1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,625 --> 00:00:52,000 난 양버즘나무에서 태어났다 4 00:00:59,583 --> 00:01:02,291 엄마는 임신 10개월 차를 절반쯤 보내고 나니 5 00:01:02,291 --> 00:01:04,875 내가 태어나긴 할지 궁금하셨단다 6 00:01:06,166 --> 00:01:08,041 출산의 기미가 안 보이자 7 00:01:08,041 --> 00:01:12,458 할머니의 지인이었던 마녀에게 도움을 청하셨다 8 00:01:13,750 --> 00:01:17,791 오, 예수님 9 00:01:17,791 --> 00:01:19,666 그 마녀는 엄마에게 10 00:01:19,666 --> 00:01:24,125 운명과 숙명 중 무엇이 자식을 이끌길 바라는지 물었다 11 00:01:25,458 --> 00:01:28,583 운명에 따르자면 좌우로 돌아갈 수 있지만 12 00:01:28,875 --> 00:01:32,250 숙명이란 일방통행로라고 했다 13 00:01:33,583 --> 00:01:35,833 엄마가 들으시기엔 그게 그거라서 14 00:01:35,833 --> 00:01:39,333 마녀가 대신 결정을 내리고 엄마를 인도했단다 15 00:01:40,833 --> 00:01:43,916 일단 엄마더러 양버즘나무 위에 올라 16 00:01:43,916 --> 00:01:47,875 가장 좋아하는 찬가를 불러야만 내가 태어날 거라고 했다 17 00:01:50,666 --> 00:01:52,625 엄마는 내가 나무 위에서 태어났으니 18 00:01:52,625 --> 00:01:55,250 추락에 대한 두려움을 타고나지 않았다고 하셨지 19 00:01:55,250 --> 00:01:56,500 안녕, 오데트 20 00:01:56,500 --> 00:02:00,708 난 대담무쌍한 삶이라는 저주에 걸린 셈이다 21 00:02:01,333 --> 00:02:05,291 내 친구 클래리스는 전혀 다른 저주를 타고났다 22 00:02:05,291 --> 00:02:06,583 안녕, 우리 딸 23 00:02:06,583 --> 00:02:08,666 그 애의 저주는 자길 낳은 엄마가 24 00:02:08,666 --> 00:02:12,041 가면 쓰고 완벽한 척 연기만 하면 25 00:02:12,041 --> 00:02:16,000 본인이 한낱 호구임을 감출 수 있다고 믿었다는 거다 26 00:02:19,458 --> 00:02:24,458 사진사들은 클래리스 엄마가 연습한 미소를 촬영했다 27 00:02:24,708 --> 00:02:28,666 남편이 코빼기도 안 비칠 때 습관적으로 짓던 미소였지 28 00:02:28,666 --> 00:02:31,125 “영감을 주는 새로운 흑인 가족〟 29 00:02:33,583 --> 00:02:35,500 난 나무 위에서 태어났고 30 00:02:35,500 --> 00:02:38,125 클래리스는 백인 전용 병원에서 태어났지만 31 00:02:38,125 --> 00:02:39,833 우리의 절친 바버라 진은 32 00:02:39,833 --> 00:02:42,750 이 세상에 태어나기 위해 특별한 일을 해야만 했고 33 00:02:43,333 --> 00:02:44,916 실제로 그렇게 했지만 34 00:02:44,916 --> 00:02:48,166 자유분방했던 엄마의 허를 찌르고 말았다 35 00:02:48,166 --> 00:02:51,333 다들 잘 들어 내 여자가 얼마나 예쁘다고 36 00:02:51,333 --> 00:02:54,833 그 엄마네 술집 사장은 아빠 후보들을 취하게 만든 뒤 37 00:02:55,083 --> 00:02:57,291 각자의 여인을 자랑하게 만들었다 38 00:02:57,291 --> 00:02:59,375 - 로레타 - 로레타, 귀 따가웠지? 39 00:02:59,375 --> 00:03:00,375 그 애는 내 자식 아니야 40 00:03:00,375 --> 00:03:02,958 로레타, 뭐 하자는 거야? 날 사랑한다더니! 41 00:03:02,958 --> 00:03:04,750 이내 그 사내들은 42 00:03:04,750 --> 00:03:07,041 다들 한 여인을 두고 자랑했다는 걸 깨달았다 43 00:03:13,291 --> 00:03:17,333 모든 사람은 우리 셋의 별난 탄생을 44 00:03:17,333 --> 00:03:18,958 나쁜 징조로 여겼고 45 00:03:19,625 --> 00:03:24,125 우리의 그림은 걸작이 아닌 망작이라고 했다 46 00:03:25,375 --> 00:03:29,916 운명 혹은 숙명이 좌우하는 망작이라는 거다 47 00:03:33,833 --> 00:03:36,083 난 조용하지도 웃기지도 않아서 48 00:03:36,083 --> 00:03:38,250 다들 날 골칫거리로 여겼지만 49 00:03:38,583 --> 00:03:41,583 클래리스와 바버라는 날 사랑해 줬다 50 00:03:42,041 --> 00:03:44,625 그 사랑을 갚는 게 내 소명이라 여겼건만 51 00:03:44,916 --> 00:03:47,958 우정이란 게 늘 그렇게 흐르진 않는 법 52 00:03:49,375 --> 00:03:52,791 그 마녀가 날 세운 숙명의 일방통행로에서 53 00:03:52,791 --> 00:03:57,875 필연적으로 클래리스와 나 그리고 바버라 진의 책은 54 00:03:57,875 --> 00:04:00,375 갈가리 찢어지고 말았다 55 00:04:01,625 --> 00:04:06,000 슈프림즈 56 00:04:41,416 --> 00:04:43,083 브라보, 클래리스! 57 00:04:43,083 --> 00:04:46,000 - 오데트 - 브라보, 클래리스! 58 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 앙코르! 59 00:04:49,833 --> 00:04:51,375 앉아, 오데트! 60 00:04:55,708 --> 00:04:57,416 그래, 클래리스 61 00:04:57,416 --> 00:04:59,833 이번 트로피는 안 맡을래 집으로 가져가 62 00:04:59,833 --> 00:05:01,416 {\an8}진열장이 꽉 찼어, 오데트 63 00:05:01,416 --> 00:05:02,791 {\an8}이걸 어쩌라고? 64 00:05:02,791 --> 00:05:04,291 다른 피아니스트들은 65 00:05:04,291 --> 00:05:06,958 그 트로피를 예수의 재림처럼 쳐다보던데 66 00:05:07,458 --> 00:05:09,708 넌 무슨 빚쟁이 보듯 하네 67 00:05:09,708 --> 00:05:12,041 트로피 디자인은 왜 이리 진부할까? 68 00:05:12,041 --> 00:05:13,125 이것 봐 69 00:05:13,583 --> 00:05:16,541 뉴욕행 비행기표 디자인에나 신경 쓰셔 70 00:05:17,041 --> 00:05:19,250 - 우리 엄마 표까지? - 내가 뭐랬어? 71 00:05:19,708 --> 00:05:22,833 음반 계약은 너희 엄마의 트로피라고 72 00:05:22,833 --> 00:05:24,958 그 편이 낫지 난 트로피 노릇 질렸어 73 00:05:28,375 --> 00:05:30,916 뭘 어떻게 뜯어 봐도 74 00:05:31,541 --> 00:05:34,000 그렇게 흉측한 드레스는 또 없을 거야 75 00:05:35,833 --> 00:05:38,583 네 옷만 보면 평생 처녀 딱지 못 떼겠다 76 00:05:40,125 --> 00:05:42,833 그럼 너나 빌려 입고 처녀 딱지 좀 지키시지 77 00:05:43,500 --> 00:05:45,375 세상에 누가 너처럼 빨리 78 00:05:45,375 --> 00:05:47,875 동정녀 마리아에서 막달라 마리아로 거듭날까? 79 00:05:47,875 --> 00:05:49,375 성도께서 색마가 되셨다니 80 00:05:49,375 --> 00:05:51,375 다신 너한테 뭐든 얘기하나 봐라 81 00:05:51,375 --> 00:05:52,541 그러시든가 82 00:05:52,541 --> 00:05:54,583 뭐, 난 불만 없어 83 00:05:54,583 --> 00:05:57,791 그건 리치먼드도 마찬가지고 84 00:06:00,125 --> 00:06:01,583 답이 없다, 클래리스 85 00:06:01,583 --> 00:06:02,708 - 도와줘 - 이리 와 봐 86 00:06:02,708 --> 00:06:03,625 그래 87 00:06:04,125 --> 00:06:05,541 파란색 입어 봐 88 00:06:07,250 --> 00:06:08,708 - 뭐라고? 치워! - 어디 봐 89 00:06:08,708 --> 00:06:10,291 어차피 상관없어 90 00:06:10,666 --> 00:06:13,041 리치먼드랑 호들갑 떨더니 말 못 하는 애나 소개해 주게? 91 00:06:13,041 --> 00:06:15,500 제임스는 좀 수줍어서 그래 92 00:06:15,500 --> 00:06:19,250 네가 까칠하고 퉁명스러워서 겁먹었나 봐 93 00:06:20,791 --> 00:06:22,416 난 입이 거친 대담한 여성인걸 94 00:06:22,916 --> 00:06:24,375 제임스가 감당 못 한다면 95 00:06:24,375 --> 00:06:26,583 알아서 꺼지시라고 해 96 00:06:26,583 --> 00:06:27,958 내가 한가하게... 97 00:06:28,708 --> 00:06:31,208 - 이건 왜 맨다고? - 색 대비를 강조하려고 98 00:06:31,208 --> 00:06:32,666 숨 막히는데 99 00:06:34,916 --> 00:06:36,958 꾸밈음이 중요해, 오데트 100 00:06:39,333 --> 00:06:42,208 이번에 제임스가 널 보면 입을 못 다물걸? 101 00:06:43,291 --> 00:06:45,000 - 애초에 열지도 않던데 - 너 좀 봐! 102 00:06:45,000 --> 00:06:47,833 돌아 봐 '제임스, 이리 와!' 103 00:06:50,958 --> 00:06:54,416 오데트, 네 친구 바버라 진 집에 갖다줘 104 00:06:54,416 --> 00:06:55,333 바버라 진요? 105 00:06:55,333 --> 00:06:58,125 오늘이 엄마 장례식이니 가족들 먹을 닭 좀 구웠다 106 00:06:59,291 --> 00:07:00,875 바버라 진은 친구 없어요 107 00:07:02,083 --> 00:07:03,541 제 사촌 버로니카 말이 108 00:07:03,541 --> 00:07:06,250 걔가 머리를 빗으니 바퀴벌레가 떨어지더래요 109 00:07:06,250 --> 00:07:07,166 닥쳐 110 00:07:08,041 --> 00:07:10,875 저희는 얼 아저씨네 식당에 가는데 111 00:07:10,875 --> 00:07:12,625 바버라 진은 반대 방향에 살고 112 00:07:13,083 --> 00:07:14,458 전 하이힐 신어서요 113 00:07:14,833 --> 00:07:16,750 오데트는 바버라 진한테 이 닭을 갖다줘서 114 00:07:16,750 --> 00:07:18,833 그 아이한테 친절을 베풀 거다 115 00:07:19,458 --> 00:07:22,041 그 신발이 걱정되면 맨발로 가 116 00:07:22,041 --> 00:07:25,125 바퀴벌레가 무서우면 뒤로 물러나고 117 00:07:28,166 --> 00:07:31,000 아니면 너희 집으로 가든지 클래리스 118 00:07:41,208 --> 00:07:42,250 갖다줄게요, 엄마 119 00:07:42,708 --> 00:07:43,875 가발 멋지세요 120 00:07:47,666 --> 00:07:48,875 까칠하고 퉁명스럽지? 121 00:07:50,958 --> 00:07:52,500 왜 우릴 이런 데로 보내셨지? 122 00:07:52,500 --> 00:07:54,083 난 이래서 이 동네 안 와 123 00:07:54,083 --> 00:07:55,958 리닝트리 반대편으로 건너왔잖아 124 00:07:56,500 --> 00:07:58,458 - 이러다 애들이 실종되지 - 누가 그래? 125 00:07:58,458 --> 00:08:00,125 내 사촌 버로니카가 126 00:08:00,125 --> 00:08:02,083 걔나 납치되면 좋겠다 127 00:08:03,250 --> 00:08:05,666 - 여러분, 안녕하세요 - 말 걸지 마! 128 00:08:05,666 --> 00:08:07,625 예의는 밥 말아 먹었나? 129 00:08:07,625 --> 00:08:09,583 - 인사라도 해 주지 - 우릴 보네 130 00:08:09,583 --> 00:08:11,250 여기 온 거 우리 엄마한테 들키면... 131 00:08:11,250 --> 00:08:12,875 넌 말이 너무 많아 132 00:08:16,083 --> 00:08:18,500 - 저거 뭐야? - 흰 구두로 똥 밟을래? 133 00:08:18,500 --> 00:08:20,791 오데트, 들어갔다가 바로 나와야 해 134 00:08:20,791 --> 00:08:22,916 - 바로 나올 거야 - 들어갔다가 바로 나오자 135 00:08:31,208 --> 00:08:33,166 이 집일 거야 136 00:08:33,166 --> 00:08:34,208 그냥 두고 가자 137 00:08:34,750 --> 00:08:37,333 우리 엄마 회초리질 피할 자신 있으면 138 00:08:37,333 --> 00:08:38,500 네 마음대로 하셔 139 00:08:38,833 --> 00:08:40,916 우리 엄마 매질은 예술이 따로 없거든 140 00:08:42,541 --> 00:08:44,416 오데트! 141 00:08:48,083 --> 00:08:49,250 안녕하세요 142 00:08:51,166 --> 00:08:54,333 우리 엄마가 바버라 진한테 이 닭을 보내셨어요 143 00:08:57,750 --> 00:09:00,458 바버라 진, 친구들 왔다! 144 00:09:07,666 --> 00:09:09,333 명복을 빌게 145 00:09:09,958 --> 00:09:11,250 - 우리 엄마가... - 고마워 146 00:09:11,250 --> 00:09:13,291 어머님께 나랑 내 의붓딸이 147 00:09:13,708 --> 00:09:15,541 고마워한다고 전해 드려라 148 00:09:17,958 --> 00:09:19,083 들어와라 149 00:09:21,833 --> 00:09:22,833 들어오라니까 150 00:09:33,333 --> 00:09:37,083 다른 일가친척은 다 어디 있어요? 151 00:09:37,916 --> 00:09:40,500 오늘 장례식이잖아요 152 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 다들 관심도 없나 보지 153 00:09:56,500 --> 00:09:59,000 미안하다, 경우가 없었구나 154 00:09:59,000 --> 00:10:02,125 우리 공주님이 가서 손님들 음료 좀 내와라 155 00:10:04,083 --> 00:10:05,958 됐어요 156 00:10:06,625 --> 00:10:08,166 괜찮아요, 아저씨 157 00:10:08,166 --> 00:10:11,250 음식만 전해 드리고 바버라 진 데리러 온 거예요 158 00:10:12,583 --> 00:10:14,791 엄마가 우리 집에서 저녁 먹인다고 159 00:10:15,125 --> 00:10:16,333 무조건 데려오래요 160 00:10:16,333 --> 00:10:17,791 됐다 161 00:10:17,791 --> 00:10:20,250 오늘 이 녀석이 워낙 고생해서 162 00:10:20,708 --> 00:10:22,333 가족끼리 지내는 게 좋겠다 163 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 그러고 싶니, 바버라 진? 164 00:10:30,041 --> 00:10:31,125 그렇다마다 165 00:10:31,500 --> 00:10:33,708 그 손목 부러지기 싫으면 166 00:10:33,708 --> 00:10:35,291 걔한테서 손 떼시죠 167 00:10:42,916 --> 00:10:44,333 네가 누군지는 안다 168 00:10:44,916 --> 00:10:48,500 나무 위에서 태어났다는 그 미친 마녀지? 169 00:10:49,666 --> 00:10:51,833 넌 겁을 모르는 애라며 170 00:10:52,291 --> 00:10:57,875 이쯤에서 겁이란 게 뭔지 가르쳐 줘야겠구나 171 00:10:59,833 --> 00:11:00,833 저를 잘 아시네요 172 00:11:02,708 --> 00:11:04,416 우리 아빠는 골든 글러브 챔피언이셨고 173 00:11:05,083 --> 00:11:06,083 제가 어릴 때부터 174 00:11:06,083 --> 00:11:10,208 저한테 겁주려는 멍청한 놈들을 어떻게 상대할지 가르쳐 주셨죠 175 00:11:10,708 --> 00:11:13,750 의식 잃으시기 전에 감사드리죠 176 00:11:13,750 --> 00:11:17,541 아빠한테 배운 특별한 기술을 뽐낼 기회를 주셔서요 177 00:11:17,541 --> 00:11:18,958 지퍼 내려 줘 178 00:11:22,041 --> 00:11:23,458 지퍼 내리라고! 179 00:11:25,500 --> 00:11:29,041 내 드레스에 저 등신 피 묻히긴 싫어 180 00:11:36,416 --> 00:11:37,666 덤벼요 181 00:11:38,833 --> 00:11:40,666 벨트 안 써요? 빨리요! 182 00:11:50,208 --> 00:11:51,125 그래요 183 00:11:51,916 --> 00:11:53,583 얼른 벨트 휘둘러 봐요! 184 00:11:54,083 --> 00:11:56,791 이런 정신 나간 짓에 어울려 줄 시간 없다 185 00:11:59,083 --> 00:12:01,708 어차피 넌 내 알 바도 아니지 186 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 가 봐라 187 00:12:20,125 --> 00:12:21,833 너희 아빠 복서 출신이셨어? 188 00:12:22,208 --> 00:12:25,125 우리 아빠는 기껏해야 50kg도 안 되셨어 189 00:12:25,500 --> 00:12:26,416 복싱은 개뿔 190 00:12:28,458 --> 00:12:29,333 좋았어 191 00:12:29,791 --> 00:12:32,625 가자, 바버라 진 얼 아저씨네 식당 가자 192 00:12:32,625 --> 00:12:35,291 - 글쎄 - 가자니까 193 00:12:35,291 --> 00:12:37,541 옷도 예쁘게 차려입었잖아 194 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 고마워 195 00:12:42,791 --> 00:12:45,125 바버라 진, 무슨 일이 있어도 196 00:12:45,666 --> 00:12:47,208 우리 엄마 닭은 먹지 마 197 00:12:48,583 --> 00:12:50,041 난 2주나 설사했어 198 00:12:50,875 --> 00:12:52,500 맛도 냄새도 꽝이야 199 00:12:53,333 --> 00:12:57,250 “얼 뷔페식당〟 200 00:13:08,541 --> 00:13:09,541 안녕, 자기야 201 00:13:18,208 --> 00:13:21,083 나랑 네 엄마가 무덤까지 이 식당을 가져가겠어? 202 00:13:21,333 --> 00:13:23,458 너랑 리디아가 언젠가 여길 물려받겠지 203 00:13:23,708 --> 00:13:25,916 지지, 오늘 눈부시네! 204 00:13:25,916 --> 00:13:27,958 안녕하세요, 안녕! 205 00:13:27,958 --> 00:13:30,791 “다음에 또 오세요〟 206 00:13:31,583 --> 00:13:34,666 바버라 진, 여기 맛집이야 너도 먹어 봐 207 00:13:38,625 --> 00:13:42,208 아름답게 빛나는 세 소녀가 등장하셨군 208 00:13:42,875 --> 00:13:44,083 꼭 '슈프림스' 같은걸? 209 00:13:45,958 --> 00:13:47,416 빅 얼 아저씨 이쪽은 바버라 진이에요 210 00:13:47,416 --> 00:13:50,583 - 안녕하세요 - 얼의 뷔페식당에 잘 왔다 211 00:13:50,583 --> 00:13:51,875 반갑습니다 212 00:13:52,500 --> 00:13:53,833 리틀 얼 213 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 숙녀분들 자리 안내해 드려 214 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 - 숙녀분들 - 안녕, 리틀 얼 215 00:14:02,208 --> 00:14:05,041 바버라 진, 여기 밀크셰이크 완전 죽음이야 216 00:14:05,041 --> 00:14:06,750 파이도 꼭 먹어 봐 217 00:14:07,041 --> 00:14:08,833 당뇨 부르는 맛인데 그래도 먹을 만해 218 00:14:08,833 --> 00:14:10,250 비켜요! 219 00:14:10,250 --> 00:14:12,375 이 테이블은 '슈프림스' 전용석이에요 220 00:14:13,250 --> 00:14:14,583 잘 가 221 00:14:15,625 --> 00:14:16,625 편히 앉아 222 00:14:16,625 --> 00:14:17,541 그래 223 00:14:20,583 --> 00:14:21,583 고마워, 리틀 얼 224 00:14:23,125 --> 00:14:24,625 - 안녕 - 안녕, 리치먼드 225 00:14:27,958 --> 00:14:28,916 안녕, 자기야 226 00:14:29,541 --> 00:14:31,208 다들 멋지게 차려입었네 227 00:14:31,916 --> 00:14:33,375 이분은 누구시래, 오데트? 228 00:14:33,375 --> 00:14:35,291 이쪽은 바버라 진이야 229 00:14:35,291 --> 00:14:37,000 다들 반가워 230 00:14:37,000 --> 00:14:38,166 안녕, 난 리치먼드야 231 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 드레스 예쁘다, 오데트 232 00:14:54,875 --> 00:14:56,166 예쁘긴 개뿔 233 00:14:56,166 --> 00:14:59,291 앞도 못 보시는 우리 할머니 작품인데 234 00:15:05,166 --> 00:15:07,708 그나저나 터치다운 몇 번이나 했어? 235 00:15:07,708 --> 00:15:09,583 - 터치다운? - 뭐 236 00:15:09,583 --> 00:15:11,208 패스로는 세 번 돌파로는 한 번 237 00:15:11,875 --> 00:15:12,958 팬들이 앉을 틈도 없었지 238 00:15:14,333 --> 00:15:16,541 자기만 왔더라도 더 많이 했을 텐데 239 00:15:16,541 --> 00:15:17,750 걘 안 갔지 240 00:15:18,291 --> 00:15:21,333 클래리스는 자기 실력으로 기립 박수 받느라 바빴거든 241 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 - 대견하지 - 정말? 242 00:15:22,500 --> 00:15:24,458 리사이틀은 다음 주말 아니었어? 243 00:15:24,458 --> 00:15:25,833 신경 쓰지 마 244 00:15:25,833 --> 00:15:27,708 - 다음번엔 갈게 - 이번이 마지막이었어 245 00:15:28,166 --> 00:15:30,916 잠깐, 미안한데 너 리사이틀도 해? 246 00:15:30,916 --> 00:15:33,041 쟨 풋볼 스타고? 247 00:15:34,166 --> 00:15:35,958 너희 둘은 뭐 하는지 물어보기도 겁난다 248 00:15:36,875 --> 00:15:38,916 난 사람을 두들겨 패고 영혼까지 털어 249 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 정상이 아니라니까 250 00:15:42,916 --> 00:15:44,375 - 간호사가 꿈이래 - 정말? 251 00:15:44,375 --> 00:15:45,291 - 정말? - 조용히 해 252 00:15:45,291 --> 00:15:47,750 잠깐, 언제부터 환자를 잘 다뤘다고 그래? 253 00:15:47,750 --> 00:15:50,833 계속 까불어 봐 너부터 환자로 만들어 줄게 254 00:15:59,083 --> 00:16:00,041 제임스 255 00:16:00,583 --> 00:16:03,208 리치먼드 차에 이것 좀 갖다 놓을래? 256 00:16:03,208 --> 00:16:04,916 - 깜빡할까 봐 - 응, 내가 접을게 257 00:16:04,916 --> 00:16:07,666 - 정말 고마워, 신사라니까 - 이리 줘 258 00:16:08,375 --> 00:16:09,375 역시 신사야 259 00:16:11,000 --> 00:16:12,250 널 좋아하나 봐 260 00:16:12,250 --> 00:16:13,416 - 자기야 - 응? 261 00:16:13,416 --> 00:16:14,666 제임스 오늘은 입 연대? 262 00:16:16,500 --> 00:16:18,833 실은 내가 대화 주제도 잔뜩 정해 줬어 263 00:16:19,708 --> 00:16:20,916 나 이럴 시간 없어 264 00:16:20,916 --> 00:16:22,166 네 드레스 예쁘다잖아 265 00:16:22,166 --> 00:16:24,041 오늘은 못 참아 입 좀 열라지 266 00:16:25,000 --> 00:16:27,500 - 제임스는... 그래 - 나라도 쟤가 겁나겠다 267 00:16:31,875 --> 00:16:33,625 야, 리치먼드가 뭘 약속했어? 268 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 - 뭐라고? - 여기 오면 말이야 269 00:16:38,208 --> 00:16:40,000 나랑 재미 보게 해 준대? 270 00:16:40,000 --> 00:16:41,083 난 생각 없거든 271 00:16:42,583 --> 00:16:43,791 약속 같은 거 없었어 272 00:16:43,791 --> 00:16:45,041 그럼 왜 나왔어? 273 00:16:45,041 --> 00:16:46,666 저번처럼 잠자코 앉아선 274 00:16:46,666 --> 00:16:48,333 날 괴물 보듯 하던데 275 00:16:48,333 --> 00:16:49,833 난 이렇게 생겼거든? 276 00:16:51,083 --> 00:16:53,500 마음에 안 들면 다른 여자나 쳐다보셔 277 00:16:57,041 --> 00:16:58,458 다른 여자는 보기 싫어 278 00:17:01,541 --> 00:17:02,750 어째서? 279 00:17:03,333 --> 00:17:06,250 넌 기억 못 하겠지만 우리 12살 때 280 00:17:06,250 --> 00:17:09,000 날 프랑켄슈타인이라고 놀리던 애들을 네가 패 줬거든 281 00:17:10,916 --> 00:17:12,208 그때부터 널 좋아했어 282 00:17:22,541 --> 00:17:23,666 들어가자 283 00:17:34,583 --> 00:17:37,458 - 에이, 밖으로 나가자 - 됐어 284 00:17:37,458 --> 00:17:40,000 빼지 마, 나가서 놀자니까 285 00:17:42,958 --> 00:17:45,458 바버라 진 새아빠가 짜증 나게 애한테 손대길래 286 00:17:45,458 --> 00:17:46,708 때려눕힐 뻔했어요 287 00:17:47,333 --> 00:17:49,000 커티스는 쓰레기라니까 288 00:17:50,458 --> 00:17:52,500 - 나한테 맡겨라 - 감사해요 289 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 바버라 진 290 00:18:05,416 --> 00:18:09,250 너 정말 새틴 슬리퍼 남성 클럽 무대 위에서 태어났니? 291 00:18:09,250 --> 00:18:10,500 버로니카! 292 00:18:13,416 --> 00:18:16,375 바버라 진, 내 사촌은 무시해 293 00:18:19,458 --> 00:18:20,625 저기, 버로니카 294 00:18:21,000 --> 00:18:22,583 우리 아버지 설교를 들어 보니 295 00:18:23,375 --> 00:18:25,708 - 신은 추악한 걸 싫어하신대 - 아멘 296 00:18:26,041 --> 00:18:27,791 넌 이번 주일에 맨 앞줄에 앉아 297 00:18:28,375 --> 00:18:30,541 미인 대회에서 우승한 적도 없잖아 298 00:18:30,541 --> 00:18:33,458 어디 보자 너 아직도 20전 전패야? 299 00:18:34,916 --> 00:18:36,125 지금쯤 포기할 줄 알았더니 300 00:18:36,125 --> 00:18:38,000 저런, 나라면 열 번째에 관뒀다 301 00:18:38,000 --> 00:18:39,083 어쩌라고 302 00:18:41,125 --> 00:18:44,208 여기 데려와 준 건 고마운데 이만 가 볼게 303 00:18:44,208 --> 00:18:45,375 - 안 돼 - 잠깐만 304 00:18:45,375 --> 00:18:48,083 - 괜찮아, 다음에 봐 - 바버라 진, 쟤는 무시해 305 00:18:48,083 --> 00:18:49,583 금방 올게, 리치먼드 306 00:18:51,333 --> 00:18:52,708 우리 부부랑 얘기 좀 하자 307 00:18:53,583 --> 00:18:54,458 다들 따라오렴 308 00:18:56,375 --> 00:18:57,375 걱정 마 309 00:18:58,666 --> 00:19:00,916 우리 딸 리디아가 얼마 전에 독립해서 310 00:19:00,916 --> 00:19:03,041 시카고 쪽 학교로 갔거든 311 00:19:03,625 --> 00:19:05,041 그 애 방이 비었어 312 00:19:06,083 --> 00:19:07,000 네가 쓰렴 313 00:19:07,875 --> 00:19:09,791 안 돼요, 어떻게 그래요 314 00:19:09,791 --> 00:19:11,916 예의 갖출 거 없어 315 00:19:12,291 --> 00:19:14,083 얼이 내일 아침에 네 짐 챙겨 온대 316 00:19:15,833 --> 00:19:18,291 - 저희 새아빠가... - 오늘 여기서 자도 돼 317 00:19:18,875 --> 00:19:20,375 앞으로 원하는 만큼 지내렴 318 00:19:23,250 --> 00:19:24,291 따라와, 여보 319 00:19:31,416 --> 00:19:35,500 아무도 나한테 이렇게 잘해 준 적 없는데 320 00:19:36,833 --> 00:19:38,208 날 보살펴야 할 사람들마저도 321 00:19:43,291 --> 00:19:44,875 너희는 나랑 친하지도 않잖아 322 00:19:46,083 --> 00:19:47,291 그럼 얼른 친해지자 323 00:19:48,333 --> 00:19:49,541 넌 우리의 새 절친이니까 324 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 너희 엄마를 위하여 고이 잠드소서 325 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 아니야 326 00:20:04,166 --> 00:20:07,583 슈프림스를 위하여 327 00:20:08,958 --> 00:20:11,375 - 슈프림스를 위하여 - 슈프림스를 위하여 328 00:20:17,083 --> 00:20:18,625 이거 맛있네요, 셀마 아줌마! 329 00:20:18,625 --> 00:20:20,500 남자애들도 소개해 줄게 330 00:20:20,500 --> 00:20:23,500 빅 얼 아저씨는 얼마 후 아내를 잃었지만 331 00:20:24,500 --> 00:20:26,958 우린 아저씨를 잃었을 때 더 슬펐다 332 00:20:27,791 --> 00:20:30,000 우리 셋의 아름다운 책을 333 00:20:30,000 --> 00:20:33,291 맨 처음 하나로 묶어 주신 장본인이셨으니까 334 00:20:35,583 --> 00:20:37,125 {\an8}아빠가 이렇게 돌아가셨다고요? 335 00:20:38,458 --> 00:20:40,500 이 상태로 발견했어, 리틀 얼 336 00:20:40,500 --> 00:20:42,916 돌아가신 너희 엄마 기도라도 했나 봐 337 00:20:43,541 --> 00:20:45,291 근데 이제야 말씀하세요? 338 00:20:45,583 --> 00:20:49,083 밤늦게 전화하면 쓰니? 다들 잠은 자야지 339 00:20:49,750 --> 00:20:53,583 얼마 전엔 오데트랑 제임스한테 한밤중에 전화했잖아요 340 00:20:53,583 --> 00:20:56,000 제임스는 경찰 아니니? 341 00:20:57,375 --> 00:20:58,875 그러니 당연히 전화했지 342 00:20:58,875 --> 00:21:01,250 지나가는 영혼을 봤다며 신고했대 343 00:21:01,916 --> 00:21:04,708 그 헛소리가 진짜였다고 쳐도 제임스더러 어쩌라고요? 344 00:21:04,708 --> 00:21:06,083 캐스퍼 유령을 체포해요? 345 00:21:06,083 --> 00:21:07,791 미니, 우리한테 연락했어야죠 346 00:21:10,208 --> 00:21:11,458 얼 아저씨 347 00:21:15,416 --> 00:21:16,291 미니 348 00:21:19,958 --> 00:21:21,500 간밤에 어디서 잤어요? 349 00:21:22,958 --> 00:21:24,708 침대 말고 또 어디서 자? 350 00:21:24,708 --> 00:21:26,250 - 침대요? - 소파가 있잖아요 351 00:21:26,250 --> 00:21:27,750 소파에서 자면 좌골 신경통이 도져서 352 00:21:27,750 --> 00:21:30,250 근데 시신과 나란히 침대에 누우면 353 00:21:30,250 --> 00:21:32,000 잠이 솔솔 오던가요? 354 00:21:35,458 --> 00:21:36,583 제임스 355 00:21:36,916 --> 00:21:37,958 저기 356 00:21:37,958 --> 00:21:40,833 곧 검시관이 올 거야 357 00:21:41,375 --> 00:21:42,500 아저씨를 모셔 가려고 358 00:21:42,875 --> 00:21:43,875 고마워, 제임스 359 00:21:46,708 --> 00:21:48,291 맙소사 360 00:21:49,791 --> 00:21:51,000 이제야 속상한가 봐 361 00:21:51,708 --> 00:21:52,833 이제 와서 괴로워하네 362 00:22:04,583 --> 00:22:05,708 안녕하세요, 레스터 363 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 당신 왔구나 364 00:22:07,333 --> 00:22:11,208 괜찮아, 바비 빅 얼은 편히 갔겠지 365 00:22:12,250 --> 00:22:13,458 그나마 위안이지 366 00:22:13,791 --> 00:22:15,208 그래도 괴로운걸! 367 00:22:15,208 --> 00:22:18,041 미니 아줌마 식당으로 돌아가죠 368 00:22:18,500 --> 00:22:19,625 차 끓여 드릴게요 369 00:22:20,041 --> 00:22:21,041 진정되실 거예요 370 00:22:21,041 --> 00:22:23,166 신경 쓰는 척하지 마! 371 00:22:23,583 --> 00:22:27,500 너희 아빠랑 결혼한 후로 날 눈엣가시로 여겼잖아! 372 00:22:27,500 --> 00:22:29,208 미니 씨! 373 00:22:30,041 --> 00:22:31,958 정말 유감이에요, 세상에 374 00:22:31,958 --> 00:22:35,250 점괘 보러 안 오셔서 이상하다 싶었어요 375 00:22:35,250 --> 00:22:37,458 저 할매 아직도 점괘를 본대? 376 00:22:37,458 --> 00:22:40,041 - 그렇다마다 - 다 들었어, 클래리스 377 00:22:40,041 --> 00:22:42,875 버로니카, 한심한 점괘나 봐 달라고 부추기지 마 378 00:22:42,875 --> 00:22:44,541 뭐가 한심하다는 거야? 379 00:22:44,541 --> 00:22:46,250 그이가 내 연분인지 알아야겠다고 380 00:22:47,208 --> 00:22:49,500 버로니카, 그건 점쟁이한테 물어볼 필요 없어 381 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 네 지난날이나 돌아보셔 382 00:22:53,166 --> 00:22:54,666 - 신이 듣고 계시거든? - 잘됐네 383 00:22:54,666 --> 00:22:56,750 신도 똑같이 말씀하실 테니까 384 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 내 영적 지도자이신 샤를마뉴께서 오전에 날 찾아오셨어! 385 00:23:02,333 --> 00:23:03,250 이렇게 말씀하셨지 386 00:23:04,208 --> 00:23:07,750 새해엔 나도 빅 얼을 따라 땅에 묻힐 거라고 387 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 새해에! 388 00:23:10,916 --> 00:23:14,958 나도 위대한 보상을 받게 된단다! 389 00:23:15,916 --> 00:23:20,041 근데 내가 어떻게 되건 다들 콧방귀도 안 뀌겠지 390 00:23:20,583 --> 00:23:21,416 전 아니에요! 391 00:23:21,958 --> 00:23:23,375 못 봐 주겠네 392 00:23:23,375 --> 00:23:24,583 - 가 볼게 - 그래, 가 봐 393 00:23:25,250 --> 00:23:28,583 다들 믿음이 없다니까! 394 00:23:29,208 --> 00:23:30,583 별일 없겠죠, 미니 395 00:23:31,291 --> 00:23:33,041 나도 따라갈게, 빅 얼! 396 00:23:37,750 --> 00:23:40,375 - 아저씨 소식 들었지? - 고인의 명복을 빌게 397 00:23:41,916 --> 00:23:43,375 고이 잠드소서 398 00:23:45,083 --> 00:23:47,125 - 얼은 훌륭한 분이셨지 - 안녕, 찰리 399 00:23:54,000 --> 00:23:55,875 얼른 줘, 고마워 400 00:23:57,250 --> 00:24:00,041 시신과 동침하질 않나 영적 지도자 타령까지 401 00:24:00,041 --> 00:24:01,333 웃기지도 않아 402 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 아저씨가 돌아가셨다니 아직도 안 믿겨 403 00:24:04,916 --> 00:24:06,125 아픈 곳도 없으셨잖아 404 00:24:06,125 --> 00:24:08,333 혈압은 제임스가 아저씨보다 높았지 405 00:24:09,083 --> 00:24:10,541 여기 완전 찜통이네 406 00:24:10,541 --> 00:24:11,750 11월이잖아, 오데트 407 00:24:13,625 --> 00:24:15,375 11월엔 더우면 안 돼? 408 00:24:16,375 --> 00:24:19,041 내가 뭐랬어? 너 갱년기라니까 409 00:24:19,041 --> 00:24:24,041 너희는 곧 50줄이라도 내 자궁은 아직 22살이야 410 00:24:24,041 --> 00:24:26,916 넌 자궁 때문에 저승 가게 생겼잖니 411 00:24:26,916 --> 00:24:28,750 - 그러게 - 우리가 뭐랬어? 412 00:24:28,750 --> 00:24:30,458 너 조기 완경이야 413 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 정신이 제대로 나갔다니까 414 00:24:37,500 --> 00:24:41,041 - 미니가 쇼 하나는 잘해 - 그러게 말이야 415 00:24:42,791 --> 00:24:43,833 아주 제대로야 416 00:24:47,666 --> 00:24:50,375 리치먼드, 이러다 늦겠어 417 00:25:18,625 --> 00:25:19,625 여보세요? 418 00:25:22,291 --> 00:25:23,125 여보세요? 419 00:25:29,416 --> 00:25:30,291 저기요? 420 00:25:31,333 --> 00:25:32,166 누구 전화야? 421 00:25:40,291 --> 00:25:41,208 별거 아니야 422 00:25:43,166 --> 00:25:44,166 잘못 걸었대 423 00:25:46,083 --> 00:25:48,083 선곡은 클래리스가 벌써 검토했는데 424 00:25:49,541 --> 00:25:52,125 한 곡이라도 추가하면 교회에서 쌍욕 퍼부을걸? 425 00:25:52,125 --> 00:25:54,208 애초에 그런 걱정은 왜 해? 426 00:25:54,208 --> 00:25:57,666 그거야 얼 아저씨는 미니의 남편이었으니까 427 00:25:58,250 --> 00:25:59,541 - 여보 - 응? 428 00:25:59,541 --> 00:26:01,125 오븐에서 코블러 꺼내 그러다 태울라 429 00:26:01,125 --> 00:26:02,208 걱정 마, 여보 430 00:26:02,208 --> 00:26:03,750 그러니 미니도 발언권이 있지 431 00:26:04,708 --> 00:26:06,416 듣고 싶다는 사람은 없지만 432 00:26:06,416 --> 00:26:09,625 그래, '남묘호렌게쿄'가 흐르면 433 00:26:09,625 --> 00:26:11,291 클래리스는 네가 막아 434 00:26:11,875 --> 00:26:13,291 그건 리치먼드 몫이지 435 00:26:16,750 --> 00:26:19,333 그 인간도 속죄 좀 해야 할걸? 436 00:26:19,833 --> 00:26:21,541 클래리스 집으로 누가 전화해서 끊는대 437 00:26:21,541 --> 00:26:22,875 발신자 추적은 해 봤대? 438 00:26:23,625 --> 00:26:24,666 차단해 놨대 439 00:26:24,666 --> 00:26:27,375 프로 풋볼팀이나 대학 중에 440 00:26:27,875 --> 00:26:29,125 번호 차단한 데가 많잖아 441 00:26:29,500 --> 00:26:30,875 확실한 건 모르지, 오데트 442 00:26:31,625 --> 00:26:34,291 너야 모른다고 하겠지 걘 알고 싶지 않을 거고 443 00:26:34,875 --> 00:26:38,291 리치먼드는 혈당 쇼크 겪고서 자기가 한물갔다잖아 444 00:26:38,750 --> 00:26:40,375 - 관심이나 즐기는 거겠지 - 내 말은 445 00:26:41,250 --> 00:26:44,125 그 인간이 클래리스 두고 바람피우다 걸리면 446 00:26:44,125 --> 00:26:45,958 혼수상태에서 깨어난 걸 후회하게 될 거라고 447 00:26:47,208 --> 00:26:50,541 자기야, 내가 그 잠옷에 환장하는 거 알지? 448 00:26:50,541 --> 00:26:52,916 그래도 갈아입자 출발해야지 449 00:26:52,916 --> 00:26:54,583 가서 준비해, 곧 보자 450 00:26:55,625 --> 00:26:57,666 라자냐 잊지 말고, 끊자 451 00:26:57,666 --> 00:26:58,875 알았어, 끊어 452 00:27:01,416 --> 00:27:02,333 됐다 453 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 빌어먹을 454 00:27:34,375 --> 00:27:35,541 드레스 예쁘네 455 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 고마워 456 00:27:46,833 --> 00:27:48,541 빅 얼 아저씨 집으로 들어갔을 때 457 00:27:49,583 --> 00:27:52,375 나한텐 엄마 옷밖에 없었어 458 00:27:52,750 --> 00:27:54,291 물려받은 쓰레기뿐이었지 459 00:27:57,791 --> 00:28:00,000 그래도 아저씨는 매일 나더러 예쁘댔어 460 00:28:02,583 --> 00:28:04,458 이 드레스도 참 좋아하셨을 텐데 461 00:28:13,416 --> 00:28:14,583 내가 좀... 462 00:28:15,708 --> 00:28:16,708 괜찮아 463 00:28:19,833 --> 00:28:20,791 당신은 나약하지 않아 464 00:28:26,583 --> 00:28:30,541 나약한 사람이라면 벌써 두 잔은 마셨겠지 465 00:28:32,833 --> 00:28:33,916 술병을 내려놓다니 466 00:28:35,833 --> 00:28:37,458 역시 내가 알던 그대로네 467 00:28:43,083 --> 00:28:44,666 당신은 강인한 사람이야, 바비 468 00:28:47,166 --> 00:28:48,166 여보 469 00:29:02,750 --> 00:29:06,583 그분은 늘 내 곁에 계시죠 내 점괘 카드와 함께요 470 00:29:08,166 --> 00:29:10,708 세상에, 저 개수작은 끝을 모르는구나 471 00:29:10,708 --> 00:29:12,500 - 갖고 들어가렴, 아들 - 네, 엄마 472 00:29:13,416 --> 00:29:16,458 - 미쳐, 얼른 들어가자 - 작년쯤엔... 473 00:29:17,083 --> 00:29:19,125 - 왔구나? - 안녕 474 00:29:19,250 --> 00:29:21,625 그래, 그건 부엌에 갖다 놔 475 00:29:21,625 --> 00:29:22,833 알겠습니다 476 00:29:22,833 --> 00:29:24,375 솔직히 말해서 477 00:29:24,833 --> 00:29:28,750 음악까지 완벽한 아름다운 장례가 될 뻔했어 478 00:29:29,208 --> 00:29:30,875 오데트가 끼어들지만 않았더라도 479 00:29:31,250 --> 00:29:34,000 미니가 세이지로 향 좀 피웠을 뿐인걸 480 00:29:34,000 --> 00:29:35,375 장례는 썩 나쁘지 않았어 481 00:29:36,208 --> 00:29:38,083 마치 꾸밈음 같았지 482 00:29:38,875 --> 00:29:40,125 빅 얼 아저씨가 돌아가셨다니 483 00:29:40,833 --> 00:29:43,916 그러실 필요도 없었는데 날 보살펴 주셨지 484 00:29:43,916 --> 00:29:45,625 자기를 사랑하셨으니까, 제임스 485 00:29:46,000 --> 00:29:48,125 왜 미니랑 결혼하셨나 몰라 486 00:29:48,125 --> 00:29:49,583 쇼걸 출신이시잖아 487 00:29:50,583 --> 00:29:51,500 난 이해해 488 00:29:53,291 --> 00:29:56,416 다들 빅 얼 아저씨를 아버지처럼 여기지만 489 00:29:56,416 --> 00:29:58,333 결국 아저씨도 사내란 거지 490 00:29:58,333 --> 00:30:01,708 셀마 아줌마 곁으로 가실 때까지 시간이나 때우셨나 봐 491 00:30:01,708 --> 00:30:03,833 저 조각상 좀 봐 492 00:30:04,375 --> 00:30:07,708 그 여자가 셀마 아줌마 집을 범죄 수준으로 망쳐 놨잖아 493 00:30:08,208 --> 00:30:10,416 빛이 하도 깜빡여서 머리가 지끈거려 494 00:30:10,416 --> 00:30:12,166 도착했을 때부터 저러더라 495 00:30:13,250 --> 00:30:15,291 전구만 꽉 끼우면 되겠지 496 00:30:15,291 --> 00:30:16,208 - 받아 - 그래 497 00:30:16,208 --> 00:30:18,000 - 괜찮겠어요? - 그럼, 나한테 맡겨 498 00:30:18,916 --> 00:30:20,333 남 돕는 걸 좋아해서 저래 499 00:30:21,000 --> 00:30:22,375 - 왔구나 - 여기요, 아빠 500 00:30:22,375 --> 00:30:24,791 칼, 너희 아빠 죽일 셈이니? 501 00:30:24,791 --> 00:30:26,416 칼한테 뭐라고 하지 마 502 00:30:26,416 --> 00:30:27,500 근사한 햄이 가득하잖아 503 00:30:27,500 --> 00:30:29,250 우리 엄마 말씀이 504 00:30:29,250 --> 00:30:31,416 존경하는 사람한텐 돼지고기를 바치래 505 00:30:31,416 --> 00:30:32,375 아멘 506 00:30:34,958 --> 00:30:36,041 바버라 진! 507 00:30:36,041 --> 00:30:37,458 무슨 일이래? 508 00:30:38,750 --> 00:30:40,166 좀 지나갑시다 509 00:30:40,625 --> 00:30:41,458 레스터! 510 00:30:43,166 --> 00:30:44,583 구급차 좀 불러요! 511 00:30:45,083 --> 00:30:46,375 세상에 512 00:30:50,083 --> 00:30:51,083 레스터 513 00:30:58,375 --> 00:31:02,000 괜찮아 514 00:31:03,958 --> 00:31:04,958 진정해 515 00:31:04,958 --> 00:31:06,583 바버라 진! 516 00:31:06,583 --> 00:31:08,458 {\an8}얼른 와서 이것 좀 봐! 517 00:31:13,125 --> 00:31:15,000 - 안녕하세요, 레스터 - 안녕, 바비 518 00:31:15,750 --> 00:31:18,791 - 어때? - 너무 근사해요, 레스터 519 00:31:18,791 --> 00:31:20,916 차가 참 멋지다고요 520 00:31:21,916 --> 00:31:23,000 이게 압권이지 521 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 도망쳐라! 522 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 얘들아, 데즈먼드야! 523 00:31:33,375 --> 00:31:34,291 다들 비켜! 524 00:31:34,791 --> 00:31:36,875 길 막지 말라고, 인마! 525 00:31:38,625 --> 00:31:40,333 썩 꺼지란 말이야! 526 00:31:40,333 --> 00:31:41,625 길 막지 마, 흑인 놈아! 527 00:31:42,708 --> 00:31:43,541 뭐야? 528 00:31:44,375 --> 00:31:46,625 미안, 데즈먼드가 우릴 또 차로 치려고 해서 529 00:31:46,625 --> 00:31:48,916 저 멍청한 백인 촌놈을 그러게 왜 건드려? 530 00:31:48,916 --> 00:31:49,833 괜찮아? 531 00:31:49,833 --> 00:31:52,541 깜짝 놀란 게 처음도 아니고 괜찮아요 532 00:31:52,541 --> 00:31:55,125 내가 널 놀라게 해 주고 싶은데 533 00:31:57,333 --> 00:31:59,000 내가 늙다리라고 생각하지? 534 00:31:59,000 --> 00:32:01,625 아니에요, 그럴 리가요 535 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 다행이네 536 00:32:04,291 --> 00:32:06,041 시내에서 저녁이나 사 줄까? 537 00:32:06,500 --> 00:32:08,125 다 먹고 영화 보여 줄게 538 00:32:09,333 --> 00:32:10,333 그래요 539 00:32:10,333 --> 00:32:13,000 오데트랑 클래리스도 시내에 가고 싶대요 540 00:32:13,291 --> 00:32:14,708 - 얘들아! - 그럼 준비해 둘게 541 00:32:14,708 --> 00:32:16,958 들어와 봐, 서둘러! 542 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 - 그래요 - 또 봐요, 레스터 543 00:32:19,708 --> 00:32:21,875 너 레스터랑 영화 보게? 544 00:32:21,875 --> 00:32:23,125 너도 같이 가자 545 00:32:23,125 --> 00:32:24,416 빨리 와! 546 00:32:24,416 --> 00:32:26,958 - 오데트, 왜 그래? - 각오나 하셔! 547 00:32:28,250 --> 00:32:29,833 얼른 뛰어오라니까? 548 00:32:29,833 --> 00:32:31,625 - 동네 사람을 다 부르네 - 들어와! 549 00:32:31,625 --> 00:32:33,666 - 알았어, 오데트 - 안녕, 리틀 얼 550 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 천천히 따라와 551 00:32:36,125 --> 00:32:37,083 안녕, 얘들아 552 00:32:38,166 --> 00:32:39,666 매년 코치를 바꾼다니까? 553 00:32:39,666 --> 00:32:41,083 얘 왜 이래? 554 00:32:41,083 --> 00:32:42,708 - 진정해 - 대체 웬 난리야? 555 00:32:42,708 --> 00:32:43,666 왜 그래? 556 00:32:45,291 --> 00:32:46,125 저길 봐 557 00:32:50,583 --> 00:32:52,041 예쁘장한 백인이지? 558 00:32:53,875 --> 00:32:54,875 뭐라고? 559 00:32:55,333 --> 00:32:56,875 레이, 다들 소개해 줄게 560 00:32:58,583 --> 00:32:59,458 안녕, 슈프림스! 561 00:32:59,458 --> 00:33:01,166 - 안녕하세요, 아저씨 - 안녕하세요 562 00:33:01,166 --> 00:33:04,041 이쪽은 레이 칼슨이야 새 직원이지 563 00:33:05,125 --> 00:33:06,541 - 안녕 - 안녕 564 00:33:08,416 --> 00:33:09,375 안녕 565 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 오데트 566 00:33:15,333 --> 00:33:16,458 어이 567 00:33:20,000 --> 00:33:21,500 너 데즈먼드 칼슨 친척이냐? 568 00:33:23,083 --> 00:33:24,875 응, 우리 형인데 569 00:33:25,541 --> 00:33:26,958 너도 그놈이랑 한패로 570 00:33:28,166 --> 00:33:29,583 거리에서 흑인을 쫓아내? 571 00:33:34,208 --> 00:33:35,083 아니 572 00:33:37,583 --> 00:33:38,583 아저씨 573 00:33:39,916 --> 00:33:40,958 저놈은 왜 들였어요? 574 00:33:40,958 --> 00:33:43,125 램지, 너희 형들이 콩밥 먹는다고 해서 575 00:33:43,125 --> 00:33:45,416 네가 은식기 훔쳐 가는지 의심한 적 있냐? 576 00:33:46,916 --> 00:33:48,500 그건 맞는 말씀이네 577 00:33:53,000 --> 00:33:53,833 아저씨 578 00:33:54,625 --> 00:33:56,208 새하얀 치킨을 고용하신 줄 몰랐네요 579 00:33:57,166 --> 00:33:58,083 놀려 먹기 참 쉽네 580 00:33:58,083 --> 00:33:59,625 - 리치먼드! - 왜, 자기야? 581 00:33:59,625 --> 00:34:01,708 - 그만해 - 저 녀석 하는 짓 좀 봐 582 00:34:05,458 --> 00:34:06,750 잘하는 짓이다, 칙 583 00:34:08,083 --> 00:34:09,583 닭 털 밟고 미끄러졌네 584 00:34:09,583 --> 00:34:10,666 이런 말도 못 해? 585 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 죄송해요, 아저씨 586 00:34:15,666 --> 00:34:18,333 괜찮다, 걱정 마라 587 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 신사답게 가서 도와주든지 588 00:34:22,916 --> 00:34:23,875 자네 왔나? 589 00:34:24,208 --> 00:34:25,583 - 안녕하세요 - 밖에 차 봤어 590 00:34:25,583 --> 00:34:26,833 - 보셨어요? - 도와 달라고? 591 00:34:29,000 --> 00:34:30,791 - 데즈먼드? - 데즈먼드 동생이래 592 00:34:30,791 --> 00:34:32,083 하필 그렇다네 593 00:34:38,083 --> 00:34:39,875 - 그래도 귀엽네 - 귀엽긴 하지 594 00:34:39,875 --> 00:34:43,083 혹시 주크박스에 넣을 5센트 동전 있는 사람? 595 00:34:43,708 --> 00:34:46,375 - 자기야 - 차에 지갑 두고 왔는데 596 00:34:48,416 --> 00:34:49,750 - 여기 - 고맙다, 인마 597 00:34:49,750 --> 00:34:51,125 - 고맙긴 - 고마워, 오데트 598 00:34:51,125 --> 00:34:52,083 고마워, 제임스 599 00:34:52,625 --> 00:34:54,000 - 5센트도 없어? - 지금은... 600 00:34:54,000 --> 00:34:55,833 - 그래, 자네도 - 쉬엄쉬엄하세요 601 00:34:56,250 --> 00:34:58,875 - 내 생각엔... - 난 1달러만 취급해 602 00:35:00,041 --> 00:35:01,875 완전 말끔하셔라! 603 00:35:01,875 --> 00:35:02,875 왔어요? 604 00:35:03,750 --> 00:35:04,875 - 레스터 - 안녕 605 00:35:04,875 --> 00:35:07,125 저기 새 차가 있네요 저거 보여? 606 00:35:07,125 --> 00:35:09,291 저게 당신 차예요? 대박! 607 00:35:09,291 --> 00:35:11,041 뚜껑 열리는 차네요 608 00:35:13,208 --> 00:35:14,458 - 우린 친구잖아요 - 좀 빌려줘요 609 00:35:32,041 --> 00:35:32,875 미안 610 00:35:40,708 --> 00:35:41,625 안녕 611 00:35:53,041 --> 00:35:54,750 우리 엄마는 벨트 버클을 쓰셨어 612 00:35:57,000 --> 00:35:58,166 악의는 없으셨겠지 613 00:35:59,125 --> 00:36:01,625 그래, 너무 취하셔서 당신도 모르게 614 00:36:01,625 --> 00:36:03,791 벨트를 잘못 잡고 휘두르신 거야 615 00:36:10,250 --> 00:36:13,500 우리 형은 벽돌로 날 쳤어 616 00:36:15,000 --> 00:36:16,916 자기 아이스박스 음식에 손댔다고 617 00:36:23,375 --> 00:36:27,083 난 맨얼굴로 외출하면 엄마가 당구봉으로 때리셨어 618 00:36:28,458 --> 00:36:30,416 난 아빠만 계셨는데 감옥에서 돌아가셨어 619 00:36:30,416 --> 00:36:32,083 난 친아빠는 모르고 620 00:36:32,083 --> 00:36:34,916 내가 친딸이 아니길 바라는 아저씨만 넷이야 621 00:36:34,916 --> 00:36:36,291 얼 아저씨가 날 거둬 주셨어 622 00:36:36,291 --> 00:36:39,666 내가 형 집 헛간에서 지낸다고 말이지 623 00:36:40,916 --> 00:36:42,000 그것도 닭 틈에서 624 00:36:43,458 --> 00:36:45,583 미안, 네가 이겼어 625 00:36:49,583 --> 00:36:50,875 꼭 얼굴 같다 626 00:36:53,583 --> 00:36:54,666 만져 봐도 돼? 627 00:36:56,208 --> 00:36:57,833 이 선은 입 같고 628 00:36:59,791 --> 00:37:01,333 이 작은 흉터들은 눈 같네 629 00:37:07,750 --> 00:37:09,708 너 창고에서 그 백인이랑 놀았지? 630 00:37:09,708 --> 00:37:11,375 그냥 얘기만 했는데 631 00:37:11,375 --> 00:37:12,833 - 얘기? - 응 632 00:37:12,833 --> 00:37:14,000 얘기만 하셨어? 633 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 응, 우린 친구니까 634 00:37:16,791 --> 00:37:18,833 만지거나 뽀뽀는 안 했고? 635 00:37:18,833 --> 00:37:20,833 - 그래 - 못 믿겠어 636 00:37:20,833 --> 00:37:22,333 속일 사람을 속여라, 바버라 진 637 00:37:22,333 --> 00:37:24,333 얘기 좀 한 게 잘못이니? 638 00:37:24,333 --> 00:37:25,583 레이가 마음에 안 들어? 639 00:37:25,583 --> 00:37:26,916 칙이 착하긴 하지 640 00:37:27,291 --> 00:37:28,333 그 정도면 양반이야 641 00:37:28,333 --> 00:37:30,583 - 근데... - 백인이니 친구 하지 말라고? 642 00:37:30,583 --> 00:37:31,666 근데 643 00:37:31,666 --> 00:37:33,708 - 얼 아저씨 직원이니까 - 그래서? 644 00:37:33,708 --> 00:37:35,083 칙은 내 친구이기도 해 645 00:37:35,083 --> 00:37:38,625 근데 너희가 한 달째 밤마다 노는 건... 646 00:37:39,708 --> 00:37:40,541 우정이라고? 647 00:37:41,166 --> 00:37:42,500 그게 우정이다 이거야? 648 00:37:43,041 --> 00:37:45,458 - 얘들아! - 맙소사, 신나셨네 649 00:37:45,916 --> 00:37:48,333 드디어 대학생 남자애들을 데리고 와 줬더니 650 00:37:48,333 --> 00:37:49,666 둘 다 수녀처럼 구네? 651 00:37:49,666 --> 00:37:52,583 - 춤은 췄잖아 - 너 혼자서 몸만 흔들었지 652 00:37:52,583 --> 00:37:54,750 근데 너 오늘 재미 볼 수도 있어 653 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 리치먼드도 그렇고 654 00:37:58,458 --> 00:37:59,708 너 장난 아니구나? 655 00:38:01,083 --> 00:38:03,500 반지를 끼워 놔도 벌레가 계속 꼬이나 봐? 656 00:38:03,500 --> 00:38:05,291 - 오데트! - 왜? 657 00:38:05,291 --> 00:38:07,833 그런 농담 하면 들러리 대표 취소야 658 00:38:07,833 --> 00:38:09,791 아름다운 결혼식이 될 거야 659 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 - 고마워 - 돈도 많이 들 테고 660 00:38:14,916 --> 00:38:15,750 맞아 661 00:38:17,916 --> 00:38:18,958 잠깐만 662 00:38:23,875 --> 00:38:24,958 영 거슬리네 663 00:38:26,125 --> 00:38:28,458 - 쟤 좀 이상하지 않아? - 그러게 664 00:38:28,458 --> 00:38:30,916 - 가서 확인해 볼래? - 그러자 665 00:38:35,666 --> 00:38:37,750 - 클래리스 - 무슨 일 있어? 666 00:38:51,958 --> 00:38:53,875 나 음반 계약 거절했어 667 00:38:53,875 --> 00:38:55,416 - 뭐가 어째? - 뭐라고? 668 00:38:55,958 --> 00:38:58,458 아무짝에도 쓸모없는 리치먼드 때문에... 669 00:38:58,458 --> 00:39:00,208 그런 거 아니야 670 00:39:00,833 --> 00:39:02,916 내가 거절한 거 리치먼드는 알지도 못해 671 00:39:06,250 --> 00:39:07,625 음반 계약은 672 00:39:08,458 --> 00:39:10,125 한 번 따내면 끝이지만 673 00:39:14,083 --> 00:39:16,875 내 가정을 꾸리면 674 00:39:19,333 --> 00:39:20,625 평생 가잖아 675 00:39:21,833 --> 00:39:25,166 그거 하나만큼은 거절 못 해 676 00:39:27,000 --> 00:39:28,625 거절할 필요 없어 677 00:39:28,625 --> 00:39:29,541 - 둘 다 잡아 - 그래 678 00:39:29,541 --> 00:39:32,375 리치먼드가 전국을 돌며 풋볼 경기를 뛰면 679 00:39:32,375 --> 00:39:34,291 우리 애들은 누가 키워? 680 00:39:34,291 --> 00:39:37,541 - 우리 어머니가? - 우리 엄마보단 나으시잖아 681 00:39:37,916 --> 00:39:39,041 두 분 다 682 00:39:40,500 --> 00:39:44,125 본인의 이기적인 욕심이 자식보다 먼저였어, 바버라 진 683 00:39:44,375 --> 00:39:47,958 겉으로만 다르지 속은 똑같은 분들이셔 684 00:39:49,583 --> 00:39:53,208 네가 협주곡을 연주하고 다니는 동안 685 00:39:53,583 --> 00:39:55,541 네 자식들은 내가 봐 줄게 686 00:39:55,541 --> 00:39:56,500 나도 687 00:39:59,041 --> 00:40:01,125 그럼 가정을 뭐 하러 꾸려? 688 00:40:02,708 --> 00:40:04,291 같이 지내지도 못하는데 689 00:40:05,583 --> 00:40:06,833 클래리스 690 00:40:06,833 --> 00:40:10,083 리치먼드랑 난 가정을 꾸리고 691 00:40:10,875 --> 00:40:12,250 애들도 낳을 거야 692 00:40:14,916 --> 00:40:19,958 그거야말로 내가 연주할 수 있는 최고의 악곡이니까 693 00:40:28,875 --> 00:40:31,416 - 그럼 우리가 밴드 해 줄게 - 그래 694 00:40:32,750 --> 00:40:33,750 오케스트라겠지 695 00:40:34,250 --> 00:40:35,708 그게 그거지 696 00:40:36,666 --> 00:40:38,916 나 못난 애들은 상대 안 해 697 00:40:39,166 --> 00:40:40,500 - 예쁜 자식 낳아라 - 못됐어 698 00:40:40,500 --> 00:40:42,791 내 자식은 안 봐도 예쁘겠지 699 00:40:42,791 --> 00:40:44,708 누가 네 유전자 걱정한대? 700 00:40:47,916 --> 00:40:49,583 넌 점수 못 땄어, 리치먼드! 701 00:40:52,666 --> 00:40:54,583 클래리스가 너 기다리잖아 702 00:41:04,750 --> 00:41:06,083 저 자식 열받았네 703 00:41:07,166 --> 00:41:08,750 왜 그냥 일어나? 704 00:41:57,541 --> 00:42:00,125 화장실 다녀올게요, 잠깐만요 705 00:42:00,125 --> 00:42:01,208 알았어 706 00:42:03,166 --> 00:42:04,458 - 이봐! - 잘 지냈어? 707 00:42:04,458 --> 00:42:05,875 어디 얼굴 좀 보자 708 00:42:20,916 --> 00:42:23,666 바깥이 좀 더워서 709 00:42:24,041 --> 00:42:25,708 숨 좀 돌리려고 710 00:42:27,208 --> 00:42:29,375 여기 잠깐 숨어도 돼? 711 00:42:29,583 --> 00:42:32,041 그럼, 오늘 밤엔 나만 숨는 줄 알았더니 712 00:42:33,416 --> 00:42:36,250 오데트가 나도 초대하긴 했는데 713 00:42:36,250 --> 00:42:38,750 난 대학생 파티랑 안 어울리잖아 714 00:42:39,291 --> 00:42:40,583 대학은 말할 것도 없고 715 00:42:40,583 --> 00:42:43,000 너도 대학 가면 멋질 것 같은데 716 00:42:43,833 --> 00:42:44,833 그래? 717 00:42:45,166 --> 00:42:47,125 얼 아저씨 만나기 전엔 생각조차 못 했는데 718 00:42:47,875 --> 00:42:49,833 나처럼 똑똑한 놈은 대학에 가야 한대 719 00:42:49,833 --> 00:42:51,500 아저씨 말씀대로 넌 똑똑하지 720 00:42:55,875 --> 00:42:59,333 까마득한 딴 세상 얘기 같아서 721 00:43:01,875 --> 00:43:04,958 뭐, 나도 대학에 가면 좋을 것 같지만 722 00:43:05,916 --> 00:43:07,833 난 열정이 없거든 723 00:43:08,083 --> 00:43:11,583 피아노 치는 클래리스나 간호사가 꿈인 오데트처럼 724 00:43:12,416 --> 00:43:13,916 그래도 뭔가 열정이 있겠지 725 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 엄마는 내가 똑똑하지 않아서 특별해질 수 없다고 하셨어 726 00:43:20,000 --> 00:43:22,916 그래도 난 예뻐서 괜찮을 거라셨지 727 00:43:23,458 --> 00:43:26,458 됐어, 그런 말 믿지 마 728 00:43:30,916 --> 00:43:32,875 넌 정말 특별해, 바버라 진 729 00:43:52,416 --> 00:43:53,291 제법이네? 730 00:44:00,250 --> 00:44:02,250 대학생 파티에서 어울려도 되겠는걸? 731 00:44:25,416 --> 00:44:26,750 왜 뛰어와? 732 00:44:27,125 --> 00:44:28,416 총 쏴 봤어? 733 00:44:28,416 --> 00:44:30,125 아니, 난 주먹이 좋아서 734 00:44:30,916 --> 00:44:32,416 일단 조준해 봐 735 00:44:33,166 --> 00:44:34,166 똑바로 들고 736 00:44:38,083 --> 00:44:39,125 깜짝이야! 737 00:44:39,958 --> 00:44:41,041 생각해 봤는데 738 00:44:44,000 --> 00:44:46,750 언제가 됐든 결혼할 거면 나랑 해 739 00:45:08,583 --> 00:45:09,833 우리 왔어 740 00:46:11,208 --> 00:46:12,041 또 누가 죽었대요? 741 00:46:12,750 --> 00:46:13,791 죽긴 누가 죽어? 742 00:46:14,791 --> 00:46:16,041 제임스가 전해 달래 743 00:46:17,208 --> 00:46:20,041 직접 주라고 했더니 너 방해하기 싫대 744 00:46:23,500 --> 00:46:24,916 제임스가 뭘 보냈대요? 745 00:46:25,500 --> 00:46:28,291 “행운을 빌어요, 오데트 간호사님 사랑을 담아, 제임스가〟 746 00:46:50,250 --> 00:46:51,583 돈만 낭비했네요 747 00:46:51,583 --> 00:46:53,791 넌 시간을 허비하잖니 748 00:46:53,791 --> 00:46:56,791 얼른 버스 타러 가 이러다 금방 10시 돼 749 00:46:57,875 --> 00:46:58,833 알았어요 750 00:46:58,833 --> 00:47:01,208 클래리스나 리치먼드 차로 가지 751 00:47:01,208 --> 00:47:02,541 시험은 몇 시간이면 끝나는데 752 00:47:10,125 --> 00:47:12,291 간호사 시험 본다고 얘기 안 했구나? 753 00:47:13,291 --> 00:47:16,125 떨어질 수도 있는데 뭐 하러 기름만 낭비해요? 754 00:47:16,125 --> 00:47:17,541 떨어질 수도 있다니... 755 00:47:18,458 --> 00:47:20,083 얘, 뭐라는 거니? 756 00:47:20,083 --> 00:47:21,541 제가 받을게요, 엄마 757 00:47:23,875 --> 00:47:25,250 잭슨 가족 집입니다 758 00:47:29,875 --> 00:47:31,791 나 이달엔 좀 늦나? 759 00:47:32,375 --> 00:47:35,041 - 그럴 시기는 진작 지났어 - 그거야 모를 일이지 760 00:47:35,500 --> 00:47:37,458 - 병원에 가 봐야 해 - 맞는 말이야 761 00:47:37,458 --> 00:47:39,333 너랑 칙 자식 출산 예정일이나 받아 와 762 00:47:42,958 --> 00:47:45,875 얘, 얼 아저씨한테 말씀드리든지 763 00:47:45,875 --> 00:47:47,416 뭐라고 하시는지 보자 764 00:47:47,416 --> 00:47:49,375 아저씨한테 뭐라고 말씀드려? 765 00:47:49,708 --> 00:47:52,125 날 거둬 주신 집에서 몰래 빠져나가선 766 00:47:52,125 --> 00:47:54,458 아저씨네 백인 종업원이랑 놀아났다고 해? 767 00:47:55,166 --> 00:47:56,750 그러다 걔 아기를 가졌고? 768 00:47:57,333 --> 00:47:59,208 아저씨한테 그렇게 보이긴 싫어 769 00:47:59,208 --> 00:48:00,583 칙한텐 얘기해야지 770 00:48:01,166 --> 00:48:02,166 그건 안 돼 771 00:48:02,833 --> 00:48:03,958 왜 안 되는데? 772 00:48:03,958 --> 00:48:06,916 신이시여, 이 실언을 부디 용서하소서 773 00:48:11,000 --> 00:48:12,875 안 낳는 게 답인지도 몰라 774 00:48:14,958 --> 00:48:17,791 지하에서 더러운 칼로 수술하는 게 775 00:48:18,041 --> 00:48:20,208 백인 자식을 낳는 것보다 낫다고? 776 00:48:20,875 --> 00:48:21,833 그 말이니? 777 00:48:23,208 --> 00:48:24,458 이런 778 00:48:25,208 --> 00:48:26,708 레스터와의 결혼은 물 건너갔네 779 00:48:26,708 --> 00:48:27,666 결혼? 780 00:48:28,333 --> 00:48:30,500 얜 레스터를 남자로서 좋아하지도 않아 781 00:48:32,708 --> 00:48:34,583 나도 우리 엄마랑 똑같아 782 00:48:36,750 --> 00:48:40,125 양다리 걸치고 임신했는데 애 아빠도 없다니 783 00:48:40,583 --> 00:48:43,666 지금껏 내가 엄마보단 낫다고 생각했는데 784 00:48:44,916 --> 00:48:46,833 난 뭐든지 당해도 싸 785 00:48:46,833 --> 00:48:48,833 - 다 내가 자초했다고 - 잘 들어 786 00:48:50,583 --> 00:48:54,083 네가 행복할 자격 없다고 생각하지 마, 바버라 진 787 00:48:54,708 --> 00:48:55,708 절대로 788 00:48:57,416 --> 00:48:59,625 넌 엄마가 친아빠도 안 가르쳐 주셨지 789 00:49:01,083 --> 00:49:03,708 엄마의 숙명을 그대로 따르기 싫다면야 790 00:49:03,708 --> 00:49:05,958 어떡해야 하는지 알잖아 791 00:49:09,875 --> 00:49:13,291 - 무서운데 - 알아, 우리가 있잖아 792 00:49:14,750 --> 00:49:15,583 자 793 00:49:16,541 --> 00:49:17,833 눈물부터 닦아 794 00:49:23,416 --> 00:49:25,083 다 괜찮을 거야 795 00:49:27,083 --> 00:49:32,000 “에보니〟 796 00:49:45,250 --> 00:49:47,916 이놈의 완경이란 거 말인데요 797 00:49:48,416 --> 00:49:52,166 열감 좀 느끼고 피곤한 정도라며 798 00:49:52,166 --> 00:49:54,875 {\an8}다들 별거 아니라는데 못 해 먹겠어요 799 00:49:54,875 --> 00:49:56,125 {\an8}더워 죽겠다고요 800 00:49:57,666 --> 00:49:59,875 {\an8}오데트 씨, 완경은 아닙니다 801 00:49:59,875 --> 00:50:00,958 {\an8}“앨릭스 리 의학박사〟 802 00:50:05,166 --> 00:50:06,625 그럼 다행이지만... 803 00:50:06,625 --> 00:50:08,208 비호지킨 림프종입니다 804 00:50:18,250 --> 00:50:20,458 림프종이라면... 805 00:50:20,458 --> 00:50:21,750 네, 암입니다 806 00:50:25,500 --> 00:50:26,500 뭐라고요? 807 00:50:27,541 --> 00:50:30,541 심각한 질병이지만 화학 요법을 시도해 보시죠 808 00:50:32,041 --> 00:50:33,291 제 재량으로 809 00:50:33,750 --> 00:50:35,833 우리 병원 종양학자를 예약해 뒀습니다 810 00:50:35,833 --> 00:50:37,666 명망 높고 훌륭한 전문가죠 811 00:50:38,458 --> 00:50:42,416 건강하셔서 낙관적이지만 공격적으로 치료해야 합니다 812 00:50:42,416 --> 00:50:43,916 우선 철저하게... 813 00:50:56,125 --> 00:50:57,125 오데트 씨 814 00:51:04,875 --> 00:51:05,791 오데트 씨? 815 00:51:09,083 --> 00:51:11,000 남편분께는 제가 말씀드릴까요? 816 00:51:11,000 --> 00:51:12,958 아니에요, 됐어요 817 00:51:15,000 --> 00:51:17,125 내가 감기에만 걸려도 호들갑이거든요 818 00:51:22,666 --> 00:51:23,666 그러니까 819 00:51:25,125 --> 00:51:27,208 잠깐 비밀로 할래요 820 00:52:27,583 --> 00:52:28,416 칙? 821 00:52:29,250 --> 00:52:30,166 오데트 822 00:52:31,500 --> 00:52:32,916 칙! 823 00:52:34,833 --> 00:52:36,250 칙! 824 00:52:37,791 --> 00:52:38,833 칙! 825 00:52:47,875 --> 00:52:50,333 다 늙어서 여긴 왜 돌아왔어? 826 00:52:50,333 --> 00:52:55,458 우리 대학 조류학과의 연구 프로젝트를 맡았거든 827 00:52:56,000 --> 00:52:57,000 매, 올빼미 828 00:52:57,458 --> 00:52:58,583 양지니까지 829 00:52:59,625 --> 00:53:02,125 오리건주에서 맡은 곳보다 여기가 더 넓어 830 00:53:03,541 --> 00:53:05,083 오리건주? 831 00:53:05,666 --> 00:53:07,291 거기 숨어 지냈구나 832 00:53:08,875 --> 00:53:09,750 칙! 833 00:53:11,125 --> 00:53:14,500 여전히 백인 중에선 으뜸으로 예쁘장하네 834 00:53:17,166 --> 00:53:18,458 아직도 새랑 놀다니 835 00:53:18,458 --> 00:53:20,750 설마 죽은 새도 갖고 노는 건 아니지? 836 00:53:21,041 --> 00:53:23,333 응, 탐조나 하러 나왔는데 837 00:53:23,333 --> 00:53:25,333 어느 무리에서 한 마리가 죽었더라 838 00:53:25,333 --> 00:53:27,000 그래서 저렇게 지저귀지 839 00:53:27,833 --> 00:53:28,833 애도하는 거야 840 00:53:30,041 --> 00:53:33,458 새가 장례식 치른다는 뜻이라면 정신 들게 뺨 때린다 841 00:53:33,458 --> 00:53:36,625 양지니는 장례식 안 치러 그래도 슬퍼하긴 하지 842 00:53:37,750 --> 00:53:38,666 죽음 앞에선 843 00:53:57,291 --> 00:53:59,625 새도 인간과 다를 바 없나 봐? 844 00:54:06,583 --> 00:54:08,041 얼 아저씨 소식 들었지? 845 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 거기부터 찾아갔었어 846 00:54:12,083 --> 00:54:15,166 그 식당에 갔더니 리틀 얼이 말해 주더라 847 00:54:17,041 --> 00:54:19,208 차마 장례식엔 못 가겠더라고 848 00:54:20,208 --> 00:54:23,375 가고 싶긴 했는데 알다시피... 849 00:54:26,208 --> 00:54:27,416 바버라 진 때문에? 850 00:54:28,958 --> 00:54:30,125 갈 걸 그랬나 봐 851 00:54:32,125 --> 00:54:33,958 완벽한 타이밍 따위는 없잖아 852 00:54:35,416 --> 00:54:37,000 그릇된 타이밍만 있을 뿐이지 853 00:54:39,250 --> 00:54:40,791 그때는 때가 아니었어 854 00:54:47,750 --> 00:54:48,916 가 봐야겠다 855 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 만나서 반가웠어 856 00:54:52,666 --> 00:54:54,500 나도 반가웠어, 칙 857 00:54:57,583 --> 00:54:59,750 또 30년을 허비하진 마 858 00:55:03,625 --> 00:55:05,583 레이가 30년을 더 기다린들 859 00:55:05,583 --> 00:55:08,375 바버라 진에게 완벽한 타이밍이란 없을 거다 860 00:55:10,458 --> 00:55:12,666 레이를 두 번씩이나 잃을 순 없을 테니까 861 00:55:14,625 --> 00:55:15,625 걱정 마 862 00:55:15,625 --> 00:55:17,166 북부로 가면 괜찮을 거야 863 00:55:17,750 --> 00:55:19,416 거기선 지폐 색깔만 따지잖아 864 00:55:19,416 --> 00:55:21,291 아무래도 안 내켜, 레이 865 00:55:21,791 --> 00:55:23,500 돈 훔치면 들키지 않을까? 866 00:55:23,500 --> 00:55:26,958 형이 알아챌 때쯤이면 우린 여길 떴을 테니 괜찮아 867 00:55:27,750 --> 00:55:30,625 형은 기절했어 주말마다 술독에 빠지거든 868 00:55:31,166 --> 00:55:33,291 헛간에서 기다려, 금방 갈게 869 00:55:33,875 --> 00:55:35,375 - 서둘러야 해 - 알았어 870 00:55:37,375 --> 00:55:39,666 바버라 진은 칙에게 임신 사실을 감췄다 871 00:55:43,125 --> 00:55:45,666 끝내 숙명의 일방통행로에 선 바버라 진은 872 00:55:46,916 --> 00:55:48,750 줄곧 욕지거리를 내뱉었지 873 00:55:59,083 --> 00:56:00,458 여긴 어쩐 일이지? 874 00:56:02,166 --> 00:56:03,166 너 레이랑 사귀냐? 875 00:56:04,125 --> 00:56:05,958 그놈 이제 흑인이랑 뒹군대? 876 00:56:07,625 --> 00:56:09,666 넌 새하얀 놈이 좋은가 봐? 877 00:56:11,916 --> 00:56:13,333 내 물건도 볼래? 878 00:56:14,625 --> 00:56:15,791 어딜 토끼려고? 879 00:56:17,000 --> 00:56:19,166 날 봐 880 00:56:19,166 --> 00:56:20,416 입술 맛 좀 보자 881 00:56:24,291 --> 00:56:26,208 죽여 버릴 거야 이 흑인 계집아! 882 00:56:30,750 --> 00:56:31,958 대체 어디 숨었어? 883 00:56:34,791 --> 00:56:35,791 제길 884 00:56:37,125 --> 00:56:38,208 꼭 찾고 말겠어 885 00:56:42,708 --> 00:56:43,708 바버라 진 886 00:56:44,500 --> 00:56:46,583 바버라 진, 세상에! 887 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 - 괜찮아? - 괜찮아 보여? 888 00:56:49,000 --> 00:56:50,916 미안, 이젠 안전해 889 00:56:50,916 --> 00:56:52,583 안전하다고? 890 00:56:52,583 --> 00:56:55,333 안전한 곳은 없어, 레이 891 00:56:55,333 --> 00:56:57,541 내가 몇 번을 말해도 귓등으로도 안 듣네! 892 00:56:57,541 --> 00:56:59,583 우린 평생 이런 꼴이겠지 893 00:56:59,583 --> 00:57:02,666 - 형은 우릴 절대 못 찾아 - 자기 형 문제가 아니야! 894 00:57:02,958 --> 00:57:07,708 우린 어딜 가든 침을 맞거나 더한 짓도 당할 테고... 895 00:57:08,333 --> 00:57:11,208 이런 세상에서 아이를 낳을 순 없어 896 00:57:11,208 --> 00:57:13,083 아니야 897 00:57:13,458 --> 00:57:15,750 아이가 생길 때쯤엔 세상이 변할지도 몰라 898 00:57:15,750 --> 00:57:17,625 이렇게 살 순 없다고! 899 00:57:23,875 --> 00:57:25,791 난 이렇게 못 살아 900 00:57:26,875 --> 00:57:28,125 미안한데 안 되겠어 901 00:57:28,125 --> 00:57:29,666 무슨 뜻이야? 902 00:57:30,083 --> 00:57:32,791 바버라 진, 대체 무슨 뜻인데? 903 00:57:33,875 --> 00:57:36,666 - 우린 서로 사랑하잖아 - 사랑으론 부족해 904 00:57:38,291 --> 00:57:39,125 우린... 905 00:57:40,500 --> 00:57:45,291 사랑이면 다 되길 바라지만 그거론 부족하다고 906 00:57:52,666 --> 00:57:54,208 미안해, 레이 907 00:57:56,125 --> 00:57:57,166 미안 908 00:59:05,916 --> 00:59:07,791 불쑥 들이닥치려던 건 아니야 909 00:59:09,250 --> 00:59:10,958 얼 아저씨한테 듣고 왔는데 910 00:59:11,250 --> 00:59:12,416 괜찮지? 911 00:59:21,250 --> 00:59:22,333 왜 그래? 912 00:59:23,833 --> 00:59:25,041 나 임신했어요 913 00:59:36,958 --> 00:59:38,166 레이 칼슨 자식이지? 914 00:59:51,125 --> 00:59:52,125 그 친구 사랑해? 915 01:00:07,500 --> 01:00:08,333 어떡하려고? 916 01:00:13,708 --> 01:00:14,708 레이는 어떡하겠대? 917 01:00:15,833 --> 01:00:17,333 레이는 몰라요 918 01:00:22,250 --> 01:00:24,208 얘기하기도 전에 떠났어요 919 01:00:43,208 --> 01:00:45,208 내가 잘해 줄게, 바버라 진 920 01:00:48,708 --> 01:00:50,958 너랑 더 많은 시간을 함께하고 싶어 921 01:00:52,000 --> 01:00:54,333 가볍게 만나자는 건 아니고... 922 01:00:58,833 --> 01:00:59,958 네 남편이 되고 싶어 923 01:01:01,708 --> 01:01:03,125 자식이 있든 없든 924 01:01:08,958 --> 01:01:10,708 미쳤나 봐요, 레스터 925 01:01:12,250 --> 01:01:13,083 난 미쳤지 926 01:01:16,416 --> 01:01:17,583 널 사랑하기도 하고 927 01:01:26,666 --> 01:01:28,708 내 아기는 사랑할 수 없겠죠 928 01:01:38,916 --> 01:01:40,500 난 우리 아기를 사랑해 929 01:02:23,291 --> 01:02:26,000 클래리스는 레스터를 잃은 바버라 진이 930 01:02:26,000 --> 01:02:29,083 평온을 찾을 수 있도록 성경을 선물했지만 931 01:02:29,541 --> 01:02:31,666 그 선물로 인해 도리어 바버라 진은 932 01:02:31,666 --> 01:02:36,291 신에게 더 분개해야 할 이유만 구구절절 늘어났다 933 01:02:39,291 --> 01:02:41,875 솔직히 나도 열받긴 했다 934 01:02:41,875 --> 01:02:45,333 신이 일평생 그 애를 괴롭히기만 하는 듯했으니까 935 01:02:53,458 --> 01:02:57,875 바버라 진은 술만 잔뜩 들이부으면 936 01:02:57,875 --> 01:03:01,041 가시질 않는 영혼의 아픔을 937 01:03:01,041 --> 01:03:03,916 아침이면 기억 못 하리라며 자신을 달랬다 938 01:03:05,666 --> 01:03:08,125 클래리스는 건반만 열심히 치면 939 01:03:08,125 --> 01:03:10,166 자신의 아픔도 사라지리라 여겼고 940 01:03:10,166 --> 01:03:13,541 피아노의 모든 건반을 정확히 칠 줄 알았다 941 01:03:18,458 --> 01:03:21,625 하지만 리치먼드 앞에선 음감을 잃고 말았지 942 01:03:22,541 --> 01:03:26,208 엄마는 빈틈없는 자일수록 매질에 크게 다친다고 하셨다 943 01:03:26,916 --> 01:03:29,541 난 그게 회초리질 얘기인 줄로만 알았지만 944 01:03:29,916 --> 01:03:33,708 클래리스를 보니 마음도 다치는 법이었다 945 01:03:39,125 --> 01:03:40,291 그래 946 01:03:51,291 --> 01:03:52,500 “화학 요법〟 947 01:04:08,833 --> 01:04:12,000 사람들은 잘 모르겠지만 크리스마스도 잔혹할 수 있다 948 01:04:13,375 --> 01:04:16,000 바버라 진에게 크리스마스는 늘 잔혹했으니까 949 01:04:17,500 --> 01:04:21,208 신과 바버라 진 모두 그즈음 아들을 낳았고 950 01:04:21,708 --> 01:04:25,000 신과 바버라 진 모두 그 아들을 잃었지 951 01:04:26,875 --> 01:04:30,583 누구의 죽음이 더 잔혹했는지 난 아직도 모르겠다 952 01:04:32,833 --> 01:04:34,583 쟤랑 게임하면 안 된다니까 953 01:04:34,583 --> 01:04:36,666 {\an8}그래서 너랑 하잖아, 오데트 954 01:04:36,666 --> 01:04:38,958 {\an8}입 다물고 카드나 내 955 01:04:38,958 --> 01:04:40,250 {\an8}- 알았어 - 계속하자 956 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 - 애 덕분에 살았네 - 웃기지 마 957 01:04:42,958 --> 01:04:45,125 엄마, 리키랑 칼 만나러 가도 돼요? 958 01:04:46,125 --> 01:04:49,083 리치먼드 삼촌이 오늘 너까지 감당하실 수 있으려나? 959 01:04:50,666 --> 01:04:54,208 이렇게 하자 보도 위에서 양쪽 잘 살피고 960 01:04:54,208 --> 01:04:56,041 지름길은 타면 안 돼 961 01:04:56,500 --> 01:04:58,416 - 저도 알아요 - 그럼 약속해 962 01:04:58,416 --> 01:04:59,625 지름길은 금지야 963 01:05:00,208 --> 01:05:01,041 좋아 964 01:05:26,791 --> 01:05:28,416 이거나 먹어라, 얘들아! 965 01:05:29,791 --> 01:05:31,291 쟤 반칙하네! 966 01:05:31,291 --> 01:05:32,208 반칙이나 하게? 967 01:05:42,291 --> 01:05:43,625 킹 카드는 무조건 이겨 968 01:05:43,625 --> 01:05:45,416 - 다들 열받을 준비나 해 - 바버라 진 차례야 969 01:05:45,416 --> 01:05:46,666 짜잔! 970 01:05:48,041 --> 01:05:50,000 이거 그만하고 싶다 971 01:05:59,083 --> 01:06:01,083 난 한참 걸리는데... 972 01:06:01,083 --> 01:06:03,125 - 이것 봐, 난... - 너 카드가 너무 많네 973 01:06:03,125 --> 01:06:05,791 - 어디 봐 - 아무래도 안 없어져서... 974 01:06:46,041 --> 01:06:48,916 아가, 괜찮아 걱정하지 마 975 01:06:48,916 --> 01:06:52,500 괜찮으니까 정신만 차려 괜찮다니까 976 01:07:19,125 --> 01:07:20,750 누구 짓인지 알잖아, 제임스 977 01:07:20,750 --> 01:07:22,583 - 데즈먼드가 내 아들을 죽였어! - 잘 들어요 978 01:07:22,583 --> 01:07:25,041 경찰이 그 집에 출동했으니 우리한테 맡겨요 979 01:07:25,041 --> 01:07:27,666 이런 일로 백인을 감옥에 가둘 리 없잖아! 980 01:07:27,666 --> 01:07:30,041 - 이젠 세상이 달라졌어요 - 개소리하지 마! 981 01:07:30,708 --> 01:07:31,916 내 아들이라고! 982 01:07:34,166 --> 01:07:36,375 경찰이 손 놓고 있겠다면 983 01:07:36,375 --> 01:07:38,791 맹세코 내 손으로 처리할 거야 984 01:07:41,541 --> 01:07:43,583 잘 들어요, 레스터 흥분 가라앉혀요 985 01:07:43,583 --> 01:07:47,375 지금 그런 말 하면 안 돼요 정신 차려요 986 01:07:49,041 --> 01:07:50,791 당신이 한심한 짓을 저지르면 987 01:07:51,375 --> 01:07:52,916 바버라 진은 어떡해요? 988 01:07:55,916 --> 01:07:57,166 아내는 어떡하라고요? 989 01:07:59,208 --> 01:08:00,625 자네가 해결해 줘 990 01:08:04,791 --> 01:08:07,875 괜찮아, 아가 다 괜찮을 거야 991 01:08:13,416 --> 01:08:14,291 바버라 진 992 01:08:15,083 --> 01:08:17,250 - 아이를 데려가야 한대 - 안 돼 993 01:08:17,750 --> 01:08:19,708 싫어, 손대지 마 994 01:08:20,875 --> 01:08:22,375 괜찮아, 깨어나겠지 995 01:08:22,375 --> 01:08:24,083 애 멀쩡해, 기다려 봐 996 01:08:24,083 --> 01:08:27,250 - 이러지 마 - 싫어! 997 01:08:28,041 --> 01:08:30,791 안 돼, 하지 마! 998 01:08:31,791 --> 01:08:35,333 어떡해, 안 돼! 999 01:08:35,333 --> 01:08:38,875 제발 멈춰요, 안 돼요! 1000 01:09:08,541 --> 01:09:10,333 빌어먹을 1001 01:09:25,791 --> 01:09:26,791 안녕, 여보 1002 01:09:31,125 --> 01:09:32,833 오늘 일은 어땠어? 1003 01:09:33,666 --> 01:09:34,750 괜찮았어 1004 01:09:38,083 --> 01:09:39,250 피곤하다 1005 01:09:46,583 --> 01:09:48,041 무슨 일인지 말해 볼래? 1006 01:09:52,833 --> 01:09:54,250 무슨 일이냐니? 1007 01:09:59,458 --> 01:10:02,500 로린이랑 통화했거든 1008 01:10:03,416 --> 01:10:05,083 근데 듣자니 1009 01:10:05,916 --> 01:10:07,916 당신 화요일에 결근했다며 1010 01:10:09,583 --> 01:10:11,166 나 뒷조사 싫어하잖아 1011 01:10:11,166 --> 01:10:14,291 당신이 솔직히 털어놨다면 뒷조사는 왜 했겠어? 1012 01:10:15,708 --> 01:10:17,166 다시 물을게 1013 01:10:18,458 --> 01:10:19,916 대체 무슨 일이야? 1014 01:10:29,625 --> 01:10:31,541 나 요즘 열감 느끼는 거 알지? 1015 01:10:32,416 --> 01:10:33,250 응 1016 01:10:35,541 --> 01:10:37,458 실은 의사 말이 1017 01:10:41,125 --> 01:10:43,208 단순한 갱년기가 아니래 1018 01:10:53,500 --> 01:10:54,500 그럼 뭔데? 1019 01:11:00,791 --> 01:11:02,458 비호지킨 림프종 1020 01:11:16,208 --> 01:11:19,125 이런 크리스마스 선물을 받을 줄은 몰랐네 1021 01:11:31,500 --> 01:11:32,750 제임스 1022 01:11:33,500 --> 01:11:36,666 마지막으로 당신 무릎에 앉은 게 언제인데 1023 01:11:36,666 --> 01:11:38,416 그러다 의자 박살 나 1024 01:11:40,083 --> 01:11:41,041 이리 와 1025 01:11:46,958 --> 01:11:47,875 알았어 1026 01:11:57,500 --> 01:11:59,250 다 괜찮을 거야 1027 01:11:59,708 --> 01:12:00,541 알겠지? 1028 01:12:01,416 --> 01:12:02,833 당신 마음 알아 1029 01:12:03,375 --> 01:12:04,416 괜찮을 거야 1030 01:12:05,208 --> 01:12:06,541 그래, 괜찮아 1031 01:12:07,083 --> 01:12:08,166 사랑해, 여보 1032 01:12:08,750 --> 01:12:10,041 다 괜찮을 거야 1033 01:12:11,000 --> 01:12:12,208 다 잘되겠지 1034 01:12:15,125 --> 01:12:17,583 - 슈프림스한테 알릴까? - 됐어 1035 01:12:18,708 --> 01:12:22,375 다들 안 그래도 힘든데 감당 못 할 거야 1036 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 알았어 1037 01:12:26,916 --> 01:12:28,375 치료는 언제 시작해? 1038 01:12:46,166 --> 01:12:47,250 바버라 진이 늦네 1039 01:12:47,833 --> 01:12:48,708 글쎄 1040 01:12:49,750 --> 01:12:51,875 저번에 얼 아저씨를 위해 모였다가 1041 01:12:51,875 --> 01:12:53,583 바버라 진은 레스터를 잃었잖아 1042 01:12:53,583 --> 01:12:54,708 또 시작이네 1043 01:12:55,500 --> 01:12:57,291 또 걔 변명이나 대 주고 1044 01:12:57,833 --> 01:13:00,750 걔 요즘 '물병' 들고 다니는데 1045 01:13:00,750 --> 01:13:03,083 - 그거 물 아니잖아 - 오데트 1046 01:13:03,083 --> 01:13:07,291 이럴 때 암울한 습관이 되살아날 법도 하잖아 1047 01:13:07,291 --> 01:13:11,000 내가 암울한 일 생길 때마다 술 마셨으면 1048 01:13:11,000 --> 01:13:13,291 - 지금쯤 술집 밑에 묻혔어 - 걘 괜찮아, 오데트 1049 01:13:13,291 --> 01:13:14,666 그러다 큰일 나지 1050 01:13:16,250 --> 01:13:18,791 이번엔 술 끊게 도와줄 레스터도 없고 1051 01:13:24,041 --> 01:13:25,541 - 안녕, 바버라 진 - 안녕 1052 01:13:31,833 --> 01:13:35,125 병원에서 자원봉사 좀 하느라고 1053 01:13:36,875 --> 01:13:37,916 비켜 봐! 1054 01:13:40,291 --> 01:13:41,291 안녕 1055 01:13:43,583 --> 01:13:46,791 위대한 보상을 향한 미니의 여정을 시작합니다! 1056 01:13:46,791 --> 01:13:48,875 얼 아저씨 추모식인 줄 알았더니 1057 01:13:49,458 --> 01:13:51,166 리틀 얼, 조명 낮춰 1058 01:13:51,166 --> 01:13:52,750 왜? 해가 중천인데 1059 01:13:53,666 --> 01:13:56,208 - 조명이나 끄라고! - 환장하겠네 1060 01:14:00,333 --> 01:14:03,291 맙소사, 시작하는군 1061 01:14:04,000 --> 01:14:05,875 문 열어! 1062 01:14:12,666 --> 01:14:13,958 미치겠네 1063 01:14:13,958 --> 01:14:16,208 추모 식사가 아니라 부활 의식이래? 1064 01:14:17,041 --> 01:14:19,750 아저씨는 이 꼴 보면 다시 눈감으실걸? 1065 01:14:38,583 --> 01:14:40,875 쇼 진행해 봤다며! 1066 01:14:41,333 --> 01:14:43,208 교회 부활절 미인 대회가 무슨 쇼라고 1067 01:14:43,208 --> 01:14:45,083 그 토끼 불쌍하더라 1068 01:14:45,958 --> 01:14:48,458 얼의 추모 식사도 너희가 주최했으면서 1069 01:14:49,000 --> 01:14:50,458 이 자리는 넘보지 마! 1070 01:14:51,583 --> 01:14:54,291 - 다들 쉿! - 아저씨 무덤에서 기함하실라 1071 01:14:54,291 --> 01:14:55,208 쉿! 1072 01:15:01,458 --> 01:15:03,583 박수는 넣어 두시죠 1073 01:15:05,041 --> 01:15:08,708 조만간 나는 그 박수 소리를 못 듣습니다 1074 01:15:10,000 --> 01:15:12,583 승천이 날 기다리니까요 1075 01:15:13,916 --> 01:15:16,416 나의 종말이 임박했으니 1076 01:15:16,416 --> 01:15:19,166 - 다들 줄 서요 - 가만있어 1077 01:15:19,166 --> 01:15:22,958 복채는 저 테이블 위로 준비해 주시고요 1078 01:15:22,958 --> 01:15:26,541 미니가 자기 죽음을 미리 추모하나? 1079 01:15:26,541 --> 01:15:29,833 이건 딱 봐도 미니 매킨타이어가 제작한 1080 01:15:30,125 --> 01:15:31,833 뮤지컬 '추모 식사'잖아 1081 01:15:31,833 --> 01:15:33,750 다 들었어, 클래리스! 1082 01:15:33,750 --> 01:15:35,958 - 들으라고 한 말이네요 - 그거 알아? 1083 01:15:38,416 --> 01:15:41,291 내가 간밤에 어떤 환영을 봤게? 1084 01:15:41,291 --> 01:15:43,291 - 안 궁금해요 - 리치먼드를 봤어 1085 01:15:43,666 --> 01:15:46,625 안개 자욱한 해변에서 여인을 안고 있었지 1086 01:15:47,541 --> 01:15:50,875 환영이 또렷해지면서 그 여인을 보니 1087 01:15:52,958 --> 01:15:54,000 넌 아니더라? 1088 01:15:57,458 --> 01:15:59,666 고객들이 안달하잖아요, 미니 1089 01:16:00,791 --> 01:16:02,916 날 무시하려 들어 봤자 1090 01:16:03,875 --> 01:16:07,083 영적인 신들께선 이미 다 알고 계시지 1091 01:16:07,708 --> 01:16:11,750 그분들 말씀으로는 누구네 남편이 1092 01:16:11,750 --> 01:16:14,791 체로키 품속을 그렇게나 밝힌다네? 1093 01:16:16,041 --> 01:16:18,291 체로키 자동차 얘기는 아니고 1094 01:16:26,666 --> 01:16:30,333 됐어, 그냥 있어 1095 01:16:35,291 --> 01:16:36,416 괜찮아 1096 01:16:39,500 --> 01:16:40,916 “새틴 슬리퍼〟 1097 01:16:47,541 --> 01:16:49,500 여긴 스트리퍼 물도 별로네 1098 01:16:51,166 --> 01:16:53,375 버로니카 말이 그 여자가 여기 바텐더래 1099 01:16:53,375 --> 01:16:55,541 새틴 슬리퍼 클럽에서 태어난 건 난데 1100 01:16:55,541 --> 01:16:57,500 걔가 나보다 여길 잘 아네 1101 01:16:57,791 --> 01:17:02,541 걔 말이 월요일 밤엔 성경 콘셉트 폴 댄서도 온대 1102 01:17:03,041 --> 01:17:06,083 요한복음 3달러 16센트 랩 댄스 1103 01:17:06,083 --> 01:17:08,833 너랑 버로니카가 친해지면 1104 01:17:08,833 --> 01:17:11,833 나 여기 불살라 버릴래 1105 01:17:11,833 --> 01:17:14,291 - 걔한테 들은 말이야 - 화풀이는 체로키한테 해 1106 01:17:14,291 --> 01:17:16,875 됐어, 여자 대 여자로서 대화하러 온 거야 1107 01:17:16,875 --> 01:17:19,541 여자들 대 여자 하나겠지 1108 01:17:19,541 --> 01:17:24,041 걔가 귀걸이 풀고 주먹 날릴 수도 있으니까 1109 01:17:24,041 --> 01:17:26,583 나랑 바버라 진이 네 뒤에 딱 붙어 있을게 1110 01:17:26,583 --> 01:17:29,791 - 체로키랑 싸워야 하나? - 그래야 한다면야 1111 01:17:29,791 --> 01:17:32,916 난 답이나 들으러 왔지 싸울 생각 없어 1112 01:17:33,541 --> 01:17:34,375 혹시 모르잖니 1113 01:17:36,208 --> 01:17:37,208 '체로키'라니 1114 01:17:38,791 --> 01:17:40,083 원주민 부족 이름인가? 1115 01:17:40,416 --> 01:17:41,833 아니, 지프에서 나온 차 1116 01:17:42,291 --> 01:17:44,291 아빠가 자동차 정비공이었대 1117 01:17:44,625 --> 01:17:48,250 오빠들 이름은 터셀이랑 세빌이고 1118 01:17:48,250 --> 01:17:50,083 - 뻥치시네 - 잠깐 1119 01:17:50,083 --> 01:17:52,208 - 너 그 여자 알아? - 그건 아니고 1120 01:17:52,208 --> 01:17:54,666 병원 선물 가게 알바생이거든 1121 01:17:55,708 --> 01:17:56,541 저기 오네 1122 01:17:59,125 --> 01:18:00,083 자기야! 1123 01:18:00,083 --> 01:18:03,166 - 머리에 피도 안 말랐네 - 그럴 수도 있지만 1124 01:18:03,708 --> 01:18:07,375 남의 남편과 놀아나면 안 된다는 것쯤은 알 나이야 1125 01:18:09,083 --> 01:18:12,083 남의 남편도 막 건드시나 봐? 1126 01:18:13,333 --> 01:18:14,500 - 하지 마 - 덤비시게? 1127 01:18:14,500 --> 01:18:15,833 물러나시지 1128 01:18:18,583 --> 01:18:19,791 난 리치먼드 아내야 1129 01:18:24,833 --> 01:18:27,000 간단하게 뭐 하나만 묻자 1130 01:18:28,416 --> 01:18:30,125 그이랑 언제부터 잤어? 1131 01:18:35,416 --> 01:18:36,708 4개월쯤 됐어요 1132 01:18:39,166 --> 01:18:41,041 당신이랑 헤어졌다고 해서요 1133 01:18:41,041 --> 01:18:43,750 - 우린 그런 거 아닌데... - 불륜 말이니? 1134 01:18:44,416 --> 01:18:47,291 얘, 쉰내 나는 그 진부한 변명을 믿어? 1135 01:18:47,291 --> 01:18:51,041 커서 이렇게 정부나 될 줄은 알았니? 1136 01:18:51,041 --> 01:18:55,166 리치먼드가 중고차 세일즈맨처럼 너한테 꿈을 팔았을 텐데 1137 01:18:55,166 --> 01:18:59,041 넌 어려서 모르겠지만 다 리치먼드한테나 좋은 일이고 1138 01:18:59,041 --> 01:19:01,291 너만 모든 걸 바친 거야 1139 01:19:02,250 --> 01:19:04,916 그이는 네 모든 걸 앗아 가기만 할 테니까 1140 01:19:06,458 --> 01:19:07,958 네 미모도 뺏어 가고 1141 01:19:08,208 --> 01:19:10,916 그 미소는 물론 눈빛까지 훔쳐 가고 1142 01:19:10,916 --> 01:19:13,750 네 마음이 있던 자리까지 꿰차고 말겠지 1143 01:19:13,750 --> 01:19:16,833 그 인간은 모든 걸 앗아 갈 거야 1144 01:19:16,833 --> 01:19:18,458 하나도 남김없이 1145 01:19:18,458 --> 01:19:19,416 왜냐하면 1146 01:19:21,291 --> 01:19:23,250 그 인간은 너한테 관심도 없거든 1147 01:19:29,250 --> 01:19:32,333 내 탓은 아니지 그게 그 인간 본성이니까 1148 01:19:34,833 --> 01:19:37,000 아가씨는 절대로 1149 01:19:37,666 --> 01:19:42,958 나처럼 될 생각 없잖아 1150 01:19:48,416 --> 01:19:50,500 즐거운 밤 보내, 체로키 1151 01:19:54,208 --> 01:19:57,000 대박, 나만 남의 영혼을 터는 줄 알았더니 1152 01:19:57,000 --> 01:19:59,041 난 한 영혼을 구제하려는 거야 1153 01:20:03,875 --> 01:20:06,458 우리가 결혼한 주에 얼 아저씨가 찾아오셔선 1154 01:20:06,458 --> 01:20:07,791 리치먼드 얘기를 하시더라 1155 01:20:08,500 --> 01:20:09,750 - 나한테도 그러셨어 - 나한테도 1156 01:20:12,041 --> 01:20:13,375 아저씨도 참 1157 01:20:15,875 --> 01:20:17,416 너한텐 뭐라고 하셨어, 리시? 1158 01:20:18,208 --> 01:20:19,750 30년만 지나면 1159 01:20:20,916 --> 01:20:24,875 리치먼드는 우리 동네 최고의 사내가 되겠지만 1160 01:20:25,208 --> 01:20:27,458 그때까진 힘들 거라고 1161 01:20:29,708 --> 01:20:32,958 난 그이를 남편감으로 인정해 주셨다고만 생각했어 1162 01:20:34,916 --> 01:20:37,333 근데 예언이 되고 말았네 1163 01:20:40,000 --> 01:20:43,625 리치먼드와의 결혼을 말린 건 얼 아저씨가 아니라 1164 01:20:44,291 --> 01:20:45,875 이 몸이었잖니 1165 01:20:48,541 --> 01:20:50,916 세상에, 손이 왜 그래? 1166 01:20:52,750 --> 01:20:53,583 별거 아니야 1167 01:20:53,875 --> 01:20:55,875 앨릭스 리 박사가 무슨 짓을 하길래? 1168 01:20:57,500 --> 01:20:58,583 별거 아니라고 1169 01:20:58,583 --> 01:21:00,916 리 박사님한테 갱년기 치료를 받는다며 1170 01:21:05,000 --> 01:21:06,500 그 이상이구나? 1171 01:21:13,125 --> 01:21:14,208 암이래 1172 01:21:25,708 --> 01:21:27,000 난 괜찮아 1173 01:21:28,833 --> 01:21:30,291 안 괜찮아 보이는데 1174 01:21:31,166 --> 01:21:32,833 - 안 괜찮아 보여 - 있잖아 1175 01:21:33,625 --> 01:21:35,916 이쪽에 케모포트를 삽입한대 1176 01:21:36,791 --> 01:21:38,791 그럼 매번 바늘로 찌를 필요 없어 1177 01:21:40,583 --> 01:21:42,625 화학 요법도 잘돼 가고 1178 01:21:43,041 --> 01:21:44,541 - 넌 언제 알았어? - 그리고... 1179 01:21:47,250 --> 01:21:48,458 언제부터 알았냐고 1180 01:21:52,041 --> 01:21:53,250 오래됐지 1181 01:22:01,458 --> 01:22:02,750 내가 일정표 짜서 1182 01:22:03,458 --> 01:22:07,291 매번 네 치료 도와줄 당번 정할 거야 1183 01:22:07,291 --> 01:22:08,583 첫 치료는 나랑 가자 1184 01:22:09,125 --> 01:22:10,500 날짜만 말해 줘 1185 01:22:10,833 --> 01:22:12,333 지금 뭐 하자는 건데? 1186 01:22:12,333 --> 01:22:14,291 지금부터 잘 챙겨 먹고 1187 01:22:14,291 --> 01:22:16,041 대체 뭐 하자는 건데? 1188 01:22:17,916 --> 01:22:19,791 너희는 딱 보면 몰라? 1189 01:22:21,625 --> 01:22:25,750 이런 호들갑을 다 떨면... 1190 01:22:25,750 --> 01:22:29,875 넌 지난 30년 동안 우리 때문에 호들갑 떨었잖아 1191 01:22:29,875 --> 01:22:31,250 우리도 똑같이 할래 1192 01:22:40,291 --> 01:22:42,625 그 코딱지만 한 총으로 대체 뭐 하게? 1193 01:23:01,666 --> 01:23:02,500 그래 1194 01:23:03,541 --> 01:23:05,625 할 말 있나 본데 그냥 말을 하지 1195 01:23:05,625 --> 01:23:08,791 체로키는 예쁜 아가씨야 1196 01:23:11,166 --> 01:23:13,166 순진해도 예쁘긴 해 1197 01:23:13,166 --> 01:23:15,208 - 체로키가 누군데? - 그만해 1198 01:23:16,208 --> 01:23:17,541 날 충분히 욕보였잖아 1199 01:23:17,541 --> 01:23:20,000 클래리스, 나 맹세코 바람 안 피웠어 1200 01:23:20,000 --> 01:23:21,125 돌아가신 어머니를 걸게 1201 01:23:21,125 --> 01:23:23,583 어머님께선 아들을 걸레짝으로 키우셨으니 1202 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 지금쯤 지하에서 기함하고 계시겠지 1203 01:23:38,333 --> 01:23:40,041 딱 한 번 그랬어 1204 01:23:41,208 --> 01:23:43,500 걔랑 딱 한 번 잤다고? 1205 01:23:43,500 --> 01:23:46,416 4개월 동안 딱 한 번? 1206 01:23:47,000 --> 01:23:48,041 자제력 한번 대단하네 1207 01:23:49,375 --> 01:23:51,541 - 오데트가 바람 넣었지? - 아니야 1208 01:23:52,375 --> 01:23:55,250 오데트가 나섰더라면 당신 거시기를 잘랐겠지 1209 01:23:55,250 --> 01:23:57,000 그것도 우리 첫날밤에 1210 01:23:57,000 --> 01:23:59,166 근데 이번엔 웬일로 조용하더라 1211 01:23:59,166 --> 01:24:00,625 - 내 잘못만 있나? - 그 말은 1212 01:24:00,625 --> 01:24:03,041 딴 여자랑 놀아난 게 내 탓이라고? 1213 01:24:04,666 --> 01:24:08,458 당신은 날 속였고 꿈을 팔아서 날 기만했어 1214 01:24:08,458 --> 01:24:11,083 난 우리 가족을 위해 전부를 포기했다고 1215 01:24:11,083 --> 01:24:12,750 누가 그래 달랬어? 1216 01:24:14,708 --> 01:24:16,291 그리 속상하면 1217 01:24:18,000 --> 01:24:18,916 말을 하지 그랬어 1218 01:24:18,916 --> 01:24:22,416 나한테 눈길이나 줬으면 내 마음도 알았겠지! 1219 01:24:40,333 --> 01:24:42,666 더는 이대로 안 되겠어 1220 01:24:50,500 --> 01:24:51,333 좋아 1221 01:24:56,125 --> 01:24:57,333 대신 난 못 나가 1222 01:24:59,083 --> 01:24:59,916 어림없지 1223 01:25:01,500 --> 01:25:05,750 그러니까 더 신중히 고민하는 게 좋을 거야 1224 01:25:09,875 --> 01:25:11,250 이게 당신 본색이구나? 1225 01:25:26,458 --> 01:25:27,541 여기서 지내 1226 01:25:30,416 --> 01:25:31,708 내가 나갈게, 리치먼드 1227 01:25:53,416 --> 01:25:54,333 고마워, 여보 1228 01:25:56,333 --> 01:25:57,291 언제든 말만 해 1229 01:25:57,875 --> 01:25:59,833 이게 맞는 건지는 몰라도 1230 01:26:00,250 --> 01:26:01,625 최선은 다하고 있어 1231 01:26:03,166 --> 01:26:05,333 지금껏 다이어트는 다 헛짓이었네 1232 01:26:05,333 --> 01:26:07,208 살은 암 걸리면 빠지는데 1233 01:26:10,875 --> 01:26:11,875 제길 1234 01:26:15,041 --> 01:26:17,000 - 미안해, 여보 - 괜찮아 1235 01:26:18,958 --> 01:26:20,875 당신 할 일이 줄었잖아 1236 01:26:27,500 --> 01:26:28,916 꼭 그림 같지? 1237 01:26:29,791 --> 01:26:30,833 뭐가? 1238 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 인생이 1239 01:26:43,708 --> 01:26:45,458 각자의 그림을 채우잖아 1240 01:26:47,125 --> 01:26:47,958 매일 1241 01:26:49,708 --> 01:26:51,500 최대한 예쁘게 그리려다가 1242 01:26:51,500 --> 01:26:53,875 끝내 액자 끝자락에 다다르지 1243 01:27:03,375 --> 01:27:05,791 난 우리 엄마의 양버즘나무가 1244 01:27:08,291 --> 01:27:11,000 내 캔버스에서 가장 아름다운 것 같아 1245 01:27:20,208 --> 01:27:21,333 문 열게 1246 01:27:33,625 --> 01:27:35,500 어떡해야 할지 막막하네 1247 01:27:38,583 --> 01:27:40,041 그건 다들 마찬가지야 1248 01:27:41,708 --> 01:27:42,750 안 들어와? 1249 01:27:46,750 --> 01:27:50,041 너처럼 남자 잘 고르면 고민할 필요도 없지 1250 01:27:53,791 --> 01:27:55,791 난 떠날 때가 되면 1251 01:27:58,000 --> 01:28:00,375 그 양버즘나무 곁에 있고 싶어 1252 01:28:17,041 --> 01:28:19,416 - 뒤통수는 좀 어때? - 괜찮아, 가만있어 1253 01:28:19,416 --> 01:28:21,125 네, 알겠습니다 1254 01:28:30,208 --> 01:28:31,250 다 됐다 1255 01:28:31,916 --> 01:28:33,458 - 끝났어 - 끝났다고? 1256 01:28:36,208 --> 01:28:37,041 왜? 1257 01:28:37,291 --> 01:28:39,208 싫어, 잠깐만 1258 01:28:42,916 --> 01:28:45,125 어차피 화학 요법 때문에 다 빠졌겠지? 1259 01:28:45,125 --> 01:28:46,541 - 맞아 - 그렇지 1260 01:28:53,416 --> 01:28:54,250 좋아 1261 01:28:54,250 --> 01:28:56,041 - 준비됐어? - 응, 됐어 1262 01:29:11,416 --> 01:29:13,291 눈물 날 줄 알았더니 1263 01:29:15,041 --> 01:29:18,375 평생 고데기며 헤어 롤러며 1264 01:29:18,375 --> 01:29:20,458 따가운 화학 약품을 썼는데 1265 01:29:20,458 --> 01:29:22,625 제길, 진작 밀어 버릴걸! 1266 01:29:23,083 --> 01:29:24,083 그러게 말이야 1267 01:29:24,083 --> 01:29:26,041 젠장, 난 자유다! 1268 01:29:29,125 --> 01:29:31,750 머리 깎으니 두상도 예쁘네 1269 01:29:31,750 --> 01:29:33,625 미용사를 잘 만났거든 1270 01:29:33,625 --> 01:29:35,250 - 안 그래? - 그렇다마다 1271 01:29:36,625 --> 01:29:37,958 나도 똑같이 해 줘 1272 01:29:40,625 --> 01:29:41,458 뭐라고? 1273 01:29:41,458 --> 01:29:43,166 - 클래리스 - 얘 1274 01:29:43,166 --> 01:29:46,083 동지애는 고맙지만 너 남편이랑 막 갈라섰잖아 1275 01:29:46,083 --> 01:29:47,166 그래서? 1276 01:29:47,166 --> 01:29:50,375 지금 그 정신 상태로 그런 결정을 내리면 안 되지 1277 01:29:50,958 --> 01:29:53,875 방금 우리 교회 기도 목록을 봤는데 1278 01:29:53,875 --> 01:29:56,875 리치먼드를 버린 날 위해 기도하겠대 1279 01:29:56,875 --> 01:29:58,000 미사는 못 말려 1280 01:29:58,875 --> 01:30:00,791 교회를 떠들썩하게 흔들어 보자고 1281 01:30:01,666 --> 01:30:03,833 - 다음 분 오세요! - 알았어 1282 01:30:03,833 --> 01:30:05,458 얼른 앉으시죠, 손님 1283 01:30:06,375 --> 01:30:07,666 단계별로 자를 거야 1284 01:30:07,666 --> 01:30:09,541 왜 나만 단계별로 해? 1285 01:30:09,541 --> 01:30:11,000 네 정수리가 뾰족할까 봐 1286 01:30:12,166 --> 01:30:13,875 미안해 1287 01:30:14,250 --> 01:30:16,000 꾸밀 머리는 남겨 줘 1288 01:30:17,125 --> 01:30:20,125 “얼 뷔페식당〟 1289 01:30:22,750 --> 01:30:24,708 바버라 진은 왜 안 오지? 1290 01:30:24,708 --> 01:30:26,125 오늘 교회에도 안 왔더라 1291 01:30:28,416 --> 01:30:30,875 옷차림도 별난 애를 내가 못 봤을 리가 1292 01:30:31,833 --> 01:30:33,916 누가 누굴 지적해? 1293 01:30:34,666 --> 01:30:36,791 교회에선 이렇게 안 입지 1294 01:30:37,125 --> 01:30:38,416 나 요즘 살 빼거든 1295 01:30:38,416 --> 01:30:39,541 덥지 않아? 1296 01:30:41,958 --> 01:30:43,833 열사병 다이어트라도 해? 1297 01:30:48,291 --> 01:30:49,708 웬 난리래? 1298 01:30:50,666 --> 01:30:51,666 세상에 1299 01:30:53,250 --> 01:30:54,208 바버라 진? 1300 01:30:57,166 --> 01:30:59,250 - 바버라 진 - 내가 어쩌다 이렇게 됐지? 1301 01:31:00,583 --> 01:31:03,541 - 일부러 이런 거 아닌데 - 괜찮으니까 진정해 1302 01:31:06,625 --> 01:31:09,291 정말 미안해, 나 오줌 쌌어 1303 01:31:15,250 --> 01:31:16,708 드디어 나타나셨군 1304 01:31:16,708 --> 01:31:17,958 컨디션 어때? 1305 01:31:17,958 --> 01:31:19,791 훨씬 낫네, 고마워 1306 01:31:21,000 --> 01:31:22,458 어떻게 된 건지 모르겠네 1307 01:31:24,458 --> 01:31:26,041 걱정할 거 하나 없어 1308 01:31:26,916 --> 01:31:28,375 좀 쉬면 그만이지 1309 01:31:29,041 --> 01:31:30,083 잘 챙겨 먹고 1310 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 너 알코올 중독이야 1311 01:31:35,958 --> 01:31:38,875 밖에서 바지에 오줌 싸고 다니잖아, 클래리스 1312 01:31:38,875 --> 01:31:41,291 있는 그대로 말해 줘야지 1313 01:31:41,291 --> 01:31:43,166 넌 알코올 중독자야 1314 01:31:43,166 --> 01:31:45,875 아니야, 우리 엄마가 그랬지 1315 01:31:46,666 --> 01:31:48,708 내가 봐서 아는데 난 멀쩡해 1316 01:31:48,708 --> 01:31:50,333 너 사람 죽일 뻔했어 1317 01:31:52,833 --> 01:31:54,500 아이를 죽일 수도 있었고 1318 01:32:02,125 --> 01:32:04,333 넌 애덤이 죽고서 술독에 빠져 살았잖아! 1319 01:32:05,625 --> 01:32:06,791 그래, 방금 들었지? 1320 01:32:09,625 --> 01:32:12,291 똑똑히 말하는데 오늘부로 끊어 1321 01:32:12,833 --> 01:32:14,000 그러다 네가 죽든 누굴 죽이든... 1322 01:32:14,000 --> 01:32:16,166 그래, 알았어 1323 01:32:17,166 --> 01:32:19,083 술 끊을게, 됐어? 1324 01:32:20,250 --> 01:32:21,291 그래, 좋아 1325 01:32:22,291 --> 01:32:23,541 내일 나랑 클래리스가 1326 01:32:23,541 --> 01:32:25,291 알코올 중독자 모임에 데려가 줄게 1327 01:32:25,291 --> 01:32:27,750 됐어, 그럴 필요 없거든? 1328 01:32:28,208 --> 01:32:30,958 오버하지 마 오늘은 힘들어서 그런 거야 1329 01:32:33,000 --> 01:32:35,291 그렇구나, 그럼 몇 주 전엔? 1330 01:32:35,291 --> 01:32:37,041 나 병원에 데려간다더니 펑크 냈잖아 1331 01:32:37,041 --> 01:32:39,541 - 설명했잖아 - 네 앞가림도 못하는데 1332 01:32:39,541 --> 01:32:41,875 뭐 하러 네 도움을 기대했는지 모르겠다 1333 01:32:41,875 --> 01:32:43,833 널 믿은 내가 바보지 1334 01:32:43,833 --> 01:32:45,875 너도 쟤 편이야? 1335 01:32:45,875 --> 01:32:47,666 우린 9시 이후로 너한테 전화 안 해 1336 01:32:47,666 --> 01:32:50,000 넌 대화 내용도 기억 못 할 테니까 1337 01:32:52,500 --> 01:32:53,875 그걸 대화라고 한 거니? 1338 01:32:55,708 --> 01:32:57,125 뭘 기억하라는 건데? 1339 01:32:58,125 --> 01:33:00,250 둘 다 맨날 똑같은 소리만 지껄이면서 1340 01:33:00,250 --> 01:33:01,666 - 바버라 진 - 들어 봐 1341 01:33:01,666 --> 01:33:04,458 늘 투덜대지 '그때 내가 그랬더라면' 1342 01:33:05,250 --> 01:33:08,250 둘 다 요만큼도 바뀔 생각 없으면서 1343 01:33:08,250 --> 01:33:11,083 네가 오줌 싸면 속옷 갈아 주느라 바빠서 1344 01:33:11,083 --> 01:33:13,375 그럼 네 남편이나 갈아치우지 그랬어 1345 01:33:13,375 --> 01:33:16,916 끝까지 갈 배짱도 없는 게 주둥이만 나불거리네? 1346 01:33:16,916 --> 01:33:18,291 끝까지 갈 순 있는데 1347 01:33:18,291 --> 01:33:20,125 너희가 감당할 수 있으려나? 1348 01:33:20,666 --> 01:33:22,916 급식소 아줌마로 눌러앉은 주제에 1349 01:33:22,916 --> 01:33:24,041 미치겠네 1350 01:33:25,791 --> 01:33:29,166 네가 가랑이만 오므렸어도 눌러앉을 일 없었어 1351 01:33:29,166 --> 01:33:31,125 그러니까 내가 가랑이를 벌려서 1352 01:33:31,125 --> 01:33:34,333 네가 지난 30년간 간호사 시험을 못 봤다고? 1353 01:33:34,333 --> 01:33:35,333 이젠 그렇게 둘러대게? 1354 01:33:35,333 --> 01:33:36,833 - 그만해 - 뭘 그만해? 1355 01:33:36,833 --> 01:33:39,916 그럼 숟가락 들 기운만 나면 한눈파는 남자 때문에 1356 01:33:39,916 --> 01:33:42,041 너처럼 커리어까지 포기하고 살까? 1357 01:33:42,041 --> 01:33:44,083 너도 주정뱅이 엄마랑 똑같아! 1358 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 바버라 진 1359 01:33:53,875 --> 01:33:55,583 너도 남편을 잃고 1360 01:33:57,500 --> 01:34:00,208 차가운 땅속에 자식을 묻으면 1361 01:34:01,166 --> 01:34:02,583 그땐 날 욕해도 좋아 1362 01:34:04,291 --> 01:34:07,666 그 전까진 날 재단하지 마! 1363 01:34:08,500 --> 01:34:11,458 너희는 내 심정 모르잖아 1364 01:34:11,458 --> 01:34:16,333 걱정과 슬픔이 네 전유물인 것 같아? 1365 01:34:18,833 --> 01:34:22,000 우리라고 힘든 걸 모를까 봐? 1366 01:34:23,416 --> 01:34:26,291 난 빌어먹을 항암제가 더는 안 먹혀 1367 01:34:27,875 --> 01:34:30,083 - 뭐라고? - 더는 안 먹힌다니? 1368 01:34:30,083 --> 01:34:33,458 그게 무슨 뜻이냐면 암이 똑똑해서 1369 01:34:35,416 --> 01:34:36,791 약에 적응한대 1370 01:34:38,500 --> 01:34:39,625 다시 말해 1371 01:34:40,666 --> 01:34:42,666 의사들이 더 준다는 약이 1372 01:34:43,708 --> 01:34:46,000 암보다 먼저 날 죽이겠지 1373 01:34:47,166 --> 01:34:48,083 미안해 1374 01:34:48,666 --> 01:34:50,875 - 오데트, 정말 미안해 - 됐네요 1375 01:34:53,250 --> 01:34:54,166 됐다고 1376 01:34:55,333 --> 01:34:56,208 미안하긴 개뿔 1377 01:34:56,208 --> 01:34:57,791 - 진심이야 - 빈말이잖아 1378 01:34:59,625 --> 01:35:01,208 너랑 연 끊을래 1379 01:35:01,208 --> 01:35:03,000 - 진심 아니잖아 - 너랑도 끝이야! 1380 01:35:03,541 --> 01:35:06,708 - 진심도 아니면서 - 진심이거든? 1381 01:35:08,125 --> 01:35:09,750 너하고도 연 끊을래 1382 01:35:09,750 --> 01:35:11,958 너도 바버라 진이랑 똑같아! 1383 01:35:13,000 --> 01:35:13,833 뭐라고? 1384 01:35:14,833 --> 01:35:17,083 너도 너희 엄마랑 똑같다고 1385 01:35:19,291 --> 01:35:21,250 네가 리치먼드랑 헤어지긴 했어도 1386 01:35:21,750 --> 01:35:23,291 여전히 변함없는 사실은 1387 01:35:23,291 --> 01:35:26,208 30초 만에 알아챘어야 할 진실을 1388 01:35:26,208 --> 01:35:28,916 무려 30년 만에 깨달았다는 거야! 1389 01:35:35,250 --> 01:35:39,250 내 인생의 마지막 나날을 망할 호구한테 낭비하긴 싫어 1390 01:35:43,125 --> 01:35:44,958 망할 주정뱅이한테도 1391 01:35:49,125 --> 01:35:50,291 - 오데트! - 오데트! 1392 01:35:50,291 --> 01:35:51,750 - 세상에 - 어떡해 1393 01:35:51,875 --> 01:35:53,791 오데트? 1394 01:35:54,041 --> 01:35:56,166 정신 차려, 오데트! 1395 01:35:59,041 --> 01:36:02,750 가장 심각한 문제는 암이 아닌 감염증입니다 1396 01:36:05,083 --> 01:36:06,791 무슨 감염증이죠? 1397 01:36:07,166 --> 01:36:10,083 심장과 폐가 온몸에 병을 퍼트리는데 1398 01:36:10,083 --> 01:36:12,083 항생제가 더는 안 들어서요 1399 01:36:13,541 --> 01:36:14,791 깨어날까요? 1400 01:36:18,458 --> 01:36:19,375 강한 분이시니까요 1401 01:36:49,500 --> 01:36:51,500 당신은 괜찮을 거야 1402 01:36:52,666 --> 01:36:53,625 그래야만 해 1403 01:36:55,208 --> 01:36:57,083 난 당신 없이 못 사니까 1404 01:37:00,208 --> 01:37:02,250 좀 쉬어야지, 제임스 1405 01:37:02,250 --> 01:37:04,291 애들 생각해서라도 기운 차려 1406 01:37:04,791 --> 01:37:06,625 오데트 챙기려면 건강해야지 1407 01:37:08,083 --> 01:37:10,583 오데트도 뭐 좀 먹고 오라고 할걸? 1408 01:37:11,583 --> 01:37:14,166 - 배 안 고파 - 상관없어 1409 01:37:14,750 --> 01:37:17,416 매점 가서 배 좀 채우고 와 1410 01:37:18,541 --> 01:37:20,958 얼른 가자니까 1411 01:37:21,916 --> 01:37:22,875 같이 가 1412 01:37:24,208 --> 01:37:25,041 알았어 1413 01:37:27,125 --> 01:37:28,333 금방 올게, 여보 1414 01:37:30,166 --> 01:37:32,583 - 내가 남을게, 제임스 - 그래 1415 01:37:57,000 --> 01:37:58,541 나 알코올 중독자 모임에 나가 1416 01:38:02,291 --> 01:38:04,708 아직은 용기가 안 나서 1417 01:38:06,041 --> 01:38:07,291 얘기만 듣다가 와 1418 01:38:10,500 --> 01:38:11,375 근데 1419 01:38:15,083 --> 01:38:19,291 거기 회원 중 하나가 치료 9단계래 1420 01:38:21,875 --> 01:38:23,791 직접 속죄하는 단계지 1421 01:38:24,416 --> 01:38:26,000 자기가 상처 준 사람들한테 1422 01:38:26,833 --> 01:38:28,791 그러면서 더 상처 주면 안 되고 1423 01:38:32,916 --> 01:38:34,541 너한테 상처가 되진 않았으면 해 1424 01:38:41,916 --> 01:38:43,208 바버라 진 1425 01:38:43,916 --> 01:38:45,083 난 더한 짓을 했어 1426 01:38:47,208 --> 01:38:48,958 음주보다 더 끔찍한 짓을 1427 01:38:58,750 --> 01:39:01,833 너랑 클래리스한텐 못 꺼낸 이야기야 1428 01:39:03,875 --> 01:39:06,875 나랑 레이가 침묵으로 보낸 세월이 1429 01:39:07,208 --> 01:39:09,666 슬픔과 후회로만 가득하리란 건 알았어 1430 01:39:10,583 --> 01:39:13,583 그래도 애덤이 죽고 나서 그이를 찾아가야 했어 1431 01:39:14,458 --> 01:39:15,541 그래야만 했지 1432 01:39:16,666 --> 01:39:19,791 데즈먼드가 네 아들인 줄 알고 애덤을 죽였을까? 1433 01:39:23,333 --> 01:39:25,250 내 아들이라니? 1434 01:39:25,250 --> 01:39:29,583 내가 말은 안 했지만 너도 알겠거니 했는데 1435 01:39:30,750 --> 01:39:32,458 난 지금도 애덤을... 1436 01:39:34,500 --> 01:39:36,500 그땐 애덤의 존재를 느꼈거든 1437 01:39:37,166 --> 01:39:39,916 마치 내 일부처럼 강렬해서 1438 01:39:39,916 --> 01:39:42,208 굳이 확인하지 않고서도 임신한 걸 알았지 1439 01:39:42,916 --> 01:39:44,625 아무래도 난 1440 01:39:45,250 --> 01:39:47,416 너도 그 애의 존재를 느꼈으면 했나 봐 1441 01:39:57,000 --> 01:39:58,791 난 손에 피를 묻혔어 1442 01:40:01,000 --> 01:40:02,500 레이도 마찬가지고 1443 01:40:03,791 --> 01:40:06,708 내가 어떡하면 되는지 제발 말해 줘 1444 01:40:06,708 --> 01:40:08,916 우리가 손쓸 방법이 있겠지 1445 01:40:10,458 --> 01:40:12,875 제발 방법이 있다고 해 줘 1446 01:40:13,708 --> 01:40:16,291 우리 아들을 위해 나서고 싶다면야... 1447 01:40:17,333 --> 01:40:19,291 내 간절한 소망이야 1448 01:40:20,166 --> 01:40:23,083 데즈먼드가 자기 핏줄 죽인 걸 똑똑히 알려 줘 1449 01:40:27,791 --> 01:40:29,291 그리고 그놈도 죽여 1450 01:40:47,083 --> 01:40:50,041 아버지를 통해 불가능 없음을 배웠나이다 1451 01:40:50,041 --> 01:40:51,166 아멘 1452 01:40:52,833 --> 01:40:54,083 그러니 도와주소서 1453 01:40:55,541 --> 01:40:57,708 저희 자매에게 힘을 주소서 1454 01:40:57,708 --> 01:40:58,625 아멘 1455 01:40:59,625 --> 01:41:02,166 저희에겐 벗이며 아이들에겐 어미입니다 1456 01:41:03,083 --> 01:41:03,916 아멘 1457 01:41:04,541 --> 01:41:06,166 저희에겐 이 자매가 필요합니다 1458 01:41:07,083 --> 01:41:09,791 - 저희에겐... - 왜 다들 속닥거려? 1459 01:41:11,166 --> 01:41:13,958 이 사람 아직 거뜬하다니까요 좀 어때, 여보? 1460 01:41:18,625 --> 01:41:20,750 - 안녕, 제임스 - 그래, 여보 1461 01:41:21,666 --> 01:41:23,583 - 진심으로 사랑해 - 나도 알아 1462 01:41:23,583 --> 01:41:25,666 나도 진심으로 사랑해 1463 01:41:25,666 --> 01:41:28,333 근데 당신 몰골이 흉하고 냄새도 심해 1464 01:41:35,250 --> 01:41:37,125 - 실례하죠 - 다들 봤지? 1465 01:41:38,375 --> 01:41:40,458 생지옥을 겪고도 여전히 말을 안 가리네 1466 01:41:41,791 --> 01:41:43,791 말 가릴 시간이 어디 있어? 1467 01:41:44,833 --> 01:41:46,583 더는 말 삼키지 않을래 1468 01:41:48,041 --> 01:41:49,750 지금껏 삼키고 사셨어? 1469 01:41:50,916 --> 01:41:52,458 뇌도 맛이 갔나 봐 1470 01:41:54,583 --> 01:41:56,000 클래리스 1471 01:41:56,875 --> 01:41:59,083 제임스 좀 집으로 데려가 1472 01:41:59,083 --> 01:42:01,666 - 가기 싫어 - 뭐 좀 먹이고 1473 01:42:02,708 --> 01:42:05,583 - 원래대로 돌려놔 - 싫어, 아무 데도 안 갈래 1474 01:42:05,583 --> 01:42:07,166 특히 지금은 안 돼 1475 01:42:07,166 --> 01:42:09,458 부탁이야 1476 01:42:10,000 --> 01:42:10,875 나 괜찮아 1477 01:42:11,291 --> 01:42:12,916 돌아올 때까지 기다릴게 1478 01:42:22,458 --> 01:42:24,166 - 사랑해, 여보 - 나도 사랑해 1479 01:42:28,000 --> 01:42:28,958 다녀올게 1480 01:42:32,000 --> 01:42:33,458 - 클래리스 - 왜? 1481 01:42:35,666 --> 01:42:38,041 네가 연주하고 싶다던 그 악곡 말인데 1482 01:42:43,333 --> 01:42:46,000 넌 음표 하나도 안 놓쳤어 1483 01:42:51,333 --> 01:42:53,125 자책 좀 그만해 1484 01:42:54,750 --> 01:42:56,041 네 잘못 아니야 1485 01:43:14,333 --> 01:43:15,791 바버라 진 1486 01:43:20,208 --> 01:43:21,375 나 칙을 봤어 1487 01:43:24,041 --> 01:43:24,958 혼수상태일 때? 1488 01:43:25,500 --> 01:43:27,625 그건 아니고 1489 01:43:28,875 --> 01:43:30,583 얼 아저씨 돌아가신 직후에 1490 01:43:36,208 --> 01:43:38,750 - 레이가 여기 산다고? - 대학에서 일한대 1491 01:43:40,875 --> 01:43:42,000 말을 했어야지 1492 01:43:42,458 --> 01:43:43,500 그러게 1493 01:43:45,125 --> 01:43:48,833 근데 레스터 떠나보내고 계속 슬퍼하길래 1494 01:43:49,416 --> 01:43:51,333 널 더 괴롭히긴 싫었어 1495 01:43:54,458 --> 01:43:55,541 바버라 진 1496 01:43:57,416 --> 01:43:59,708 9단계고 나발이고 관심 없어 1497 01:44:02,750 --> 01:44:04,541 칙을 찾아가 줘 1498 01:44:05,625 --> 01:44:10,666 가서 모든 진실을 숨김없이 털어놔 1499 01:44:12,875 --> 01:44:17,041 안 그러면 나 편히 눈 못 감아 1500 01:44:19,833 --> 01:44:21,833 약속해 줘 1501 01:44:22,875 --> 01:44:23,708 약속해 1502 01:44:24,625 --> 01:44:27,083 약속할게 1503 01:44:28,458 --> 01:44:30,375 다녀올 테니 꼭 기다려 1504 01:44:30,833 --> 01:44:32,916 내가 가긴 어딜 가겠니? 1505 01:44:35,250 --> 01:44:36,583 내가 얼마나 끈질긴데 1506 01:44:45,458 --> 01:44:47,041 리치먼드는 남아 줘 1507 01:44:52,416 --> 01:44:54,500 오데트, 미니처럼 굴기 전에 1508 01:44:55,500 --> 01:44:57,250 나 나쁜 남편인 거 알아 1509 01:44:57,875 --> 01:44:58,750 나도 안다고 1510 01:45:01,041 --> 01:45:01,875 그러니까 1511 01:45:03,500 --> 01:45:06,875 다 내 잘못이라고 사과하면 안 될까? 1512 01:45:06,875 --> 01:45:08,208 그거로 끝내자 1513 01:45:08,208 --> 01:45:09,875 누가 너랑 얘기하재? 1514 01:45:11,916 --> 01:45:15,500 네 근육과 차가 필요해서 그래 1515 01:45:32,541 --> 01:45:34,625 서두르지 마 1516 01:45:37,666 --> 01:45:40,000 괜찮아, 천천히 가자 1517 01:45:40,708 --> 01:45:42,666 그 나무 근처까지 왔어 1518 01:45:44,208 --> 01:45:45,833 이제 앉혀 줄게 1519 01:45:46,625 --> 01:45:48,583 힘을 내야 할 텐데 1520 01:45:52,791 --> 01:45:55,083 편하게 앉아 봐 1521 01:45:56,000 --> 01:45:56,833 됐다 1522 01:46:03,125 --> 01:46:04,041 괜찮아? 1523 01:46:08,125 --> 01:46:09,125 좋아 1524 01:46:12,875 --> 01:46:16,541 그래, 난 대담무쌍하게 태어나야 했지만 1525 01:46:16,916 --> 01:46:19,583 그건 빌어먹을 거짓말이었다 1526 01:46:20,958 --> 01:46:23,625 내가 나무 위에서 태어나긴 했어도 1527 01:46:23,625 --> 01:46:27,041 거기선 죽을 리 없다는 생각은 해 본 적도 없다 1528 01:46:27,666 --> 01:46:30,416 나도 언젠가는 땅을 밟아야만 했다 1529 01:46:30,416 --> 01:46:34,000 두려움과 숙명이 자리한 이 땅 말이다 1530 01:46:34,625 --> 01:46:38,958 두려움과 숙명이 맞닿는 건 상상도 못 한 일이지만 1531 01:46:39,416 --> 01:46:42,083 내가 첫 숨을 내쉰 바로 그 순간부터 1532 01:46:42,083 --> 01:46:44,250 그 둘은 남몰래 정분을 나누고 있었다 1533 01:46:45,750 --> 01:46:46,625 제길 1534 01:46:46,875 --> 01:46:49,541 다들 살아가는 법만 가르쳐 주기에 급급하지 1535 01:46:50,375 --> 01:46:54,875 올바른 죽음을 가르쳐 주러 돌아오는 사람은 없다 1536 01:47:41,250 --> 01:47:44,208 빌어먹을 리치먼드 딱 하나 부탁했더니 1537 01:47:44,333 --> 01:47:46,375 - 그것도 제대로 못 해? - 뭐가? 1538 01:47:47,208 --> 01:47:48,666 여기로 데려와 달라며 1539 01:47:48,666 --> 01:47:50,041 양버즘나무라고! 1540 01:47:50,666 --> 01:47:52,458 그럼 이 나무는 뭔데? 1541 01:47:52,458 --> 01:47:56,208 덕분에 머리 위로 목련 꼬투리나 떨어지잖아! 1542 01:47:58,458 --> 01:48:00,583 미안, 나무는 구분 못 해서 1543 01:48:01,333 --> 01:48:03,708 내 바람대로 죽으려고 했더니 1544 01:48:05,166 --> 01:48:06,916 그마저 뜻대로 안 되네 1545 01:48:16,416 --> 01:48:17,875 왜 웃어? 1546 01:48:22,625 --> 01:48:26,291 네 기력이 돌아왔거나 신이 나중에 오라는 뜻인가 봐 1547 01:48:32,958 --> 01:48:34,500 딴 데로 데려가 줘? 1548 01:48:36,083 --> 01:48:39,041 양버즘나무가 뭔지 알려 주면 데려가 줄게 1549 01:48:41,416 --> 01:48:42,500 나도 모르겠어 1550 01:48:43,750 --> 01:48:44,875 모르겠다고 1551 01:48:46,875 --> 01:48:49,666 여기까진 생각 못 했네 1552 01:48:51,416 --> 01:48:53,333 지금쯤 죽을 줄 알았거든 1553 01:49:00,625 --> 01:49:04,625 아직 때가 아니라는 생각 안 해 봤어? 1554 01:49:08,125 --> 01:49:10,125 우리 아빠가 이렇게 말씀하셨지 1555 01:49:12,583 --> 01:49:14,083 신께선 계획을 세우신다고 1556 01:49:18,208 --> 01:49:20,833 네가 다른 일을 행하게끔 계획을 세워 두셨나? 1557 01:49:24,458 --> 01:49:26,250 네가 해내는 모습 보고 싶네 1558 01:49:36,458 --> 01:49:39,291 나도 네가 달라지는 모습 보고 싶어, 리치먼드 1559 01:49:43,500 --> 01:49:47,708 내가 이런 소리를 하면 피차 기막히겠지만 1560 01:49:48,875 --> 01:49:50,625 난 진심으로 1561 01:49:54,375 --> 01:49:57,125 네가 더 훌륭한 사내란 거 알아 1562 01:50:08,958 --> 01:50:10,041 그렇게 생각해? 1563 01:50:13,166 --> 01:50:14,125 확실하지 1564 01:50:26,000 --> 01:50:27,166 일어나자 1565 01:50:28,958 --> 01:50:31,541 제임스보다 먼저 병원으로 돌아가야지 1566 01:50:36,500 --> 01:50:38,875 이 짓 들키면 차라리 죽는 게 낫지 1567 01:50:39,000 --> 01:50:40,708 그래, 일어나자 1568 01:51:03,916 --> 01:51:04,750 안녕 1569 01:51:05,833 --> 01:51:06,666 안녕 1570 01:51:08,500 --> 01:51:10,125 속죄라는 게 1571 01:51:12,625 --> 01:51:14,791 중독보다 더 힘든 거네 1572 01:51:17,458 --> 01:51:19,291 나한테 속죄하게? 1573 01:51:20,500 --> 01:51:21,500 그래 1574 01:51:31,458 --> 01:51:32,541 용건이 뭐야? 1575 01:51:34,083 --> 01:51:35,166 내 손으로 1576 01:51:36,791 --> 01:51:38,458 데즈먼드를 쏴야 했어 1577 01:51:40,250 --> 01:51:42,541 근데 날 향한 당신 사랑을 이용해서 1578 01:51:42,541 --> 01:51:44,041 당신이 쏘게 만들었지 1579 01:51:48,333 --> 01:51:50,000 난 형을 안 죽였어 1580 01:51:52,208 --> 01:51:54,125 당신이 돌아가고 나서 형한테 갔는데 1581 01:51:55,000 --> 01:51:57,083 가 보니 벌써 죽었더라 1582 01:51:57,833 --> 01:51:59,000 맙소사 1583 01:51:59,750 --> 01:52:01,541 어떡해, 레스터가... 1584 01:52:03,458 --> 01:52:05,458 아니, 레스터는 아니야 1585 01:52:06,541 --> 01:52:08,708 형은 많은 사람을 해쳤잖아 1586 01:52:10,000 --> 01:52:11,708 아무래도 형 여자 친구가 1587 01:52:13,375 --> 01:52:17,333 더는 견디다 못해 받아친 모양이야 1588 01:52:18,625 --> 01:52:20,333 그 여자는 멀리 보냈어 1589 01:52:20,333 --> 01:52:23,791 막 새장에서 벗어났는데 또 갇히면 쓰나 1590 01:52:25,375 --> 01:52:26,750 생일 선물을 일찍 줄게 1591 01:52:28,708 --> 01:52:30,625 “VYU 음악학과 제공 클래리스 베이커 특별 공연〟 1592 01:52:30,625 --> 01:52:31,625 “쇼팽 피아노 협주곡〟 1593 01:52:32,500 --> 01:52:33,666 사람 놀리는 거야? 1594 01:52:35,208 --> 01:52:36,708 당신 성의는 알겠는데 1595 01:52:37,208 --> 01:52:40,250 난 관객 앞에서 연주 안 해 1596 01:52:41,833 --> 01:52:42,875 그럼 당신이 1597 01:52:43,583 --> 01:52:45,083 무대에 올라서 1598 01:52:45,750 --> 01:52:47,625 당신을 위해 연주해 1599 01:52:49,125 --> 01:52:51,958 가끔은 당신한테 입을 맞춰 줘야 하는지 1600 01:52:53,041 --> 01:52:55,083 엉덩이를 때려야 하는지 헷갈린다니까 1601 01:52:56,875 --> 01:52:57,958 둘 다 하든지 1602 01:52:58,916 --> 01:53:00,791 젊을 땐 당신을 열렬히 사랑했는데 1603 01:53:02,791 --> 01:53:06,916 당신 말마따나 때로 사랑으론 부족하니까 1604 01:53:14,041 --> 01:53:15,125 잘 있어, 레이 1605 01:53:25,958 --> 01:53:26,958 바버라 진 1606 01:54:00,000 --> 01:54:01,166 좋은 아침 1607 01:54:03,333 --> 01:54:05,166 당신 일어나기도 전에 나가긴 싫더라 1608 01:54:06,083 --> 01:54:08,958 당신 짐 옮길 사람 부를까? 1609 01:54:10,541 --> 01:54:11,625 직접 옮길 일 없게 1610 01:54:12,458 --> 01:54:13,708 뭐라는 거야? 1611 01:54:13,708 --> 01:54:16,000 당신이 집으로 돌아와야지 1612 01:54:18,750 --> 01:54:20,375 내가 집으로 돌아간다고? 1613 01:54:22,000 --> 01:54:23,791 그럼 안 돌아오게? 1614 01:54:24,458 --> 01:54:26,833 - 어젯밤 일로... - 어젯밤은 즐거웠어 1615 01:54:27,791 --> 01:54:30,458 근데 내가 왜 집으로 돌아가야 하는데? 1616 01:54:39,458 --> 01:54:41,791 잠시 별거했다고 해서 1617 01:54:41,791 --> 01:54:45,708 30년에 걸친 어리석은 결정들을 바로잡을 순 없어 1618 01:54:54,416 --> 01:54:55,416 그래 1619 01:54:56,416 --> 01:54:59,375 하룻밤 같이 보내면 내가 합치길 기대하겠거니 했지? 1620 01:55:05,125 --> 01:55:06,291 날 이용했구나? 1621 01:55:15,541 --> 01:55:17,666 정말 미안해, 리치먼드 1622 01:55:35,125 --> 01:55:37,625 - 안녕하세요 - 그래, 나도 반가워 1623 01:55:41,291 --> 01:55:43,625 고마워요 1624 01:55:46,166 --> 01:55:47,458 버로니카 1625 01:55:49,583 --> 01:55:51,666 - 주님, 감사합니다 - 그러게 1626 01:55:53,625 --> 01:55:54,666 숙녀분들 1627 01:55:55,541 --> 01:55:56,583 - 얘기들 해 - 응 1628 01:55:57,958 --> 01:55:59,791 - 그래 - 안아 보자 1629 01:56:03,250 --> 01:56:05,166 다들 나 때문에 모인 건 아닐 테고 1630 01:56:05,166 --> 01:56:06,500 그게 뭐가 중요해? 1631 01:56:06,500 --> 01:56:07,958 우린 널 보러 왔어 1632 01:56:09,250 --> 01:56:10,250 우린 그래 1633 01:56:13,041 --> 01:56:14,625 겨우 미모를 되찾고 있는데 1634 01:56:14,625 --> 01:56:16,625 이것들이 날 울리네 1635 01:56:16,625 --> 01:56:19,458 미모는 무슨 그런 거적때기를 걸치고서 1636 01:56:21,375 --> 01:56:22,958 너 제임스랑 애 안 낳았으면 1637 01:56:22,958 --> 01:56:25,666 처녀 딱지 지키려고 그렇게 입은 줄 알았겠다 1638 01:56:26,208 --> 01:56:28,625 - 넌 아직도 혐질하니? - 꾸밈음이지 1639 01:56:30,166 --> 01:56:33,083 웬 어린 여자애들이 우리 테이블을 노리더라 1640 01:56:33,083 --> 01:56:34,208 누가? 1641 01:56:34,875 --> 01:56:36,416 경우 없는 애들이네 1642 01:56:37,000 --> 01:56:39,416 바버라 진이 예절 교육 똑똑히 해 줬어 1643 01:56:42,083 --> 01:56:43,416 적당히 하셔, 칙 1644 01:56:44,625 --> 01:56:47,416 걔들은 슈프림스를 과거 얘기로 알았나 봐 1645 01:56:47,708 --> 01:56:49,208 과거는 개뿔 1646 01:56:49,208 --> 01:56:52,583 우린 지금도 소싯적만큼 멋진걸 1647 01:56:52,583 --> 01:56:53,875 안 그래? 짠! 1648 01:56:55,791 --> 01:56:56,875 보기 좋네 1649 01:56:59,083 --> 01:57:02,000 리치먼드의 작은 선물이 잘 먹혔나 봐? 1650 01:57:02,791 --> 01:57:03,791 그럴 리가 1651 01:57:03,791 --> 01:57:06,041 좋은 뜻으로 준비한 자리인 건 알지만 1652 01:57:06,458 --> 01:57:09,208 저이 콘서트에선 연주 안 해 1653 01:57:10,958 --> 01:57:12,291 내가 좀 알아봤거든 1654 01:57:15,500 --> 01:57:17,166 나 뉴욕으로 가 1655 01:57:18,375 --> 01:57:19,375 클래리스 1656 01:57:20,583 --> 01:57:24,208 실은 녹음 일정이 잡혀서 1657 01:57:27,916 --> 01:57:30,500 리시, 정말 대견하다 1658 01:57:31,708 --> 01:57:33,208 진심으로 자랑스러워 1659 01:57:39,333 --> 01:57:42,041 숙명이 날 일방통행로 위에 세웠을지라도 1660 01:57:42,833 --> 01:57:46,500 난 사랑을 듬뿍 받으며 그 길을 걸을 운명이었다 1661 01:57:47,250 --> 01:57:52,041 좌우로 내 버팀목이 되어 줄 사람들과 함께 1662 01:57:53,166 --> 01:57:55,208 서로가 없었더라면 세간의 말들이 1663 01:57:55,208 --> 01:57:57,583 우릴 정의하게 내버려뒀을지도 모른다 1664 01:57:57,583 --> 01:58:01,000 부서진 조각들, 엉망진창에 불길한 징조라고 1665 01:58:01,000 --> 01:58:04,291 다들 우정이 우릴 하나로 붙들진 못할 거라더니 1666 01:58:04,291 --> 01:58:05,916 그 말이 옳았다 1667 01:58:06,583 --> 01:58:08,666 우릴 하나로 뭉친 건 사랑이었으니까 1668 01:58:09,125 --> 01:58:12,250 각자 따로일 땐 부서지고 엉망진창이라도 1669 01:58:12,666 --> 01:58:16,958 셋이 함께일 땐 꽤나 멋진 그림을 그리니 1670 01:58:17,333 --> 01:58:19,708 피카소도 우리한텐 못 덤비지 1671 01:58:20,666 --> 01:58:22,625 그게 바로 우리가 아는 사랑이다 1672 01:58:23,583 --> 01:58:26,125 물론 우리는 예나 지금이나 1673 01:58:26,416 --> 01:58:28,625 가끔 갈피를 못 잡지만 1674 01:58:29,250 --> 01:58:32,000 그래도 액자 끝에 다다르는 게 걱정되진 않는다 1675 01:58:32,416 --> 01:58:36,083 우리가 그려야 할 걸작이 한참 더 남았으니까 1676 01:58:37,416 --> 01:58:38,250 함께 말이다 1677 01:58:44,833 --> 01:58:46,625 {\an8}여러분, 미니 아줌마가 목숨 끊겠대요! 1678 01:58:47,916 --> 01:58:49,583 미니가 오늘 죽는다니 1679 01:58:50,333 --> 01:58:52,666 예언을 실현하겠다며 별짓을 다 하네 1680 01:58:52,666 --> 01:58:55,041 끈기 하나는 알아줘야 해 1681 01:58:55,708 --> 01:58:58,500 - 그러지 마요! - 집 안으로 들어가세요 1682 01:58:58,500 --> 01:59:01,750 다들 내가 내려가면 좋겠지? 1683 01:59:01,750 --> 01:59:06,416 내가 오늘 하루도 살아남길 바라잖아! 1684 01:59:06,416 --> 01:59:12,375 그래야 내 예지력을 의심할 수 있을 테니까 1685 01:59:13,541 --> 01:59:15,416 진짜로 자살하려나 본데 1686 01:59:15,416 --> 01:59:16,958 - 조심하세요, 미니 씨! - 잠깐만요! 1687 01:59:16,958 --> 01:59:18,208 어떡해! 1688 01:59:20,250 --> 01:59:21,458 맙소사! 1689 01:59:21,458 --> 01:59:24,458 - 괜찮으세요? - 뭐 잘못 드셨어요? 1690 01:59:24,458 --> 01:59:25,708 죽었나? 1691 01:59:25,708 --> 01:59:27,541 꿈이 이뤄지긴 하는구나 1692 01:59:30,166 --> 01:59:31,791 세상에! 1693 01:59:32,458 --> 01:59:35,541 내 예언을 실현했다! 1694 01:59:36,000 --> 01:59:38,000 언제는 죽을 거라더니요? 1695 01:59:38,458 --> 01:59:40,541 임사 체험은 했잖아 1696 01:59:41,291 --> 01:59:42,291 그거면 됐지 1697 01:59:42,291 --> 01:59:43,625 미니 아줌마 1698 01:59:44,416 --> 01:59:45,791 절 죽일 뻔하셨네요 1699 01:59:45,791 --> 01:59:49,000 감히 내 예언에 수저 얹을 생각 마! 1700 01:59:49,000 --> 01:59:50,958 누가 예언에 수저를 얹겠대요? 1701 01:59:50,958 --> 01:59:52,333 그만들 하시죠 1702 01:59:52,333 --> 01:59:55,208 미니가 쇼는 제대로 해도 돈은 안 낼래 1703 02:04:30,208 --> 02:04:32,208 자막: 이건휘