1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,625 --> 00:00:51,541 Narodila som sa na platane. 4 00:00:59,583 --> 00:01:02,291 Mama bola už v desiatom mesiaci 5 00:01:02,291 --> 00:01:04,875 a pochybovala, že to niekedy skončí. 6 00:01:06,166 --> 00:01:08,041 Pôrod sa akosi nepribližoval, 7 00:01:08,041 --> 00:01:12,458 takže sa rozhodla požiadať o pomoc bosorku, ktorú poznala moja starká. 8 00:01:17,875 --> 00:01:21,000 Tá sa mamy opýtala, či chce, 9 00:01:21,000 --> 00:01:23,916 aby som si osud určila, alebo mi bol predurčený. 10 00:01:25,458 --> 00:01:28,416 Keby som si ho určovala sama, mala by som na výber, 11 00:01:28,875 --> 00:01:32,166 druhá možnosť však znamenala jednosmernú cestu. 12 00:01:33,583 --> 00:01:35,833 Mame zneli obe možnosti rovnako, 13 00:01:35,833 --> 00:01:39,333 takže za ňu rozhodla bosorka a ukázala jej, ako na to. 14 00:01:40,833 --> 00:01:43,916 Najprv musela vyliezť na platan 15 00:01:43,916 --> 00:01:47,875 a zaspievať svoj obľúbený chválospev. Až potom som prišla na svet. 16 00:01:50,666 --> 00:01:52,625 Keďže som sa nenarodila na zemi, 17 00:01:52,625 --> 00:01:55,250 podľa mamy som nemala strach z pádu. 18 00:01:55,250 --> 00:01:56,500 Ahoj, Odette. 19 00:01:56,500 --> 00:02:00,708 Bola som teda prekliata nebojácnosťou. 20 00:02:01,333 --> 00:02:05,291 Zatiaľ čo moju Clarice postihla celkom iná kliatba. 21 00:02:05,291 --> 00:02:06,583 Ahoj, srdiečko. 22 00:02:06,583 --> 00:02:08,666 Jej kliatbou bola jej matka, 23 00:02:08,666 --> 00:02:12,041 ktorá si myslela, že jej k úspechu postačí mejkap 24 00:02:12,041 --> 00:02:16,000 a nikto si nevšimne, že je blbšia, než zákon dovoľuje. 25 00:02:19,458 --> 00:02:24,208 Fotografi fotia a mama Clarice nasadila nacvičený úsmev, 26 00:02:24,708 --> 00:02:28,666 ktorý zvykla svetu ukazovať vždy, keď sa jej manžel zasa vyparil. 27 00:02:28,666 --> 00:02:30,916 Nová inšpiratívna černošská rodina 28 00:02:33,916 --> 00:02:38,125 Keďže ja som sa narodila na strome a Clarice vo White Hospital, 29 00:02:38,125 --> 00:02:41,333 aj naša kamarátka Barbara Jean musela na tento svet 30 00:02:41,333 --> 00:02:44,416 prísť trochu inak. A tak aj bolo. 31 00:02:44,416 --> 00:02:48,166 Aj keď to jej divoká a povoľná matka nečakala. 32 00:02:48,500 --> 00:02:51,333 Chlapci, poviem vám o našej fešande. 33 00:02:51,333 --> 00:02:54,833 Jej zamestnávateľ opil všetkých potencionálnych otcov 34 00:02:54,833 --> 00:02:57,125 a nechal ich chváliť sa ženami. 35 00:02:57,375 --> 00:02:59,250 - Loretta... - Neštikúta sa ti? 36 00:02:59,250 --> 00:03:00,708 To zjavne nie je moje. 37 00:03:00,708 --> 00:03:02,958 Čo to robíš? Myslel som, že ma ľúbiš. 38 00:03:02,958 --> 00:03:07,041 Netrvalo dlho, kým si uvedomili, že všetci hovoria o tej istej žene. 39 00:03:13,291 --> 00:03:16,375 Každý veril, že to, že sme my tri prišli na svet 40 00:03:16,375 --> 00:03:18,750 tak neobyčajne, bolo zlé znamenie. 41 00:03:19,625 --> 00:03:24,000 Že nie sme majstrovské dielo, ale skôr chodiace katastrofy. 42 00:03:25,375 --> 00:03:29,666 Katastrofy, ktorých osud mohol, ale nemusel byť predurčený. 43 00:03:33,833 --> 00:03:38,250 Nikdy som nebola veľmi tichá ani vtipná, takže ma ľudia mali za otravnú. 44 00:03:38,583 --> 00:03:41,458 Ale Clarice a Barbara Jean ma mali rady. 45 00:03:42,041 --> 00:03:44,458 Myslela som, že tú lásku mám opätovať. 46 00:03:44,916 --> 00:03:47,833 Ale s priateľstvom to tak vždy nebýva. 47 00:03:49,375 --> 00:03:52,791 Tá bosorka mi osud predurčila, 48 00:03:52,791 --> 00:03:57,750 čím zaručila, že sa príbeh Clarice, mňa a Barbary Jean 49 00:03:57,750 --> 00:04:00,375 úplne rozpadol. 50 00:04:01,875 --> 00:04:04,375 Supremes v bistre U Earla 51 00:04:41,416 --> 00:04:43,083 Bravo, Clarice! 52 00:04:43,083 --> 00:04:46,000 - Odette... - Bravo, Clarice! 53 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 Prídavok! 54 00:04:50,083 --> 00:04:51,375 Odette, sadni si! 55 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 Nie, Clarice, ja už si tie tvoje trofeje nevezmem. 56 00:04:58,708 --> 00:04:59,833 Nechaj si ju. 57 00:04:59,833 --> 00:05:01,416 Ja už doma nemám miesto. 58 00:05:01,416 --> 00:05:02,791 Neviem, čo s ňou. 59 00:05:02,791 --> 00:05:05,166 Ostatní klaviristi na tú trofej zízali 60 00:05:05,166 --> 00:05:06,958 ako na Ježišov druhý príchod. 61 00:05:07,458 --> 00:05:09,708 Ty zazeráš, akoby ti dlžila peniaze. 62 00:05:09,708 --> 00:05:12,041 Ten dizajn veľmi nedomysleli. 63 00:05:12,041 --> 00:05:13,125 Pozri sa. 64 00:05:13,583 --> 00:05:16,541 Mal by ťa zaujímať dizajn letenky do New Yorku. 65 00:05:17,041 --> 00:05:19,166 - Leteniek. - Ja som ti to vravela. 66 00:05:19,708 --> 00:05:22,500 Tá nahrávacia zmluva je trofej tvojej mamy. 67 00:05:22,916 --> 00:05:24,958 Tak je to lepšie. Ja toho mám dosť. 68 00:05:28,375 --> 00:05:30,916 Môžeš sa snažiť, koľko chceš, 69 00:05:31,541 --> 00:05:34,000 stále sú to najhnusnejšie šaty na svete. 70 00:05:36,083 --> 00:05:38,541 Sú ako poistka proti strate panenstva. 71 00:05:40,125 --> 00:05:42,666 Mala si si ich požičať a ochrániť to svoje. 72 00:05:43,500 --> 00:05:45,375 Nepoznám nikoho, kto sa zmení 73 00:05:45,375 --> 00:05:47,875 z Panny Márie na Máriu Magdalénu tak rýchlo. 74 00:05:47,875 --> 00:05:49,375 Z fary na bordel. 75 00:05:49,375 --> 00:05:51,791 Už ti nikdy nič nepoviem. 76 00:05:52,541 --> 00:05:57,583 Nesťažujem sa. A ani Richmond. 77 00:06:00,125 --> 00:06:01,583 Ja ti neviem, Clarice. 78 00:06:01,583 --> 00:06:03,208 - Poď sem. - Fajn. 79 00:06:04,125 --> 00:06:05,458 Vyskúšaj si tie modré. 80 00:06:07,250 --> 00:06:08,708 - Čože? No tak. - Pozri. 81 00:06:08,708 --> 00:06:10,291 To je predsa fuk. 82 00:06:10,666 --> 00:06:12,458 Taký rozruch pre jedno rande. 83 00:06:12,458 --> 00:06:15,500 - S takým nemým trkvasom. - James je len plachý. 84 00:06:15,500 --> 00:06:19,250 A práve tieto tvoje protivné reči ho minule zrejme odradili. 85 00:06:20,791 --> 00:06:22,416 Som bezočivá a veľa táram. 86 00:06:22,916 --> 00:06:24,375 Ak sa to Jamesovi nepáči, 87 00:06:24,375 --> 00:06:27,958 nech si ide kade ľahšie, lebo tu nemienim sedieť... 88 00:06:28,708 --> 00:06:31,208 - Čomu to pomôže? - Zvýrazní to farbu. 89 00:06:31,541 --> 00:06:32,666 Škrtíš ma. 90 00:06:34,833 --> 00:06:36,958 Všetko je o melodických ozdobách. 91 00:06:39,333 --> 00:06:42,208 Keď ťa teraz James uvidí, ani na chvíľu nesklapne. 92 00:06:43,291 --> 00:06:45,000 - On vie iba čušať. - Aha. 93 00:06:45,000 --> 00:06:47,833 Zavrť sa. James, poď sem. 94 00:06:50,958 --> 00:06:54,416 Zanes to za mňa tej tvojej kamoške Barbare Jean. 95 00:06:54,416 --> 00:06:56,791 - Barbare Jean? - Jej mamu dnes pochovali. 96 00:06:56,791 --> 00:06:58,125 Upiekla som im kura. 97 00:06:59,291 --> 00:07:00,875 Barbara Jean nemá kamošky. 98 00:07:02,083 --> 00:07:06,250 Sesterka ju vraj raz videla česať sa a z vlasov jej vyliezol šváb. 99 00:07:06,250 --> 00:07:07,166 Sklapni. 100 00:07:08,041 --> 00:07:10,875 Okrem toho ideme k Earlovi. 101 00:07:10,875 --> 00:07:14,375 Barbara Jean býva opačným smerom a ja mám opätky. 102 00:07:14,833 --> 00:07:17,041 Odette zanesie to kura k Barbare Jean 103 00:07:17,041 --> 00:07:18,750 a prejaví im trochu súcitu. 104 00:07:19,458 --> 00:07:22,041 Ak nechceš ísť v opätkoch, vyzuj sa. 105 00:07:22,041 --> 00:07:25,125 Ak sa bojíš švábov, uhni sa im. 106 00:07:28,166 --> 00:07:30,833 Alebo radšej choď domov, Clarice. 107 00:07:41,208 --> 00:07:42,250 Zanesiem to tam. 108 00:07:42,708 --> 00:07:43,875 Pekná parochňa. 109 00:07:47,666 --> 00:07:48,791 Ja že som protivná? 110 00:07:50,958 --> 00:07:52,500 Kam nás to poslala? 111 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 Pre toto sem nechodím. 112 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 Sme na zlej strane ulice. 113 00:07:56,500 --> 00:07:58,458 - Tu miznú deti. - Ako vieš? 114 00:07:58,458 --> 00:08:00,125 Od sesterky Veronicy. 115 00:08:00,291 --> 00:08:02,083 Kiežby niekto uniesol ju. 116 00:08:03,250 --> 00:08:05,666 - Zdravím, ako? - Nebav sa s nimi. 117 00:08:05,666 --> 00:08:07,625 Akí nevychovanci. 118 00:08:07,625 --> 00:08:09,583 - Mohli odzdraviť. - Dívajú sa. 119 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 - Ak moja mama zistí, že som tu... - Buď už ticho. 120 00:08:16,083 --> 00:08:18,500 - Čo je to? - Chceš mať topánky od hovna? 121 00:08:18,500 --> 00:08:20,791 Len im to podáme a vypadneme. 122 00:08:20,791 --> 00:08:22,916 - Budeme rýchle. - Veľmi. Poď. 123 00:08:31,208 --> 00:08:33,250 Určite je to ich dom. 124 00:08:33,250 --> 00:08:34,208 Nechaj to tu. 125 00:08:34,750 --> 00:08:38,416 Ak chceš, aby ťa moja mama naháňala s varechou, prosím. 126 00:08:38,875 --> 00:08:40,833 Poriadne ťa ňou vyplieska. 127 00:08:42,541 --> 00:08:44,416 Odette! 128 00:08:48,333 --> 00:08:49,333 Zdravím. 129 00:08:51,166 --> 00:08:54,333 Moja mama posiela Barbare Jean kura. 130 00:08:57,750 --> 00:09:00,458 Barbara Jean, máš tu kamošky. 131 00:09:07,666 --> 00:09:09,333 Úprimnú sústrasť. 132 00:09:09,958 --> 00:09:11,500 - Mama posiela... - Vďaka. 133 00:09:11,500 --> 00:09:13,291 Ja a moja nevlastná dcéra 134 00:09:13,958 --> 00:09:15,458 si to veľmi vážime. 135 00:09:17,958 --> 00:09:19,000 Poďte ďalej. 136 00:09:21,833 --> 00:09:22,916 No poďte. 137 00:09:33,333 --> 00:09:37,083 Kde sú tvoje tety, bratranci a sesternice? 138 00:09:37,916 --> 00:09:40,500 Veď vieš, kvôli tomu pohrebu. 139 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Asi im to bolo fuk. 140 00:09:56,500 --> 00:09:59,000 Prepáčte, som ja ale nevychovaný. 141 00:09:59,000 --> 00:10:01,958 Srdiečko, dones našim hosťom poháre. 142 00:10:04,083 --> 00:10:05,958 Nie. To nie. 143 00:10:06,625 --> 00:10:08,166 Nie, vďaka, pane. 144 00:10:08,166 --> 00:10:11,250 Len sme doniesli jedlo a prišli po Barbaru Jean. 145 00:10:12,583 --> 00:10:14,791 Mám ju k nám priviesť na večeru 146 00:10:15,125 --> 00:10:16,333 za každú cenu. 147 00:10:16,333 --> 00:10:17,791 Ale nie. 148 00:10:17,791 --> 00:10:20,250 Má za sebou ťažký deň. 149 00:10:20,708 --> 00:10:22,208 Mala by zostať s rodinou. 150 00:10:25,916 --> 00:10:27,416 Chceš to, Barbara Jean? 151 00:10:30,041 --> 00:10:31,125 Áno, chce. 152 00:10:31,125 --> 00:10:33,708 Ak nechceš, aby som ti tú ruku zlomila, 153 00:10:33,708 --> 00:10:35,291 daj ju z nej dole. 154 00:10:42,916 --> 00:10:44,208 Ja viem, kto si. 155 00:10:44,916 --> 00:10:48,500 Si tá bláznivá bosorka, čo sa vraj narodila na strome. 156 00:10:49,666 --> 00:10:51,708 Vraj sa ničoho nebojíš. 157 00:10:52,541 --> 00:10:57,875 Myslím, že je najvyšší čas, aby to niekto zmenil. 158 00:10:59,833 --> 00:11:00,833 Áno, to som ja. 159 00:11:02,708 --> 00:11:04,416 Ocko bol amatérsky boxer. 160 00:11:05,083 --> 00:11:07,333 Odmalička ma učil, 161 00:11:07,333 --> 00:11:10,208 ako na kreténov, čo sa ma snažia zastrašiť. 162 00:11:10,708 --> 00:11:13,750 Takže kým si ešte pri vedomí, chcem ti poďakovať 163 00:11:13,750 --> 00:11:15,416 za príležitosť ukázať ti 164 00:11:15,416 --> 00:11:17,541 pár špeci chvatov, čo ma naučil. 165 00:11:17,541 --> 00:11:18,958 Poď, rozopni ma. 166 00:11:22,291 --> 00:11:23,458 No tak, rozopni ma! 167 00:11:25,833 --> 00:11:29,041 Nechcem si zašpiniť šaty od jeho krvi. 168 00:11:36,416 --> 00:11:37,416 Tak poď! 169 00:11:38,833 --> 00:11:40,666 Čo ten opasok? Poďme! 170 00:11:50,208 --> 00:11:53,583 Tak ho už použi! 171 00:11:54,083 --> 00:11:56,791 Nemám čas na takéto sračky. 172 00:11:59,083 --> 00:12:01,458 Nie som povinný mať ťa na krku. 173 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 Takže si choď. 174 00:12:20,125 --> 00:12:21,833 Tvoj ocko boxoval? 175 00:12:22,208 --> 00:12:25,125 Ocko vážil 50 kíl aj s topánkami. 176 00:12:25,416 --> 00:12:26,416 Takže asi ťažko. 177 00:12:28,458 --> 00:12:30,958 Nuž, poďme, Barbara Jean. 178 00:12:30,958 --> 00:12:32,625 Môžeš ísť s nami k Earlovi. 179 00:12:32,625 --> 00:12:35,041 - Ja vám neviem. - No tak. 180 00:12:35,625 --> 00:12:37,541 Si vyfintená, vyzeráš super. 181 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 Vďaka. 182 00:12:42,791 --> 00:12:45,125 A, Barbara Jean, nech sa deje čokoľvek, 183 00:12:45,666 --> 00:12:47,208 nejedz kura od mojej mamy. 184 00:12:48,583 --> 00:12:50,041 Dva týždne na vécku. 185 00:12:50,875 --> 00:12:52,500 Tá chuť, zápach... 186 00:12:53,333 --> 00:12:57,250 U Earla Bufetová reštaurácia 187 00:13:08,541 --> 00:13:09,541 Čau, zlato. 188 00:13:18,208 --> 00:13:20,875 S mamou si toto miesto na onen svet nevezmeme. 189 00:13:21,333 --> 00:13:23,333 Raz to bude patriť tebe a Lydii. 190 00:13:23,708 --> 00:13:25,916 Slečna Gigi, ale vám to pristane. 191 00:13:25,916 --> 00:13:27,958 Zdravím. Ahoj. 192 00:13:31,583 --> 00:13:34,666 Barbara Jean... Je skvelý. Musíš ho ochutnať. 193 00:13:38,625 --> 00:13:42,208 Pozrime sa, aké ste krásne a vyfintené! 194 00:13:42,583 --> 00:13:44,083 Ako štramandy z The Supremes. 195 00:13:45,958 --> 00:13:47,416 Earl, to je Barbara Jean. 196 00:13:47,791 --> 00:13:50,583 - Zdravím. - Vitaj. Jedz, čo ti hrdlo ráči. 197 00:13:50,583 --> 00:13:51,875 Teší ma. 198 00:13:52,833 --> 00:13:54,583 - Malý Earl... - Čo je? 199 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 Choď nájsť slečnám stôl. 200 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 - Dámy. - Ahoj, Malý Earl. 201 00:14:02,208 --> 00:14:05,041 Barbara Jean, majú tu božské mliečne kokteily. 202 00:14:05,041 --> 00:14:06,750 Určite ochutnaj aj koláč. 203 00:14:07,041 --> 00:14:08,833 Riskuješ cukrovku, ale oplatí sa. 204 00:14:08,833 --> 00:14:10,250 Practe sa! 205 00:14:10,250 --> 00:14:12,375 Tu majú rezerváciu štramandy. 206 00:14:13,541 --> 00:14:14,583 Majte sa... 207 00:14:15,625 --> 00:14:16,625 Sadni si. 208 00:14:20,583 --> 00:14:21,583 Vďaka, Malý Earl. 209 00:14:23,125 --> 00:14:24,625 - Ako? - Ahoj, Richmond. 210 00:14:27,958 --> 00:14:28,916 Čau, zlato. 211 00:14:29,541 --> 00:14:31,208 Vyzeráš skvele. 212 00:14:31,500 --> 00:14:33,375 Máš sa, Odette? 213 00:14:33,375 --> 00:14:35,291 Toto je Barbara Jean. 214 00:14:35,291 --> 00:14:38,041 - Ahojte. Teší ma. - Aj mňa. Som Richmond. 215 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 Pekné šaty, Odette. 216 00:14:54,875 --> 00:14:58,000 Vôbec nie. Šila ich moja starká. 217 00:14:58,000 --> 00:14:59,291 Je slepá ako patróna. 218 00:15:05,166 --> 00:15:07,708 Tak, koľko si dal touchdownov? 219 00:15:08,083 --> 00:15:09,583 - Touchdownov? - Hej... 220 00:15:09,583 --> 00:15:11,208 Tri výpady a touchdown. 221 00:15:11,875 --> 00:15:12,958 Sedel som len raz. 222 00:15:14,333 --> 00:15:16,541 Darilo by sa mi viac, keby si tam bola. 223 00:15:16,541 --> 00:15:17,750 Ale nebola. 224 00:15:18,291 --> 00:15:21,166 Clarice totiž sama zožala zaslúžený potlesk. 225 00:15:21,166 --> 00:15:22,500 - Som pyšná. - Fakt? 226 00:15:22,500 --> 00:15:24,458 Nemalo to byť o týždeň? 227 00:15:24,458 --> 00:15:25,583 To nič. 228 00:15:25,583 --> 00:15:28,083 - Nabudúce prídem. - Tento bol posledný. 229 00:15:28,083 --> 00:15:30,916 Tak počkať. Ty vystupuješ? 230 00:15:31,333 --> 00:15:33,041 A on je futbalová hviezda? 231 00:15:34,166 --> 00:15:35,958 Bojím sa opýtať na vás. 232 00:15:36,875 --> 00:15:38,916 Nakopávam zadky a kradnem duše. 233 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 Je šialená. 234 00:15:42,916 --> 00:15:44,791 - Chce byť sestričkou. - Fakt? 235 00:15:44,791 --> 00:15:47,583 Nevedel som, že máš aj temnú stránku. 236 00:15:47,583 --> 00:15:50,833 Len pokračuj. Chcem zistiť, kam až tá temnota siaha. 237 00:15:59,083 --> 00:16:03,208 James, zaniesol by si ju do Richmondovho auta? 238 00:16:03,208 --> 00:16:04,916 Nechcem ju tu nechať. 239 00:16:04,916 --> 00:16:07,666 - Podaj mi ju. - Ďakujem. To je ale džentlmen. 240 00:16:08,375 --> 00:16:09,375 To teda áno. 241 00:16:11,000 --> 00:16:12,708 - Tuším sa mu páčiš. - Zlato? 242 00:16:12,708 --> 00:16:14,583 - Áno? - Bude James aj hovoriť? 243 00:16:16,500 --> 00:16:19,208 Dal som mu celý zoznam vecí, o ktorých hovoriť. 244 00:16:19,708 --> 00:16:20,916 Na toto ja nemám čas. 245 00:16:20,916 --> 00:16:22,166 Vraj máš pekné šaty. 246 00:16:22,166 --> 00:16:24,041 - Mám dosť. - Veď prehovoril. 247 00:16:25,000 --> 00:16:27,500 - On... Tak nič. - Ja by som sa jej bála. 248 00:16:31,875 --> 00:16:33,458 Hej, čo ti Richmond sľúbil? 249 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 - Čo? - Za to, že prídeš. 250 00:16:38,208 --> 00:16:40,000 Vravel, že ma môžeš obchytkávať? 251 00:16:40,000 --> 00:16:41,083 Lebo nemôžeš. 252 00:16:42,583 --> 00:16:43,791 Nič mi nesľúbil. 253 00:16:43,791 --> 00:16:45,041 Tak čo tu robíš? 254 00:16:45,041 --> 00:16:48,333 Minule si tu na mňa civel, akoby som mala dve hlavy. 255 00:16:48,750 --> 00:16:49,833 Iná už nebudem. 256 00:16:51,083 --> 00:16:53,500 Ak sa ti to nepáči, choď si očumovať inú. 257 00:16:57,041 --> 00:16:59,083 Nechcem sa dívať na žiadnu inú. 258 00:17:01,541 --> 00:17:02,541 Prečo nie? 259 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Ty si to asi nepamätáš, ale keď sme mali asi 12, 260 00:17:06,250 --> 00:17:09,000 zbila si týpkov, čo ma volali Frankenstein. 261 00:17:10,916 --> 00:17:12,208 Odvtedy sa mi páčiš. 262 00:17:22,541 --> 00:17:23,666 Vráťme sa dnu. 263 00:17:35,291 --> 00:17:37,208 - Poď von. - Nie, vďaka. 264 00:17:37,208 --> 00:17:40,000 No tak. Fajn, zostaňme... 265 00:17:42,958 --> 00:17:45,458 Barbaru Jean obchytával jej nevlastný otec. 266 00:17:45,458 --> 00:17:46,708 Skoro som mu vrazila. 267 00:17:47,333 --> 00:17:49,000 Curtis sa mi nikdy nepáčil. 268 00:17:50,458 --> 00:17:52,500 - Postarám sa o to. - Vďaka. 269 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 Takže, Barbara Jean, 270 00:18:05,416 --> 00:18:09,250 je pravda, že si sa narodila na podlahe striptízového klubu? 271 00:18:09,250 --> 00:18:10,500 Veronica! 272 00:18:13,416 --> 00:18:16,041 Moju sesterku si nevšímaj, Barbara Jean. 273 00:18:19,458 --> 00:18:20,625 Vieš čo, Veronica? 274 00:18:21,000 --> 00:18:22,583 Otec mal minule kázeň. 275 00:18:23,375 --> 00:18:25,708 - Boh nemá rád škaredých ľudí. - Amen. 276 00:18:26,041 --> 00:18:27,791 V nedeľu si sadni dopredu, 277 00:18:28,375 --> 00:18:30,541 lebo súťaž krásy si zrovna nevyhrala. 278 00:18:30,916 --> 00:18:33,458 Stále je v kategórii do 20 rokov? 279 00:18:34,666 --> 00:18:38,000 Čudné, že to ešte skúšaš. Ja by som prestal v desiatich. 280 00:18:38,000 --> 00:18:39,083 Strč sa. 281 00:18:41,125 --> 00:18:44,208 Ďakujem za pozvanie, ale už radšej pôjdem. 282 00:18:44,208 --> 00:18:45,375 - Nie. - Počkaj. 283 00:18:45,375 --> 00:18:48,083 - Uvidíme sa inokedy. - Nestojí za to. 284 00:18:48,083 --> 00:18:49,583 Hneď sa vrátim. 285 00:18:51,333 --> 00:18:52,625 Chcem s tebou hovoriť. 286 00:18:53,458 --> 00:18:54,458 Poďte so mnou. 287 00:18:56,375 --> 00:18:57,375 To je v pohode. 288 00:18:59,000 --> 00:19:02,958 Naša dcéra Lydia sa nedávno kvôli škole odsťahovala do Chicaga. 289 00:19:03,625 --> 00:19:05,041 Jej izba je voľná. 290 00:19:06,083 --> 00:19:07,083 Je tvoja. 291 00:19:07,875 --> 00:19:09,791 Ale nie, to nemôžem prijať. 292 00:19:09,791 --> 00:19:11,750 To vravíš len zo zdvorilosti. 293 00:19:12,291 --> 00:19:14,083 Earl ti ráno skočí po veci. 294 00:19:15,833 --> 00:19:17,541 - Môj... - Si tu vítaná. 295 00:19:17,541 --> 00:19:20,375 Dnes alebo tak dlho, ako chceš. 296 00:19:23,250 --> 00:19:24,291 Poďme už. 297 00:19:31,416 --> 00:19:35,125 Nikto pre mňa nikdy neurobil nič pekné. 298 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Ani ľudia, ktorí by mali. 299 00:19:43,291 --> 00:19:44,875 Veď ma ani nepoznáte. 300 00:19:46,083 --> 00:19:47,291 Tak to musíme zmeniť. 301 00:19:48,333 --> 00:19:49,541 Už sme naj kamošky. 302 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 Na tvoju mamu. Nech odpočíva v pokoji. 303 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 Nie. 304 00:20:04,166 --> 00:20:07,583 Na štramandy. 305 00:20:09,208 --> 00:20:11,375 - Na štramandy. - Na štramandy. 306 00:20:17,083 --> 00:20:18,625 Je to skvelé, teta Thelma. 307 00:20:18,625 --> 00:20:20,375 Zoznámime ťa s chalanmi. 308 00:20:20,583 --> 00:20:23,500 Krátko nato prišiel Veľký Earl o tetu Thelmu. 309 00:20:24,500 --> 00:20:26,958 Ale ešte viac nás zasiahlo, keď zomrel on. 310 00:20:27,791 --> 00:20:33,291 Muž, ktorý bol väzbou knihy s naším nádherným príbehom. 311 00:20:35,583 --> 00:20:36,916 {\an8}Takto ocko zomrel? 312 00:20:38,458 --> 00:20:40,500 Takto som ho našla, Malý Earl. 313 00:20:40,500 --> 00:20:42,916 Asi sa modlil k tvojej zosnulej matke. 314 00:20:43,541 --> 00:20:45,208 A to hovoríš až teraz? 315 00:20:45,666 --> 00:20:49,083 Nechcela som volať tak neskoro. Spánok je dôležitý. 316 00:20:49,750 --> 00:20:52,541 Nevolala si len nedávno Odette a Jamesovi 317 00:20:52,541 --> 00:20:53,583 uprostred noci? 318 00:20:53,583 --> 00:20:56,375 James je predsa policajt, či nie? 319 00:20:57,375 --> 00:20:58,875 To dá rozum. 320 00:20:59,208 --> 00:21:01,250 Vraj tu videla ducha. 321 00:21:01,916 --> 00:21:03,250 Aj keby to bola pravda, 322 00:21:03,250 --> 00:21:04,708 čo mal James spraviť? 323 00:21:04,708 --> 00:21:06,083 Zatknúť Caspera? 324 00:21:06,083 --> 00:21:07,791 Mala si nám zavolať, Minnie. 325 00:21:10,208 --> 00:21:11,458 Ach, Earl. 326 00:21:15,291 --> 00:21:16,291 Minnie. 327 00:21:19,958 --> 00:21:21,500 Kde si v noci spala? 328 00:21:22,958 --> 00:21:24,708 V posteli, kde asi? 329 00:21:24,708 --> 00:21:26,250 - V posteli? - Čo gauč? 330 00:21:26,250 --> 00:21:27,750 Mám ischias. 331 00:21:27,750 --> 00:21:30,250 Zato s mŕtvym mužom pri tvoje posteli 332 00:21:30,250 --> 00:21:32,000 spíš ako v perinke. 333 00:21:35,458 --> 00:21:36,583 Ahoj, James. 334 00:21:36,583 --> 00:21:38,041 Ahojte. 335 00:21:38,041 --> 00:21:40,083 O chvíľu príde koroner, 336 00:21:40,083 --> 00:21:42,333 aby odviezol Veľkého Earla. 337 00:21:42,875 --> 00:21:43,875 Vďaka, James. 338 00:21:49,791 --> 00:21:52,791 Takže až teraz je z toho rozrušená. 339 00:22:04,583 --> 00:22:05,708 Ahoj, Lester. 340 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 Ahoj, zlato. 341 00:22:07,333 --> 00:22:11,083 Ahoj. Neboj sa, Barbie. Veľký Earl určite netrpel. 342 00:22:12,250 --> 00:22:13,458 Takže sa netráp. 343 00:22:13,791 --> 00:22:15,208 Ale ja trpím! 344 00:22:15,625 --> 00:22:18,041 Teta Minnie, vráťme sa do reštaurácie. 345 00:22:18,500 --> 00:22:19,625 Urobím ti čaj. 346 00:22:20,041 --> 00:22:21,041 Upokojí ťa to. 347 00:22:21,041 --> 00:22:23,166 Netvár sa, že ťa zaujímam. 348 00:22:23,583 --> 00:22:27,500 Chcel si sa ma zbaviť odo dňa, keď som si vzala tvojho otca. 349 00:22:27,500 --> 00:22:29,625 Teta Minnie. 350 00:22:30,041 --> 00:22:33,333 Tak ma to mrzí. Tušila som, že sa niečo stalo, 351 00:22:33,333 --> 00:22:35,000 keď ste neprišli veštiť. 352 00:22:35,333 --> 00:22:37,458 Táto senilná babča to stále robí? 353 00:22:37,458 --> 00:22:40,041 - Áno. - Počula som to, Clarice. 354 00:22:40,041 --> 00:22:42,875 Veronica, nepodporuj ju v tých hlúpostiach. 355 00:22:42,875 --> 00:22:46,250 Žiadna hlúposť. Musím vedieť, či už je to ten pravý. 356 00:22:47,208 --> 00:22:49,500 Na to nepotrebuješ vešticu, Veronica. 357 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 Stačí sa pozrieť na svoju minulosť. 358 00:22:53,166 --> 00:22:54,666 - Boh ťa počuje. - Dobre. 359 00:22:54,666 --> 00:22:56,750 Lebo ti povie to isté. 360 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 Môj duchovný sprievodca, Karol Veľký, ma dnes ráno navštívil. 361 00:23:02,333 --> 00:23:07,750 Povedal, že budúci rok budem Veľkého Earla nasledovať aj ja. 362 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 Už budúci rok. 363 00:23:10,916 --> 00:23:14,958 Konečne sa dočkám svojej veľkej odmeny. 364 00:23:15,916 --> 00:23:20,041 Všetkým je vám ukradnuté, čo so mnou bude. 365 00:23:20,041 --> 00:23:21,416 Mne teda nie. 366 00:23:21,416 --> 00:23:23,375 Ach, toto nedávam. 367 00:23:23,375 --> 00:23:24,958 - Môžem? - Iste, choď. 368 00:23:25,250 --> 00:23:28,500 Ste obyčajná banda neveriacich. 369 00:23:29,208 --> 00:23:30,583 Budeš v pohode, Minnie. 370 00:23:31,291 --> 00:23:33,041 Idem za tebou, Veľký Earl! 371 00:23:37,750 --> 00:23:40,375 - Počuli ste už o Earlovi? - Úprimnú sústrasť. 372 00:23:41,916 --> 00:23:43,375 Nech mu Pán Boh žehná. 373 00:23:45,083 --> 00:23:47,125 - Bol to dobrý chlap. - Čau, Charlie. 374 00:23:54,000 --> 00:23:55,875 Podaj mi to. Vďaka. 375 00:23:57,250 --> 00:24:00,041 Spanie s mŕtvolou, duchovný sprievodca... 376 00:24:00,041 --> 00:24:03,541 - Ja to nedávam. - Stále neverím, že Earl zomrel. 377 00:24:04,958 --> 00:24:06,125 Bol síce chorý... 378 00:24:06,125 --> 00:24:08,333 James mal vyšší tlak než Earl. 379 00:24:09,083 --> 00:24:10,541 Je tu pekelne horúco. 380 00:24:10,541 --> 00:24:11,750 Je november. 381 00:24:13,625 --> 00:24:15,375 To mi nemôže byť horúco? 382 00:24:16,375 --> 00:24:19,041 Ja som ti to hovorila. Si v prechode. 383 00:24:19,041 --> 00:24:24,041 Vy možno máte 50 na krku, ale moja maternica má stále 22. 384 00:24:24,041 --> 00:24:26,916 Tvoja maternica odštartovala nové storočie. 385 00:24:26,916 --> 00:24:28,750 - Presne tak. - Ver nám. 386 00:24:28,750 --> 00:24:30,458 Si v predčasnej menopauze. 387 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Je fakt šibnutá. 388 00:24:37,833 --> 00:24:41,041 - Teta Minnie je poriadna herečka. - To teda hej. 389 00:24:42,791 --> 00:24:43,833 Taká dráma. 390 00:24:47,666 --> 00:24:50,375 Richmond, prídeme neskoro. 391 00:25:18,625 --> 00:25:19,625 Haló? 392 00:25:22,166 --> 00:25:23,125 Haló? 393 00:25:29,416 --> 00:25:31,916 - Haló. - Kto je to? 394 00:25:40,291 --> 00:25:41,291 Nikto. 395 00:25:43,166 --> 00:25:44,166 Zlé číslo. 396 00:25:46,083 --> 00:25:48,083 Clarice si už prešla ich ponuku. 397 00:25:49,541 --> 00:25:52,125 Ak pridáte pieseň, prekľaje kostol. 398 00:25:52,125 --> 00:25:54,208 Prečo tam má byť zábavný program? 399 00:25:54,208 --> 00:25:57,666 Nuž, Veľký Earl bol manželom Minnie. 400 00:25:58,250 --> 00:26:00,375 Zlato, vytiahni ten koláč z rúry. 401 00:26:00,375 --> 00:26:02,208 - Nech sa nepripáli. - Idem. 402 00:26:02,208 --> 00:26:04,083 Má právo o tom rozhodovať. 403 00:26:04,708 --> 00:26:06,416 Aj keď to nikoho nezaujíma. 404 00:26:06,416 --> 00:26:09,541 Keď začnú hrať dharma lotosovej sútry, 405 00:26:09,541 --> 00:26:11,291 Clarice budeš držať ty. 406 00:26:11,875 --> 00:26:13,208 To nechám na Richmonda. 407 00:26:16,750 --> 00:26:19,333 Určite má hriechy, čo musí odčiniť. 408 00:26:19,833 --> 00:26:21,541 Niekto jej vyvoláva. 409 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Skúšala volať späť? 410 00:26:23,625 --> 00:26:27,375 - Neznáme číslo. - Športovci a vysoké školy... 411 00:26:27,875 --> 00:26:29,125 mávajú neznáme číslo. 412 00:26:29,500 --> 00:26:30,875 Nie je to isté, Odette. 413 00:26:31,625 --> 00:26:34,291 Tebe. Ona to zas nechce vedieť. 414 00:26:34,875 --> 00:26:38,291 Richmond sa bojí, že s tými hodnotami cukru je to zlé. 415 00:26:38,750 --> 00:26:40,375 - Má rád pozornosť. - Počuj. 416 00:26:41,250 --> 00:26:45,958 Ak sa dozviem, že Clarice zahýbal, bude si želať, aby v tej kóme zostal. 417 00:26:47,208 --> 00:26:50,541 Vieš, ako veľmi sa mi v tom župane páčiš, 418 00:26:50,541 --> 00:26:52,458 ale musíme sa obliecť a ísť... 419 00:26:52,458 --> 00:26:54,583 Choď sa chystať. Vidíme sa. 420 00:26:55,625 --> 00:26:57,666 Nezabudni na lasagne. Pá. 421 00:26:57,666 --> 00:26:58,875 Fajn. Pá. 422 00:27:01,416 --> 00:27:02,416 Dobre. 423 00:27:34,375 --> 00:27:35,541 Nádherné šaty. 424 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Ďakujem. 425 00:27:46,833 --> 00:27:48,541 Keď som prišla k Earlovi, 426 00:27:49,833 --> 00:27:52,250 mala som len mamine šaty. 427 00:27:52,750 --> 00:27:54,291 Handry, čo už nechcela. 428 00:27:57,791 --> 00:27:59,791 Ale stále vravel, že som pekná. 429 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 Tieto šaty by sa mu páčili. 430 00:28:13,416 --> 00:28:14,583 Ja viem... 431 00:28:15,708 --> 00:28:16,708 Nie... 432 00:28:19,833 --> 00:28:20,791 Nie si slaboch. 433 00:28:26,583 --> 00:28:30,333 Slaboch by v sebe mal už aspoň dva drinky. 434 00:28:32,833 --> 00:28:33,916 Že si nepila... 435 00:28:35,833 --> 00:28:37,458 potvrdilo to, čo už viem. 436 00:28:43,083 --> 00:28:44,666 Si silná, Barbie. 437 00:28:47,166 --> 00:28:48,166 No tak. 438 00:29:02,750 --> 00:29:06,583 Stále je so mnou. Aj s mojimi vernými kartami. 439 00:29:08,166 --> 00:29:10,708 Preboha, ona s tým snáď nikdy neprestane. 440 00:29:10,708 --> 00:29:12,500 - Podrž mi to. - Dobre, mami. 441 00:29:13,416 --> 00:29:16,458 - Kriste. Poďme. - Len minulý rok... 442 00:29:17,083 --> 00:29:19,125 - Ahojte. - Ahoj. 443 00:29:19,250 --> 00:29:21,625 Zaneste to do kuchyne, prosím. 444 00:29:21,625 --> 00:29:22,833 Iste. 445 00:29:22,833 --> 00:29:24,375 Musím povedať, 446 00:29:24,833 --> 00:29:28,625 že by to bolo krásne, útulné a hudobne vyšperkované, 447 00:29:28,625 --> 00:29:30,791 nebyť zásahu Odette. 448 00:29:31,250 --> 00:29:34,000 Minnie len zapálila trochu šalvie, nič viac. 449 00:29:34,000 --> 00:29:35,375 Ten pohreb nebol zlý. 450 00:29:36,208 --> 00:29:38,083 Ako taká melodická ozdoba. 451 00:29:38,916 --> 00:29:40,458 Neverím, že Earl je mŕtvy. 452 00:29:40,833 --> 00:29:42,875 Dával na mňa pozor. 453 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 - Aj keď nemusel. - Zbožňoval ťa, James. 454 00:29:46,000 --> 00:29:48,125 Ale nechápem, prečo si vzal Minnie. 455 00:29:48,125 --> 00:29:49,583 Bola tanečníčka. 456 00:29:50,583 --> 00:29:51,500 Ja to chápem. 457 00:29:53,583 --> 00:29:56,208 Všetci vnímame Earla ako otcovskú postavu, 458 00:29:56,208 --> 00:29:58,333 ale stále to bol aj chlap, no nie? 459 00:29:58,333 --> 00:30:01,708 Krátil si čakanie na opätovné stretnutie s tetou Thelmou. 460 00:30:01,708 --> 00:30:03,833 Len sa pozrite na tú sochu. 461 00:30:04,375 --> 00:30:07,708 To, čo tá žena urobila s domom tety Thelmy, je zločin. 462 00:30:08,208 --> 00:30:10,416 Z tej blikajúcej lampy ma bolí hlava. 463 00:30:10,416 --> 00:30:12,166 Už odkedy sme sem prišli. 464 00:30:13,250 --> 00:30:15,208 Asi len zle zakrútená žiarovka. 465 00:30:15,750 --> 00:30:16,875 - Fajn. - Určite? 466 00:30:16,875 --> 00:30:17,875 To zvládnem. 467 00:30:18,916 --> 00:30:20,333 Rád sa cíti užitočný. 468 00:30:21,000 --> 00:30:22,375 - Aha ho. - Tu máš, oci. 469 00:30:22,375 --> 00:30:24,791 Carl, snažíš sa otca zabiť? 470 00:30:24,791 --> 00:30:27,791 Nezvaľuj to na Carla, ale na túto bohovskú šunku. 471 00:30:27,791 --> 00:30:31,208 Mama ma naučila prejavovať úctu bravčovým. 472 00:30:31,208 --> 00:30:32,291 Amen. 473 00:30:34,958 --> 00:30:36,041 Barbara Jean. 474 00:30:36,041 --> 00:30:37,458 Čo sa stalo? 475 00:30:39,000 --> 00:30:41,375 S dovolením. Lester. 476 00:30:43,166 --> 00:30:44,583 Zavolajte sanitku. 477 00:30:45,083 --> 00:30:46,375 Preboha. 478 00:30:50,083 --> 00:30:51,083 Lester... 479 00:30:58,375 --> 00:31:02,000 To bude dobré, to nič. 480 00:31:03,958 --> 00:31:04,958 To bude dobré. 481 00:31:04,958 --> 00:31:08,458 {\an8}Barbara Jean, toto musíš vidieť. Poď. 482 00:31:13,125 --> 00:31:15,000 - Ahoj, Lester. - Ahoj, Barbie. 483 00:31:15,750 --> 00:31:18,500 - Čo povieš? - Fakt nablýskané, Lester. 484 00:31:18,875 --> 00:31:20,916 Teda, je to nádherné auto. 485 00:31:21,916 --> 00:31:23,125 A najlepšia časť... 486 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 Bež! 487 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 To je Desmond. 488 00:31:33,375 --> 00:31:34,708 Z cesty! 489 00:31:35,041 --> 00:31:36,666 Practe sa mi z cesty. 490 00:31:38,625 --> 00:31:40,333 Padajte. 491 00:31:40,333 --> 00:31:42,000 Padajte odtiaľto, negri! 492 00:31:42,708 --> 00:31:43,708 Hej! 493 00:31:44,375 --> 00:31:46,625 Prepáč. Desmond nás chcel zasa prejsť. 494 00:31:46,625 --> 00:31:48,916 Musíte sa doťahovať s tým bielym šašom? 495 00:31:48,916 --> 00:31:50,458 - Si v pohode? - To nič. 496 00:31:50,458 --> 00:31:53,041 Nie je to prvýkrát, čo mi vyrazili dych. 497 00:31:53,041 --> 00:31:55,125 Radšej by som ti ho vyrazil ja. 498 00:31:57,291 --> 00:32:01,916 - Asi si myslíš, že som staromódny. - Nie, vôbec nie. 499 00:32:01,916 --> 00:32:03,000 To je dobre. 500 00:32:04,291 --> 00:32:06,041 Nešla by si na večeru do mesta? 501 00:32:06,500 --> 00:32:08,125 A potom na film. 502 00:32:09,333 --> 00:32:13,000 Iste, Odette a Clarice tam aj tak chceli ísť. 503 00:32:13,291 --> 00:32:14,791 - Ľudia! - Zariadim to. 504 00:32:14,791 --> 00:32:16,958 Poďte sem. Rýchlo, poďte! 505 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 - Čau. - Ahoj, Lester. 506 00:32:19,708 --> 00:32:21,875 Pôjdete s Lesterom na film? 507 00:32:21,875 --> 00:32:23,000 Aj s tebou. 508 00:32:23,000 --> 00:32:24,416 Poďte, no tak. 509 00:32:24,416 --> 00:32:26,458 - Čo je, Odette? - Pripravte sa. 510 00:32:26,458 --> 00:32:27,625 Pripravené? 511 00:32:28,250 --> 00:32:30,208 No tak, pohnite. 512 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 - Je tu celé mesto. - Šup. 513 00:32:31,625 --> 00:32:33,666 Ahoj, Malý Earl. 514 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 Spomaľte. 515 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 Čaute. 516 00:32:38,166 --> 00:32:39,666 ...vždy nového trénera. 517 00:32:41,166 --> 00:32:42,708 - Len pokoj. - O čo ide? 518 00:32:42,708 --> 00:32:44,000 Čo sa deje? 519 00:32:45,416 --> 00:32:46,458 Pozrite sa tam. 520 00:32:50,583 --> 00:32:52,041 To je ale pekný beloch. 521 00:32:53,875 --> 00:32:54,875 Čo, prosím? 522 00:32:55,333 --> 00:32:56,875 Ray, niekomu ťa predstavím. 523 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 Čaute, štramandy. 524 00:32:59,666 --> 00:33:01,166 Ahoj, Veľký Earl. 525 00:33:01,166 --> 00:33:04,041 Toto je Ray Carlson. Teraz tu pracuje. 526 00:33:05,125 --> 00:33:06,541 Ahojky. 527 00:33:08,416 --> 00:33:09,500 Ahojte. 528 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Odette. 529 00:33:15,333 --> 00:33:16,458 Hej. 530 00:33:20,000 --> 00:33:21,500 Si rodina s Desmondom? 531 00:33:23,083 --> 00:33:24,750 Hej, je to môj starší brat. 532 00:33:25,916 --> 00:33:26,958 Máš rovnaké záujmy? 533 00:33:28,166 --> 00:33:29,458 Naháňanie černochov? 534 00:33:34,208 --> 00:33:35,208 Nie. 535 00:33:37,583 --> 00:33:38,583 Veľký Earl... 536 00:33:39,916 --> 00:33:40,958 Načo ho sem ťaháš? 537 00:33:40,958 --> 00:33:43,125 Ramsey, ty máš oboch bratov v base. 538 00:33:43,125 --> 00:33:45,416 Prehľadávam ťa, či tu nekradneš? 539 00:33:46,916 --> 00:33:48,500 To je pravda. 540 00:33:53,250 --> 00:33:56,208 Earl, nevedel som, že teraz tu pracujú kurčatá. 541 00:33:57,166 --> 00:33:59,625 - To bolo priľahké. Čo je? - Richmond. 542 00:33:59,625 --> 00:34:01,708 - Hej. - Videl som, ako mu... 543 00:34:05,458 --> 00:34:06,750 Fakt bomba, kuriatko. 544 00:34:07,958 --> 00:34:09,375 Pošmykol sa na pierku. 545 00:34:09,375 --> 00:34:10,666 O tom som hovoril. 546 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Prepáčte, pán Earl. 547 00:34:15,666 --> 00:34:18,333 To nič. Nič sa nedeje. 548 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 Buď džentlmen a pomôž mu. 549 00:34:22,916 --> 00:34:24,125 Čau. 550 00:34:24,125 --> 00:34:25,583 - Čau. - Videl som auto. 551 00:34:25,583 --> 00:34:26,833 Dobré, že? 552 00:34:29,250 --> 00:34:30,791 - Desmond? - Desmond. 553 00:34:30,791 --> 00:34:32,083 Aká náhoda. 554 00:34:38,000 --> 00:34:39,791 - Pekný, že? - To áno. 555 00:34:39,958 --> 00:34:43,083 Má niekto päť centov do jukeboxu? 556 00:34:43,958 --> 00:34:46,375 - Zlato? - Peňaženku som nechal v aute. 557 00:34:48,416 --> 00:34:49,750 - Tu máš. - Milé. 558 00:34:49,750 --> 00:34:51,041 - Za málo. - Vďaka. 559 00:34:51,208 --> 00:34:52,541 Vďaka, James. 560 00:34:52,541 --> 00:34:54,000 - Nemáš centy? - Zlato... 561 00:34:54,000 --> 00:34:55,833 - V pohode. Ty tiež. - Drž sa. 562 00:34:56,083 --> 00:34:58,875 - Len päť centov. - Celý dolár... 563 00:35:00,041 --> 00:35:02,875 - Aký uhladený! - Čau. 564 00:35:03,750 --> 00:35:04,875 - Čau. - Ahoj. 565 00:35:04,875 --> 00:35:07,125 Videli sme tvoje nové auto. Vidíte? 566 00:35:07,125 --> 00:35:09,291 To je tvoje? No teda! 567 00:35:09,291 --> 00:35:11,041 Máš aj tú odnímateľnú... 568 00:35:13,208 --> 00:35:14,458 Môžem sa previesť? 569 00:35:32,208 --> 00:35:33,250 Prepáč... 570 00:35:40,708 --> 00:35:41,708 Ahoj. 571 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 Mamina pracka z opasku. 572 00:35:57,000 --> 00:35:58,166 Určite nechtiac. 573 00:35:59,416 --> 00:36:01,625 Bola príliš opitá, aby si uvedomila, 574 00:36:01,625 --> 00:36:03,666 že ten opasok držala naopak. 575 00:36:10,250 --> 00:36:13,500 Brat ma udrel tehlou. 576 00:36:15,000 --> 00:36:16,666 Za to, že som mu vzal jedlo. 577 00:36:23,375 --> 00:36:26,916 Mama ma mlátila tágom, ak som z domu odišla bez mejkapu. 578 00:36:28,458 --> 00:36:30,416 Mamu nemám a otec zomrel v base. 579 00:36:30,416 --> 00:36:31,708 Otca nepoznám, 580 00:36:31,708 --> 00:36:34,916 iba štyroch mužov, čo dúfajú, že ním nie sú. 581 00:36:34,916 --> 00:36:37,041 Earl ma tu prichýlil, lebo zistil, 582 00:36:37,041 --> 00:36:39,416 že som žil v Desmondovom chlieve. 583 00:36:40,875 --> 00:36:42,000 Spolu so sliepkami. 584 00:36:43,458 --> 00:36:45,583 Prepáč. Fajn, vyhral si. 585 00:36:49,583 --> 00:36:50,875 Vyzerá to ako tvár. 586 00:36:53,583 --> 00:36:54,666 Môžem? 587 00:36:56,208 --> 00:36:57,708 Toto sú ústa a... 588 00:36:59,791 --> 00:37:01,208 tieto dve bodky oči. 589 00:37:07,750 --> 00:37:09,583 To ty sa zašívaš s belochom. 590 00:37:09,583 --> 00:37:11,375 Len sme sa rozprávali. 591 00:37:11,375 --> 00:37:12,833 - Rozprávali? - Áno. 592 00:37:12,833 --> 00:37:14,000 Nič viac? 593 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 Nie, lebo sme kamaráti. 594 00:37:16,791 --> 00:37:19,791 - Žiadne obchytkávanie ani pusa? - Nie. 595 00:37:19,791 --> 00:37:22,333 Mňa neoblbneš, Barbara Jean. 596 00:37:22,333 --> 00:37:24,333 Čo je zlé na rozprávaní, Odette? 597 00:37:24,333 --> 00:37:26,625 - Nemáš Raya rada? - Kuriatko je super. 598 00:37:27,333 --> 00:37:29,791 - Lepší než väčšina... - Nemôžeme sa kamošiť. 599 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 - Lebo je biely. - Ale... 600 00:37:32,000 --> 00:37:32,958 Pracuje u Earla. 601 00:37:32,958 --> 00:37:34,958 - No a? - Kuriatko je kamoš. 602 00:37:34,958 --> 00:37:36,500 Ale tieto prespávačky, 603 00:37:36,500 --> 00:37:38,625 ktoré tento mesiac predvádzate... 604 00:37:39,833 --> 00:37:42,416 Takže kamoši, čo? 605 00:37:43,041 --> 00:37:45,458 - Ahojte. - Panebože. Je to tu. 606 00:37:45,916 --> 00:37:49,666 Ja vám sem dovediem vysokoškolákov a vy tu stojíte ako mníšky. 607 00:37:49,666 --> 00:37:52,625 - Tancovala som. - Kolísala si sa. Sama. 608 00:37:52,750 --> 00:37:54,750 Okrem toho tu máš nápadníkov. 609 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 Richmond tiež. 610 00:37:58,458 --> 00:37:59,541 Žartuješ, kočka. 611 00:38:01,083 --> 00:38:03,666 Ten prsteň nakoniec nie je veľmi účinný. 612 00:38:03,666 --> 00:38:05,083 - Odette! - Čo? 613 00:38:05,666 --> 00:38:07,833 Po takýchto žartoch družička nebudeš. 614 00:38:07,833 --> 00:38:09,791 Bude to nádherná svadba. 615 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 - Vďaka. - A nákladná. 616 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 Hej. 617 00:38:17,916 --> 00:38:18,958 Ospravedlňte ma. 618 00:38:23,875 --> 00:38:24,958 To sa mi nepáči. 619 00:38:26,125 --> 00:38:27,500 Správa sa čudne, však? 620 00:38:27,500 --> 00:38:29,333 - Áno. - Ideme ju skontrolovať? 621 00:38:29,333 --> 00:38:30,666 Áno, prosím. 622 00:38:35,666 --> 00:38:37,750 - Clarice. - Čo sa deje? 623 00:38:51,958 --> 00:38:53,625 Odmietla som nahrávaciu zmluvu. 624 00:38:53,958 --> 00:38:55,416 - Čože si? - Čo? 625 00:38:55,958 --> 00:38:58,458 Za to môže ten kretén... 626 00:38:58,458 --> 00:39:00,208 Nemôže. 627 00:39:00,833 --> 00:39:02,791 Richmond o tom ešte ani nevie. 628 00:39:06,250 --> 00:39:10,125 Nahrávacia zmluva je jednorazová záležitosť... 629 00:39:14,083 --> 00:39:16,875 Ja a moja rodina... 630 00:39:19,333 --> 00:39:20,625 to je na celý život. 631 00:39:21,833 --> 00:39:25,166 Je to to jediné, čomu nemôžem povedať nie. 632 00:39:27,000 --> 00:39:29,541 - Ani nemusíš. Venuj sa obom. - Áno. 633 00:39:29,541 --> 00:39:32,375 Richmond bude cestovať kvôli zápasom. 634 00:39:32,375 --> 00:39:33,958 Kto vychová naše deti? 635 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 - Moja mama? - Aspoň je lepšia ako tá moja. 636 00:39:37,916 --> 00:39:39,041 Obe... 637 00:39:40,500 --> 00:39:44,125 postavili na prvé miesto vlastné potreby, Barbara Jean. 638 00:39:44,125 --> 00:39:47,958 Rozdielne boli len navonok. 639 00:39:49,583 --> 00:39:53,500 Zatiaľ čo ty budeš koncertovať, 640 00:39:53,500 --> 00:39:55,541 ja sa ti budem starať o deti. 641 00:39:55,541 --> 00:39:56,666 Aj ja. 642 00:39:59,041 --> 00:40:00,958 Aký zmysel má mať rodinu, 643 00:40:02,708 --> 00:40:04,291 ak s ňou nebudem? 644 00:40:05,583 --> 00:40:06,833 Clarice. 645 00:40:07,208 --> 00:40:12,083 Richmond, ja a naša rodina, naše deti... 646 00:40:14,916 --> 00:40:19,958 To je tá najkrajšia skladba, akú môžem zahrať. 647 00:40:28,875 --> 00:40:31,416 - V tom prípade sme tvoja kapela. - Áno. 648 00:40:32,750 --> 00:40:33,750 Orchester. 649 00:40:34,541 --> 00:40:35,875 To je fuk. 650 00:40:36,666 --> 00:40:38,791 Ale nechcem mať na krku škaredé deti. 651 00:40:39,166 --> 00:40:40,500 Takže nech sú rozkošné. 652 00:40:40,500 --> 00:40:42,791 Budú, lebo budú moje. 653 00:40:42,791 --> 00:40:44,541 V tebe problém nie je. 654 00:40:47,916 --> 00:40:49,583 Nedostávaš bod, Richmond. 655 00:40:52,666 --> 00:40:54,583 Clarice na teba čaká. 656 00:41:04,750 --> 00:41:06,083 To je ale blázon. 657 00:41:07,166 --> 00:41:08,583 Prečo odchádzaš od stola? 658 00:41:57,541 --> 00:42:00,125 Idem sa prepudrovať. Hneď som späť. 659 00:42:00,125 --> 00:42:01,208 Dobre. 660 00:42:02,875 --> 00:42:03,708 Čau. 661 00:42:03,708 --> 00:42:05,875 - Čo tu stvárate? - Navaľ prachy. 662 00:42:20,916 --> 00:42:23,541 Akosi to tam začína vrieť. 663 00:42:24,041 --> 00:42:25,583 Potrebujem si oddýchnuť. 664 00:42:27,208 --> 00:42:29,208 Môžem sa tu na chvíľu zašiť? 665 00:42:29,583 --> 00:42:32,041 Iste. Myslel som, že tu budem sám. 666 00:42:33,416 --> 00:42:35,916 Odette ma pozvala, 667 00:42:35,916 --> 00:42:38,250 ale nezapadám medzi vysokoškolákov. 668 00:42:38,250 --> 00:42:40,583 Vlastne ani na výšku. 669 00:42:40,583 --> 00:42:42,750 Myslím, že by si tam zapadol. 670 00:42:43,833 --> 00:42:44,833 Hej... 671 00:42:45,166 --> 00:42:47,041 Až tu som nad tým začal uvažovať. 672 00:42:47,875 --> 00:42:49,833 Podľa Earla by ma bola škoda. 673 00:42:49,833 --> 00:42:51,500 Má pravdu, si múdry. 674 00:42:55,875 --> 00:42:59,333 Zdá sa mi to ako niečo mimo môj dosah. 675 00:43:01,875 --> 00:43:04,541 Mne by sa páčilo ísť na výšku, 676 00:43:04,541 --> 00:43:09,416 ale nie som pre nič zapálená ako Clarice pre hru na klavíri 677 00:43:09,416 --> 00:43:11,583 alebo Odette pre ošetrovateľstvo. 678 00:43:12,416 --> 00:43:13,916 Určite máš záľuby. 679 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Podľa mamy som prihlúpa na to, aby som bola výnimočná, 680 00:43:20,000 --> 00:43:22,916 ale dosť pekná, aby na tom nezáležalo. 681 00:43:23,458 --> 00:43:26,291 To nie je pravda. 682 00:43:30,916 --> 00:43:32,875 Si výnimočná, Barbara Jean. 683 00:43:52,416 --> 00:43:53,625 Dobre. 684 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 Tuším si pripravený na večierok. 685 00:44:25,416 --> 00:44:26,583 Prečo s tým utekáš? 686 00:44:27,125 --> 00:44:28,416 Už si strieľala? 687 00:44:28,416 --> 00:44:30,000 Radšej používam päste. 688 00:44:30,916 --> 00:44:33,083 Najprv musíš zamieriť. 689 00:44:33,083 --> 00:44:34,166 Ešte nestrieľaj. 690 00:44:38,083 --> 00:44:39,000 Božemôj. 691 00:44:39,958 --> 00:44:41,041 Premýšľal som... 692 00:44:44,000 --> 00:44:46,541 Ak sa niekedy vydáš, nech som to ja. 693 00:46:11,041 --> 00:46:12,041 Kto zasa zomrel? 694 00:46:12,750 --> 00:46:14,000 Nikto. 695 00:46:14,791 --> 00:46:16,041 Toto tu nechal James. 696 00:46:17,208 --> 00:46:19,916 Vravela som, nech ti to dá on, ale nechcel rušiť. 697 00:46:23,500 --> 00:46:24,791 Čo mi James poslal? 698 00:46:25,500 --> 00:46:28,291 „Veľa šťastia, sestrička Odette S láskou, James“ 699 00:46:50,250 --> 00:46:51,583 Zbytočne utrácaš. 700 00:46:51,583 --> 00:46:53,791 Ty zas mrháš časom. 701 00:46:53,791 --> 00:46:56,791 Aby si nezmeškala autobus. Čo nevidieť bude desať. 702 00:46:57,708 --> 00:46:58,833 To áno. 703 00:46:58,833 --> 00:47:01,208 Prečo si nešla s Clarice a Richmondom? 704 00:47:01,208 --> 00:47:02,541 Test má pár hodín. 705 00:47:10,125 --> 00:47:12,291 Nepovedala si im o tej skúške. 706 00:47:13,291 --> 00:47:16,000 Načo míňať benzín na skúšku, čo možno neurobím? 707 00:47:16,000 --> 00:47:17,541 Skúšku, čo možno ne... 708 00:47:18,458 --> 00:47:20,083 Čo to táraš? 709 00:47:20,083 --> 00:47:21,541 Zdvihnem to mami. Idem. 710 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Dom Jacksonovcov. 711 00:47:29,875 --> 00:47:31,791 Možno mi to len mešká. 712 00:47:32,375 --> 00:47:35,041 - Toto už môžeme vylúčiť. - To nevieme. 713 00:47:35,500 --> 00:47:37,458 - Musí ísť k lekárovi. - Súhlasím. 714 00:47:37,458 --> 00:47:39,333 Aspoň jej určí termín pôrodu. 715 00:47:42,958 --> 00:47:45,875 Asi by si si mala pohovoriť s Veľkým Earlom. 716 00:47:45,875 --> 00:47:47,416 Uvidíš, čo na to povie. 717 00:47:47,416 --> 00:47:49,208 Čo mu asi poviem, Clarice? 718 00:47:49,708 --> 00:47:52,041 Vykrádala som sa z tvojho domu, 719 00:47:52,041 --> 00:47:54,458 aby som si to rozdala s bielym čašníkom? 720 00:47:55,166 --> 00:47:56,625 A teraz čakám jeho dieťa? 721 00:47:57,333 --> 00:47:59,333 Nedovolím, aby ma takto vnímal. 722 00:47:59,333 --> 00:48:00,916 Musíš to povedať Rayovi. 723 00:48:01,166 --> 00:48:02,166 Nemôže. 724 00:48:02,833 --> 00:48:04,875 - Prečo nie? - Bože dobrý. 725 00:48:04,875 --> 00:48:06,916 Odpusť mi, čo poviem, ale... 726 00:48:11,000 --> 00:48:12,916 Asi by si si to nemala nechať. 727 00:48:14,791 --> 00:48:17,625 Myslíš, že podstúpiť potrat v nejakej pivnici 728 00:48:18,041 --> 00:48:20,041 bude lepšie ako mať dieťa s belochom? 729 00:48:20,875 --> 00:48:22,000 To chceš povedať? 730 00:48:23,500 --> 00:48:24,458 Nuž... 731 00:48:25,208 --> 00:48:27,666 - Je po svadbe s Lesterom. - Po svadbe? 732 00:48:28,375 --> 00:48:30,416 Veď doňho ani nie je zaľúbená. 733 00:48:32,708 --> 00:48:34,458 Nie som o nič lepšia než mama. 734 00:48:36,750 --> 00:48:40,125 Viac chlapov, dieťa na ceste a žiaden otec. 735 00:48:40,583 --> 00:48:43,541 Naozaj. Vždy som si myslela, že som lepšia ako ona. 736 00:48:44,916 --> 00:48:46,708 Zaslúžim si všetko, čo ma čaká. 737 00:48:46,708 --> 00:48:48,833 - Zaslúžim si to. - No tak. 738 00:48:50,583 --> 00:48:53,916 Ani nepomysli na to, že si nič lepšie nezaslúžiš. 739 00:48:54,708 --> 00:48:55,708 Nikdy. 740 00:48:57,416 --> 00:48:59,625 Mama ti nedala šancu spoznať otca. 741 00:49:01,083 --> 00:49:03,291 Ak nechceš kráčať v jej šľapajách, 742 00:49:03,291 --> 00:49:05,791 vieš, čo musíš urobiť. 743 00:49:09,875 --> 00:49:13,125 - Bojím sa. - Ja viem. Sme v tom s tebou. 744 00:49:14,750 --> 00:49:15,750 Tu máš. 745 00:49:16,541 --> 00:49:17,750 Utri si slzy. 746 00:49:23,750 --> 00:49:25,083 Bude to dobré. 747 00:49:45,250 --> 00:49:47,791 Jedno vám o tej menopauze ale poviem. 748 00:49:48,666 --> 00:49:50,750 Všetci o tých návaloch tepla 749 00:49:50,750 --> 00:49:53,500 {\an8}a únave hovoria, ako keby o nič nešlo. 750 00:49:53,500 --> 00:49:56,000 {\an8}Je to hrozne otravné. Potím sa aj teraz. 751 00:49:58,125 --> 00:49:59,875 {\an8}Odette, nie ste v menopauze. 752 00:50:05,166 --> 00:50:06,666 Vďakabohu, ale... 753 00:50:06,666 --> 00:50:08,208 Máte non-Hodgkinov lymfóm. 754 00:50:18,250 --> 00:50:20,458 Lymfóm. To je... 755 00:50:20,458 --> 00:50:21,750 Áno, rakovina. 756 00:50:25,500 --> 00:50:26,500 Čože? 757 00:50:27,541 --> 00:50:30,333 Je to vážne, ale môžeme skúsiť chemoterapiu. 758 00:50:32,041 --> 00:50:35,833 Dovolil som si vám dohodnúť stretnutie s miestnou onkologičkou. 759 00:50:35,833 --> 00:50:37,541 V odbore je veľmi uznávaná. 760 00:50:38,458 --> 00:50:42,416 Vzhľadom na váš zdravotný stav môžeme uspieť, ale nesmieme poľaviť. 761 00:50:42,416 --> 00:50:43,916 Začneme dôkladným... 762 00:50:56,125 --> 00:50:57,125 Pani Odette. 763 00:51:04,875 --> 00:51:05,875 Pani Odette? 764 00:51:09,083 --> 00:51:11,000 Mám to manželovi povedať za vás? 765 00:51:11,000 --> 00:51:12,958 Nie. Určite nie. 766 00:51:14,916 --> 00:51:17,125 Mali by ste ho vidieť, keď mám nádchu. 767 00:51:22,666 --> 00:51:27,208 Nejaký čas si to nechám pre seba. 768 00:52:27,708 --> 00:52:30,000 - Kuriatko. - Odette. 769 00:52:31,500 --> 00:52:32,916 Kuriatko! 770 00:52:34,833 --> 00:52:36,250 Kuriatko. 771 00:52:37,791 --> 00:52:38,833 Kuriatko. 772 00:52:47,875 --> 00:52:50,333 Čo ťa sem po takej dobe privádza? 773 00:52:50,333 --> 00:52:53,625 Univerzita mi zverila vedenie výskumných projektov 774 00:52:53,625 --> 00:52:55,375 pre katedru ornitológie. 775 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 Jastraby, sovy. 776 00:52:57,458 --> 00:52:58,583 Červenáky purpurové. 777 00:52:59,625 --> 00:53:01,750 Mám viac voľnosti než v Oregone. 778 00:53:03,541 --> 00:53:05,083 Takže Oregon. 779 00:53:05,666 --> 00:53:07,208 Tam si sa skrýval. 780 00:53:08,208 --> 00:53:09,750 Ach, Kuriatko! 781 00:53:11,125 --> 00:53:14,250 Vidím, že ešte stále je z teba celkom pekný beloch. 782 00:53:17,166 --> 00:53:18,833 Stále sa hráš s vtákmi, 783 00:53:18,833 --> 00:53:20,750 len dúfam, že nie aj s mŕtvymi. 784 00:53:21,041 --> 00:53:23,083 Prišiel som ich len pozorovať. 785 00:53:23,666 --> 00:53:25,333 Ten kŕdeľ o jedného prišiel. 786 00:53:25,333 --> 00:53:27,000 Preto tak štebotajú. 787 00:53:27,833 --> 00:53:28,833 Smútia. 788 00:53:30,041 --> 00:53:33,000 Neželaj si ma, ak mi povieš, že robia aj pohreby. 789 00:53:33,500 --> 00:53:36,625 Červenáky purpurové nerobia pohreby, ale cítia smútok. 790 00:53:37,750 --> 00:53:38,750 Zo straty. 791 00:53:57,291 --> 00:53:59,625 Asi sa od nás veľmi nelíšia, čo? 792 00:54:06,583 --> 00:54:08,041 Počul si už o Earlovi? 793 00:54:09,375 --> 00:54:15,166 Reštika bola moja prvá zastávka. Malý Earl mi to povedal... 794 00:54:17,041 --> 00:54:19,083 Nezvládol by som ísť na pohreb. 795 00:54:20,458 --> 00:54:23,375 Chcel som, ale... Veď vieš. 796 00:54:26,208 --> 00:54:27,416 Barbara Jean. 797 00:54:28,958 --> 00:54:30,125 Asi som mal ísť. 798 00:54:32,125 --> 00:54:33,958 Ideálnej chvíle sa asi nedočkám. 799 00:54:35,416 --> 00:54:36,833 Existujú nevhodné chvíle. 800 00:54:39,250 --> 00:54:40,791 Ale to nebola len chvíľa. 801 00:54:47,750 --> 00:54:48,916 Radšej už pôjdem. 802 00:54:50,458 --> 00:54:51,541 Rád som ťa videl. 803 00:54:52,666 --> 00:54:54,500 Ja teba tiež, Kuriatko. 804 00:54:57,583 --> 00:54:59,750 Nabudúce nech nečakám 30 rokov. 805 00:55:03,625 --> 00:55:05,458 Ray mohol čakať ďalších 30 rokov 806 00:55:05,458 --> 00:55:08,375 a pre Barbaru Jean by to stále nebol vhodný čas. 807 00:55:10,208 --> 00:55:12,666 Asi by jeho stratu po druhýkrát neuniesla. 808 00:55:14,625 --> 00:55:15,625 Neboj sa. 809 00:55:15,625 --> 00:55:17,083 Pôjdeme viac na sever. 810 00:55:17,750 --> 00:55:19,416 Tam sa starajú iba o zelenú. 811 00:55:19,416 --> 00:55:21,291 Ja ti neviem, Ray. 812 00:55:21,791 --> 00:55:23,500 Nezistí, že si ho okradol? 813 00:55:23,500 --> 00:55:26,958 Kým si všimne, že mu chýbajú peniaze, budeme preč. 814 00:55:27,750 --> 00:55:30,541 Desmond odkväcol. Cez víkendy sa opíja. 815 00:55:31,166 --> 00:55:33,291 Počkaj ma v kôlni, ja hneď prídem. 816 00:55:33,875 --> 00:55:35,375 - Rýchlo, dobre? - Dobre. 817 00:55:37,375 --> 00:55:39,666 Barbara Jean mu o dieťati nepovedala. 818 00:55:43,125 --> 00:55:48,541 Jej osud bol spečatený a ona sa nadávajúc rútila jednosmernou cestou. 819 00:55:59,083 --> 00:56:00,458 Čo tu, dočerta, chceš? 820 00:56:02,166 --> 00:56:03,166 Ty a Ray? 821 00:56:04,083 --> 00:56:05,958 Takže teraz je na čierne kundy? 822 00:56:07,625 --> 00:56:09,541 Máš rada biele mäsko? 823 00:56:11,916 --> 00:56:13,333 Tak ti ho ukážem. 824 00:56:14,625 --> 00:56:15,791 Kam ideš, ty suka? 825 00:56:17,000 --> 00:56:19,166 Pozri sa na mňa. Pozri sa. 826 00:56:19,166 --> 00:56:20,416 Daj mi tú pusinku. 827 00:56:24,291 --> 00:56:26,208 Zabijem ťa, ty čierna štetka! 828 00:56:30,750 --> 00:56:31,958 Kde si, dofrasa? 829 00:56:34,791 --> 00:56:35,791 Doriti. 830 00:56:37,125 --> 00:56:38,208 Ja si ťa nájdem. 831 00:56:42,708 --> 00:56:43,708 Barbara Jean. 832 00:56:44,500 --> 00:56:46,416 Barbara Jean. Preboha. 833 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 - Je ti niečo? - Čo myslíš?! 834 00:56:49,000 --> 00:56:50,916 Prepáč. Už si v bezpečí. 835 00:56:50,916 --> 00:56:52,583 V bezpečí? 836 00:56:52,583 --> 00:56:55,333 Žiadne bezpečie neexistuje, Ray. 837 00:56:55,333 --> 00:56:57,541 Hovorila som to, ale nepočúvaš ma! 838 00:56:57,541 --> 00:56:59,583 Presne takto to dopadne. 839 00:56:59,583 --> 00:57:02,666 - Desmond sa to nedozvie. - Tu nejde len o Desmonda! 840 00:57:02,958 --> 00:57:07,708 Kamkoľvek pôjdeme, budú nad nami ohŕňať nosy. Ešte horšie, my... 841 00:57:08,333 --> 00:57:11,041 Do toho nemôžeme priviesť deti. 842 00:57:11,041 --> 00:57:13,083 Nie, to nie. 843 00:57:13,458 --> 00:57:15,750 Dovtedy to možno bude inak. 844 00:57:15,750 --> 00:57:17,625 Takto žiť nemôžeme. 845 00:57:23,875 --> 00:57:28,208 Ja tak žiť nemôžem. Prepáč mi to. 846 00:57:28,333 --> 00:57:31,500 Čo to hovoríš? Barbara Jean, o čom to hovoríš? 847 00:57:31,500 --> 00:57:32,791 Čo hovoríš? 848 00:57:33,416 --> 00:57:36,666 - Ja ťa milujem. - Láska nestačí. 849 00:57:40,500 --> 00:57:45,291 Obaja si to želáme, ale pravdou je, že len láska nestačí. 850 00:57:52,666 --> 00:57:54,208 Prepáč mi to, Ray. 851 00:57:56,125 --> 00:57:57,166 Je mi to ľúto. 852 00:59:05,916 --> 00:59:07,541 Ahoj, snáď som ťa nevyľakal. 853 00:59:09,250 --> 00:59:11,166 Veľký Earl povedal, že si tu. 854 00:59:11,166 --> 00:59:12,416 Snáď to nevadí. 855 00:59:21,250 --> 00:59:22,333 Čo sa deje? 856 00:59:23,833 --> 00:59:25,041 Som tehotná. 857 00:59:36,958 --> 00:59:38,166 S Rayom Carlsonom. 858 00:59:51,125 --> 00:59:52,125 Miluješ ho? 859 01:00:07,500 --> 01:00:08,708 Čo chceš robiť? 860 01:00:13,708 --> 01:00:15,041 Čo chce robiť Ray? 861 01:00:15,875 --> 01:00:17,250 Ray o tom nevie. 862 01:00:22,333 --> 01:00:24,500 Odišiel, než som mu to povedala. 863 01:00:43,208 --> 01:00:45,208 Ja k tebe budem dobrý, Barbara Jean. 864 01:00:48,708 --> 01:00:51,125 Len s tebou chcem tráviť viac času. 865 01:00:52,000 --> 01:00:54,333 Nemyslím tým len tak sa flákať. 866 01:00:58,833 --> 01:01:00,750 Chcem byť tvojím manželom. 867 01:01:01,708 --> 01:01:03,125 S deťmi alebo bez. 868 01:01:08,958 --> 01:01:10,708 Si blázon, Lester. 869 01:01:12,250 --> 01:01:13,250 Som. 870 01:01:16,416 --> 01:01:17,583 Ale tiež ťa milujem. 871 01:01:26,666 --> 01:01:28,708 Nemôžeš milovať moje dieťa. 872 01:01:39,000 --> 01:01:40,791 Milujem naše dieťa. 873 01:02:23,291 --> 01:02:25,625 Clarice Barbare Jean kúpila Bibliu, 874 01:02:25,625 --> 01:02:29,083 aby po strate Lestera znovu našla pokoj, 875 01:02:29,541 --> 01:02:33,250 ale tá Barbare Jean poskytla len dlhokánsky zoznam dôvodov, 876 01:02:33,250 --> 01:02:36,041 prečo byť na Boha naštvaná ešte viac. 877 01:02:39,291 --> 01:02:41,875 Nebudem klamať. Sama som bola naštvaná. 878 01:02:41,875 --> 01:02:45,333 Boh ju takmer celý jej život vôbec nešetril. 879 01:02:53,625 --> 01:02:57,875 Barbara Jean sa utešovala myšlienkou, že ak sa dostatočne opije, 880 01:02:57,875 --> 01:03:01,041 ráno si už nespomenie 881 01:03:01,041 --> 01:03:03,916 na tú nemiznúcu dieru v duši. 882 01:03:05,666 --> 01:03:10,166 Clarice si myslela, že jej bolesť utíši dostatočne hlasná hra na klavíri. 883 01:03:10,166 --> 01:03:13,541 Jej ušiam nikdy neunikol ani jediný správny tón. 884 01:03:18,458 --> 01:03:21,625 Ale pokiaľ šlo o Richmonda, bola hluchá. 885 01:03:22,541 --> 01:03:26,208 Mama vravievala, že tvrdohlavci majú zadok ako stvorený na bitku. 886 01:03:26,916 --> 01:03:29,833 Myslela som si, že na bitku je potrebný bič, ale... 887 01:03:29,833 --> 01:03:33,958 vidieť Clarice trpieť mi ukázalo, že aj srdce môže dostať výprask. 888 01:03:39,125 --> 01:03:40,500 Áno. 889 01:04:08,833 --> 01:04:12,833 Pre väčšinu ľudí Vianoce nie sú kruté, ale ja o tom viem svoje. 890 01:04:13,416 --> 01:04:16,083 Pretože k Barbare Jean nikdy milosrdné neboli. 891 01:04:17,500 --> 01:04:21,208 Ona aj Boh mali v tomto ročnom období syna. 892 01:04:21,708 --> 01:04:25,000 Ona aj Boh o toho syna prišli. 893 01:04:27,125 --> 01:04:30,333 Ešte stále neviem, koho smrť bola horšia. 894 01:04:32,833 --> 01:04:34,583 S ňou sa hrať nedá. 895 01:04:34,583 --> 01:04:36,375 Preto s tebou hrám ja, Odette. 896 01:04:37,750 --> 01:04:38,958 {\an8}Si na rade. 897 01:04:38,958 --> 01:04:40,250 {\an8}- Tu je. - Hráme. 898 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 - My o deťoch... - To je fuk. 899 01:04:42,958 --> 01:04:45,041 Mami, môžem ísť k Rickymu a Carlovi? 900 01:04:45,041 --> 01:04:49,500 Neviem, či to už na strýka Richmonda nebude príliš. 901 01:04:50,666 --> 01:04:53,000 Dobre, ale pôjdeš po chodníku, 902 01:04:53,000 --> 01:04:56,041 na priechode sa pekne obzrieš a žiadne skratky. 903 01:04:56,416 --> 01:04:58,416 - Ja viem. - Sľúb mi to. 904 01:04:58,416 --> 01:05:01,041 Žiadne skratky. Tak fajn. 905 01:05:27,041 --> 01:05:28,416 Je to tam! 906 01:05:29,500 --> 01:05:31,291 Podvádza. 907 01:05:31,291 --> 01:05:32,625 Normálne podvádza. 908 01:05:42,291 --> 01:05:43,625 Kráľ všetko prebije. 909 01:05:43,625 --> 01:05:45,416 - Traste sa. - Ešte ide Barbara Jean. 910 01:05:45,416 --> 01:05:46,666 Ta-dá! 911 01:05:48,041 --> 01:05:50,000 Prešla ma chuť hrať. 912 01:05:59,375 --> 01:06:01,583 Mala som byť rýchlejšia. Ako... 913 01:06:01,583 --> 01:06:03,333 Máš priveľa kariet. 914 01:06:03,333 --> 01:06:05,208 - Tak fajn. - Nemôžeme... 915 01:06:46,333 --> 01:06:48,916 To nič. Budeš v poriadku. 916 01:06:48,916 --> 01:06:52,500 Budeš v poriadku, len vstávaj, srdiečko. Nič to nie je. 917 01:07:19,125 --> 01:07:21,000 Ty vieš, kto to urobil, James. 918 01:07:21,000 --> 01:07:22,583 Desmond mi zabil syna. 919 01:07:22,583 --> 01:07:25,041 Práve sú uňho doma. Vyriešime to. 920 01:07:25,041 --> 01:07:27,666 Určite za to nepošlú za mreže belocha! 921 01:07:27,666 --> 01:07:30,166 - Veci sa zmenili. - Kravina! 922 01:07:30,708 --> 01:07:32,500 Je to môj syn! 923 01:07:34,166 --> 01:07:38,791 Ak sa o to nepostarajú fízli, postarám sa o to sám. 924 01:07:41,541 --> 01:07:43,583 Lester, musíš sa upokojiť. 925 01:07:43,583 --> 01:07:45,250 Toto nemôžeš hovoriť. 926 01:07:45,250 --> 01:07:47,500 Nič nehovor! 927 01:07:49,041 --> 01:07:51,333 Ak urobíš nejakú hlúposť, 928 01:07:51,333 --> 01:07:53,791 čo bude s Barbarou Jean? 929 01:07:55,916 --> 01:07:57,166 Ako asi dopadne? 930 01:07:59,208 --> 01:08:00,625 Sprav s tým niečo. 931 01:08:04,791 --> 01:08:07,875 Budeš v poriadku. To nič. Ty to zvládneš. 932 01:08:13,541 --> 01:08:15,000 Barbara Jean. 933 01:08:15,000 --> 01:08:17,250 - Musia ho odviezť. - Nie. 934 01:08:17,750 --> 01:08:19,708 Nie. Nedotýkajte sa ho. 935 01:08:20,875 --> 01:08:24,083 To nič. On sa prebudí. Bude v poriadku. Počkajte. 936 01:08:24,083 --> 01:08:27,250 - Tak poď. - Nie. Nie! 937 01:08:28,041 --> 01:08:30,791 Nie, to nie! 938 01:08:31,791 --> 01:08:35,333 Nie! Nie! 939 01:08:35,333 --> 01:08:38,875 Nie, prosím! Nie! 940 01:09:08,541 --> 01:09:10,333 Doriti. 941 01:09:25,791 --> 01:09:26,791 Ahoj, zlatko. 942 01:09:31,125 --> 01:09:32,833 Ako bolo v práci? 943 01:09:33,666 --> 01:09:34,750 Dalo sa. 944 01:09:38,083 --> 01:09:39,625 Som unavená. 945 01:09:46,583 --> 01:09:48,041 Povieš mi, čo sa deje? 946 01:09:52,833 --> 01:09:54,416 Čo by sa malo diať? 947 01:09:59,458 --> 01:10:02,500 Hovoril som s Laureen. 948 01:10:03,416 --> 01:10:05,833 Povedala mi, 949 01:10:05,833 --> 01:10:07,916 že si v utorok nebola v práci. 950 01:10:09,583 --> 01:10:11,166 Neznášam špehovanie. 951 01:10:11,583 --> 01:10:14,291 Nerobil by som to, keby si ku mne bola úprimná. 952 01:10:15,708 --> 01:10:17,166 Takže sa znovu pýtam. 953 01:10:18,458 --> 01:10:19,916 Čo sa to s tebou deje? 954 01:10:29,625 --> 01:10:31,541 Vieš o tých mojich návaloch. 955 01:10:35,541 --> 01:10:37,458 Doktor povedal, že... 956 01:10:41,125 --> 01:10:43,083 to nie je prechod. 957 01:10:53,500 --> 01:10:54,500 Čo teda? 958 01:11:00,791 --> 01:11:02,458 Non-Hodgkinov lymfóm. 959 01:11:16,208 --> 01:11:19,125 Nie je to môj vytúžený vianočný darček. 960 01:11:31,500 --> 01:11:36,666 James, na kolenách som ti nesedela už celé veky. 961 01:11:36,666 --> 01:11:38,666 To kreslo to asi nezvládne. 962 01:11:40,083 --> 01:11:41,750 Tak poď. 963 01:11:46,958 --> 01:11:48,416 Počkaj. 964 01:11:57,666 --> 01:12:01,083 Bude to v pohode. Dobre? 965 01:12:01,083 --> 01:12:03,291 Ja viem. 966 01:12:03,291 --> 01:12:08,166 Bude to v pohode. Ja viem. Milujem ťa, láska. 967 01:12:08,875 --> 01:12:10,708 Bude to dobré. 968 01:12:11,041 --> 01:12:12,416 Bude to v pohode. 969 01:12:15,125 --> 01:12:17,583 - Mám to povedať štramandám? - Nie. 970 01:12:18,708 --> 01:12:22,291 Toto by neuniesli a majú dosť vlastných problémov. 971 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 Dobre. 972 01:12:26,916 --> 01:12:28,375 Kedy začneš s liečbou? 973 01:12:46,166 --> 01:12:47,250 Mešká. 974 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 Nuž. 975 01:12:49,750 --> 01:12:53,583 Keď sme sa kvôli Earlovi zišli naposledy, prišla o Lestera. 976 01:12:53,958 --> 01:12:57,291 Už zasa sa ju snažíš ospravedlniť. 977 01:12:57,833 --> 01:13:00,750 Promenáduje sa tu s tou jej fľašou na vodu. 978 01:13:00,750 --> 01:13:02,250 To nie je pitný režim. 979 01:13:02,250 --> 01:13:07,291 Chápem, že jej to mohlo otvoriť staré rany. 980 01:13:07,291 --> 01:13:10,666 Keby som pila pre všetko zlé, čo sa mi stalo, 981 01:13:10,666 --> 01:13:12,708 bývala by som v liehovinách. 982 01:13:12,708 --> 01:13:14,666 - Nič jej nie je. - Zatiaľ. 983 01:13:16,250 --> 01:13:18,791 Tentokrát ju už Lester nezachráni. 984 01:13:24,041 --> 01:13:25,541 - Ahoj, Barbara Jean. - Ahoj. 985 01:13:31,833 --> 01:13:35,125 Pomáhala som ešte v nemocnici. 986 01:13:36,875 --> 01:13:37,916 Posuň sa. 987 01:13:40,291 --> 01:13:41,291 Ahoj. 988 01:13:43,583 --> 01:13:47,125 Vitajte na Minninej ceste za jej veľkou odmenou. 989 01:13:47,125 --> 01:13:48,875 Nemalo to byť pre Earla? 990 01:13:49,458 --> 01:13:51,166 Malý Earl, stlm svetlá. 991 01:13:51,166 --> 01:13:52,750 Načo? Vonku je vidno. 992 01:13:53,666 --> 01:13:56,208 - Proste to urob. - Bože dobrý. 993 01:14:00,333 --> 01:14:03,291 Panebože, je to tu. 994 01:14:04,000 --> 01:14:05,875 Dvere. Tie dvere! 995 01:14:12,666 --> 01:14:16,208 Sme na kare alebo pri zmŕtvychvstaní? 996 01:14:17,041 --> 01:14:19,750 Earl by umrel znovu, aby sa tomu vyhol. 997 01:14:38,583 --> 01:14:40,791 Vravela si, že máš so šou skúsenosti. 998 01:14:41,333 --> 01:14:43,250 Krížový pochod nie je šou. 999 01:14:43,250 --> 01:14:45,083 Škoda toho zajaca. 1000 01:14:45,958 --> 01:14:48,916 Už ste o pozornosť pripravili Earla na jeho kare. 1001 01:14:48,916 --> 01:14:50,333 Mňa o ňu nepripravíte! 1002 01:14:51,583 --> 01:14:54,625 - A teraz pšt! - Earl sa otáča v hrobe. 1003 01:14:54,625 --> 01:14:56,041 Pšt! 1004 01:14:59,458 --> 01:15:01,166 Jej! 1005 01:15:01,458 --> 01:15:03,416 Potlesk si šetrite pre mňa. 1006 01:15:05,041 --> 01:15:08,708 Pretože čoskoro si ho už nebudem môcť vypočuť. 1007 01:15:10,000 --> 01:15:12,583 Čaká ma výstup do nebies. 1008 01:15:13,958 --> 01:15:16,416 Ale keďže sa blíži môj koniec, 1009 01:15:16,833 --> 01:15:19,166 môžete sa postaviť do radu. 1010 01:15:19,166 --> 01:15:22,583 A nezabudnite položiť peniaze na tamten stôl. 1011 01:15:23,166 --> 01:15:26,125 Naozaj Minnie oplakáva svoju smrť v predstihu? 1012 01:15:26,625 --> 01:15:29,625 Štúdio Minnie McIntyreovej uvádza 1013 01:15:30,208 --> 01:15:31,833 muzikál s názvom Kar. 1014 01:15:32,208 --> 01:15:35,041 - Ja som to počula, Clarice. - O to mi aj šlo. 1015 01:15:35,041 --> 01:15:36,125 Vieš čo? 1016 01:15:38,416 --> 01:15:41,291 Chceš vedieť, čo som v noci videla vo svojej vízii? 1017 01:15:41,291 --> 01:15:43,166 - Ani nie... - Richmonda. 1018 01:15:43,666 --> 01:15:46,625 Objímal ženu na hmlistej pláži. 1019 01:15:47,541 --> 01:15:50,958 Ale keď sa tá vízia zhmotnila, zbadala som, že tá žena... 1020 01:15:52,958 --> 01:15:54,333 si nebola ty. 1021 01:15:57,458 --> 01:15:59,666 Tvoji zákazníci začínajú byť nervózni. 1022 01:16:00,791 --> 01:16:02,916 Môžete sa ma snažiť ignorovať, 1023 01:16:03,875 --> 01:16:06,833 ale duchovní sprievodcovia už všetko vedia. 1024 01:16:07,708 --> 01:16:11,750 Povedali mi, že niekoho manžel 1025 01:16:11,750 --> 01:16:14,791 rád jazdí na Cherokee. 1026 01:16:16,041 --> 01:16:18,291 A nehovorím o tom aute. 1027 01:16:26,666 --> 01:16:30,333 Nie, nie, nie. 1028 01:16:34,291 --> 01:16:36,416 Nič sa nestalo. 1029 01:16:39,500 --> 01:16:40,916 Ľahká črievica 1030 01:16:47,541 --> 01:16:49,500 Ani nemajú dobré striptérky. 1031 01:16:51,166 --> 01:16:53,375 Podľa Veronicy tu robí barmanku. 1032 01:16:53,375 --> 01:16:57,333 Ani sa v tomto strip klube nenarodila a vie o ňom viac než ja. 1033 01:16:57,916 --> 01:17:02,291 V pondelky vraj tanečnice nosia kostýmy s biblickou tematikou. 1034 01:17:03,041 --> 01:17:06,083 Fajka tri doláre a šestnásť centov za tanec v lone. 1035 01:17:06,083 --> 01:17:08,833 Ak sa s Veronicou začnete kamošiť, 1036 01:17:08,833 --> 01:17:11,833 toto miesto spálim do tla. 1037 01:17:11,833 --> 01:17:14,291 Toto si šetri pre Cherokee. 1038 01:17:14,291 --> 01:17:16,875 Nie, chcem si pohovoriť ako žena so ženou. 1039 01:17:16,875 --> 01:17:19,541 Chceš povedať ženy so ženou. 1040 01:17:19,541 --> 01:17:22,125 Možno je ten typ, čo si ihneď zloží náušnice 1041 01:17:22,125 --> 01:17:24,041 a vrhne sa na teba. 1042 01:17:24,041 --> 01:17:26,583 Takže s Barbarou Jean ťa kryjeme. 1043 01:17:26,583 --> 01:17:29,791 - Budeme sa s Cherokee musieť biť? - Ak bude treba. 1044 01:17:29,791 --> 01:17:32,916 Chcem odpovede, nie roztržky. 1045 01:17:33,666 --> 01:17:34,750 Len vravím. 1046 01:17:36,208 --> 01:17:37,208 Cherokee. 1047 01:17:38,791 --> 01:17:40,083 Ako ten kmeň Indiánov? 1048 01:17:40,416 --> 01:17:41,833 Nie ako ten Jeep. 1049 01:17:42,541 --> 01:17:44,125 Jej otec bol automechanik. 1050 01:17:44,625 --> 01:17:48,250 Jej bratia sa volajú Tercel a Seville. 1051 01:17:48,250 --> 01:17:50,083 - Klameš. - Počkaj. 1052 01:17:50,083 --> 01:17:52,208 - Ty ju poznáš? - Ani nie. 1053 01:17:52,208 --> 01:17:54,666 Brigáduje ako predavačka v nemocnici. 1054 01:17:55,208 --> 01:17:56,541 Tam je. 1055 01:17:58,208 --> 01:18:00,083 Teda! Ahoj. 1056 01:18:00,083 --> 01:18:03,000 - Prakticky je to ešte dieťa. - Možno. 1057 01:18:03,708 --> 01:18:07,375 Ale je dosť stará na to, aby vedela, že so ženáčmi sa nespí. 1058 01:18:09,083 --> 01:18:12,083 Zjavne pre ňu žiaden nie je tabu, čo? 1059 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 - Nie. - Takto teda. 1060 01:18:14,500 --> 01:18:15,833 Radšej odstúp. 1061 01:18:18,583 --> 01:18:20,000 Som Richmondova žena. 1062 01:18:24,833 --> 01:18:26,875 Položím ti jednoduchú otázku. 1063 01:18:28,416 --> 01:18:30,125 Odkedy spolu spávate? 1064 01:18:35,416 --> 01:18:36,708 Asi štyri mesiace. 1065 01:18:39,166 --> 01:18:41,041 Vravel, že spolu už nie ste, 1066 01:18:41,041 --> 01:18:42,666 takže to nie je... 1067 01:18:42,666 --> 01:18:43,750 Podvádzanie? 1068 01:18:44,416 --> 01:18:47,041 Toto je výhovorka stará ako svet. 1069 01:18:47,375 --> 01:18:51,041 Myslela si si, že sa neskôr staneš jeho ženou? 1070 01:18:51,041 --> 01:18:55,166 Lebo ti určite predáva falošné nádeje ako predajca ojazdených áut. 1071 01:18:55,541 --> 01:18:59,041 Si primladá, aby si vedela, že Richmond myslí len na seba 1072 01:18:59,041 --> 01:19:01,041 a ty jediná o čosi prichádzaš. 1073 01:19:02,250 --> 01:19:05,083 On ťa bude iba okrádať. 1074 01:19:06,458 --> 01:19:07,958 O tvoju krásu. 1075 01:19:08,208 --> 01:19:10,916 O tvoj úsmev a iskru v očiach. 1076 01:19:10,916 --> 01:19:13,750 Zaberie si aj miesto, kde si mávala srdce. 1077 01:19:13,750 --> 01:19:16,833 Bude len brať a brať, 1078 01:19:16,833 --> 01:19:19,250 až kým z teba nezostane nič, pretože... 1079 01:19:21,333 --> 01:19:23,083 si mu ukradnutá. 1080 01:19:29,250 --> 01:19:32,208 Nie kvôli mne. On je skrátka taký. 1081 01:19:34,833 --> 01:19:36,750 A ty nebudeš stáť tam, 1082 01:19:37,666 --> 01:19:42,583 kde teraz stojím ja, mladá dáma. 1083 01:19:48,416 --> 01:19:50,500 Pekný zvyšok večera, Cherokee. 1084 01:19:53,208 --> 01:19:57,000 Oprava. To ty si zlodejka duší. 1085 01:19:57,000 --> 01:20:00,166 Len sa jednu snažím zachrániť. 1086 01:20:03,875 --> 01:20:06,458 Veľký Earl za mnou prišiel kvôli Richmondovi 1087 01:20:06,458 --> 01:20:08,416 pár dni po našej svadbe. 1088 01:20:08,416 --> 01:20:10,208 - Za mnou tiež. - Aj za mnou. 1089 01:20:12,041 --> 01:20:13,375 Ach, Earl. 1090 01:20:15,875 --> 01:20:17,416 Čo ti povedal? 1091 01:20:18,291 --> 01:20:19,958 Že o 30 rokov... 1092 01:20:20,916 --> 01:20:24,083 sa z Richmonda vykľuje jeden z naj mužov v meste, 1093 01:20:24,083 --> 01:20:27,458 ale dovtedy to vraj bude divoká jazda. 1094 01:20:29,625 --> 01:20:33,458 Brala som to ako prejav podpory, pretože som to tak chcela vidieť, 1095 01:20:34,916 --> 01:20:37,333 ale nakoniec šlo o predpoveď. 1096 01:20:40,000 --> 01:20:43,500 Earl ti nevravel, aby si si Richmonda nebrala. 1097 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 To som bola ja, zlatko. 1098 01:20:48,541 --> 01:20:50,916 Preboha, čo sa ti stalo? 1099 01:20:52,750 --> 01:20:53,916 Ale nič. 1100 01:20:53,916 --> 01:20:55,875 Čo ti to ten Alex Li robí? 1101 01:20:57,500 --> 01:20:58,583 Nič. 1102 01:20:58,583 --> 01:21:00,708 Nepomáha ti Dr. Li s prechodom? 1103 01:21:05,000 --> 01:21:06,500 Je za tým niečo viac, že? 1104 01:21:13,125 --> 01:21:14,625 Mám rakovinu. 1105 01:21:25,708 --> 01:21:27,000 Ale mám sa fajn. 1106 01:21:28,833 --> 01:21:30,291 Nevyzerá to tak. 1107 01:21:31,166 --> 01:21:32,333 Nevyzerá to fajn. 1108 01:21:32,333 --> 01:21:35,791 Zavedú mi tu taký port, 1109 01:21:36,791 --> 01:21:38,791 aby do mňa nemuseli stále pichať. 1110 01:21:40,583 --> 01:21:42,625 Chemoterapia prebieha v poriadku. 1111 01:21:43,041 --> 01:21:44,791 Ako dlho to už vieš? 1112 01:21:47,250 --> 01:21:48,791 Ako dlho to vieš? 1113 01:21:52,041 --> 01:21:53,250 Dosť dlho. 1114 01:22:01,458 --> 01:22:02,750 Vypracujem rozvrh. 1115 01:22:03,458 --> 01:22:07,291 Na každý deň ti priradím niekoho, kto ti bude s liečbou pomáhať. 1116 01:22:07,291 --> 01:22:08,583 Ja pôjdem ako prvá. 1117 01:22:09,125 --> 01:22:10,500 Len mi povedz, kedy. 1118 01:22:10,833 --> 01:22:12,333 Vidíte, ako sa správate? 1119 01:22:12,333 --> 01:22:14,291 Zmeníš životosprávu. 1120 01:22:14,291 --> 01:22:16,041 Vidíte, čo robíte? 1121 01:22:17,916 --> 01:22:19,791 Vidíte to? 1122 01:22:21,625 --> 01:22:25,750 Toľko zbytočného rozruchu! Pre nič! 1123 01:22:25,750 --> 01:22:29,250 Posledných 30 rokov si sa rozrušovala našimi životmi. 1124 01:22:29,958 --> 01:22:31,958 Nechaj nás ti to oplatiť. 1125 01:22:40,291 --> 01:22:43,875 {\an8}Čo tu robíš, ty hajzel? 1126 01:23:01,708 --> 01:23:05,625 Tuším sa chceš porozprávať. Stačilo povedať. 1127 01:23:05,625 --> 01:23:08,666 Cherokee je pekné dievča. 1128 01:23:11,166 --> 01:23:13,166 Naivné, ale pekné. 1129 01:23:13,166 --> 01:23:14,916 - Kto je Cherokee? - Prestaň. 1130 01:23:16,208 --> 01:23:17,625 Ponížil si ma už dosť. 1131 01:23:17,625 --> 01:23:20,000 Prisahám, že som s nikým nič nemal. 1132 01:23:20,000 --> 01:23:21,125 Na matkin hrob. 1133 01:23:21,125 --> 01:23:23,458 S vedomím, že vychovala šľapku, 1134 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 sa v tom hrobe teraz určite otáča. 1135 01:23:38,333 --> 01:23:40,041 Bola to len jednorazovka. 1136 01:23:41,166 --> 01:23:43,500 Takže si s ňou spal iba raz? 1137 01:23:43,500 --> 01:23:46,125 Iba raz za celé štyri mesiace? 1138 01:23:47,000 --> 01:23:48,458 Vďaka sebaovládaniu? 1139 01:23:49,250 --> 01:23:51,541 - Toto znie úplne ako Odette. - Nie. 1140 01:23:51,541 --> 01:23:55,625 Keby bolo po jej, bola by ťa vykastrovala 1141 01:23:55,625 --> 01:23:57,000 hneď po našej svadbe. 1142 01:23:57,000 --> 01:23:59,166 Veľmi sa tým nápadom neoháňala. 1143 01:23:59,166 --> 01:24:00,625 Je to aj tvoja vina. 1144 01:24:00,625 --> 01:24:03,041 Môžem za to, že sa nevieš ovládať? 1145 01:24:04,666 --> 01:24:08,458 Predal si mi lož a vyrobil ilúzie. 1146 01:24:08,458 --> 01:24:11,208 Pre túto rodinu som sa vzdala všetkého. 1147 01:24:11,208 --> 01:24:12,750 Nežiadal som ťa o to! 1148 01:24:14,708 --> 01:24:16,291 Ak si taká naštvaná, 1149 01:24:18,000 --> 01:24:19,250 prečo nič nepovieš? 1150 01:24:19,250 --> 01:24:22,250 Stačil by ti na mňa jediný pohľad a pochopil by si! 1151 01:24:40,333 --> 01:24:42,666 Už ma to nebaví. 1152 01:24:50,500 --> 01:24:51,916 Fajn. 1153 01:24:56,125 --> 01:24:57,333 Ale ja nikam nejdem. 1154 01:25:01,500 --> 01:25:05,750 Takže navrhujem, aby si si to dobre premyslela. 1155 01:25:09,875 --> 01:25:11,500 Takže toto si naozaj ty? 1156 01:25:26,458 --> 01:25:27,541 Zostaň si. 1157 01:25:30,416 --> 01:25:31,708 Odídem ja, Richmond. 1158 01:25:53,333 --> 01:25:54,333 Vďaka, zlatko. 1159 01:25:56,333 --> 01:25:59,333 Nie je za čo. Neviem, čo to vôbec robím, 1160 01:25:59,333 --> 01:26:01,375 ale snažím sa to robiť dobre. 1161 01:26:03,416 --> 01:26:07,208 Celé tie roky na diétach mi priniesli akurát rakovinu. 1162 01:26:10,875 --> 01:26:11,875 Doriti. 1163 01:26:15,041 --> 01:26:16,875 - Prepáč mi to. - To nič. 1164 01:26:18,958 --> 01:26:20,875 Aspoň máš menej práce. 1165 01:26:27,500 --> 01:26:28,916 Je to ako maľba. 1166 01:26:29,791 --> 01:26:30,833 Čo? 1167 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Život. 1168 01:26:43,708 --> 01:26:45,291 Zapĺňaš svoje plátno. 1169 01:26:47,125 --> 01:26:48,291 Každý deň. 1170 01:26:49,708 --> 01:26:51,500 Maľuješ ako odušu, 1171 01:26:51,500 --> 01:26:53,791 až kým nenarazíš na rám. 1172 01:27:03,375 --> 01:27:05,791 Podľa mňa je mamin platan... 1173 01:27:08,291 --> 01:27:10,875 to najkrajšie miesto na mojom plátne. 1174 01:27:20,208 --> 01:27:21,500 Idem odomknúť. 1175 01:27:33,625 --> 01:27:35,500 Neviem, ako to zvládnem. 1176 01:27:38,583 --> 01:27:40,041 To nevie nikto. 1177 01:27:41,708 --> 01:27:42,750 Idete? 1178 01:27:46,750 --> 01:27:50,041 Asi ani nemusíš, keď si vyberieš toho správneho. 1179 01:27:53,791 --> 01:27:55,791 Až nadíde môj čas... 1180 01:27:58,291 --> 01:28:00,375 chcem byť pri platane. 1181 01:28:17,041 --> 01:28:19,416 - Ako to vyzerá? - Dobre. Nehýb sa. 1182 01:28:19,416 --> 01:28:21,125 Dobre. 1183 01:28:30,333 --> 01:28:31,375 Hotovo. 1184 01:28:31,916 --> 01:28:33,333 - Už? - Skončila si? 1185 01:28:33,916 --> 01:28:34,958 Teda. 1186 01:28:36,208 --> 01:28:39,208 Čo je? Nie, počkaj ešte. 1187 01:28:42,916 --> 01:28:45,125 Aj tak by mi vypadali, však? 1188 01:28:45,125 --> 01:28:46,541 - Presne tak. - Áno. 1189 01:28:53,416 --> 01:28:54,916 - Dobre. - Si pripravená? 1190 01:28:54,916 --> 01:28:56,041 Áno, som. 1191 01:29:11,416 --> 01:29:13,291 Myslela som si, že sa rozplačem. 1192 01:29:15,041 --> 01:29:18,750 Ale po toľkých rokoch horúčav, natáčok, 1193 01:29:18,750 --> 01:29:22,625 chemikálií a spálenín... Mala som to spraviť už dávno! 1194 01:29:23,083 --> 01:29:24,083 Presne tak. 1195 01:29:24,583 --> 01:29:26,041 Konečne som voľná! 1196 01:29:29,250 --> 01:29:31,750 Máš aj pekne vyholenú hlavu. 1197 01:29:31,750 --> 01:29:34,375 Mám super holičku, čo povieš? 1198 01:29:34,375 --> 01:29:35,541 Správne. 1199 01:29:36,666 --> 01:29:37,958 Poprosím to isté. 1200 01:29:40,666 --> 01:29:42,333 - Čože? - Clarice. 1201 01:29:42,333 --> 01:29:46,083 Vážim si tvoju solidaritu, ale práve si opustila manžela. 1202 01:29:46,083 --> 01:29:47,166 No a? 1203 01:29:47,166 --> 01:29:50,375 Nie si na také rozhodnutia v najlepšom rozpoložení. 1204 01:29:50,375 --> 01:29:54,916 Viem, ale vo farských novinách som sa dočítala, že sa za mňa chcú modliť. 1205 01:29:55,041 --> 01:29:56,875 Za môj rozpadnutý vzťah. 1206 01:29:56,875 --> 01:29:58,000 Tak to prepálili. 1207 01:29:58,958 --> 01:30:00,791 Nech teda majú o čom hovoriť. 1208 01:30:01,666 --> 01:30:03,833 - Kto je na rade? Tak poď. - Dobre. 1209 01:30:03,833 --> 01:30:05,458 Poďte, posaďte sa, pani. 1210 01:30:06,375 --> 01:30:07,791 Pôjdeme na to zľahka. 1211 01:30:07,791 --> 01:30:09,541 Prečo zľahka? 1212 01:30:09,541 --> 01:30:11,000 Čo ak máš šišatú hlavu? 1213 01:30:12,166 --> 01:30:13,875 Prepáčte. 1214 01:30:14,250 --> 01:30:15,916 Niečo mi tam nechaj. 1215 01:30:17,125 --> 01:30:22,666 U Earla Bufetová reštaurácia 1216 01:30:22,666 --> 01:30:24,708 Čo je s Barbarou Jean? 1217 01:30:24,708 --> 01:30:26,125 Dnes nebola v kostole. 1218 01:30:28,416 --> 01:30:30,875 S tým, čo nosí, je ťažké si ju nevšimnúť. 1219 01:30:31,208 --> 01:30:33,916 Že to vravíš ty. 1220 01:30:33,916 --> 01:30:36,791 Toto do kostola nenosím, Clarice. 1221 01:30:37,125 --> 01:30:38,416 Snažím sa schudnúť. 1222 01:30:38,416 --> 01:30:39,541 Nie je ti horúco? 1223 01:30:41,958 --> 01:30:43,833 Úpalová diéta? 1224 01:30:48,291 --> 01:30:49,708 Čo to zase je? 1225 01:30:50,666 --> 01:30:51,666 Preboha. 1226 01:30:53,250 --> 01:30:54,375 Barbara Jean? 1227 01:30:57,166 --> 01:30:59,250 - Barbara Jean? - Ako sa mi to stalo? 1228 01:31:00,583 --> 01:31:02,208 - Ja som nechcela. - To nič. 1229 01:31:02,208 --> 01:31:04,166 Nič sa nedeje. 1230 01:31:06,375 --> 01:31:09,000 Prepáčte, pocikala som sa. 1231 01:31:15,250 --> 01:31:16,708 Koho nám to čerti nesú? 1232 01:31:16,708 --> 01:31:17,958 Ako sa cítiš? 1233 01:31:17,958 --> 01:31:19,791 Oveľa lepšie. Ďakujem. 1234 01:31:21,000 --> 01:31:22,458 Neviem, čo sa stalo. 1235 01:31:24,458 --> 01:31:25,875 Bude to dobré. 1236 01:31:26,916 --> 01:31:28,541 Musíš si len oddýchnuť 1237 01:31:29,041 --> 01:31:30,083 a najesť sa. 1238 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 Si alkoholička. 1239 01:31:35,958 --> 01:31:38,875 Pobehuje po meste celá pošťaná, Clarice. 1240 01:31:38,875 --> 01:31:41,291 Nazvime to pravým slovom. 1241 01:31:41,291 --> 01:31:43,166 Si alkoholička. 1242 01:31:43,166 --> 01:31:45,875 Nie som. To moja mama. 1243 01:31:46,666 --> 01:31:48,708 Poznám to a toto nie je ten prípad. 1244 01:31:48,708 --> 01:31:50,333 Mohla si niekoho zabiť. 1245 01:31:52,833 --> 01:31:54,500 Mohla si zabiť dieťa. 1246 01:32:02,125 --> 01:32:04,333 Chľastáš už od Adamovej smrti. 1247 01:32:05,625 --> 01:32:07,000 Dobre počuješ. 1248 01:32:09,541 --> 01:32:12,166 Hovorím ti, že toto ešte dnes skončí. 1249 01:32:12,833 --> 01:32:14,416 Než zabiješ seba alebo... 1250 01:32:14,416 --> 01:32:16,166 Dobre. Fajn. 1251 01:32:17,166 --> 01:32:19,083 Prestanem piť. Dobre? 1252 01:32:20,291 --> 01:32:21,541 Dobre, super. 1253 01:32:22,291 --> 01:32:25,291 Zajtra ťa berieme na stretnutie anonymných alkoholikov. 1254 01:32:25,291 --> 01:32:27,750 Nie, to nie je vôbec nutné. 1255 01:32:28,125 --> 01:32:30,958 Nepotrebujem tam ísť. Mala som len ťažký deň. 1256 01:32:33,041 --> 01:32:37,041 Jasné. A čo pred dvoma týždňami, keď si ma nevzala do nemocnice? 1257 01:32:37,041 --> 01:32:39,375 - Vravela som... - Nestaráš sa o seba. 1258 01:32:39,375 --> 01:32:41,875 Prečo by si to mala spraviť pre mňa. 1259 01:32:41,875 --> 01:32:43,833 Bolo odo mňa hlúpe dôverovať ti. 1260 01:32:43,833 --> 01:32:45,875 Ty s ňou súhlasíš? 1261 01:32:45,875 --> 01:32:47,666 Po deviatej ti nevoláme, 1262 01:32:47,666 --> 01:32:50,000 lebo si naše rozhovory nepamätáš. 1263 01:32:51,875 --> 01:32:53,875 Ty to nazývaš rozhovormi? 1264 01:32:55,708 --> 01:32:57,125 Nie je na čo spomínať. 1265 01:32:58,125 --> 01:33:00,250 Každý deň meliete o tom istom. 1266 01:33:00,250 --> 01:33:01,583 - Barbara. - Nechaj ju. 1267 01:33:01,583 --> 01:33:04,458 Sťažujete sa, čo ste mali alebo mohli urobiť. 1268 01:33:05,000 --> 01:33:08,000 Pritom viete, že sa nikdy nezmeníte. 1269 01:33:08,000 --> 01:33:11,083 Možno preto, že musíme meniť tvoje pošťané gate. 1270 01:33:11,083 --> 01:33:13,375 Radšej si mala zmeniť muža. 1271 01:33:13,375 --> 01:33:16,916 Rozdávaš rany, ktoré sama neunesieš. 1272 01:33:16,916 --> 01:33:20,375 Unesiem, ale zvládla by si ich vrátiť? 1273 01:33:20,666 --> 01:33:22,916 Ja nie som vysilená z vydávania obedov. 1274 01:33:22,916 --> 01:33:24,041 Kriste. 1275 01:33:25,791 --> 01:33:28,916 Možno by som nebola, keby si nerozťahovala nohy. 1276 01:33:29,083 --> 01:33:32,666 Takže to, že ja som roztiahla nohy, ti 30 rokov bránilo 1277 01:33:32,666 --> 01:33:35,333 ísť na skúšku? Ideme si klamať? 1278 01:33:35,333 --> 01:33:36,833 - Prestaň. - S čím? 1279 01:33:36,833 --> 01:33:39,666 Nemám byť ako ty a vzdať sa kariéry kvôli mužovi, 1280 01:33:39,666 --> 01:33:42,041 čo šuká, ako keby mu za to platili? 1281 01:33:42,041 --> 01:33:44,083 Si ako tvoja ožraná matka. 1282 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 BJ. 1283 01:33:53,875 --> 01:33:55,583 Až keď stratíte manžela 1284 01:33:57,500 --> 01:33:59,875 a pochováte si dieťa v chladnej zemi, 1285 01:34:01,166 --> 01:34:03,166 budete mať právo niečo mi vyčítať. 1286 01:34:04,291 --> 01:34:07,666 Ale dovtedy ma prestaňte súdiť. 1287 01:34:08,500 --> 01:34:11,458 Pretože tomu nerozumiete. Nechápete to. 1288 01:34:11,458 --> 01:34:16,333 Myslíš si, že ty jediná máš nejaké starosti a smútiš? 1289 01:34:18,583 --> 01:34:21,875 Myslíš si, že nás ťažké dni obchádzajú? 1290 01:34:23,416 --> 01:34:26,291 Lieky na moju rakovinu prestali fungovať. 1291 01:34:27,875 --> 01:34:30,083 - Čože? - Ako to myslíš? 1292 01:34:30,083 --> 01:34:33,458 Myslím to tak, že rakovina je prefíkaná. 1293 01:34:35,416 --> 01:34:36,791 Dokáže sa adaptovať. 1294 01:34:38,500 --> 01:34:39,625 Myslím to tak, 1295 01:34:40,666 --> 01:34:42,666 že mi dajú iné lieky, 1296 01:34:43,708 --> 01:34:46,000 ktoré ma zrejme zabijú ešte skôr. 1297 01:34:47,166 --> 01:34:50,875 - Odette. Mrzí ma to. - Strč si to niekam. 1298 01:34:53,250 --> 01:34:54,625 Nechaj si to. 1299 01:34:55,333 --> 01:34:56,666 - Nemrzí ťa to. - Ale áno. 1300 01:34:56,666 --> 01:34:57,791 Nemrzí. 1301 01:34:59,625 --> 01:35:02,833 Už viac nie si moja zodpovednosť. Ani ty. 1302 01:35:03,541 --> 01:35:06,583 - Ty to tak nemyslíš. - Ale myslím. 1303 01:35:08,125 --> 01:35:09,750 Kašlem aj na teba. 1304 01:35:09,750 --> 01:35:11,958 Si ako ona. Si ako Barbara Jean. 1305 01:35:13,000 --> 01:35:14,083 Čože? 1306 01:35:15,083 --> 01:35:17,083 Aj ty si ako tvoja matka. 1307 01:35:19,291 --> 01:35:21,375 Richmonda si síce poslala do hája, 1308 01:35:21,750 --> 01:35:24,958 ale to nič nemení na tom, že ti trvalo 30 rokov, 1309 01:35:24,958 --> 01:35:28,916 kým si prišla na niečo, čo ti malo byť jasné do 30 sekúnd. 1310 01:35:35,250 --> 01:35:39,250 Nemienim svoje posledné dni márniť s takým slabochom. 1311 01:35:43,125 --> 01:35:44,958 A poondiatou ožrankou. 1312 01:35:49,125 --> 01:35:50,291 - Odette! - Odette! 1313 01:35:50,291 --> 01:35:51,750 Preboha. 1314 01:35:51,875 --> 01:35:53,791 Odette? Odette! 1315 01:35:54,041 --> 01:35:56,166 Preber sa, Odette. 1316 01:35:59,041 --> 01:36:02,750 Rakovina nie je jej najväčší problém. Trpí infekciou. 1317 01:36:05,083 --> 01:36:06,791 Čo je to za infekciu? 1318 01:36:07,458 --> 01:36:12,083 Jej srdce a pľúca šíria chorobu po celom tele, ale antibiotiká nezaberajú. 1319 01:36:13,541 --> 01:36:14,791 Preberie sa ešte? 1320 01:36:18,458 --> 01:36:19,750 Je to bojovníčka. 1321 01:36:49,500 --> 01:36:51,333 Budeš v poriadku, zlatko. 1322 01:36:52,666 --> 01:36:54,083 Musíš byť. 1323 01:36:55,208 --> 01:36:57,083 Bez teba to nezvládnem. 1324 01:37:00,208 --> 01:37:02,250 Musíš si odpočinúť, James. 1325 01:37:02,583 --> 01:37:04,291 Musíš byť silný kvôli deťom. 1326 01:37:04,791 --> 01:37:06,625 A zdravý kvôli Odette. 1327 01:37:08,041 --> 01:37:10,583 Hovorí, že chce, aby si sa šiel najesť. 1328 01:37:11,250 --> 01:37:14,166 - Nie som hladný. - To je jedno. 1329 01:37:14,750 --> 01:37:17,250 Musíš ísť do bufetu a niečo zjesť. 1330 01:37:18,541 --> 01:37:20,791 Tak poď. Vstávaj. 1331 01:37:21,916 --> 01:37:23,208 Pôjdem s tebou. 1332 01:37:24,208 --> 01:37:25,250 Dobre. 1333 01:37:27,125 --> 01:37:28,458 Hneď sa vrátim, zlatko. 1334 01:37:29,958 --> 01:37:32,583 - Zostanem tu s ňou, James. - Dobre. 1335 01:37:57,000 --> 01:37:58,541 Chodím do AA. 1336 01:38:02,291 --> 01:38:07,208 Zatiaľ som nenabrala odvahu na nič iné, než len počúvať. 1337 01:38:10,500 --> 01:38:11,708 Ale... 1338 01:38:15,083 --> 01:38:19,291 jeden z členov je už na deviatom kroku. 1339 01:38:21,875 --> 01:38:23,791 Udobriť sa s ľuďmi, 1340 01:38:24,416 --> 01:38:25,875 ktorým sme ublížili, 1341 01:38:26,833 --> 01:38:28,791 pokiaľ im to neublíži ešte viac. 1342 01:38:32,916 --> 01:38:34,541 Snáď ti to neublíži. 1343 01:38:41,916 --> 01:38:43,208 Barbara Jean. 1344 01:38:43,916 --> 01:38:48,958 Mám na svedomí oveľa horšie veci než pitie. 1345 01:38:58,750 --> 01:39:01,833 O ktorých som tebe ani Clarice nepovedala. 1346 01:39:03,875 --> 01:39:07,125 Vedela som, že roky ticha medzi mnou a Rayom 1347 01:39:07,125 --> 01:39:09,666 vyplní len smútok a ľútosť. 1348 01:39:10,583 --> 01:39:13,583 Ale aj tak som ho po Adamovej smrti musela ísť navštíviť. 1349 01:39:14,458 --> 01:39:15,833 Musela som. 1350 01:39:16,666 --> 01:39:19,791 Myslíš, že Desmond zabil Adama, lebo vedel, že je tvoj? 1351 01:39:23,333 --> 01:39:25,250 Ako to myslíš, že bol môj? 1352 01:39:25,250 --> 01:39:29,333 Viem, že som ti to nepovedala, ale myslela som si, že si to tušil. 1353 01:39:30,750 --> 01:39:32,750 Ja cítim Ada... 1354 01:39:34,500 --> 01:39:36,500 Cítila som Adamovu prítomnosť, 1355 01:39:37,166 --> 01:39:39,166 akoby bola mojou súčasťou. 1356 01:39:39,166 --> 01:39:42,208 Nemusela som ho vidieť, aby som vedela, že bol. 1357 01:39:42,916 --> 01:39:44,625 Asi som skrátka... 1358 01:39:45,250 --> 01:39:47,416 Dúfala som, že aj ty si ho cítil. 1359 01:39:57,000 --> 01:39:58,791 Mám na rukách krv. 1360 01:40:01,000 --> 01:40:02,500 A Ray takisto. 1361 01:40:03,791 --> 01:40:06,708 Prosím, Barbara Jean, povedz mi, čo mám urobiť. 1362 01:40:06,708 --> 01:40:08,916 Musí sa dať niečo robiť. 1363 01:40:10,458 --> 01:40:12,875 Povedz mi, čo môžeme urobiť. 1364 01:40:13,708 --> 01:40:16,291 Ak pre nášho syna chceš niečo urobiť... 1365 01:40:17,333 --> 01:40:19,458 Chcem to viac než čokoľvek iné. 1366 01:40:20,166 --> 01:40:23,083 Tak sa uisti, že Desmond vie, koho zabil. 1367 01:40:27,791 --> 01:40:29,791 A potom zabi ty jeho. 1368 01:40:47,083 --> 01:40:50,041 A vďaka tebe vieme, že možné je čokoľvek. 1369 01:40:50,041 --> 01:40:51,166 Amen. 1370 01:40:52,833 --> 01:40:54,291 Takže ťa potrebujeme. 1371 01:40:55,541 --> 01:40:57,708 Zdvihni, prosím, našu sestru. 1372 01:40:57,708 --> 01:40:58,958 Áno. 1373 01:40:59,375 --> 01:41:02,541 Našu priateľku a matku. 1374 01:41:03,083 --> 01:41:04,208 Áno. 1375 01:41:04,541 --> 01:41:06,000 Pretože ju potrebujeme. 1376 01:41:07,083 --> 01:41:09,791 - Potrebujeme... - Prečo všetci šepkáte? 1377 01:41:11,166 --> 01:41:13,958 Vravel som, že nikam nejde. Ako sa máš? 1378 01:41:18,625 --> 01:41:20,750 - Ahoj, James. - Áno, zlatko. 1379 01:41:21,625 --> 01:41:23,583 - Veľmi ťa milujem. - Ja viem. 1380 01:41:23,583 --> 01:41:25,666 Aj ja ťa hrozne milujem. 1381 01:41:25,666 --> 01:41:28,125 Ale vyzeráš hrozne a páchneš, miláčik. 1382 01:41:35,250 --> 01:41:37,125 - S dovolením. - Vidíte to? 1383 01:41:38,375 --> 01:41:41,125 Prešla si peklom, ale ani to ju neskrotí. 1384 01:41:41,791 --> 01:41:43,791 Na to ja nemám čas. 1385 01:41:44,791 --> 01:41:46,583 Už sa viac nemienim ovládať. 1386 01:41:47,958 --> 01:41:49,958 Takže doteraz si sa ovládala? 1387 01:41:50,916 --> 01:41:52,458 Asi má poškodený mozog. 1388 01:41:54,583 --> 01:41:56,000 Clarice, 1389 01:41:56,875 --> 01:41:59,083 chcem, aby si vzala Jamesa domov. 1390 01:41:59,083 --> 01:42:01,666 - To teda nie. - Zlatko. 1391 01:42:02,708 --> 01:42:04,125 - Vzchop sa. - Nie, zlato. 1392 01:42:04,125 --> 01:42:07,166 Ja nikam nejdem. Najmä teraz nie. 1393 01:42:07,166 --> 01:42:09,458 Prosím. 1394 01:42:10,000 --> 01:42:11,250 Nič mi nie je. 1395 01:42:11,250 --> 01:42:12,916 Budem tu, keď sa vrátiš. 1396 01:42:22,458 --> 01:42:24,166 - Milujem ťa. - Aj ja teba. 1397 01:42:28,000 --> 01:42:29,291 Tak dobre. 1398 01:42:32,000 --> 01:42:33,875 - Clarice? - Áno? 1399 01:42:35,666 --> 01:42:38,041 Tá skladba, ktorú si chcela hrať... 1400 01:42:43,333 --> 01:42:45,916 Zahrala si ju dokonale. 1401 01:42:51,333 --> 01:42:53,125 Tak sa už prestaň mučiť. 1402 01:42:54,750 --> 01:42:56,041 Nie je to tvoja vina. 1403 01:43:14,666 --> 01:43:16,166 Barbara Jean. 1404 01:43:20,208 --> 01:43:21,375 Videla som Kuriatko. 1405 01:43:24,041 --> 01:43:27,416 - V kóme? - Ale nie. 1406 01:43:28,875 --> 01:43:30,583 Po smrti Veľkého Earla. 1407 01:43:36,208 --> 01:43:38,583 - Ray je tu? - Na univerzite. 1408 01:43:40,708 --> 01:43:42,000 Mala si mi to povedať. 1409 01:43:42,458 --> 01:43:43,791 Ja viem. 1410 01:43:45,125 --> 01:43:48,708 Ale stále si sa spamätávala z Lesterovej smrti. 1411 01:43:49,416 --> 01:43:51,541 Nechcela som ti ublížiť ešte viac. 1412 01:43:54,458 --> 01:43:59,708 Barbara Jean, mne je fuk, že ešte nie si na deviatom kroku, 1413 01:44:02,750 --> 01:44:04,541 chcem, aby si za ním šla. 1414 01:44:05,625 --> 01:44:10,708 Chcem, aby ste si to medzi sebou vyriešili. Úplne všetko. 1415 01:44:12,875 --> 01:44:17,041 Nebudem odpočívať v pokoji, kým si nebudem istá, že to urobíš. 1416 01:44:19,833 --> 01:44:21,833 Sľúb mi to. 1417 01:44:23,000 --> 01:44:24,291 Sľúb mi to. 1418 01:44:24,625 --> 01:44:27,500 Sľubujem. 1419 01:44:28,458 --> 01:44:30,375 Nech si ešte tu, až sa vrátim. 1420 01:44:30,833 --> 01:44:32,916 Ja nikam nejdem. 1421 01:44:35,250 --> 01:44:36,791 Som príliš tvrdohlavá. 1422 01:44:45,416 --> 01:44:47,291 Richmond, ty ešte zostaň. 1423 01:44:52,416 --> 01:44:54,500 Odette, kým začneš s kázňou... 1424 01:44:55,583 --> 01:44:57,333 Viem, že som bol zlý manžel. 1425 01:44:59,041 --> 01:45:00,041 Naozaj. 1426 01:45:01,041 --> 01:45:02,250 Takže... 1427 01:45:03,500 --> 01:45:06,875 stačí, ak poviem, že ma to všetko veľmi mrzí 1428 01:45:06,875 --> 01:45:08,208 a necháme to tak? 1429 01:45:08,208 --> 01:45:10,041 Nechcem s tebou hovoriť. 1430 01:45:11,916 --> 01:45:15,500 Chcem len tvoje svaly a auto. 1431 01:45:32,541 --> 01:45:34,375 Len pekne pomaly. Pomaličky. 1432 01:45:37,666 --> 01:45:40,000 To je v poriadku. Len pekne pomaly. 1433 01:45:40,708 --> 01:45:42,666 Dobre, blížime sa k stromu. 1434 01:45:44,208 --> 01:45:46,166 Teraz ťa položím. 1435 01:45:46,625 --> 01:45:48,750 Snáď to zvládneš. 1436 01:45:56,000 --> 01:45:57,583 Tak. 1437 01:46:03,125 --> 01:46:04,458 Všetko v pohode? 1438 01:46:08,125 --> 01:46:09,125 Dobre. 1439 01:46:12,875 --> 01:46:16,833 Viem, že som mala byť nebojácna už od narodenia, 1440 01:46:16,833 --> 01:46:19,583 ale bola to poondiata lož. 1441 01:46:20,958 --> 01:46:24,625 Možno som sa nenarodila na zemi, ale ani mi nenapadlo, 1442 01:46:24,625 --> 01:46:27,041 že tam raz budem musieť zomrieť. 1443 01:46:27,666 --> 01:46:30,416 Raz som na zemi musela skončiť. 1444 01:46:30,416 --> 01:46:34,000 Na mieste, kde sídli osud a strach. 1445 01:46:34,625 --> 01:46:37,000 Nečakala som, že strach a osud, 1446 01:46:37,000 --> 01:46:38,958 ma niekedy postretnú. 1447 01:46:39,416 --> 01:46:42,083 Tí dvaja však mali tajnú aférku 1448 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 už od môjho prvého nádychu. 1449 01:46:45,833 --> 01:46:49,541 Všetci sa sústredia na to, aby nás učili správne žiť, 1450 01:46:50,375 --> 01:46:54,833 ale nikto sa nikdy nevráti, aby nám povedal, ako umrieť. 1451 01:47:41,250 --> 01:47:44,250 Dočerta, Richmond, žiadala som ťa o jedinú vec. 1452 01:47:44,250 --> 01:47:46,375 - Ešte aj tú si pokašľal. - Čože? 1453 01:47:47,208 --> 01:47:50,041 - Mal som ťa predsa vziať sem. - K platanu. 1454 01:47:50,666 --> 01:47:52,458 Čo je potom toto? 1455 01:47:52,458 --> 01:47:56,208 Veď tu na mňa padajú magnóliové šišky! 1456 01:47:58,458 --> 01:48:00,583 Prepáč. Ja sa v stromoch nevyznám. 1457 01:48:01,333 --> 01:48:03,708 Tak ja sa tu snažím umrieť po svojom 1458 01:48:05,000 --> 01:48:06,916 a ešte ani to sa mi nedarí. 1459 01:48:16,416 --> 01:48:17,958 Čo sa smeješ? 1460 01:48:22,625 --> 01:48:26,291 Buď sa cítiš lepšie, alebo na teba Boh ešte nie je pripravený. 1461 01:48:32,958 --> 01:48:34,666 Mám ťa vziať niekam inam? 1462 01:48:36,083 --> 01:48:39,041 Ak mi povieš, kde ten platan je, vezmem ťa k nemu. 1463 01:48:41,416 --> 01:48:43,083 Neviem. 1464 01:48:43,750 --> 01:48:45,250 Netuším. 1465 01:48:46,875 --> 01:48:49,666 Tak ďaleko som to nedomyslela. 1466 01:48:51,416 --> 01:48:53,333 Myslela som si, že už budem mŕtva. 1467 01:49:00,625 --> 01:49:04,625 Nepremýšľala si nad tým, že tvoj čas možno ešte nenadišiel? 1468 01:49:08,125 --> 01:49:10,125 Otec vravieval, 1469 01:49:12,625 --> 01:49:14,083 že Boh má plán. 1470 01:49:18,208 --> 01:49:20,833 Možno ešte plánoval, že urobíš ďalšie veci. 1471 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 Rád by som ťa ich videl robiť. 1472 01:49:36,458 --> 01:49:39,291 Tiež by som ťa chcela vidieť robiť isté veci. 1473 01:49:43,500 --> 01:49:45,750 Nebudeš mi veriť. Sama neverím tomu, 1474 01:49:46,250 --> 01:49:50,791 čo teraz poviem, ale vo svojom srdci cítim, 1475 01:49:54,375 --> 01:49:57,125 že si lepší človek. 1476 01:50:08,958 --> 01:50:10,041 Naozaj? 1477 01:50:13,166 --> 01:50:14,208 Viem to. 1478 01:50:26,000 --> 01:50:27,583 Poďme. 1479 01:50:28,958 --> 01:50:31,541 Vráťme sa do nemocnice, než príde James. 1480 01:50:36,500 --> 01:50:38,875 Ak sa o tom dozvie, asi ma zabije. 1481 01:50:39,000 --> 01:50:40,708 Dobre. Tak poď. 1482 01:51:03,916 --> 01:51:05,125 Ahoj. 1483 01:51:05,833 --> 01:51:07,125 Ahoj. 1484 01:51:08,500 --> 01:51:10,500 Ospravedlniť sa je... 1485 01:51:12,625 --> 01:51:14,791 oveľa ťažšie než závislosť. 1486 01:51:17,458 --> 01:51:19,291 Takže sa mi chceš ospravedlniť? 1487 01:51:20,500 --> 01:51:21,500 Áno. 1488 01:51:31,458 --> 01:51:32,541 Čo tu chceš? 1489 01:51:34,083 --> 01:51:35,625 Mala som... 1490 01:51:36,791 --> 01:51:38,458 Desmonda zastreliť sama. 1491 01:51:40,250 --> 01:51:44,041 Ale zneužila som tvoju lásku a donútila ťa stlačiť spúšť. 1492 01:51:48,333 --> 01:51:50,000 Desmonda som nezabil. 1493 01:51:52,208 --> 01:51:54,125 Po tvojom odchode som tam šiel 1494 01:51:55,000 --> 01:51:57,083 a našiel som ho mŕtveho. 1495 01:51:57,750 --> 01:51:59,000 Preboha. 1496 01:51:59,750 --> 01:52:01,541 Preboha. Lester. 1497 01:52:03,458 --> 01:52:05,458 Nie, nebol to Lester. 1498 01:52:06,541 --> 01:52:08,708 Desmond ublížil mnohým, Barbara Jean. 1499 01:52:10,000 --> 01:52:11,708 Jeho priateľka 1500 01:52:13,375 --> 01:52:17,333 už toho asi mala dosť a vrátila mu úder. 1501 01:52:18,625 --> 01:52:20,333 Povedal som jej, nech utečie. 1502 01:52:20,333 --> 01:52:22,166 Prečo by mala hniť vo väzení, 1503 01:52:22,166 --> 01:52:23,791 keď z jedného práve utiekla? 1504 01:52:25,375 --> 01:52:26,958 Je to predčasný darček. 1505 01:52:28,708 --> 01:52:30,125 „Koncert Clarice Bakerovej“ 1506 01:52:32,500 --> 01:52:33,791 To je vtip? 1507 01:52:35,208 --> 01:52:40,250 Viem, že to myslíš dobre, ale ja pred publikom nevystupujem. 1508 01:52:41,833 --> 01:52:43,250 V tom prípade 1509 01:52:43,583 --> 01:52:45,083 vyjdi na javisko 1510 01:52:45,750 --> 01:52:47,625 a zahraj to pre seba. 1511 01:52:49,125 --> 01:52:51,958 Občas fakt neviem, či ťa mám pobozkať, 1512 01:52:53,041 --> 01:52:55,083 alebo preplieskať. 1513 01:52:56,875 --> 01:52:58,250 Môžeš urobiť oboje. 1514 01:52:58,916 --> 01:53:00,791 Veľmi som ťa miloval. 1515 01:53:02,791 --> 01:53:06,916 Ako vravíš. Láska niekedy nestačí. 1516 01:53:14,041 --> 01:53:15,125 Zbohom, Ray. 1517 01:53:25,958 --> 01:53:27,208 Barbara Jean. 1518 01:54:00,000 --> 01:54:01,875 Dobré ráno. 1519 01:54:03,041 --> 01:54:05,166 Nechcel som odísť, kým si spala. 1520 01:54:06,041 --> 01:54:08,958 Môžeme najať niekoho, kto ti sem presťahuje veci. 1521 01:54:10,541 --> 01:54:11,916 Nemusíš to robiť ty. 1522 01:54:12,458 --> 01:54:13,708 O čom to hovoríš? 1523 01:54:13,708 --> 01:54:16,000 O tom, že sa vrátiš domov. 1524 01:54:18,750 --> 01:54:20,375 Nevrátim sa sem, Richmond. 1525 01:54:22,000 --> 01:54:24,000 Ako to, že nie? 1526 01:54:24,458 --> 01:54:26,833 - Po včerajšku... - Včerajšok bol fajn. 1527 01:54:27,625 --> 01:54:30,458 Ale nevidím dôvod, prečo by som sa mala vrátiť. 1528 01:54:39,291 --> 01:54:41,708 Rozišli sme sa len nedávno, 1529 01:54:41,708 --> 01:54:45,708 to mi nevynahradí 30 rokov hlúpych rozhodnutí. 1530 01:54:54,416 --> 01:54:55,500 Hej. 1531 01:54:56,416 --> 01:54:59,375 Vedela si, že si budem myslieť, že sa vrátiš. 1532 01:55:05,125 --> 01:55:06,291 Využila si ma. 1533 01:55:15,541 --> 01:55:17,666 Prepáč, Richmond. Fakt. 1534 01:55:34,083 --> 01:55:35,708 Ahoj, tak ako? 1535 01:55:35,708 --> 01:55:37,625 Už dobre. 1536 01:55:40,833 --> 01:55:43,375 Vďaka. Ďakujem ti. 1537 01:55:46,166 --> 01:55:47,583 Veronica. 1538 01:55:49,166 --> 01:55:51,666 - Chvalabohu. - Ja viem. 1539 01:55:53,625 --> 01:55:54,666 Dámy. 1540 01:55:57,958 --> 01:55:59,791 Poď ku mne. 1541 01:56:03,250 --> 01:56:05,166 Viem, že tu nie sú kvôli mne. 1542 01:56:05,166 --> 01:56:06,833 To je jedno. 1543 01:56:06,833 --> 01:56:07,958 My áno. 1544 01:56:09,250 --> 01:56:10,250 My áno. 1545 01:56:13,041 --> 01:56:14,666 Konečne vyzerám k svetu 1546 01:56:14,666 --> 01:56:16,625 a vy dve ma rozplačete. 1547 01:56:16,625 --> 01:56:19,458 K svetu? V tomto? Nežartuj. 1548 01:56:21,375 --> 01:56:22,958 Keby ste nemali deti, 1549 01:56:22,958 --> 01:56:25,666 myslela by som si, že si chrániš panenstvo. 1550 01:56:26,208 --> 01:56:28,625 - Vidím, že sa ti stále nepáčia. - Ozdoby. 1551 01:56:30,166 --> 01:56:33,083 Nejaké malé šťandy chceli obsadiť náš stôl. 1552 01:56:33,083 --> 01:56:34,208 Kto? 1553 01:56:35,000 --> 01:56:36,416 Tým deckám chýba rešpekt. 1554 01:56:37,000 --> 01:56:39,583 Našťastie ich Barbara Jean dala do laty. 1555 01:56:41,875 --> 01:56:43,416 Fajn, Kuriatko. 1556 01:56:44,625 --> 01:56:47,250 Asi si mysleli, že štramandy sú minulosť. 1557 01:56:47,708 --> 01:56:49,208 Ja im dám minulosť. 1558 01:56:49,208 --> 01:56:52,541 Stále vyzeráme tak dobre ako kedysi. 1559 01:56:52,666 --> 01:56:53,875 Však? No tak. 1560 01:56:55,791 --> 01:56:56,875 Úžasne. 1561 01:56:59,083 --> 01:57:01,875 Richmondov darček sa tuším začína vyplácať. 1562 01:57:02,333 --> 01:57:03,791 Ale nie. 1563 01:57:03,791 --> 01:57:05,875 Myslí to dobre, ale... 1564 01:57:06,458 --> 01:57:09,208 Na jeho koncerte hrať nebudem. 1565 01:57:10,958 --> 01:57:12,291 Obvolala som pár ľudí. 1566 01:57:15,500 --> 01:57:17,166 Idem do New Yorku. 1567 01:57:18,375 --> 01:57:19,375 Clarice. 1568 01:57:20,583 --> 01:57:24,208 Som trochu pozadu s nahrávaním. 1569 01:57:27,916 --> 01:57:30,583 Som na teba nesmierne pyšná. 1570 01:57:31,708 --> 01:57:33,333 Som taká pyšná. 1571 01:57:39,333 --> 01:57:42,208 Osud ma síce postavil na jednosmernú cestu, 1572 01:57:42,833 --> 01:57:46,291 ale bolo mi súdené kráčať ňou milovaná. 1573 01:57:47,250 --> 01:57:49,000 S niekým, kto ma podrží, 1574 01:57:49,000 --> 01:57:52,041 po mojej ľavici aj pravici. 1575 01:57:53,166 --> 01:57:57,583 Jedna bez druhej by sme možno uverili tomu, čo o nás vraveli. 1576 01:57:57,583 --> 01:58:01,000 Že sme trosky, chodiace katastrofy či zlé znamenie. 1577 01:58:01,416 --> 01:58:04,291 Mysleli si, že priateľstvo nás pokope neudrží 1578 01:58:04,291 --> 01:58:05,916 a mali pravdu. 1579 01:58:06,583 --> 01:58:08,541 Stmelila nás láska. 1580 01:58:09,125 --> 01:58:12,250 Oddelene sme možno boli chodiacimi katastrofami, 1581 01:58:12,666 --> 01:58:16,958 ale spolu sme dali dokopy fakt slušný obraz. 1582 01:58:17,333 --> 01:58:19,541 Picasso sa môže ísť schovať. 1583 01:58:20,666 --> 01:58:22,625 Taká je tá naša láska. 1584 01:58:23,583 --> 01:58:26,125 Iste, občas sme si neboli, a ani nie sme, 1585 01:58:26,416 --> 01:58:28,541 isté tým, čo robíme. 1586 01:58:29,250 --> 01:58:31,916 Ale nebojíme sa, že narazíme na rám obrazu. 1587 01:58:32,416 --> 01:58:35,000 Nie teraz, keď nás ešte stále čaká 1588 01:58:35,125 --> 01:58:38,250 veľa spoločných ťahov štetcom. 1589 01:58:44,833 --> 01:58:46,750 {\an8}Ľudia, Minnie sa chystá zabiť. 1590 01:58:47,958 --> 01:58:49,708 Minnie dnes zomrie. 1591 01:58:50,333 --> 01:58:52,666 Toľko práce kvôli naplneniu predpovede. 1592 01:58:52,666 --> 01:58:55,041 Obdivujem jej oddanosť. 1593 01:58:56,625 --> 01:58:58,500 - Len pomaly. - Vráť sa dnu. 1594 01:58:58,500 --> 01:59:01,750 To by sa vám páčilo, čo? 1595 01:59:01,750 --> 01:59:06,416 Skákali by ste radosťou, keby som dnešok prežila. 1596 01:59:06,416 --> 01:59:09,625 Aby ste mohli spochybňovať 1597 01:59:09,625 --> 01:59:12,375 môj dar veštiť. 1598 01:59:13,541 --> 01:59:15,416 Fakt si myslím, že sa zabije. 1599 01:59:15,416 --> 01:59:16,958 Pozor, teta Minnie! 1600 01:59:16,958 --> 01:59:18,208 Doriti! 1601 01:59:20,250 --> 01:59:21,458 Preboha! 1602 01:59:21,458 --> 01:59:24,458 - Žijete, Minnie? - Preskočilo vám? 1603 01:59:24,458 --> 01:59:25,708 Je mŕtva? 1604 01:59:25,708 --> 01:59:27,541 Takže sny sa predsa plnia. 1605 01:59:30,166 --> 01:59:31,791 Bože môj! 1606 01:59:32,208 --> 01:59:35,541 Moja veštba sa naplnila! 1607 01:59:36,000 --> 01:59:38,000 Povedala si, že umrieš. 1608 01:59:38,458 --> 01:59:40,541 Stála som na prahu smrti. 1609 01:59:41,291 --> 01:59:42,291 Aj to sa ráta. 1610 01:59:42,708 --> 01:59:45,541 Skoro si ma zabila, teta Minnie. 1611 01:59:45,875 --> 01:59:49,000 Nepriživuj sa na mojom proroctve! 1612 01:59:49,000 --> 01:59:50,958 To ani nerobím! 1613 01:59:50,958 --> 01:59:52,333 Tak dobre. 1614 01:59:52,333 --> 01:59:55,208 Je to šoumenka, ale platiť jej za to nebudem.