίνι! 1601 01:59:16,958 --> 01:59:18,208 Να πάρει η ευχή! 1602 01:59:20,250 --> 01:59:21,458 Θεέ μου! 1603 01:59:21,458 --> 01:59:24,458 - Είσαι καλά, Μίνι; - Τι σε έπιασε, Μίνι; 1604 01:59:24,458 --> 01:59:25,708 Πέθανε; 1605 01:59:25,708 --> 01:59:27,541 Τα όνειρα πραγματοποιούνται. 1606 01:59:30,166 --> 01:59:31,791 Θεέ μου! 1607 01:59:32,208 --> 01:59:35,541 Η πρόβλεψή μου πραγματοποιήθηκε! 1608 01:59:36,000 --> 01:59:38,000 Είπες ότι θα πεθάνεις. 1609 01:59:38,458 --> 01:59:40,541 Παραλίγο να πεθάνω. 1610 01:59:41,291 --> 01:59:42,291 Μετράει κι αυτό. 1611 01:59:42,708 --> 01:59:45,541 Κυρία Μίνι, παραλίγο να με σκοτώσετε. 1612 01:59:45,875 --> 01:59:49,000 Προσπάθησες να εμποδίσεις την πρόβλεψή μου! 1613 01:59:49,000 --> 01:59:50,958 Κανείς δεν τολμάει να το κάνει! 1614 01:59:50,958 --> 01:59:52,333 Εντάξει. 1615 01:59:52,333 --> 01:59:55,208 Ξέρει να δίνει παραστάσεις, αλλά εγώ δεν πληρώνω. 1616 01:59:57,458 --> 01:59:59,458 Υποτιτλισμός: Γεωργία Ιορδανίδου