1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,625 --> 00:00:51,541
Narodila som sa na platane.
4
00:00:59,583 --> 00:01:02,291
Mama bola už v desiatom mesiaci
5
00:01:02,291 --> 00:01:04,875
a pochybovala, že to niekedy skončí.
6
00:01:06,166 --> 00:01:08,041
Pôrod sa akosi nepribližoval,
7
00:01:08,041 --> 00:01:12,458
takže sa rozhodla požiadať o pomoc
bosorku, ktorú poznala moja starká.
8
00:01:17,875 --> 00:01:21,000
Tá sa mamy opýtala, či chce,
9
00:01:21,000 --> 00:01:23,916
aby som si osud určila,
alebo mi bol predurčený.
10
00:01:25,458 --> 00:01:28,416
Keby som si ho určovala sama,
mala by som na výber,
11
00:01:28,875 --> 00:01:32,166
druhá možnosť však znamenala
jednosmernú cestu.
12
00:01:33,583 --> 00:01:35,833
Mame zneli obe možnosti rovnako,
13
00:01:35,833 --> 00:01:39,333
takže za ňu rozhodla bosorka
a ukázala jej, ako na to.
14
00:01:40,833 --> 00:01:43,916
Najprv musela vyliezť na platan
15
00:01:43,916 --> 00:01:47,875
a zaspievať svoj obľúbený chválospev.
Až potom som prišla na svet.
16
00:01:50,666 --> 00:01:52,625
Keďže som sa nenarodila na zemi,
17
00:01:52,625 --> 00:01:55,250
podľa mamy som nemala
strach z pádu.
18
00:01:55,250 --> 00:01:56,500
Ahoj, Odette.
19
00:01:56,500 --> 00:02:00,708
Bola som teda prekliata nebojácnosťou.
20
00:02:01,333 --> 00:02:05,291
Zatiaľ čo moju Clarice
postihla celkom iná kliatba.
21
00:02:05,291 --> 00:02:06,583
Ahoj, srdiečko.
22
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
Jej kliatbou bola jej matka,
23
00:02:08,666 --> 00:02:12,041
ktorá si myslela,
že jej k úspechu postačí mejkap
24
00:02:12,041 --> 00:02:16,000
a nikto si nevšimne,
že je blbšia, než zákon dovoľuje.
25
00:02:19,458 --> 00:02:24,208
Fotografi fotia a mama Clarice
nasadila nacvičený úsmev,
26
00:02:24,708 --> 00:02:28,666
ktorý zvykla svetu ukazovať vždy,
keď sa jej manžel zasa vyparil.
27
00:02:28,666 --> 00:02:30,916
Nová inšpiratívna černošská rodina
28
00:02:33,916 --> 00:02:38,125
Keďže ja som sa narodila na strome
a Clarice vo White Hospital,
29
00:02:38,125 --> 00:02:41,333
aj naša kamarátka
Barbara Jean musela na tento svet
30
00:02:41,333 --> 00:02:44,416
prísť trochu inak. A tak aj bolo.
31
00:02:44,416 --> 00:02:48,166
Aj keď to jej divoká
a povoľná matka nečakala.
32
00:02:48,500 --> 00:02:51,333
Chlapci, poviem vám o našej fešande.
33
00:02:51,333 --> 00:02:54,833
Jej zamestnávateľ opil
všetkých potencionálnych otcov
34
00:02:54,833 --> 00:02:57,125
a nechal ich chváliť sa ženami.
35
00:02:57,375 --> 00:02:59,250
- Loretta...
- Neštikúta sa ti?
36
00:02:59,250 --> 00:03:00,708
To zjavne nie je moje.
37
00:03:00,708 --> 00:03:02,958
Čo to robíš? Myslel som, že ma ľúbiš.
38
00:03:02,958 --> 00:03:07,041
Netrvalo dlho, kým si uvedomili,
že všetci hovoria o tej istej žene.
39
00:03:13,291 --> 00:03:16,375
Každý veril, že to,
že sme my tri prišli na svet
40
00:03:16,375 --> 00:03:18,750
tak neobyčajne, bolo zlé znamenie.
41
00:03:19,625 --> 00:03:24,000
Že nie sme majstrovské dielo,
ale skôr chodiace katastrofy.
42
00:03:25,375 --> 00:03:29,666
Katastrofy, ktorých osud mohol,
ale nemusel byť predurčený.
43
00:03:33,833 --> 00:03:38,250
Nikdy som nebola veľmi tichá ani vtipná,
takže ma ľudia mali za otravnú.
44
00:03:38,583 --> 00:03:41,458
Ale Clarice a Barbara Jean ma mali rady.
45
00:03:42,041 --> 00:03:44,458
Myslela som, že tú lásku mám opätovať.
46
00:03:44,916 --> 00:03:47,833
Ale s priateľstvom to tak vždy nebýva.
47
00:03:49,375 --> 00:03:52,791
Tá bosorka mi osud predurčila,
48
00:03:52,791 --> 00:03:57,750
čím zaručila, že sa príbeh Clarice,
mňa a Barbary Jean
49
00:03:57,750 --> 00:04:00,375
úplne rozpadol.
50
00:04:01,875 --> 00:04:04,375
Supremes v bistre U Earla
51
00:04:41,416 --> 00:04:43,083
Bravo, Clarice!
52
00:04:43,083 --> 00:04:46,000
- Odette...
- Bravo, Clarice!
53
00:04:46,333 --> 00:04:47,625
Prídavok!
54
00:04:50,083 --> 00:04:51,375
Odette, sadni si!
55
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
Nie, Clarice,
ja už si tie tvoje trofeje nevezmem.
56
00:04:58,708 --> 00:04:59,833
Nechaj si ju.
57
00:04:59,833 --> 00:05:01,416
Ja už doma nemám miesto.
58
00:05:01,416 --> 00:05:02,791
Neviem, čo s ňou.
59
00:05:02,791 --> 00:05:05,166
Ostatní klaviristi na tú trofej zízali
60
00:05:05,166 --> 00:05:06,958
ako na Ježišov druhý príchod.
61
00:05:07,458 --> 00:05:09,708
Ty zazeráš, akoby ti dlžila peniaze.
62
00:05:09,708 --> 00:05:12,041
Ten dizajn veľmi nedomysleli.
63
00:05:12,041 --> 00:05:13,125
Pozri sa.
64
00:05:13,583 --> 00:05:16,541
Mal by ťa zaujímať
dizajn letenky do New Yorku.
65
00:05:17,041 --> 00:05:19,166
- Leteniek.
- Ja som ti to vravela.
66
00:05:19,708 --> 00:05:22,500
Tá nahrávacia zmluva
je trofej tvojej mamy.
67
00:05:22,916 --> 00:05:24,958
Tak je to lepšie. Ja toho mám dosť.
68
00:05:28,375 --> 00:05:30,916
Môžeš sa snažiť, koľko chceš,
69
00:05:31,541 --> 00:05:34,000
stále sú to najhnusnejšie šaty na svete.
70
00:05:36,083 --> 00:05:38,541
Sú ako poistka proti strate panenstva.
71
00:05:40,125 --> 00:05:42,666
Mala si si ich požičať
a ochrániť to svoje.
72
00:05:43,500 --> 00:05:45,375
Nepoznám nikoho, kto sa zmení
73
00:05:45,375 --> 00:05:47,875
z Panny Márie
na Máriu Magdalénu tak rýchlo.
74
00:05:47,875 --> 00:05:49,375
Z fary na bordel.
75
00:05:49,375 --> 00:05:51,791
Už ti nikdy nič nepoviem.
76
00:05:52,541 --> 00:05:57,583
Nesťažujem sa. A ani Richmond.
77
00:06:00,125 --> 00:06:01,583
Ja ti neviem, Clarice.
78
00:06:01,583 --> 00:06:03,208
- Poď sem.
- Fajn.
79
00:06:04,125 --> 00:06:05,458
Vyskúšaj si tie modré.
80
00:06:07,250 --> 00:06:08,708
- Čože? No tak.
- Pozri.
81
00:06:08,708 --> 00:06:10,291
To je predsa fuk.
82
00:06:10,666 --> 00:06:12,458
Taký rozruch pre jedno rande.
83
00:06:12,458 --> 00:06:15,500
- S takým nemým trkvasom.
- James je len plachý.
84
00:06:15,500 --> 00:06:19,250
A práve tieto tvoje protivné reči
ho minule zrejme odradili.
85
00:06:20,791 --> 00:06:22,416
Som bezočivá a veľa táram.
86
00:06:22,916 --> 00:06:24,375
Ak sa to Jamesovi nepáči,
87
00:06:24,375 --> 00:06:27,958
nech si ide kade ľahšie,
lebo tu nemienim sedieť...
88
00:06:28,708 --> 00:06:31,208
- Čomu to pomôže?
- Zvýrazní to farbu.
89
00:06:31,541 --> 00:06:32,666
Škrtíš ma.
90
00:06:34,833 --> 00:06:36,958
Všetko je o melodických ozdobách.
91
00:06:39,333 --> 00:06:42,208
Keď ťa teraz James uvidí,
ani na chvíľu nesklapne.
92
00:06:43,291 --> 00:06:45,000
- On vie iba čušať.
- Aha.
93
00:06:45,000 --> 00:06:47,833
Zavrť sa. James, poď sem.
94
00:06:50,958 --> 00:06:54,416
Zanes to za mňa
tej tvojej kamoške Barbare Jean.
95
00:06:54,416 --> 00:06:56,791
- Barbare Jean?
- Jej mamu dnes pochovali.
96
00:06:56,791 --> 00:06:58,125
Upiekla som im kura.
97
00:06:59,291 --> 00:07:00,875
Barbara Jean nemá kamošky.
98
00:07:02,083 --> 00:07:06,250
Sesterka ju vraj raz videla česať sa
a z vlasov jej vyliezol šváb.
99
00:07:06,250 --> 00:07:07,166
Sklapni.
100
00:07:08,041 --> 00:07:10,875
Okrem toho ideme k Earlovi.
101
00:07:10,875 --> 00:07:14,375
Barbara Jean býva opačným smerom
a ja mám opätky.
102
00:07:14,833 --> 00:07:17,041
Odette zanesie to kura k Barbare Jean
103
00:07:17,041 --> 00:07:18,750
a prejaví im trochu súcitu.
104
00:07:19,458 --> 00:07:22,041
Ak nechceš ísť v opätkoch, vyzuj sa.
105
00:07:22,041 --> 00:07:25,125
Ak sa bojíš švábov, uhni sa im.
106
00:07:28,166 --> 00:07:30,833
Alebo radšej choď domov, Clarice.
107
00:07:41,208 --> 00:07:42,250
Zanesiem to tam.
108
00:07:42,708 --> 00:07:43,875
Pekná parochňa.
109
00:07:47,666 --> 00:07:48,791
Ja že som protivná?
110
00:07:50,958 --> 00:07:52,500
Kam nás to poslala?
111
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
Pre toto sem nechodím.
112
00:07:54,000 --> 00:07:55,958
Sme na zlej strane ulice.
113
00:07:56,500 --> 00:07:58,458
- Tu miznú deti.
- Ako vieš?
114
00:07:58,458 --> 00:08:00,125
Od sesterky Veronicy.
115
00:08:00,291 --> 00:08:02,083
Kiežby niekto uniesol ju.
116
00:08:03,250 --> 00:08:05,666
- Zdravím, ako?
- Nebav sa s nimi.
117
00:08:05,666 --> 00:08:07,625
Akí nevychovanci.
118
00:08:07,625 --> 00:08:09,583
- Mohli odzdraviť.
- Dívajú sa.
119
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
- Ak moja mama zistí, že som tu...
- Buď už ticho.
120
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
- Čo je to?
- Chceš mať topánky od hovna?
121
00:08:18,500 --> 00:08:20,791
Len im to podáme a vypadneme.
122
00:08:20,791 --> 00:08:22,916
- Budeme rýchle.
- Veľmi. Poď.
123
00:08:31,208 --> 00:08:33,250
Určite je to ich dom.
124
00:08:33,250 --> 00:08:34,208
Nechaj to tu.
125
00:08:34,750 --> 00:08:38,416
Ak chceš, aby ťa moja mama naháňala
s varechou, prosím.
126
00:08:38,875 --> 00:08:40,833
Poriadne ťa ňou vyplieska.
127
00:08:42,541 --> 00:08:44,416
Odette!
128
00:08:48,333 --> 00:08:49,333
Zdravím.
129
00:08:51,166 --> 00:08:54,333
Moja mama posiela Barbare Jean kura.
130
00:08:57,750 --> 00:09:00,458
Barbara Jean, máš tu kamošky.
131
00:09:07,666 --> 00:09:09,333
Úprimnú sústrasť.
132
00:09:09,958 --> 00:09:11,500
- Mama posiela...
- Vďaka.
133
00:09:11,500 --> 00:09:13,291
Ja a moja nevlastná dcéra
134
00:09:13,958 --> 00:09:15,458
si to veľmi vážime.
135
00:09:17,958 --> 00:09:19,000
Poďte ďalej.
136
00:09:21,833 --> 00:09:22,916
No poďte.
137
00:09:33,333 --> 00:09:37,083
Kde sú tvoje tety, bratranci a sesternice?
138
00:09:37,916 --> 00:09:40,500
Veď vieš, kvôli tomu pohrebu.
139
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Asi im to bolo fuk.
140
00:09:56,500 --> 00:09:59,000
Prepáčte, som ja ale nevychovaný.
141
00:09:59,000 --> 00:10:01,958
Srdiečko, dones našim hosťom poháre.
142
00:10:04,083 --> 00:10:05,958
Nie. To nie.
143
00:10:06,625 --> 00:10:08,166
Nie, vďaka, pane.
144
00:10:08,166 --> 00:10:11,250
Len sme doniesli jedlo
a prišli po Barbaru Jean.
145
00:10:12,583 --> 00:10:14,791
Mám ju k nám priviesť na večeru
146
00:10:15,125 --> 00:10:16,333
za každú cenu.
147
00:10:16,333 --> 00:10:17,791
Ale nie.
148
00:10:17,791 --> 00:10:20,250
Má za sebou ťažký deň.
149
00:10:20,708 --> 00:10:22,208
Mala by zostať s rodinou.
150
00:10:25,916 --> 00:10:27,416
Chceš to, Barbara Jean?
151
00:10:30,041 --> 00:10:31,125
Áno, chce.
152
00:10:31,125 --> 00:10:33,708
Ak nechceš, aby som ti tú ruku zlomila,
153
00:10:33,708 --> 00:10:35,291
daj ju z nej dole.
154
00:10:42,916 --> 00:10:44,208
Ja viem, kto si.
155
00:10:44,916 --> 00:10:48,500
Si tá bláznivá bosorka,
čo sa vraj narodila na strome.
156
00:10:49,666 --> 00:10:51,708
Vraj sa ničoho nebojíš.
157
00:10:52,541 --> 00:10:57,875
Myslím, že je najvyšší čas,
aby to niekto zmenil.
158
00:10:59,833 --> 00:11:00,833
Áno, to som ja.
159
00:11:02,708 --> 00:11:04,416
Ocko bol amatérsky boxer.
160
00:11:05,083 --> 00:11:07,333
Odmalička ma učil,
161
00:11:07,333 --> 00:11:10,208
ako na kreténov,
čo sa ma snažia zastrašiť.
162
00:11:10,708 --> 00:11:13,750
Takže kým si ešte pri vedomí,
chcem ti poďakovať
163
00:11:13,750 --> 00:11:15,416
za príležitosť ukázať ti
164
00:11:15,416 --> 00:11:17,541
pár špeci chvatov, čo ma naučil.
165
00:11:17,541 --> 00:11:18,958
Poď, rozopni ma.
166
00:11:22,291 --> 00:11:23,458
No tak, rozopni ma!
167
00:11:25,833 --> 00:11:29,041
Nechcem si zašpiniť šaty od jeho krvi.
168
00:11:36,416 --> 00:11:37,416
Tak poď!
169
00:11:38,833 --> 00:11:40,666
Čo ten opasok? Poďme!
170
00:11:50,208 --> 00:11:53,583
Tak ho už použi!
171
00:11:54,083 --> 00:11:56,791
Nemám čas na takéto sračky.
172
00:11:59,083 --> 00:12:01,458
Nie som povinný mať ťa na krku.
173
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
Takže si choď.
174
00:12:20,125 --> 00:12:21,833
Tvoj ocko boxoval?
175
00:12:22,208 --> 00:12:25,125
Ocko vážil 50 kíl aj s topánkami.
176
00:12:25,416 --> 00:12:26,416
Takže asi ťažko.
177
00:12:28,458 --> 00:12:30,958
Nuž, poďme, Barbara Jean.
178
00:12:30,958 --> 00:12:32,625
Môžeš ísť s nami k Earlovi.
179
00:12:32,625 --> 00:12:35,041
- Ja vám neviem.
- No tak.
180
00:12:35,625 --> 00:12:37,541
Si vyfintená, vyzeráš super.
181
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Vďaka.
182
00:12:42,791 --> 00:12:45,125
A, Barbara Jean, nech sa deje čokoľvek,
183
00:12:45,666 --> 00:12:47,208
nejedz kura od mojej mamy.
184
00:12:48,583 --> 00:12:50,041
Dva týždne na vécku.
185
00:12:50,875 --> 00:12:52,500
Tá chuť, zápach...
186
00:12:53,333 --> 00:12:57,250
U Earla
Bufetová reštaurácia
187
00:13:08,541 --> 00:13:09,541
Čau, zlato.
188
00:13:18,208 --> 00:13:20,875
S mamou si toto miesto
na onen svet nevezmeme.
189
00:13:21,333 --> 00:13:23,333
Raz to bude patriť tebe a Lydii.
190
00:13:23,708 --> 00:13:25,916
Slečna Gigi, ale vám to pristane.
191
00:13:25,916 --> 00:13:27,958
Zdravím. Ahoj.
192
00:13:31,583 --> 00:13:34,666
Barbara Jean...
Je skvelý. Musíš ho ochutnať.
193
00:13:38,625 --> 00:13:42,208
Pozrime sa, aké ste krásne a vyfintené!
194
00:13:42,583 --> 00:13:44,083
Ako štramandy z The Supremes.
195
00:13:45,958 --> 00:13:47,416
Earl, to je Barbara Jean.
196
00:13:47,791 --> 00:13:50,583
- Zdravím.
- Vitaj. Jedz, čo ti hrdlo ráči.
197
00:13:50,583 --> 00:13:51,875
Teší ma.
198
00:13:52,833 --> 00:13:54,583
- Malý Earl...
- Čo je?
199
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
Choď nájsť slečnám stôl.
200
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
- Dámy.
- Ahoj, Malý Earl.
201
00:14:02,208 --> 00:14:05,041
Barbara Jean,
majú tu božské mliečne kokteily.
202
00:14:05,041 --> 00:14:06,750
Určite ochutnaj aj koláč.
203
00:14:07,041 --> 00:14:08,833
Riskuješ cukrovku, ale oplatí sa.
204
00:14:08,833 --> 00:14:10,250
Practe sa!
205
00:14:10,250 --> 00:14:12,375
Tu majú rezerváciu štramandy.
206
00:14:13,541 --> 00:14:14,583
Majte sa...
207
00:14:15,625 --> 00:14:16,625
Sadni si.
208
00:14:20,583 --> 00:14:21,583
Vďaka, Malý Earl.
209
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
- Ako?
- Ahoj, Richmond.
210
00:14:27,958 --> 00:14:28,916
Čau, zlato.
211
00:14:29,541 --> 00:14:31,208
Vyzeráš skvele.
212
00:14:31,500 --> 00:14:33,375
Máš sa, Odette?
213
00:14:33,375 --> 00:14:35,291
Toto je Barbara Jean.
214
00:14:35,291 --> 00:14:38,041
- Ahojte. Teší ma.
- Aj mňa. Som Richmond.
215
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Pekné šaty, Odette.
216
00:14:54,875 --> 00:14:58,000
Vôbec nie. Šila ich moja starká.
217
00:14:58,000 --> 00:14:59,291
Je slepá ako patróna.
218
00:15:05,166 --> 00:15:07,708
Tak, koľko si dal touchdownov?
219
00:15:08,083 --> 00:15:09,583
- Touchdownov?
- Hej...
220
00:15:09,583 --> 00:15:11,208
Tri výpady a touchdown.
221
00:15:11,875 --> 00:15:12,958
Sedel som len raz.
222
00:15:14,333 --> 00:15:16,541
Darilo by sa mi viac, keby si tam bola.
223
00:15:16,541 --> 00:15:17,750
Ale nebola.
224
00:15:18,291 --> 00:15:21,166
Clarice totiž sama zožala
zaslúžený potlesk.
225
00:15:21,166 --> 00:15:22,500
- Som pyšná.
- Fakt?
226
00:15:22,500 --> 00:15:24,458
Nemalo to byť o týždeň?
227
00:15:24,458 --> 00:15:25,583
To nič.
228
00:15:25,583 --> 00:15:28,083
- Nabudúce prídem.
- Tento bol posledný.
229
00:15:28,083 --> 00:15:30,916
Tak počkať. Ty vystupuješ?
230
00:15:31,333 --> 00:15:33,041
A on je futbalová hviezda?
231
00:15:34,166 --> 00:15:35,958
Bojím sa opýtať na vás.
232
00:15:36,875 --> 00:15:38,916
Nakopávam zadky a kradnem duše.
233
00:15:41,500 --> 00:15:42,500
Je šialená.
234
00:15:42,916 --> 00:15:44,791
- Chce byť sestričkou.
- Fakt?
235
00:15:44,791 --> 00:15:47,583
Nevedel som, že máš aj temnú stránku.
236
00:15:47,583 --> 00:15:50,833
Len pokračuj. Chcem zistiť,
kam až tá temnota siaha.
237
00:15:59,083 --> 00:16:03,208
James, zaniesol by si ju
do Richmondovho auta?
238
00:16:03,208 --> 00:16:04,916
Nechcem ju tu nechať.
239
00:16:04,916 --> 00:16:07,666
- Podaj mi ju.
- Ďakujem. To je ale džentlmen.
240
00:16:08,375 --> 00:16:09,375
To teda áno.
241
00:16:11,000 --> 00:16:12,708
- Tuším sa mu páčiš.
- Zlato?
242
00:16:12,708 --> 00:16:14,583
- Áno?
- Bude James aj hovoriť?
243
00:16:16,500 --> 00:16:19,208
Dal som mu celý zoznam vecí,
o ktorých hovoriť.
244
00:16:19,708 --> 00:16:20,916
Na toto ja nemám čas.
245
00:16:20,916 --> 00:16:22,166
Vraj máš pekné šaty.
246
00:16:22,166 --> 00:16:24,041
- Mám dosť.
- Veď prehovoril.
247
00:16:25,000 --> 00:16:27,500
- On... Tak nič.
- Ja by som sa jej bála.
248
00:16:31,875 --> 00:16:33,458
Hej, čo ti Richmond sľúbil?
249
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
- Čo?
- Za to, že prídeš.
250
00:16:38,208 --> 00:16:40,000
Vravel, že ma môžeš obchytkávať?
251
00:16:40,000 --> 00:16:41,083
Lebo nemôžeš.
252
00:16:42,583 --> 00:16:43,791
Nič mi nesľúbil.
253
00:16:43,791 --> 00:16:45,041
Tak čo tu robíš?
254
00:16:45,041 --> 00:16:48,333
Minule si tu na mňa civel,
akoby som mala dve hlavy.
255
00:16:48,750 --> 00:16:49,833
Iná už nebudem.
256
00:16:51,083 --> 00:16:53,500
Ak sa ti to nepáči, choď si očumovať inú.
257
00:16:57,041 --> 00:16:59,083
Nechcem sa dívať na žiadnu inú.
258
00:17:01,541 --> 00:17:02,541
Prečo nie?
259
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Ty si to asi nepamätáš,
ale keď sme mali asi 12,
260
00:17:06,250 --> 00:17:09,000
zbila si týpkov,
čo ma volali Frankenstein.
261
00:17:10,916 --> 00:17:12,208
Odvtedy sa mi páčiš.
262
00:17:22,541 --> 00:17:23,666
Vráťme sa dnu.
263
00:17:35,291 --> 00:17:37,208
- Poď von.
- Nie, vďaka.
264
00:17:37,208 --> 00:17:40,000
No tak. Fajn, zostaňme...
265
00:17:42,958 --> 00:17:45,458
Barbaru Jean obchytával
jej nevlastný otec.
266
00:17:45,458 --> 00:17:46,708
Skoro som mu vrazila.
267
00:17:47,333 --> 00:17:49,000
Curtis sa mi nikdy nepáčil.
268
00:17:50,458 --> 00:17:52,500
- Postarám sa o to.
- Vďaka.
269
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
Takže, Barbara Jean,
270
00:18:05,416 --> 00:18:09,250
je pravda, že si sa narodila
na podlahe striptízového klubu?
271
00:18:09,250 --> 00:18:10,500
Veronica!
272
00:18:13,416 --> 00:18:16,041
Moju sesterku si nevšímaj, Barbara Jean.
273
00:18:19,458 --> 00:18:20,625
Vieš čo, Veronica?
274
00:18:21,000 --> 00:18:22,583
Otec mal minule kázeň.
275
00:18:23,375 --> 00:18:25,708
- Boh nemá rád škaredých ľudí.
- Amen.
276
00:18:26,041 --> 00:18:27,791
V nedeľu si sadni dopredu,
277
00:18:28,375 --> 00:18:30,541
lebo súťaž krásy si zrovna nevyhrala.
278
00:18:30,916 --> 00:18:33,458
Stále je v kategórii do 20 rokov?
279
00:18:34,666 --> 00:18:38,000
Čudné, že to ešte skúšaš.
Ja by som prestal v desiatich.
280
00:18:38,000 --> 00:18:39,083
Strč sa.
281
00:18:41,125 --> 00:18:44,208
Ďakujem za pozvanie, ale už radšej pôjdem.
282
00:18:44,208 --> 00:18:45,375
- Nie.
- Počkaj.
283
00:18:45,375 --> 00:18:48,083
- Uvidíme sa inokedy.
- Nestojí za to.
284
00:18:48,083 --> 00:18:49,583
Hneď sa vrátim.
285
00:18:51,333 --> 00:18:52,625
Chcem s tebou hovoriť.
286
00:18:53,458 --> 00:18:54,458
Poďte so mnou.
287
00:18:56,375 --> 00:18:57,375
To je v pohode.
288
00:18:59,000 --> 00:19:02,958
Naša dcéra Lydia sa nedávno
kvôli škole odsťahovala do Chicaga.
289
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Jej izba je voľná.
290
00:19:06,083 --> 00:19:07,083
Je tvoja.
291
00:19:07,875 --> 00:19:09,791
Ale nie, to nemôžem prijať.
292
00:19:09,791 --> 00:19:11,750
To vravíš len zo zdvorilosti.
293
00:19:12,291 --> 00:19:14,083
Earl ti ráno skočí po veci.
294
00:19:15,833 --> 00:19:17,541
- Môj...
- Si tu vítaná.
295
00:19:17,541 --> 00:19:20,375
Dnes alebo tak dlho, ako chceš.
296
00:19:23,250 --> 00:19:24,291
Poďme už.
297
00:19:31,416 --> 00:19:35,125
Nikto pre mňa nikdy neurobil nič pekné.
298
00:19:36,833 --> 00:19:38,625
Ani ľudia, ktorí by mali.
299
00:19:43,291 --> 00:19:44,875
Veď ma ani nepoznáte.
300
00:19:46,083 --> 00:19:47,291
Tak to musíme zmeniť.
301
00:19:48,333 --> 00:19:49,541
Už sme naj kamošky.
302
00:19:54,500 --> 00:19:57,291
Na tvoju mamu. Nech odpočíva v pokoji.
303
00:19:59,541 --> 00:20:00,541
Nie.
304
00:20:04,166 --> 00:20:07,583
Na štramandy.
305
00:20:09,208 --> 00:20:11,375
- Na štramandy.
- Na štramandy.
306
00:20:17,083 --> 00:20:18,625
Je to skvelé, teta Thelma.
307
00:20:18,625 --> 00:20:20,375
Zoznámime ťa s chalanmi.
308
00:20:20,583 --> 00:20:23,500
Krátko nato
prišiel Veľký Earl o tetu Thelmu.
309
00:20:24,500 --> 00:20:26,958
Ale ešte viac nás zasiahlo, keď zomrel on.
310
00:20:27,791 --> 00:20:33,291
Muž, ktorý bol väzbou knihy
s naším nádherným príbehom.
311
00:20:35,583 --> 00:20:36,916
{\an8}Takto ocko zomrel?
312
00:20:38,458 --> 00:20:40,500
Takto som ho našla, Malý Earl.
313
00:20:40,500 --> 00:20:42,916
Asi sa modlil k tvojej zosnulej matke.
314
00:20:43,541 --> 00:20:45,208
A to hovoríš až teraz?
315
00:20:45,666 --> 00:20:49,083
Nechcela som volať tak neskoro.
Spánok je dôležitý.
316
00:20:49,750 --> 00:20:52,541
Nevolala si len nedávno Odette a Jamesovi
317
00:20:52,541 --> 00:20:53,583
uprostred noci?
318
00:20:53,583 --> 00:20:56,375
James je predsa policajt, či nie?
319
00:20:57,375 --> 00:20:58,875
To dá rozum.
320
00:20:59,208 --> 00:21:01,250
Vraj tu videla ducha.
321
00:21:01,916 --> 00:21:03,250
Aj keby to bola pravda,
322
00:21:03,250 --> 00:21:04,708
čo mal James spraviť?
323
00:21:04,708 --> 00:21:06,083
Zatknúť Caspera?
324
00:21:06,083 --> 00:21:07,791
Mala si nám zavolať, Minnie.
325
00:21:10,208 --> 00:21:11,458
Ach, Earl.
326
00:21:15,291 --> 00:21:16,291
Minnie.
327
00:21:19,958 --> 00:21:21,500
Kde si v noci spala?
328
00:21:22,958 --> 00:21:24,708
V posteli, kde asi?
329
00:21:24,708 --> 00:21:26,250
- V posteli?
- Čo gauč?
330
00:21:26,250 --> 00:21:27,750
Mám ischias.
331
00:21:27,750 --> 00:21:30,250
Zato s mŕtvym mužom pri tvoje posteli
332
00:21:30,250 --> 00:21:32,000
spíš ako v perinke.
333
00:21:35,458 --> 00:21:36,583
Ahoj, James.
334
00:21:36,583 --> 00:21:38,041
Ahojte.
335
00:21:38,041 --> 00:21:40,083
O chvíľu príde koroner,
336
00:21:40,083 --> 00:21:42,333
aby odviezol Veľkého Earla.
337
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
Vďaka, James.
338
00:21:49,791 --> 00:21:52,791
Takže až teraz je z toho rozrušená.
339
00:22:04,583 --> 00:22:05,708
Ahoj, Lester.
340
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
Ahoj, zlato.
341
00:22:07,333 --> 00:22:11,083
Ahoj. Neboj sa, Barbie.
Veľký Earl určite netrpel.
342
00:22:12,250 --> 00:22:13,458
Takže sa netráp.
343
00:22:13,791 --> 00:22:15,208
Ale ja trpím!
344
00:22:15,625 --> 00:22:18,041
Teta Minnie, vráťme sa do reštaurácie.
345
00:22:18,500 --> 00:22:19,625
Urobím ti čaj.
346
00:22:20,041 --> 00:22:21,041
Upokojí ťa to.
347
00:22:21,041 --> 00:22:23,166
Netvár sa, že ťa zaujímam.
348
00:22:23,583 --> 00:22:27,500
Chcel si sa ma zbaviť odo dňa,
keď som si vzala tvojho otca.
349
00:22:27,500 --> 00:22:29,625
Teta Minnie.
350
00:22:30,041 --> 00:22:33,333
Tak ma to mrzí.
Tušila som, že sa niečo stalo,
351
00:22:33,333 --> 00:22:35,000
keď ste neprišli veštiť.
352
00:22:35,333 --> 00:22:37,458
Táto senilná babča to stále robí?
353
00:22:37,458 --> 00:22:40,041
- Áno.
- Počula som to, Clarice.
354
00:22:40,041 --> 00:22:42,875
Veronica, nepodporuj ju
v tých hlúpostiach.
355
00:22:42,875 --> 00:22:46,250
Žiadna hlúposť. Musím vedieť,
či už je to ten pravý.
356
00:22:47,208 --> 00:22:49,500
Na to nepotrebuješ vešticu, Veronica.
357
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
Stačí sa pozrieť na svoju minulosť.
358
00:22:53,166 --> 00:22:54,666
- Boh ťa počuje.
- Dobre.
359
00:22:54,666 --> 00:22:56,750
Lebo ti povie to isté.
360
00:22:56,750 --> 00:23:00,958
Môj duchovný sprievodca,
Karol Veľký, ma dnes ráno navštívil.
361
00:23:02,333 --> 00:23:07,750
Povedal, že budúci rok
budem Veľkého Earla nasledovať aj ja.
362
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
Už budúci rok.
363
00:23:10,916 --> 00:23:14,958
Konečne sa dočkám svojej veľkej odmeny.
364
00:23:15,916 --> 00:23:20,041
Všetkým je vám ukradnuté, čo so mnou bude.
365
00:23:20,041 --> 00:23:21,416
Mne teda nie.
366
00:23:21,416 --> 00:23:23,375
Ach, toto nedávam.
367
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
- Môžem?
- Iste, choď.
368
00:23:25,250 --> 00:23:28,500
Ste obyčajná banda neveriacich.
369
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Budeš v pohode, Minnie.
370
00:23:31,291 --> 00:23:33,041
Idem za tebou, Veľký Earl!
371
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
- Počuli ste už o Earlovi?
- Úprimnú sústrasť.
372
00:23:41,916 --> 00:23:43,375
Nech mu Pán Boh žehná.
373
00:23:45,083 --> 00:23:47,125
- Bol to dobrý chlap.
- Čau, Charlie.
374
00:23:54,000 --> 00:23:55,875
Podaj mi to. Vďaka.
375
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
Spanie s mŕtvolou, duchovný sprievodca...
376
00:24:00,041 --> 00:24:03,541
- Ja to nedávam.
- Stále neverím, že Earl zomrel.
377
00:24:04,958 --> 00:24:06,125
Bol síce chorý...
378
00:24:06,125 --> 00:24:08,333
James mal vyšší tlak než Earl.
379
00:24:09,083 --> 00:24:10,541
Je tu pekelne horúco.
380
00:24:10,541 --> 00:24:11,750
Je november.
381
00:24:13,625 --> 00:24:15,375
To mi nemôže byť horúco?
382
00:24:16,375 --> 00:24:19,041
Ja som ti to hovorila. Si v prechode.
383
00:24:19,041 --> 00:24:24,041
Vy možno máte 50 na krku,
ale moja maternica má stále 22.
384
00:24:24,041 --> 00:24:26,916
Tvoja maternica odštartovala
nové storočie.
385
00:24:26,916 --> 00:24:28,750
- Presne tak.
- Ver nám.
386
00:24:28,750 --> 00:24:30,458
Si v predčasnej menopauze.
387
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Je fakt šibnutá.
388
00:24:37,833 --> 00:24:41,041
- Teta Minnie je poriadna herečka.
- To teda hej.
389
00:24:42,791 --> 00:24:43,833
Taká dráma.
390
00:24:47,666 --> 00:24:50,375
Richmond, prídeme neskoro.
391
00:25:18,625 --> 00:25:19,625
Haló?
392
00:25:22,166 --> 00:25:23,125
Haló?
393
00:25:29,416 --> 00:25:31,916
- Haló.
- Kto je to?
394
00:25:40,291 --> 00:25:41,291
Nikto.
395
00:25:43,166 --> 00:25:44,166
Zlé číslo.
396
00:25:46,083 --> 00:25:48,083
Clarice si už prešla ich ponuku.
397
00:25:49,541 --> 00:25:52,125
Ak pridáte pieseň, prekľaje kostol.
398
00:25:52,125 --> 00:25:54,208
Prečo tam má byť zábavný program?
399
00:25:54,208 --> 00:25:57,666
Nuž, Veľký Earl bol manželom Minnie.
400
00:25:58,250 --> 00:26:00,375
Zlato, vytiahni ten koláč z rúry.
401
00:26:00,375 --> 00:26:02,208
- Nech sa nepripáli.
- Idem.
402
00:26:02,208 --> 00:26:04,083
Má právo o tom rozhodovať.
403
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Aj keď to nikoho nezaujíma.
404
00:26:06,416 --> 00:26:09,541
Keď začnú hrať dharma lotosovej sútry,
405
00:26:09,541 --> 00:26:11,291
Clarice budeš držať ty.
406
00:26:11,875 --> 00:26:13,208
To nechám na Richmonda.
407
00:26:16,750 --> 00:26:19,333
Určite má hriechy, čo musí odčiniť.
408
00:26:19,833 --> 00:26:21,541
Niekto jej vyvoláva.
409
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Skúšala volať späť?
410
00:26:23,625 --> 00:26:27,375
- Neznáme číslo.
- Športovci a vysoké školy...
411
00:26:27,875 --> 00:26:29,125
mávajú neznáme číslo.
412
00:26:29,500 --> 00:26:30,875
Nie je to isté, Odette.
413
00:26:31,625 --> 00:26:34,291
Tebe. Ona to zas nechce vedieť.
414
00:26:34,875 --> 00:26:38,291
Richmond sa bojí,
že s tými hodnotami cukru je to zlé.
415
00:26:38,750 --> 00:26:40,375
- Má rád pozornosť.
- Počuj.
416
00:26:41,250 --> 00:26:45,958
Ak sa dozviem, že Clarice zahýbal,
bude si želať, aby v tej kóme zostal.
417
00:26:47,208 --> 00:26:50,541
Vieš, ako veľmi sa mi v tom župane páčiš,
418
00:26:50,541 --> 00:26:52,458
ale musíme sa obliecť a ísť...
419
00:26:52,458 --> 00:26:54,583
Choď sa chystať. Vidíme sa.
420
00:26:55,625 --> 00:26:57,666
Nezabudni na lasagne. Pá.
421
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
Fajn. Pá.
422
00:27:01,416 --> 00:27:02,416
Dobre.
423
00:27:34,375 --> 00:27:35,541
Nádherné šaty.
424
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Ďakujem.
425
00:27:46,833 --> 00:27:48,541
Keď som prišla k Earlovi,
426
00:27:49,833 --> 00:27:52,250
mala som len mamine šaty.
427
00:27:52,750 --> 00:27:54,291
Handry, čo už nechcela.
428
00:27:57,791 --> 00:27:59,791
Ale stále vravel, že som pekná.
429
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Tieto šaty by sa mu páčili.
430
00:28:13,416 --> 00:28:14,583
Ja viem...
431
00:28:15,708 --> 00:28:16,708
Nie...
432
00:28:19,833 --> 00:28:20,791
Nie si slaboch.
433
00:28:26,583 --> 00:28:30,333
Slaboch by v sebe mal už aspoň dva drinky.
434
00:28:32,833 --> 00:28:33,916
Že si nepila...
435
00:28:35,833 --> 00:28:37,458
potvrdilo to, čo už viem.
436
00:28:43,083 --> 00:28:44,666
Si silná, Barbie.
437
00:28:47,166 --> 00:28:48,166
No tak.
438
00:29:02,750 --> 00:29:06,583
Stále je so mnou.
Aj s mojimi vernými kartami.
439
00:29:08,166 --> 00:29:10,708
Preboha, ona s tým snáď nikdy neprestane.
440
00:29:10,708 --> 00:29:12,500
- Podrž mi to.
- Dobre, mami.
441
00:29:13,416 --> 00:29:16,458
- Kriste. Poďme.
- Len minulý rok...
442
00:29:17,083 --> 00:29:19,125
- Ahojte.
- Ahoj.
443
00:29:19,250 --> 00:29:21,625
Zaneste to do kuchyne, prosím.
444
00:29:21,625 --> 00:29:22,833
Iste.
445
00:29:22,833 --> 00:29:24,375
Musím povedať,
446
00:29:24,833 --> 00:29:28,625
že by to bolo krásne, útulné
a hudobne vyšperkované,
447
00:29:28,625 --> 00:29:30,791
nebyť zásahu Odette.
448
00:29:31,250 --> 00:29:34,000
Minnie len zapálila trochu šalvie,
nič viac.
449
00:29:34,000 --> 00:29:35,375
Ten pohreb nebol zlý.
450
00:29:36,208 --> 00:29:38,083
Ako taká melodická ozdoba.
451
00:29:38,916 --> 00:29:40,458
Neverím, že Earl je mŕtvy.
452
00:29:40,833 --> 00:29:42,875
Dával na mňa pozor.
453
00:29:42,875 --> 00:29:45,375
- Aj keď nemusel.
- Zbožňoval ťa, James.
454
00:29:46,000 --> 00:29:48,125
Ale nechápem, prečo si vzal Minnie.
455
00:29:48,125 --> 00:29:49,583
Bola tanečníčka.
456
00:29:50,583 --> 00:29:51,500
Ja to chápem.
457
00:29:53,583 --> 00:29:56,208
Všetci vnímame Earla ako otcovskú postavu,
458
00:29:56,208 --> 00:29:58,333
ale stále to bol aj chlap, no nie?
459
00:29:58,333 --> 00:30:01,708
Krátil si čakanie
na opätovné stretnutie s tetou Thelmou.
460
00:30:01,708 --> 00:30:03,833
Len sa pozrite na tú sochu.
461
00:30:04,375 --> 00:30:07,708
To, čo tá žena urobila
s domom tety Thelmy, je zločin.
462
00:30:08,208 --> 00:30:10,416
Z tej blikajúcej lampy ma bolí hlava.
463
00:30:10,416 --> 00:30:12,166
Už odkedy sme sem prišli.
464
00:30:13,250 --> 00:30:15,208
Asi len zle zakrútená žiarovka.
465
00:30:15,750 --> 00:30:16,875
- Fajn.
- Určite?
466
00:30:16,875 --> 00:30:17,875
To zvládnem.
467
00:30:18,916 --> 00:30:20,333
Rád sa cíti užitočný.
468
00:30:21,000 --> 00:30:22,375
- Aha ho.
- Tu máš, oci.
469
00:30:22,375 --> 00:30:24,791
Carl, snažíš sa otca zabiť?
470
00:30:24,791 --> 00:30:27,791
Nezvaľuj to na Carla,
ale na túto bohovskú šunku.
471
00:30:27,791 --> 00:30:31,208
Mama ma naučila prejavovať úctu bravčovým.
472
00:30:31,208 --> 00:30:32,291
Amen.
473
00:30:34,958 --> 00:30:36,041
Barbara Jean.
474
00:30:36,041 --> 00:30:37,458
Čo sa stalo?
475
00:30:39,000 --> 00:30:41,375
S dovolením. Lester.
476
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
Zavolajte sanitku.
477
00:30:45,083 --> 00:30:46,375
Preboha.
478
00:30:50,083 --> 00:30:51,083
Lester...
479
00:30:58,375 --> 00:31:02,000
To bude dobré, to nič.
480
00:31:03,958 --> 00:31:04,958
To bude dobré.
481
00:31:04,958 --> 00:31:08,458
{\an8}Barbara Jean, toto musíš vidieť. Poď.
482
00:31:13,125 --> 00:31:15,000
- Ahoj, Lester.
- Ahoj, Barbie.
483
00:31:15,750 --> 00:31:18,500
- Čo povieš?
- Fakt nablýskané, Lester.
484
00:31:18,875 --> 00:31:20,916
Teda, je to nádherné auto.
485
00:31:21,916 --> 00:31:23,125
A najlepšia časť...
486
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
Bež!
487
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
To je Desmond.
488
00:31:33,375 --> 00:31:34,708
Z cesty!
489
00:31:35,041 --> 00:31:36,666
Practe sa mi z cesty.
490
00:31:38,625 --> 00:31:40,333
Padajte.
491
00:31:40,333 --> 00:31:42,000
Padajte odtiaľto, negri!
492
00:31:42,708 --> 00:31:43,708
Hej!
493
00:31:44,375 --> 00:31:46,625
Prepáč. Desmond nás chcel zasa prejsť.
494
00:31:46,625 --> 00:31:48,916
Musíte sa doťahovať
s tým bielym šašom?
495
00:31:48,916 --> 00:31:50,458
- Si v pohode?
- To nič.
496
00:31:50,458 --> 00:31:53,041
Nie je to prvýkrát, čo mi vyrazili dych.
497
00:31:53,041 --> 00:31:55,125
Radšej by som ti ho vyrazil ja.
498
00:31:57,291 --> 00:32:01,916
- Asi si myslíš, že som staromódny.
- Nie, vôbec nie.
499
00:32:01,916 --> 00:32:03,000
To je dobre.
500
00:32:04,291 --> 00:32:06,041
Nešla by si na večeru do mesta?
501
00:32:06,500 --> 00:32:08,125
A potom na film.
502
00:32:09,333 --> 00:32:13,000
Iste, Odette a Clarice
tam aj tak chceli ísť.
503
00:32:13,291 --> 00:32:14,791
- Ľudia!
- Zariadim to.
504
00:32:14,791 --> 00:32:16,958
Poďte sem. Rýchlo, poďte!
505
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- Čau.
- Ahoj, Lester.
506
00:32:19,708 --> 00:32:21,875
Pôjdete s Lesterom na film?
507
00:32:21,875 --> 00:32:23,000
Aj s tebou.
508
00:32:23,000 --> 00:32:24,416
Poďte, no tak.
509
00:32:24,416 --> 00:32:26,458
- Čo je, Odette?
- Pripravte sa.
510
00:32:26,458 --> 00:32:27,625
Pripravené?
511
00:32:28,250 --> 00:32:30,208
No tak, pohnite.
512
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
- Je tu celé mesto.
- Šup.
513
00:32:31,625 --> 00:32:33,666
Ahoj, Malý Earl.
514
00:32:33,666 --> 00:32:35,041
Spomaľte.
515
00:32:36,208 --> 00:32:37,208
Čaute.
516
00:32:38,166 --> 00:32:39,666
...vždy nového trénera.
517
00:32:41,166 --> 00:32:42,708
- Len pokoj.
- O čo ide?
518
00:32:42,708 --> 00:32:44,000
Čo sa deje?
519
00:32:45,416 --> 00:32:46,458
Pozrite sa tam.
520
00:32:50,583 --> 00:32:52,041
To je ale pekný beloch.
521
00:32:53,875 --> 00:32:54,875
Čo, prosím?
522
00:32:55,333 --> 00:32:56,875
Ray, niekomu ťa predstavím.
523
00:32:58,583 --> 00:32:59,666
Čaute, štramandy.
524
00:32:59,666 --> 00:33:01,166
Ahoj, Veľký Earl.
525
00:33:01,166 --> 00:33:04,041
Toto je Ray Carlson. Teraz tu pracuje.
526
00:33:05,125 --> 00:33:06,541
Ahojky.
527
00:33:08,416 --> 00:33:09,500
Ahojte.
528
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Odette.
529
00:33:15,333 --> 00:33:16,458
Hej.
530
00:33:20,000 --> 00:33:21,500
Si rodina s Desmondom?
531
00:33:23,083 --> 00:33:24,750
Hej, je to môj starší brat.
532
00:33:25,916 --> 00:33:26,958
Máš rovnaké záujmy?
533
00:33:28,166 --> 00:33:29,458
Naháňanie černochov?
534
00:33:34,208 --> 00:33:35,208
Nie.
535
00:33:37,583 --> 00:33:38,583
Veľký Earl...
536
00:33:39,916 --> 00:33:40,958
Načo ho sem ťaháš?
537
00:33:40,958 --> 00:33:43,125
Ramsey, ty máš oboch bratov v base.
538
00:33:43,125 --> 00:33:45,416
Prehľadávam ťa, či tu nekradneš?
539
00:33:46,916 --> 00:33:48,500
To je pravda.
540
00:33:53,250 --> 00:33:56,208
Earl, nevedel som,
že teraz tu pracujú kurčatá.
541
00:33:57,166 --> 00:33:59,625
- To bolo priľahké. Čo je?
- Richmond.
542
00:33:59,625 --> 00:34:01,708
- Hej.
- Videl som, ako mu...
543
00:34:05,458 --> 00:34:06,750
Fakt bomba, kuriatko.
544
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
Pošmykol sa na pierku.
545
00:34:09,375 --> 00:34:10,666
O tom som hovoril.
546
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Prepáčte, pán Earl.
547
00:34:15,666 --> 00:34:18,333
To nič. Nič sa nedeje.
548
00:34:21,125 --> 00:34:22,916
Buď džentlmen a pomôž mu.
549
00:34:22,916 --> 00:34:24,125
Čau.
550
00:34:24,125 --> 00:34:25,583
- Čau.
- Videl som auto.
551
00:34:25,583 --> 00:34:26,833
Dobré, že?
552
00:34:29,250 --> 00:34:30,791
- Desmond?
- Desmond.
553
00:34:30,791 --> 00:34:32,083
Aká náhoda.
554
00:34:38,000 --> 00:34:39,791
- Pekný, že?
- To áno.
555
00:34:39,958 --> 00:34:43,083
Má niekto päť centov do jukeboxu?
556
00:34:43,958 --> 00:34:46,375
- Zlato?
- Peňaženku som nechal v aute.
557
00:34:48,416 --> 00:34:49,750
- Tu máš.
- Milé.
558
00:34:49,750 --> 00:34:51,041
- Za málo.
- Vďaka.
559
00:34:51,208 --> 00:34:52,541
Vďaka, James.
560
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
- Nemáš centy?
- Zlato...
561
00:34:54,000 --> 00:34:55,833
- V pohode. Ty tiež.
- Drž sa.
562
00:34:56,083 --> 00:34:58,875
- Len päť centov.
- Celý dolár...
563
00:35:00,041 --> 00:35:02,875
- Aký uhladený!
- Čau.
564
00:35:03,750 --> 00:35:04,875
- Čau.
- Ahoj.
565
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Videli sme tvoje nové auto. Vidíte?
566
00:35:07,125 --> 00:35:09,291
To je tvoje? No teda!
567
00:35:09,291 --> 00:35:11,041
Máš aj tú odnímateľnú...
568
00:35:13,208 --> 00:35:14,458
Môžem sa previesť?
569
00:35:32,208 --> 00:35:33,250
Prepáč...
570
00:35:40,708 --> 00:35:41,708
Ahoj.
571
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Mamina pracka z opasku.
572
00:35:57,000 --> 00:35:58,166
Určite nechtiac.
573
00:35:59,416 --> 00:36:01,625
Bola príliš opitá, aby si uvedomila,
574
00:36:01,625 --> 00:36:03,666
že ten opasok držala naopak.
575
00:36:10,250 --> 00:36:13,500
Brat ma udrel tehlou.
576
00:36:15,000 --> 00:36:16,666
Za to, že som mu vzal jedlo.
577
00:36:23,375 --> 00:36:26,916
Mama ma mlátila tágom,
ak som z domu odišla bez mejkapu.
578
00:36:28,458 --> 00:36:30,416
Mamu nemám a otec zomrel v base.
579
00:36:30,416 --> 00:36:31,708
Otca nepoznám,
580
00:36:31,708 --> 00:36:34,916
iba štyroch mužov,
čo dúfajú, že ním nie sú.
581
00:36:34,916 --> 00:36:37,041
Earl ma tu prichýlil, lebo zistil,
582
00:36:37,041 --> 00:36:39,416
že som žil v Desmondovom chlieve.
583
00:36:40,875 --> 00:36:42,000
Spolu so sliepkami.
584
00:36:43,458 --> 00:36:45,583
Prepáč. Fajn, vyhral si.
585
00:36:49,583 --> 00:36:50,875
Vyzerá to ako tvár.
586
00:36:53,583 --> 00:36:54,666
Môžem?
587
00:36:56,208 --> 00:36:57,708
Toto sú ústa a...
588
00:36:59,791 --> 00:37:01,208
tieto dve bodky oči.
589
00:37:07,750 --> 00:37:09,583
To ty sa zašívaš s belochom.
590
00:37:09,583 --> 00:37:11,375
Len sme sa rozprávali.
591
00:37:11,375 --> 00:37:12,833
- Rozprávali?
- Áno.
592
00:37:12,833 --> 00:37:14,000
Nič viac?
593
00:37:14,000 --> 00:37:15,500
Nie, lebo sme kamaráti.
594
00:37:16,791 --> 00:37:19,791
- Žiadne obchytkávanie ani pusa?
- Nie.
595
00:37:19,791 --> 00:37:22,333
Mňa neoblbneš, Barbara Jean.
596
00:37:22,333 --> 00:37:24,333
Čo je zlé na rozprávaní, Odette?
597
00:37:24,333 --> 00:37:26,625
- Nemáš Raya rada?
- Kuriatko je super.
598
00:37:27,333 --> 00:37:29,791
- Lepší než väčšina...
- Nemôžeme sa kamošiť.
599
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
- Lebo je biely.
- Ale...
600
00:37:32,000 --> 00:37:32,958
Pracuje u Earla.
601
00:37:32,958 --> 00:37:34,958
- No a?
- Kuriatko je kamoš.
602
00:37:34,958 --> 00:37:36,500
Ale tieto prespávačky,
603
00:37:36,500 --> 00:37:38,625
ktoré tento mesiac predvádzate...
604
00:37:39,833 --> 00:37:42,416
Takže kamoši, čo?
605
00:37:43,041 --> 00:37:45,458
- Ahojte.
- Panebože. Je to tu.
606
00:37:45,916 --> 00:37:49,666
Ja vám sem dovediem vysokoškolákov
a vy tu stojíte ako mníšky.
607
00:37:49,666 --> 00:37:52,625
- Tancovala som.
- Kolísala si sa. Sama.
608
00:37:52,750 --> 00:37:54,750
Okrem toho tu máš nápadníkov.
609
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
Richmond tiež.
610
00:37:58,458 --> 00:37:59,541
Žartuješ, kočka.
611
00:38:01,083 --> 00:38:03,666
Ten prsteň nakoniec nie je veľmi účinný.
612
00:38:03,666 --> 00:38:05,083
- Odette!
- Čo?
613
00:38:05,666 --> 00:38:07,833
Po takýchto žartoch družička nebudeš.
614
00:38:07,833 --> 00:38:09,791
Bude to nádherná svadba.
615
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
- Vďaka.
- A nákladná.
616
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
Hej.
617
00:38:17,916 --> 00:38:18,958
Ospravedlňte ma.
618
00:38:23,875 --> 00:38:24,958
To sa mi nepáči.
619
00:38:26,125 --> 00:38:27,500
Správa sa čudne, však?
620
00:38:27,500 --> 00:38:29,333
- Áno.
- Ideme ju skontrolovať?
621
00:38:29,333 --> 00:38:30,666
Áno, prosím.
622
00:38:35,666 --> 00:38:37,750
- Clarice.
- Čo sa deje?
623
00:38:51,958 --> 00:38:53,625
Odmietla som nahrávaciu zmluvu.
624
00:38:53,958 --> 00:38:55,416
- Čože si?
- Čo?
625
00:38:55,958 --> 00:38:58,458
Za to môže ten kretén...
626
00:38:58,458 --> 00:39:00,208
Nemôže.
627
00:39:00,833 --> 00:39:02,791
Richmond o tom ešte ani nevie.
628
00:39:06,250 --> 00:39:10,125
Nahrávacia zmluva
je jednorazová záležitosť...
629
00:39:14,083 --> 00:39:16,875
Ja a moja rodina...
630
00:39:19,333 --> 00:39:20,625
to je na celý život.
631
00:39:21,833 --> 00:39:25,166
Je to to jediné, čomu nemôžem povedať nie.
632
00:39:27,000 --> 00:39:29,541
- Ani nemusíš. Venuj sa obom.
- Áno.
633
00:39:29,541 --> 00:39:32,375
Richmond bude cestovať kvôli zápasom.
634
00:39:32,375 --> 00:39:33,958
Kto vychová naše deti?
635
00:39:34,375 --> 00:39:37,541
- Moja mama?
- Aspoň je lepšia ako tá moja.
636
00:39:37,916 --> 00:39:39,041
Obe...
637
00:39:40,500 --> 00:39:44,125
postavili na prvé miesto
vlastné potreby, Barbara Jean.
638
00:39:44,125 --> 00:39:47,958
Rozdielne boli len navonok.
639
00:39:49,583 --> 00:39:53,500
Zatiaľ čo ty budeš koncertovať,
640
00:39:53,500 --> 00:39:55,541
ja sa ti budem starať o deti.
641
00:39:55,541 --> 00:39:56,666
Aj ja.
642
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Aký zmysel má mať rodinu,
643
00:40:02,708 --> 00:40:04,291
ak s ňou nebudem?
644
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
Clarice.
645
00:40:07,208 --> 00:40:12,083
Richmond, ja a naša rodina, naše deti...
646
00:40:14,916 --> 00:40:19,958
To je tá najkrajšia skladba,
akú môžem zahrať.
647
00:40:28,875 --> 00:40:31,416
- V tom prípade sme tvoja kapela.
- Áno.
648
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
Orchester.
649
00:40:34,541 --> 00:40:35,875
To je fuk.
650
00:40:36,666 --> 00:40:38,791
Ale nechcem mať na krku škaredé deti.
651
00:40:39,166 --> 00:40:40,500
Takže nech sú rozkošné.
652
00:40:40,500 --> 00:40:42,791
Budú, lebo budú moje.
653
00:40:42,791 --> 00:40:44,541
V tebe problém nie je.
654
00:40:47,916 --> 00:40:49,583
Nedostávaš bod, Richmond.
655
00:40:52,666 --> 00:40:54,583
Clarice na teba čaká.
656
00:41:04,750 --> 00:41:06,083
To je ale blázon.
657
00:41:07,166 --> 00:41:08,583
Prečo odchádzaš od stola?
658
00:41:57,541 --> 00:42:00,125
Idem sa prepudrovať. Hneď som späť.
659
00:42:00,125 --> 00:42:01,208
Dobre.
660
00:42:02,875 --> 00:42:03,708
Čau.
661
00:42:03,708 --> 00:42:05,875
- Čo tu stvárate?
- Navaľ prachy.
662
00:42:20,916 --> 00:42:23,541
Akosi to tam začína vrieť.
663
00:42:24,041 --> 00:42:25,583
Potrebujem si oddýchnuť.
664
00:42:27,208 --> 00:42:29,208
Môžem sa tu na chvíľu zašiť?
665
00:42:29,583 --> 00:42:32,041
Iste. Myslel som, že tu budem sám.
666
00:42:33,416 --> 00:42:35,916
Odette ma pozvala,
667
00:42:35,916 --> 00:42:38,250
ale nezapadám medzi vysokoškolákov.
668
00:42:38,250 --> 00:42:40,583
Vlastne ani na výšku.
669
00:42:40,583 --> 00:42:42,750
Myslím, že by si tam zapadol.
670
00:42:43,833 --> 00:42:44,833
Hej...
671
00:42:45,166 --> 00:42:47,041
Až tu som nad tým začal uvažovať.
672
00:42:47,875 --> 00:42:49,833
Podľa Earla by ma bola škoda.
673
00:42:49,833 --> 00:42:51,500
Má pravdu, si múdry.
674
00:42:55,875 --> 00:42:59,333
Zdá sa mi to ako niečo mimo môj dosah.
675
00:43:01,875 --> 00:43:04,541
Mne by sa páčilo ísť na výšku,
676
00:43:04,541 --> 00:43:09,416
ale nie som pre nič zapálená
ako Clarice pre hru na klavíri
677
00:43:09,416 --> 00:43:11,583
alebo Odette pre ošetrovateľstvo.
678
00:43:12,416 --> 00:43:13,916
Určite máš záľuby.
679
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Podľa mamy som prihlúpa na to,
aby som bola výnimočná,
680
00:43:20,000 --> 00:43:22,916
ale dosť pekná, aby na tom nezáležalo.
681
00:43:23,458 --> 00:43:26,291
To nie je pravda.
682
00:43:30,916 --> 00:43:32,875
Si výnimočná, Barbara Jean.
683
00:43:52,416 --> 00:43:53,625
Dobre.
684
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Tuším si pripravený na večierok.
685
00:44:25,416 --> 00:44:26,583
Prečo s tým utekáš?
686
00:44:27,125 --> 00:44:28,416
Už si strieľala?
687
00:44:28,416 --> 00:44:30,000
Radšej používam päste.
688
00:44:30,916 --> 00:44:33,083
Najprv musíš zamieriť.
689
00:44:33,083 --> 00:44:34,166
Ešte nestrieľaj.
690
00:44:38,083 --> 00:44:39,000
Božemôj.
691
00:44:39,958 --> 00:44:41,041
Premýšľal som...
692
00:44:44,000 --> 00:44:46,541
Ak sa niekedy vydáš, nech som to ja.
693
00:46:11,041 --> 00:46:12,041
Kto zasa zomrel?
694
00:46:12,750 --> 00:46:14,000
Nikto.
695
00:46:14,791 --> 00:46:16,041
Toto tu nechal James.
696
00:46:17,208 --> 00:46:19,916
Vravela som, nech ti to dá on,
ale nechcel rušiť.
697
00:46:23,500 --> 00:46:24,791
Čo mi James poslal?
698
00:46:25,500 --> 00:46:28,291
„Veľa šťastia, sestrička Odette
S láskou, James“
699
00:46:50,250 --> 00:46:51,583
Zbytočne utrácaš.
700
00:46:51,583 --> 00:46:53,791
Ty zas mrháš časom.
701
00:46:53,791 --> 00:46:56,791
Aby si nezmeškala autobus.
Čo nevidieť bude desať.
702
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
To áno.
703
00:46:58,833 --> 00:47:01,208
Prečo si nešla s Clarice a Richmondom?
704
00:47:01,208 --> 00:47:02,541
Test má pár hodín.
705
00:47:10,125 --> 00:47:12,291
Nepovedala si im o tej skúške.
706
00:47:13,291 --> 00:47:16,000
Načo míňať benzín na skúšku,
čo možno neurobím?
707
00:47:16,000 --> 00:47:17,541
Skúšku, čo možno ne...
708
00:47:18,458 --> 00:47:20,083
Čo to táraš?
709
00:47:20,083 --> 00:47:21,541
Zdvihnem to mami. Idem.
710
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Dom Jacksonovcov.
711
00:47:29,875 --> 00:47:31,791
Možno mi to len mešká.
712
00:47:32,375 --> 00:47:35,041
- Toto už môžeme vylúčiť.
- To nevieme.
713
00:47:35,500 --> 00:47:37,458
- Musí ísť k lekárovi.
- Súhlasím.
714
00:47:37,458 --> 00:47:39,333
Aspoň jej určí termín pôrodu.
715
00:47:42,958 --> 00:47:45,875
Asi by si si mala pohovoriť
s Veľkým Earlom.
716
00:47:45,875 --> 00:47:47,416
Uvidíš, čo na to povie.
717
00:47:47,416 --> 00:47:49,208
Čo mu asi poviem, Clarice?
718
00:47:49,708 --> 00:47:52,041
Vykrádala som sa z tvojho domu,
719
00:47:52,041 --> 00:47:54,458
aby som si to rozdala s bielym čašníkom?
720
00:47:55,166 --> 00:47:56,625
A teraz čakám jeho dieťa?
721
00:47:57,333 --> 00:47:59,333
Nedovolím, aby ma takto vnímal.
722
00:47:59,333 --> 00:48:00,916
Musíš to povedať Rayovi.
723
00:48:01,166 --> 00:48:02,166
Nemôže.
724
00:48:02,833 --> 00:48:04,875
- Prečo nie?
- Bože dobrý.
725
00:48:04,875 --> 00:48:06,916
Odpusť mi, čo poviem, ale...
726
00:48:11,000 --> 00:48:12,916
Asi by si si to nemala nechať.
727
00:48:14,791 --> 00:48:17,625
Myslíš, že podstúpiť potrat
v nejakej pivnici
728
00:48:18,041 --> 00:48:20,041
bude lepšie ako mať dieťa s belochom?
729
00:48:20,875 --> 00:48:22,000
To chceš povedať?
730
00:48:23,500 --> 00:48:24,458
Nuž...
731
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
- Je po svadbe s Lesterom.
- Po svadbe?
732
00:48:28,375 --> 00:48:30,416
Veď doňho ani nie je zaľúbená.
733
00:48:32,708 --> 00:48:34,458
Nie som o nič lepšia než mama.
734
00:48:36,750 --> 00:48:40,125
Viac chlapov,
dieťa na ceste a žiaden otec.
735
00:48:40,583 --> 00:48:43,541
Naozaj. Vždy som si myslela,
že som lepšia ako ona.
736
00:48:44,916 --> 00:48:46,708
Zaslúžim si všetko, čo ma čaká.
737
00:48:46,708 --> 00:48:48,833
- Zaslúžim si to.
- No tak.
738
00:48:50,583 --> 00:48:53,916
Ani nepomysli na to,
že si nič lepšie nezaslúžiš.
739
00:48:54,708 --> 00:48:55,708
Nikdy.
740
00:48:57,416 --> 00:48:59,625
Mama ti nedala šancu spoznať otca.
741
00:49:01,083 --> 00:49:03,291
Ak nechceš kráčať v jej šľapajách,
742
00:49:03,291 --> 00:49:05,791
vieš, čo musíš urobiť.
743
00:49:09,875 --> 00:49:13,125
- Bojím sa.
- Ja viem. Sme v tom s tebou.
744
00:49:14,750 --> 00:49:15,750
Tu máš.
745
00:49:16,541 --> 00:49:17,750
Utri si slzy.
746
00:49:23,750 --> 00:49:25,083
Bude to dobré.
747
00:49:45,250 --> 00:49:47,791
Jedno vám o tej menopauze ale poviem.
748
00:49:48,666 --> 00:49:50,750
Všetci o tých návaloch tepla
749
00:49:50,750 --> 00:49:53,500
{\an8}a únave hovoria, ako keby o nič nešlo.
750
00:49:53,500 --> 00:49:56,000
{\an8}Je to hrozne otravné. Potím sa aj teraz.
751
00:49:58,125 --> 00:49:59,875
{\an8}Odette, nie ste v menopauze.
752
00:50:05,166 --> 00:50:06,666
Vďakabohu, ale...
753
00:50:06,666 --> 00:50:08,208
Máte non-Hodgkinov lymfóm.
754
00:50:18,250 --> 00:50:20,458
Lymfóm. To je...
755
00:50:20,458 --> 00:50:21,750
Áno, rakovina.
756
00:50:25,500 --> 00:50:26,500
Čože?
757
00:50:27,541 --> 00:50:30,333
Je to vážne,
ale môžeme skúsiť chemoterapiu.
758
00:50:32,041 --> 00:50:35,833
Dovolil som si vám dohodnúť stretnutie
s miestnou onkologičkou.
759
00:50:35,833 --> 00:50:37,541
V odbore je veľmi uznávaná.
760
00:50:38,458 --> 00:50:42,416
Vzhľadom na váš zdravotný stav
môžeme uspieť, ale nesmieme poľaviť.
761
00:50:42,416 --> 00:50:43,916
Začneme dôkladným...
762
00:50:56,125 --> 00:50:57,125
Pani Odette.
763
00:51:04,875 --> 00:51:05,875
Pani Odette?
764
00:51:09,083 --> 00:51:11,000
Mám to manželovi povedať za vás?
765
00:51:11,000 --> 00:51:12,958
Nie. Určite nie.
766
00:51:14,916 --> 00:51:17,125
Mali by ste ho vidieť, keď mám nádchu.
767
00:51:22,666 --> 00:51:27,208
Nejaký čas si to nechám pre seba.
768
00:52:27,708 --> 00:52:30,000
- Kuriatko.
- Odette.
769
00:52:31,500 --> 00:52:32,916
Kuriatko!
770
00:52:34,833 --> 00:52:36,250
Kuriatko.
771
00:52:37,791 --> 00:52:38,833
Kuriatko.
772
00:52:47,875 --> 00:52:50,333
Čo ťa sem po takej dobe privádza?
773
00:52:50,333 --> 00:52:53,625
Univerzita mi zverila
vedenie výskumných projektov
774
00:52:53,625 --> 00:52:55,375
pre katedru ornitológie.
775
00:52:55,375 --> 00:52:57,000
Jastraby, sovy.
776
00:52:57,458 --> 00:52:58,583
Červenáky purpurové.
777
00:52:59,625 --> 00:53:01,750
Mám viac voľnosti než v Oregone.
778
00:53:03,541 --> 00:53:05,083
Takže Oregon.
779
00:53:05,666 --> 00:53:07,208
Tam si sa skrýval.
780
00:53:08,208 --> 00:53:09,750
Ach, Kuriatko!
781
00:53:11,125 --> 00:53:14,250
Vidím, že ešte stále je z teba
celkom pekný beloch.
782
00:53:17,166 --> 00:53:18,833
Stále sa hráš s vtákmi,
783
00:53:18,833 --> 00:53:20,750
len dúfam, že nie aj s mŕtvymi.
784
00:53:21,041 --> 00:53:23,083
Prišiel som ich len pozorovať.
785
00:53:23,666 --> 00:53:25,333
Ten kŕdeľ o jedného prišiel.
786
00:53:25,333 --> 00:53:27,000
Preto tak štebotajú.
787
00:53:27,833 --> 00:53:28,833
Smútia.
788
00:53:30,041 --> 00:53:33,000
Neželaj si ma,
ak mi povieš, že robia aj pohreby.
789
00:53:33,500 --> 00:53:36,625
Červenáky purpurové nerobia pohreby,
ale cítia smútok.
790
00:53:37,750 --> 00:53:38,750
Zo straty.
791
00:53:57,291 --> 00:53:59,625
Asi sa od nás veľmi nelíšia, čo?
792
00:54:06,583 --> 00:54:08,041
Počul si už o Earlovi?
793
00:54:09,375 --> 00:54:15,166
Reštika bola moja prvá zastávka.
Malý Earl mi to povedal...
794
00:54:17,041 --> 00:54:19,083
Nezvládol by som ísť na pohreb.
795
00:54:20,458 --> 00:54:23,375
Chcel som, ale... Veď vieš.
796
00:54:26,208 --> 00:54:27,416
Barbara Jean.
797
00:54:28,958 --> 00:54:30,125
Asi som mal ísť.
798
00:54:32,125 --> 00:54:33,958
Ideálnej chvíle sa asi nedočkám.
799
00:54:35,416 --> 00:54:36,833
Existujú nevhodné chvíle.
800
00:54:39,250 --> 00:54:40,791
Ale to nebola len chvíľa.
801
00:54:47,750 --> 00:54:48,916
Radšej už pôjdem.
802
00:54:50,458 --> 00:54:51,541
Rád som ťa videl.
803
00:54:52,666 --> 00:54:54,500
Ja teba tiež, Kuriatko.
804
00:54:57,583 --> 00:54:59,750
Nabudúce nech nečakám 30 rokov.
805
00:55:03,625 --> 00:55:05,458
Ray mohol čakať ďalších 30 rokov
806
00:55:05,458 --> 00:55:08,375
a pre Barbaru Jean
by to stále nebol vhodný čas.
807
00:55:10,208 --> 00:55:12,666
Asi by jeho stratu po druhýkrát neuniesla.
808
00:55:14,625 --> 00:55:15,625
Neboj sa.
809
00:55:15,625 --> 00:55:17,083
Pôjdeme viac na sever.
810
00:55:17,750 --> 00:55:19,416
Tam sa starajú iba o zelenú.
811
00:55:19,416 --> 00:55:21,291
Ja ti neviem, Ray.
812
00:55:21,791 --> 00:55:23,500
Nezistí, že si ho okradol?
813
00:55:23,500 --> 00:55:26,958
Kým si všimne,
že mu chýbajú peniaze, budeme preč.
814
00:55:27,750 --> 00:55:30,541
Desmond odkväcol. Cez víkendy sa opíja.
815
00:55:31,166 --> 00:55:33,291
Počkaj ma v kôlni, ja hneď prídem.
816
00:55:33,875 --> 00:55:35,375
- Rýchlo, dobre?
- Dobre.
817
00:55:37,375 --> 00:55:39,666
Barbara Jean mu o dieťati nepovedala.
818
00:55:43,125 --> 00:55:48,541
Jej osud bol spečatený a ona sa nadávajúc
rútila jednosmernou cestou.
819
00:55:59,083 --> 00:56:00,458
Čo tu, dočerta, chceš?
820
00:56:02,166 --> 00:56:03,166
Ty a Ray?
821
00:56:04,083 --> 00:56:05,958
Takže teraz je na čierne kundy?
822
00:56:07,625 --> 00:56:09,541
Máš rada biele mäsko?
823
00:56:11,916 --> 00:56:13,333
Tak ti ho ukážem.
824
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
Kam ideš, ty suka?
825
00:56:17,000 --> 00:56:19,166
Pozri sa na mňa. Pozri sa.
826
00:56:19,166 --> 00:56:20,416
Daj mi tú pusinku.
827
00:56:24,291 --> 00:56:26,208
Zabijem ťa, ty čierna štetka!
828
00:56:30,750 --> 00:56:31,958
Kde si, dofrasa?
829
00:56:34,791 --> 00:56:35,791
Doriti.
830
00:56:37,125 --> 00:56:38,208
Ja si ťa nájdem.
831
00:56:42,708 --> 00:56:43,708
Barbara Jean.
832
00:56:44,500 --> 00:56:46,416
Barbara Jean. Preboha.
833
00:56:47,083 --> 00:56:49,000
- Je ti niečo?
- Čo myslíš?!
834
00:56:49,000 --> 00:56:50,916
Prepáč. Už si v bezpečí.
835
00:56:50,916 --> 00:56:52,583
V bezpečí?
836
00:56:52,583 --> 00:56:55,333
Žiadne bezpečie neexistuje, Ray.
837
00:56:55,333 --> 00:56:57,541
Hovorila som to, ale nepočúvaš ma!
838
00:56:57,541 --> 00:56:59,583
Presne takto to dopadne.
839
00:56:59,583 --> 00:57:02,666
- Desmond sa to nedozvie.
- Tu nejde len o Desmonda!
840
00:57:02,958 --> 00:57:07,708
Kamkoľvek pôjdeme, budú nad nami
ohŕňať nosy. Ešte horšie, my...
841
00:57:08,333 --> 00:57:11,041
Do toho nemôžeme priviesť deti.
842
00:57:11,041 --> 00:57:13,083
Nie, to nie.
843
00:57:13,458 --> 00:57:15,750
Dovtedy to možno bude inak.
844
00:57:15,750 --> 00:57:17,625
Takto žiť nemôžeme.
845
00:57:23,875 --> 00:57:28,208
Ja tak žiť nemôžem. Prepáč mi to.
846
00:57:28,333 --> 00:57:31,500
Čo to hovoríš?
Barbara Jean, o čom to hovoríš?
847
00:57:31,500 --> 00:57:32,791
Čo hovoríš?
848
00:57:33,416 --> 00:57:36,666
- Ja ťa milujem.
- Láska nestačí.
849
00:57:40,500 --> 00:57:45,291
Obaja si to želáme,
ale pravdou je, že len láska nestačí.
850
00:57:52,666 --> 00:57:54,208
Prepáč mi to, Ray.
851
00:57:56,125 --> 00:57:57,166
Je mi to ľúto.
852
00:59:05,916 --> 00:59:07,541
Ahoj, snáď som ťa nevyľakal.
853
00:59:09,250 --> 00:59:11,166
Veľký Earl povedal, že si tu.
854
00:59:11,166 --> 00:59:12,416
Snáď to nevadí.
855
00:59:21,250 --> 00:59:22,333
Čo sa deje?
856
00:59:23,833 --> 00:59:25,041
Som tehotná.
857
00:59:36,958 --> 00:59:38,166
S Rayom Carlsonom.
858
00:59:51,125 --> 00:59:52,125
Miluješ ho?
859
01:00:07,500 --> 01:00:08,708
Čo chceš robiť?
860
01:00:13,708 --> 01:00:15,041
Čo chce robiť Ray?
861
01:00:15,875 --> 01:00:17,250
Ray o tom nevie.
862
01:00:22,333 --> 01:00:24,500
Odišiel, než som mu to povedala.
863
01:00:43,208 --> 01:00:45,208
Ja k tebe budem dobrý, Barbara Jean.
864
01:00:48,708 --> 01:00:51,125
Len s tebou chcem tráviť viac času.
865
01:00:52,000 --> 01:00:54,333
Nemyslím tým len tak sa flákať.
866
01:00:58,833 --> 01:01:00,750
Chcem byť tvojím manželom.
867
01:01:01,708 --> 01:01:03,125
S deťmi alebo bez.
868
01:01:08,958 --> 01:01:10,708
Si blázon, Lester.
869
01:01:12,250 --> 01:01:13,250
Som.
870
01:01:16,416 --> 01:01:17,583
Ale tiež ťa milujem.
871
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
Nemôžeš milovať moje dieťa.
872
01:01:39,000 --> 01:01:40,791
Milujem naše dieťa.
873
01:02:23,291 --> 01:02:25,625
Clarice Barbare Jean kúpila Bibliu,
874
01:02:25,625 --> 01:02:29,083
aby po strate Lestera znovu našla pokoj,
875
01:02:29,541 --> 01:02:33,250
ale tá Barbare Jean poskytla
len dlhokánsky zoznam dôvodov,
876
01:02:33,250 --> 01:02:36,041
prečo byť na Boha naštvaná ešte viac.
877
01:02:39,291 --> 01:02:41,875
Nebudem klamať. Sama som bola naštvaná.
878
01:02:41,875 --> 01:02:45,333
Boh ju takmer celý jej život
vôbec nešetril.
879
01:02:53,625 --> 01:02:57,875
Barbara Jean sa utešovala myšlienkou,
že ak sa dostatočne opije,
880
01:02:57,875 --> 01:03:01,041
ráno si už nespomenie
881
01:03:01,041 --> 01:03:03,916
na tú nemiznúcu dieru v duši.
882
01:03:05,666 --> 01:03:10,166
Clarice si myslela, že jej bolesť utíši
dostatočne hlasná hra na klavíri.
883
01:03:10,166 --> 01:03:13,541
Jej ušiam nikdy neunikol
ani jediný správny tón.
884
01:03:18,458 --> 01:03:21,625
Ale pokiaľ šlo o Richmonda, bola hluchá.
885
01:03:22,541 --> 01:03:26,208
Mama vravievala, že tvrdohlavci
majú zadok ako stvorený na bitku.
886
01:03:26,916 --> 01:03:29,833
Myslela som si,
že na bitku je potrebný bič, ale...
887
01:03:29,833 --> 01:03:33,958
vidieť Clarice trpieť mi ukázalo,
že aj srdce môže dostať výprask.
888
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
Áno.
889
01:04:08,833 --> 01:04:12,833
Pre väčšinu ľudí Vianoce nie sú kruté,
ale ja o tom viem svoje.
890
01:04:13,416 --> 01:04:16,083
Pretože k Barbare Jean
nikdy milosrdné neboli.
891
01:04:17,500 --> 01:04:21,208
Ona aj Boh mali
v tomto ročnom období syna.
892
01:04:21,708 --> 01:04:25,000
Ona aj Boh o toho syna prišli.
893
01:04:27,125 --> 01:04:30,333
Ešte stále neviem, koho smrť bola horšia.
894
01:04:32,833 --> 01:04:34,583
S ňou sa hrať nedá.
895
01:04:34,583 --> 01:04:36,375
Preto s tebou hrám ja, Odette.
896
01:04:37,750 --> 01:04:38,958
{\an8}Si na rade.
897
01:04:38,958 --> 01:04:40,250
{\an8}- Tu je.
- Hráme.
898
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
- My o deťoch...
- To je fuk.
899
01:04:42,958 --> 01:04:45,041
Mami, môžem ísť k Rickymu a Carlovi?
900
01:04:45,041 --> 01:04:49,500
Neviem, či to už
na strýka Richmonda nebude príliš.
901
01:04:50,666 --> 01:04:53,000
Dobre, ale pôjdeš po chodníku,
902
01:04:53,000 --> 01:04:56,041
na priechode sa pekne obzrieš
a žiadne skratky.
903
01:04:56,416 --> 01:04:58,416
- Ja viem.
- Sľúb mi to.
904
01:04:58,416 --> 01:05:01,041
Žiadne skratky. Tak fajn.
905
01:05:27,041 --> 01:05:28,416
Je to tam!
906
01:05:29,500 --> 01:05:31,291
Podvádza.
907
01:05:31,291 --> 01:05:32,625
Normálne podvádza.
908
01:05:42,291 --> 01:05:43,625
Kráľ všetko prebije.
909
01:05:43,625 --> 01:05:45,416
- Traste sa.
- Ešte ide Barbara Jean.
910
01:05:45,416 --> 01:05:46,666
Ta-dá!
911
01:05:48,041 --> 01:05:50,000
Prešla ma chuť hrať.
912
01:05:59,375 --> 01:06:01,583
Mala som byť rýchlejšia. Ako...
913
01:06:01,583 --> 01:06:03,333
Máš priveľa kariet.
914
01:06:03,333 --> 01:06:05,208
- Tak fajn.
- Nemôžeme...
915
01:06:46,333 --> 01:06:48,916
To nič. Budeš v poriadku.
916
01:06:48,916 --> 01:06:52,500
Budeš v poriadku, len vstávaj,
srdiečko. Nič to nie je.
917
01:07:19,125 --> 01:07:21,000
Ty vieš, kto to urobil, James.
918
01:07:21,000 --> 01:07:22,583
Desmond mi zabil syna.
919
01:07:22,583 --> 01:07:25,041
Práve sú uňho doma. Vyriešime to.
920
01:07:25,041 --> 01:07:27,666
Určite za to nepošlú za mreže belocha!
921
01:07:27,666 --> 01:07:30,166
- Veci sa zmenili.
- Kravina!
922
01:07:30,708 --> 01:07:32,500
Je to môj syn!
923
01:07:34,166 --> 01:07:38,791
Ak sa o to nepostarajú fízli,
postarám sa o to sám.
924
01:07:41,541 --> 01:07:43,583
Lester, musíš sa upokojiť.
925
01:07:43,583 --> 01:07:45,250
Toto nemôžeš hovoriť.
926
01:07:45,250 --> 01:07:47,500
Nič nehovor!
927
01:07:49,041 --> 01:07:51,333
Ak urobíš nejakú hlúposť,
928
01:07:51,333 --> 01:07:53,791
čo bude s Barbarou Jean?
929
01:07:55,916 --> 01:07:57,166
Ako asi dopadne?
930
01:07:59,208 --> 01:08:00,625
Sprav s tým niečo.
931
01:08:04,791 --> 01:08:07,875
Budeš v poriadku. To nič. Ty to zvládneš.
932
01:08:13,541 --> 01:08:15,000
Barbara Jean.
933
01:08:15,000 --> 01:08:17,250
- Musia ho odviezť.
- Nie.
934
01:08:17,750 --> 01:08:19,708
Nie. Nedotýkajte sa ho.
935
01:08:20,875 --> 01:08:24,083
To nič. On sa prebudí.
Bude v poriadku. Počkajte.
936
01:08:24,083 --> 01:08:27,250
- Tak poď.
- Nie. Nie!
937
01:08:28,041 --> 01:08:30,791
Nie, to nie!
938
01:08:31,791 --> 01:08:35,333
Nie! Nie!
939
01:08:35,333 --> 01:08:38,875
Nie, prosím! Nie!
940
01:09:08,541 --> 01:09:10,333
Doriti.
941
01:09:25,791 --> 01:09:26,791
Ahoj, zlatko.
942
01:09:31,125 --> 01:09:32,833
Ako bolo v práci?
943
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
Dalo sa.
944
01:09:38,083 --> 01:09:39,625
Som unavená.
945
01:09:46,583 --> 01:09:48,041
Povieš mi, čo sa deje?
946
01:09:52,833 --> 01:09:54,416
Čo by sa malo diať?
947
01:09:59,458 --> 01:10:02,500
Hovoril som s Laureen.
948
01:10:03,416 --> 01:10:05,833
Povedala mi,
949
01:10:05,833 --> 01:10:07,916
že si v utorok nebola v práci.
950
01:10:09,583 --> 01:10:11,166
Neznášam špehovanie.
951
01:10:11,583 --> 01:10:14,291
Nerobil by som to,
keby si ku mne bola úprimná.
952
01:10:15,708 --> 01:10:17,166
Takže sa znovu pýtam.
953
01:10:18,458 --> 01:10:19,916
Čo sa to s tebou deje?
954
01:10:29,625 --> 01:10:31,541
Vieš o tých mojich návaloch.
955
01:10:35,541 --> 01:10:37,458
Doktor povedal, že...
956
01:10:41,125 --> 01:10:43,083
to nie je prechod.
957
01:10:53,500 --> 01:10:54,500
Čo teda?
958
01:11:00,791 --> 01:11:02,458
Non-Hodgkinov lymfóm.
959
01:11:16,208 --> 01:11:19,125
Nie je to môj vytúžený vianočný darček.
960
01:11:31,500 --> 01:11:36,666
James, na kolenách
som ti nesedela už celé veky.
961
01:11:36,666 --> 01:11:38,666
To kreslo to asi nezvládne.
962
01:11:40,083 --> 01:11:41,750
Tak poď.
963
01:11:46,958 --> 01:11:48,416
Počkaj.
964
01:11:57,666 --> 01:12:01,083
Bude to v pohode. Dobre?
965
01:12:01,083 --> 01:12:03,291
Ja viem.
966
01:12:03,291 --> 01:12:08,166
Bude to v pohode.
Ja viem. Milujem ťa, láska.
967
01:12:08,875 --> 01:12:10,708
Bude to dobré.
968
01:12:11,041 --> 01:12:12,416
Bude to v pohode.
969
01:12:15,125 --> 01:12:17,583
- Mám to povedať štramandám?
- Nie.
970
01:12:18,708 --> 01:12:22,291
Toto by neuniesli
a majú dosť vlastných problémov.
971
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
Dobre.
972
01:12:26,916 --> 01:12:28,375
Kedy začneš s liečbou?
973
01:12:46,166 --> 01:12:47,250
Mešká.
974
01:12:47,833 --> 01:12:49,000
Nuž.
975
01:12:49,750 --> 01:12:53,583
Keď sme sa kvôli Earlovi
zišli naposledy, prišla o Lestera.
976
01:12:53,958 --> 01:12:57,291
Už zasa sa ju snažíš ospravedlniť.
977
01:12:57,833 --> 01:13:00,750
Promenáduje sa tu
s tou jej fľašou na vodu.
978
01:13:00,750 --> 01:13:02,250
To nie je pitný režim.
979
01:13:02,250 --> 01:13:07,291
Chápem, že jej to mohlo
otvoriť staré rany.
980
01:13:07,291 --> 01:13:10,666
Keby som pila pre všetko zlé,
čo sa mi stalo,
981
01:13:10,666 --> 01:13:12,708
bývala by som v liehovinách.
982
01:13:12,708 --> 01:13:14,666
- Nič jej nie je.
- Zatiaľ.
983
01:13:16,250 --> 01:13:18,791
Tentokrát ju už Lester nezachráni.
984
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
- Ahoj, Barbara Jean.
- Ahoj.
985
01:13:31,833 --> 01:13:35,125
Pomáhala som ešte v nemocnici.
986
01:13:36,875 --> 01:13:37,916
Posuň sa.
987
01:13:40,291 --> 01:13:41,291
Ahoj.
988
01:13:43,583 --> 01:13:47,125
Vitajte na Minninej ceste
za jej veľkou odmenou.
989
01:13:47,125 --> 01:13:48,875
Nemalo to byť pre Earla?
990
01:13:49,458 --> 01:13:51,166
Malý Earl, stlm svetlá.
991
01:13:51,166 --> 01:13:52,750
Načo? Vonku je vidno.
992
01:13:53,666 --> 01:13:56,208
- Proste to urob.
- Bože dobrý.
993
01:14:00,333 --> 01:14:03,291
Panebože, je to tu.
994
01:14:04,000 --> 01:14:05,875
Dvere. Tie dvere!
995
01:14:12,666 --> 01:14:16,208
Sme na kare alebo pri zmŕtvychvstaní?
996
01:14:17,041 --> 01:14:19,750
Earl by umrel znovu, aby sa tomu vyhol.
997
01:14:38,583 --> 01:14:40,791
Vravela si, že máš so šou skúsenosti.
998
01:14:41,333 --> 01:14:43,250
Krížový pochod nie je šou.
999
01:14:43,250 --> 01:14:45,083
Škoda toho zajaca.
1000
01:14:45,958 --> 01:14:48,916
Už ste o pozornosť
pripravili Earla na jeho kare.
1001
01:14:48,916 --> 01:14:50,333
Mňa o ňu nepripravíte!
1002
01:14:51,583 --> 01:14:54,625
- A teraz pšt!
- Earl sa otáča v hrobe.
1003
01:14:54,625 --> 01:14:56,041
Pšt!
1004
01:14:59,458 --> 01:15:01,166
Jej!
1005
01:15:01,458 --> 01:15:03,416
Potlesk si šetrite pre mňa.
1006
01:15:05,041 --> 01:15:08,708
Pretože čoskoro
si ho už nebudem môcť vypočuť.
1007
01:15:10,000 --> 01:15:12,583
Čaká ma výstup do nebies.
1008
01:15:13,958 --> 01:15:16,416
Ale keďže sa blíži môj koniec,
1009
01:15:16,833 --> 01:15:19,166
môžete sa postaviť do radu.
1010
01:15:19,166 --> 01:15:22,583
A nezabudnite položiť peniaze
na tamten stôl.
1011
01:15:23,166 --> 01:15:26,125
Naozaj Minnie oplakáva
svoju smrť v predstihu?
1012
01:15:26,625 --> 01:15:29,625
Štúdio Minnie McIntyreovej uvádza
1013
01:15:30,208 --> 01:15:31,833
muzikál s názvom Kar.
1014
01:15:32,208 --> 01:15:35,041
- Ja som to počula, Clarice.
- O to mi aj šlo.
1015
01:15:35,041 --> 01:15:36,125
Vieš čo?
1016
01:15:38,416 --> 01:15:41,291
Chceš vedieť,
čo som v noci videla vo svojej vízii?
1017
01:15:41,291 --> 01:15:43,166
- Ani nie...
- Richmonda.
1018
01:15:43,666 --> 01:15:46,625
Objímal ženu na hmlistej pláži.
1019
01:15:47,541 --> 01:15:50,958
Ale keď sa tá vízia zhmotnila,
zbadala som, že tá žena...
1020
01:15:52,958 --> 01:15:54,333
si nebola ty.
1021
01:15:57,458 --> 01:15:59,666
Tvoji zákazníci začínajú byť nervózni.
1022
01:16:00,791 --> 01:16:02,916
Môžete sa ma snažiť ignorovať,
1023
01:16:03,875 --> 01:16:06,833
ale duchovní sprievodcovia
už všetko vedia.
1024
01:16:07,708 --> 01:16:11,750
Povedali mi, že niekoho manžel
1025
01:16:11,750 --> 01:16:14,791
rád jazdí na Cherokee.
1026
01:16:16,041 --> 01:16:18,291
A nehovorím o tom aute.
1027
01:16:26,666 --> 01:16:30,333
Nie, nie, nie.
1028
01:16:34,291 --> 01:16:36,416
Nič sa nestalo.
1029
01:16:39,500 --> 01:16:40,916
Ľahká črievica
1030
01:16:47,541 --> 01:16:49,500
Ani nemajú dobré striptérky.
1031
01:16:51,166 --> 01:16:53,375
Podľa Veronicy tu robí barmanku.
1032
01:16:53,375 --> 01:16:57,333
Ani sa v tomto strip klube nenarodila
a vie o ňom viac než ja.
1033
01:16:57,916 --> 01:17:02,291
V pondelky vraj tanečnice nosia
kostýmy s biblickou tematikou.
1034
01:17:03,041 --> 01:17:06,083
Fajka tri doláre
a šestnásť centov za tanec v lone.
1035
01:17:06,083 --> 01:17:08,833
Ak sa s Veronicou začnete kamošiť,
1036
01:17:08,833 --> 01:17:11,833
toto miesto spálim do tla.
1037
01:17:11,833 --> 01:17:14,291
Toto si šetri pre Cherokee.
1038
01:17:14,291 --> 01:17:16,875
Nie, chcem si pohovoriť ako žena so ženou.
1039
01:17:16,875 --> 01:17:19,541
Chceš povedať ženy so ženou.
1040
01:17:19,541 --> 01:17:22,125
Možno je ten typ,
čo si ihneď zloží náušnice
1041
01:17:22,125 --> 01:17:24,041
a vrhne sa na teba.
1042
01:17:24,041 --> 01:17:26,583
Takže s Barbarou Jean ťa kryjeme.
1043
01:17:26,583 --> 01:17:29,791
- Budeme sa s Cherokee musieť biť?
- Ak bude treba.
1044
01:17:29,791 --> 01:17:32,916
Chcem odpovede, nie roztržky.
1045
01:17:33,666 --> 01:17:34,750
Len vravím.
1046
01:17:36,208 --> 01:17:37,208
Cherokee.
1047
01:17:38,791 --> 01:17:40,083
Ako ten kmeň Indiánov?
1048
01:17:40,416 --> 01:17:41,833
Nie ako ten Jeep.
1049
01:17:42,541 --> 01:17:44,125
Jej otec bol automechanik.
1050
01:17:44,625 --> 01:17:48,250
Jej bratia sa volajú Tercel a Seville.
1051
01:17:48,250 --> 01:17:50,083
- Klameš.
- Počkaj.
1052
01:17:50,083 --> 01:17:52,208
- Ty ju poznáš?
- Ani nie.
1053
01:17:52,208 --> 01:17:54,666
Brigáduje ako predavačka v nemocnici.
1054
01:17:55,208 --> 01:17:56,541
Tam je.
1055
01:17:58,208 --> 01:18:00,083
Teda! Ahoj.
1056
01:18:00,083 --> 01:18:03,000
- Prakticky je to ešte dieťa.
- Možno.
1057
01:18:03,708 --> 01:18:07,375
Ale je dosť stará na to,
aby vedela, že so ženáčmi sa nespí.
1058
01:18:09,083 --> 01:18:12,083
Zjavne pre ňu žiaden nie je tabu, čo?
1059
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
- Nie.
- Takto teda.
1060
01:18:14,500 --> 01:18:15,833
Radšej odstúp.
1061
01:18:18,583 --> 01:18:20,000
Som Richmondova žena.
1062
01:18:24,833 --> 01:18:26,875
Položím ti jednoduchú otázku.
1063
01:18:28,416 --> 01:18:30,125
Odkedy spolu spávate?
1064
01:18:35,416 --> 01:18:36,708
Asi štyri mesiace.
1065
01:18:39,166 --> 01:18:41,041
Vravel, že spolu už nie ste,
1066
01:18:41,041 --> 01:18:42,666
takže to nie je...
1067
01:18:42,666 --> 01:18:43,750
Podvádzanie?
1068
01:18:44,416 --> 01:18:47,041
Toto je výhovorka stará ako svet.
1069
01:18:47,375 --> 01:18:51,041
Myslela si si,
že sa neskôr staneš jeho ženou?
1070
01:18:51,041 --> 01:18:55,166
Lebo ti určite predáva falošné nádeje
ako predajca ojazdených áut.
1071
01:18:55,541 --> 01:18:59,041
Si primladá, aby si vedela,
že Richmond myslí len na seba
1072
01:18:59,041 --> 01:19:01,041
a ty jediná o čosi prichádzaš.
1073
01:19:02,250 --> 01:19:05,083
On ťa bude iba okrádať.
1074
01:19:06,458 --> 01:19:07,958
O tvoju krásu.
1075
01:19:08,208 --> 01:19:10,916
O tvoj úsmev a iskru v očiach.
1076
01:19:10,916 --> 01:19:13,750
Zaberie si aj miesto, kde si mávala srdce.
1077
01:19:13,750 --> 01:19:16,833
Bude len brať a brať,
1078
01:19:16,833 --> 01:19:19,250
až kým z teba nezostane nič, pretože...
1079
01:19:21,333 --> 01:19:23,083
si mu ukradnutá.
1080
01:19:29,250 --> 01:19:32,208
Nie kvôli mne. On je skrátka taký.
1081
01:19:34,833 --> 01:19:36,750
A ty nebudeš stáť tam,
1082
01:19:37,666 --> 01:19:42,583
kde teraz stojím ja, mladá dáma.
1083
01:19:48,416 --> 01:19:50,500
Pekný zvyšok večera, Cherokee.
1084
01:19:53,208 --> 01:19:57,000
Oprava. To ty si zlodejka duší.
1085
01:19:57,000 --> 01:20:00,166
Len sa jednu snažím zachrániť.
1086
01:20:03,875 --> 01:20:06,458
Veľký Earl za mnou prišiel
kvôli Richmondovi
1087
01:20:06,458 --> 01:20:08,416
pár dni po našej svadbe.
1088
01:20:08,416 --> 01:20:10,208
- Za mnou tiež.
- Aj za mnou.
1089
01:20:12,041 --> 01:20:13,375
Ach, Earl.
1090
01:20:15,875 --> 01:20:17,416
Čo ti povedal?
1091
01:20:18,291 --> 01:20:19,958
Že o 30 rokov...
1092
01:20:20,916 --> 01:20:24,083
sa z Richmonda vykľuje
jeden z naj mužov v meste,
1093
01:20:24,083 --> 01:20:27,458
ale dovtedy to vraj bude divoká jazda.
1094
01:20:29,625 --> 01:20:33,458
Brala som to ako prejav podpory,
pretože som to tak chcela vidieť,
1095
01:20:34,916 --> 01:20:37,333
ale nakoniec šlo o predpoveď.
1096
01:20:40,000 --> 01:20:43,500
Earl ti nevravel,
aby si si Richmonda nebrala.
1097
01:20:44,416 --> 01:20:45,875
To som bola ja, zlatko.
1098
01:20:48,541 --> 01:20:50,916
Preboha, čo sa ti stalo?
1099
01:20:52,750 --> 01:20:53,916
Ale nič.
1100
01:20:53,916 --> 01:20:55,875
Čo ti to ten Alex Li robí?
1101
01:20:57,500 --> 01:20:58,583
Nič.
1102
01:20:58,583 --> 01:21:00,708
Nepomáha ti Dr. Li s prechodom?
1103
01:21:05,000 --> 01:21:06,500
Je za tým niečo viac, že?
1104
01:21:13,125 --> 01:21:14,625
Mám rakovinu.
1105
01:21:25,708 --> 01:21:27,000
Ale mám sa fajn.
1106
01:21:28,833 --> 01:21:30,291
Nevyzerá to tak.
1107
01:21:31,166 --> 01:21:32,333
Nevyzerá to fajn.
1108
01:21:32,333 --> 01:21:35,791
Zavedú mi tu taký port,
1109
01:21:36,791 --> 01:21:38,791
aby do mňa nemuseli stále pichať.
1110
01:21:40,583 --> 01:21:42,625
Chemoterapia prebieha v poriadku.
1111
01:21:43,041 --> 01:21:44,791
Ako dlho to už vieš?
1112
01:21:47,250 --> 01:21:48,791
Ako dlho to vieš?
1113
01:21:52,041 --> 01:21:53,250
Dosť dlho.
1114
01:22:01,458 --> 01:22:02,750
Vypracujem rozvrh.
1115
01:22:03,458 --> 01:22:07,291
Na každý deň ti priradím niekoho,
kto ti bude s liečbou pomáhať.
1116
01:22:07,291 --> 01:22:08,583
Ja pôjdem ako prvá.
1117
01:22:09,125 --> 01:22:10,500
Len mi povedz, kedy.
1118
01:22:10,833 --> 01:22:12,333
Vidíte, ako sa správate?
1119
01:22:12,333 --> 01:22:14,291
Zmeníš životosprávu.
1120
01:22:14,291 --> 01:22:16,041
Vidíte, čo robíte?
1121
01:22:17,916 --> 01:22:19,791
Vidíte to?
1122
01:22:21,625 --> 01:22:25,750
Toľko zbytočného rozruchu! Pre nič!
1123
01:22:25,750 --> 01:22:29,250
Posledných 30 rokov
si sa rozrušovala našimi životmi.
1124
01:22:29,958 --> 01:22:31,958
Nechaj nás ti to oplatiť.
1125
01:22:40,291 --> 01:22:43,875
{\an8}Čo tu robíš, ty hajzel?
1126
01:23:01,708 --> 01:23:05,625
Tuším sa chceš porozprávať.
Stačilo povedať.
1127
01:23:05,625 --> 01:23:08,666
Cherokee je pekné dievča.
1128
01:23:11,166 --> 01:23:13,166
Naivné, ale pekné.
1129
01:23:13,166 --> 01:23:14,916
- Kto je Cherokee?
- Prestaň.
1130
01:23:16,208 --> 01:23:17,625
Ponížil si ma už dosť.
1131
01:23:17,625 --> 01:23:20,000
Prisahám, že som s nikým nič nemal.
1132
01:23:20,000 --> 01:23:21,125
Na matkin hrob.
1133
01:23:21,125 --> 01:23:23,458
S vedomím, že vychovala šľapku,
1134
01:23:24,000 --> 01:23:26,375
sa v tom hrobe teraz určite otáča.
1135
01:23:38,333 --> 01:23:40,041
Bola to len jednorazovka.
1136
01:23:41,166 --> 01:23:43,500
Takže si s ňou spal iba raz?
1137
01:23:43,500 --> 01:23:46,125
Iba raz za celé štyri mesiace?
1138
01:23:47,000 --> 01:23:48,458
Vďaka sebaovládaniu?
1139
01:23:49,250 --> 01:23:51,541
- Toto znie úplne ako Odette.
- Nie.
1140
01:23:51,541 --> 01:23:55,625
Keby bolo po jej, bola by ťa vykastrovala
1141
01:23:55,625 --> 01:23:57,000
hneď po našej svadbe.
1142
01:23:57,000 --> 01:23:59,166
Veľmi sa tým nápadom neoháňala.
1143
01:23:59,166 --> 01:24:00,625
Je to aj tvoja vina.
1144
01:24:00,625 --> 01:24:03,041
Môžem za to, že sa nevieš ovládať?
1145
01:24:04,666 --> 01:24:08,458
Predal si mi lož a vyrobil ilúzie.
1146
01:24:08,458 --> 01:24:11,208
Pre túto rodinu som sa vzdala všetkého.
1147
01:24:11,208 --> 01:24:12,750
Nežiadal som ťa o to!
1148
01:24:14,708 --> 01:24:16,291
Ak si taká naštvaná,
1149
01:24:18,000 --> 01:24:19,250
prečo nič nepovieš?
1150
01:24:19,250 --> 01:24:22,250
Stačil by ti na mňa jediný pohľad
a pochopil by si!
1151
01:24:40,333 --> 01:24:42,666
Už ma to nebaví.
1152
01:24:50,500 --> 01:24:51,916
Fajn.
1153
01:24:56,125 --> 01:24:57,333
Ale ja nikam nejdem.
1154
01:25:01,500 --> 01:25:05,750
Takže navrhujem,
aby si si to dobre premyslela.
1155
01:25:09,875 --> 01:25:11,500
Takže toto si naozaj ty?
1156
01:25:26,458 --> 01:25:27,541
Zostaň si.
1157
01:25:30,416 --> 01:25:31,708
Odídem ja, Richmond.
1158
01:25:53,333 --> 01:25:54,333
Vďaka, zlatko.
1159
01:25:56,333 --> 01:25:59,333
Nie je za čo. Neviem, čo to vôbec robím,
1160
01:25:59,333 --> 01:26:01,375
ale snažím sa to robiť dobre.
1161
01:26:03,416 --> 01:26:07,208
Celé tie roky na diétach
mi priniesli akurát rakovinu.
1162
01:26:10,875 --> 01:26:11,875
Doriti.
1163
01:26:15,041 --> 01:26:16,875
- Prepáč mi to.
- To nič.
1164
01:26:18,958 --> 01:26:20,875
Aspoň máš menej práce.
1165
01:26:27,500 --> 01:26:28,916
Je to ako maľba.
1166
01:26:29,791 --> 01:26:30,833
Čo?
1167
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
Život.
1168
01:26:43,708 --> 01:26:45,291
Zapĺňaš svoje plátno.
1169
01:26:47,125 --> 01:26:48,291
Každý deň.
1170
01:26:49,708 --> 01:26:51,500
Maľuješ ako odušu,
1171
01:26:51,500 --> 01:26:53,791
až kým nenarazíš na rám.
1172
01:27:03,375 --> 01:27:05,791
Podľa mňa je mamin platan...
1173
01:27:08,291 --> 01:27:10,875
to najkrajšie miesto na mojom plátne.
1174
01:27:20,208 --> 01:27:21,500
Idem odomknúť.
1175
01:27:33,625 --> 01:27:35,500
Neviem, ako to zvládnem.
1176
01:27:38,583 --> 01:27:40,041
To nevie nikto.
1177
01:27:41,708 --> 01:27:42,750
Idete?
1178
01:27:46,750 --> 01:27:50,041
Asi ani nemusíš,
keď si vyberieš toho správneho.
1179
01:27:53,791 --> 01:27:55,791
Až nadíde môj čas...
1180
01:27:58,291 --> 01:28:00,375
chcem byť pri platane.
1181
01:28:17,041 --> 01:28:19,416
- Ako to vyzerá?
- Dobre. Nehýb sa.
1182
01:28:19,416 --> 01:28:21,125
Dobre.
1183
01:28:30,333 --> 01:28:31,375
Hotovo.
1184
01:28:31,916 --> 01:28:33,333
- Už?
- Skončila si?
1185
01:28:33,916 --> 01:28:34,958
Teda.
1186
01:28:36,208 --> 01:28:39,208
Čo je? Nie, počkaj ešte.
1187
01:28:42,916 --> 01:28:45,125
Aj tak by mi vypadali, však?
1188
01:28:45,125 --> 01:28:46,541
- Presne tak.
- Áno.
1189
01:28:53,416 --> 01:28:54,916
- Dobre.
- Si pripravená?
1190
01:28:54,916 --> 01:28:56,041
Áno, som.
1191
01:29:11,416 --> 01:29:13,291
Myslela som si, že sa rozplačem.
1192
01:29:15,041 --> 01:29:18,750
Ale po toľkých rokoch horúčav, natáčok,
1193
01:29:18,750 --> 01:29:22,625
chemikálií a spálenín...
Mala som to spraviť už dávno!
1194
01:29:23,083 --> 01:29:24,083
Presne tak.
1195
01:29:24,583 --> 01:29:26,041
Konečne som voľná!
1196
01:29:29,250 --> 01:29:31,750
Máš aj pekne vyholenú hlavu.
1197
01:29:31,750 --> 01:29:34,375
Mám super holičku, čo povieš?
1198
01:29:34,375 --> 01:29:35,541
Správne.
1199
01:29:36,666 --> 01:29:37,958
Poprosím to isté.
1200
01:29:40,666 --> 01:29:42,333
- Čože?
- Clarice.
1201
01:29:42,333 --> 01:29:46,083
Vážim si tvoju solidaritu,
ale práve si opustila manžela.
1202
01:29:46,083 --> 01:29:47,166
No a?
1203
01:29:47,166 --> 01:29:50,375
Nie si na také rozhodnutia
v najlepšom rozpoložení.
1204
01:29:50,375 --> 01:29:54,916
Viem, ale vo farských novinách
som sa dočítala, že sa za mňa chcú modliť.
1205
01:29:55,041 --> 01:29:56,875
Za môj rozpadnutý vzťah.
1206
01:29:56,875 --> 01:29:58,000
Tak to prepálili.
1207
01:29:58,958 --> 01:30:00,791
Nech teda majú o čom hovoriť.
1208
01:30:01,666 --> 01:30:03,833
- Kto je na rade? Tak poď.
- Dobre.
1209
01:30:03,833 --> 01:30:05,458
Poďte, posaďte sa, pani.
1210
01:30:06,375 --> 01:30:07,791
Pôjdeme na to zľahka.
1211
01:30:07,791 --> 01:30:09,541
Prečo zľahka?
1212
01:30:09,541 --> 01:30:11,000
Čo ak máš šišatú hlavu?
1213
01:30:12,166 --> 01:30:13,875
Prepáčte.
1214
01:30:14,250 --> 01:30:15,916
Niečo mi tam nechaj.
1215
01:30:17,125 --> 01:30:22,666
U Earla
Bufetová reštaurácia
1216
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
Čo je s Barbarou Jean?
1217
01:30:24,708 --> 01:30:26,125
Dnes nebola v kostole.
1218
01:30:28,416 --> 01:30:30,875
S tým, čo nosí, je ťažké si ju nevšimnúť.
1219
01:30:31,208 --> 01:30:33,916
Že to vravíš ty.
1220
01:30:33,916 --> 01:30:36,791
Toto do kostola nenosím, Clarice.
1221
01:30:37,125 --> 01:30:38,416
Snažím sa schudnúť.
1222
01:30:38,416 --> 01:30:39,541
Nie je ti horúco?
1223
01:30:41,958 --> 01:30:43,833
Úpalová diéta?
1224
01:30:48,291 --> 01:30:49,708
Čo to zase je?
1225
01:30:50,666 --> 01:30:51,666
Preboha.
1226
01:30:53,250 --> 01:30:54,375
Barbara Jean?
1227
01:30:57,166 --> 01:30:59,250
- Barbara Jean?
- Ako sa mi to stalo?
1228
01:31:00,583 --> 01:31:02,208
- Ja som nechcela.
- To nič.
1229
01:31:02,208 --> 01:31:04,166
Nič sa nedeje.
1230
01:31:06,375 --> 01:31:09,000
Prepáčte, pocikala som sa.
1231
01:31:15,250 --> 01:31:16,708
Koho nám to čerti nesú?
1232
01:31:16,708 --> 01:31:17,958
Ako sa cítiš?
1233
01:31:17,958 --> 01:31:19,791
Oveľa lepšie. Ďakujem.
1234
01:31:21,000 --> 01:31:22,458
Neviem, čo sa stalo.
1235
01:31:24,458 --> 01:31:25,875
Bude to dobré.
1236
01:31:26,916 --> 01:31:28,541
Musíš si len oddýchnuť
1237
01:31:29,041 --> 01:31:30,083
a najesť sa.
1238
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Si alkoholička.
1239
01:31:35,958 --> 01:31:38,875
Pobehuje po meste celá pošťaná, Clarice.
1240
01:31:38,875 --> 01:31:41,291
Nazvime to pravým slovom.
1241
01:31:41,291 --> 01:31:43,166
Si alkoholička.
1242
01:31:43,166 --> 01:31:45,875
Nie som. To moja mama.
1243
01:31:46,666 --> 01:31:48,708
Poznám to a toto nie je ten prípad.
1244
01:31:48,708 --> 01:31:50,333
Mohla si niekoho zabiť.
1245
01:31:52,833 --> 01:31:54,500
Mohla si zabiť dieťa.
1246
01:32:02,125 --> 01:32:04,333
Chľastáš už od Adamovej smrti.
1247
01:32:05,625 --> 01:32:07,000
Dobre počuješ.
1248
01:32:09,541 --> 01:32:12,166
Hovorím ti, že toto ešte dnes skončí.
1249
01:32:12,833 --> 01:32:14,416
Než zabiješ seba alebo...
1250
01:32:14,416 --> 01:32:16,166
Dobre. Fajn.
1251
01:32:17,166 --> 01:32:19,083
Prestanem piť. Dobre?
1252
01:32:20,291 --> 01:32:21,541
Dobre, super.
1253
01:32:22,291 --> 01:32:25,291
Zajtra ťa berieme
na stretnutie anonymných alkoholikov.
1254
01:32:25,291 --> 01:32:27,750
Nie, to nie je vôbec nutné.
1255
01:32:28,125 --> 01:32:30,958
Nepotrebujem tam ísť.
Mala som len ťažký deň.
1256
01:32:33,041 --> 01:32:37,041
Jasné. A čo pred dvoma týždňami,
keď si ma nevzala do nemocnice?
1257
01:32:37,041 --> 01:32:39,375
- Vravela som...
- Nestaráš sa o seba.
1258
01:32:39,375 --> 01:32:41,875
Prečo by si to mala spraviť pre mňa.
1259
01:32:41,875 --> 01:32:43,833
Bolo odo mňa hlúpe dôverovať ti.
1260
01:32:43,833 --> 01:32:45,875
Ty s ňou súhlasíš?
1261
01:32:45,875 --> 01:32:47,666
Po deviatej ti nevoláme,
1262
01:32:47,666 --> 01:32:50,000
lebo si naše rozhovory nepamätáš.
1263
01:32:51,875 --> 01:32:53,875
Ty to nazývaš rozhovormi?
1264
01:32:55,708 --> 01:32:57,125
Nie je na čo spomínať.
1265
01:32:58,125 --> 01:33:00,250
Každý deň meliete o tom istom.
1266
01:33:00,250 --> 01:33:01,583
- Barbara.
- Nechaj ju.
1267
01:33:01,583 --> 01:33:04,458
Sťažujete sa,
čo ste mali alebo mohli urobiť.
1268
01:33:05,000 --> 01:33:08,000
Pritom viete, že sa nikdy nezmeníte.
1269
01:33:08,000 --> 01:33:11,083
Možno preto,
že musíme meniť tvoje pošťané gate.
1270
01:33:11,083 --> 01:33:13,375
Radšej si mala zmeniť muža.
1271
01:33:13,375 --> 01:33:16,916
Rozdávaš rany, ktoré sama neunesieš.
1272
01:33:16,916 --> 01:33:20,375
Unesiem, ale zvládla by si ich vrátiť?
1273
01:33:20,666 --> 01:33:22,916
Ja nie som vysilená z vydávania obedov.
1274
01:33:22,916 --> 01:33:24,041
Kriste.
1275
01:33:25,791 --> 01:33:28,916
Možno by som nebola,
keby si nerozťahovala nohy.
1276
01:33:29,083 --> 01:33:32,666
Takže to, že ja som roztiahla nohy,
ti 30 rokov bránilo
1277
01:33:32,666 --> 01:33:35,333
ísť na skúšku? Ideme si klamať?
1278
01:33:35,333 --> 01:33:36,833
- Prestaň.
- S čím?
1279
01:33:36,833 --> 01:33:39,666
Nemám byť ako ty
a vzdať sa kariéry kvôli mužovi,
1280
01:33:39,666 --> 01:33:42,041
čo šuká, ako keby mu za to platili?
1281
01:33:42,041 --> 01:33:44,083
Si ako tvoja ožraná matka.
1282
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
BJ.
1283
01:33:53,875 --> 01:33:55,583
Až keď stratíte manžela
1284
01:33:57,500 --> 01:33:59,875
a pochováte si dieťa v chladnej zemi,
1285
01:34:01,166 --> 01:34:03,166
budete mať právo niečo mi vyčítať.
1286
01:34:04,291 --> 01:34:07,666
Ale dovtedy ma prestaňte súdiť.
1287
01:34:08,500 --> 01:34:11,458
Pretože tomu nerozumiete. Nechápete to.
1288
01:34:11,458 --> 01:34:16,333
Myslíš si, že ty jediná
máš nejaké starosti a smútiš?
1289
01:34:18,583 --> 01:34:21,875
Myslíš si, že nás ťažké dni obchádzajú?
1290
01:34:23,416 --> 01:34:26,291
Lieky na moju rakovinu prestali fungovať.
1291
01:34:27,875 --> 01:34:30,083
- Čože?
- Ako to myslíš?
1292
01:34:30,083 --> 01:34:33,458
Myslím to tak, že rakovina je prefíkaná.
1293
01:34:35,416 --> 01:34:36,791
Dokáže sa adaptovať.
1294
01:34:38,500 --> 01:34:39,625
Myslím to tak,
1295
01:34:40,666 --> 01:34:42,666
že mi dajú iné lieky,
1296
01:34:43,708 --> 01:34:46,000
ktoré ma zrejme zabijú ešte skôr.
1297
01:34:47,166 --> 01:34:50,875
- Odette. Mrzí ma to.
- Strč si to niekam.
1298
01:34:53,250 --> 01:34:54,625
Nechaj si to.
1299
01:34:55,333 --> 01:34:56,666
- Nemrzí ťa to.
- Ale áno.
1300
01:34:56,666 --> 01:34:57,791
Nemrzí.
1301
01:34:59,625 --> 01:35:02,833
Už viac nie si moja zodpovednosť. Ani ty.
1302
01:35:03,541 --> 01:35:06,583
- Ty to tak nemyslíš.
- Ale myslím.
1303
01:35:08,125 --> 01:35:09,750
Kašlem aj na teba.
1304
01:35:09,750 --> 01:35:11,958
Si ako ona. Si ako Barbara Jean.
1305
01:35:13,000 --> 01:35:14,083
Čože?
1306
01:35:15,083 --> 01:35:17,083
Aj ty si ako tvoja matka.
1307
01:35:19,291 --> 01:35:21,375
Richmonda si síce poslala do hája,
1308
01:35:21,750 --> 01:35:24,958
ale to nič nemení na tom,
že ti trvalo 30 rokov,
1309
01:35:24,958 --> 01:35:28,916
kým si prišla na niečo,
čo ti malo byť jasné do 30 sekúnd.
1310
01:35:35,250 --> 01:35:39,250
Nemienim svoje posledné dni márniť
s takým slabochom.
1311
01:35:43,125 --> 01:35:44,958
A poondiatou ožrankou.
1312
01:35:49,125 --> 01:35:50,291
- Odette!
- Odette!
1313
01:35:50,291 --> 01:35:51,750
Preboha.
1314
01:35:51,875 --> 01:35:53,791
Odette? Odette!
1315
01:35:54,041 --> 01:35:56,166
Preber sa, Odette.
1316
01:35:59,041 --> 01:36:02,750
Rakovina nie je
jej najväčší problém. Trpí infekciou.
1317
01:36:05,083 --> 01:36:06,791
Čo je to za infekciu?
1318
01:36:07,458 --> 01:36:12,083
Jej srdce a pľúca šíria chorobu
po celom tele, ale antibiotiká nezaberajú.
1319
01:36:13,541 --> 01:36:14,791
Preberie sa ešte?
1320
01:36:18,458 --> 01:36:19,750
Je to bojovníčka.
1321
01:36:49,500 --> 01:36:51,333
Budeš v poriadku, zlatko.
1322
01:36:52,666 --> 01:36:54,083
Musíš byť.
1323
01:36:55,208 --> 01:36:57,083
Bez teba to nezvládnem.
1324
01:37:00,208 --> 01:37:02,250
Musíš si odpočinúť, James.
1325
01:37:02,583 --> 01:37:04,291
Musíš byť silný kvôli deťom.
1326
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
A zdravý kvôli Odette.
1327
01:37:08,041 --> 01:37:10,583
Hovorí, že chce, aby si sa šiel najesť.
1328
01:37:11,250 --> 01:37:14,166
- Nie som hladný.
- To je jedno.
1329
01:37:14,750 --> 01:37:17,250
Musíš ísť do bufetu a niečo zjesť.
1330
01:37:18,541 --> 01:37:20,791
Tak poď. Vstávaj.
1331
01:37:21,916 --> 01:37:23,208
Pôjdem s tebou.
1332
01:37:24,208 --> 01:37:25,250
Dobre.
1333
01:37:27,125 --> 01:37:28,458
Hneď sa vrátim, zlatko.
1334
01:37:29,958 --> 01:37:32,583
- Zostanem tu s ňou, James.
- Dobre.
1335
01:37:57,000 --> 01:37:58,541
Chodím do AA.
1336
01:38:02,291 --> 01:38:07,208
Zatiaľ som nenabrala odvahu
na nič iné, než len počúvať.
1337
01:38:10,500 --> 01:38:11,708
Ale...
1338
01:38:15,083 --> 01:38:19,291
jeden z členov je už na deviatom kroku.
1339
01:38:21,875 --> 01:38:23,791
Udobriť sa s ľuďmi,
1340
01:38:24,416 --> 01:38:25,875
ktorým sme ublížili,
1341
01:38:26,833 --> 01:38:28,791
pokiaľ im to neublíži ešte viac.
1342
01:38:32,916 --> 01:38:34,541
Snáď ti to neublíži.
1343
01:38:41,916 --> 01:38:43,208
Barbara Jean.
1344
01:38:43,916 --> 01:38:48,958
Mám na svedomí oveľa
horšie veci než pitie.
1345
01:38:58,750 --> 01:39:01,833
O ktorých som tebe ani Clarice nepovedala.
1346
01:39:03,875 --> 01:39:07,125
Vedela som,
že roky ticha medzi mnou a Rayom
1347
01:39:07,125 --> 01:39:09,666
vyplní len smútok a ľútosť.
1348
01:39:10,583 --> 01:39:13,583
Ale aj tak som ho po Adamovej smrti
musela ísť navštíviť.
1349
01:39:14,458 --> 01:39:15,833
Musela som.
1350
01:39:16,666 --> 01:39:19,791
Myslíš, že Desmond zabil Adama,
lebo vedel, že je tvoj?
1351
01:39:23,333 --> 01:39:25,250
Ako to myslíš, že bol môj?
1352
01:39:25,250 --> 01:39:29,333
Viem, že som ti to nepovedala,
ale myslela som si, že si to tušil.
1353
01:39:30,750 --> 01:39:32,750
Ja cítim Ada...
1354
01:39:34,500 --> 01:39:36,500
Cítila som Adamovu prítomnosť,
1355
01:39:37,166 --> 01:39:39,166
akoby bola mojou súčasťou.
1356
01:39:39,166 --> 01:39:42,208
Nemusela som ho vidieť,
aby som vedela, že bol.
1357
01:39:42,916 --> 01:39:44,625
Asi som skrátka...
1358
01:39:45,250 --> 01:39:47,416
Dúfala som, že aj ty si ho cítil.
1359
01:39:57,000 --> 01:39:58,791
Mám na rukách krv.
1360
01:40:01,000 --> 01:40:02,500
A Ray takisto.
1361
01:40:03,791 --> 01:40:06,708
Prosím, Barbara Jean,
povedz mi, čo mám urobiť.
1362
01:40:06,708 --> 01:40:08,916
Musí sa dať niečo robiť.
1363
01:40:10,458 --> 01:40:12,875
Povedz mi, čo môžeme urobiť.
1364
01:40:13,708 --> 01:40:16,291
Ak pre nášho syna chceš niečo urobiť...
1365
01:40:17,333 --> 01:40:19,458
Chcem to viac než čokoľvek iné.
1366
01:40:20,166 --> 01:40:23,083
Tak sa uisti, že Desmond vie, koho zabil.
1367
01:40:27,791 --> 01:40:29,791
A potom zabi ty jeho.
1368
01:40:47,083 --> 01:40:50,041
A vďaka tebe vieme, že možné je čokoľvek.
1369
01:40:50,041 --> 01:40:51,166
Amen.
1370
01:40:52,833 --> 01:40:54,291
Takže ťa potrebujeme.
1371
01:40:55,541 --> 01:40:57,708
Zdvihni, prosím, našu sestru.
1372
01:40:57,708 --> 01:40:58,958
Áno.
1373
01:40:59,375 --> 01:41:02,541
Našu priateľku a matku.
1374
01:41:03,083 --> 01:41:04,208
Áno.
1375
01:41:04,541 --> 01:41:06,000
Pretože ju potrebujeme.
1376
01:41:07,083 --> 01:41:09,791
- Potrebujeme...
- Prečo všetci šepkáte?
1377
01:41:11,166 --> 01:41:13,958
Vravel som, že nikam nejde. Ako sa máš?
1378
01:41:18,625 --> 01:41:20,750
- Ahoj, James.
- Áno, zlatko.
1379
01:41:21,625 --> 01:41:23,583
- Veľmi ťa milujem.
- Ja viem.
1380
01:41:23,583 --> 01:41:25,666
Aj ja ťa hrozne milujem.
1381
01:41:25,666 --> 01:41:28,125
Ale vyzeráš hrozne a páchneš, miláčik.
1382
01:41:35,250 --> 01:41:37,125
- S dovolením.
- Vidíte to?
1383
01:41:38,375 --> 01:41:41,125
Prešla si peklom, ale ani to ju neskrotí.
1384
01:41:41,791 --> 01:41:43,791
Na to ja nemám čas.
1385
01:41:44,791 --> 01:41:46,583
Už sa viac nemienim ovládať.
1386
01:41:47,958 --> 01:41:49,958
Takže doteraz si sa ovládala?
1387
01:41:50,916 --> 01:41:52,458
Asi má poškodený mozog.
1388
01:41:54,583 --> 01:41:56,000
Clarice,
1389
01:41:56,875 --> 01:41:59,083
chcem, aby si vzala Jamesa domov.
1390
01:41:59,083 --> 01:42:01,666
- To teda nie.
- Zlatko.
1391
01:42:02,708 --> 01:42:04,125
- Vzchop sa.
- Nie, zlato.
1392
01:42:04,125 --> 01:42:07,166
Ja nikam nejdem. Najmä teraz nie.
1393
01:42:07,166 --> 01:42:09,458
Prosím.
1394
01:42:10,000 --> 01:42:11,250
Nič mi nie je.
1395
01:42:11,250 --> 01:42:12,916
Budem tu, keď sa vrátiš.
1396
01:42:22,458 --> 01:42:24,166
- Milujem ťa.
- Aj ja teba.
1397
01:42:28,000 --> 01:42:29,291
Tak dobre.
1398
01:42:32,000 --> 01:42:33,875
- Clarice?
- Áno?
1399
01:42:35,666 --> 01:42:38,041
Tá skladba, ktorú si chcela hrať...
1400
01:42:43,333 --> 01:42:45,916
Zahrala si ju dokonale.
1401
01:42:51,333 --> 01:42:53,125
Tak sa už prestaň mučiť.
1402
01:42:54,750 --> 01:42:56,041
Nie je to tvoja vina.
1403
01:43:14,666 --> 01:43:16,166
Barbara Jean.
1404
01:43:20,208 --> 01:43:21,375
Videla som Kuriatko.
1405
01:43:24,041 --> 01:43:27,416
- V kóme?
- Ale nie.
1406
01:43:28,875 --> 01:43:30,583
Po smrti Veľkého Earla.
1407
01:43:36,208 --> 01:43:38,583
- Ray je tu?
- Na univerzite.
1408
01:43:40,708 --> 01:43:42,000
Mala si mi to povedať.
1409
01:43:42,458 --> 01:43:43,791
Ja viem.
1410
01:43:45,125 --> 01:43:48,708
Ale stále si sa spamätávala
z Lesterovej smrti.
1411
01:43:49,416 --> 01:43:51,541
Nechcela som ti ublížiť ešte viac.
1412
01:43:54,458 --> 01:43:59,708
Barbara Jean, mne je fuk,
že ešte nie si na deviatom kroku,
1413
01:44:02,750 --> 01:44:04,541
chcem, aby si za ním šla.
1414
01:44:05,625 --> 01:44:10,708
Chcem, aby ste si to
medzi sebou vyriešili. Úplne všetko.
1415
01:44:12,875 --> 01:44:17,041
Nebudem odpočívať v pokoji,
kým si nebudem istá, že to urobíš.
1416
01:44:19,833 --> 01:44:21,833
Sľúb mi to.
1417
01:44:23,000 --> 01:44:24,291
Sľúb mi to.
1418
01:44:24,625 --> 01:44:27,500
Sľubujem.
1419
01:44:28,458 --> 01:44:30,375
Nech si ešte tu, až sa vrátim.
1420
01:44:30,833 --> 01:44:32,916
Ja nikam nejdem.
1421
01:44:35,250 --> 01:44:36,791
Som príliš tvrdohlavá.
1422
01:44:45,416 --> 01:44:47,291
Richmond, ty ešte zostaň.
1423
01:44:52,416 --> 01:44:54,500
Odette, kým začneš s kázňou...
1424
01:44:55,583 --> 01:44:57,333
Viem, že som bol zlý manžel.
1425
01:44:59,041 --> 01:45:00,041
Naozaj.
1426
01:45:01,041 --> 01:45:02,250
Takže...
1427
01:45:03,500 --> 01:45:06,875
stačí, ak poviem,
že ma to všetko veľmi mrzí
1428
01:45:06,875 --> 01:45:08,208
a necháme to tak?
1429
01:45:08,208 --> 01:45:10,041
Nechcem s tebou hovoriť.
1430
01:45:11,916 --> 01:45:15,500
Chcem len tvoje svaly a auto.
1431
01:45:32,541 --> 01:45:34,375
Len pekne pomaly. Pomaličky.
1432
01:45:37,666 --> 01:45:40,000
To je v poriadku. Len pekne pomaly.
1433
01:45:40,708 --> 01:45:42,666
Dobre, blížime sa k stromu.
1434
01:45:44,208 --> 01:45:46,166
Teraz ťa položím.
1435
01:45:46,625 --> 01:45:48,750
Snáď to zvládneš.
1436
01:45:56,000 --> 01:45:57,583
Tak.
1437
01:46:03,125 --> 01:46:04,458
Všetko v pohode?
1438
01:46:08,125 --> 01:46:09,125
Dobre.
1439
01:46:12,875 --> 01:46:16,833
Viem, že som mala byť nebojácna
už od narodenia,
1440
01:46:16,833 --> 01:46:19,583
ale bola to poondiata lož.
1441
01:46:20,958 --> 01:46:24,625
Možno som sa nenarodila na zemi,
ale ani mi nenapadlo,
1442
01:46:24,625 --> 01:46:27,041
že tam raz budem musieť zomrieť.
1443
01:46:27,666 --> 01:46:30,416
Raz som na zemi musela skončiť.
1444
01:46:30,416 --> 01:46:34,000
Na mieste, kde sídli osud a strach.
1445
01:46:34,625 --> 01:46:37,000
Nečakala som, že strach a osud,
1446
01:46:37,000 --> 01:46:38,958
ma niekedy postretnú.
1447
01:46:39,416 --> 01:46:42,083
Tí dvaja však mali tajnú aférku
1448
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
už od môjho prvého nádychu.
1449
01:46:45,833 --> 01:46:49,541
Všetci sa sústredia na to,
aby nás učili správne žiť,
1450
01:46:50,375 --> 01:46:54,833
ale nikto sa nikdy nevráti,
aby nám povedal, ako umrieť.
1451
01:47:41,250 --> 01:47:44,250
Dočerta, Richmond,
žiadala som ťa o jedinú vec.
1452
01:47:44,250 --> 01:47:46,375
- Ešte aj tú si pokašľal.
- Čože?
1453
01:47:47,208 --> 01:47:50,041
- Mal som ťa predsa vziať sem.
- K platanu.
1454
01:47:50,666 --> 01:47:52,458
Čo je potom toto?
1455
01:47:52,458 --> 01:47:56,208
Veď tu na mňa padajú magnóliové šišky!
1456
01:47:58,458 --> 01:48:00,583
Prepáč. Ja sa v stromoch nevyznám.
1457
01:48:01,333 --> 01:48:03,708
Tak ja sa tu snažím umrieť po svojom
1458
01:48:05,000 --> 01:48:06,916
a ešte ani to sa mi nedarí.
1459
01:48:16,416 --> 01:48:17,958
Čo sa smeješ?
1460
01:48:22,625 --> 01:48:26,291
Buď sa cítiš lepšie,
alebo na teba Boh ešte nie je pripravený.
1461
01:48:32,958 --> 01:48:34,666
Mám ťa vziať niekam inam?
1462
01:48:36,083 --> 01:48:39,041
Ak mi povieš, kde ten platan je,
vezmem ťa k nemu.
1463
01:48:41,416 --> 01:48:43,083
Neviem.
1464
01:48:43,750 --> 01:48:45,250
Netuším.
1465
01:48:46,875 --> 01:48:49,666
Tak ďaleko som to nedomyslela.
1466
01:48:51,416 --> 01:48:53,333
Myslela som si, že už budem mŕtva.
1467
01:49:00,625 --> 01:49:04,625
Nepremýšľala si nad tým,
že tvoj čas možno ešte nenadišiel?
1468
01:49:08,125 --> 01:49:10,125
Otec vravieval,
1469
01:49:12,625 --> 01:49:14,083
že Boh má plán.
1470
01:49:18,208 --> 01:49:20,833
Možno ešte plánoval,
že urobíš ďalšie veci.
1471
01:49:24,458 --> 01:49:26,458
Rád by som ťa ich videl robiť.
1472
01:49:36,458 --> 01:49:39,291
Tiež by som ťa chcela
vidieť robiť isté veci.
1473
01:49:43,500 --> 01:49:45,750
Nebudeš mi veriť. Sama neverím tomu,
1474
01:49:46,250 --> 01:49:50,791
čo teraz poviem,
ale vo svojom srdci cítim,
1475
01:49:54,375 --> 01:49:57,125
že si lepší človek.
1476
01:50:08,958 --> 01:50:10,041
Naozaj?
1477
01:50:13,166 --> 01:50:14,208
Viem to.
1478
01:50:26,000 --> 01:50:27,583
Poďme.
1479
01:50:28,958 --> 01:50:31,541
Vráťme sa do nemocnice, než príde James.
1480
01:50:36,500 --> 01:50:38,875
Ak sa o tom dozvie, asi ma zabije.
1481
01:50:39,000 --> 01:50:40,708
Dobre. Tak poď.
1482
01:51:03,916 --> 01:51:05,125
Ahoj.
1483
01:51:05,833 --> 01:51:07,125
Ahoj.
1484
01:51:08,500 --> 01:51:10,500
Ospravedlniť sa je...
1485
01:51:12,625 --> 01:51:14,791
oveľa ťažšie než závislosť.
1486
01:51:17,458 --> 01:51:19,291
Takže sa mi chceš ospravedlniť?
1487
01:51:20,500 --> 01:51:21,500
Áno.
1488
01:51:31,458 --> 01:51:32,541
Čo tu chceš?
1489
01:51:34,083 --> 01:51:35,625
Mala som...
1490
01:51:36,791 --> 01:51:38,458
Desmonda zastreliť sama.
1491
01:51:40,250 --> 01:51:44,041
Ale zneužila som tvoju lásku
a donútila ťa stlačiť spúšť.
1492
01:51:48,333 --> 01:51:50,000
Desmonda som nezabil.
1493
01:51:52,208 --> 01:51:54,125
Po tvojom odchode som tam šiel
1494
01:51:55,000 --> 01:51:57,083
a našiel som ho mŕtveho.
1495
01:51:57,750 --> 01:51:59,000
Preboha.
1496
01:51:59,750 --> 01:52:01,541
Preboha. Lester.
1497
01:52:03,458 --> 01:52:05,458
Nie, nebol to Lester.
1498
01:52:06,541 --> 01:52:08,708
Desmond ublížil mnohým, Barbara Jean.
1499
01:52:10,000 --> 01:52:11,708
Jeho priateľka
1500
01:52:13,375 --> 01:52:17,333
už toho asi mala dosť a vrátila mu úder.
1501
01:52:18,625 --> 01:52:20,333
Povedal som jej, nech utečie.
1502
01:52:20,333 --> 01:52:22,166
Prečo by mala hniť vo väzení,
1503
01:52:22,166 --> 01:52:23,791
keď z jedného práve utiekla?
1504
01:52:25,375 --> 01:52:26,958
Je to predčasný darček.
1505
01:52:28,708 --> 01:52:30,125
„Koncert Clarice Bakerovej“
1506
01:52:32,500 --> 01:52:33,791
To je vtip?
1507
01:52:35,208 --> 01:52:40,250
Viem, že to myslíš dobre,
ale ja pred publikom nevystupujem.
1508
01:52:41,833 --> 01:52:43,250
V tom prípade
1509
01:52:43,583 --> 01:52:45,083
vyjdi na javisko
1510
01:52:45,750 --> 01:52:47,625
a zahraj to pre seba.
1511
01:52:49,125 --> 01:52:51,958
Občas fakt neviem, či ťa mám pobozkať,
1512
01:52:53,041 --> 01:52:55,083
alebo preplieskať.
1513
01:52:56,875 --> 01:52:58,250
Môžeš urobiť oboje.
1514
01:52:58,916 --> 01:53:00,791
Veľmi som ťa miloval.
1515
01:53:02,791 --> 01:53:06,916
Ako vravíš. Láska niekedy nestačí.
1516
01:53:14,041 --> 01:53:15,125
Zbohom, Ray.
1517
01:53:25,958 --> 01:53:27,208
Barbara Jean.
1518
01:54:00,000 --> 01:54:01,875
Dobré ráno.
1519
01:54:03,041 --> 01:54:05,166
Nechcel som odísť, kým si spala.
1520
01:54:06,041 --> 01:54:08,958
Môžeme najať niekoho,
kto ti sem presťahuje veci.
1521
01:54:10,541 --> 01:54:11,916
Nemusíš to robiť ty.
1522
01:54:12,458 --> 01:54:13,708
O čom to hovoríš?
1523
01:54:13,708 --> 01:54:16,000
O tom, že sa vrátiš domov.
1524
01:54:18,750 --> 01:54:20,375
Nevrátim sa sem, Richmond.
1525
01:54:22,000 --> 01:54:24,000
Ako to, že nie?
1526
01:54:24,458 --> 01:54:26,833
- Po včerajšku...
- Včerajšok bol fajn.
1527
01:54:27,625 --> 01:54:30,458
Ale nevidím dôvod,
prečo by som sa mala vrátiť.
1528
01:54:39,291 --> 01:54:41,708
Rozišli sme sa len nedávno,
1529
01:54:41,708 --> 01:54:45,708
to mi nevynahradí
30 rokov hlúpych rozhodnutí.
1530
01:54:54,416 --> 01:54:55,500
Hej.
1531
01:54:56,416 --> 01:54:59,375
Vedela si, že si budem myslieť,
že sa vrátiš.
1532
01:55:05,125 --> 01:55:06,291
Využila si ma.
1533
01:55:15,541 --> 01:55:17,666
Prepáč, Richmond. Fakt.
1534
01:55:34,083 --> 01:55:35,708
Ahoj, tak ako?
1535
01:55:35,708 --> 01:55:37,625
Už dobre.
1536
01:55:40,833 --> 01:55:43,375
Vďaka. Ďakujem ti.
1537
01:55:46,166 --> 01:55:47,583
Veronica.
1538
01:55:49,166 --> 01:55:51,666
- Chvalabohu.
- Ja viem.
1539
01:55:53,625 --> 01:55:54,666
Dámy.
1540
01:55:57,958 --> 01:55:59,791
Poď ku mne.
1541
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
Viem, že tu nie sú kvôli mne.
1542
01:56:05,166 --> 01:56:06,833
To je jedno.
1543
01:56:06,833 --> 01:56:07,958
My áno.
1544
01:56:09,250 --> 01:56:10,250
My áno.
1545
01:56:13,041 --> 01:56:14,666
Konečne vyzerám k svetu
1546
01:56:14,666 --> 01:56:16,625
a vy dve ma rozplačete.
1547
01:56:16,625 --> 01:56:19,458
K svetu? V tomto? Nežartuj.
1548
01:56:21,375 --> 01:56:22,958
Keby ste nemali deti,
1549
01:56:22,958 --> 01:56:25,666
myslela by som si,
že si chrániš panenstvo.
1550
01:56:26,208 --> 01:56:28,625
- Vidím, že sa ti stále nepáčia.
- Ozdoby.
1551
01:56:30,166 --> 01:56:33,083
Nejaké malé šťandy
chceli obsadiť náš stôl.
1552
01:56:33,083 --> 01:56:34,208
Kto?
1553
01:56:35,000 --> 01:56:36,416
Tým deckám chýba rešpekt.
1554
01:56:37,000 --> 01:56:39,583
Našťastie ich Barbara Jean dala do laty.
1555
01:56:41,875 --> 01:56:43,416
Fajn, Kuriatko.
1556
01:56:44,625 --> 01:56:47,250
Asi si mysleli, že štramandy sú minulosť.
1557
01:56:47,708 --> 01:56:49,208
Ja im dám minulosť.
1558
01:56:49,208 --> 01:56:52,541
Stále vyzeráme tak dobre ako kedysi.
1559
01:56:52,666 --> 01:56:53,875
Však? No tak.
1560
01:56:55,791 --> 01:56:56,875
Úžasne.
1561
01:56:59,083 --> 01:57:01,875
Richmondov darček
sa tuším začína vyplácať.
1562
01:57:02,333 --> 01:57:03,791
Ale nie.
1563
01:57:03,791 --> 01:57:05,875
Myslí to dobre, ale...
1564
01:57:06,458 --> 01:57:09,208
Na jeho koncerte hrať nebudem.
1565
01:57:10,958 --> 01:57:12,291
Obvolala som pár ľudí.
1566
01:57:15,500 --> 01:57:17,166
Idem do New Yorku.
1567
01:57:18,375 --> 01:57:19,375
Clarice.
1568
01:57:20,583 --> 01:57:24,208
Som trochu pozadu s nahrávaním.
1569
01:57:27,916 --> 01:57:30,583
Som na teba nesmierne pyšná.
1570
01:57:31,708 --> 01:57:33,333
Som taká pyšná.
1571
01:57:39,333 --> 01:57:42,208
Osud ma síce postavil
na jednosmernú cestu,
1572
01:57:42,833 --> 01:57:46,291
ale bolo mi súdené kráčať ňou milovaná.
1573
01:57:47,250 --> 01:57:49,000
S niekým, kto ma podrží,
1574
01:57:49,000 --> 01:57:52,041
po mojej ľavici aj pravici.
1575
01:57:53,166 --> 01:57:57,583
Jedna bez druhej by sme možno
uverili tomu, čo o nás vraveli.
1576
01:57:57,583 --> 01:58:01,000
Že sme trosky, chodiace katastrofy
či zlé znamenie.
1577
01:58:01,416 --> 01:58:04,291
Mysleli si,
že priateľstvo nás pokope neudrží
1578
01:58:04,291 --> 01:58:05,916
a mali pravdu.
1579
01:58:06,583 --> 01:58:08,541
Stmelila nás láska.
1580
01:58:09,125 --> 01:58:12,250
Oddelene sme možno boli
chodiacimi katastrofami,
1581
01:58:12,666 --> 01:58:16,958
ale spolu sme dali dokopy
fakt slušný obraz.
1582
01:58:17,333 --> 01:58:19,541
Picasso sa môže ísť schovať.
1583
01:58:20,666 --> 01:58:22,625
Taká je tá naša láska.
1584
01:58:23,583 --> 01:58:26,125
Iste, občas sme si neboli, a ani nie sme,
1585
01:58:26,416 --> 01:58:28,541
isté tým, čo robíme.
1586
01:58:29,250 --> 01:58:31,916
Ale nebojíme sa,
že narazíme na rám obrazu.
1587
01:58:32,416 --> 01:58:35,000
Nie teraz, keď nás ešte stále čaká
1588
01:58:35,125 --> 01:58:38,250
veľa spoločných ťahov štetcom.
1589
01:58:44,833 --> 01:58:46,750
{\an8}Ľudia, Minnie sa chystá zabiť.
1590
01:58:47,958 --> 01:58:49,708
Minnie dnes zomrie.
1591
01:58:50,333 --> 01:58:52,666
Toľko práce kvôli naplneniu predpovede.
1592
01:58:52,666 --> 01:58:55,041
Obdivujem jej oddanosť.
1593
01:58:56,625 --> 01:58:58,500
- Len pomaly.
- Vráť sa dnu.
1594
01:58:58,500 --> 01:59:01,750
To by sa vám páčilo, čo?
1595
01:59:01,750 --> 01:59:06,416
Skákali by ste radosťou,
keby som dnešok prežila.
1596
01:59:06,416 --> 01:59:09,625
Aby ste mohli spochybňovať
1597
01:59:09,625 --> 01:59:12,375
môj dar veštiť.
1598
01:59:13,541 --> 01:59:15,416
Fakt si myslím, že sa zabije.
1599
01:59:15,416 --> 01:59:16,958
Pozor, teta Minnie!
1600
01:59:16,958 --> 01:59:18,208
Doriti!
1601
01:59:20,250 --> 01:59:21,458
Preboha!
1602
01:59:21,458 --> 01:59:24,458
- Žijete, Minnie?
- Preskočilo vám?
1603
01:59:24,458 --> 01:59:25,708
Je mŕtva?
1604
01:59:25,708 --> 01:59:27,541
Takže sny sa predsa plnia.
1605
01:59:30,166 --> 01:59:31,791
Bože môj!
1606
01:59:32,208 --> 01:59:35,541
Moja veštba sa naplnila!
1607
01:59:36,000 --> 01:59:38,000
Povedala si, že umrieš.
1608
01:59:38,458 --> 01:59:40,541
Stála som na prahu smrti.
1609
01:59:41,291 --> 01:59:42,291
Aj to sa ráta.
1610
01:59:42,708 --> 01:59:45,541
Skoro si ma zabila, teta Minnie.
1611
01:59:45,875 --> 01:59:49,000
Nepriživuj sa na mojom proroctve!
1612
01:59:49,000 --> 01:59:50,958
To ani nerobím!
1613
01:59:50,958 --> 01:59:52,333
Tak dobre.
1614
01:59:52,333 --> 01:59:55,208
Je to šoumenka,
ale platiť jej za to nebudem.