1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,625 --> 00:00:52,000 Bir çınar ağacında doğmuşum. 4 00:00:59,583 --> 00:01:02,291 Annem on aydır beni karnında taşıyormuş, 5 00:01:02,291 --> 00:01:04,875 bu ne zaman bitecek diye, merak içinde. 6 00:01:06,166 --> 00:01:08,041 Hiç bitmeyeceğini düşünmeye başlamış. 7 00:01:08,041 --> 00:01:12,458 Yardım için ninemin tanıdığı bir cadıya gitmiş. 8 00:01:13,750 --> 00:01:17,791 Yüce İsa 9 00:01:17,791 --> 00:01:21,000 Cadı, anneme sormuş, çocuğun rehberi 10 00:01:21,000 --> 00:01:23,916 kader mi olsun seçimleri mi diye. 11 00:01:25,458 --> 00:01:28,416 Seçimler, sağa ya da sola dönmeme izin verirdi 12 00:01:28,875 --> 00:01:32,166 ama kaderin yolu, kaderin yolu tek yöndü. 13 00:01:33,583 --> 00:01:35,833 Anneme ikisi de aynı gelmiş, 14 00:01:35,833 --> 00:01:39,333 seçimi cadı yapmış ve ona yolu göstermiş. 15 00:01:40,833 --> 00:01:43,916 Ama önce bir çınara tırmanıp 16 00:01:43,916 --> 00:01:47,875 en sevdiği ilahiyi söylemeliymiş, anca o zaman doğarmışım. 17 00:01:50,666 --> 00:01:52,625 Yerden yüksekte doğduğun için 18 00:01:52,625 --> 00:01:55,250 yükseklik korkun yok derdi annem... 19 00:01:55,250 --> 00:01:56,500 Merhaba Odette. 20 00:01:56,500 --> 00:02:00,708 O yüzden, korkusuz bir hayatla lanetlendim. 21 00:02:01,333 --> 00:02:05,291 Ama arkadaşım Clarice bambaşka bir şeyle lanetlendi. 22 00:02:05,291 --> 00:02:06,583 Merhaba canım. 23 00:02:06,583 --> 00:02:08,666 Yüzüne bir gülücük kondurup 24 00:02:08,666 --> 00:02:12,041 hiçbir şey yokmuş gibi davranırsa kimsenin onun bir 25 00:02:12,041 --> 00:02:16,000 lanetle doğduğunu anlamayacağını sanan bir anneye sahip olmakla. 26 00:02:19,458 --> 00:02:24,208 Flaşlar patladı, Clarice'in annesi sahte bir gülücük kondurdu. 27 00:02:24,708 --> 00:02:28,666 Kocası ortalıkta görünmediğinde de aynen yaptığı gibi. 28 00:02:28,666 --> 00:02:31,125 İlham Verici Yeni Zenci Aile 29 00:02:33,916 --> 00:02:35,500 Ben ağaçta doğmuştum, 30 00:02:35,500 --> 00:02:38,125 Clarice'de beyazlara ait bir hastanede. 31 00:02:38,125 --> 00:02:41,333 En iyi arkadaşımız Barbara Jean'in de dünyaya gelmek için 32 00:02:41,333 --> 00:02:44,416 özel bir şey yapması gerekiyordu... Ki yaptı da. 33 00:02:44,416 --> 00:02:48,166 Ama çatlak annesinin beklediği gibi bir şey değildi. 34 00:02:48,166 --> 00:02:51,333 Beyler, bizim güzel kızı anlatayım size. 35 00:02:51,333 --> 00:02:54,625 Patronu, potansiyel babaları sarhoş edip 36 00:02:54,625 --> 00:02:57,291 kadınlarıyla övünmelerini izledi. 37 00:02:57,291 --> 00:02:58,750 - Loretta... - Loretta. 38 00:02:58,750 --> 00:03:00,708 Kulakların çınladı herhâlde. Bebek benim değil. 39 00:03:00,708 --> 00:03:02,958 Loretta, ne bu? Hani beni seviyordun? 40 00:03:02,958 --> 00:03:04,750 Çok geçmeden anlaşıldı ki 41 00:03:04,750 --> 00:03:07,041 hepsi de aynı kadınla övünüyormuş. 42 00:03:13,291 --> 00:03:16,375 Üçümüzün de tuhaf bir şekilde dünyaya gelmesi 43 00:03:16,375 --> 00:03:18,750 kötü bir alamet diyordu herkes. 44 00:03:19,625 --> 00:03:24,000 Sanat eseri bir tablo değil, darmadağın bir şeydik. 45 00:03:25,375 --> 00:03:29,666 Kaderin ya da seçimlerimizin elindeydik. 46 00:03:33,833 --> 00:03:38,500 Sesim çok çıkardı, komik de olmayınca baş belasıydım herkes için. 47 00:03:38,500 --> 00:03:41,458 Ama Clarice ve Barbara Jean beni severdi. 48 00:03:42,041 --> 00:03:44,833 Ben de onları sevmek için gelmiştim sanki. 49 00:03:44,833 --> 00:03:47,833 Ama arkadaşlıklar hep öyle olmuyor. 50 00:03:49,375 --> 00:03:52,791 O cadı beni tek yön sokağa sokmuştu, 51 00:03:52,791 --> 00:03:57,750 o sokak ki Clarice'in, benim ve Barbara Jean'in yazdığı kitabın 52 00:03:57,750 --> 00:04:00,708 dikişlerinden ayrılmasına yol açtı. 53 00:04:41,416 --> 00:04:43,083 Bravo Clarice! 54 00:04:43,083 --> 00:04:46,250 - Odette... - Bravo Clarice! 55 00:04:46,250 --> 00:04:47,625 Bir daha çal! 56 00:04:49,833 --> 00:04:51,333 Otur yerine Odette. 57 00:04:55,708 --> 00:04:59,833 Clarice, bir ödülünü daha koymayacağım, al bunu evine götür. 58 00:04:59,833 --> 00:05:01,416 {\an8}Çantam tıka basa dolu. 59 00:05:01,416 --> 00:05:02,791 {\an8}Ne yapayım, bilmem. 60 00:05:02,791 --> 00:05:06,958 Diğer piyanistler bu ödüle kutsal bir şeymiş gibi bakıyordu. 61 00:05:07,458 --> 00:05:09,708 Sen ise sana borçluymuş gibi bakıyorsun. 62 00:05:09,708 --> 00:05:12,041 İnsan biraz tasarımında yaratıcı olur. 63 00:05:12,041 --> 00:05:13,125 Şuna bak. 64 00:05:13,583 --> 00:05:16,541 Sen o New York biletinin tasarımını düşün. 65 00:05:17,041 --> 00:05:19,166 - Biletler diyelim. - Dedim sana. 66 00:05:19,708 --> 00:05:22,833 O plak anlaşman annenin ödülü. 67 00:05:22,833 --> 00:05:24,958 O olsun, ben sıkıldım bu durumdan. 68 00:05:28,375 --> 00:05:30,916 Neresinden bakarsan bak, 69 00:05:31,541 --> 00:05:34,000 dünyanın en çirkin elbisesi. 70 00:05:35,833 --> 00:05:38,875 Bu kıyafetlerle sen bakire kalırsın yeminle. 71 00:05:40,125 --> 00:05:42,833 Sen de giy de seninkini biraz boş tut. 72 00:05:43,500 --> 00:05:45,375 Bakire Meryem'likten hoppalığa 73 00:05:45,375 --> 00:05:47,875 bu kadar hızlı geçen görmedim. 74 00:05:47,875 --> 00:05:49,375 Kiliseden kerhaneye. 75 00:05:49,375 --> 00:05:51,791 Sana bir daha bir şey anlatmam. 76 00:05:52,541 --> 00:05:57,583 Hiç şikâyetim yok, Richmond'ın da öyle. 77 00:06:00,125 --> 00:06:01,583 Olmuyor Clarice. 78 00:06:01,583 --> 00:06:03,208 - Gel şöyle, gel. - Tamam. 79 00:06:04,125 --> 00:06:05,458 Şu maviyi dene. 80 00:06:07,250 --> 00:06:08,708 - Aman ya... - Bak. 81 00:06:08,708 --> 00:06:10,583 Bir şeyi değiştirmez. 82 00:06:10,583 --> 00:06:12,458 Tüm bu tantana beni o 83 00:06:12,458 --> 00:06:15,500 - dilsize yamamanız için. - James biraz utangaç. 84 00:06:15,500 --> 00:06:19,250 Kaba saba, ters konuşmaların onu korkutmuştur. 85 00:06:20,791 --> 00:06:22,416 Boş boğaz, cesur bir kadınım. 86 00:06:22,916 --> 00:06:24,375 Bu ikisini kaldıramıyorsa 87 00:06:24,375 --> 00:06:26,583 James başka kapıya gitsin, 88 00:06:26,583 --> 00:06:27,958 ben burada oturup da... 89 00:06:28,708 --> 00:06:31,208 - Bu ne şimdi? - Rengi patlatır. 90 00:06:31,208 --> 00:06:32,666 Beni boğuyorsun. 91 00:06:34,833 --> 00:06:36,958 Biraz abartacaksın Odette. 92 00:06:39,333 --> 00:06:42,208 James seni görünce çenesi durmayacak. 93 00:06:43,291 --> 00:06:45,000 - Anca sussun o. - Fıstık oldun. 94 00:06:45,000 --> 00:06:47,833 Dön... James, gel buraya... 95 00:06:50,958 --> 00:06:54,416 Odette, bunu o küçük arkadaşın Barbara Jean'e götür. 96 00:06:54,416 --> 00:06:56,791 - Barbara Jean mi? - Annesinin cenazesi vardı. 97 00:06:56,791 --> 00:06:58,125 Onlara tavuk yaptım. 98 00:06:59,291 --> 00:07:00,875 Onun hiç arkadaşı yok ki. 99 00:07:02,083 --> 00:07:04,875 Kuzenim Veronica, kızın saçında 100 00:07:04,875 --> 00:07:06,250 hamamböceği görmüş. 101 00:07:06,250 --> 00:07:07,166 Sus be. 102 00:07:08,041 --> 00:07:10,875 Hem biz Earl'ün yerine gidiyoruz. 103 00:07:10,875 --> 00:07:14,375 Barbara Jean'i evi öbür tarafta, bende de topuklu var. 104 00:07:14,833 --> 00:07:18,750 Odette bu tavuğu çocuğa biraz şefkat göstermek için götürecek. 105 00:07:19,458 --> 00:07:22,041 Derdin ayakkabılarınsa, çıplak ayak git. 106 00:07:22,041 --> 00:07:25,125 Hamam böceklerinden korkuyorsan, yaklaşma. 107 00:07:28,166 --> 00:07:30,833 Ya da istersen evine git Clarice. 108 00:07:41,208 --> 00:07:42,625 Götürürüm anne. 109 00:07:42,625 --> 00:07:43,875 Peruğunuz güzelmiş. 110 00:07:47,666 --> 00:07:48,791 Tersi düzü gördün. 111 00:07:50,958 --> 00:07:52,500 Annen bizi nereye gönderiyor? 112 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 Bir daha buraya gelmem. 113 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 Eğri Ağaç'ın diğer tarafındayız. 114 00:07:56,500 --> 00:07:58,458 - Çocuklar böyle kayboluyor. - Ne biliyorsun? 115 00:07:58,458 --> 00:08:00,125 Kuzenim Veronica söyledi! 116 00:08:00,125 --> 00:08:02,083 Biri de onu kaçırsa keşke. 117 00:08:03,250 --> 00:08:05,666 - Selam, ne haber? - Konuşmasana. 118 00:08:05,666 --> 00:08:07,625 Şu tavırlarına bak. 119 00:08:07,625 --> 00:08:09,583 - İnsan bir cevap verir. - Bakıyorlar. 120 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 - Annem buraya geldiğimi duysa... - Hay çenene. 121 00:08:16,083 --> 00:08:18,500 - O ne? - Kaka, yakışır beyaz pabuçlarına. 122 00:08:18,500 --> 00:08:20,791 Odette, hemen girip çıkıyoruz. 123 00:08:20,791 --> 00:08:22,916 - Girip çıkacağız. - Hemen. Yürü. 124 00:08:31,208 --> 00:08:33,250 Bu ev olmalı. 125 00:08:33,250 --> 00:08:34,208 Şuraya bırak. 126 00:08:34,750 --> 00:08:38,416 Sigortası atacak annemden kaçmak istiyorsan, önden buyur. 127 00:08:38,875 --> 00:08:40,833 Kadın dayak işinde bir sanatçı. 128 00:08:42,541 --> 00:08:44,416 Odette. 129 00:08:48,333 --> 00:08:49,333 Selam. 130 00:08:51,166 --> 00:08:54,333 Annem bu tavuğu Barbara Jean'e gönderdi. 131 00:08:57,750 --> 00:09:00,458 Barbara Jean, arkadaşların burada. 132 00:09:07,666 --> 00:09:09,333 Başın sağ olsun. 133 00:09:09,958 --> 00:09:11,250 - Annem gönderdi... - Teşekkürler. 134 00:09:11,250 --> 00:09:13,291 Annene söyle, üvey kızım ve ben 135 00:09:13,958 --> 00:09:15,458 çok teşekkür ederiz. 136 00:09:17,958 --> 00:09:19,000 İçeri gelin. 137 00:09:21,833 --> 00:09:22,916 Hadi. 138 00:09:33,333 --> 00:09:37,083 Teyzelerin, kuzenlerin nerede? 139 00:09:37,916 --> 00:09:40,500 Cenazeye gelmediler mi? 140 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Zahmet olmuş herhâlde. 141 00:09:56,500 --> 00:09:59,000 Özür dilerim, kabalığımı mazur görün. 142 00:09:59,000 --> 00:10:01,958 Güzel kız, misafirlerimize birer bardak kap gel. 143 00:10:04,083 --> 00:10:05,958 Yok, yok. 144 00:10:06,625 --> 00:10:08,166 Yok, sağ olun efendim. 145 00:10:08,166 --> 00:10:11,250 Tavuğu bırakıp Barbara Jean'i almaya geldik. 146 00:10:12,583 --> 00:10:15,041 Akşam yemeğine getir dedi annem. 147 00:10:15,041 --> 00:10:16,333 İtiraz etmesin dedi. 148 00:10:16,333 --> 00:10:17,791 Yok, yok. 149 00:10:17,791 --> 00:10:20,250 Zor bir gün geçirdi. 150 00:10:20,708 --> 00:10:22,208 Ailesiyle kalsın bence. 151 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 Sen ne diyorsun? 152 00:10:30,041 --> 00:10:31,125 Burada kalsın. 153 00:10:31,125 --> 00:10:35,291 Kırmamı istemiyorsan o elini ondan çeksen iyi olur. 154 00:10:42,916 --> 00:10:44,208 Seni tanıyorum. 155 00:10:44,916 --> 00:10:48,500 Bir ağacın içinde doğdu denilen o çatlak, cadı kızsın. 156 00:10:49,666 --> 00:10:51,708 Hiçbir şeyden korkmazmışsın. 157 00:10:52,291 --> 00:10:57,875 Sana korkacak bir şeyler göstermenin zamanı geldi kızım. 158 00:10:59,833 --> 00:11:00,833 Beni tanıyorsun. 159 00:11:02,708 --> 00:11:04,416 Babam şampiyon bir boksördü. 160 00:11:05,083 --> 00:11:07,333 Beni korkutmaya çalışan pisliklerle 161 00:11:07,333 --> 00:11:10,208 nasıl mücadele edeceğimi öğretti bana. 162 00:11:10,708 --> 00:11:13,750 Hâlâ bilincin yerindeyken sana teşekkür edeyim. 163 00:11:13,750 --> 00:11:15,416 Öğrettiği özel hareketleri 164 00:11:15,416 --> 00:11:17,500 gösterme fırsatı verdiğin için. 165 00:11:17,500 --> 00:11:18,958 Hadi, fermuarımı aç. 166 00:11:22,291 --> 00:11:23,458 Fermuarımı aç. 167 00:11:25,833 --> 00:11:29,041 Üstüme bu pisliğin kanı bulaşsın istemiyorum. 168 00:11:36,416 --> 00:11:37,666 Gel hadi. 169 00:11:38,833 --> 00:11:40,666 Kemerin nerede? Hadi. 170 00:11:50,208 --> 00:11:53,583 Ya... Kullan kemerini, hadi. 171 00:11:54,083 --> 00:11:56,791 Bu saçmalıklara ayıracak vaktim yok. 172 00:11:59,083 --> 00:12:01,708 Ne yapacağın beni hiç ilgilendirmiyor. 173 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 Yürü git hadi. 174 00:12:20,125 --> 00:12:22,125 Baban boksör müydü? 175 00:12:22,125 --> 00:12:25,333 Babamı üflesen uçardı. 176 00:12:25,333 --> 00:12:26,416 Ne boksu ya? 177 00:12:28,458 --> 00:12:30,958 Hadi gidelim Barbara Jean. 178 00:12:30,958 --> 00:12:32,625 Bizimle Earl'e gel. 179 00:12:32,625 --> 00:12:35,291 - Bilmem ki. - Hadi. 180 00:12:35,291 --> 00:12:37,541 Giyinmişsin, güzel görünüyorsun. 181 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 Teşekkürler. 182 00:12:42,791 --> 00:12:47,208 Barbara Jean, ne yaparsan yap sakın annemin tavuğunu yeme. 183 00:12:48,583 --> 00:12:50,041 Tuvaletten çıkamadım. 184 00:12:50,875 --> 00:12:52,500 Tadı, kokusu. 185 00:12:53,333 --> 00:12:57,250 Earl Ye Yiyebildiğin Kadar 186 00:13:08,541 --> 00:13:09,541 Selam bebeğim. 187 00:13:18,208 --> 00:13:20,875 Annenle mezara götürecek değiliz ya. 188 00:13:21,333 --> 00:13:23,625 Burası Lydia ve sana kalacak. 189 00:13:23,625 --> 00:13:25,916 Şu güzel Bayan Gigi'ye bakın. 190 00:13:25,916 --> 00:13:27,958 Merhaba... Selam! 191 00:13:27,958 --> 00:13:30,791 YİNE BEKLERİZ 192 00:13:31,583 --> 00:13:34,666 Barbara Jean... Burası muhteşemdir. Denemen gerek... 193 00:13:38,625 --> 00:13:42,500 Şu üç dünya güzeline de bakın. 194 00:13:42,500 --> 00:13:44,083 Supremes gibisiniz. 195 00:13:45,958 --> 00:13:47,416 Büyük Earl, bu Barbara Jean. 196 00:13:47,416 --> 00:13:50,583 - Merhaba. - Earl'ün yerine hoş geldin. 197 00:13:50,583 --> 00:13:51,875 Memnun oldum. 198 00:13:52,833 --> 00:13:54,583 - Küçük Earl... - Ha? 199 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 Bu hanımlara yer göster. 200 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 - Hanımlar... - Selam Küçük Earl. 201 00:14:02,208 --> 00:14:05,041 Barbara Jean, buranın milkshake'lerine ölürsün. 202 00:14:05,041 --> 00:14:06,958 Evet, bir dilim pastada al. 203 00:14:06,958 --> 00:14:08,833 Diyabet olabilirsin ama değer. 204 00:14:08,833 --> 00:14:10,250 Kalkın bakayım. 205 00:14:10,250 --> 00:14:12,375 Bu masa Supremes'e rezerve. 206 00:14:13,250 --> 00:14:14,583 Güle güle... 207 00:14:15,625 --> 00:14:16,625 Hayat böyle işte. 208 00:14:20,583 --> 00:14:21,583 Sağ ol Küçük Earl. 209 00:14:23,125 --> 00:14:24,625 - Na haber? - Selam Richmond. 210 00:14:27,958 --> 00:14:28,916 Selam bebeğim. 211 00:14:29,541 --> 00:14:31,416 Ne güzel olmuşsun. 212 00:14:31,416 --> 00:14:33,375 Ne haber Odette? 213 00:14:33,375 --> 00:14:35,291 Bu da Barbara Jean. 214 00:14:35,291 --> 00:14:38,041 - Selam. Ne habersiniz? - Ne haber? Richmond. 215 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 Elbisen çok güzel Odette. 216 00:14:54,875 --> 00:14:58,000 Hiç de bile. Ninem dikti. 217 00:14:58,000 --> 00:14:59,291 İki gözü de kör. 218 00:15:05,166 --> 00:15:07,708 E, kaç gol attın? 219 00:15:07,708 --> 00:15:09,583 - Gol mü? - Şey... 220 00:15:09,583 --> 00:15:11,208 Sekiz sayı yaptım. 221 00:15:11,875 --> 00:15:12,958 Ve bir kere oturdum. 222 00:15:14,333 --> 00:15:16,541 Orada olsan daha çok sayı yapardım. 223 00:15:16,541 --> 00:15:17,750 Ama yoktu işte. 224 00:15:18,291 --> 00:15:21,333 Clarice'i ayakta alkışlayan kendi seyircisi var. 225 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 - Süpersin. - Ya? 226 00:15:22,500 --> 00:15:24,458 Resitalin haftaya sanıyordum. 227 00:15:24,458 --> 00:15:25,583 Önemli değil. 228 00:15:25,583 --> 00:15:28,083 - Telafi edeceğim. - Bu sonuncusuydu. 229 00:15:28,083 --> 00:15:31,250 Pardon. Bir dakika. Resitale mi çıkıyorsun? 230 00:15:31,250 --> 00:15:33,041 O da futbol yıldızı mı? 231 00:15:34,166 --> 00:15:35,958 Sizi sormaya çekindim. 232 00:15:36,875 --> 00:15:38,916 Ben dayak atıp can alıyorum. 233 00:15:41,500 --> 00:15:42,833 Kız hasta. 234 00:15:42,833 --> 00:15:44,791 - Hemşire olmak istiyor. - Sahi mi? 235 00:15:44,791 --> 00:15:47,583 Senin kötü huyların da mı vardı Odette? 236 00:15:47,583 --> 00:15:50,833 Devam et Richmond. Ben de merak ettim şimdi. 237 00:15:59,083 --> 00:16:03,208 James. Richmond'ın arabasına koyabilir misin bunu? 238 00:16:03,208 --> 00:16:04,916 - Burada unutmayayım. - Olur. 239 00:16:04,916 --> 00:16:07,666 - Çok sağ ol. Tam bir beyefendi. - Alayım. 240 00:16:08,375 --> 00:16:09,375 Kesinlikle. 241 00:16:11,000 --> 00:16:12,708 - Senden hoşlanıyor. - Bebeğim? 242 00:16:12,708 --> 00:16:14,583 - Ne? - James bu kez konuşacak mı? 243 00:16:16,500 --> 00:16:19,208 Adama konuşacak bir sürü konu yazıp verdim. 244 00:16:19,708 --> 00:16:20,916 Bunları çekemem. 245 00:16:20,916 --> 00:16:22,166 Elbiseni beğendi. 246 00:16:22,166 --> 00:16:24,041 Bugün olmaz. Lafa bak. 247 00:16:25,000 --> 00:16:27,500 - Şey... Peki. - Korkutucu bir kız. 248 00:16:31,875 --> 00:16:33,625 Richmond sana ne söz verdi? 249 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 - Ne? - Buraya gelmen için... 250 00:16:38,208 --> 00:16:40,000 Elleteceğimi mi söyledi? 251 00:16:40,000 --> 00:16:41,083 Yok öyle bir şey. 252 00:16:42,583 --> 00:16:43,791 Bir şey sözü vermedi. 253 00:16:43,791 --> 00:16:45,041 Niye geldin peki? 254 00:16:45,041 --> 00:16:48,666 Bir ucubeymişim gibi öylece süzdün beni geçen sefer. 255 00:16:48,666 --> 00:16:49,833 Malzeme bu. 256 00:16:51,083 --> 00:16:53,500 Beğenmediysen git başkasını süz. 257 00:16:57,041 --> 00:16:58,458 Başkasını istemiyorum? 258 00:17:01,541 --> 00:17:02,541 Neden? 259 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Hatırlamazsın ama biz on iki yaşlarındayken 260 00:17:06,250 --> 00:17:09,000 bana Frankenstein diyen çocukları dövmüştün. 261 00:17:10,916 --> 00:17:12,416 Senden o an hoşlandım. 262 00:17:22,541 --> 00:17:23,666 İçeri girelim. 263 00:17:35,291 --> 00:17:37,208 - Dışarı gelsene. - Yok, sağ ol. 264 00:17:37,208 --> 00:17:40,000 Hadi. İyi, oturalım... 265 00:17:42,958 --> 00:17:45,458 Barbara Jean'in üvey babasını sevmedim. 266 00:17:45,458 --> 00:17:46,708 İndirecektim yere. 267 00:17:47,333 --> 00:17:49,000 Curtis pis herifin tekidir. 268 00:17:50,458 --> 00:17:52,500 - Ben icabına bakarım. - Sağ ol. 269 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 Barbara Jean... 270 00:18:05,416 --> 00:18:07,291 Satin Slipper gece kulubünün 271 00:18:07,291 --> 00:18:09,250 sahnesinde doğduğun doğru mu? 272 00:18:09,250 --> 00:18:10,500 Veronica! 273 00:18:13,416 --> 00:18:16,041 Barbara Jean, sen kuzenime bakma. 274 00:18:19,458 --> 00:18:20,916 Baksana Veronica. 275 00:18:20,916 --> 00:18:22,583 Babamız vaazını dinledim. 276 00:18:23,375 --> 00:18:25,958 - Tanrı, çirkinliği sevmezmiş. - Âmin. 277 00:18:25,958 --> 00:18:27,791 Bu pazar gel önden dinle, 278 00:18:28,375 --> 00:18:30,541 güzellik yarışması kazanacağın yok. 279 00:18:30,541 --> 00:18:33,458 0-20 mi skoru hâlâ? 280 00:18:34,666 --> 00:18:38,000 Şimdiye bırakmışsındır dedim. Yani. Ben onda bırakırdım. 281 00:18:38,000 --> 00:18:39,083 Aman be. 282 00:18:41,125 --> 00:18:44,208 Davetiniz için sağ olun ama ben kalkayım. 283 00:18:44,208 --> 00:18:45,375 - Hayır. - Dur. 284 00:18:45,375 --> 00:18:48,083 - Önemli değil. Görüşürüz. - Sen bakma ona. 285 00:18:48,083 --> 00:18:49,583 Geliyorum Richmond. 286 00:18:51,333 --> 00:18:52,625 Karımla bir konuşalım. 287 00:18:53,458 --> 00:18:54,458 Benimle gelin. 288 00:18:56,375 --> 00:18:57,375 Gel hadi. 289 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Kızımız Lydia, geçenlerde taşındı, 290 00:19:01,000 --> 00:19:02,958 Chicago'da bir okula gidiyor. 291 00:19:03,625 --> 00:19:05,041 Odası boş. 292 00:19:06,083 --> 00:19:07,291 Orası senindir. 293 00:19:07,875 --> 00:19:09,791 Yok, olmaz. Gelemem. 294 00:19:09,791 --> 00:19:11,750 Nezaketen söylüyorsun bunu. 295 00:19:12,291 --> 00:19:14,083 Earl sabah eşyalarını alır. 296 00:19:15,833 --> 00:19:17,541 - Üvey babam... - Burası evin... 297 00:19:17,541 --> 00:19:20,375 İstediğin kadar kalabilirsin. 298 00:19:23,250 --> 00:19:24,291 Gel canım. 299 00:19:31,416 --> 00:19:35,291 Böyle bir iyiliği kimseden görmedim. 300 00:19:36,833 --> 00:19:38,833 En yakınlarımdan bile. 301 00:19:43,291 --> 00:19:44,875 Beni tanımıyorsunuz bile. 302 00:19:46,083 --> 00:19:49,541 O zaman tanışalım. En iyi arkadaşımızsın artık. 303 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 Annene. Huzur içinde yatsın. 304 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 Hayır. 305 00:20:04,166 --> 00:20:07,583 Supremes'e. 306 00:20:08,958 --> 00:20:11,375 - Supremes'e. - Supremes'e. 307 00:20:17,083 --> 00:20:18,625 Çok güzel Bayan Thelma. 308 00:20:18,625 --> 00:20:20,500 Seni oğlanlarla tanıştıracağım. 309 00:20:20,500 --> 00:20:23,500 Sonra Büyük Earl, Bayan Thelma'yı kaybetti. 310 00:20:24,500 --> 00:20:26,958 Ama Earl'ün kaybı bizi daha çok üzdü. 311 00:20:27,791 --> 00:20:30,000 Yazdığımız o güzel kitabı bir araya getiren, 312 00:20:30,000 --> 00:20:33,291 onun cildi olan o adamı. 313 00:20:35,583 --> 00:20:36,916 {\an8}Babam böyle öldü ha. 314 00:20:38,458 --> 00:20:40,500 Öyle buldum Küçük Earl. 315 00:20:40,500 --> 00:20:42,916 Ölen annene dua ediyordu muhtemelen. 316 00:20:43,541 --> 00:20:45,208 Şimdi mi haber veriyorsun? 317 00:20:45,666 --> 00:20:49,083 Gece geç vakit aramayayım dedim. Uyumanız lazım. 318 00:20:49,750 --> 00:20:53,583 Odette'le James'i daha yeni gece vakti aramadın mı? 319 00:20:53,583 --> 00:20:56,375 James polis değil mi? 320 00:20:57,375 --> 00:20:58,875 Hiç mantıksız gelmedi. 321 00:20:58,875 --> 00:21:01,250 Bir meleğin geçtiğini görmüş. 322 00:21:01,916 --> 00:21:04,708 Bu saçmalık doğru bile olsa James ne yapacaktı? 323 00:21:04,708 --> 00:21:06,083 Casper'ı mı yakalayacaktı? 324 00:21:06,083 --> 00:21:07,791 Minnie, bizi aramalıydın. 325 00:21:10,208 --> 00:21:11,458 Ah be Earl. 326 00:21:15,291 --> 00:21:16,291 Minnie. 327 00:21:19,958 --> 00:21:21,500 Dün akşam nerede yattın? 328 00:21:22,958 --> 00:21:24,708 Yatakta tabii, nerede olacak? 329 00:21:24,708 --> 00:21:26,250 - Yatakta mı? - Kanepede... 330 00:21:26,250 --> 00:21:27,750 Siyatiğim azıyor orada. 331 00:21:27,750 --> 00:21:30,250 Ama yanında ölü bir adamla 332 00:21:30,250 --> 00:21:32,000 mışıl mışıl uyuyorsun. 333 00:21:35,458 --> 00:21:36,583 Merhaba James. 334 00:21:36,583 --> 00:21:38,041 Merhaba. 335 00:21:38,041 --> 00:21:40,083 Büyük Earl'ü götürmek için 336 00:21:40,083 --> 00:21:42,333 adli tabip birazdan gelecek. 337 00:21:42,875 --> 00:21:43,875 Sağ ol James. 338 00:21:49,791 --> 00:21:52,791 Üzülmek şimdi aklına geldi, perişan oldu. 339 00:22:04,583 --> 00:22:05,708 Merhaba Lester. 340 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 Selam bebeğim. 341 00:22:07,333 --> 00:22:11,083 Üzülme Barbie... Büyük Earl acı çekmemiştir, eminim. 342 00:22:12,250 --> 00:22:13,708 Tesellimiz bu olsun. 343 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Ama ben acı çekiyorum. 344 00:22:15,541 --> 00:22:18,041 Bayan Minnie, hadi lokantaya dönelim. 345 00:22:18,500 --> 00:22:19,958 Size çay yapayım. 346 00:22:19,958 --> 00:22:21,041 Sakinleştirir. 347 00:22:21,041 --> 00:22:23,500 Sanki umurundayım da. 348 00:22:23,500 --> 00:22:25,166 Babanla evlendiğimizden beri 349 00:22:25,166 --> 00:22:27,500 beni hiç istemedin. 350 00:22:27,500 --> 00:22:29,958 Bayan Minnie. 351 00:22:29,958 --> 00:22:33,333 Başınız sağ olsun. Siz fala gelmeyince 352 00:22:33,333 --> 00:22:35,250 kötü bir şey oldu dedim. 353 00:22:35,250 --> 00:22:37,458 Bu yaşlı çakal hâlâ fal mı bakıyor? 354 00:22:37,458 --> 00:22:40,041 - Evet ya. - Seni duydum Clarice. 355 00:22:40,041 --> 00:22:42,875 Veronica, o saçma fallar için Minnie'yi gaza getirme. 356 00:22:42,875 --> 00:22:46,250 Saçma değil. Biriyle tanıştım, doğru kişi mi, bilmeliyim. 357 00:22:47,208 --> 00:22:49,500 Veronica, bunun için falcıya gerek yok. 358 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 Kendi geçmişine bakman yeterli. 359 00:22:53,166 --> 00:22:54,666 - Tanrı duyuyor seni. - İyi. 360 00:22:54,666 --> 00:22:56,750 O da sana aynısını söyleyecek. 361 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 Bu sabah meleğim Charlemagne uğradı. 362 00:23:02,333 --> 00:23:07,750 Seneye ben de Büyük Earl'ün peşinden gidiyormuşum. 363 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 Seneye. 364 00:23:10,916 --> 00:23:14,958 Büyük ödülüme doğru adım adım gidiyorum. 365 00:23:15,916 --> 00:23:20,041 Bana ne olacağının da buradaki kimsenin umurunda değil. 366 00:23:20,041 --> 00:23:21,416 Benim umurumda. 367 00:23:21,416 --> 00:23:23,375 Ay, bunu çekemeyeceğim. 368 00:23:23,375 --> 00:23:25,166 - Ben bir... - Tamam. 369 00:23:25,166 --> 00:23:28,500 Bir avuç inançsızsınız hepiniz. 370 00:23:29,208 --> 00:23:30,583 Hiçbir şey olmayacak. 371 00:23:31,291 --> 00:23:33,041 Geliyorum Büyük Earl. 372 00:23:37,750 --> 00:23:40,375 - Earl'ü duymuşsunuzdur. - Başınız sağ olsun. 373 00:23:41,916 --> 00:23:43,375 Ruhu şad olsun. 374 00:23:45,083 --> 00:23:47,125 - Earl iyi adamdı. - Sağ ol Charlie. 375 00:23:54,000 --> 00:23:55,875 Ver bakayım. Sağ ol. 376 00:23:57,250 --> 00:24:00,041 Ölülerle uyuyor, ruh rehberleri. 377 00:24:00,041 --> 00:24:03,541 - Katlanamıyorum. - Büyük Earl öldü, inanamıyorum. 378 00:24:04,958 --> 00:24:06,125 Tamam, hastaydı... 379 00:24:06,125 --> 00:24:08,333 James'in tansiyonu ondan kötüydü. 380 00:24:09,083 --> 00:24:10,541 Cehennem gibi burası. 381 00:24:10,541 --> 00:24:11,750 Kasımdayız Odette. 382 00:24:13,625 --> 00:24:15,375 Kasımda ateş basamaz mı beni? 383 00:24:16,375 --> 00:24:19,041 Demiştim. Bir şeylerin değişecek. 384 00:24:19,041 --> 00:24:24,041 Hepiniz 50'yi görmüş olabilirsiniz ama rahmim hâlâ 22 yaşında. 385 00:24:24,041 --> 00:24:26,916 Rahmin seni başka bir yüzyıla postalamak üzere. 386 00:24:26,916 --> 00:24:28,750 - Öyle. - Sana söylüyoruz, 387 00:24:28,750 --> 00:24:30,458 erken menopoza giriyorsun. 388 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Çatlak karı ya. 389 00:24:37,500 --> 00:24:41,041 - Bayan Minnie tam bir şovmen. - Aynen öyle. 390 00:24:42,791 --> 00:24:43,833 Tiyatrocu. 391 00:24:47,666 --> 00:24:50,375 Richmond, geç kalacağız. 392 00:25:18,625 --> 00:25:19,625 Alo. 393 00:25:22,166 --> 00:25:23,125 Alo. 394 00:25:29,416 --> 00:25:31,916 - Alo. - Kimmiş? 395 00:25:40,291 --> 00:25:41,291 Hiç kimse. 396 00:25:43,166 --> 00:25:44,166 Yanlış numara. 397 00:25:46,083 --> 00:25:48,083 Clarice zaten seçmişti. 398 00:25:49,541 --> 00:25:52,125 Bir şarkı eklenirse delirir, biliyorsun. 399 00:25:52,125 --> 00:25:54,208 Bunu niye konuşuyoruz bilmem. 400 00:25:54,208 --> 00:25:57,666 Büyük Earl, Minnie'nin kocasıydı. 401 00:25:58,250 --> 00:26:00,375 - Canım, pastayı çıkarıver. - Efendim? 402 00:26:00,375 --> 00:26:02,208 - Yanmasın. - Tamam yavrum. 403 00:26:02,208 --> 00:26:04,083 Söz hakkı var... 404 00:26:04,708 --> 00:26:06,416 Kimse duymak istemese de. 405 00:26:06,416 --> 00:26:09,541 Namo Myoho Renge Kyo çalmaya başlayınca 406 00:26:09,541 --> 00:26:11,291 Clarice'i sen dizginlersin. 407 00:26:11,875 --> 00:26:13,208 O iş Richmond'da. 408 00:26:16,750 --> 00:26:19,333 Cezasını çekeceği günahları vardır. 409 00:26:19,833 --> 00:26:21,541 Birileri arayıp kapatıyor. 410 00:26:21,541 --> 00:26:23,541 Yıldız 69 yaptın mı? 411 00:26:23,541 --> 00:26:27,375 - Geri aranmıyor. - Profesyonel kulüpler, üniversiteler, 412 00:26:27,875 --> 00:26:29,416 numaralarını engelliyor. 413 00:26:29,416 --> 00:26:30,875 Bilemeyiz Odette. 414 00:26:31,625 --> 00:26:34,291 Bilmeyen sensin. Ve ben de bilmek istemiyorum. 415 00:26:34,875 --> 00:26:38,291 Şeker çıkması Richmond'ı kötü etkiledi bence. 416 00:26:38,750 --> 00:26:40,375 - İlgiyi seviyor. - Bana bak, 417 00:26:41,250 --> 00:26:44,125 Clarice'le kırıştırdığını bir duyarsam 418 00:26:44,125 --> 00:26:45,958 komada kalsaydım diyecek. 419 00:26:47,208 --> 00:26:50,541 Bebeğim, o gecelikle harika görünüyorsun 420 00:26:50,541 --> 00:26:52,458 ama giyinmek gerek, gitmeliyiz. 421 00:26:52,458 --> 00:26:54,583 Git hazırlan. Birazdan görüşürüz. 422 00:26:55,625 --> 00:26:57,666 Lazanyayı unutma. Görüşürüz. 423 00:26:57,666 --> 00:26:58,875 Tamam. Görüşürüz. 424 00:27:01,416 --> 00:27:02,416 Tamamdır. 425 00:27:27,583 --> 00:27:28,791 Kahretsin. 426 00:27:34,375 --> 00:27:35,541 Elbisene bayıldım. 427 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Teşekkür ederim. 428 00:27:46,833 --> 00:27:48,541 Büyük Earl'lere geldiğimde 429 00:27:49,833 --> 00:27:52,250 annemin kıyafetleri vardı bir tek. 430 00:27:52,750 --> 00:27:54,291 Ucuz ıvır zıvırlar. 431 00:27:57,791 --> 00:27:59,791 Ama bana hep çok güzelsin derdi. 432 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 Bu elbiseyi sever dedim. 433 00:28:13,416 --> 00:28:14,583 Biliyorum, ben... 434 00:28:15,708 --> 00:28:16,708 Sus, yapma. 435 00:28:19,833 --> 00:28:20,791 Zayıf değilsin. 436 00:28:26,583 --> 00:28:30,333 Zayıf biri iki tek atmıştı şimdiye. 437 00:28:32,833 --> 00:28:33,916 Ama geri bıraktın, 438 00:28:35,833 --> 00:28:37,458 beni haklı çıkardın. 439 00:28:43,083 --> 00:28:44,666 Sen güçlü birisin Barbie. 440 00:28:47,166 --> 00:28:48,166 Bak bana... 441 00:29:02,750 --> 00:29:06,583 Hep yanımda. Güvendiğim kartlarımla beraber. 442 00:29:08,166 --> 00:29:10,708 Of tanrım, sürekli aynı muhabbet. 443 00:29:10,708 --> 00:29:12,500 - Şunu al canım. - Tamam anne. 444 00:29:13,416 --> 00:29:16,458 - Üf, içeri girelim hadi. - Geçen sene gibi... 445 00:29:17,083 --> 00:29:19,166 - Selam. - Merhaba... 446 00:29:19,166 --> 00:29:21,625 Şunu mutfağa götürsenize. 447 00:29:21,625 --> 00:29:22,833 Olur hanımefendi. 448 00:29:22,833 --> 00:29:24,375 Şu kadarını diyeyim... 449 00:29:24,833 --> 00:29:28,625 Odette karışmasaydı müzikal açıdan muhteşem, 450 00:29:28,625 --> 00:29:30,791 harika bir cenaze töreni olacaktı. 451 00:29:31,250 --> 00:29:34,000 Minnie azıcık buhur yaptı sadece. 452 00:29:34,000 --> 00:29:35,375 Tören kötü değildi. 453 00:29:36,208 --> 00:29:38,083 Küçük bir dokunuş gibiydi. 454 00:29:38,916 --> 00:29:40,750 Vay be, Büyük Earl öldü. 455 00:29:40,750 --> 00:29:42,875 Adam bana hep göz kulak oldu, 456 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 - mecbur değildi buna. - Seni severdi James. 457 00:29:46,000 --> 00:29:48,125 Ama Minnie'yle niye evlendi ya! 458 00:29:48,125 --> 00:29:49,583 Dansçı kızdı. 459 00:29:50,583 --> 00:29:51,500 Neden olmasın. 460 00:29:53,583 --> 00:29:56,208 Adamı baba gibi görüyoruz hep, 461 00:29:56,208 --> 00:29:58,333 ama sonuçta bir erkek. Değil mi? 462 00:29:58,333 --> 00:30:01,708 Bayan Thelma'ya buluşuncaya kadar oyalanıyordu belki. 463 00:30:01,708 --> 00:30:03,833 Şu heykele baksanıza. 464 00:30:04,375 --> 00:30:07,708 Bayan Thelma'nın evine yaptığı resmen bir suç. 465 00:30:08,208 --> 00:30:10,416 Şu pırpır eden ışık başımı ağrıtıyor. 466 00:30:10,416 --> 00:30:12,166 Geldiğimizden beri öyle. 467 00:30:13,250 --> 00:30:15,208 Ampulü gevşemiştir sadece. 468 00:30:15,750 --> 00:30:16,875 - Ver. - Yapar mısın? 469 00:30:16,875 --> 00:30:17,875 - Hallederim. - Peki. 470 00:30:18,916 --> 00:30:20,333 Bir işe yaramak istiyor. 471 00:30:21,000 --> 00:30:22,375 - İşte geldi. - Al baba. 472 00:30:22,375 --> 00:30:24,791 Carl, babanı öldürmek mi derdin? 473 00:30:24,791 --> 00:30:27,500 Carl'a suç atma canım. Bu jambon kaçar mı? 474 00:30:27,500 --> 00:30:30,458 Saygını bir parça domuzla göster 475 00:30:30,458 --> 00:30:32,291 - derdi annem. - Âmin. 476 00:30:34,958 --> 00:30:36,041 Barbara Jean! 477 00:30:36,041 --> 00:30:37,458 Ne oldu? Ne bu? 478 00:30:39,000 --> 00:30:41,375 Bir dakika, geçeyim. Lester. 479 00:30:43,166 --> 00:30:44,583 911'i arayın. 480 00:30:45,083 --> 00:30:46,375 Olamaz. 481 00:30:50,083 --> 00:30:51,083 Lester... 482 00:30:58,375 --> 00:31:02,000 Tamam canım, tamam. 483 00:31:03,958 --> 00:31:04,958 Tamam. 484 00:31:04,958 --> 00:31:08,458 Barbara Jean, gelip bunu görmen gerek. Gel hadi. 485 00:31:13,125 --> 00:31:15,000 - Selam Lester. - Selam Barbie. 486 00:31:15,750 --> 00:31:18,791 - Ne diyorsun? - Çok havalı Lester. 487 00:31:18,791 --> 00:31:20,916 Şey, enfes bir araba. 488 00:31:21,916 --> 00:31:23,125 En güzeli de bu. 489 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 Kaçın bakalım! 490 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Desmond bu. 491 00:31:33,375 --> 00:31:34,708 Kaçılın. 492 00:31:34,708 --> 00:31:36,666 Yolumdan çekil oğlum. 493 00:31:38,625 --> 00:31:40,333 Defol git yolumdan. 494 00:31:40,333 --> 00:31:42,000 Çekil yolumdan pis zenci. 495 00:31:42,708 --> 00:31:43,708 Hey. 496 00:31:44,375 --> 00:31:46,625 Özür dilerim, Desmond yine bizi ezmeye çalıştı. 497 00:31:46,625 --> 00:31:48,916 O hödüğe niye bulaşırsınız ki. 498 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 - İyi misin? - Ayaklarım yerden 499 00:31:50,708 --> 00:31:52,541 ilk kez kesilmiyor. İyiyim. 500 00:31:52,541 --> 00:31:55,125 Ayaklarını yerden kesen ben olmak isterim. 501 00:31:57,291 --> 00:31:59,000 Beni yaşlı buluyorsundur. 502 00:31:59,000 --> 00:32:01,916 Hayır, hiç de bile. 503 00:32:01,916 --> 00:32:03,000 İyi. 504 00:32:04,291 --> 00:32:06,041 Şehirde bir yemeğe ne dersin? 505 00:32:06,500 --> 00:32:08,125 Sonra da sinemaya gideriz. 506 00:32:09,333 --> 00:32:13,208 Olur, Odette ve Clarice de ne zamandır şehre gitmek istiyordu. 507 00:32:13,208 --> 00:32:14,791 - Hey! - Tamam o zaman. 508 00:32:14,791 --> 00:32:16,958 Buraya gelin. Çabuk, buraya gelin. 509 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 - Tamam Lester. - Görüşürüz. 510 00:32:19,708 --> 00:32:21,875 Lester'la sinemaya gidiyorsun ha? 511 00:32:21,875 --> 00:32:23,000 Siz de geliyorsunuz. 512 00:32:23,000 --> 00:32:24,416 Hadi, çabuk olun. 513 00:32:24,416 --> 00:32:26,458 - Ne var Odette? - Hazır olun. 514 00:32:26,458 --> 00:32:27,625 Hazır olun. 515 00:32:28,250 --> 00:32:30,208 Yürüsenize be. 516 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 - Bütün kasaba geldi. - Hadi. 517 00:32:31,625 --> 00:32:33,666 Tamam Odette. Selam Küçük Earl. 518 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 Yavaş, yavaş. 519 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 Selam. 520 00:32:38,166 --> 00:32:39,666 ...her yıl koç değiştiriyor. 521 00:32:41,166 --> 00:32:42,708 - Sakin. - Ne oluyor? 522 00:32:42,708 --> 00:32:44,000 Ne oldu? 523 00:32:45,416 --> 00:32:46,458 Şuraya bakın. 524 00:32:50,583 --> 00:32:52,041 Çok tatlı bir beyaz oğlan. 525 00:32:53,875 --> 00:32:54,875 Efendim? 526 00:32:55,333 --> 00:32:56,875 Ray, gel tanış. 527 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 Selam Supremes. 528 00:32:59,666 --> 00:33:01,166 Selam Büyük Earl. 529 00:33:01,166 --> 00:33:04,041 Bu Ray Carlson. Burada çalışmaya başladı. 530 00:33:05,125 --> 00:33:06,541 Merhaba. 531 00:33:08,416 --> 00:33:09,500 Selam. 532 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Odette. 533 00:33:15,333 --> 00:33:16,458 Hey. 534 00:33:20,000 --> 00:33:21,500 Desmond Carlson akraban mı? 535 00:33:23,083 --> 00:33:24,750 Evet, ağabeyim. 536 00:33:25,916 --> 00:33:26,958 Onun gibi misin? 537 00:33:28,166 --> 00:33:29,458 Siyahları kovalama falan? 538 00:33:34,208 --> 00:33:35,208 Hayır. 539 00:33:37,583 --> 00:33:40,958 Yuh yani, Büyük Earl. Onun ne işi var burada? 540 00:33:40,958 --> 00:33:43,125 Ramsey, iki kardeşin de hapiste. 541 00:33:43,125 --> 00:33:45,416 Bir şey çaldın diye üstünü arıyor muyum? 542 00:33:46,916 --> 00:33:48,500 Öyle hakkaten. 543 00:33:53,250 --> 00:33:56,208 Baksana Büyük Earl, kendine bir tavuk bulmuşsun. 544 00:33:57,166 --> 00:33:59,625 - Çok iyiydi. Ne var bebeğim? - Richmond. 545 00:33:59,625 --> 00:34:01,708 - Hey. - Heriften tüy düştü... 546 00:34:05,458 --> 00:34:06,750 Yürü be Yavru Kuş. 547 00:34:07,958 --> 00:34:09,375 Yavru Kuş tüye basıp kaydı. 548 00:34:09,375 --> 00:34:10,666 Onu diyorum yani. 549 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Özür dilerim Bay Earl. 550 00:34:15,666 --> 00:34:18,333 Önemli değil, onlara bakma sen. 551 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 İnsan ol da kalkıp yardım et. 552 00:34:22,916 --> 00:34:24,125 Bebeğim. 553 00:34:24,125 --> 00:34:25,583 - Hey. - Arabanı gördüm. 554 00:34:25,583 --> 00:34:26,833 - Ya? - Yardım mı? 555 00:34:29,250 --> 00:34:30,791 - Desmond? - Desmond. 556 00:34:30,791 --> 00:34:32,083 Başka adam kalmadı. 557 00:34:38,000 --> 00:34:39,875 - Yavru Kuş tatlı mı ne? - Tatlı. 558 00:34:39,875 --> 00:34:43,083 Müzik kutusu için bozuğu olan var mı? 559 00:34:43,958 --> 00:34:46,375 - Canım? - Cüzdanım arabada kalmış. 560 00:34:48,416 --> 00:34:49,750 - Al. - İyi buldun. 561 00:34:49,750 --> 00:34:51,125 - Önemli değil. - Sağ ol. 562 00:34:51,125 --> 00:34:52,541 Sağ ol James. 563 00:34:52,541 --> 00:34:54,000 - Bozuğun yok mu? - Yavrum... 564 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 - Tamamdır, sen de. - Görüşürüz. 565 00:34:56,000 --> 00:34:58,875 Beş sent bozuk yok, bir dolar var. 566 00:35:00,041 --> 00:35:02,875 - Yavrum, yakıyorsun. - Adamım. 567 00:35:03,750 --> 00:35:04,875 - Selam... - Merhaba. 568 00:35:04,875 --> 00:35:07,125 Yeni arabanı hepimiz gördük. 569 00:35:07,125 --> 00:35:09,291 Senin mi o? Vay be. 570 00:35:09,291 --> 00:35:11,041 Üstü açılan şeylerden... 571 00:35:13,208 --> 00:35:14,458 - Arkadaşlar... - Bir süreyim. 572 00:35:32,208 --> 00:35:33,250 Özür dilerim. 573 00:35:40,708 --> 00:35:41,708 Merhaba. 574 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 Annem kemer tokasıyla yaptı. 575 00:35:57,000 --> 00:35:58,166 İstemeden olmuştur. 576 00:35:59,416 --> 00:36:01,625 Kemerin yanlış tarafını tuttuğunu 577 00:36:01,625 --> 00:36:03,666 fark edemeyecek kadar sarhoştu. 578 00:36:10,250 --> 00:36:13,500 Ağabeyim tuğlayla vurdu, 579 00:36:15,000 --> 00:36:16,916 yemeğini aldım diye. 580 00:36:23,375 --> 00:36:25,125 Makyajla evden çıkarsam 581 00:36:25,125 --> 00:36:26,916 annem bilardo sopası kırardı. 582 00:36:28,458 --> 00:36:30,416 Annem olmadı, babam hapiste öldü. 583 00:36:30,416 --> 00:36:31,708 Babamı hiç tanımadım 584 00:36:31,708 --> 00:36:34,916 ama babam çıkmak istemeyen dört erkek var. 585 00:36:34,916 --> 00:36:37,041 Büyük Earl, ağabeyimin yanında 586 00:36:37,041 --> 00:36:39,416 yaşadığımı öğrenince burayı verdi. 587 00:36:40,875 --> 00:36:42,000 Kümeste kalıyordum. 588 00:36:43,458 --> 00:36:45,583 Özür dilerim, sen kazandın. 589 00:36:49,583 --> 00:36:50,875 Yüze benziyor. 590 00:36:53,583 --> 00:36:54,666 Bakabilir miyim? 591 00:36:56,208 --> 00:36:57,708 Burası bir ağza benziyor. 592 00:36:59,791 --> 00:37:01,208 Bu küçükler de gözleri. 593 00:37:07,750 --> 00:37:09,583 O küçük beyaz oğlanlaydın ha. 594 00:37:09,583 --> 00:37:11,375 Biraz konuştuk sadece. 595 00:37:11,375 --> 00:37:12,833 - Konuştunuz? - Evet. 596 00:37:12,833 --> 00:37:14,000 Sadece konuştunuz? 597 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 Evet, arkadaşım o. 598 00:37:16,791 --> 00:37:19,791 - Elleşmek, öpüşmek yoktu? - Yoktu. 599 00:37:19,791 --> 00:37:22,333 Sen onu külahıma anlat Barbara Jean. 600 00:37:22,333 --> 00:37:24,333 Konuştuysak ne olmuş Odette. 601 00:37:24,333 --> 00:37:26,625 - Ray'i sevmedin mi? - İyi insan. 602 00:37:27,333 --> 00:37:29,791 - Çoğundan daha iyi ama... - Ama o bir beyaz, 603 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 - arkadaş olamayız. - Ama... 604 00:37:32,000 --> 00:37:32,958 Burada çalıştı. 605 00:37:32,958 --> 00:37:34,958 - E? - Tamam, arkadaşım olsun. 606 00:37:34,958 --> 00:37:36,500 Ama son bi aydır yediğiniz 607 00:37:36,500 --> 00:37:38,625 sözüm ona akşam pastaları... 608 00:37:39,833 --> 00:37:42,416 Arkadaşmış. Tabii canım. Yok ya! 609 00:37:43,041 --> 00:37:45,458 - Hey. - Eyvahlar olsun. 610 00:37:45,916 --> 00:37:49,666 Size üniversiteli çocuklar buluyorum, rahibe gibi oturuyorsunuz. 611 00:37:49,666 --> 00:37:52,666 - Ben dans ettim. - Tek başına. 612 00:37:52,666 --> 00:37:54,750 Senin hayranların var. 613 00:37:56,708 --> 00:37:58,375 Richmond'ın da öyle. 614 00:37:58,375 --> 00:37:59,541 Deli kız. 615 00:38:01,083 --> 00:38:03,666 O yüzük haşeratları uzaklaştıramadı gibi. 616 00:38:03,666 --> 00:38:05,083 - Odette! - Ne be! 617 00:38:05,666 --> 00:38:07,833 Bu şakalarla nedimem olamazsın. 618 00:38:07,833 --> 00:38:09,791 Çok güzel bir düğün olacak. 619 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 - Teşekkür ederim. - Ve pahalı. 620 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 Evet. 621 00:38:17,916 --> 00:38:18,958 İzninizle. 622 00:38:23,875 --> 00:38:24,958 Bu hoşuma gitmedi. 623 00:38:26,125 --> 00:38:27,500 Bir tuhaflaştı değil mi? 624 00:38:27,500 --> 00:38:29,333 - Evet. - Gidip bakalım mı? 625 00:38:29,333 --> 00:38:30,666 Evet, lütfen. 626 00:38:35,666 --> 00:38:37,750 - Clarice. - Neyin var? 627 00:38:51,958 --> 00:38:53,875 Plak anlaşmasını reddettim. 628 00:38:53,875 --> 00:38:55,416 - Ne yaptın? - Ne? 629 00:38:55,958 --> 00:38:58,458 Bu iş kesin Richmond'ın başının altından... 630 00:38:58,458 --> 00:39:00,208 Hayır. 631 00:39:00,833 --> 00:39:02,791 Richmond'ın haberi bile yok. 632 00:39:06,250 --> 00:39:10,125 Plak anlaşması bir kerelik bir şey ama... 633 00:39:14,083 --> 00:39:16,875 Ama bir aile kurmak... 634 00:39:19,333 --> 00:39:20,625 ...ömürlük bir şey. 635 00:39:21,833 --> 00:39:25,166 Bu fırsatı asla tepemem. 636 00:39:27,000 --> 00:39:29,541 - Tepme. İkisini de yap. - Evet. 637 00:39:29,541 --> 00:39:32,375 Richmond her gün bir yerlerde futbol oynayacak. 638 00:39:32,375 --> 00:39:34,291 Çocukları kim büyütecek? 639 00:39:34,291 --> 00:39:37,833 - Annem mi? - Benimkinden iyi kadın. 640 00:39:37,833 --> 00:39:39,041 İkisinin de... 641 00:39:40,500 --> 00:39:44,125 Bencilce isteklerini çocuklarından önce geldi Barbara Jean. 642 00:39:44,125 --> 00:39:47,958 İkisi de aynı kadın, yalnızca ambalajları farklı. 643 00:39:49,583 --> 00:39:53,500 Sen gidip konçertolar verdiğinde 644 00:39:53,500 --> 00:39:55,541 ben de çocuklara bakarım. 645 00:39:55,541 --> 00:39:56,666 Ben de. 646 00:39:59,041 --> 00:40:00,958 Onların yanında olamayacaksam 647 00:40:02,708 --> 00:40:04,291 aile kurmanın anlamı ne? 648 00:40:05,583 --> 00:40:06,833 Clarice. 649 00:40:06,833 --> 00:40:12,083 Richmond'la çocuk sahibi olup bir aile kurmak... 650 00:40:14,916 --> 00:40:19,958 Çalacağım ne güzel parça benim için. 651 00:40:28,875 --> 00:40:31,416 - Biz de senin grubun oluruz. - Doğru. 652 00:40:32,750 --> 00:40:33,750 Orkestra. 653 00:40:34,541 --> 00:40:35,875 Neyse işte. 654 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 Çirkin çocuklara bakmam ama. 655 00:40:39,083 --> 00:40:40,500 Güzel çocuklar yapın. 656 00:40:40,500 --> 00:40:42,791 Benden çıkan çocuklar güzel olur. 657 00:40:42,791 --> 00:40:44,541 Senden şüphem yok zaten. 658 00:40:47,916 --> 00:40:49,583 Puan alamazsın Richmond. 659 00:40:52,666 --> 00:40:54,583 Clarice de bekliyor hem. 660 00:41:04,750 --> 00:41:06,083 Deli ya bu çocuk. 661 00:41:07,166 --> 00:41:08,583 Masadan niye kalktın? 662 00:41:57,541 --> 00:42:00,125 Lavaboya gidip geliyorum hemen. 663 00:42:00,125 --> 00:42:01,208 Tamam. 664 00:42:02,875 --> 00:42:03,708 Hey. 665 00:42:03,708 --> 00:42:05,875 - Ne oluyor orada? - Paranı göreyim. 666 00:42:20,916 --> 00:42:23,541 İçerisi biraz sıcak oldu, 667 00:42:24,041 --> 00:42:25,583 hava almak istedim. 668 00:42:27,208 --> 00:42:29,500 Burada biraz saklansam olur mu? 669 00:42:29,500 --> 00:42:32,041 Olmaz. Yalnız değilmişim demek ki. 670 00:42:33,416 --> 00:42:35,916 Odette beni de davet etti 671 00:42:35,916 --> 00:42:38,250 ama okul partileri bana göre değil, 672 00:42:38,250 --> 00:42:40,583 okulla da pek işim yok. 673 00:42:40,583 --> 00:42:42,750 Bence üniversite sana çok yakışır. 674 00:42:43,833 --> 00:42:45,083 Olabilir... 675 00:42:45,083 --> 00:42:47,041 Koca Earl'den önce hiç düşünmedim. 676 00:42:47,875 --> 00:42:49,916 Kafan çalışıyor, okula git dedi. 677 00:42:49,916 --> 00:42:51,500 Öylesin, haklı. 678 00:42:55,875 --> 00:42:59,333 Çok farklı bir dünya benim için. 679 00:43:01,875 --> 00:43:04,541 Yani, üniversite fikir olarak güzel 680 00:43:04,541 --> 00:43:09,416 ama Clarice'in piyano çalması gibi bir tutkum yok benim 681 00:43:09,416 --> 00:43:11,583 veya Odette'in hemşireliği gibi. 682 00:43:12,416 --> 00:43:13,916 Bir tutkun olmak zorunda. 683 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Annem, kafan çalışmıyor, özel biri değilsin derdi. 684 00:43:20,000 --> 00:43:22,916 Ama güzeldim, o bana yetti. 685 00:43:23,458 --> 00:43:26,291 Bana bak. Ona inanma. 686 00:43:30,916 --> 00:43:32,875 Sen çok özelsin Barbara Jean. 687 00:43:52,416 --> 00:43:53,625 Hadi bakalım. 688 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 Bu partiye hazırsın bence. 689 00:44:25,416 --> 00:44:26,583 Koşma elindekiyle. 690 00:44:27,125 --> 00:44:28,416 Hiç kullandın mı? 691 00:44:28,416 --> 00:44:30,000 Tercihim yumruk kullanmak. 692 00:44:30,916 --> 00:44:33,083 - Önce şöyle nişan alıyorsun. - Peki. 693 00:44:33,083 --> 00:44:34,166 Bekle. 694 00:44:38,083 --> 00:44:39,000 Tanrım. 695 00:44:39,958 --> 00:44:41,041 Düşünüyordum da... 696 00:44:44,000 --> 00:44:46,541 Biriyle evleneceksen o kişi ben olmalıyım. 697 00:44:49,833 --> 00:44:55,708 İkimiz için yolları açıyor 698 00:44:55,708 --> 00:44:59,208 Dertleri geride bırakıyor 699 00:45:01,625 --> 00:45:04,166 Zaman hızla akıyor 700 00:45:06,166 --> 00:45:10,458 Ardından boşluklar bırakarak 701 00:45:12,666 --> 00:45:16,833 Zorlukların ortasında 702 00:45:16,833 --> 00:45:22,833 Huzuru bulacağım 703 00:45:23,916 --> 00:45:28,458 Kocaman açılmış bir pencere gibi 704 00:45:29,000 --> 00:45:30,916 Yeni doğan güne 705 00:45:30,916 --> 00:45:34,541 Meçhul bir arzuya 706 00:45:36,250 --> 00:45:41,416 Tüm hayallerimiz burada bekliyor 707 00:45:42,541 --> 00:45:48,166 Şansın yeniden gülmesini isteyerek 708 00:45:49,750 --> 00:45:56,500 Huzuru bulacağım 709 00:46:11,041 --> 00:46:12,041 Yine kim öldü? 710 00:46:12,750 --> 00:46:14,000 Hiç kimse. 711 00:46:14,791 --> 00:46:16,041 James sana bıraktı. 712 00:46:17,208 --> 00:46:19,916 Kendin ver dedim ama rahatsız etmek istemedi. 713 00:46:23,500 --> 00:46:24,791 Ne göndermiş ki? 714 00:46:25,500 --> 00:46:28,291 Bol şans Hemşire Odette Seni seven, James 715 00:46:50,250 --> 00:46:51,583 Boşa para kaybı. 716 00:46:51,583 --> 00:46:53,791 Senin ki de zaman kaybı. 717 00:46:53,791 --> 00:46:56,791 Acele et de otobüsü yakala, saat ona geliyor. 718 00:46:57,708 --> 00:46:58,833 Tamam. 719 00:46:58,833 --> 00:47:01,208 Clarice ya da Richmond bıraksaydı seni. 720 00:47:01,208 --> 00:47:02,541 Uzun bir sınav değil. 721 00:47:10,125 --> 00:47:12,291 Hemşirelik sınavına girmeyeceğini söyleme. 722 00:47:13,291 --> 00:47:16,000 Zaten geçemeyeceğim, boşa gaz parası. 723 00:47:16,000 --> 00:47:17,541 Geçemeyeceğin mi... 724 00:47:18,458 --> 00:47:20,083 O ne demek öyle kızım? 725 00:47:20,083 --> 00:47:21,541 Ben bakarım anne. 726 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Jackson'ların evi. 727 00:47:29,875 --> 00:47:31,791 Âdetim gecikmiştir belki. 728 00:47:32,375 --> 00:47:35,041 - O noktayı geçtik kızım. - Bilemeyiz. 729 00:47:35,500 --> 00:47:37,458 - Doktora görünmeli. - Bence de. 730 00:47:37,458 --> 00:47:39,333 Yavru Kuş'la bebeklerine tarih verir. 731 00:47:42,958 --> 00:47:45,875 Büyük Earl'le bir konuş istersen. 732 00:47:45,875 --> 00:47:47,416 Bakalım o ne diyecek. 733 00:47:47,416 --> 00:47:49,208 Peki ne diyeceğim Clarice? 734 00:47:49,708 --> 00:47:52,041 Beni buyur ettiğin evinden kaçıp 735 00:47:52,041 --> 00:47:54,458 o beyaz komiyle yattım. 736 00:47:55,166 --> 00:47:56,625 Şimdi de bebek bekliyorum. 737 00:47:57,333 --> 00:47:59,333 Bunu ona söylemeye yüzüm yok. 738 00:47:59,333 --> 00:48:00,583 Yavru Kuş'a söylemelisin. 739 00:48:01,166 --> 00:48:02,166 Olmaz. 740 00:48:02,833 --> 00:48:04,875 - Nedenmiş? - Tanrım, 741 00:48:04,875 --> 00:48:06,916 bunu söylediğim için beni affet. 742 00:48:11,000 --> 00:48:12,750 Aldırmayı düşünebilirsin. 743 00:48:14,791 --> 00:48:20,041 Bodrumda pis bir bıçak altına yatmak bir beyazın bebeğini doğurmaktan iyi mi? 744 00:48:20,875 --> 00:48:22,000 Bunu mu diyorsun? 745 00:48:23,500 --> 00:48:24,458 Şey... 746 00:48:25,208 --> 00:48:27,666 - Lester'la evlilik nanay. - Evlilik mi? 747 00:48:28,375 --> 00:48:30,416 Kız ona o gözle bakmıyor bile. 748 00:48:32,708 --> 00:48:34,458 Anneme benzedim ben de. 749 00:48:36,750 --> 00:48:40,125 İki erkek var ama bebeğim babasız doğacak. 750 00:48:40,583 --> 00:48:43,541 Bunca yıl ondan daha iyi olduğumu düşündüm. 751 00:48:44,916 --> 00:48:46,708 Başıma gelenleri hak ediyorum. 752 00:48:46,708 --> 00:48:48,833 - Hak ediyorum. - Dur bakalım. 753 00:48:50,583 --> 00:48:53,916 Her şeyin iyisini hak ediyorsun, sakın aksini düşünme. 754 00:48:54,708 --> 00:48:55,708 Asla. 755 00:48:57,416 --> 00:48:59,625 Annen babanı tanıma fırsatı vermedi. 756 00:49:01,083 --> 00:49:03,291 Onun yolundan gitmek istemiyorsan 757 00:49:03,291 --> 00:49:05,791 yapman gerekeni biliyorsun. 758 00:49:09,875 --> 00:49:13,125 - Korkuyorum. - Biliyorum. Biz yanındayız. 759 00:49:14,750 --> 00:49:15,750 Al. 760 00:49:16,541 --> 00:49:17,750 Sil o gözünün yaşını. 761 00:49:23,750 --> 00:49:25,083 Her şey düzelecek. 762 00:49:45,250 --> 00:49:47,791 Sana menapozla ilgili bir şey söyleyeyim. 763 00:49:48,666 --> 00:49:50,750 Sıcak basmaları, yorgunluk falan 764 00:49:50,750 --> 00:49:53,500 sanki çok önemsiz gibi anlatıyorlar. 765 00:49:53,500 --> 00:49:56,000 Mahvoldum ya. Yanıyorum resmen. 766 00:49:58,125 --> 00:49:59,875 Siz menapozda değilsiniz. 767 00:50:05,166 --> 00:50:06,666 Tanrı'ya şükürler olsun... 768 00:50:06,666 --> 00:50:08,208 Sizde non-Hodgkin lenfoma var. 769 00:50:18,250 --> 00:50:20,458 Lenfoma... Şey mi... 770 00:50:20,458 --> 00:50:21,750 Kanser, evet. 771 00:50:25,500 --> 00:50:26,500 Ne? 772 00:50:27,541 --> 00:50:30,333 Ciddi bir durum ama kemoterapi tedavileri var. 773 00:50:32,041 --> 00:50:34,458 Size sormadan buradaki onkologtan 774 00:50:34,458 --> 00:50:35,833 bir randevu aldım. 775 00:50:35,833 --> 00:50:37,541 Çok iyi bir doktordur. 776 00:50:38,458 --> 00:50:42,416 Genel sağlığınıza bakınca agresif bir tedavi uygulamalıyız. 777 00:50:42,416 --> 00:50:43,916 Kapsamlı bir tetkikle... 778 00:50:56,125 --> 00:50:57,125 Bayan Odette. 779 00:51:04,875 --> 00:51:05,875 Bayan Odette. 780 00:51:09,083 --> 00:51:11,000 Bay James'le ben konuşayım mı? 781 00:51:11,000 --> 00:51:12,958 Yok, yok. Hayır. 782 00:51:14,916 --> 00:51:17,125 Grip olsam endişeden deliriyor. 783 00:51:22,666 --> 00:51:27,208 Bir süre bunu kimseye söylemeyeceğim. 784 00:52:27,708 --> 00:52:30,000 - Yavru Kuş. - Odette. 785 00:52:31,500 --> 00:52:32,916 Yavru Kuş! 786 00:52:34,833 --> 00:52:36,250 Yavru Kuş! 787 00:52:37,791 --> 00:52:38,833 Yavru Kuş! 788 00:52:47,875 --> 00:52:50,333 Bunca zaman sonra ne işin var buralarda? 789 00:52:50,333 --> 00:52:55,375 Üniversite, Ornitoloji bölümünün bir projesi için beni görevlendirdi. 790 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 Şahinler, baykuşlar. 791 00:52:57,458 --> 00:52:58,583 Mor ispinozlar. 792 00:52:59,625 --> 00:53:01,750 Oregon'daki yerimden daha geniş. 793 00:53:03,541 --> 00:53:05,083 Oregan ha. 794 00:53:05,666 --> 00:53:07,208 Orada saklanıyordun demek. 795 00:53:08,208 --> 00:53:09,750 Yavru Kuş! 796 00:53:11,125 --> 00:53:14,250 Bakıyorum da yine yakışıklılığın üzerinde. 797 00:53:17,166 --> 00:53:18,833 Hâlâ kuşlarla oynuyorsun, 798 00:53:18,833 --> 00:53:20,958 şimdi ölülerine mi geldi sıra? 799 00:53:20,958 --> 00:53:23,083 Yok, sadece gözlemlemeye geldim. 800 00:53:23,666 --> 00:53:27,000 Sürüde bir kuş ölmüş. Bu sesleri ondan çıkarıyorlar. 801 00:53:27,833 --> 00:53:28,833 Yastalar. 802 00:53:30,041 --> 00:53:33,000 Cenaze töreni de yapıyorlar dersen tokadı basarım. 803 00:53:33,500 --> 00:53:36,625 Cenaze düzenlemezler ama acıyı hissediyorlar. 804 00:53:37,750 --> 00:53:38,750 Kaybı. 805 00:53:57,291 --> 00:53:59,625 Bizden bir farkları yok desene. 806 00:54:06,583 --> 00:54:08,041 Büyük Earl'ü duydun mu? 807 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 Önce oraya gittim. 808 00:54:12,083 --> 00:54:15,166 Lokantada Küçük Earl söyledi. 809 00:54:17,041 --> 00:54:19,083 Cenazeye katılacak yüreğim yoktu. 810 00:54:20,458 --> 00:54:23,375 İsterdim ama biliyorsun... 811 00:54:26,208 --> 00:54:27,416 Barbara Jean. 812 00:54:28,958 --> 00:54:30,125 Belki de gitmeliydim. 813 00:54:32,125 --> 00:54:33,958 O doğru an hiç gelmeyecek. 814 00:54:35,416 --> 00:54:36,833 Ama yanlış zamanlar var. 815 00:54:39,250 --> 00:54:40,791 O doğru bir an değildi. 816 00:54:47,750 --> 00:54:48,916 Ben kaçayım. 817 00:54:50,458 --> 00:54:54,500 - Seni gördüğüme çok sevindim. - Ben de öyle Yavru Kuş. 818 00:54:57,583 --> 00:54:59,750 Bir daha 30 yıl bekleme. 819 00:55:03,625 --> 00:55:05,458 Ray br 30 yıl daha beklese bile 820 00:55:05,458 --> 00:55:08,375 Barbara Jean için doğru an gelmeyecekti. 821 00:55:10,208 --> 00:55:12,666 Ray'i iki kere kaybetmeyi göze alamazdı. 822 00:55:14,625 --> 00:55:15,625 Üzülme. 823 00:55:15,625 --> 00:55:17,083 Kuzeyde bir şey olmaz. 824 00:55:17,750 --> 00:55:19,416 Tek dertleri yeşil dolar. 825 00:55:19,416 --> 00:55:21,291 Bilemiyorum Ray. 826 00:55:21,791 --> 00:55:23,500 Parasını aldığını anlamaz mı? 827 00:55:23,500 --> 00:55:27,041 Anladığında biz çok uzaklarda olacağız. 828 00:55:27,750 --> 00:55:30,541 Desmond sızmıştır. Hafta sonları sarhoş gezer. 829 00:55:31,166 --> 00:55:33,583 Kulübede bekle, hemen geleceğim. 830 00:55:33,583 --> 00:55:35,375 - Acele et olur mu? - Tamam. 831 00:55:37,375 --> 00:55:39,666 Barbara Jean, Yavru Kuş'a bebeği söylemedi. 832 00:55:43,125 --> 00:55:48,541 Ama kaderin tek yön yoluna saptı ve yol boyunca sövüp saydı. 833 00:55:59,083 --> 00:56:00,458 Ne işin var burada kızım? 834 00:56:02,166 --> 00:56:03,166 Sen ve Ray ha? 835 00:56:04,083 --> 00:56:05,958 Zenci karılarla mı takılıyor? 836 00:56:07,625 --> 00:56:09,541 Demek açık tenli seviyorsun. 837 00:56:11,916 --> 00:56:13,125 Sana göstereyim o zaman. 838 00:56:14,625 --> 00:56:15,791 Nereye lan kahpe? 839 00:56:17,000 --> 00:56:19,166 Bana bak. Bak bana. 840 00:56:19,166 --> 00:56:20,333 Bir dudak ver. 841 00:56:24,500 --> 00:56:26,208 Seni geberteceğim kara fahişe. 842 00:56:30,750 --> 00:56:31,958 Ne cehennemdesin? 843 00:56:34,791 --> 00:56:35,791 Siktir. 844 00:56:37,125 --> 00:56:38,208 Seni bulacağım. 845 00:56:42,708 --> 00:56:43,708 Barbara Jean. 846 00:56:44,500 --> 00:56:46,416 Barbara Jean. Aman tanrım. 847 00:56:47,083 --> 00:56:49,083 - İyi misin? - Sence iyi miyim? 848 00:56:49,083 --> 00:56:51,000 Özür dilerim, tamam güvendesin. 849 00:56:51,000 --> 00:56:52,583 Güvende mi? 850 00:56:52,583 --> 00:56:55,041 Öyle bir yer yok Ray. 851 00:56:55,041 --> 00:56:57,541 Anlatmaya çalışıyorum ama dinlemiyorsun. 852 00:56:57,541 --> 00:56:59,625 Hep böyle olacak işte. 853 00:56:59,625 --> 00:57:02,875 - Desmond'a söylemem. - Desmond' değil sadece. 854 00:57:02,875 --> 00:57:07,708 Nereye gitsek biri ayıracaklar ya da daha kötüsü... 855 00:57:08,333 --> 00:57:11,041 Böyle bir dünyaya çocuk getiremeyiz. 856 00:57:11,041 --> 00:57:13,375 Hayır, hayır. 857 00:57:13,375 --> 00:57:15,625 O zamana işler değişebilir. 858 00:57:15,625 --> 00:57:17,625 Böyle yaşayamayız. 859 00:57:23,875 --> 00:57:28,250 Ben yaşayamam. Üzgünüm. Yapamam. 860 00:57:28,250 --> 00:57:31,500 Barbara Jean, sen ne diyorsun? 861 00:57:31,500 --> 00:57:32,791 Sen ne diyorsun? 862 00:57:33,416 --> 00:57:36,666 - Seni seviyorum. - Sevgi yetmez. 863 00:57:40,500 --> 00:57:45,291 Yetsin istiyoruz ikimiz de ama yetmez. 864 00:57:52,666 --> 00:57:54,208 Üzgünüm Ray. 865 00:57:56,125 --> 00:57:57,166 Çok üzgünüm. 866 00:59:05,916 --> 00:59:07,541 Rahatsız etmek istemedim. 867 00:59:09,250 --> 00:59:11,166 Büyük Earl burada olduğunu söyledi. 868 00:59:11,166 --> 00:59:12,416 Kusura bakma. 869 00:59:21,250 --> 00:59:22,333 Neyin var? 870 00:59:23,833 --> 00:59:25,041 Hamileyim. 871 00:59:36,958 --> 00:59:38,166 Ray Carlson'dan. 872 00:59:51,125 --> 00:59:52,125 Onu seviyor musun? 873 01:00:07,500 --> 01:00:08,708 Ne yapacaksın? 874 01:00:13,708 --> 01:00:15,041 Ray ne yapmak istiyor? 875 01:00:15,875 --> 01:00:17,250 Ray'in haberi yok. 876 01:00:22,333 --> 01:00:24,416 Ona söyleyemeden gitmiş. 877 01:00:43,208 --> 01:00:45,208 Sana iyi bakabilirim Barbara Jean. 878 01:00:48,708 --> 01:00:51,125 Daha çok yanında olmak istiyorum. 879 01:00:52,000 --> 01:00:54,333 Gönül eğlendirmek değil derdim. 880 01:00:58,833 --> 01:01:00,750 Bir koca olmak istiyorum, 881 01:01:01,708 --> 01:01:03,125 çocuk olsun olmasın. 882 01:01:08,958 --> 01:01:10,708 Sen delisin Lester. 883 01:01:12,250 --> 01:01:13,250 Öyleyim. 884 01:01:16,416 --> 01:01:17,583 Ve seni seviyorum. 885 01:01:26,666 --> 01:01:28,708 Benim bebeğimi sevemezsin. 886 01:01:39,000 --> 01:01:40,791 Bebeğimizi seveceğim. 887 01:02:23,291 --> 01:02:25,625 Clarice, Barbara Jean'e bir İncil verdi, 888 01:02:25,625 --> 01:02:29,083 Lester'ı kaybettikten sonra huzur bulsun diye. 889 01:02:29,541 --> 01:02:33,250 Ama tek yaptığı Tanrı'ya zaten öfkeli olan Barbara Jean'i 890 01:02:33,250 --> 01:02:36,291 daha da kızdırmak oldu. 891 01:02:39,291 --> 01:02:41,875 Ben de öfkeli olmadığımı söyleyemem. 892 01:02:41,875 --> 01:02:45,333 Tanrı, kızın hayatı boyunca onunla uğraşıp durdu sanki. 893 01:02:53,458 --> 01:02:57,875 İyice sarhoş olursa, ruhundaki o acıyı 894 01:02:57,875 --> 01:03:01,041 sabah hatırlamayacağını düşündü 895 01:03:01,041 --> 01:03:03,916 ve öyle avuttu kendini Barbara Jean. 896 01:03:05,666 --> 01:03:10,166 Clarice de tuşlara basarak o acılardan kurtulacağını düşündü. 897 01:03:10,166 --> 01:03:13,541 Hiçbir notayı kaçırmadan çalabiliyordu. 898 01:03:18,458 --> 01:03:21,625 Ama konu Richmond olunca hiçbir şey duymuyordu. 899 01:03:22,541 --> 01:03:26,208 Annen, kafası kalın olan temiz bir sopayı hak eder derdi. 900 01:03:26,916 --> 01:03:29,833 Ben gerçek bir sopa hayal ederdim. 901 01:03:29,833 --> 01:03:33,958 Ama Clarice'i görünce insanın kalbi de sopa yiyormuş dedim. 902 01:03:39,125 --> 01:03:40,500 Gel bakayım. 903 01:04:08,833 --> 01:04:10,833 Noel'in zalim olabileceğini çoğu kişi bilmez, 904 01:04:10,833 --> 01:04:12,833 siz bana sorun... 905 01:04:13,416 --> 01:04:16,083 Noel, Barbara Jean için hep zalimdi. 906 01:04:17,500 --> 01:04:21,208 Tanrı ve o, yılın o günü birer oğlan dünyaya getirdi. 907 01:04:21,708 --> 01:04:25,000 O da, Tanrı da o evlatları kaybetti. 908 01:04:26,875 --> 01:04:30,333 Kimin ölümü daha zalimceydi hâlâ bilemiyorum. 909 01:04:32,833 --> 01:04:34,583 Bununla oyun oynanmaz. 910 01:04:34,583 --> 01:04:36,375 Ondan seninle oynuyorum Odette. 911 01:04:37,750 --> 01:04:38,958 Hadi at şu kartı. 912 01:04:38,958 --> 01:04:40,250 - Al... - Sanki... 913 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 - Kafası oğluşunda. - Aman. 914 01:04:42,958 --> 01:04:45,041 Ricky ve Carl'a gitsem olur mu? 915 01:04:45,041 --> 01:04:49,500 Richmond eniştenin kafası üç çocuk kaldırır mı bilmem. 916 01:04:50,666 --> 01:04:53,000 Peki o zaman, kaldırımdan yürü, 917 01:04:53,000 --> 01:04:56,041 iki yöne de bak, kestirmeden gitmek yok. 918 01:04:56,041 --> 01:04:58,416 - Tamam. - Peki Söz ver. 919 01:04:58,416 --> 01:05:01,041 Kestirme yok. Tamam. 920 01:05:27,250 --> 01:05:28,416 Alın bakalım hanımlar. 921 01:05:29,500 --> 01:05:32,625 Hile yapıyor. 922 01:05:42,291 --> 01:05:43,625 Papaz hep kazanır. 923 01:05:43,625 --> 01:05:45,416 - Çıldıracaksınız. - Sen de değil... 924 01:05:48,041 --> 01:05:50,000 Ben artık oynamak istemiyorum. 925 01:05:59,375 --> 01:06:01,583 Çok mu bekledim? Nasıl ya... 926 01:06:01,583 --> 01:06:03,333 Şimdi elinde bir sürü kart var. 927 01:06:03,333 --> 01:06:05,208 - Tamam. - Ya, böyle... 928 01:06:46,333 --> 01:06:48,916 Tamam. Geçti. 929 01:06:48,916 --> 01:06:52,500 Tamam. Hadi uyan bebeğim. Geçti. 930 01:07:19,125 --> 01:07:21,000 Kimin yaptığını biliyorsun James. 931 01:07:21,000 --> 01:07:22,583 - Yavrumu Desmond öldürdü. - Dur. 932 01:07:22,583 --> 01:07:25,208 Onun evindeler şu an. Çözeceğiz bu işi. 933 01:07:25,208 --> 01:07:27,666 Bunun için bir beyazı içeri atmazlar. 934 01:07:27,666 --> 01:07:30,166 - O devir geçti artık. - Hadi oradan be! 935 01:07:30,708 --> 01:07:32,500 O benim oğlum! 936 01:07:34,166 --> 01:07:38,791 Polis bir şey yapmazsa ben yaparım yemin ederim. 937 01:07:41,541 --> 01:07:43,583 Bana bak. Sakin ol Lester. 938 01:07:43,583 --> 01:07:47,500 Öyle konuşamazsın. Bırak bu lafları. 939 01:07:49,041 --> 01:07:51,208 Gidip aptalca bir şey yapsan 940 01:07:51,208 --> 01:07:53,791 Barbara Jean'e ne olacak o zaman? 941 01:07:55,916 --> 01:07:57,166 Ne olacak ha? 942 01:07:59,250 --> 01:08:00,625 Senden bir şey istiyorum. 943 01:08:04,916 --> 01:08:07,875 Tamam bebeğim. Tamam. Geçti. 944 01:08:13,541 --> 01:08:15,000 Barbara Jean. 945 01:08:15,000 --> 01:08:17,250 - Götürmeleri gerek artık. - Hayır. 946 01:08:17,750 --> 01:08:19,708 Hayır. Sakın dokunma ona. 947 01:08:20,666 --> 01:08:24,083 Tamam. Uyanacak yavrum. Bir şeyi yok. Durun. 948 01:08:24,083 --> 01:08:27,250 - Gel hadi. - Hayır. Bırakın! 949 01:08:28,041 --> 01:08:30,791 Hayır, olamaz. Hayır! 950 01:08:31,791 --> 01:08:35,333 Olamaz! Hayır! 951 01:08:35,333 --> 01:08:38,875 Lütfen, bırakın! Hayır. Bırakın! 952 01:09:08,541 --> 01:09:10,333 Hasiktir. 953 01:09:25,791 --> 01:09:26,791 Selam bebeğim. 954 01:09:31,125 --> 01:09:32,833 İş nasıldı? 955 01:09:33,666 --> 01:09:34,750 İyiydi. 956 01:09:38,083 --> 01:09:39,625 Çok yoruldum. 957 01:09:46,583 --> 01:09:48,041 Ne oluyor anlatacak mısın? 958 01:09:52,833 --> 01:09:54,416 Nasıl yani? 959 01:09:59,458 --> 01:10:02,500 Laureen'le konuştum. 960 01:10:03,416 --> 01:10:05,833 Bana şey dedi, 961 01:10:05,833 --> 01:10:07,916 geçen salı işe gitmemişsin. 962 01:10:09,583 --> 01:10:11,500 Bu casusluk işlerini sevmem. 963 01:10:11,500 --> 01:10:14,291 Doğruca söylesen casusluk yapmazdım. 964 01:10:15,708 --> 01:10:17,166 Tekrar soruyorum... 965 01:10:18,458 --> 01:10:19,916 Neyin var? 966 01:10:29,625 --> 01:10:31,541 Şu sıcak basmalarım vardı ya... 967 01:10:35,541 --> 01:10:37,458 Doktor şey dedi, 968 01:10:41,125 --> 01:10:43,083 hormonal değişiklik değilmiş. 969 01:10:53,500 --> 01:10:54,500 Türü ne? 970 01:11:00,791 --> 01:11:02,458 Non-Hodgkin lenfoma. 971 01:11:16,208 --> 01:11:19,125 Beklediğim Noel hediyesi bu değildi pek. 972 01:11:31,500 --> 01:11:36,666 Çok uzun zamandır kucağına oturmadım James. 973 01:11:36,666 --> 01:11:38,666 O koltuk için pek iyi olmaz. 974 01:11:40,083 --> 01:11:41,750 Gel hadi. 975 01:11:46,958 --> 01:11:48,416 Bekle. 976 01:11:57,666 --> 01:12:01,083 Her şey düzelecek. Anladın mı? 977 01:12:01,083 --> 01:12:03,291 Tamam, tamam. 978 01:12:03,291 --> 01:12:08,166 Hepsi geçecek. Biliyorum. Seni seviyorum canım. 979 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 Hepsi geçecek. 980 01:12:10,958 --> 01:12:12,416 İyileşeceksin. 981 01:12:15,125 --> 01:12:17,583 - Supremes'e ben söyleyeyim mi? - Hayır. 982 01:12:18,708 --> 01:12:22,291 Böyle bir şeye dayanamazlar, zaten hayatları allak bullak. 983 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 Peki. 984 01:12:26,916 --> 01:12:28,375 Tedavi ne zaman? 985 01:12:46,166 --> 01:12:47,250 Gecikti. 986 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 Şey... 987 01:12:49,750 --> 01:12:51,875 Büyük Earl için toplandığımızda 988 01:12:51,875 --> 01:12:53,583 Barbara Jean, Lester'ı kaybetti. 989 01:12:53,583 --> 01:12:57,291 Yine ona mazeret üretiyorsun. 990 01:12:57,833 --> 01:13:00,750 Elinde o su şişesiyle gezip duruyor. 991 01:13:00,750 --> 01:13:02,250 İçtiği su değil tabii. 992 01:13:02,250 --> 01:13:07,291 Bak, eski kötü anıları hatırlatıyor olabilir bu. 993 01:13:07,291 --> 01:13:10,875 Aklıma gelen her kötü anı da elime içki şişesi alsaydım 994 01:13:10,875 --> 01:13:13,375 - tekelde yatıp kalkardım. - Kız iyi Odette. 995 01:13:13,375 --> 01:13:14,666 Bir gün patlayacak. 996 01:13:16,250 --> 01:13:18,791 Arkasını toplayacak Lester da yok bu sefer. 997 01:13:24,041 --> 01:13:25,541 - Selam Barbara Jean. - Selam. 998 01:13:31,833 --> 01:13:35,125 Hastanede birkaç hayır işim vardı. 999 01:13:36,875 --> 01:13:37,916 Kaysana. 1000 01:13:40,291 --> 01:13:41,291 Selam. 1001 01:13:43,583 --> 01:13:47,125 Minnie'nin büyük ödül yolculuğuna hepiniz hoş geldiniz. 1002 01:13:47,125 --> 01:13:48,875 Büyük Earl için gelmedik mi? 1003 01:13:49,458 --> 01:13:51,166 Küçük Earl, ışıkları kapat. 1004 01:13:51,166 --> 01:13:52,750 Niye? Dışarısı karanlık. 1005 01:13:53,666 --> 01:13:56,208 - Kapat işte. - Of ya. 1006 01:14:00,333 --> 01:14:03,291 Hayret bir şey. Yine başlıyoruz bakalım. 1007 01:14:04,000 --> 01:14:05,875 Kapı, kapı. 1008 01:14:12,666 --> 01:14:16,208 Yüce tanrım, cenaze yemeği mi yoksa diriliş mi bu? 1009 01:14:17,041 --> 01:14:19,750 Büyük Earl bunu görmemek için bir daha ölürdü. 1010 01:14:38,583 --> 01:14:40,791 Hani biliyordun şov işini? 1011 01:14:41,333 --> 01:14:43,250 Paskalya'ya katılmakla olmuyor. 1012 01:14:43,250 --> 01:14:45,083 O Paskalya tavşanı neydi ya. 1013 01:14:45,958 --> 01:14:48,916 Earl'ün cenaze yemeğini mahvettiniz. 1014 01:14:48,916 --> 01:14:50,333 Bunu da mahvettirmeyeceğim! 1015 01:14:51,583 --> 01:14:54,625 - Susun şimdi! - Büyük Earl mezarında ters döndü. 1016 01:14:54,625 --> 01:14:56,041 Susun! 1017 01:15:01,458 --> 01:15:03,416 Alkışlarınızı bana saklayın. 1018 01:15:05,041 --> 01:15:08,708 Yakında, onları duymak için burada olmayacağım. 1019 01:15:10,000 --> 01:15:12,583 Yükseliş beni bekliyor. 1020 01:15:13,958 --> 01:15:16,750 Ama madem sonum yakın, 1021 01:15:16,750 --> 01:15:19,166 - sıraya girebilirsiniz. - Hayır, hayır. 1022 01:15:19,166 --> 01:15:22,583 Paraları buraya, şu masaya bırakalım. 1023 01:15:23,041 --> 01:15:26,125 Ölümünün yasını önceden mi tutuyor? 1024 01:15:26,625 --> 01:15:29,625 Sayın seyirciler, Minnie McIntyre gururla sunar, 1025 01:15:30,208 --> 01:15:31,833 Cenaze Yemeği Müzikali. 1026 01:15:31,833 --> 01:15:35,041 - Duydum Clarice. - Duy diye dedim. 1027 01:15:35,041 --> 01:15:36,125 Bana bak. 1028 01:15:38,416 --> 01:15:41,291 Dün akşam rüyamda ne gördüm biliyor musun? 1029 01:15:41,291 --> 01:15:43,166 - Bilmiyorum... - Richmond'ı. 1030 01:15:43,666 --> 01:15:46,625 Sisli bir sahilde bir kadını kucaklıyordu. 1031 01:15:47,541 --> 01:15:50,958 Görüntü biraz daha netleşti ve o kadın... 1032 01:15:52,958 --> 01:15:54,333 Sen değildin. 1033 01:15:57,458 --> 01:15:59,666 Müşterilerin sabırsızlanıyor Minnie. 1034 01:16:00,791 --> 01:16:02,916 Beni görmezden gelebilirsiniz 1035 01:16:03,875 --> 01:16:06,833 ama melekler her şeyi biliyor. 1036 01:16:07,708 --> 01:16:11,750 Onlardan duyduğumu göre birinin kocası 1037 01:16:11,750 --> 01:16:14,791 bir Cherokee'yle çok ilgileniyormuş. 1038 01:16:16,041 --> 01:16:18,291 Araba modelinden bahsetmiyorum. 1039 01:16:26,666 --> 01:16:30,333 Dur, dur. Otur. 1040 01:16:34,291 --> 01:16:36,416 Boş ver onu. 1041 01:16:47,541 --> 01:16:49,500 Striptizcileri kötü. 1042 01:16:51,166 --> 01:16:53,375 Veronica, barmenlik yapıyor dedi. 1043 01:16:53,375 --> 01:16:55,541 Satin Slipper'da doğmamış biri olarak 1044 01:16:55,541 --> 01:16:57,333 benden iyi biliyor burayı. 1045 01:16:57,916 --> 01:17:02,291 Pazartesi akşamları İncil temalı direk dansçıları varmış bir de. 1046 01:17:03,041 --> 01:17:06,083 Yuhanna 3 dolar, 16 sent kucak dansları. 1047 01:17:06,083 --> 01:17:08,833 Veronica'yla arkadaş olursanız 1048 01:17:08,833 --> 01:17:11,833 burayı yakar yıkarım. 1049 01:17:11,833 --> 01:17:14,291 Bu lafları Cherokee'ye sakla. 1050 01:17:14,291 --> 01:17:16,875 Onunla kadın kadına konuşmaya geldim. 1051 01:17:16,875 --> 01:17:19,541 "Kadınlarla" konuşacak. 1052 01:17:19,541 --> 01:17:24,041 Kim bilir, küpelerimizi alıp birine fırlatan bir tip olabilir. 1053 01:17:24,041 --> 01:17:26,583 Barbara Jean ve ben, hemen arkanda olacağız. 1054 01:17:26,583 --> 01:17:29,791 - Cherokee'yle kapışacak mıyız? - Gerekirse canım. 1055 01:17:29,791 --> 01:17:32,916 Kavga etmeye değil cevap almaya geldim. 1056 01:17:33,666 --> 01:17:34,750 Ben diyeyim de. 1057 01:17:36,208 --> 01:17:37,208 Cherokee. 1058 01:17:38,791 --> 01:17:40,333 Kızılderili gibi mi? 1059 01:17:40,333 --> 01:17:41,833 Hayır, jip gibi. 1060 01:17:42,541 --> 01:17:44,125 Babası tamirciymiş. 1061 01:17:44,625 --> 01:17:48,250 Tercel ve Seville de erkek kardeşleri. 1062 01:17:48,250 --> 01:17:50,083 - Yalancı. - Dur bakalım. 1063 01:17:50,083 --> 01:17:52,208 - Onu tanıyor musun? - Pek değil. 1064 01:17:52,208 --> 01:17:54,666 Hastanedeki hediyelik eşyacı da çalışıyor bazen. 1065 01:17:55,208 --> 01:17:56,625 İşte geldi. 1066 01:18:00,166 --> 01:18:03,000 - Çocuk daha bu. - Olabilir. 1067 01:18:03,708 --> 01:18:07,250 Başkasının kocasını yatağa atacak kadar büyük ama. 1068 01:18:09,083 --> 01:18:12,083 Herkesin kocasına sarkıyor herhâlde? 1069 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 - Dur, dur. - Bak sen! 1070 01:18:14,500 --> 01:18:15,750 Bas geri. 1071 01:18:18,583 --> 01:18:19,625 Richmond'ın karısıyım. 1072 01:18:24,833 --> 01:18:26,875 Basit bir soru sorayım. 1073 01:18:28,416 --> 01:18:30,125 Ne zaman yatmaya başladınız? 1074 01:18:35,416 --> 01:18:36,708 Dört ay kadar oldu. 1075 01:18:39,166 --> 01:18:41,041 Birlikte değiliz zaten dedi, 1076 01:18:41,041 --> 01:18:42,666 şey sayılmaz yani... 1077 01:18:42,666 --> 01:18:43,750 Aldatmak. 1078 01:18:44,416 --> 01:18:47,125 Kızım, o laflar klasik erkek lafları. 1079 01:18:47,125 --> 01:18:51,041 İşi ilerletip metresi falan mı olacağını düşündün? 1080 01:18:51,041 --> 01:18:55,166 İkinci el araba satıcısı gibi Richmond da sana hayal satmıştır. 1081 01:18:55,166 --> 01:18:59,041 Çok gençsin anlamazsın ama Richmond çok bencildir, 1082 01:18:59,041 --> 01:19:01,041 fedakârlık yapan sadece sensin. 1083 01:19:02,250 --> 01:19:05,083 Sadece almayı bilir. 1084 01:19:06,458 --> 01:19:08,125 Güzelliğini. 1085 01:19:08,125 --> 01:19:10,916 O gülüşünü. Gözlerindeki ışığı. 1086 01:19:10,916 --> 01:19:13,750 Ve yerinden kalbini söküp alacak. 1087 01:19:13,750 --> 01:19:16,833 Durmadan alır, sömürür de sömürür 1088 01:19:16,833 --> 01:19:18,458 sen tükenene kadar 1089 01:19:18,458 --> 01:19:23,083 çünkü sen onun umurunda değilsin. 1090 01:19:29,250 --> 01:19:32,208 Bunun sebebi ben değilim, o öyle biri. 1091 01:19:34,833 --> 01:19:36,750 Ve şu an durduğum yerde 1092 01:19:37,666 --> 01:19:42,583 sen duramazsın genç bayan. 1093 01:19:48,416 --> 01:19:50,500 Sana iyi eğlenceler Cherokee. 1094 01:19:53,208 --> 01:19:57,000 İşte bu be. Ben de kendimi sert sanırdım. 1095 01:19:57,000 --> 01:20:00,166 Bir kadını kurtarmaya çalışıyorum. 1096 01:20:03,875 --> 01:20:08,416 Büyük Earl, evlendiğimiz hafta Richmond'la ilgili konuşmuştu. 1097 01:20:08,416 --> 01:20:10,208 Benimle de. 1098 01:20:12,041 --> 01:20:13,375 Ah be Earl. 1099 01:20:15,875 --> 01:20:17,333 Ne demişti Reese? 1100 01:20:18,291 --> 01:20:19,958 30 yıl içinde... 1101 01:20:20,916 --> 01:20:24,083 Richmond bu kasabanın medarı iftiharı olacak 1102 01:20:24,083 --> 01:20:27,458 ama oraya giden çok zorlu olacak. 1103 01:20:29,625 --> 01:20:33,458 Bu evliliği onayladığını sandım, çünkü öyle istiyordum 1104 01:20:34,916 --> 01:20:37,333 ama meğerse bir öngörüymüş. 1105 01:20:40,000 --> 01:20:43,500 Richmond'la evlenme diyen Earl değil bendim. 1106 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 Ben söyledim canım. 1107 01:20:48,541 --> 01:20:50,916 Eline ne oldu senin öyle? 1108 01:20:52,750 --> 01:20:53,916 Hiç. 1109 01:20:53,916 --> 01:20:55,875 Alex Li ne yapıyor sana? 1110 01:20:57,500 --> 01:20:58,583 Hiç. 1111 01:20:58,583 --> 01:21:00,708 Sıcak basmaları için gidiyordun. 1112 01:21:04,791 --> 01:21:06,500 Başka bir şey, değil mi? 1113 01:21:13,125 --> 01:21:14,625 Kanser. 1114 01:21:25,708 --> 01:21:27,000 Ama iyiyim. 1115 01:21:28,833 --> 01:21:30,291 Bana öyle gelmedi. 1116 01:21:31,166 --> 01:21:32,333 Hiç öyle gelmedi. 1117 01:21:32,333 --> 01:21:35,791 Her seferinde delmesinler diye 1118 01:21:36,791 --> 01:21:38,791 buraya bir port takacaklar. 1119 01:21:40,458 --> 01:21:42,958 Kemo iyi gidiyor. 1120 01:21:42,958 --> 01:21:44,791 Ne zaman öğrendin? 1121 01:21:47,250 --> 01:21:48,916 Ne zaman öğrendin? 1122 01:21:52,041 --> 01:21:53,250 Oldu bayağı. 1123 01:22:01,458 --> 01:22:02,750 Bir program yapacağım. 1124 01:22:03,458 --> 01:22:07,291 Kemoterapiye yanında gelmesi için birini ayarlayacağım. 1125 01:22:07,291 --> 01:22:08,583 İlkine ben giderim. 1126 01:22:09,125 --> 01:22:10,750 Gününü söyle. 1127 01:22:10,750 --> 01:22:12,333 Şu yaptığınıza bakın. 1128 01:22:12,333 --> 01:22:14,291 Hemen yemeğe başlıyorsun. 1129 01:22:14,291 --> 01:22:16,041 Şu yaptığınıza bakın! 1130 01:22:17,916 --> 01:22:19,791 Şu yaptığınıza bakın! 1131 01:22:21,625 --> 01:22:25,750 Hep bir velvele, hep bir telaş... 1132 01:22:25,750 --> 01:22:29,250 Sen onu bize 30 yıldır yapıyorsun. 1133 01:22:29,958 --> 01:22:31,958 Bırak biz de yapalım. 1134 01:22:40,291 --> 01:22:43,875 O elindeki boktan şeyle ne halt ediyorsun be? 1135 01:23:01,708 --> 01:23:05,625 Konuşmak istiyorsun galiba. Sorsan yeterdi. 1136 01:23:05,625 --> 01:23:08,666 Cherokee güzel bir kız. 1137 01:23:11,166 --> 01:23:13,166 Saf ama güzel. 1138 01:23:13,166 --> 01:23:14,916 - Cherokee kim? - Sus. 1139 01:23:16,208 --> 01:23:17,625 Beni hep aşağıladın. 1140 01:23:17,625 --> 01:23:20,000 Clarice, yemin ederim başka biri yok. 1141 01:23:20,000 --> 01:23:21,125 Annemin mezarı üzerine. 1142 01:23:21,125 --> 01:23:23,458 Orospu bir oğlu olduğunu öğrenince 1143 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 mezarında ters dönmüştür. 1144 01:23:38,333 --> 01:23:40,041 Bir kerelik bir şeydi. 1145 01:23:41,166 --> 01:23:43,500 Yani onunla bir kez mi yattın? 1146 01:23:43,500 --> 01:23:46,125 Dört ayda bir kez... 1147 01:23:47,000 --> 01:23:48,458 Kendini iyi tutmuşsun. 1148 01:23:49,250 --> 01:23:51,541 - Bu Odette'in işi. - Değil. 1149 01:23:51,541 --> 01:23:55,625 Ona kalsa senin düğün gecemizde 1150 01:23:55,625 --> 01:23:57,000 hadım ederdi. 1151 01:23:57,000 --> 01:23:59,166 Oldukça sükunetle karşıladı. 1152 01:23:59,166 --> 01:24:00,625 - Benim hatam değil. - Ya. 1153 01:24:00,625 --> 01:24:03,041 Başka kadınlarla oynaşman benim hatam? 1154 01:24:04,666 --> 01:24:08,458 Bana bir yalan sattın ve bir hayalde hükmettin bana. 1155 01:24:08,458 --> 01:24:11,208 Bu aile için her şeyimi verdim. 1156 01:24:11,208 --> 01:24:12,750 Ver dedim mi? 1157 01:24:14,708 --> 01:24:16,291 Madem bu kadar üzgündün 1158 01:24:18,000 --> 01:24:19,250 neden ağzını açmadın? 1159 01:24:19,250 --> 01:24:22,250 Bana bir baksaydın anlardın! 1160 01:24:40,333 --> 01:24:42,666 Bu iş benim için artık yürümüyor. 1161 01:24:50,500 --> 01:24:51,916 Peki. 1162 01:24:56,125 --> 01:24:57,333 Ama bir yere gitmem. 1163 01:24:59,041 --> 01:24:59,875 Hayır. 1164 01:25:01,500 --> 01:25:05,750 Bence bu konuyu biraz daha düşün. 1165 01:25:09,875 --> 01:25:11,500 Demek sen böyle birisin? 1166 01:25:26,458 --> 01:25:27,541 Kal o zaman. 1167 01:25:30,416 --> 01:25:31,708 Ben giderim Richmon. 1168 01:25:46,916 --> 01:25:49,958 İNANÇ, karanlıkta şakıyan bir kuştur. Rabindranath Tagore 1169 01:25:53,333 --> 01:25:54,333 Sağ ol canım. 1170 01:25:56,333 --> 01:25:59,333 Sen iste. Ne yaptığımı bilmiyorum 1171 01:25:59,333 --> 01:26:01,375 ama elimden geleni yapıyorum. 1172 01:26:03,416 --> 01:26:07,208 Sen onca sene diyet yap, meğer bir kanser yetiyormuş. 1173 01:26:10,875 --> 01:26:11,875 Of. 1174 01:26:15,041 --> 01:26:16,875 - Üzgünüm hayatım. - Önemli değil. 1175 01:26:18,958 --> 01:26:20,875 Daha az yorulursun. 1176 01:26:27,500 --> 01:26:28,916 Bi resim gibi. 1177 01:26:29,791 --> 01:26:30,833 Ne o? 1178 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Hayat. 1179 01:26:43,708 --> 01:26:45,291 Resmini doldurursun... 1180 01:26:47,125 --> 01:26:48,291 ...her gün. 1181 01:26:49,708 --> 01:26:51,500 Güzel yapmaya çalışırsın, 1182 01:26:51,500 --> 01:26:53,791 kenarlara gelinceye kadar. 1183 01:27:03,375 --> 01:27:05,791 Annemin çınar ağacı... 1184 01:27:08,291 --> 01:27:10,875 ...tuvalimdeki en güzel noktaydı bence. 1185 01:27:20,208 --> 01:27:21,500 Ben açarım. 1186 01:27:33,625 --> 01:27:35,500 Bu nasıl yapacağım bilmem. 1187 01:27:38,583 --> 01:27:39,916 Kimse bilmez. 1188 01:27:41,708 --> 01:27:42,625 Geliyor musunuz? 1189 01:27:46,750 --> 01:27:50,041 Doğru adamı seçince bilmene gerek yoktur herhâlde. 1190 01:27:53,791 --> 01:27:55,791 Vadem yaklaştığında... 1191 01:27:58,291 --> 01:28:00,375 ...çınar ağacına getir beni. 1192 01:28:17,041 --> 01:28:19,416 - Nasıl gidiyor? - İyi. Sen kıpırdama. 1193 01:28:19,416 --> 01:28:21,125 Tamam, tamam. 1194 01:28:30,333 --> 01:28:31,375 Bitti. 1195 01:28:31,916 --> 01:28:33,333 - Bitti. - Bitti mi? 1196 01:28:36,208 --> 01:28:39,208 Ne oldu? Dur, dur. Bekle. 1197 01:28:42,916 --> 01:28:45,125 Kemodan zaten dökülecekti değil mi? 1198 01:28:45,125 --> 01:28:46,541 - Evet. - Doğru. 1199 01:28:53,416 --> 01:28:54,916 - Tamam. - Hazır mısın? 1200 01:28:54,916 --> 01:28:56,041 Evet hazırım. 1201 01:29:11,416 --> 01:29:13,291 Ağlarım sanıyordum. 1202 01:29:15,041 --> 01:29:18,750 Onca yıl permasıydı, bigudisiydi, 1203 01:29:18,750 --> 01:29:22,625 bir sürü kimyasalıydı, keşke daha önce yaptırsaydım! 1204 01:29:23,083 --> 01:29:24,083 Evet ya. 1205 01:29:24,583 --> 01:29:26,041 Özgürüm be! 1206 01:29:29,250 --> 01:29:31,750 Tıraşın da güzel oldu. 1207 01:29:31,750 --> 01:29:34,375 Berberim iyiydi. Yetenek varmış. 1208 01:29:34,375 --> 01:29:35,541 Doğru. 1209 01:29:36,666 --> 01:29:37,958 Ben de istiyorum. 1210 01:29:40,666 --> 01:29:42,333 - Ne? - Clarice. 1211 01:29:42,333 --> 01:29:46,083 Destek olman güzel ama kocandan yeni ayrıldın. 1212 01:29:46,083 --> 01:29:47,166 E? 1213 01:29:47,166 --> 01:29:50,375 Böyle bir karar verecek ruh hâlinde değilsin. 1214 01:29:50,375 --> 01:29:52,625 Kilisede, Richmond'la olan olayım için 1215 01:29:52,625 --> 01:29:54,958 benimle konuşup benim için 1216 01:29:54,958 --> 01:29:56,875 dua etmek isteyen birileri var. 1217 01:29:56,875 --> 01:29:58,000 Kilisenin hatası. 1218 01:29:58,958 --> 01:30:00,791 Hadi onların ağzına laf verelim. 1219 01:30:01,666 --> 01:30:03,833 - Kim geliyor? Hadi. - Tamam. 1220 01:30:03,833 --> 01:30:05,458 Hadi. Oturun hanımefendi. 1221 01:30:06,375 --> 01:30:07,791 Azar azar yapalım önce. 1222 01:30:07,791 --> 01:30:09,541 Niyeymiş? 1223 01:30:09,541 --> 01:30:11,000 Söbü bir kafan olabilir. 1224 01:30:12,166 --> 01:30:14,166 Pardon, pardon. 1225 01:30:14,166 --> 01:30:15,916 Bir tutam bırak bari. 1226 01:30:22,750 --> 01:30:24,708 Barbara Jean'i merak ettim. 1227 01:30:24,708 --> 01:30:26,125 Bugün kilisede yoktu. 1228 01:30:28,416 --> 01:30:30,875 O elbiseleriyle gözden kaçırmak zor. 1229 01:30:30,875 --> 01:30:33,916 Sen kendine bak önce. 1230 01:30:33,916 --> 01:30:37,041 Kiliseye bunlarla gitmiyorum Clarice. 1231 01:30:37,041 --> 01:30:38,416 İnceliyorum. 1232 01:30:38,416 --> 01:30:39,541 Yanmıyor musun? 1233 01:30:41,958 --> 01:30:43,833 Sıcak çarpması diyeti mi bu? 1234 01:30:48,291 --> 01:30:49,708 Ne oluyor be? 1235 01:30:50,666 --> 01:30:51,666 Aman tanrım. 1236 01:30:53,250 --> 01:30:54,375 Barbara Jean? 1237 01:30:57,166 --> 01:30:59,250 - Barbara Jean? - Nasıl oldu bu? 1238 01:31:00,583 --> 01:31:02,208 - İstemeden oldu. - Tamam. 1239 01:31:02,208 --> 01:31:04,166 Yok bir şey, tamam. 1240 01:31:06,375 --> 01:31:09,000 Çok özür dilerim. Altıma işedim. 1241 01:31:15,250 --> 01:31:16,708 Kimler gelmiş. 1242 01:31:16,708 --> 01:31:17,958 Nasılsın? 1243 01:31:17,958 --> 01:31:19,791 Çok daha iyi. Sağ ol. 1244 01:31:21,000 --> 01:31:22,458 Ne oldu bilmem. 1245 01:31:24,458 --> 01:31:25,875 Neyse, bir şeyin yok. 1246 01:31:26,916 --> 01:31:28,541 Biraz dinlen, 1247 01:31:29,041 --> 01:31:30,083 Bir şeyler ye... 1248 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 Sen alkoliksin. 1249 01:31:35,958 --> 01:31:38,875 Ulu orta altına işeyip dolanıyor Clarice. 1250 01:31:38,875 --> 01:31:41,291 Bunun adını koymalıyız. 1251 01:31:41,291 --> 01:31:43,166 Sen alkoliksin. 1252 01:31:43,166 --> 01:31:45,875 Hayır, hayır. Annem öyleydi. 1253 01:31:46,666 --> 01:31:48,708 Nasıldır bilirim, bu öyle değil. 1254 01:31:48,708 --> 01:31:50,333 Birini öldürebilirdin. 1255 01:31:52,833 --> 01:31:54,500 Bir çocuğu öldürebilirdin. 1256 01:32:02,125 --> 01:32:04,333 Adam öldüğünden beri alkole sardın. 1257 01:32:05,625 --> 01:32:07,000 Öyle. 1258 01:32:09,541 --> 01:32:12,166 Buna bugün son vereceksin. 1259 01:32:12,750 --> 01:32:14,416 Ölümcül bir olay yaşanmadan... 1260 01:32:14,416 --> 01:32:16,166 Tamam. İyi. 1261 01:32:17,166 --> 01:32:19,083 İçmeyi bırakıyorum. Oldu mu? 1262 01:32:20,291 --> 01:32:21,541 Tamam. Güzel. 1263 01:32:22,291 --> 01:32:25,291 Clarice'le seni yarın alkolikler toplantısına götürüyoruz. 1264 01:32:25,291 --> 01:32:27,750 Hayır ya. O kadar da değilim. 1265 01:32:27,750 --> 01:32:30,958 O kadar değilim. Bugün zor bir gündü sadece. 1266 01:32:33,041 --> 01:32:35,291 Peki. Tamam. Ya üç hafta önce beni 1267 01:32:35,291 --> 01:32:37,041 hastaneden almayı unutman? 1268 01:32:37,041 --> 01:32:39,375 - Dedim ya... - Kendine hayrın yok. 1269 01:32:39,375 --> 01:32:41,875 Beni almaya geleceğini niye düşündüysem. 1270 01:32:41,875 --> 01:32:43,833 Sana güvenmek aptallıktı. 1271 01:32:43,833 --> 01:32:45,875 Sen de aynı fikirde misin? 1272 01:32:45,875 --> 01:32:47,666 Seni dokuzdan sonra aramıyoruz 1273 01:32:47,666 --> 01:32:50,000 çünkü sohbetleri hatırlamıyorsun. 1274 01:32:51,875 --> 01:32:53,875 Sohbet miydi onlar? 1275 01:32:55,708 --> 01:32:57,125 Hatırlayacak bir şey yok. 1276 01:32:58,125 --> 01:33:00,250 Her gün aynı boku konuşuyorsunuz. 1277 01:33:00,250 --> 01:33:01,583 - Barbara Jean. - Bırak. 1278 01:33:01,583 --> 01:33:04,458 "Keşke şöyle olsaydı, keşke böyle olsaydı." 1279 01:33:05,000 --> 01:33:06,625 Biliyorsunuz, hayatınızı 1280 01:33:06,625 --> 01:33:08,000 gram değiştirmeyeceksiniz. 1281 01:33:08,000 --> 01:33:11,083 Çünkü çişli çamaşırlarını değiştirmekle meşgulüz. 1282 01:33:11,083 --> 01:33:13,375 Sen kocanı değiştirmeye baksaydın. 1283 01:33:13,375 --> 01:33:16,916 Lafa gelince delikanlısın ama bir şey yapacak göt yok. 1284 01:33:16,916 --> 01:33:18,291 Var, merak etme. 1285 01:33:18,291 --> 01:33:20,583 Ama altında kalmayın sonra? 1286 01:33:20,583 --> 01:33:22,916 Kantin çalışanı olan ben değilim. 1287 01:33:22,916 --> 01:33:24,041 Hasiktir. 1288 01:33:25,791 --> 01:33:29,000 O bacaklarını kapalı tutsaydın öyle olmazdım belki. 1289 01:33:29,000 --> 01:33:32,666 Yani 30 yıldır, ben bacaklarımı açtım diye 1290 01:33:32,666 --> 01:33:35,333 o sınava giremedin, öyle mi oldu şimdi? 1291 01:33:35,333 --> 01:33:36,833 - Yeter. - Yeter ne? 1292 01:33:36,833 --> 01:33:39,666 Herkesle yatıp kalkan bir adam için 1293 01:33:39,666 --> 01:33:42,041 senin gibi kariyerimi mi mahvedeyim? 1294 01:33:42,041 --> 01:33:44,083 Aynı sarhoş anan gibisin! 1295 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 BJ... 1296 01:33:53,875 --> 01:33:55,583 Kocanı kaybedip... 1297 01:33:57,500 --> 01:33:59,875 ...bebeğini kara toprağa gömdüğünde 1298 01:34:01,166 --> 01:34:03,166 bana laf edebilirsin. 1299 01:34:04,291 --> 01:34:07,666 O zaman dek, beni yargılamayı bırakın 1300 01:34:08,500 --> 01:34:11,458 Hiçbiriniz anlamıyorsunuz. Siz... Anlamıyorsunuz. 1301 01:34:11,458 --> 01:34:16,333 Üzülüp kederlenmek bir tek senin tekelinde mi? 1302 01:34:18,583 --> 01:34:21,875 Biz zorluklar yaşamadık mı sence? 1303 01:34:23,416 --> 01:34:26,291 Kanser ilacım artık işe yaramıyor. 1304 01:34:27,875 --> 01:34:30,083 - Ne? - İşe yaramıyor da ne demek? 1305 01:34:30,083 --> 01:34:33,458 Kanser akıllı yani... 1306 01:34:35,416 --> 01:34:36,791 Direnç geliştiriyor. 1307 01:34:38,500 --> 01:34:39,625 Yani bana, 1308 01:34:40,666 --> 01:34:42,666 daha fazla ilaç verecekler, 1309 01:34:43,708 --> 01:34:46,000 o da beni kanserden önce öldürecek. 1310 01:34:47,166 --> 01:34:50,875 - Çok üzüldüm Odette. - Bırak lütfen. 1311 01:34:53,250 --> 01:34:54,625 Gerek yok. 1312 01:34:55,333 --> 01:34:56,666 - Üzgün değilsin. - Hayır ya. 1313 01:34:56,666 --> 01:34:57,791 Üzgün değilsin. 1314 01:34:59,625 --> 01:35:02,833 Senden elimi eteğimi çekiyorum. Senden de öyle. 1315 01:35:03,541 --> 01:35:06,583 - Saçma sapan konuşuyorsun. - Hayır. Buraya kadar. 1316 01:35:08,125 --> 01:35:09,750 Seninle de ilişiğimi kestim. 1317 01:35:09,750 --> 01:35:11,958 Onun gibisin. Barbara Jean gibisin. 1318 01:35:13,000 --> 01:35:14,083 Ne? 1319 01:35:15,083 --> 01:35:17,083 Sen de annen gibisin. 1320 01:35:19,291 --> 01:35:21,666 Tamam, Richmond'ı bıraktın. 1321 01:35:21,666 --> 01:35:24,958 Ama 30 saniyede göreceğin şeyi 1322 01:35:24,958 --> 01:35:28,916 30 yılda göremediğin gerçeğini değiştirmez bu. 1323 01:35:35,250 --> 01:35:39,250 Son günlerimi bir saftirikle geçirmeyeceğim. 1324 01:35:43,125 --> 01:35:44,958 Kahrolası bir sarhoşla da. 1325 01:35:49,125 --> 01:35:50,291 - Odette! - Odette! 1326 01:35:50,291 --> 01:35:51,791 Aman tanrım! 1327 01:35:51,791 --> 01:35:53,958 Odette? Odette? 1328 01:35:53,958 --> 01:35:56,166 Uyan Odette. Uyan. 1329 01:35:59,041 --> 01:36:02,750 Asıl sorunu kanser değil enfeksiyon 1330 01:36:05,083 --> 01:36:06,791 Ne tür bir enfeksiyon? 1331 01:36:07,458 --> 01:36:09,000 Kalbi ve ciğerleri hastalığı 1332 01:36:09,000 --> 01:36:12,083 tüm vücuduna yayıyor ama antibiyotikler kâfi değil. 1333 01:36:13,541 --> 01:36:14,791 Uyanır mı? 1334 01:36:18,458 --> 01:36:19,750 Güçlü biri. 1335 01:36:49,500 --> 01:36:51,333 İyileşeceksin bebeğim. 1336 01:36:52,666 --> 01:36:54,083 Mecbursun. 1337 01:36:55,208 --> 01:36:57,083 Çünkü sensiz ben bir hiçim. 1338 01:37:00,208 --> 01:37:02,250 Sen de dinlen James. 1339 01:37:02,250 --> 01:37:04,291 Çocuklara lazımsın. 1340 01:37:04,791 --> 01:37:06,625 Ve Odette için de. 1341 01:37:08,041 --> 01:37:10,583 Bir lokma bir şey yeme vaktin geldi diyor. 1342 01:37:11,250 --> 01:37:14,166 - Aç değilim. - Olsun. 1343 01:37:14,750 --> 01:37:17,250 Kantine inip midene bir şeyler sok. 1344 01:37:18,541 --> 01:37:20,791 Hadi. Yürü. 1345 01:37:21,916 --> 01:37:23,208 Seninle geleyim. 1346 01:37:24,208 --> 01:37:25,250 Peki. 1347 01:37:27,125 --> 01:37:28,458 Hemen geliyorum canım. 1348 01:37:29,958 --> 01:37:32,583 - Ben buradayım James. - Tamam. 1349 01:37:57,000 --> 01:37:58,541 Toplantılara gidiyorum. 1350 01:38:02,291 --> 01:38:07,208 Şimdilik sadece dinleyiciyim, konuşmaya cesaretim yok. 1351 01:38:10,500 --> 01:38:11,708 Ama... 1352 01:38:15,083 --> 01:38:19,291 Gelenlerden biri dokuzuncu adımda. 1353 01:38:21,875 --> 01:38:23,791 Özür dilemek daha çok 1354 01:38:24,416 --> 01:38:25,875 zarar vermeyecekse 1355 01:38:26,833 --> 01:38:28,791 zarar verdiğiniz insanlardan özür dileyin. 1356 01:38:32,916 --> 01:38:34,541 Umarım sana zarar vermiyordum. 1357 01:38:41,916 --> 01:38:43,208 Barbara Jean. 1358 01:38:43,916 --> 01:38:48,958 Ama kötü şeyler yaptım, içmekten çok daha kötü şeyler. 1359 01:38:58,750 --> 01:39:01,833 Sana ve Clarice'e hiç anlatmadığım şeyler. 1360 01:39:03,875 --> 01:39:07,125 Ray'le yıllarca aramıza giren sessizlik 1361 01:39:07,125 --> 01:39:09,666 keder ve pişmanlık doluydu sadece. 1362 01:39:10,583 --> 01:39:13,583 Ama yine de Adam öldükten sonra onu bulmak istedim. 1363 01:39:14,458 --> 01:39:15,833 Mecburdum. 1364 01:39:16,666 --> 01:39:19,791 Adam'ı senin çocuğun olduğunu bildiği için mi öldürdü? 1365 01:39:23,333 --> 01:39:25,250 Senin çocuğun da ne demek? 1366 01:39:25,250 --> 01:39:29,333 Evet, sana söylemedim ama anlamıştır dedi. 1367 01:39:30,750 --> 01:39:32,750 Adam'ı içimde... 1368 01:39:34,500 --> 01:39:36,500 Varlığını hissedebiliyordum, 1369 01:39:37,166 --> 01:39:39,166 sanki benim bir parçam gibiydi. 1370 01:39:39,166 --> 01:39:42,208 Orada olduğunu bilmem için görmem gerekmezdi. 1371 01:39:42,916 --> 01:39:44,625 Galiba... 1372 01:39:45,250 --> 01:39:47,416 Sen de hissedersin diye umdum. 1373 01:39:57,000 --> 01:39:58,791 Benim ellerim kanlı... 1374 01:40:01,000 --> 01:40:02,500 ...Ray'in de öyle. 1375 01:40:03,791 --> 01:40:06,708 Ne yapabilirim söyle Barbara Jean, 1376 01:40:06,708 --> 01:40:08,916 yapabileceğimiz bir şey olmalı. 1377 01:40:10,458 --> 01:40:12,875 Bir şey olmalı, lütfen söyle, 1378 01:40:13,708 --> 01:40:16,291 Oğlumuz için bir şey yapmak istiyorsan... 1379 01:40:17,333 --> 01:40:19,458 Her şeyden çok. 1380 01:40:20,166 --> 01:40:23,083 Kendi kanından birini öldürdüğünü Desmond bilsin. 1381 01:40:27,791 --> 01:40:29,791 Sonra onu öldür. 1382 01:40:47,083 --> 01:40:50,041 Sen bize her şeyin mümkün olduğunu gösterdin. 1383 01:40:50,041 --> 01:40:51,166 Âmin. 1384 01:40:52,833 --> 01:40:54,291 Sana ihtiyacımız var. 1385 01:40:55,541 --> 01:40:57,708 Kardeşimize güç ver. 1386 01:40:57,708 --> 01:40:59,291 Evet. 1387 01:40:59,291 --> 01:41:02,541 Arkadaşımıza, çocuklarının anasına. 1388 01:41:03,083 --> 01:41:04,458 Evet. 1389 01:41:04,458 --> 01:41:06,000 Ona ihtiyacımız var. 1390 01:41:07,083 --> 01:41:09,791 - Ona... - Niye herkes fısıldaşıyor? 1391 01:41:11,166 --> 01:41:13,958 Onun daha işi bitmedi demiştim. Nasılsın bebeğim? 1392 01:41:18,625 --> 01:41:20,750 - James. - Söyle bebeğim. 1393 01:41:21,625 --> 01:41:23,583 - Seni çok seviyorum. - Biliyorum bebeğim. 1394 01:41:23,583 --> 01:41:25,666 Ben de seni çok seviyorum. 1395 01:41:25,666 --> 01:41:28,125 Ama korkunç hâldesin ve kokuyorsun. 1396 01:41:35,250 --> 01:41:37,125 - İzninizle. - Gördünüz mü? 1397 01:41:38,375 --> 01:41:40,458 Kadın neler çekti, yine de duramıyor. 1398 01:41:41,791 --> 01:41:43,791 Durmaya vaktim yok. 1399 01:41:44,791 --> 01:41:46,583 Dilimin kemiği yok artık. 1400 01:41:47,958 --> 01:41:49,958 Bunca zaman var mıydı sanki? 1401 01:41:50,916 --> 01:41:52,458 Beyin hasarı geçirmiş. 1402 01:41:54,583 --> 01:41:56,000 Clarice, 1403 01:41:56,875 --> 01:41:59,083 James'i eve götür. 1404 01:41:59,083 --> 01:42:01,666 - Hayır, hayır. Olmaz. - Tatlım. 1405 01:42:02,708 --> 01:42:04,125 - Kendini bir toparla. - Yok. 1406 01:42:04,125 --> 01:42:07,166 Bak, bir yere gittiğim yok. Hele bu hâlde. 1407 01:42:07,166 --> 01:42:09,458 Lütfen. 1408 01:42:10,000 --> 01:42:11,250 Ben iyiyim. 1409 01:42:11,250 --> 01:42:12,916 Ben buradayım. 1410 01:42:22,458 --> 01:42:24,166 - Seni seviyorum bebeğim. - Ben de. 1411 01:42:28,000 --> 01:42:29,291 Tamam. 1412 01:42:32,000 --> 01:42:33,875 - Clarice? - Efendim. 1413 01:42:35,666 --> 01:42:38,041 Şu çalmak istediğin müzikal... 1414 01:42:43,333 --> 01:42:45,916 Dört dörtlük çalıyorsun kızım. 1415 01:42:51,333 --> 01:42:53,125 Kendini helak etmeyi bırak. 1416 01:42:54,750 --> 01:42:56,041 Senin hatan değil. 1417 01:43:14,666 --> 01:43:16,166 Barbara Jean. 1418 01:43:20,208 --> 01:43:21,375 Yavru Kuş'u gördüm. 1419 01:43:24,041 --> 01:43:27,416 - Komadayken mi? - Hayır, hayır. 1420 01:43:28,875 --> 01:43:30,583 Büyük Earl'ün ölümünden sonra. 1421 01:43:36,208 --> 01:43:38,583 - Ray burada mı? - Üniversitede. 1422 01:43:40,708 --> 01:43:42,000 Bana söyleseydin. 1423 01:43:42,458 --> 01:43:43,791 Evet. 1424 01:43:45,125 --> 01:43:48,708 Ama hâlâ Lester'ın yasını tutuyordun. 1425 01:43:49,416 --> 01:43:51,541 Daha çok acı çekmeni istemedim. 1426 01:43:54,458 --> 01:43:59,708 Dokuzuncu adımda olup olmaman umurumda değil Barbara Jean. 1427 01:44:02,750 --> 01:44:04,541 Git Yavru Kuş'u gör. 1428 01:44:05,625 --> 01:44:10,708 Her şeyi gün ışığına çıkar, tüm gerçekleri. 1429 01:44:12,875 --> 01:44:17,041 Bunu yaptığını bilmezsem huzur bulmam. 1430 01:44:19,833 --> 01:44:21,833 Bana söz ver. 1431 01:44:23,000 --> 01:44:24,541 Söz ver. 1432 01:44:24,541 --> 01:44:27,500 Söz. Söz veriyorum. 1433 01:44:28,458 --> 01:44:30,375 Döndüğümde burada ol. 1434 01:44:30,833 --> 01:44:32,916 Bir yere gittiğim yok. 1435 01:44:35,250 --> 01:44:36,791 Çok inatçıyım. 1436 01:44:45,416 --> 01:44:47,291 Richmond, sen kal. 1437 01:44:52,416 --> 01:44:54,500 Bana Minnie'lik yapmadan önce... 1438 01:44:55,583 --> 01:44:57,333 Biliyorum, kötü bir kocaydım. 1439 01:44:59,041 --> 01:45:00,041 Biliyorum. 1440 01:45:01,041 --> 01:45:02,250 Yani... 1441 01:45:03,500 --> 01:45:06,875 Her şey için çok özür dilerim. 1442 01:45:06,875 --> 01:45:08,208 Unutalım geçmişi. 1443 01:45:08,208 --> 01:45:10,041 Seninle konuşmak istemiyorum. 1444 01:45:11,916 --> 01:45:15,500 Kas gücün ve araban lazım bana. 1445 01:45:32,541 --> 01:45:34,375 Yavaş. Acele etme. 1446 01:45:37,666 --> 01:45:40,000 Tamam. Yavaş ol. 1447 01:45:40,708 --> 01:45:42,666 Tamam, ağaca geldik sayılır. 1448 01:45:44,208 --> 01:45:46,166 Yavaşça bırakacağım seni. 1449 01:45:46,625 --> 01:45:48,750 Oturabilirsin umarım... 1450 01:45:56,000 --> 01:45:57,583 Tamamdır. 1451 01:46:03,125 --> 01:46:04,458 İyi misin? 1452 01:46:08,125 --> 01:46:09,125 Tamam. 1453 01:46:12,875 --> 01:46:16,833 Biliyorum, sözüm ona korkusuz doğmuştum 1454 01:46:16,833 --> 01:46:19,583 ama düpedüz bir yalanmış bu. 1455 01:46:20,958 --> 01:46:24,625 Yerden yukarıda doğmuş olabilirim ama orada ölemeyeceğim 1456 01:46:24,625 --> 01:46:27,041 hiç aklımın ucuna gelmedi. 1457 01:46:27,666 --> 01:46:30,416 Kaderin ve korkunun olduğu yere 1458 01:46:30,416 --> 01:46:34,000 bir gün ayaklarım basmak zorundaydı. 1459 01:46:34,625 --> 01:46:38,958 Kader ve korkuyla karşılaşmayı hiç beklememiştim. 1460 01:46:39,416 --> 01:46:42,083 Ama ikisi, ilk nefesimden beri 1461 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 gizli bir aşk yaşıyorlarmış. 1462 01:46:45,833 --> 01:46:49,541 Hay aksi, nasıl yaşamak gerektiğini konuşur da herkes, 1463 01:46:50,375 --> 01:46:54,833 kimse oradan dönüp de nasıl ölünür, anlatmıyor. 1464 01:47:41,250 --> 01:47:44,250 Sen ben ne yapayım Richmond, bir şey istedim senden 1465 01:47:44,250 --> 01:47:46,375 - onu da beceremedin. - Ne ya? 1466 01:47:47,208 --> 01:47:50,041 - Buraya getir dedin, getirdim. - Çınar dedim. 1467 01:47:50,666 --> 01:47:52,458 Bu ne peki? 1468 01:47:52,458 --> 01:47:56,208 Kafama manolya kozalakları düşen bir yere getirmişsin. 1469 01:47:58,458 --> 01:48:00,583 Özür dilerim. Hepsi aynı bana göre. 1470 01:48:01,333 --> 01:48:03,708 Arzu ettiğim gibi ölmeye geldim, 1471 01:48:05,000 --> 01:48:06,916 onu bile beceremiyorum. 1472 01:48:16,416 --> 01:48:17,958 Neye gülüyorsun? 1473 01:48:22,625 --> 01:48:26,291 Daha iyisin herhâlde ya da Tanrı seni almaya hazır değil. 1474 01:48:32,958 --> 01:48:34,666 Başka bir yere taşıyayım mı? 1475 01:48:36,083 --> 01:48:39,041 Çınarın yerini gösterirsen seni götürebilirim. 1476 01:48:41,416 --> 01:48:43,083 Bilmiyorum. 1477 01:48:43,750 --> 01:48:45,250 Bilmiyorum. 1478 01:48:46,875 --> 01:48:49,666 Bu kadar uzak olduğunu sanmıyordum. 1479 01:48:51,416 --> 01:48:53,333 Yolda ölürüm diyordum. 1480 01:49:00,625 --> 01:49:04,625 Belki vaden gelmemiştir daha, ne dersin? 1481 01:49:08,125 --> 01:49:10,125 Babam şey derdi... 1482 01:49:12,625 --> 01:49:14,083 Tanrı'nın bir planı var. 1483 01:49:18,208 --> 01:49:20,833 Belki daha yapacak işlerin vardır. 1484 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 Bunu görmeyi çok isterim. 1485 01:49:36,458 --> 01:49:39,291 Ben de senden bir şeyler bekliyorum Richmond. 1486 01:49:43,500 --> 01:49:45,750 İnanmayacaksın, ben de inanmıyorum. 1487 01:49:46,250 --> 01:49:50,791 Ama kalbimde bir yerlerde... 1488 01:49:54,375 --> 01:49:57,125 ...çok daha iyi bir insan olduğunu biliyorum. 1489 01:50:08,958 --> 01:50:10,041 Öyle mi sence? 1490 01:50:13,166 --> 01:50:14,208 Eminim. 1491 01:50:26,000 --> 01:50:27,583 Hadi. 1492 01:50:28,958 --> 01:50:31,541 James gelmeden hastaneye dönelim. 1493 01:50:36,500 --> 01:50:38,916 Bunu öğrenirse ölürüm. 1494 01:50:38,916 --> 01:50:40,708 Tamam. Gel bakalım. 1495 01:51:03,916 --> 01:51:05,125 Selam. 1496 01:51:05,833 --> 01:51:07,125 Merhaba. 1497 01:51:08,500 --> 01:51:10,500 Özür dilemek... 1498 01:51:12,625 --> 01:51:14,791 ...bağımlı olmaktan daha zor. 1499 01:51:17,458 --> 01:51:19,291 Benden özür mü diliyorsun? 1500 01:51:20,500 --> 01:51:21,500 Evet. 1501 01:51:31,458 --> 01:51:32,541 Ne istiyorsun? 1502 01:51:34,083 --> 01:51:35,625 Desmond'ı 1503 01:51:36,791 --> 01:51:38,458 benim vurmam gerekiyordu. 1504 01:51:40,250 --> 01:51:44,041 Ama bana olan aşkını kullanıp tetiği sana çektirdim. 1505 01:51:48,333 --> 01:51:50,000 Desmond'ı öldürmedim. 1506 01:51:52,208 --> 01:51:54,125 Senden sonra oraya gittim. 1507 01:51:55,000 --> 01:51:57,083 Gittiğimde çoktan ölmüştü. 1508 01:51:57,750 --> 01:51:59,000 Aman tanrım. 1509 01:51:59,750 --> 01:52:01,541 Aman tanrım. Lester. 1510 01:52:03,458 --> 01:52:05,458 Hayır, Lester yapmadı. 1511 01:52:06,541 --> 01:52:08,708 Desmond çok insanın canını yaktı. 1512 01:52:10,000 --> 01:52:11,708 Sanırım kız arkadaşı 1513 01:52:13,375 --> 01:52:17,333 buraya kadar dedi bildiği tek yolla karşılık verdi. 1514 01:52:18,625 --> 01:52:20,333 Kasabadan ayrıl dedim. 1515 01:52:20,333 --> 01:52:23,791 Bir kafesten kaçıp diğerine girmesinin anlamı yoktu. 1516 01:52:25,375 --> 01:52:26,958 Erken bir hediye. 1517 01:52:28,708 --> 01:52:30,125 Özel Gösteri Clarice Baker 1518 01:52:30,125 --> 01:52:31,625 Piyano Konçertosu Chopin'den Seçmeler 1519 01:52:32,500 --> 01:52:33,791 Şaka mı bu? 1520 01:52:35,208 --> 01:52:40,250 İyi niyetlisin, biliyorum ama ben seyirciye çalmam. 1521 01:52:41,833 --> 01:52:43,500 O zaman 1522 01:52:43,500 --> 01:52:45,083 o sahneye çıkıp 1523 01:52:45,750 --> 01:52:47,625 kendin için çal. 1524 01:52:49,125 --> 01:52:51,958 Seni ara sıra sevsem mi 1525 01:52:53,041 --> 01:52:55,083 dövsem mi, sahiden bilemiyorum. 1526 01:52:56,875 --> 01:52:58,250 İkisi de uyar. 1527 01:52:58,916 --> 01:53:00,791 O zamanlar seni çok sevdim. 1528 01:53:02,791 --> 01:53:06,916 Dediğin gibi, bazen sevgi yetmiyor. 1529 01:53:14,041 --> 01:53:15,125 Hoşça kal Ray. 1530 01:53:25,958 --> 01:53:27,208 Barbara Jean. 1531 01:54:00,000 --> 01:54:01,875 Günaydın. 1532 01:54:03,041 --> 01:54:05,166 Sen uyanmadan gitmek istemedim. 1533 01:54:06,041 --> 01:54:08,958 Eşyalarını almak için birini buluruz belki. 1534 01:54:10,541 --> 01:54:11,916 Senin yapmana gerek yok. 1535 01:54:12,458 --> 01:54:13,708 Ne diyorsun Richmond? 1536 01:54:13,708 --> 01:54:16,000 Eve dönüyorsun işte. 1537 01:54:18,750 --> 01:54:20,375 Eve falan taşınmıyorum. 1538 01:54:22,000 --> 01:54:24,000 Ne demek gelmiyorum? 1539 01:54:24,458 --> 01:54:26,833 - Dün geceden sonra... - Dün gece güzeldi. 1540 01:54:27,416 --> 01:54:30,458 Ama eve dönmek için bir sebebim yok. 1541 01:54:39,291 --> 01:54:41,708 Daha üç gündür ayrıyız, 1542 01:54:41,708 --> 01:54:45,708 30 yıllık aptalca kararları düzeltmez bu. 1543 01:54:54,416 --> 01:54:55,500 Doğru. 1544 01:54:56,416 --> 01:54:59,375 Yatarsak geri döner bu diye düşüneceğimi biliyordun. 1545 01:55:05,125 --> 01:55:06,291 Beni kullandın. 1546 01:55:15,541 --> 01:55:17,666 Özür dilerim Richmond. Pardon. 1547 01:55:34,083 --> 01:55:35,708 Ne haber? 1548 01:55:35,708 --> 01:55:37,625 Daha iyiyim. 1549 01:55:40,833 --> 01:55:43,375 Teşekkür ederim. Çok sağ ol. 1550 01:55:46,166 --> 01:55:47,583 Veronica. 1551 01:55:49,166 --> 01:55:51,666 - Tanrıya şükür. - Öyle, öyle. 1552 01:55:53,625 --> 01:55:54,666 Hanımlar. 1553 01:55:57,958 --> 01:55:59,791 Gel buraya. 1554 01:56:03,250 --> 01:56:05,166 Herkes beni görmeye gelmemiştir. 1555 01:56:05,166 --> 01:56:06,833 Onları boş ver... 1556 01:56:06,833 --> 01:56:07,958 Biz sana geldik. 1557 01:56:09,250 --> 01:56:10,250 Sana geldik. 1558 01:56:13,041 --> 01:56:14,666 Yeni güzelleşmeye başladım, 1559 01:56:14,666 --> 01:56:16,625 beni ağlatacaksınız karılar. 1560 01:56:16,625 --> 01:56:19,458 Güzel mi? Bunu giyerken öyle mi düşündün? 1561 01:56:21,375 --> 01:56:22,958 James'le çocuklarınız olmasa, 1562 01:56:22,958 --> 01:56:25,666 bekaretini korumak için böyle giyiniyorsun derdim. 1563 01:56:26,208 --> 01:56:28,625 - Nefretin devam ediyor. - Ufak dokunuşlar. 1564 01:56:30,166 --> 01:56:33,083 Bazı küçük kızlar masamıza oturmaya çalışıyor. 1565 01:56:33,083 --> 01:56:34,208 Kim? 1566 01:56:35,000 --> 01:56:36,416 Hiç saygıları yok. 1567 01:56:37,000 --> 01:56:39,583 Barbara Jean paylayınca mum oldular. 1568 01:56:41,875 --> 01:56:43,416 Sağ ol Yavru Kuş. 1569 01:56:44,625 --> 01:56:47,250 Supremes'i mazide kaldı sandılar. 1570 01:56:47,708 --> 01:56:49,208 Kıçımın mazisi. 1571 01:56:49,208 --> 01:56:52,583 Eski günlerdeki gibi çok iyi görünüyoruz hâlâ. 1572 01:56:52,583 --> 01:56:53,875 Değil mi? Çak. 1573 01:56:55,791 --> 01:56:56,875 Aynen öyle. 1574 01:56:59,083 --> 01:57:01,875 Richmond'ın ufak hediyesi işe yaramış. 1575 01:57:02,333 --> 01:57:03,791 Yok canım. 1576 01:57:03,791 --> 01:57:05,875 Yani, iyi niyetli falan ama... 1577 01:57:06,458 --> 01:57:09,208 Onun konserinde çalmayacağım. 1578 01:57:10,958 --> 01:57:12,291 Birkaç kişiyi aradım. 1579 01:57:15,500 --> 01:57:17,166 New York'a gidiyorum. 1580 01:57:18,375 --> 01:57:19,375 Clarice. 1581 01:57:20,583 --> 01:57:24,208 Yetişmem gereken plak kayıtları var. 1582 01:57:27,916 --> 01:57:30,583 Reese, seninle gurur duyuyorum. 1583 01:57:31,708 --> 01:57:33,333 Gurur duyuyorum. 1584 01:57:39,333 --> 01:57:42,208 Kader beni tek yön bir sokağa sokmuş olabilir 1585 01:57:42,833 --> 01:57:46,291 ama o sokağı sevdiklerimle yürümeye niyetliydim. 1586 01:57:47,250 --> 01:57:49,000 Biri solumda 1587 01:57:49,000 --> 01:57:52,041 biri sağımda, beni ayakta tutuyorlardı. 1588 01:57:53,166 --> 01:57:55,208 Birbirimiz olmasak, belki dünyanın 1589 01:57:55,208 --> 01:57:57,583 bize empoze ettiği şeylere inanacaktık. 1590 01:57:57,583 --> 01:58:01,333 Kırık parçalar, perişanlıklar, kötü alametler. 1591 01:58:01,333 --> 01:58:04,291 Arkadaşlık, bizi bir arada tutamaz dediler, 1592 01:58:04,291 --> 01:58:05,916 haklılardı da. 1593 01:58:06,583 --> 01:58:08,541 Bizi bağlayan sevgiydi. 1594 01:58:09,125 --> 01:58:12,583 Ayrıyken beli bükük, perişan olabiliriz 1595 01:58:12,583 --> 01:58:17,250 ama birlikte iyi bir resim oluşturduk, 1596 01:58:17,250 --> 01:58:19,541 Picasso bile daha iyisini yapamaz. 1597 01:58:20,666 --> 01:58:22,625 Bizim sevgimiz böyledir işte. 1598 01:58:23,583 --> 01:58:26,333 Evet, ellerimiz titredi bazen, 1599 01:58:26,333 --> 01:58:28,541 hâlâ da titreyebiliyor. 1600 01:58:29,250 --> 01:58:31,916 Ama tuvalimizin sonuna gelmekten korkmuyoruz. 1601 01:58:32,416 --> 01:58:35,041 Hele ki daha yapılacak pek çok resim varken. 1602 01:58:35,041 --> 01:58:38,250 Birlikte yapılacak resimler. 1603 01:58:44,833 --> 01:58:46,750 Hey, Minnie kendini öldürecek. 1604 01:58:47,958 --> 01:58:49,708 Minnie bugün ölecek mi? 1605 01:58:50,333 --> 01:58:52,666 Kehanetin çıkmasın için uzun bir yol. 1606 01:58:52,666 --> 01:58:55,041 Ne adanmışlık ama, bravo. 1607 01:58:56,625 --> 01:58:58,500 - Dur, dur. - Gir içeri. 1608 01:58:58,500 --> 01:59:01,500 Çok hoşunuza giderdi değil mi? 1609 01:59:01,500 --> 01:59:06,416 Bugün hayatta kalsam ne sevinirdiniz. 1610 01:59:06,416 --> 01:59:09,625 Tanrı vergisi kehanetlerimi 1611 01:59:09,625 --> 01:59:12,375 sorgulardı herkes. 1612 01:59:13,541 --> 01:59:15,416 Kendini gerçekten öldürecek. 1613 01:59:15,416 --> 01:59:16,958 - Bayan Minnie, dikkat! - Tutun. 1614 01:59:16,958 --> 01:59:18,208 Hasiktir. 1615 01:59:20,250 --> 01:59:21,458 Aman tanrım! 1616 01:59:21,458 --> 01:59:24,458 - İyi misin Minnie? - Sen deli misin Minnie? 1617 01:59:24,458 --> 01:59:25,708 Öldü mü? 1618 01:59:25,708 --> 01:59:27,541 Hayalleri gerçek oldu. 1619 01:59:30,166 --> 01:59:32,125 Aman tanrım! 1620 01:59:32,125 --> 01:59:35,541 Kehanetimi gerçekleştirdim! 1621 01:59:36,000 --> 01:59:38,000 Öleceğim demiştin. 1622 01:59:38,458 --> 01:59:40,541 Ölüme yakın bir deneyim yaşadım. 1623 01:59:41,291 --> 01:59:42,625 O da sayılır. 1624 01:59:42,625 --> 01:59:45,791 Bayan Minnie, beni öldürüyordun. 1625 01:59:45,791 --> 01:59:49,000 Benim kehanetime bulaşma sakın. 1626 01:59:49,000 --> 01:59:50,958 Kimse kehanetine bulaşmıyor. 1627 01:59:50,958 --> 01:59:52,333 Tamam, tamam. 1628 01:59:52,333 --> 01:59:55,208 Tam numaracı ya ama ben yemem. 1629 02:04:23,083 --> 02:04:25,083 Alt yazı çevirmeni: Sarper Aman