1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,625 --> 00:00:52,000
Bir çınar ağacında doğmuşum.
4
00:00:59,583 --> 00:01:02,291
Annem on aydır beni karnında taşıyormuş,
5
00:01:02,291 --> 00:01:04,875
bu ne zaman bitecek diye, merak içinde.
6
00:01:06,166 --> 00:01:08,041
Hiç bitmeyeceğini düşünmeye başlamış.
7
00:01:08,041 --> 00:01:12,458
Yardım için ninemin tanıdığı
bir cadıya gitmiş.
8
00:01:13,750 --> 00:01:17,791
Yüce İsa
9
00:01:17,791 --> 00:01:21,000
Cadı, anneme sormuş, çocuğun rehberi
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,916
kader mi olsun seçimleri mi diye.
11
00:01:25,458 --> 00:01:28,416
Seçimler, sağa ya da sola dönmeme
izin verirdi
12
00:01:28,875 --> 00:01:32,166
ama kaderin yolu, kaderin yolu tek yöndü.
13
00:01:33,583 --> 00:01:35,833
Anneme ikisi de aynı gelmiş,
14
00:01:35,833 --> 00:01:39,333
seçimi cadı yapmış ve ona yolu göstermiş.
15
00:01:40,833 --> 00:01:43,916
Ama önce bir çınara tırmanıp
16
00:01:43,916 --> 00:01:47,875
en sevdiği ilahiyi söylemeliymiş,
anca o zaman doğarmışım.
17
00:01:50,666 --> 00:01:52,625
Yerden yüksekte doğduğun için
18
00:01:52,625 --> 00:01:55,250
yükseklik korkun yok derdi annem...
19
00:01:55,250 --> 00:01:56,500
Merhaba Odette.
20
00:01:56,500 --> 00:02:00,708
O yüzden,
korkusuz bir hayatla lanetlendim.
21
00:02:01,333 --> 00:02:05,291
Ama arkadaşım Clarice
bambaşka bir şeyle lanetlendi.
22
00:02:05,291 --> 00:02:06,583
Merhaba canım.
23
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
Yüzüne bir gülücük kondurup
24
00:02:08,666 --> 00:02:12,041
hiçbir şey yokmuş gibi davranırsa
kimsenin onun bir
25
00:02:12,041 --> 00:02:16,000
lanetle doğduğunu anlamayacağını sanan
bir anneye sahip olmakla.
26
00:02:19,458 --> 00:02:24,208
Flaşlar patladı, Clarice'in annesi
sahte bir gülücük kondurdu.
27
00:02:24,708 --> 00:02:28,666
Kocası ortalıkta görünmediğinde de
aynen yaptığı gibi.
28
00:02:28,666 --> 00:02:31,125
İlham Verici Yeni Zenci Aile
29
00:02:33,916 --> 00:02:35,500
Ben ağaçta doğmuştum,
30
00:02:35,500 --> 00:02:38,125
Clarice'de beyazlara ait bir hastanede.
31
00:02:38,125 --> 00:02:41,333
En iyi arkadaşımız Barbara Jean'in de
dünyaya gelmek için
32
00:02:41,333 --> 00:02:44,416
özel bir şey yapması gerekiyordu...
Ki yaptı da.
33
00:02:44,416 --> 00:02:48,166
Ama çatlak annesinin
beklediği gibi bir şey değildi.
34
00:02:48,166 --> 00:02:51,333
Beyler, bizim güzel kızı anlatayım size.
35
00:02:51,333 --> 00:02:54,625
Patronu, potansiyel babaları sarhoş edip
36
00:02:54,625 --> 00:02:57,291
kadınlarıyla övünmelerini izledi.
37
00:02:57,291 --> 00:02:58,750
- Loretta...
- Loretta.
38
00:02:58,750 --> 00:03:00,708
Kulakların çınladı herhâlde.
Bebek benim değil.
39
00:03:00,708 --> 00:03:02,958
Loretta, ne bu? Hani beni seviyordun?
40
00:03:02,958 --> 00:03:04,750
Çok geçmeden anlaşıldı ki
41
00:03:04,750 --> 00:03:07,041
hepsi de aynı kadınla övünüyormuş.
42
00:03:13,291 --> 00:03:16,375
Üçümüzün de tuhaf bir şekilde
dünyaya gelmesi
43
00:03:16,375 --> 00:03:18,750
kötü bir alamet diyordu herkes.
44
00:03:19,625 --> 00:03:24,000
Sanat eseri bir tablo değil,
darmadağın bir şeydik.
45
00:03:25,375 --> 00:03:29,666
Kaderin ya da seçimlerimizin elindeydik.
46
00:03:33,833 --> 00:03:38,500
Sesim çok çıkardı, komik de olmayınca
baş belasıydım herkes için.
47
00:03:38,500 --> 00:03:41,458
Ama Clarice ve Barbara Jean beni severdi.
48
00:03:42,041 --> 00:03:44,833
Ben de onları sevmek için gelmiştim sanki.
49
00:03:44,833 --> 00:03:47,833
Ama arkadaşlıklar hep öyle olmuyor.
50
00:03:49,375 --> 00:03:52,791
O cadı beni tek yön sokağa sokmuştu,
51
00:03:52,791 --> 00:03:57,750
o sokak ki Clarice'in, benim
ve Barbara Jean'in yazdığı kitabın
52
00:03:57,750 --> 00:04:00,708
dikişlerinden ayrılmasına yol açtı.
53
00:04:41,416 --> 00:04:43,083
Bravo Clarice!
54
00:04:43,083 --> 00:04:46,250
- Odette...
- Bravo Clarice!
55
00:04:46,250 --> 00:04:47,625
Bir daha çal!
56
00:04:49,833 --> 00:04:51,333
Otur yerine Odette.
57
00:04:55,708 --> 00:04:59,833
Clarice, bir ödülünü daha koymayacağım,
al bunu evine götür.
58
00:04:59,833 --> 00:05:01,416
{\an8}Çantam tıka basa dolu.
59
00:05:01,416 --> 00:05:02,791
{\an8}Ne yapayım, bilmem.
60
00:05:02,791 --> 00:05:06,958
Diğer piyanistler bu ödüle
kutsal bir şeymiş gibi bakıyordu.
61
00:05:07,458 --> 00:05:09,708
Sen ise sana borçluymuş gibi bakıyorsun.
62
00:05:09,708 --> 00:05:12,041
İnsan biraz tasarımında yaratıcı olur.
63
00:05:12,041 --> 00:05:13,125
Şuna bak.
64
00:05:13,583 --> 00:05:16,541
Sen o New York biletinin tasarımını düşün.
65
00:05:17,041 --> 00:05:19,166
- Biletler diyelim.
- Dedim sana.
66
00:05:19,708 --> 00:05:22,833
O plak anlaşman annenin ödülü.
67
00:05:22,833 --> 00:05:24,958
O olsun, ben sıkıldım bu durumdan.
68
00:05:28,375 --> 00:05:30,916
Neresinden bakarsan bak,
69
00:05:31,541 --> 00:05:34,000
dünyanın en çirkin elbisesi.
70
00:05:35,833 --> 00:05:38,875
Bu kıyafetlerle
sen bakire kalırsın yeminle.
71
00:05:40,125 --> 00:05:42,833
Sen de giy de seninkini biraz boş tut.
72
00:05:43,500 --> 00:05:45,375
Bakire Meryem'likten hoppalığa
73
00:05:45,375 --> 00:05:47,875
bu kadar hızlı geçen görmedim.
74
00:05:47,875 --> 00:05:49,375
Kiliseden kerhaneye.
75
00:05:49,375 --> 00:05:51,791
Sana bir daha bir şey anlatmam.
76
00:05:52,541 --> 00:05:57,583
Hiç şikâyetim yok, Richmond'ın da öyle.
77
00:06:00,125 --> 00:06:01,583
Olmuyor Clarice.
78
00:06:01,583 --> 00:06:03,208
- Gel şöyle, gel.
- Tamam.
79
00:06:04,125 --> 00:06:05,458
Şu maviyi dene.
80
00:06:07,250 --> 00:06:08,708
- Aman ya...
- Bak.
81
00:06:08,708 --> 00:06:10,583
Bir şeyi değiştirmez.
82
00:06:10,583 --> 00:06:12,458
Tüm bu tantana beni o
83
00:06:12,458 --> 00:06:15,500
- dilsize yamamanız için.
- James biraz utangaç.
84
00:06:15,500 --> 00:06:19,250
Kaba saba, ters konuşmaların
onu korkutmuştur.
85
00:06:20,791 --> 00:06:22,416
Boş boğaz, cesur bir kadınım.
86
00:06:22,916 --> 00:06:24,375
Bu ikisini kaldıramıyorsa
87
00:06:24,375 --> 00:06:26,583
James başka kapıya gitsin,
88
00:06:26,583 --> 00:06:27,958
ben burada oturup da...
89
00:06:28,708 --> 00:06:31,208
- Bu ne şimdi?
- Rengi patlatır.
90
00:06:31,208 --> 00:06:32,666
Beni boğuyorsun.
91
00:06:34,833 --> 00:06:36,958
Biraz abartacaksın Odette.
92
00:06:39,333 --> 00:06:42,208
James seni görünce çenesi durmayacak.
93
00:06:43,291 --> 00:06:45,000
- Anca sussun o.
- Fıstık oldun.
94
00:06:45,000 --> 00:06:47,833
Dön... James, gel buraya...
95
00:06:50,958 --> 00:06:54,416
Odette, bunu o küçük arkadaşın
Barbara Jean'e götür.
96
00:06:54,416 --> 00:06:56,791
- Barbara Jean mi?
- Annesinin cenazesi vardı.
97
00:06:56,791 --> 00:06:58,125
Onlara tavuk yaptım.
98
00:06:59,291 --> 00:07:00,875
Onun hiç arkadaşı yok ki.
99
00:07:02,083 --> 00:07:04,875
Kuzenim Veronica, kızın saçında
100
00:07:04,875 --> 00:07:06,250
hamamböceği görmüş.
101
00:07:06,250 --> 00:07:07,166
Sus be.
102
00:07:08,041 --> 00:07:10,875
Hem biz Earl'ün yerine gidiyoruz.
103
00:07:10,875 --> 00:07:14,375
Barbara Jean'i evi öbür tarafta,
bende de topuklu var.
104
00:07:14,833 --> 00:07:18,750
Odette bu tavuğu çocuğa biraz
şefkat göstermek için götürecek.
105
00:07:19,458 --> 00:07:22,041
Derdin ayakkabılarınsa, çıplak ayak git.
106
00:07:22,041 --> 00:07:25,125
Hamam böceklerinden korkuyorsan, yaklaşma.
107
00:07:28,166 --> 00:07:30,833
Ya da istersen evine git Clarice.
108
00:07:41,208 --> 00:07:42,625
Götürürüm anne.
109
00:07:42,625 --> 00:07:43,875
Peruğunuz güzelmiş.
110
00:07:47,666 --> 00:07:48,791
Tersi düzü gördün.
111
00:07:50,958 --> 00:07:52,500
Annen bizi nereye gönderiyor?
112
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
Bir daha buraya gelmem.
113
00:07:54,000 --> 00:07:55,958
Eğri Ağaç'ın diğer tarafındayız.
114
00:07:56,500 --> 00:07:58,458
- Çocuklar böyle kayboluyor.
- Ne biliyorsun?
115
00:07:58,458 --> 00:08:00,125
Kuzenim Veronica söyledi!
116
00:08:00,125 --> 00:08:02,083
Biri de onu kaçırsa keşke.
117
00:08:03,250 --> 00:08:05,666
- Selam, ne haber?
- Konuşmasana.
118
00:08:05,666 --> 00:08:07,625
Şu tavırlarına bak.
119
00:08:07,625 --> 00:08:09,583
- İnsan bir cevap verir.
- Bakıyorlar.
120
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
- Annem buraya geldiğimi duysa...
- Hay çenene.
121
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
- O ne?
- Kaka, yakışır beyaz pabuçlarına.
122
00:08:18,500 --> 00:08:20,791
Odette, hemen girip çıkıyoruz.
123
00:08:20,791 --> 00:08:22,916
- Girip çıkacağız.
- Hemen. Yürü.
124
00:08:31,208 --> 00:08:33,250
Bu ev olmalı.
125
00:08:33,250 --> 00:08:34,208
Şuraya bırak.
126
00:08:34,750 --> 00:08:38,416
Sigortası atacak annemden
kaçmak istiyorsan, önden buyur.
127
00:08:38,875 --> 00:08:40,833
Kadın dayak işinde bir sanatçı.
128
00:08:42,541 --> 00:08:44,416
Odette.
129
00:08:48,333 --> 00:08:49,333
Selam.
130
00:08:51,166 --> 00:08:54,333
Annem bu tavuğu Barbara Jean'e gönderdi.
131
00:08:57,750 --> 00:09:00,458
Barbara Jean, arkadaşların burada.
132
00:09:07,666 --> 00:09:09,333
Başın sağ olsun.
133
00:09:09,958 --> 00:09:11,250
- Annem gönderdi...
- Teşekkürler.
134
00:09:11,250 --> 00:09:13,291
Annene söyle, üvey kızım ve ben
135
00:09:13,958 --> 00:09:15,458
çok teşekkür ederiz.
136
00:09:17,958 --> 00:09:19,000
İçeri gelin.
137
00:09:21,833 --> 00:09:22,916
Hadi.
138
00:09:33,333 --> 00:09:37,083
Teyzelerin, kuzenlerin nerede?
139
00:09:37,916 --> 00:09:40,500
Cenazeye gelmediler mi?
140
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Zahmet olmuş herhâlde.
141
00:09:56,500 --> 00:09:59,000
Özür dilerim, kabalığımı mazur görün.
142
00:09:59,000 --> 00:10:01,958
Güzel kız, misafirlerimize
birer bardak kap gel.
143
00:10:04,083 --> 00:10:05,958
Yok, yok.
144
00:10:06,625 --> 00:10:08,166
Yok, sağ olun efendim.
145
00:10:08,166 --> 00:10:11,250
Tavuğu bırakıp
Barbara Jean'i almaya geldik.
146
00:10:12,583 --> 00:10:15,041
Akşam yemeğine getir dedi annem.
147
00:10:15,041 --> 00:10:16,333
İtiraz etmesin dedi.
148
00:10:16,333 --> 00:10:17,791
Yok, yok.
149
00:10:17,791 --> 00:10:20,250
Zor bir gün geçirdi.
150
00:10:20,708 --> 00:10:22,208
Ailesiyle kalsın bence.
151
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
Sen ne diyorsun?
152
00:10:30,041 --> 00:10:31,125
Burada kalsın.
153
00:10:31,125 --> 00:10:35,291
Kırmamı istemiyorsan
o elini ondan çeksen iyi olur.
154
00:10:42,916 --> 00:10:44,208
Seni tanıyorum.
155
00:10:44,916 --> 00:10:48,500
Bir ağacın içinde doğdu denilen
o çatlak, cadı kızsın.
156
00:10:49,666 --> 00:10:51,708
Hiçbir şeyden korkmazmışsın.
157
00:10:52,291 --> 00:10:57,875
Sana korkacak bir şeyler göstermenin
zamanı geldi kızım.
158
00:10:59,833 --> 00:11:00,833
Beni tanıyorsun.
159
00:11:02,708 --> 00:11:04,416
Babam şampiyon bir boksördü.
160
00:11:05,083 --> 00:11:07,333
Beni korkutmaya çalışan pisliklerle
161
00:11:07,333 --> 00:11:10,208
nasıl mücadele edeceğimi öğretti bana.
162
00:11:10,708 --> 00:11:13,750
Hâlâ bilincin yerindeyken
sana teşekkür edeyim.
163
00:11:13,750 --> 00:11:15,416
Öğrettiği özel hareketleri
164
00:11:15,416 --> 00:11:17,500
gösterme fırsatı verdiğin için.
165
00:11:17,500 --> 00:11:18,958
Hadi, fermuarımı aç.
166
00:11:22,291 --> 00:11:23,458
Fermuarımı aç.
167
00:11:25,833 --> 00:11:29,041
Üstüme bu pisliğin
kanı bulaşsın istemiyorum.
168
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
Gel hadi.
169
00:11:38,833 --> 00:11:40,666
Kemerin nerede? Hadi.
170
00:11:50,208 --> 00:11:53,583
Ya... Kullan kemerini, hadi.
171
00:11:54,083 --> 00:11:56,791
Bu saçmalıklara ayıracak vaktim yok.
172
00:11:59,083 --> 00:12:01,708
Ne yapacağın beni hiç ilgilendirmiyor.
173
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
Yürü git hadi.
174
00:12:20,125 --> 00:12:22,125
Baban boksör müydü?
175
00:12:22,125 --> 00:12:25,333
Babamı üflesen uçardı.
176
00:12:25,333 --> 00:12:26,416
Ne boksu ya?
177
00:12:28,458 --> 00:12:30,958
Hadi gidelim Barbara Jean.
178
00:12:30,958 --> 00:12:32,625
Bizimle Earl'e gel.
179
00:12:32,625 --> 00:12:35,291
- Bilmem ki.
- Hadi.
180
00:12:35,291 --> 00:12:37,541
Giyinmişsin, güzel görünüyorsun.
181
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Teşekkürler.
182
00:12:42,791 --> 00:12:47,208
Barbara Jean, ne yaparsan yap
sakın annemin tavuğunu yeme.
183
00:12:48,583 --> 00:12:50,041
Tuvaletten çıkamadım.
184
00:12:50,875 --> 00:12:52,500
Tadı, kokusu.
185
00:12:53,333 --> 00:12:57,250
Earl
Ye Yiyebildiğin Kadar
186
00:13:08,541 --> 00:13:09,541
Selam bebeğim.
187
00:13:18,208 --> 00:13:20,875
Annenle mezara götürecek değiliz ya.
188
00:13:21,333 --> 00:13:23,625
Burası Lydia ve sana kalacak.
189
00:13:23,625 --> 00:13:25,916
Şu güzel Bayan Gigi'ye bakın.
190
00:13:25,916 --> 00:13:27,958
Merhaba... Selam!
191
00:13:27,958 --> 00:13:30,791
YİNE BEKLERİZ
192
00:13:31,583 --> 00:13:34,666
Barbara Jean... Burası muhteşemdir.
Denemen gerek...
193
00:13:38,625 --> 00:13:42,500
Şu üç dünya güzeline de bakın.
194
00:13:42,500 --> 00:13:44,083
Supremes gibisiniz.
195
00:13:45,958 --> 00:13:47,416
Büyük Earl, bu Barbara Jean.
196
00:13:47,416 --> 00:13:50,583
- Merhaba.
- Earl'ün yerine hoş geldin.
197
00:13:50,583 --> 00:13:51,875
Memnun oldum.
198
00:13:52,833 --> 00:13:54,583
- Küçük Earl...
- Ha?
199
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
Bu hanımlara yer göster.
200
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
- Hanımlar...
- Selam Küçük Earl.
201
00:14:02,208 --> 00:14:05,041
Barbara Jean,
buranın milkshake'lerine ölürsün.
202
00:14:05,041 --> 00:14:06,958
Evet, bir dilim pastada al.
203
00:14:06,958 --> 00:14:08,833
Diyabet olabilirsin ama değer.
204
00:14:08,833 --> 00:14:10,250
Kalkın bakayım.
205
00:14:10,250 --> 00:14:12,375
Bu masa Supremes'e rezerve.
206
00:14:13,250 --> 00:14:14,583
Güle güle...
207
00:14:15,625 --> 00:14:16,625
Hayat böyle işte.
208
00:14:20,583 --> 00:14:21,583
Sağ ol Küçük Earl.
209
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
- Na haber?
- Selam Richmond.
210
00:14:27,958 --> 00:14:28,916
Selam bebeğim.
211
00:14:29,541 --> 00:14:31,416
Ne güzel olmuşsun.
212
00:14:31,416 --> 00:14:33,375
Ne haber Odette?
213
00:14:33,375 --> 00:14:35,291
Bu da Barbara Jean.
214
00:14:35,291 --> 00:14:38,041
- Selam. Ne habersiniz?
- Ne haber? Richmond.
215
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Elbisen çok güzel Odette.
216
00:14:54,875 --> 00:14:58,000
Hiç de bile. Ninem dikti.
217
00:14:58,000 --> 00:14:59,291
İki gözü de kör.
218
00:15:05,166 --> 00:15:07,708
E, kaç gol attın?
219
00:15:07,708 --> 00:15:09,583
- Gol mü?
- Şey...
220
00:15:09,583 --> 00:15:11,208
Sekiz sayı yaptım.
221
00:15:11,875 --> 00:15:12,958
Ve bir kere oturdum.
222
00:15:14,333 --> 00:15:16,541
Orada olsan daha çok sayı yapardım.
223
00:15:16,541 --> 00:15:17,750
Ama yoktu işte.
224
00:15:18,291 --> 00:15:21,333
Clarice'i ayakta alkışlayan
kendi seyircisi var.
225
00:15:21,333 --> 00:15:22,500
- Süpersin.
- Ya?
226
00:15:22,500 --> 00:15:24,458
Resitalin haftaya sanıyordum.
227
00:15:24,458 --> 00:15:25,583
Önemli değil.
228
00:15:25,583 --> 00:15:28,083
- Telafi edeceğim.
- Bu sonuncusuydu.
229
00:15:28,083 --> 00:15:31,250
Pardon. Bir dakika.
Resitale mi çıkıyorsun?
230
00:15:31,250 --> 00:15:33,041
O da futbol yıldızı mı?
231
00:15:34,166 --> 00:15:35,958
Sizi sormaya çekindim.
232
00:15:36,875 --> 00:15:38,916
Ben dayak atıp can alıyorum.
233
00:15:41,500 --> 00:15:42,833
Kız hasta.
234
00:15:42,833 --> 00:15:44,791
- Hemşire olmak istiyor.
- Sahi mi?
235
00:15:44,791 --> 00:15:47,583
Senin kötü huyların da mı vardı Odette?
236
00:15:47,583 --> 00:15:50,833
Devam et Richmond.
Ben de merak ettim şimdi.
237
00:15:59,083 --> 00:16:03,208
James. Richmond'ın arabasına
koyabilir misin bunu?
238
00:16:03,208 --> 00:16:04,916
- Burada unutmayayım.
- Olur.
239
00:16:04,916 --> 00:16:07,666
- Çok sağ ol. Tam bir beyefendi.
- Alayım.
240
00:16:08,375 --> 00:16:09,375
Kesinlikle.
241
00:16:11,000 --> 00:16:12,708
- Senden hoşlanıyor.
- Bebeğim?
242
00:16:12,708 --> 00:16:14,583
- Ne?
- James bu kez konuşacak mı?
243
00:16:16,500 --> 00:16:19,208
Adama konuşacak
bir sürü konu yazıp verdim.
244
00:16:19,708 --> 00:16:20,916
Bunları çekemem.
245
00:16:20,916 --> 00:16:22,166
Elbiseni beğendi.
246
00:16:22,166 --> 00:16:24,041
Bugün olmaz. Lafa bak.
247
00:16:25,000 --> 00:16:27,500
- Şey... Peki.
- Korkutucu bir kız.
248
00:16:31,875 --> 00:16:33,625
Richmond sana ne söz verdi?
249
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
- Ne?
- Buraya gelmen için...
250
00:16:38,208 --> 00:16:40,000
Elleteceğimi mi söyledi?
251
00:16:40,000 --> 00:16:41,083
Yok öyle bir şey.
252
00:16:42,583 --> 00:16:43,791
Bir şey sözü vermedi.
253
00:16:43,791 --> 00:16:45,041
Niye geldin peki?
254
00:16:45,041 --> 00:16:48,666
Bir ucubeymişim gibi
öylece süzdün beni geçen sefer.
255
00:16:48,666 --> 00:16:49,833
Malzeme bu.
256
00:16:51,083 --> 00:16:53,500
Beğenmediysen git başkasını süz.
257
00:16:57,041 --> 00:16:58,458
Başkasını istemiyorum?
258
00:17:01,541 --> 00:17:02,541
Neden?
259
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Hatırlamazsın ama biz
on iki yaşlarındayken
260
00:17:06,250 --> 00:17:09,000
bana Frankenstein diyen
çocukları dövmüştün.
261
00:17:10,916 --> 00:17:12,416
Senden o an hoşlandım.
262
00:17:22,541 --> 00:17:23,666
İçeri girelim.
263
00:17:35,291 --> 00:17:37,208
- Dışarı gelsene.
- Yok, sağ ol.
264
00:17:37,208 --> 00:17:40,000
Hadi. İyi, oturalım...
265
00:17:42,958 --> 00:17:45,458
Barbara Jean'in üvey babasını sevmedim.
266
00:17:45,458 --> 00:17:46,708
İndirecektim yere.
267
00:17:47,333 --> 00:17:49,000
Curtis pis herifin tekidir.
268
00:17:50,458 --> 00:17:52,500
- Ben icabına bakarım.
- Sağ ol.
269
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
Barbara Jean...
270
00:18:05,416 --> 00:18:07,291
Satin Slipper gece kulubünün
271
00:18:07,291 --> 00:18:09,250
sahnesinde doğduğun doğru mu?
272
00:18:09,250 --> 00:18:10,500
Veronica!
273
00:18:13,416 --> 00:18:16,041
Barbara Jean, sen kuzenime bakma.
274
00:18:19,458 --> 00:18:20,916
Baksana Veronica.
275
00:18:20,916 --> 00:18:22,583
Babamız vaazını dinledim.
276
00:18:23,375 --> 00:18:25,958
- Tanrı, çirkinliği sevmezmiş.
- Âmin.
277
00:18:25,958 --> 00:18:27,791
Bu pazar gel önden dinle,
278
00:18:28,375 --> 00:18:30,541
güzellik yarışması kazanacağın yok.
279
00:18:30,541 --> 00:18:33,458
0-20 mi skoru hâlâ?
280
00:18:34,666 --> 00:18:38,000
Şimdiye bırakmışsındır dedim.
Yani. Ben onda bırakırdım.
281
00:18:38,000 --> 00:18:39,083
Aman be.
282
00:18:41,125 --> 00:18:44,208
Davetiniz için sağ olun ama ben kalkayım.
283
00:18:44,208 --> 00:18:45,375
- Hayır.
- Dur.
284
00:18:45,375 --> 00:18:48,083
- Önemli değil. Görüşürüz.
- Sen bakma ona.
285
00:18:48,083 --> 00:18:49,583
Geliyorum Richmond.
286
00:18:51,333 --> 00:18:52,625
Karımla bir konuşalım.
287
00:18:53,458 --> 00:18:54,458
Benimle gelin.
288
00:18:56,375 --> 00:18:57,375
Gel hadi.
289
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Kızımız Lydia, geçenlerde taşındı,
290
00:19:01,000 --> 00:19:02,958
Chicago'da bir okula gidiyor.
291
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Odası boş.
292
00:19:06,083 --> 00:19:07,291
Orası senindir.
293
00:19:07,875 --> 00:19:09,791
Yok, olmaz. Gelemem.
294
00:19:09,791 --> 00:19:11,750
Nezaketen söylüyorsun bunu.
295
00:19:12,291 --> 00:19:14,083
Earl sabah eşyalarını alır.
296
00:19:15,833 --> 00:19:17,541
- Üvey babam...
- Burası evin...
297
00:19:17,541 --> 00:19:20,375
İstediğin kadar kalabilirsin.
298
00:19:23,250 --> 00:19:24,291
Gel canım.
299
00:19:31,416 --> 00:19:35,291
Böyle bir iyiliği kimseden görmedim.
300
00:19:36,833 --> 00:19:38,833
En yakınlarımdan bile.
301
00:19:43,291 --> 00:19:44,875
Beni tanımıyorsunuz bile.
302
00:19:46,083 --> 00:19:49,541
O zaman tanışalım.
En iyi arkadaşımızsın artık.
303
00:19:54,500 --> 00:19:57,291
Annene. Huzur içinde yatsın.
304
00:19:59,541 --> 00:20:00,541
Hayır.
305
00:20:04,166 --> 00:20:07,583
Supremes'e.
306
00:20:08,958 --> 00:20:11,375
- Supremes'e.
- Supremes'e.
307
00:20:17,083 --> 00:20:18,625
Çok güzel Bayan Thelma.
308
00:20:18,625 --> 00:20:20,500
Seni oğlanlarla tanıştıracağım.
309
00:20:20,500 --> 00:20:23,500
Sonra Büyük Earl,
Bayan Thelma'yı kaybetti.
310
00:20:24,500 --> 00:20:26,958
Ama Earl'ün kaybı bizi daha çok üzdü.
311
00:20:27,791 --> 00:20:30,000
Yazdığımız o güzel kitabı
bir araya getiren,
312
00:20:30,000 --> 00:20:33,291
onun cildi olan o adamı.
313
00:20:35,583 --> 00:20:36,916
{\an8}Babam böyle öldü ha.
314
00:20:38,458 --> 00:20:40,500
Öyle buldum Küçük Earl.
315
00:20:40,500 --> 00:20:42,916
Ölen annene dua ediyordu muhtemelen.
316
00:20:43,541 --> 00:20:45,208
Şimdi mi haber veriyorsun?
317
00:20:45,666 --> 00:20:49,083
Gece geç vakit aramayayım dedim.
Uyumanız lazım.
318
00:20:49,750 --> 00:20:53,583
Odette'le James'i daha yeni
gece vakti aramadın mı?
319
00:20:53,583 --> 00:20:56,375
James polis değil mi?
320
00:20:57,375 --> 00:20:58,875
Hiç mantıksız gelmedi.
321
00:20:58,875 --> 00:21:01,250
Bir meleğin geçtiğini görmüş.
322
00:21:01,916 --> 00:21:04,708
Bu saçmalık doğru bile olsa
James ne yapacaktı?
323
00:21:04,708 --> 00:21:06,083
Casper'ı mı yakalayacaktı?
324
00:21:06,083 --> 00:21:07,791
Minnie, bizi aramalıydın.
325
00:21:10,208 --> 00:21:11,458
Ah be Earl.
326
00:21:15,291 --> 00:21:16,291
Minnie.
327
00:21:19,958 --> 00:21:21,500
Dün akşam nerede yattın?
328
00:21:22,958 --> 00:21:24,708
Yatakta tabii, nerede olacak?
329
00:21:24,708 --> 00:21:26,250
- Yatakta mı?
- Kanepede...
330
00:21:26,250 --> 00:21:27,750
Siyatiğim azıyor orada.
331
00:21:27,750 --> 00:21:30,250
Ama yanında ölü bir adamla
332
00:21:30,250 --> 00:21:32,000
mışıl mışıl uyuyorsun.
333
00:21:35,458 --> 00:21:36,583
Merhaba James.
334
00:21:36,583 --> 00:21:38,041
Merhaba.
335
00:21:38,041 --> 00:21:40,083
Büyük Earl'ü götürmek için
336
00:21:40,083 --> 00:21:42,333
adli tabip birazdan gelecek.
337
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
Sağ ol James.
338
00:21:49,791 --> 00:21:52,791
Üzülmek şimdi aklına geldi, perişan oldu.
339
00:22:04,583 --> 00:22:05,708
Merhaba Lester.
340
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
Selam bebeğim.
341
00:22:07,333 --> 00:22:11,083
Üzülme Barbie...
Büyük Earl acı çekmemiştir, eminim.
342
00:22:12,250 --> 00:22:13,708
Tesellimiz bu olsun.
343
00:22:13,708 --> 00:22:15,541
Ama ben acı çekiyorum.
344
00:22:15,541 --> 00:22:18,041
Bayan Minnie, hadi lokantaya dönelim.
345
00:22:18,500 --> 00:22:19,958
Size çay yapayım.
346
00:22:19,958 --> 00:22:21,041
Sakinleştirir.
347
00:22:21,041 --> 00:22:23,500
Sanki umurundayım da.
348
00:22:23,500 --> 00:22:25,166
Babanla evlendiğimizden beri
349
00:22:25,166 --> 00:22:27,500
beni hiç istemedin.
350
00:22:27,500 --> 00:22:29,958
Bayan Minnie.
351
00:22:29,958 --> 00:22:33,333
Başınız sağ olsun. Siz fala gelmeyince
352
00:22:33,333 --> 00:22:35,250
kötü bir şey oldu dedim.
353
00:22:35,250 --> 00:22:37,458
Bu yaşlı çakal hâlâ fal mı bakıyor?
354
00:22:37,458 --> 00:22:40,041
- Evet ya.
- Seni duydum Clarice.
355
00:22:40,041 --> 00:22:42,875
Veronica, o saçma fallar için
Minnie'yi gaza getirme.
356
00:22:42,875 --> 00:22:46,250
Saçma değil. Biriyle tanıştım,
doğru kişi mi, bilmeliyim.
357
00:22:47,208 --> 00:22:49,500
Veronica, bunun için falcıya gerek yok.
358
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
Kendi geçmişine bakman yeterli.
359
00:22:53,166 --> 00:22:54,666
- Tanrı duyuyor seni.
- İyi.
360
00:22:54,666 --> 00:22:56,750
O da sana aynısını söyleyecek.
361
00:22:56,750 --> 00:23:00,958
Bu sabah meleğim Charlemagne uğradı.
362
00:23:02,333 --> 00:23:07,750
Seneye ben de
Büyük Earl'ün peşinden gidiyormuşum.
363
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
Seneye.
364
00:23:10,916 --> 00:23:14,958
Büyük ödülüme doğru adım adım gidiyorum.
365
00:23:15,916 --> 00:23:20,041
Bana ne olacağının da
buradaki kimsenin umurunda değil.
366
00:23:20,041 --> 00:23:21,416
Benim umurumda.
367
00:23:21,416 --> 00:23:23,375
Ay, bunu çekemeyeceğim.
368
00:23:23,375 --> 00:23:25,166
- Ben bir...
- Tamam.
369
00:23:25,166 --> 00:23:28,500
Bir avuç inançsızsınız hepiniz.
370
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Hiçbir şey olmayacak.
371
00:23:31,291 --> 00:23:33,041
Geliyorum Büyük Earl.
372
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
- Earl'ü duymuşsunuzdur.
- Başınız sağ olsun.
373
00:23:41,916 --> 00:23:43,375
Ruhu şad olsun.
374
00:23:45,083 --> 00:23:47,125
- Earl iyi adamdı.
- Sağ ol Charlie.
375
00:23:54,000 --> 00:23:55,875
Ver bakayım. Sağ ol.
376
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
Ölülerle uyuyor, ruh rehberleri.
377
00:24:00,041 --> 00:24:03,541
- Katlanamıyorum.
- Büyük Earl öldü, inanamıyorum.
378
00:24:04,958 --> 00:24:06,125
Tamam, hastaydı...
379
00:24:06,125 --> 00:24:08,333
James'in tansiyonu ondan kötüydü.
380
00:24:09,083 --> 00:24:10,541
Cehennem gibi burası.
381
00:24:10,541 --> 00:24:11,750
Kasımdayız Odette.
382
00:24:13,625 --> 00:24:15,375
Kasımda ateş basamaz mı beni?
383
00:24:16,375 --> 00:24:19,041
Demiştim. Bir şeylerin değişecek.
384
00:24:19,041 --> 00:24:24,041
Hepiniz 50'yi görmüş olabilirsiniz
ama rahmim hâlâ 22 yaşında.
385
00:24:24,041 --> 00:24:26,916
Rahmin seni
başka bir yüzyıla postalamak üzere.
386
00:24:26,916 --> 00:24:28,750
- Öyle.
- Sana söylüyoruz,
387
00:24:28,750 --> 00:24:30,458
erken menopoza giriyorsun.
388
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Çatlak karı ya.
389
00:24:37,500 --> 00:24:41,041
- Bayan Minnie tam bir şovmen.
- Aynen öyle.
390
00:24:42,791 --> 00:24:43,833
Tiyatrocu.
391
00:24:47,666 --> 00:24:50,375
Richmond, geç kalacağız.
392
00:25:18,625 --> 00:25:19,625
Alo.
393
00:25:22,166 --> 00:25:23,125
Alo.
394
00:25:29,416 --> 00:25:31,916
- Alo.
- Kimmiş?
395
00:25:40,291 --> 00:25:41,291
Hiç kimse.
396
00:25:43,166 --> 00:25:44,166
Yanlış numara.
397
00:25:46,083 --> 00:25:48,083
Clarice zaten seçmişti.
398
00:25:49,541 --> 00:25:52,125
Bir şarkı eklenirse delirir, biliyorsun.
399
00:25:52,125 --> 00:25:54,208
Bunu niye konuşuyoruz bilmem.
400
00:25:54,208 --> 00:25:57,666
Büyük Earl, Minnie'nin kocasıydı.
401
00:25:58,250 --> 00:26:00,375
- Canım, pastayı çıkarıver.
- Efendim?
402
00:26:00,375 --> 00:26:02,208
- Yanmasın.
- Tamam yavrum.
403
00:26:02,208 --> 00:26:04,083
Söz hakkı var...
404
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Kimse duymak istemese de.
405
00:26:06,416 --> 00:26:09,541
Namo Myoho Renge Kyo çalmaya başlayınca
406
00:26:09,541 --> 00:26:11,291
Clarice'i sen dizginlersin.
407
00:26:11,875 --> 00:26:13,208
O iş Richmond'da.
408
00:26:16,750 --> 00:26:19,333
Cezasını çekeceği günahları vardır.
409
00:26:19,833 --> 00:26:21,541
Birileri arayıp kapatıyor.
410
00:26:21,541 --> 00:26:23,541
Yıldız 69 yaptın mı?
411
00:26:23,541 --> 00:26:27,375
- Geri aranmıyor.
- Profesyonel kulüpler, üniversiteler,
412
00:26:27,875 --> 00:26:29,416
numaralarını engelliyor.
413
00:26:29,416 --> 00:26:30,875
Bilemeyiz Odette.
414
00:26:31,625 --> 00:26:34,291
Bilmeyen sensin.
Ve ben de bilmek istemiyorum.
415
00:26:34,875 --> 00:26:38,291
Şeker çıkması
Richmond'ı kötü etkiledi bence.
416
00:26:38,750 --> 00:26:40,375
- İlgiyi seviyor.
- Bana bak,
417
00:26:41,250 --> 00:26:44,125
Clarice'le kırıştırdığını bir duyarsam
418
00:26:44,125 --> 00:26:45,958
komada kalsaydım diyecek.
419
00:26:47,208 --> 00:26:50,541
Bebeğim, o gecelikle harika görünüyorsun
420
00:26:50,541 --> 00:26:52,458
ama giyinmek gerek, gitmeliyiz.
421
00:26:52,458 --> 00:26:54,583
Git hazırlan. Birazdan görüşürüz.
422
00:26:55,625 --> 00:26:57,666
Lazanyayı unutma. Görüşürüz.
423
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
Tamam. Görüşürüz.
424
00:27:01,416 --> 00:27:02,416
Tamamdır.
425
00:27:27,583 --> 00:27:28,791
Kahretsin.
426
00:27:34,375 --> 00:27:35,541
Elbisene bayıldım.
427
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Teşekkür ederim.
428
00:27:46,833 --> 00:27:48,541
Büyük Earl'lere geldiğimde
429
00:27:49,833 --> 00:27:52,250
annemin kıyafetleri vardı bir tek.
430
00:27:52,750 --> 00:27:54,291
Ucuz ıvır zıvırlar.
431
00:27:57,791 --> 00:27:59,791
Ama bana hep çok güzelsin derdi.
432
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Bu elbiseyi sever dedim.
433
00:28:13,416 --> 00:28:14,583
Biliyorum, ben...
434
00:28:15,708 --> 00:28:16,708
Sus, yapma.
435
00:28:19,833 --> 00:28:20,791
Zayıf değilsin.
436
00:28:26,583 --> 00:28:30,333
Zayıf biri iki tek atmıştı şimdiye.
437
00:28:32,833 --> 00:28:33,916
Ama geri bıraktın,
438
00:28:35,833 --> 00:28:37,458
beni haklı çıkardın.
439
00:28:43,083 --> 00:28:44,666
Sen güçlü birisin Barbie.
440
00:28:47,166 --> 00:28:48,166
Bak bana...
441
00:29:02,750 --> 00:29:06,583
Hep yanımda.
Güvendiğim kartlarımla beraber.
442
00:29:08,166 --> 00:29:10,708
Of tanrım, sürekli aynı muhabbet.
443
00:29:10,708 --> 00:29:12,500
- Şunu al canım.
- Tamam anne.
444
00:29:13,416 --> 00:29:16,458
- Üf, içeri girelim hadi.
- Geçen sene gibi...
445
00:29:17,083 --> 00:29:19,166
- Selam.
- Merhaba...
446
00:29:19,166 --> 00:29:21,625
Şunu mutfağa götürsenize.
447
00:29:21,625 --> 00:29:22,833
Olur hanımefendi.
448
00:29:22,833 --> 00:29:24,375
Şu kadarını diyeyim...
449
00:29:24,833 --> 00:29:28,625
Odette karışmasaydı
müzikal açıdan muhteşem,
450
00:29:28,625 --> 00:29:30,791
harika bir cenaze töreni olacaktı.
451
00:29:31,250 --> 00:29:34,000
Minnie azıcık buhur yaptı sadece.
452
00:29:34,000 --> 00:29:35,375
Tören kötü değildi.
453
00:29:36,208 --> 00:29:38,083
Küçük bir dokunuş gibiydi.
454
00:29:38,916 --> 00:29:40,750
Vay be, Büyük Earl öldü.
455
00:29:40,750 --> 00:29:42,875
Adam bana hep göz kulak oldu,
456
00:29:42,875 --> 00:29:45,375
- mecbur değildi buna.
- Seni severdi James.
457
00:29:46,000 --> 00:29:48,125
Ama Minnie'yle niye evlendi ya!
458
00:29:48,125 --> 00:29:49,583
Dansçı kızdı.
459
00:29:50,583 --> 00:29:51,500
Neden olmasın.
460
00:29:53,583 --> 00:29:56,208
Adamı baba gibi görüyoruz hep,
461
00:29:56,208 --> 00:29:58,333
ama sonuçta bir erkek. Değil mi?
462
00:29:58,333 --> 00:30:01,708
Bayan Thelma'ya buluşuncaya kadar
oyalanıyordu belki.
463
00:30:01,708 --> 00:30:03,833
Şu heykele baksanıza.
464
00:30:04,375 --> 00:30:07,708
Bayan Thelma'nın evine yaptığı
resmen bir suç.
465
00:30:08,208 --> 00:30:10,416
Şu pırpır eden ışık başımı ağrıtıyor.
466
00:30:10,416 --> 00:30:12,166
Geldiğimizden beri öyle.
467
00:30:13,250 --> 00:30:15,208
Ampulü gevşemiştir sadece.
468
00:30:15,750 --> 00:30:16,875
- Ver.
- Yapar mısın?
469
00:30:16,875 --> 00:30:17,875
- Hallederim.
- Peki.
470
00:30:18,916 --> 00:30:20,333
Bir işe yaramak istiyor.
471
00:30:21,000 --> 00:30:22,375
- İşte geldi.
- Al baba.
472
00:30:22,375 --> 00:30:24,791
Carl, babanı öldürmek mi derdin?
473
00:30:24,791 --> 00:30:27,500
Carl'a suç atma canım. Bu jambon kaçar mı?
474
00:30:27,500 --> 00:30:30,458
Saygını bir parça domuzla göster
475
00:30:30,458 --> 00:30:32,291
- derdi annem.
- Âmin.
476
00:30:34,958 --> 00:30:36,041
Barbara Jean!
477
00:30:36,041 --> 00:30:37,458
Ne oldu? Ne bu?
478
00:30:39,000 --> 00:30:41,375
Bir dakika, geçeyim. Lester.
479
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
911'i arayın.
480
00:30:45,083 --> 00:30:46,375
Olamaz.
481
00:30:50,083 --> 00:30:51,083
Lester...
482
00:30:58,375 --> 00:31:02,000
Tamam canım, tamam.
483
00:31:03,958 --> 00:31:04,958
Tamam.
484
00:31:04,958 --> 00:31:08,458
Barbara Jean,
gelip bunu görmen gerek. Gel hadi.
485
00:31:13,125 --> 00:31:15,000
- Selam Lester.
- Selam Barbie.
486
00:31:15,750 --> 00:31:18,791
- Ne diyorsun?
- Çok havalı Lester.
487
00:31:18,791 --> 00:31:20,916
Şey, enfes bir araba.
488
00:31:21,916 --> 00:31:23,125
En güzeli de bu.
489
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
Kaçın bakalım!
490
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Desmond bu.
491
00:31:33,375 --> 00:31:34,708
Kaçılın.
492
00:31:34,708 --> 00:31:36,666
Yolumdan çekil oğlum.
493
00:31:38,625 --> 00:31:40,333
Defol git yolumdan.
494
00:31:40,333 --> 00:31:42,000
Çekil yolumdan pis zenci.
495
00:31:42,708 --> 00:31:43,708
Hey.
496
00:31:44,375 --> 00:31:46,625
Özür dilerim, Desmond yine bizi
ezmeye çalıştı.
497
00:31:46,625 --> 00:31:48,916
O hödüğe niye bulaşırsınız ki.
498
00:31:48,916 --> 00:31:50,708
- İyi misin?
- Ayaklarım yerden
499
00:31:50,708 --> 00:31:52,541
ilk kez kesilmiyor. İyiyim.
500
00:31:52,541 --> 00:31:55,125
Ayaklarını yerden kesen ben olmak isterim.
501
00:31:57,291 --> 00:31:59,000
Beni yaşlı buluyorsundur.
502
00:31:59,000 --> 00:32:01,916
Hayır, hiç de bile.
503
00:32:01,916 --> 00:32:03,000
İyi.
504
00:32:04,291 --> 00:32:06,041
Şehirde bir yemeğe ne dersin?
505
00:32:06,500 --> 00:32:08,125
Sonra da sinemaya gideriz.
506
00:32:09,333 --> 00:32:13,208
Olur, Odette ve Clarice de
ne zamandır şehre gitmek istiyordu.
507
00:32:13,208 --> 00:32:14,791
- Hey!
- Tamam o zaman.
508
00:32:14,791 --> 00:32:16,958
Buraya gelin. Çabuk, buraya gelin.
509
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- Tamam Lester.
- Görüşürüz.
510
00:32:19,708 --> 00:32:21,875
Lester'la sinemaya gidiyorsun ha?
511
00:32:21,875 --> 00:32:23,000
Siz de geliyorsunuz.
512
00:32:23,000 --> 00:32:24,416
Hadi, çabuk olun.
513
00:32:24,416 --> 00:32:26,458
- Ne var Odette?
- Hazır olun.
514
00:32:26,458 --> 00:32:27,625
Hazır olun.
515
00:32:28,250 --> 00:32:30,208
Yürüsenize be.
516
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
- Bütün kasaba geldi.
- Hadi.
517
00:32:31,625 --> 00:32:33,666
Tamam Odette. Selam Küçük Earl.
518
00:32:33,666 --> 00:32:35,041
Yavaş, yavaş.
519
00:32:36,208 --> 00:32:37,208
Selam.
520
00:32:38,166 --> 00:32:39,666
...her yıl koç değiştiriyor.
521
00:32:41,166 --> 00:32:42,708
- Sakin.
- Ne oluyor?
522
00:32:42,708 --> 00:32:44,000
Ne oldu?
523
00:32:45,416 --> 00:32:46,458
Şuraya bakın.
524
00:32:50,583 --> 00:32:52,041
Çok tatlı bir beyaz oğlan.
525
00:32:53,875 --> 00:32:54,875
Efendim?
526
00:32:55,333 --> 00:32:56,875
Ray, gel tanış.
527
00:32:58,583 --> 00:32:59,666
Selam Supremes.
528
00:32:59,666 --> 00:33:01,166
Selam Büyük Earl.
529
00:33:01,166 --> 00:33:04,041
Bu Ray Carlson. Burada çalışmaya başladı.
530
00:33:05,125 --> 00:33:06,541
Merhaba.
531
00:33:08,416 --> 00:33:09,500
Selam.
532
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Odette.
533
00:33:15,333 --> 00:33:16,458
Hey.
534
00:33:20,000 --> 00:33:21,500
Desmond Carlson akraban mı?
535
00:33:23,083 --> 00:33:24,750
Evet, ağabeyim.
536
00:33:25,916 --> 00:33:26,958
Onun gibi misin?
537
00:33:28,166 --> 00:33:29,458
Siyahları kovalama falan?
538
00:33:34,208 --> 00:33:35,208
Hayır.
539
00:33:37,583 --> 00:33:40,958
Yuh yani, Büyük Earl.
Onun ne işi var burada?
540
00:33:40,958 --> 00:33:43,125
Ramsey, iki kardeşin de hapiste.
541
00:33:43,125 --> 00:33:45,416
Bir şey çaldın diye üstünü arıyor muyum?
542
00:33:46,916 --> 00:33:48,500
Öyle hakkaten.
543
00:33:53,250 --> 00:33:56,208
Baksana Büyük Earl,
kendine bir tavuk bulmuşsun.
544
00:33:57,166 --> 00:33:59,625
- Çok iyiydi. Ne var bebeğim?
- Richmond.
545
00:33:59,625 --> 00:34:01,708
- Hey.
- Heriften tüy düştü...
546
00:34:05,458 --> 00:34:06,750
Yürü be Yavru Kuş.
547
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
Yavru Kuş tüye basıp kaydı.
548
00:34:09,375 --> 00:34:10,666
Onu diyorum yani.
549
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Özür dilerim Bay Earl.
550
00:34:15,666 --> 00:34:18,333
Önemli değil, onlara bakma sen.
551
00:34:21,125 --> 00:34:22,916
İnsan ol da kalkıp yardım et.
552
00:34:22,916 --> 00:34:24,125
Bebeğim.
553
00:34:24,125 --> 00:34:25,583
- Hey.
- Arabanı gördüm.
554
00:34:25,583 --> 00:34:26,833
- Ya?
- Yardım mı?
555
00:34:29,250 --> 00:34:30,791
- Desmond?
- Desmond.
556
00:34:30,791 --> 00:34:32,083
Başka adam kalmadı.
557
00:34:38,000 --> 00:34:39,875
- Yavru Kuş tatlı mı ne?
- Tatlı.
558
00:34:39,875 --> 00:34:43,083
Müzik kutusu için bozuğu olan var mı?
559
00:34:43,958 --> 00:34:46,375
- Canım?
- Cüzdanım arabada kalmış.
560
00:34:48,416 --> 00:34:49,750
- Al.
- İyi buldun.
561
00:34:49,750 --> 00:34:51,125
- Önemli değil.
- Sağ ol.
562
00:34:51,125 --> 00:34:52,541
Sağ ol James.
563
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
- Bozuğun yok mu?
- Yavrum...
564
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
- Tamamdır, sen de.
- Görüşürüz.
565
00:34:56,000 --> 00:34:58,875
Beş sent bozuk yok, bir dolar var.
566
00:35:00,041 --> 00:35:02,875
- Yavrum, yakıyorsun.
- Adamım.
567
00:35:03,750 --> 00:35:04,875
- Selam...
- Merhaba.
568
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Yeni arabanı hepimiz gördük.
569
00:35:07,125 --> 00:35:09,291
Senin mi o? Vay be.
570
00:35:09,291 --> 00:35:11,041
Üstü açılan şeylerden...
571
00:35:13,208 --> 00:35:14,458
- Arkadaşlar...
- Bir süreyim.
572
00:35:32,208 --> 00:35:33,250
Özür dilerim.
573
00:35:40,708 --> 00:35:41,708
Merhaba.
574
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Annem kemer tokasıyla yaptı.
575
00:35:57,000 --> 00:35:58,166
İstemeden olmuştur.
576
00:35:59,416 --> 00:36:01,625
Kemerin yanlış tarafını tuttuğunu
577
00:36:01,625 --> 00:36:03,666
fark edemeyecek kadar sarhoştu.
578
00:36:10,250 --> 00:36:13,500
Ağabeyim tuğlayla vurdu,
579
00:36:15,000 --> 00:36:16,916
yemeğini aldım diye.
580
00:36:23,375 --> 00:36:25,125
Makyajla evden çıkarsam
581
00:36:25,125 --> 00:36:26,916
annem bilardo sopası kırardı.
582
00:36:28,458 --> 00:36:30,416
Annem olmadı, babam hapiste öldü.
583
00:36:30,416 --> 00:36:31,708
Babamı hiç tanımadım
584
00:36:31,708 --> 00:36:34,916
ama babam çıkmak istemeyen dört erkek var.
585
00:36:34,916 --> 00:36:37,041
Büyük Earl, ağabeyimin yanında
586
00:36:37,041 --> 00:36:39,416
yaşadığımı öğrenince burayı verdi.
587
00:36:40,875 --> 00:36:42,000
Kümeste kalıyordum.
588
00:36:43,458 --> 00:36:45,583
Özür dilerim, sen kazandın.
589
00:36:49,583 --> 00:36:50,875
Yüze benziyor.
590
00:36:53,583 --> 00:36:54,666
Bakabilir miyim?
591
00:36:56,208 --> 00:36:57,708
Burası bir ağza benziyor.
592
00:36:59,791 --> 00:37:01,208
Bu küçükler de gözleri.
593
00:37:07,750 --> 00:37:09,583
O küçük beyaz oğlanlaydın ha.
594
00:37:09,583 --> 00:37:11,375
Biraz konuştuk sadece.
595
00:37:11,375 --> 00:37:12,833
- Konuştunuz?
- Evet.
596
00:37:12,833 --> 00:37:14,000
Sadece konuştunuz?
597
00:37:14,000 --> 00:37:15,500
Evet, arkadaşım o.
598
00:37:16,791 --> 00:37:19,791
- Elleşmek, öpüşmek yoktu?
- Yoktu.
599
00:37:19,791 --> 00:37:22,333
Sen onu külahıma anlat Barbara Jean.
600
00:37:22,333 --> 00:37:24,333
Konuştuysak ne olmuş Odette.
601
00:37:24,333 --> 00:37:26,625
- Ray'i sevmedin mi?
- İyi insan.
602
00:37:27,333 --> 00:37:29,791
- Çoğundan daha iyi ama...
- Ama o bir beyaz,
603
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
- arkadaş olamayız.
- Ama...
604
00:37:32,000 --> 00:37:32,958
Burada çalıştı.
605
00:37:32,958 --> 00:37:34,958
- E?
- Tamam, arkadaşım olsun.
606
00:37:34,958 --> 00:37:36,500
Ama son bi aydır yediğiniz
607
00:37:36,500 --> 00:37:38,625
sözüm ona akşam pastaları...
608
00:37:39,833 --> 00:37:42,416
Arkadaşmış. Tabii canım. Yok ya!
609
00:37:43,041 --> 00:37:45,458
- Hey.
- Eyvahlar olsun.
610
00:37:45,916 --> 00:37:49,666
Size üniversiteli çocuklar buluyorum,
rahibe gibi oturuyorsunuz.
611
00:37:49,666 --> 00:37:52,666
- Ben dans ettim.
- Tek başına.
612
00:37:52,666 --> 00:37:54,750
Senin hayranların var.
613
00:37:56,708 --> 00:37:58,375
Richmond'ın da öyle.
614
00:37:58,375 --> 00:37:59,541
Deli kız.
615
00:38:01,083 --> 00:38:03,666
O yüzük haşeratları uzaklaştıramadı gibi.
616
00:38:03,666 --> 00:38:05,083
- Odette!
- Ne be!
617
00:38:05,666 --> 00:38:07,833
Bu şakalarla nedimem olamazsın.
618
00:38:07,833 --> 00:38:09,791
Çok güzel bir düğün olacak.
619
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
- Teşekkür ederim.
- Ve pahalı.
620
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
Evet.
621
00:38:17,916 --> 00:38:18,958
İzninizle.
622
00:38:23,875 --> 00:38:24,958
Bu hoşuma gitmedi.
623
00:38:26,125 --> 00:38:27,500
Bir tuhaflaştı değil mi?
624
00:38:27,500 --> 00:38:29,333
- Evet.
- Gidip bakalım mı?
625
00:38:29,333 --> 00:38:30,666
Evet, lütfen.
626
00:38:35,666 --> 00:38:37,750
- Clarice.
- Neyin var?
627
00:38:51,958 --> 00:38:53,875
Plak anlaşmasını reddettim.
628
00:38:53,875 --> 00:38:55,416
- Ne yaptın?
- Ne?
629
00:38:55,958 --> 00:38:58,458
Bu iş kesin
Richmond'ın başının altından...
630
00:38:58,458 --> 00:39:00,208
Hayır.
631
00:39:00,833 --> 00:39:02,791
Richmond'ın haberi bile yok.
632
00:39:06,250 --> 00:39:10,125
Plak anlaşması bir kerelik bir şey ama...
633
00:39:14,083 --> 00:39:16,875
Ama bir aile kurmak...
634
00:39:19,333 --> 00:39:20,625
...ömürlük bir şey.
635
00:39:21,833 --> 00:39:25,166
Bu fırsatı asla tepemem.
636
00:39:27,000 --> 00:39:29,541
- Tepme. İkisini de yap.
- Evet.
637
00:39:29,541 --> 00:39:32,375
Richmond her gün bir yerlerde
futbol oynayacak.
638
00:39:32,375 --> 00:39:34,291
Çocukları kim büyütecek?
639
00:39:34,291 --> 00:39:37,833
- Annem mi?
- Benimkinden iyi kadın.
640
00:39:37,833 --> 00:39:39,041
İkisinin de...
641
00:39:40,500 --> 00:39:44,125
Bencilce isteklerini
çocuklarından önce geldi Barbara Jean.
642
00:39:44,125 --> 00:39:47,958
İkisi de aynı kadın,
yalnızca ambalajları farklı.
643
00:39:49,583 --> 00:39:53,500
Sen gidip konçertolar verdiğinde
644
00:39:53,500 --> 00:39:55,541
ben de çocuklara bakarım.
645
00:39:55,541 --> 00:39:56,666
Ben de.
646
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Onların yanında olamayacaksam
647
00:40:02,708 --> 00:40:04,291
aile kurmanın anlamı ne?
648
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
Clarice.
649
00:40:06,833 --> 00:40:12,083
Richmond'la çocuk sahibi olup
bir aile kurmak...
650
00:40:14,916 --> 00:40:19,958
Çalacağım ne güzel parça benim için.
651
00:40:28,875 --> 00:40:31,416
- Biz de senin grubun oluruz.
- Doğru.
652
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
Orkestra.
653
00:40:34,541 --> 00:40:35,875
Neyse işte.
654
00:40:36,666 --> 00:40:39,083
Çirkin çocuklara bakmam ama.
655
00:40:39,083 --> 00:40:40,500
Güzel çocuklar yapın.
656
00:40:40,500 --> 00:40:42,791
Benden çıkan çocuklar güzel olur.
657
00:40:42,791 --> 00:40:44,541
Senden şüphem yok zaten.
658
00:40:47,916 --> 00:40:49,583
Puan alamazsın Richmond.
659
00:40:52,666 --> 00:40:54,583
Clarice de bekliyor hem.
660
00:41:04,750 --> 00:41:06,083
Deli ya bu çocuk.
661
00:41:07,166 --> 00:41:08,583
Masadan niye kalktın?
662
00:41:57,541 --> 00:42:00,125
Lavaboya gidip geliyorum hemen.
663
00:42:00,125 --> 00:42:01,208
Tamam.
664
00:42:02,875 --> 00:42:03,708
Hey.
665
00:42:03,708 --> 00:42:05,875
- Ne oluyor orada?
- Paranı göreyim.
666
00:42:20,916 --> 00:42:23,541
İçerisi biraz sıcak oldu,
667
00:42:24,041 --> 00:42:25,583
hava almak istedim.
668
00:42:27,208 --> 00:42:29,500
Burada biraz saklansam olur mu?
669
00:42:29,500 --> 00:42:32,041
Olmaz. Yalnız değilmişim demek ki.
670
00:42:33,416 --> 00:42:35,916
Odette beni de davet etti
671
00:42:35,916 --> 00:42:38,250
ama okul partileri bana göre değil,
672
00:42:38,250 --> 00:42:40,583
okulla da pek işim yok.
673
00:42:40,583 --> 00:42:42,750
Bence üniversite sana çok yakışır.
674
00:42:43,833 --> 00:42:45,083
Olabilir...
675
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
Koca Earl'den önce hiç düşünmedim.
676
00:42:47,875 --> 00:42:49,916
Kafan çalışıyor, okula git dedi.
677
00:42:49,916 --> 00:42:51,500
Öylesin, haklı.
678
00:42:55,875 --> 00:42:59,333
Çok farklı bir dünya benim için.
679
00:43:01,875 --> 00:43:04,541
Yani, üniversite fikir olarak güzel
680
00:43:04,541 --> 00:43:09,416
ama Clarice'in piyano çalması gibi
bir tutkum yok benim
681
00:43:09,416 --> 00:43:11,583
veya Odette'in hemşireliği gibi.
682
00:43:12,416 --> 00:43:13,916
Bir tutkun olmak zorunda.
683
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Annem, kafan çalışmıyor,
özel biri değilsin derdi.
684
00:43:20,000 --> 00:43:22,916
Ama güzeldim, o bana yetti.
685
00:43:23,458 --> 00:43:26,291
Bana bak. Ona inanma.
686
00:43:30,916 --> 00:43:32,875
Sen çok özelsin Barbara Jean.
687
00:43:52,416 --> 00:43:53,625
Hadi bakalım.
688
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Bu partiye hazırsın bence.
689
00:44:25,416 --> 00:44:26,583
Koşma elindekiyle.
690
00:44:27,125 --> 00:44:28,416
Hiç kullandın mı?
691
00:44:28,416 --> 00:44:30,000
Tercihim yumruk kullanmak.
692
00:44:30,916 --> 00:44:33,083
- Önce şöyle nişan alıyorsun.
- Peki.
693
00:44:33,083 --> 00:44:34,166
Bekle.
694
00:44:38,083 --> 00:44:39,000
Tanrım.
695
00:44:39,958 --> 00:44:41,041
Düşünüyordum da...
696
00:44:44,000 --> 00:44:46,541
Biriyle evleneceksen o kişi ben olmalıyım.
697
00:44:49,833 --> 00:44:55,708
İkimiz için yolları açıyor
698
00:44:55,708 --> 00:44:59,208
Dertleri geride bırakıyor
699
00:45:01,625 --> 00:45:04,166
Zaman hızla akıyor
700
00:45:06,166 --> 00:45:10,458
Ardından boşluklar bırakarak
701
00:45:12,666 --> 00:45:16,833
Zorlukların ortasında
702
00:45:16,833 --> 00:45:22,833
Huzuru bulacağım
703
00:45:23,916 --> 00:45:28,458
Kocaman açılmış bir pencere gibi
704
00:45:29,000 --> 00:45:30,916
Yeni doğan güne
705
00:45:30,916 --> 00:45:34,541
Meçhul bir arzuya
706
00:45:36,250 --> 00:45:41,416
Tüm hayallerimiz burada bekliyor
707
00:45:42,541 --> 00:45:48,166
Şansın yeniden gülmesini isteyerek
708
00:45:49,750 --> 00:45:56,500
Huzuru bulacağım
709
00:46:11,041 --> 00:46:12,041
Yine kim öldü?
710
00:46:12,750 --> 00:46:14,000
Hiç kimse.
711
00:46:14,791 --> 00:46:16,041
James sana bıraktı.
712
00:46:17,208 --> 00:46:19,916
Kendin ver dedim
ama rahatsız etmek istemedi.
713
00:46:23,500 --> 00:46:24,791
Ne göndermiş ki?
714
00:46:25,500 --> 00:46:28,291
Bol şans Hemşire Odette
Seni seven, James
715
00:46:50,250 --> 00:46:51,583
Boşa para kaybı.
716
00:46:51,583 --> 00:46:53,791
Senin ki de zaman kaybı.
717
00:46:53,791 --> 00:46:56,791
Acele et de otobüsü yakala,
saat ona geliyor.
718
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
Tamam.
719
00:46:58,833 --> 00:47:01,208
Clarice ya da Richmond bıraksaydı seni.
720
00:47:01,208 --> 00:47:02,541
Uzun bir sınav değil.
721
00:47:10,125 --> 00:47:12,291
Hemşirelik sınavına girmeyeceğini söyleme.
722
00:47:13,291 --> 00:47:16,000
Zaten geçemeyeceğim, boşa gaz parası.
723
00:47:16,000 --> 00:47:17,541
Geçemeyeceğin mi...
724
00:47:18,458 --> 00:47:20,083
O ne demek öyle kızım?
725
00:47:20,083 --> 00:47:21,541
Ben bakarım anne.
726
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Jackson'ların evi.
727
00:47:29,875 --> 00:47:31,791
Âdetim gecikmiştir belki.
728
00:47:32,375 --> 00:47:35,041
- O noktayı geçtik kızım.
- Bilemeyiz.
729
00:47:35,500 --> 00:47:37,458
- Doktora görünmeli.
- Bence de.
730
00:47:37,458 --> 00:47:39,333
Yavru Kuş'la bebeklerine tarih verir.
731
00:47:42,958 --> 00:47:45,875
Büyük Earl'le bir konuş istersen.
732
00:47:45,875 --> 00:47:47,416
Bakalım o ne diyecek.
733
00:47:47,416 --> 00:47:49,208
Peki ne diyeceğim Clarice?
734
00:47:49,708 --> 00:47:52,041
Beni buyur ettiğin evinden kaçıp
735
00:47:52,041 --> 00:47:54,458
o beyaz komiyle yattım.
736
00:47:55,166 --> 00:47:56,625
Şimdi de bebek bekliyorum.
737
00:47:57,333 --> 00:47:59,333
Bunu ona söylemeye yüzüm yok.
738
00:47:59,333 --> 00:48:00,583
Yavru Kuş'a söylemelisin.
739
00:48:01,166 --> 00:48:02,166
Olmaz.
740
00:48:02,833 --> 00:48:04,875
- Nedenmiş?
- Tanrım,
741
00:48:04,875 --> 00:48:06,916
bunu söylediğim için beni affet.
742
00:48:11,000 --> 00:48:12,750
Aldırmayı düşünebilirsin.
743
00:48:14,791 --> 00:48:20,041
Bodrumda pis bir bıçak altına yatmak
bir beyazın bebeğini doğurmaktan iyi mi?
744
00:48:20,875 --> 00:48:22,000
Bunu mu diyorsun?
745
00:48:23,500 --> 00:48:24,458
Şey...
746
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
- Lester'la evlilik nanay.
- Evlilik mi?
747
00:48:28,375 --> 00:48:30,416
Kız ona o gözle bakmıyor bile.
748
00:48:32,708 --> 00:48:34,458
Anneme benzedim ben de.
749
00:48:36,750 --> 00:48:40,125
İki erkek var ama bebeğim babasız doğacak.
750
00:48:40,583 --> 00:48:43,541
Bunca yıl
ondan daha iyi olduğumu düşündüm.
751
00:48:44,916 --> 00:48:46,708
Başıma gelenleri hak ediyorum.
752
00:48:46,708 --> 00:48:48,833
- Hak ediyorum.
- Dur bakalım.
753
00:48:50,583 --> 00:48:53,916
Her şeyin iyisini hak ediyorsun,
sakın aksini düşünme.
754
00:48:54,708 --> 00:48:55,708
Asla.
755
00:48:57,416 --> 00:48:59,625
Annen babanı tanıma fırsatı vermedi.
756
00:49:01,083 --> 00:49:03,291
Onun yolundan gitmek istemiyorsan
757
00:49:03,291 --> 00:49:05,791
yapman gerekeni biliyorsun.
758
00:49:09,875 --> 00:49:13,125
- Korkuyorum.
- Biliyorum. Biz yanındayız.
759
00:49:14,750 --> 00:49:15,750
Al.
760
00:49:16,541 --> 00:49:17,750
Sil o gözünün yaşını.
761
00:49:23,750 --> 00:49:25,083
Her şey düzelecek.
762
00:49:45,250 --> 00:49:47,791
Sana menapozla ilgili bir şey söyleyeyim.
763
00:49:48,666 --> 00:49:50,750
Sıcak basmaları, yorgunluk falan
764
00:49:50,750 --> 00:49:53,500
sanki çok önemsiz gibi anlatıyorlar.
765
00:49:53,500 --> 00:49:56,000
Mahvoldum ya. Yanıyorum resmen.
766
00:49:58,125 --> 00:49:59,875
Siz menapozda değilsiniz.
767
00:50:05,166 --> 00:50:06,666
Tanrı'ya şükürler olsun...
768
00:50:06,666 --> 00:50:08,208
Sizde non-Hodgkin lenfoma var.
769
00:50:18,250 --> 00:50:20,458
Lenfoma... Şey mi...
770
00:50:20,458 --> 00:50:21,750
Kanser, evet.
771
00:50:25,500 --> 00:50:26,500
Ne?
772
00:50:27,541 --> 00:50:30,333
Ciddi bir durum
ama kemoterapi tedavileri var.
773
00:50:32,041 --> 00:50:34,458
Size sormadan buradaki onkologtan
774
00:50:34,458 --> 00:50:35,833
bir randevu aldım.
775
00:50:35,833 --> 00:50:37,541
Çok iyi bir doktordur.
776
00:50:38,458 --> 00:50:42,416
Genel sağlığınıza bakınca
agresif bir tedavi uygulamalıyız.
777
00:50:42,416 --> 00:50:43,916
Kapsamlı bir tetkikle...
778
00:50:56,125 --> 00:50:57,125
Bayan Odette.
779
00:51:04,875 --> 00:51:05,875
Bayan Odette.
780
00:51:09,083 --> 00:51:11,000
Bay James'le ben konuşayım mı?
781
00:51:11,000 --> 00:51:12,958
Yok, yok. Hayır.
782
00:51:14,916 --> 00:51:17,125
Grip olsam endişeden deliriyor.
783
00:51:22,666 --> 00:51:27,208
Bir süre bunu kimseye söylemeyeceğim.
784
00:52:27,708 --> 00:52:30,000
- Yavru Kuş.
- Odette.
785
00:52:31,500 --> 00:52:32,916
Yavru Kuş!
786
00:52:34,833 --> 00:52:36,250
Yavru Kuş!
787
00:52:37,791 --> 00:52:38,833
Yavru Kuş!
788
00:52:47,875 --> 00:52:50,333
Bunca zaman sonra ne işin var buralarda?
789
00:52:50,333 --> 00:52:55,375
Üniversite, Ornitoloji bölümünün
bir projesi için beni görevlendirdi.
790
00:52:55,375 --> 00:52:57,000
Şahinler, baykuşlar.
791
00:52:57,458 --> 00:52:58,583
Mor ispinozlar.
792
00:52:59,625 --> 00:53:01,750
Oregon'daki yerimden daha geniş.
793
00:53:03,541 --> 00:53:05,083
Oregan ha.
794
00:53:05,666 --> 00:53:07,208
Orada saklanıyordun demek.
795
00:53:08,208 --> 00:53:09,750
Yavru Kuş!
796
00:53:11,125 --> 00:53:14,250
Bakıyorum da yine yakışıklılığın üzerinde.
797
00:53:17,166 --> 00:53:18,833
Hâlâ kuşlarla oynuyorsun,
798
00:53:18,833 --> 00:53:20,958
şimdi ölülerine mi geldi sıra?
799
00:53:20,958 --> 00:53:23,083
Yok, sadece gözlemlemeye geldim.
800
00:53:23,666 --> 00:53:27,000
Sürüde bir kuş ölmüş.
Bu sesleri ondan çıkarıyorlar.
801
00:53:27,833 --> 00:53:28,833
Yastalar.
802
00:53:30,041 --> 00:53:33,000
Cenaze töreni de yapıyorlar dersen
tokadı basarım.
803
00:53:33,500 --> 00:53:36,625
Cenaze düzenlemezler
ama acıyı hissediyorlar.
804
00:53:37,750 --> 00:53:38,750
Kaybı.
805
00:53:57,291 --> 00:53:59,625
Bizden bir farkları yok desene.
806
00:54:06,583 --> 00:54:08,041
Büyük Earl'ü duydun mu?
807
00:54:09,375 --> 00:54:10,666
Önce oraya gittim.
808
00:54:12,083 --> 00:54:15,166
Lokantada Küçük Earl söyledi.
809
00:54:17,041 --> 00:54:19,083
Cenazeye katılacak yüreğim yoktu.
810
00:54:20,458 --> 00:54:23,375
İsterdim ama biliyorsun...
811
00:54:26,208 --> 00:54:27,416
Barbara Jean.
812
00:54:28,958 --> 00:54:30,125
Belki de gitmeliydim.
813
00:54:32,125 --> 00:54:33,958
O doğru an hiç gelmeyecek.
814
00:54:35,416 --> 00:54:36,833
Ama yanlış zamanlar var.
815
00:54:39,250 --> 00:54:40,791
O doğru bir an değildi.
816
00:54:47,750 --> 00:54:48,916
Ben kaçayım.
817
00:54:50,458 --> 00:54:54,500
- Seni gördüğüme çok sevindim.
- Ben de öyle Yavru Kuş.
818
00:54:57,583 --> 00:54:59,750
Bir daha 30 yıl bekleme.
819
00:55:03,625 --> 00:55:05,458
Ray br 30 yıl daha beklese bile
820
00:55:05,458 --> 00:55:08,375
Barbara Jean için doğru an gelmeyecekti.
821
00:55:10,208 --> 00:55:12,666
Ray'i iki kere kaybetmeyi göze alamazdı.
822
00:55:14,625 --> 00:55:15,625
Üzülme.
823
00:55:15,625 --> 00:55:17,083
Kuzeyde bir şey olmaz.
824
00:55:17,750 --> 00:55:19,416
Tek dertleri yeşil dolar.
825
00:55:19,416 --> 00:55:21,291
Bilemiyorum Ray.
826
00:55:21,791 --> 00:55:23,500
Parasını aldığını anlamaz mı?
827
00:55:23,500 --> 00:55:27,041
Anladığında biz çok uzaklarda olacağız.
828
00:55:27,750 --> 00:55:30,541
Desmond sızmıştır.
Hafta sonları sarhoş gezer.
829
00:55:31,166 --> 00:55:33,583
Kulübede bekle, hemen geleceğim.
830
00:55:33,583 --> 00:55:35,375
- Acele et olur mu?
- Tamam.
831
00:55:37,375 --> 00:55:39,666
Barbara Jean,
Yavru Kuş'a bebeği söylemedi.
832
00:55:43,125 --> 00:55:48,541
Ama kaderin tek yön yoluna saptı
ve yol boyunca sövüp saydı.
833
00:55:59,083 --> 00:56:00,458
Ne işin var burada kızım?
834
00:56:02,166 --> 00:56:03,166
Sen ve Ray ha?
835
00:56:04,083 --> 00:56:05,958
Zenci karılarla mı takılıyor?
836
00:56:07,625 --> 00:56:09,541
Demek açık tenli seviyorsun.
837
00:56:11,916 --> 00:56:13,125
Sana göstereyim o zaman.
838
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
Nereye lan kahpe?
839
00:56:17,000 --> 00:56:19,166
Bana bak. Bak bana.
840
00:56:19,166 --> 00:56:20,333
Bir dudak ver.
841
00:56:24,500 --> 00:56:26,208
Seni geberteceğim kara fahişe.
842
00:56:30,750 --> 00:56:31,958
Ne cehennemdesin?
843
00:56:34,791 --> 00:56:35,791
Siktir.
844
00:56:37,125 --> 00:56:38,208
Seni bulacağım.
845
00:56:42,708 --> 00:56:43,708
Barbara Jean.
846
00:56:44,500 --> 00:56:46,416
Barbara Jean. Aman tanrım.
847
00:56:47,083 --> 00:56:49,083
- İyi misin?
- Sence iyi miyim?
848
00:56:49,083 --> 00:56:51,000
Özür dilerim, tamam güvendesin.
849
00:56:51,000 --> 00:56:52,583
Güvende mi?
850
00:56:52,583 --> 00:56:55,041
Öyle bir yer yok Ray.
851
00:56:55,041 --> 00:56:57,541
Anlatmaya çalışıyorum ama dinlemiyorsun.
852
00:56:57,541 --> 00:56:59,625
Hep böyle olacak işte.
853
00:56:59,625 --> 00:57:02,875
- Desmond'a söylemem.
- Desmond' değil sadece.
854
00:57:02,875 --> 00:57:07,708
Nereye gitsek biri ayıracaklar
ya da daha kötüsü...
855
00:57:08,333 --> 00:57:11,041
Böyle bir dünyaya çocuk getiremeyiz.
856
00:57:11,041 --> 00:57:13,375
Hayır, hayır.
857
00:57:13,375 --> 00:57:15,625
O zamana işler değişebilir.
858
00:57:15,625 --> 00:57:17,625
Böyle yaşayamayız.
859
00:57:23,875 --> 00:57:28,250
Ben yaşayamam. Üzgünüm. Yapamam.
860
00:57:28,250 --> 00:57:31,500
Barbara Jean, sen ne diyorsun?
861
00:57:31,500 --> 00:57:32,791
Sen ne diyorsun?
862
00:57:33,416 --> 00:57:36,666
- Seni seviyorum.
- Sevgi yetmez.
863
00:57:40,500 --> 00:57:45,291
Yetsin istiyoruz ikimiz de ama yetmez.
864
00:57:52,666 --> 00:57:54,208
Üzgünüm Ray.
865
00:57:56,125 --> 00:57:57,166
Çok üzgünüm.
866
00:59:05,916 --> 00:59:07,541
Rahatsız etmek istemedim.
867
00:59:09,250 --> 00:59:11,166
Büyük Earl burada olduğunu söyledi.
868
00:59:11,166 --> 00:59:12,416
Kusura bakma.
869
00:59:21,250 --> 00:59:22,333
Neyin var?
870
00:59:23,833 --> 00:59:25,041
Hamileyim.
871
00:59:36,958 --> 00:59:38,166
Ray Carlson'dan.
872
00:59:51,125 --> 00:59:52,125
Onu seviyor musun?
873
01:00:07,500 --> 01:00:08,708
Ne yapacaksın?
874
01:00:13,708 --> 01:00:15,041
Ray ne yapmak istiyor?
875
01:00:15,875 --> 01:00:17,250
Ray'in haberi yok.
876
01:00:22,333 --> 01:00:24,416
Ona söyleyemeden gitmiş.
877
01:00:43,208 --> 01:00:45,208
Sana iyi bakabilirim Barbara Jean.
878
01:00:48,708 --> 01:00:51,125
Daha çok yanında olmak istiyorum.
879
01:00:52,000 --> 01:00:54,333
Gönül eğlendirmek değil derdim.
880
01:00:58,833 --> 01:01:00,750
Bir koca olmak istiyorum,
881
01:01:01,708 --> 01:01:03,125
çocuk olsun olmasın.
882
01:01:08,958 --> 01:01:10,708
Sen delisin Lester.
883
01:01:12,250 --> 01:01:13,250
Öyleyim.
884
01:01:16,416 --> 01:01:17,583
Ve seni seviyorum.
885
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
Benim bebeğimi sevemezsin.
886
01:01:39,000 --> 01:01:40,791
Bebeğimizi seveceğim.
887
01:02:23,291 --> 01:02:25,625
Clarice, Barbara Jean'e bir İncil verdi,
888
01:02:25,625 --> 01:02:29,083
Lester'ı kaybettikten sonra
huzur bulsun diye.
889
01:02:29,541 --> 01:02:33,250
Ama tek yaptığı
Tanrı'ya zaten öfkeli olan Barbara Jean'i
890
01:02:33,250 --> 01:02:36,291
daha da kızdırmak oldu.
891
01:02:39,291 --> 01:02:41,875
Ben de öfkeli olmadığımı söyleyemem.
892
01:02:41,875 --> 01:02:45,333
Tanrı, kızın hayatı boyunca
onunla uğraşıp durdu sanki.
893
01:02:53,458 --> 01:02:57,875
İyice sarhoş olursa, ruhundaki o acıyı
894
01:02:57,875 --> 01:03:01,041
sabah hatırlamayacağını düşündü
895
01:03:01,041 --> 01:03:03,916
ve öyle avuttu kendini Barbara Jean.
896
01:03:05,666 --> 01:03:10,166
Clarice de tuşlara basarak
o acılardan kurtulacağını düşündü.
897
01:03:10,166 --> 01:03:13,541
Hiçbir notayı kaçırmadan çalabiliyordu.
898
01:03:18,458 --> 01:03:21,625
Ama konu Richmond olunca
hiçbir şey duymuyordu.
899
01:03:22,541 --> 01:03:26,208
Annen, kafası kalın olan
temiz bir sopayı hak eder derdi.
900
01:03:26,916 --> 01:03:29,833
Ben gerçek bir sopa hayal ederdim.
901
01:03:29,833 --> 01:03:33,958
Ama Clarice'i görünce
insanın kalbi de sopa yiyormuş dedim.
902
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
Gel bakayım.
903
01:04:08,833 --> 01:04:10,833
Noel'in zalim olabileceğini
çoğu kişi bilmez,
904
01:04:10,833 --> 01:04:12,833
siz bana sorun...
905
01:04:13,416 --> 01:04:16,083
Noel, Barbara Jean için hep zalimdi.
906
01:04:17,500 --> 01:04:21,208
Tanrı ve o, yılın o günü
birer oğlan dünyaya getirdi.
907
01:04:21,708 --> 01:04:25,000
O da, Tanrı da o evlatları kaybetti.
908
01:04:26,875 --> 01:04:30,333
Kimin ölümü daha zalimceydi
hâlâ bilemiyorum.
909
01:04:32,833 --> 01:04:34,583
Bununla oyun oynanmaz.
910
01:04:34,583 --> 01:04:36,375
Ondan seninle oynuyorum Odette.
911
01:04:37,750 --> 01:04:38,958
Hadi at şu kartı.
912
01:04:38,958 --> 01:04:40,250
- Al...
- Sanki...
913
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
- Kafası oğluşunda.
- Aman.
914
01:04:42,958 --> 01:04:45,041
Ricky ve Carl'a gitsem olur mu?
915
01:04:45,041 --> 01:04:49,500
Richmond eniştenin kafası
üç çocuk kaldırır mı bilmem.
916
01:04:50,666 --> 01:04:53,000
Peki o zaman, kaldırımdan yürü,
917
01:04:53,000 --> 01:04:56,041
iki yöne de bak, kestirmeden gitmek yok.
918
01:04:56,041 --> 01:04:58,416
- Tamam.
- Peki Söz ver.
919
01:04:58,416 --> 01:05:01,041
Kestirme yok. Tamam.
920
01:05:27,250 --> 01:05:28,416
Alın bakalım hanımlar.
921
01:05:29,500 --> 01:05:32,625
Hile yapıyor.
922
01:05:42,291 --> 01:05:43,625
Papaz hep kazanır.
923
01:05:43,625 --> 01:05:45,416
- Çıldıracaksınız.
- Sen de değil...
924
01:05:48,041 --> 01:05:50,000
Ben artık oynamak istemiyorum.
925
01:05:59,375 --> 01:06:01,583
Çok mu bekledim? Nasıl ya...
926
01:06:01,583 --> 01:06:03,333
Şimdi elinde bir sürü kart var.
927
01:06:03,333 --> 01:06:05,208
- Tamam.
- Ya, böyle...
928
01:06:46,333 --> 01:06:48,916
Tamam. Geçti.
929
01:06:48,916 --> 01:06:52,500
Tamam. Hadi uyan bebeğim. Geçti.
930
01:07:19,125 --> 01:07:21,000
Kimin yaptığını biliyorsun James.
931
01:07:21,000 --> 01:07:22,583
- Yavrumu Desmond öldürdü.
- Dur.
932
01:07:22,583 --> 01:07:25,208
Onun evindeler şu an. Çözeceğiz bu işi.
933
01:07:25,208 --> 01:07:27,666
Bunun için bir beyazı içeri atmazlar.
934
01:07:27,666 --> 01:07:30,166
- O devir geçti artık.
- Hadi oradan be!
935
01:07:30,708 --> 01:07:32,500
O benim oğlum!
936
01:07:34,166 --> 01:07:38,791
Polis bir şey yapmazsa
ben yaparım yemin ederim.
937
01:07:41,541 --> 01:07:43,583
Bana bak. Sakin ol Lester.
938
01:07:43,583 --> 01:07:47,500
Öyle konuşamazsın. Bırak bu lafları.
939
01:07:49,041 --> 01:07:51,208
Gidip aptalca bir şey yapsan
940
01:07:51,208 --> 01:07:53,791
Barbara Jean'e ne olacak o zaman?
941
01:07:55,916 --> 01:07:57,166
Ne olacak ha?
942
01:07:59,250 --> 01:08:00,625
Senden bir şey istiyorum.
943
01:08:04,916 --> 01:08:07,875
Tamam bebeğim. Tamam. Geçti.
944
01:08:13,541 --> 01:08:15,000
Barbara Jean.
945
01:08:15,000 --> 01:08:17,250
- Götürmeleri gerek artık.
- Hayır.
946
01:08:17,750 --> 01:08:19,708
Hayır. Sakın dokunma ona.
947
01:08:20,666 --> 01:08:24,083
Tamam. Uyanacak yavrum.
Bir şeyi yok. Durun.
948
01:08:24,083 --> 01:08:27,250
- Gel hadi.
- Hayır. Bırakın!
949
01:08:28,041 --> 01:08:30,791
Hayır, olamaz. Hayır!
950
01:08:31,791 --> 01:08:35,333
Olamaz! Hayır!
951
01:08:35,333 --> 01:08:38,875
Lütfen, bırakın! Hayır. Bırakın!
952
01:09:08,541 --> 01:09:10,333
Hasiktir.
953
01:09:25,791 --> 01:09:26,791
Selam bebeğim.
954
01:09:31,125 --> 01:09:32,833
İş nasıldı?
955
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
İyiydi.
956
01:09:38,083 --> 01:09:39,625
Çok yoruldum.
957
01:09:46,583 --> 01:09:48,041
Ne oluyor anlatacak mısın?
958
01:09:52,833 --> 01:09:54,416
Nasıl yani?
959
01:09:59,458 --> 01:10:02,500
Laureen'le konuştum.
960
01:10:03,416 --> 01:10:05,833
Bana şey dedi,
961
01:10:05,833 --> 01:10:07,916
geçen salı işe gitmemişsin.
962
01:10:09,583 --> 01:10:11,500
Bu casusluk işlerini sevmem.
963
01:10:11,500 --> 01:10:14,291
Doğruca söylesen casusluk yapmazdım.
964
01:10:15,708 --> 01:10:17,166
Tekrar soruyorum...
965
01:10:18,458 --> 01:10:19,916
Neyin var?
966
01:10:29,625 --> 01:10:31,541
Şu sıcak basmalarım vardı ya...
967
01:10:35,541 --> 01:10:37,458
Doktor şey dedi,
968
01:10:41,125 --> 01:10:43,083
hormonal değişiklik değilmiş.
969
01:10:53,500 --> 01:10:54,500
Türü ne?
970
01:11:00,791 --> 01:11:02,458
Non-Hodgkin lenfoma.
971
01:11:16,208 --> 01:11:19,125
Beklediğim Noel hediyesi bu değildi pek.
972
01:11:31,500 --> 01:11:36,666
Çok uzun zamandır
kucağına oturmadım James.
973
01:11:36,666 --> 01:11:38,666
O koltuk için pek iyi olmaz.
974
01:11:40,083 --> 01:11:41,750
Gel hadi.
975
01:11:46,958 --> 01:11:48,416
Bekle.
976
01:11:57,666 --> 01:12:01,083
Her şey düzelecek. Anladın mı?
977
01:12:01,083 --> 01:12:03,291
Tamam, tamam.
978
01:12:03,291 --> 01:12:08,166
Hepsi geçecek. Biliyorum.
Seni seviyorum canım.
979
01:12:08,875 --> 01:12:10,958
Hepsi geçecek.
980
01:12:10,958 --> 01:12:12,416
İyileşeceksin.
981
01:12:15,125 --> 01:12:17,583
- Supremes'e ben söyleyeyim mi?
- Hayır.
982
01:12:18,708 --> 01:12:22,291
Böyle bir şeye dayanamazlar,
zaten hayatları allak bullak.
983
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
Peki.
984
01:12:26,916 --> 01:12:28,375
Tedavi ne zaman?
985
01:12:46,166 --> 01:12:47,250
Gecikti.
986
01:12:47,833 --> 01:12:49,000
Şey...
987
01:12:49,750 --> 01:12:51,875
Büyük Earl için toplandığımızda
988
01:12:51,875 --> 01:12:53,583
Barbara Jean, Lester'ı kaybetti.
989
01:12:53,583 --> 01:12:57,291
Yine ona mazeret üretiyorsun.
990
01:12:57,833 --> 01:13:00,750
Elinde o su şişesiyle gezip duruyor.
991
01:13:00,750 --> 01:13:02,250
İçtiği su değil tabii.
992
01:13:02,250 --> 01:13:07,291
Bak, eski kötü anıları
hatırlatıyor olabilir bu.
993
01:13:07,291 --> 01:13:10,875
Aklıma gelen her kötü anı da
elime içki şişesi alsaydım
994
01:13:10,875 --> 01:13:13,375
- tekelde yatıp kalkardım.
- Kız iyi Odette.
995
01:13:13,375 --> 01:13:14,666
Bir gün patlayacak.
996
01:13:16,250 --> 01:13:18,791
Arkasını toplayacak
Lester da yok bu sefer.
997
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
- Selam Barbara Jean.
- Selam.
998
01:13:31,833 --> 01:13:35,125
Hastanede birkaç hayır işim vardı.
999
01:13:36,875 --> 01:13:37,916
Kaysana.
1000
01:13:40,291 --> 01:13:41,291
Selam.
1001
01:13:43,583 --> 01:13:47,125
Minnie'nin büyük ödül yolculuğuna
hepiniz hoş geldiniz.
1002
01:13:47,125 --> 01:13:48,875
Büyük Earl için gelmedik mi?
1003
01:13:49,458 --> 01:13:51,166
Küçük Earl, ışıkları kapat.
1004
01:13:51,166 --> 01:13:52,750
Niye? Dışarısı karanlık.
1005
01:13:53,666 --> 01:13:56,208
- Kapat işte.
- Of ya.
1006
01:14:00,333 --> 01:14:03,291
Hayret bir şey. Yine başlıyoruz bakalım.
1007
01:14:04,000 --> 01:14:05,875
Kapı, kapı.
1008
01:14:12,666 --> 01:14:16,208
Yüce tanrım, cenaze yemeği mi
yoksa diriliş mi bu?
1009
01:14:17,041 --> 01:14:19,750
Büyük Earl bunu görmemek için
bir daha ölürdü.
1010
01:14:38,583 --> 01:14:40,791
Hani biliyordun şov işini?
1011
01:14:41,333 --> 01:14:43,250
Paskalya'ya katılmakla olmuyor.
1012
01:14:43,250 --> 01:14:45,083
O Paskalya tavşanı neydi ya.
1013
01:14:45,958 --> 01:14:48,916
Earl'ün cenaze yemeğini mahvettiniz.
1014
01:14:48,916 --> 01:14:50,333
Bunu da mahvettirmeyeceğim!
1015
01:14:51,583 --> 01:14:54,625
- Susun şimdi!
- Büyük Earl mezarında ters döndü.
1016
01:14:54,625 --> 01:14:56,041
Susun!
1017
01:15:01,458 --> 01:15:03,416
Alkışlarınızı bana saklayın.
1018
01:15:05,041 --> 01:15:08,708
Yakında, onları duymak için
burada olmayacağım.
1019
01:15:10,000 --> 01:15:12,583
Yükseliş beni bekliyor.
1020
01:15:13,958 --> 01:15:16,750
Ama madem sonum yakın,
1021
01:15:16,750 --> 01:15:19,166
- sıraya girebilirsiniz.
- Hayır, hayır.
1022
01:15:19,166 --> 01:15:22,583
Paraları buraya, şu masaya bırakalım.
1023
01:15:23,041 --> 01:15:26,125
Ölümünün yasını önceden mi tutuyor?
1024
01:15:26,625 --> 01:15:29,625
Sayın seyirciler,
Minnie McIntyre gururla sunar,
1025
01:15:30,208 --> 01:15:31,833
Cenaze Yemeği Müzikali.
1026
01:15:31,833 --> 01:15:35,041
- Duydum Clarice.
- Duy diye dedim.
1027
01:15:35,041 --> 01:15:36,125
Bana bak.
1028
01:15:38,416 --> 01:15:41,291
Dün akşam rüyamda ne gördüm biliyor musun?
1029
01:15:41,291 --> 01:15:43,166
- Bilmiyorum...
- Richmond'ı.
1030
01:15:43,666 --> 01:15:46,625
Sisli bir sahilde bir kadını kucaklıyordu.
1031
01:15:47,541 --> 01:15:50,958
Görüntü biraz daha netleşti ve o kadın...
1032
01:15:52,958 --> 01:15:54,333
Sen değildin.
1033
01:15:57,458 --> 01:15:59,666
Müşterilerin sabırsızlanıyor Minnie.
1034
01:16:00,791 --> 01:16:02,916
Beni görmezden gelebilirsiniz
1035
01:16:03,875 --> 01:16:06,833
ama melekler her şeyi biliyor.
1036
01:16:07,708 --> 01:16:11,750
Onlardan duyduğumu göre birinin kocası
1037
01:16:11,750 --> 01:16:14,791
bir Cherokee'yle çok ilgileniyormuş.
1038
01:16:16,041 --> 01:16:18,291
Araba modelinden bahsetmiyorum.
1039
01:16:26,666 --> 01:16:30,333
Dur, dur. Otur.
1040
01:16:34,291 --> 01:16:36,416
Boş ver onu.
1041
01:16:47,541 --> 01:16:49,500
Striptizcileri kötü.
1042
01:16:51,166 --> 01:16:53,375
Veronica, barmenlik yapıyor dedi.
1043
01:16:53,375 --> 01:16:55,541
Satin Slipper'da doğmamış biri olarak
1044
01:16:55,541 --> 01:16:57,333
benden iyi biliyor burayı.
1045
01:16:57,916 --> 01:17:02,291
Pazartesi akşamları İncil temalı
direk dansçıları varmış bir de.
1046
01:17:03,041 --> 01:17:06,083
Yuhanna 3 dolar, 16 sent kucak dansları.
1047
01:17:06,083 --> 01:17:08,833
Veronica'yla arkadaş olursanız
1048
01:17:08,833 --> 01:17:11,833
burayı yakar yıkarım.
1049
01:17:11,833 --> 01:17:14,291
Bu lafları Cherokee'ye sakla.
1050
01:17:14,291 --> 01:17:16,875
Onunla kadın kadına konuşmaya geldim.
1051
01:17:16,875 --> 01:17:19,541
"Kadınlarla" konuşacak.
1052
01:17:19,541 --> 01:17:24,041
Kim bilir, küpelerimizi alıp
birine fırlatan bir tip olabilir.
1053
01:17:24,041 --> 01:17:26,583
Barbara Jean ve ben,
hemen arkanda olacağız.
1054
01:17:26,583 --> 01:17:29,791
- Cherokee'yle kapışacak mıyız?
- Gerekirse canım.
1055
01:17:29,791 --> 01:17:32,916
Kavga etmeye değil cevap almaya geldim.
1056
01:17:33,666 --> 01:17:34,750
Ben diyeyim de.
1057
01:17:36,208 --> 01:17:37,208
Cherokee.
1058
01:17:38,791 --> 01:17:40,333
Kızılderili gibi mi?
1059
01:17:40,333 --> 01:17:41,833
Hayır, jip gibi.
1060
01:17:42,541 --> 01:17:44,125
Babası tamirciymiş.
1061
01:17:44,625 --> 01:17:48,250
Tercel ve Seville de erkek kardeşleri.
1062
01:17:48,250 --> 01:17:50,083
- Yalancı.
- Dur bakalım.
1063
01:17:50,083 --> 01:17:52,208
- Onu tanıyor musun?
- Pek değil.
1064
01:17:52,208 --> 01:17:54,666
Hastanedeki hediyelik eşyacı da
çalışıyor bazen.
1065
01:17:55,208 --> 01:17:56,625
İşte geldi.
1066
01:18:00,166 --> 01:18:03,000
- Çocuk daha bu.
- Olabilir.
1067
01:18:03,708 --> 01:18:07,250
Başkasının kocasını
yatağa atacak kadar büyük ama.
1068
01:18:09,083 --> 01:18:12,083
Herkesin kocasına sarkıyor herhâlde?
1069
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
- Dur, dur.
- Bak sen!
1070
01:18:14,500 --> 01:18:15,750
Bas geri.
1071
01:18:18,583 --> 01:18:19,625
Richmond'ın karısıyım.
1072
01:18:24,833 --> 01:18:26,875
Basit bir soru sorayım.
1073
01:18:28,416 --> 01:18:30,125
Ne zaman yatmaya başladınız?
1074
01:18:35,416 --> 01:18:36,708
Dört ay kadar oldu.
1075
01:18:39,166 --> 01:18:41,041
Birlikte değiliz zaten dedi,
1076
01:18:41,041 --> 01:18:42,666
şey sayılmaz yani...
1077
01:18:42,666 --> 01:18:43,750
Aldatmak.
1078
01:18:44,416 --> 01:18:47,125
Kızım, o laflar klasik erkek lafları.
1079
01:18:47,125 --> 01:18:51,041
İşi ilerletip metresi falan mı
olacağını düşündün?
1080
01:18:51,041 --> 01:18:55,166
İkinci el araba satıcısı gibi
Richmond da sana hayal satmıştır.
1081
01:18:55,166 --> 01:18:59,041
Çok gençsin anlamazsın
ama Richmond çok bencildir,
1082
01:18:59,041 --> 01:19:01,041
fedakârlık yapan sadece sensin.
1083
01:19:02,250 --> 01:19:05,083
Sadece almayı bilir.
1084
01:19:06,458 --> 01:19:08,125
Güzelliğini.
1085
01:19:08,125 --> 01:19:10,916
O gülüşünü. Gözlerindeki ışığı.
1086
01:19:10,916 --> 01:19:13,750
Ve yerinden kalbini söküp alacak.
1087
01:19:13,750 --> 01:19:16,833
Durmadan alır, sömürür de sömürür
1088
01:19:16,833 --> 01:19:18,458
sen tükenene kadar
1089
01:19:18,458 --> 01:19:23,083
çünkü sen onun umurunda değilsin.
1090
01:19:29,250 --> 01:19:32,208
Bunun sebebi ben değilim, o öyle biri.
1091
01:19:34,833 --> 01:19:36,750
Ve şu an durduğum yerde
1092
01:19:37,666 --> 01:19:42,583
sen duramazsın genç bayan.
1093
01:19:48,416 --> 01:19:50,500
Sana iyi eğlenceler Cherokee.
1094
01:19:53,208 --> 01:19:57,000
İşte bu be. Ben de kendimi sert sanırdım.
1095
01:19:57,000 --> 01:20:00,166
Bir kadını kurtarmaya çalışıyorum.
1096
01:20:03,875 --> 01:20:08,416
Büyük Earl, evlendiğimiz hafta
Richmond'la ilgili konuşmuştu.
1097
01:20:08,416 --> 01:20:10,208
Benimle de.
1098
01:20:12,041 --> 01:20:13,375
Ah be Earl.
1099
01:20:15,875 --> 01:20:17,333
Ne demişti Reese?
1100
01:20:18,291 --> 01:20:19,958
30 yıl içinde...
1101
01:20:20,916 --> 01:20:24,083
Richmond bu kasabanın
medarı iftiharı olacak
1102
01:20:24,083 --> 01:20:27,458
ama oraya giden çok zorlu olacak.
1103
01:20:29,625 --> 01:20:33,458
Bu evliliği onayladığını sandım,
çünkü öyle istiyordum
1104
01:20:34,916 --> 01:20:37,333
ama meğerse bir öngörüymüş.
1105
01:20:40,000 --> 01:20:43,500
Richmond'la evlenme diyen
Earl değil bendim.
1106
01:20:44,416 --> 01:20:45,875
Ben söyledim canım.
1107
01:20:48,541 --> 01:20:50,916
Eline ne oldu senin öyle?
1108
01:20:52,750 --> 01:20:53,916
Hiç.
1109
01:20:53,916 --> 01:20:55,875
Alex Li ne yapıyor sana?
1110
01:20:57,500 --> 01:20:58,583
Hiç.
1111
01:20:58,583 --> 01:21:00,708
Sıcak basmaları için gidiyordun.
1112
01:21:04,791 --> 01:21:06,500
Başka bir şey, değil mi?
1113
01:21:13,125 --> 01:21:14,625
Kanser.
1114
01:21:25,708 --> 01:21:27,000
Ama iyiyim.
1115
01:21:28,833 --> 01:21:30,291
Bana öyle gelmedi.
1116
01:21:31,166 --> 01:21:32,333
Hiç öyle gelmedi.
1117
01:21:32,333 --> 01:21:35,791
Her seferinde delmesinler diye
1118
01:21:36,791 --> 01:21:38,791
buraya bir port takacaklar.
1119
01:21:40,458 --> 01:21:42,958
Kemo iyi gidiyor.
1120
01:21:42,958 --> 01:21:44,791
Ne zaman öğrendin?
1121
01:21:47,250 --> 01:21:48,916
Ne zaman öğrendin?
1122
01:21:52,041 --> 01:21:53,250
Oldu bayağı.
1123
01:22:01,458 --> 01:22:02,750
Bir program yapacağım.
1124
01:22:03,458 --> 01:22:07,291
Kemoterapiye yanında gelmesi için
birini ayarlayacağım.
1125
01:22:07,291 --> 01:22:08,583
İlkine ben giderim.
1126
01:22:09,125 --> 01:22:10,750
Gününü söyle.
1127
01:22:10,750 --> 01:22:12,333
Şu yaptığınıza bakın.
1128
01:22:12,333 --> 01:22:14,291
Hemen yemeğe başlıyorsun.
1129
01:22:14,291 --> 01:22:16,041
Şu yaptığınıza bakın!
1130
01:22:17,916 --> 01:22:19,791
Şu yaptığınıza bakın!
1131
01:22:21,625 --> 01:22:25,750
Hep bir velvele, hep bir telaş...
1132
01:22:25,750 --> 01:22:29,250
Sen onu bize 30 yıldır yapıyorsun.
1133
01:22:29,958 --> 01:22:31,958
Bırak biz de yapalım.
1134
01:22:40,291 --> 01:22:43,875
O elindeki boktan şeyle
ne halt ediyorsun be?
1135
01:23:01,708 --> 01:23:05,625
Konuşmak istiyorsun galiba.
Sorsan yeterdi.
1136
01:23:05,625 --> 01:23:08,666
Cherokee güzel bir kız.
1137
01:23:11,166 --> 01:23:13,166
Saf ama güzel.
1138
01:23:13,166 --> 01:23:14,916
- Cherokee kim?
- Sus.
1139
01:23:16,208 --> 01:23:17,625
Beni hep aşağıladın.
1140
01:23:17,625 --> 01:23:20,000
Clarice, yemin ederim başka biri yok.
1141
01:23:20,000 --> 01:23:21,125
Annemin mezarı üzerine.
1142
01:23:21,125 --> 01:23:23,458
Orospu bir oğlu olduğunu öğrenince
1143
01:23:24,000 --> 01:23:26,375
mezarında ters dönmüştür.
1144
01:23:38,333 --> 01:23:40,041
Bir kerelik bir şeydi.
1145
01:23:41,166 --> 01:23:43,500
Yani onunla bir kez mi yattın?
1146
01:23:43,500 --> 01:23:46,125
Dört ayda bir kez...
1147
01:23:47,000 --> 01:23:48,458
Kendini iyi tutmuşsun.
1148
01:23:49,250 --> 01:23:51,541
- Bu Odette'in işi.
- Değil.
1149
01:23:51,541 --> 01:23:55,625
Ona kalsa senin düğün gecemizde
1150
01:23:55,625 --> 01:23:57,000
hadım ederdi.
1151
01:23:57,000 --> 01:23:59,166
Oldukça sükunetle karşıladı.
1152
01:23:59,166 --> 01:24:00,625
- Benim hatam değil.
- Ya.
1153
01:24:00,625 --> 01:24:03,041
Başka kadınlarla oynaşman benim hatam?
1154
01:24:04,666 --> 01:24:08,458
Bana bir yalan sattın
ve bir hayalde hükmettin bana.
1155
01:24:08,458 --> 01:24:11,208
Bu aile için her şeyimi verdim.
1156
01:24:11,208 --> 01:24:12,750
Ver dedim mi?
1157
01:24:14,708 --> 01:24:16,291
Madem bu kadar üzgündün
1158
01:24:18,000 --> 01:24:19,250
neden ağzını açmadın?
1159
01:24:19,250 --> 01:24:22,250
Bana bir baksaydın anlardın!
1160
01:24:40,333 --> 01:24:42,666
Bu iş benim için artık yürümüyor.
1161
01:24:50,500 --> 01:24:51,916
Peki.
1162
01:24:56,125 --> 01:24:57,333
Ama bir yere gitmem.
1163
01:24:59,041 --> 01:24:59,875
Hayır.
1164
01:25:01,500 --> 01:25:05,750
Bence bu konuyu biraz daha düşün.
1165
01:25:09,875 --> 01:25:11,500
Demek sen böyle birisin?
1166
01:25:26,458 --> 01:25:27,541
Kal o zaman.
1167
01:25:30,416 --> 01:25:31,708
Ben giderim Richmon.
1168
01:25:46,916 --> 01:25:49,958
İNANÇ, karanlıkta şakıyan bir kuştur.
Rabindranath Tagore
1169
01:25:53,333 --> 01:25:54,333
Sağ ol canım.
1170
01:25:56,333 --> 01:25:59,333
Sen iste. Ne yaptığımı bilmiyorum
1171
01:25:59,333 --> 01:26:01,375
ama elimden geleni yapıyorum.
1172
01:26:03,416 --> 01:26:07,208
Sen onca sene diyet yap,
meğer bir kanser yetiyormuş.
1173
01:26:10,875 --> 01:26:11,875
Of.
1174
01:26:15,041 --> 01:26:16,875
- Üzgünüm hayatım.
- Önemli değil.
1175
01:26:18,958 --> 01:26:20,875
Daha az yorulursun.
1176
01:26:27,500 --> 01:26:28,916
Bi resim gibi.
1177
01:26:29,791 --> 01:26:30,833
Ne o?
1178
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
Hayat.
1179
01:26:43,708 --> 01:26:45,291
Resmini doldurursun...
1180
01:26:47,125 --> 01:26:48,291
...her gün.
1181
01:26:49,708 --> 01:26:51,500
Güzel yapmaya çalışırsın,
1182
01:26:51,500 --> 01:26:53,791
kenarlara gelinceye kadar.
1183
01:27:03,375 --> 01:27:05,791
Annemin çınar ağacı...
1184
01:27:08,291 --> 01:27:10,875
...tuvalimdeki en güzel noktaydı bence.
1185
01:27:20,208 --> 01:27:21,500
Ben açarım.
1186
01:27:33,625 --> 01:27:35,500
Bu nasıl yapacağım bilmem.
1187
01:27:38,583 --> 01:27:39,916
Kimse bilmez.
1188
01:27:41,708 --> 01:27:42,625
Geliyor musunuz?
1189
01:27:46,750 --> 01:27:50,041
Doğru adamı seçince
bilmene gerek yoktur herhâlde.
1190
01:27:53,791 --> 01:27:55,791
Vadem yaklaştığında...
1191
01:27:58,291 --> 01:28:00,375
...çınar ağacına getir beni.
1192
01:28:17,041 --> 01:28:19,416
- Nasıl gidiyor?
- İyi. Sen kıpırdama.
1193
01:28:19,416 --> 01:28:21,125
Tamam, tamam.
1194
01:28:30,333 --> 01:28:31,375
Bitti.
1195
01:28:31,916 --> 01:28:33,333
- Bitti.
- Bitti mi?
1196
01:28:36,208 --> 01:28:39,208
Ne oldu? Dur, dur. Bekle.
1197
01:28:42,916 --> 01:28:45,125
Kemodan zaten dökülecekti değil mi?
1198
01:28:45,125 --> 01:28:46,541
- Evet.
- Doğru.
1199
01:28:53,416 --> 01:28:54,916
- Tamam.
- Hazır mısın?
1200
01:28:54,916 --> 01:28:56,041
Evet hazırım.
1201
01:29:11,416 --> 01:29:13,291
Ağlarım sanıyordum.
1202
01:29:15,041 --> 01:29:18,750
Onca yıl permasıydı, bigudisiydi,
1203
01:29:18,750 --> 01:29:22,625
bir sürü kimyasalıydı,
keşke daha önce yaptırsaydım!
1204
01:29:23,083 --> 01:29:24,083
Evet ya.
1205
01:29:24,583 --> 01:29:26,041
Özgürüm be!
1206
01:29:29,250 --> 01:29:31,750
Tıraşın da güzel oldu.
1207
01:29:31,750 --> 01:29:34,375
Berberim iyiydi. Yetenek varmış.
1208
01:29:34,375 --> 01:29:35,541
Doğru.
1209
01:29:36,666 --> 01:29:37,958
Ben de istiyorum.
1210
01:29:40,666 --> 01:29:42,333
- Ne?
- Clarice.
1211
01:29:42,333 --> 01:29:46,083
Destek olman güzel
ama kocandan yeni ayrıldın.
1212
01:29:46,083 --> 01:29:47,166
E?
1213
01:29:47,166 --> 01:29:50,375
Böyle bir karar verecek
ruh hâlinde değilsin.
1214
01:29:50,375 --> 01:29:52,625
Kilisede, Richmond'la olan olayım için
1215
01:29:52,625 --> 01:29:54,958
benimle konuşup benim için
1216
01:29:54,958 --> 01:29:56,875
dua etmek isteyen birileri var.
1217
01:29:56,875 --> 01:29:58,000
Kilisenin hatası.
1218
01:29:58,958 --> 01:30:00,791
Hadi onların ağzına laf verelim.
1219
01:30:01,666 --> 01:30:03,833
- Kim geliyor? Hadi.
- Tamam.
1220
01:30:03,833 --> 01:30:05,458
Hadi. Oturun hanımefendi.
1221
01:30:06,375 --> 01:30:07,791
Azar azar yapalım önce.
1222
01:30:07,791 --> 01:30:09,541
Niyeymiş?
1223
01:30:09,541 --> 01:30:11,000
Söbü bir kafan olabilir.
1224
01:30:12,166 --> 01:30:14,166
Pardon, pardon.
1225
01:30:14,166 --> 01:30:15,916
Bir tutam bırak bari.
1226
01:30:22,750 --> 01:30:24,708
Barbara Jean'i merak ettim.
1227
01:30:24,708 --> 01:30:26,125
Bugün kilisede yoktu.
1228
01:30:28,416 --> 01:30:30,875
O elbiseleriyle gözden kaçırmak zor.
1229
01:30:30,875 --> 01:30:33,916
Sen kendine bak önce.
1230
01:30:33,916 --> 01:30:37,041
Kiliseye bunlarla gitmiyorum Clarice.
1231
01:30:37,041 --> 01:30:38,416
İnceliyorum.
1232
01:30:38,416 --> 01:30:39,541
Yanmıyor musun?
1233
01:30:41,958 --> 01:30:43,833
Sıcak çarpması diyeti mi bu?
1234
01:30:48,291 --> 01:30:49,708
Ne oluyor be?
1235
01:30:50,666 --> 01:30:51,666
Aman tanrım.
1236
01:30:53,250 --> 01:30:54,375
Barbara Jean?
1237
01:30:57,166 --> 01:30:59,250
- Barbara Jean?
- Nasıl oldu bu?
1238
01:31:00,583 --> 01:31:02,208
- İstemeden oldu.
- Tamam.
1239
01:31:02,208 --> 01:31:04,166
Yok bir şey, tamam.
1240
01:31:06,375 --> 01:31:09,000
Çok özür dilerim. Altıma işedim.
1241
01:31:15,250 --> 01:31:16,708
Kimler gelmiş.
1242
01:31:16,708 --> 01:31:17,958
Nasılsın?
1243
01:31:17,958 --> 01:31:19,791
Çok daha iyi. Sağ ol.
1244
01:31:21,000 --> 01:31:22,458
Ne oldu bilmem.
1245
01:31:24,458 --> 01:31:25,875
Neyse, bir şeyin yok.
1246
01:31:26,916 --> 01:31:28,541
Biraz dinlen,
1247
01:31:29,041 --> 01:31:30,083
Bir şeyler ye...
1248
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Sen alkoliksin.
1249
01:31:35,958 --> 01:31:38,875
Ulu orta altına işeyip dolanıyor Clarice.
1250
01:31:38,875 --> 01:31:41,291
Bunun adını koymalıyız.
1251
01:31:41,291 --> 01:31:43,166
Sen alkoliksin.
1252
01:31:43,166 --> 01:31:45,875
Hayır, hayır. Annem öyleydi.
1253
01:31:46,666 --> 01:31:48,708
Nasıldır bilirim, bu öyle değil.
1254
01:31:48,708 --> 01:31:50,333
Birini öldürebilirdin.
1255
01:31:52,833 --> 01:31:54,500
Bir çocuğu öldürebilirdin.
1256
01:32:02,125 --> 01:32:04,333
Adam öldüğünden beri alkole sardın.
1257
01:32:05,625 --> 01:32:07,000
Öyle.
1258
01:32:09,541 --> 01:32:12,166
Buna bugün son vereceksin.
1259
01:32:12,750 --> 01:32:14,416
Ölümcül bir olay yaşanmadan...
1260
01:32:14,416 --> 01:32:16,166
Tamam. İyi.
1261
01:32:17,166 --> 01:32:19,083
İçmeyi bırakıyorum. Oldu mu?
1262
01:32:20,291 --> 01:32:21,541
Tamam. Güzel.
1263
01:32:22,291 --> 01:32:25,291
Clarice'le seni yarın
alkolikler toplantısına götürüyoruz.
1264
01:32:25,291 --> 01:32:27,750
Hayır ya. O kadar da değilim.
1265
01:32:27,750 --> 01:32:30,958
O kadar değilim.
Bugün zor bir gündü sadece.
1266
01:32:33,041 --> 01:32:35,291
Peki. Tamam. Ya üç hafta önce beni
1267
01:32:35,291 --> 01:32:37,041
hastaneden almayı unutman?
1268
01:32:37,041 --> 01:32:39,375
- Dedim ya...
- Kendine hayrın yok.
1269
01:32:39,375 --> 01:32:41,875
Beni almaya geleceğini niye düşündüysem.
1270
01:32:41,875 --> 01:32:43,833
Sana güvenmek aptallıktı.
1271
01:32:43,833 --> 01:32:45,875
Sen de aynı fikirde misin?
1272
01:32:45,875 --> 01:32:47,666
Seni dokuzdan sonra aramıyoruz
1273
01:32:47,666 --> 01:32:50,000
çünkü sohbetleri hatırlamıyorsun.
1274
01:32:51,875 --> 01:32:53,875
Sohbet miydi onlar?
1275
01:32:55,708 --> 01:32:57,125
Hatırlayacak bir şey yok.
1276
01:32:58,125 --> 01:33:00,250
Her gün aynı boku konuşuyorsunuz.
1277
01:33:00,250 --> 01:33:01,583
- Barbara Jean.
- Bırak.
1278
01:33:01,583 --> 01:33:04,458
"Keşke şöyle olsaydı,
keşke böyle olsaydı."
1279
01:33:05,000 --> 01:33:06,625
Biliyorsunuz, hayatınızı
1280
01:33:06,625 --> 01:33:08,000
gram değiştirmeyeceksiniz.
1281
01:33:08,000 --> 01:33:11,083
Çünkü çişli çamaşırlarını
değiştirmekle meşgulüz.
1282
01:33:11,083 --> 01:33:13,375
Sen kocanı değiştirmeye baksaydın.
1283
01:33:13,375 --> 01:33:16,916
Lafa gelince delikanlısın
ama bir şey yapacak göt yok.
1284
01:33:16,916 --> 01:33:18,291
Var, merak etme.
1285
01:33:18,291 --> 01:33:20,583
Ama altında kalmayın sonra?
1286
01:33:20,583 --> 01:33:22,916
Kantin çalışanı olan ben değilim.
1287
01:33:22,916 --> 01:33:24,041
Hasiktir.
1288
01:33:25,791 --> 01:33:29,000
O bacaklarını kapalı tutsaydın
öyle olmazdım belki.
1289
01:33:29,000 --> 01:33:32,666
Yani 30 yıldır, ben bacaklarımı açtım diye
1290
01:33:32,666 --> 01:33:35,333
o sınava giremedin, öyle mi oldu şimdi?
1291
01:33:35,333 --> 01:33:36,833
- Yeter.
- Yeter ne?
1292
01:33:36,833 --> 01:33:39,666
Herkesle yatıp kalkan bir adam için
1293
01:33:39,666 --> 01:33:42,041
senin gibi kariyerimi mi mahvedeyim?
1294
01:33:42,041 --> 01:33:44,083
Aynı sarhoş anan gibisin!
1295
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
BJ...
1296
01:33:53,875 --> 01:33:55,583
Kocanı kaybedip...
1297
01:33:57,500 --> 01:33:59,875
...bebeğini kara toprağa gömdüğünde
1298
01:34:01,166 --> 01:34:03,166
bana laf edebilirsin.
1299
01:34:04,291 --> 01:34:07,666
O zaman dek, beni yargılamayı bırakın
1300
01:34:08,500 --> 01:34:11,458
Hiçbiriniz anlamıyorsunuz. Siz...
Anlamıyorsunuz.
1301
01:34:11,458 --> 01:34:16,333
Üzülüp kederlenmek
bir tek senin tekelinde mi?
1302
01:34:18,583 --> 01:34:21,875
Biz zorluklar yaşamadık mı sence?
1303
01:34:23,416 --> 01:34:26,291
Kanser ilacım artık işe yaramıyor.
1304
01:34:27,875 --> 01:34:30,083
- Ne?
- İşe yaramıyor da ne demek?
1305
01:34:30,083 --> 01:34:33,458
Kanser akıllı yani...
1306
01:34:35,416 --> 01:34:36,791
Direnç geliştiriyor.
1307
01:34:38,500 --> 01:34:39,625
Yani bana,
1308
01:34:40,666 --> 01:34:42,666
daha fazla ilaç verecekler,
1309
01:34:43,708 --> 01:34:46,000
o da beni kanserden önce öldürecek.
1310
01:34:47,166 --> 01:34:50,875
- Çok üzüldüm Odette.
- Bırak lütfen.
1311
01:34:53,250 --> 01:34:54,625
Gerek yok.
1312
01:34:55,333 --> 01:34:56,666
- Üzgün değilsin.
- Hayır ya.
1313
01:34:56,666 --> 01:34:57,791
Üzgün değilsin.
1314
01:34:59,625 --> 01:35:02,833
Senden elimi eteğimi çekiyorum.
Senden de öyle.
1315
01:35:03,541 --> 01:35:06,583
- Saçma sapan konuşuyorsun.
- Hayır. Buraya kadar.
1316
01:35:08,125 --> 01:35:09,750
Seninle de ilişiğimi kestim.
1317
01:35:09,750 --> 01:35:11,958
Onun gibisin. Barbara Jean gibisin.
1318
01:35:13,000 --> 01:35:14,083
Ne?
1319
01:35:15,083 --> 01:35:17,083
Sen de annen gibisin.
1320
01:35:19,291 --> 01:35:21,666
Tamam, Richmond'ı bıraktın.
1321
01:35:21,666 --> 01:35:24,958
Ama 30 saniyede göreceğin şeyi
1322
01:35:24,958 --> 01:35:28,916
30 yılda göremediğin gerçeğini
değiştirmez bu.
1323
01:35:35,250 --> 01:35:39,250
Son günlerimi
bir saftirikle geçirmeyeceğim.
1324
01:35:43,125 --> 01:35:44,958
Kahrolası bir sarhoşla da.
1325
01:35:49,125 --> 01:35:50,291
- Odette!
- Odette!
1326
01:35:50,291 --> 01:35:51,791
Aman tanrım!
1327
01:35:51,791 --> 01:35:53,958
Odette? Odette?
1328
01:35:53,958 --> 01:35:56,166
Uyan Odette. Uyan.
1329
01:35:59,041 --> 01:36:02,750
Asıl sorunu kanser değil enfeksiyon
1330
01:36:05,083 --> 01:36:06,791
Ne tür bir enfeksiyon?
1331
01:36:07,458 --> 01:36:09,000
Kalbi ve ciğerleri hastalığı
1332
01:36:09,000 --> 01:36:12,083
tüm vücuduna yayıyor
ama antibiyotikler kâfi değil.
1333
01:36:13,541 --> 01:36:14,791
Uyanır mı?
1334
01:36:18,458 --> 01:36:19,750
Güçlü biri.
1335
01:36:49,500 --> 01:36:51,333
İyileşeceksin bebeğim.
1336
01:36:52,666 --> 01:36:54,083
Mecbursun.
1337
01:36:55,208 --> 01:36:57,083
Çünkü sensiz ben bir hiçim.
1338
01:37:00,208 --> 01:37:02,250
Sen de dinlen James.
1339
01:37:02,250 --> 01:37:04,291
Çocuklara lazımsın.
1340
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
Ve Odette için de.
1341
01:37:08,041 --> 01:37:10,583
Bir lokma bir şey yeme vaktin geldi diyor.
1342
01:37:11,250 --> 01:37:14,166
- Aç değilim.
- Olsun.
1343
01:37:14,750 --> 01:37:17,250
Kantine inip midene bir şeyler sok.
1344
01:37:18,541 --> 01:37:20,791
Hadi. Yürü.
1345
01:37:21,916 --> 01:37:23,208
Seninle geleyim.
1346
01:37:24,208 --> 01:37:25,250
Peki.
1347
01:37:27,125 --> 01:37:28,458
Hemen geliyorum canım.
1348
01:37:29,958 --> 01:37:32,583
- Ben buradayım James.
- Tamam.
1349
01:37:57,000 --> 01:37:58,541
Toplantılara gidiyorum.
1350
01:38:02,291 --> 01:38:07,208
Şimdilik sadece dinleyiciyim,
konuşmaya cesaretim yok.
1351
01:38:10,500 --> 01:38:11,708
Ama...
1352
01:38:15,083 --> 01:38:19,291
Gelenlerden biri dokuzuncu adımda.
1353
01:38:21,875 --> 01:38:23,791
Özür dilemek daha çok
1354
01:38:24,416 --> 01:38:25,875
zarar vermeyecekse
1355
01:38:26,833 --> 01:38:28,791
zarar verdiğiniz insanlardan özür dileyin.
1356
01:38:32,916 --> 01:38:34,541
Umarım sana zarar vermiyordum.
1357
01:38:41,916 --> 01:38:43,208
Barbara Jean.
1358
01:38:43,916 --> 01:38:48,958
Ama kötü şeyler yaptım,
içmekten çok daha kötü şeyler.
1359
01:38:58,750 --> 01:39:01,833
Sana ve Clarice'e hiç anlatmadığım şeyler.
1360
01:39:03,875 --> 01:39:07,125
Ray'le yıllarca aramıza giren sessizlik
1361
01:39:07,125 --> 01:39:09,666
keder ve pişmanlık doluydu sadece.
1362
01:39:10,583 --> 01:39:13,583
Ama yine de Adam öldükten sonra
onu bulmak istedim.
1363
01:39:14,458 --> 01:39:15,833
Mecburdum.
1364
01:39:16,666 --> 01:39:19,791
Adam'ı senin çocuğun olduğunu
bildiği için mi öldürdü?
1365
01:39:23,333 --> 01:39:25,250
Senin çocuğun da ne demek?
1366
01:39:25,250 --> 01:39:29,333
Evet, sana söylemedim ama anlamıştır dedi.
1367
01:39:30,750 --> 01:39:32,750
Adam'ı içimde...
1368
01:39:34,500 --> 01:39:36,500
Varlığını hissedebiliyordum,
1369
01:39:37,166 --> 01:39:39,166
sanki benim bir parçam gibiydi.
1370
01:39:39,166 --> 01:39:42,208
Orada olduğunu bilmem için
görmem gerekmezdi.
1371
01:39:42,916 --> 01:39:44,625
Galiba...
1372
01:39:45,250 --> 01:39:47,416
Sen de hissedersin diye umdum.
1373
01:39:57,000 --> 01:39:58,791
Benim ellerim kanlı...
1374
01:40:01,000 --> 01:40:02,500
...Ray'in de öyle.
1375
01:40:03,791 --> 01:40:06,708
Ne yapabilirim söyle Barbara Jean,
1376
01:40:06,708 --> 01:40:08,916
yapabileceğimiz bir şey olmalı.
1377
01:40:10,458 --> 01:40:12,875
Bir şey olmalı, lütfen söyle,
1378
01:40:13,708 --> 01:40:16,291
Oğlumuz için bir şey yapmak istiyorsan...
1379
01:40:17,333 --> 01:40:19,458
Her şeyden çok.
1380
01:40:20,166 --> 01:40:23,083
Kendi kanından birini öldürdüğünü
Desmond bilsin.
1381
01:40:27,791 --> 01:40:29,791
Sonra onu öldür.
1382
01:40:47,083 --> 01:40:50,041
Sen bize her şeyin
mümkün olduğunu gösterdin.
1383
01:40:50,041 --> 01:40:51,166
Âmin.
1384
01:40:52,833 --> 01:40:54,291
Sana ihtiyacımız var.
1385
01:40:55,541 --> 01:40:57,708
Kardeşimize güç ver.
1386
01:40:57,708 --> 01:40:59,291
Evet.
1387
01:40:59,291 --> 01:41:02,541
Arkadaşımıza, çocuklarının anasına.
1388
01:41:03,083 --> 01:41:04,458
Evet.
1389
01:41:04,458 --> 01:41:06,000
Ona ihtiyacımız var.
1390
01:41:07,083 --> 01:41:09,791
- Ona...
- Niye herkes fısıldaşıyor?
1391
01:41:11,166 --> 01:41:13,958
Onun daha işi bitmedi demiştim.
Nasılsın bebeğim?
1392
01:41:18,625 --> 01:41:20,750
- James.
- Söyle bebeğim.
1393
01:41:21,625 --> 01:41:23,583
- Seni çok seviyorum.
- Biliyorum bebeğim.
1394
01:41:23,583 --> 01:41:25,666
Ben de seni çok seviyorum.
1395
01:41:25,666 --> 01:41:28,125
Ama korkunç hâldesin ve kokuyorsun.
1396
01:41:35,250 --> 01:41:37,125
- İzninizle.
- Gördünüz mü?
1397
01:41:38,375 --> 01:41:40,458
Kadın neler çekti, yine de duramıyor.
1398
01:41:41,791 --> 01:41:43,791
Durmaya vaktim yok.
1399
01:41:44,791 --> 01:41:46,583
Dilimin kemiği yok artık.
1400
01:41:47,958 --> 01:41:49,958
Bunca zaman var mıydı sanki?
1401
01:41:50,916 --> 01:41:52,458
Beyin hasarı geçirmiş.
1402
01:41:54,583 --> 01:41:56,000
Clarice,
1403
01:41:56,875 --> 01:41:59,083
James'i eve götür.
1404
01:41:59,083 --> 01:42:01,666
- Hayır, hayır. Olmaz.
- Tatlım.
1405
01:42:02,708 --> 01:42:04,125
- Kendini bir toparla.
- Yok.
1406
01:42:04,125 --> 01:42:07,166
Bak, bir yere gittiğim yok. Hele bu hâlde.
1407
01:42:07,166 --> 01:42:09,458
Lütfen.
1408
01:42:10,000 --> 01:42:11,250
Ben iyiyim.
1409
01:42:11,250 --> 01:42:12,916
Ben buradayım.
1410
01:42:22,458 --> 01:42:24,166
- Seni seviyorum bebeğim.
- Ben de.
1411
01:42:28,000 --> 01:42:29,291
Tamam.
1412
01:42:32,000 --> 01:42:33,875
- Clarice?
- Efendim.
1413
01:42:35,666 --> 01:42:38,041
Şu çalmak istediğin müzikal...
1414
01:42:43,333 --> 01:42:45,916
Dört dörtlük çalıyorsun kızım.
1415
01:42:51,333 --> 01:42:53,125
Kendini helak etmeyi bırak.
1416
01:42:54,750 --> 01:42:56,041
Senin hatan değil.
1417
01:43:14,666 --> 01:43:16,166
Barbara Jean.
1418
01:43:20,208 --> 01:43:21,375
Yavru Kuş'u gördüm.
1419
01:43:24,041 --> 01:43:27,416
- Komadayken mi?
- Hayır, hayır.
1420
01:43:28,875 --> 01:43:30,583
Büyük Earl'ün ölümünden sonra.
1421
01:43:36,208 --> 01:43:38,583
- Ray burada mı?
- Üniversitede.
1422
01:43:40,708 --> 01:43:42,000
Bana söyleseydin.
1423
01:43:42,458 --> 01:43:43,791
Evet.
1424
01:43:45,125 --> 01:43:48,708
Ama hâlâ Lester'ın yasını tutuyordun.
1425
01:43:49,416 --> 01:43:51,541
Daha çok acı çekmeni istemedim.
1426
01:43:54,458 --> 01:43:59,708
Dokuzuncu adımda olup olmaman
umurumda değil Barbara Jean.
1427
01:44:02,750 --> 01:44:04,541
Git Yavru Kuş'u gör.
1428
01:44:05,625 --> 01:44:10,708
Her şeyi gün ışığına çıkar,
tüm gerçekleri.
1429
01:44:12,875 --> 01:44:17,041
Bunu yaptığını bilmezsem huzur bulmam.
1430
01:44:19,833 --> 01:44:21,833
Bana söz ver.
1431
01:44:23,000 --> 01:44:24,541
Söz ver.
1432
01:44:24,541 --> 01:44:27,500
Söz. Söz veriyorum.
1433
01:44:28,458 --> 01:44:30,375
Döndüğümde burada ol.
1434
01:44:30,833 --> 01:44:32,916
Bir yere gittiğim yok.
1435
01:44:35,250 --> 01:44:36,791
Çok inatçıyım.
1436
01:44:45,416 --> 01:44:47,291
Richmond, sen kal.
1437
01:44:52,416 --> 01:44:54,500
Bana Minnie'lik yapmadan önce...
1438
01:44:55,583 --> 01:44:57,333
Biliyorum, kötü bir kocaydım.
1439
01:44:59,041 --> 01:45:00,041
Biliyorum.
1440
01:45:01,041 --> 01:45:02,250
Yani...
1441
01:45:03,500 --> 01:45:06,875
Her şey için çok özür dilerim.
1442
01:45:06,875 --> 01:45:08,208
Unutalım geçmişi.
1443
01:45:08,208 --> 01:45:10,041
Seninle konuşmak istemiyorum.
1444
01:45:11,916 --> 01:45:15,500
Kas gücün ve araban lazım bana.
1445
01:45:32,541 --> 01:45:34,375
Yavaş. Acele etme.
1446
01:45:37,666 --> 01:45:40,000
Tamam. Yavaş ol.
1447
01:45:40,708 --> 01:45:42,666
Tamam, ağaca geldik sayılır.
1448
01:45:44,208 --> 01:45:46,166
Yavaşça bırakacağım seni.
1449
01:45:46,625 --> 01:45:48,750
Oturabilirsin umarım...
1450
01:45:56,000 --> 01:45:57,583
Tamamdır.
1451
01:46:03,125 --> 01:46:04,458
İyi misin?
1452
01:46:08,125 --> 01:46:09,125
Tamam.
1453
01:46:12,875 --> 01:46:16,833
Biliyorum, sözüm ona korkusuz doğmuştum
1454
01:46:16,833 --> 01:46:19,583
ama düpedüz bir yalanmış bu.
1455
01:46:20,958 --> 01:46:24,625
Yerden yukarıda doğmuş olabilirim
ama orada ölemeyeceğim
1456
01:46:24,625 --> 01:46:27,041
hiç aklımın ucuna gelmedi.
1457
01:46:27,666 --> 01:46:30,416
Kaderin ve korkunun olduğu yere
1458
01:46:30,416 --> 01:46:34,000
bir gün ayaklarım basmak zorundaydı.
1459
01:46:34,625 --> 01:46:38,958
Kader ve korkuyla karşılaşmayı
hiç beklememiştim.
1460
01:46:39,416 --> 01:46:42,083
Ama ikisi, ilk nefesimden beri
1461
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
gizli bir aşk yaşıyorlarmış.
1462
01:46:45,833 --> 01:46:49,541
Hay aksi, nasıl yaşamak gerektiğini
konuşur da herkes,
1463
01:46:50,375 --> 01:46:54,833
kimse oradan dönüp de
nasıl ölünür, anlatmıyor.
1464
01:47:41,250 --> 01:47:44,250
Sen ben ne yapayım Richmond,
bir şey istedim senden
1465
01:47:44,250 --> 01:47:46,375
- onu da beceremedin.
- Ne ya?
1466
01:47:47,208 --> 01:47:50,041
- Buraya getir dedin, getirdim.
- Çınar dedim.
1467
01:47:50,666 --> 01:47:52,458
Bu ne peki?
1468
01:47:52,458 --> 01:47:56,208
Kafama manolya kozalakları düşen
bir yere getirmişsin.
1469
01:47:58,458 --> 01:48:00,583
Özür dilerim. Hepsi aynı bana göre.
1470
01:48:01,333 --> 01:48:03,708
Arzu ettiğim gibi ölmeye geldim,
1471
01:48:05,000 --> 01:48:06,916
onu bile beceremiyorum.
1472
01:48:16,416 --> 01:48:17,958
Neye gülüyorsun?
1473
01:48:22,625 --> 01:48:26,291
Daha iyisin herhâlde
ya da Tanrı seni almaya hazır değil.
1474
01:48:32,958 --> 01:48:34,666
Başka bir yere taşıyayım mı?
1475
01:48:36,083 --> 01:48:39,041
Çınarın yerini gösterirsen
seni götürebilirim.
1476
01:48:41,416 --> 01:48:43,083
Bilmiyorum.
1477
01:48:43,750 --> 01:48:45,250
Bilmiyorum.
1478
01:48:46,875 --> 01:48:49,666
Bu kadar uzak olduğunu sanmıyordum.
1479
01:48:51,416 --> 01:48:53,333
Yolda ölürüm diyordum.
1480
01:49:00,625 --> 01:49:04,625
Belki vaden gelmemiştir daha, ne dersin?
1481
01:49:08,125 --> 01:49:10,125
Babam şey derdi...
1482
01:49:12,625 --> 01:49:14,083
Tanrı'nın bir planı var.
1483
01:49:18,208 --> 01:49:20,833
Belki daha yapacak işlerin vardır.
1484
01:49:24,458 --> 01:49:26,458
Bunu görmeyi çok isterim.
1485
01:49:36,458 --> 01:49:39,291
Ben de senden
bir şeyler bekliyorum Richmond.
1486
01:49:43,500 --> 01:49:45,750
İnanmayacaksın, ben de inanmıyorum.
1487
01:49:46,250 --> 01:49:50,791
Ama kalbimde bir yerlerde...
1488
01:49:54,375 --> 01:49:57,125
...çok daha iyi bir
insan olduğunu biliyorum.
1489
01:50:08,958 --> 01:50:10,041
Öyle mi sence?
1490
01:50:13,166 --> 01:50:14,208
Eminim.
1491
01:50:26,000 --> 01:50:27,583
Hadi.
1492
01:50:28,958 --> 01:50:31,541
James gelmeden hastaneye dönelim.
1493
01:50:36,500 --> 01:50:38,916
Bunu öğrenirse ölürüm.
1494
01:50:38,916 --> 01:50:40,708
Tamam. Gel bakalım.
1495
01:51:03,916 --> 01:51:05,125
Selam.
1496
01:51:05,833 --> 01:51:07,125
Merhaba.
1497
01:51:08,500 --> 01:51:10,500
Özür dilemek...
1498
01:51:12,625 --> 01:51:14,791
...bağımlı olmaktan daha zor.
1499
01:51:17,458 --> 01:51:19,291
Benden özür mü diliyorsun?
1500
01:51:20,500 --> 01:51:21,500
Evet.
1501
01:51:31,458 --> 01:51:32,541
Ne istiyorsun?
1502
01:51:34,083 --> 01:51:35,625
Desmond'ı
1503
01:51:36,791 --> 01:51:38,458
benim vurmam gerekiyordu.
1504
01:51:40,250 --> 01:51:44,041
Ama bana olan aşkını kullanıp
tetiği sana çektirdim.
1505
01:51:48,333 --> 01:51:50,000
Desmond'ı öldürmedim.
1506
01:51:52,208 --> 01:51:54,125
Senden sonra oraya gittim.
1507
01:51:55,000 --> 01:51:57,083
Gittiğimde çoktan ölmüştü.
1508
01:51:57,750 --> 01:51:59,000
Aman tanrım.
1509
01:51:59,750 --> 01:52:01,541
Aman tanrım. Lester.
1510
01:52:03,458 --> 01:52:05,458
Hayır, Lester yapmadı.
1511
01:52:06,541 --> 01:52:08,708
Desmond çok insanın canını yaktı.
1512
01:52:10,000 --> 01:52:11,708
Sanırım kız arkadaşı
1513
01:52:13,375 --> 01:52:17,333
buraya kadar dedi
bildiği tek yolla karşılık verdi.
1514
01:52:18,625 --> 01:52:20,333
Kasabadan ayrıl dedim.
1515
01:52:20,333 --> 01:52:23,791
Bir kafesten kaçıp
diğerine girmesinin anlamı yoktu.
1516
01:52:25,375 --> 01:52:26,958
Erken bir hediye.
1517
01:52:28,708 --> 01:52:30,125
Özel Gösteri
Clarice Baker
1518
01:52:30,125 --> 01:52:31,625
Piyano Konçertosu
Chopin'den Seçmeler
1519
01:52:32,500 --> 01:52:33,791
Şaka mı bu?
1520
01:52:35,208 --> 01:52:40,250
İyi niyetlisin, biliyorum
ama ben seyirciye çalmam.
1521
01:52:41,833 --> 01:52:43,500
O zaman
1522
01:52:43,500 --> 01:52:45,083
o sahneye çıkıp
1523
01:52:45,750 --> 01:52:47,625
kendin için çal.
1524
01:52:49,125 --> 01:52:51,958
Seni ara sıra sevsem mi
1525
01:52:53,041 --> 01:52:55,083
dövsem mi, sahiden bilemiyorum.
1526
01:52:56,875 --> 01:52:58,250
İkisi de uyar.
1527
01:52:58,916 --> 01:53:00,791
O zamanlar seni çok sevdim.
1528
01:53:02,791 --> 01:53:06,916
Dediğin gibi, bazen sevgi yetmiyor.
1529
01:53:14,041 --> 01:53:15,125
Hoşça kal Ray.
1530
01:53:25,958 --> 01:53:27,208
Barbara Jean.
1531
01:54:00,000 --> 01:54:01,875
Günaydın.
1532
01:54:03,041 --> 01:54:05,166
Sen uyanmadan gitmek istemedim.
1533
01:54:06,041 --> 01:54:08,958
Eşyalarını almak için
birini buluruz belki.
1534
01:54:10,541 --> 01:54:11,916
Senin yapmana gerek yok.
1535
01:54:12,458 --> 01:54:13,708
Ne diyorsun Richmond?
1536
01:54:13,708 --> 01:54:16,000
Eve dönüyorsun işte.
1537
01:54:18,750 --> 01:54:20,375
Eve falan taşınmıyorum.
1538
01:54:22,000 --> 01:54:24,000
Ne demek gelmiyorum?
1539
01:54:24,458 --> 01:54:26,833
- Dün geceden sonra...
- Dün gece güzeldi.
1540
01:54:27,416 --> 01:54:30,458
Ama eve dönmek için bir sebebim yok.
1541
01:54:39,291 --> 01:54:41,708
Daha üç gündür ayrıyız,
1542
01:54:41,708 --> 01:54:45,708
30 yıllık aptalca kararları düzeltmez bu.
1543
01:54:54,416 --> 01:54:55,500
Doğru.
1544
01:54:56,416 --> 01:54:59,375
Yatarsak geri döner bu diye
düşüneceğimi biliyordun.
1545
01:55:05,125 --> 01:55:06,291
Beni kullandın.
1546
01:55:15,541 --> 01:55:17,666
Özür dilerim Richmond. Pardon.
1547
01:55:34,083 --> 01:55:35,708
Ne haber?
1548
01:55:35,708 --> 01:55:37,625
Daha iyiyim.
1549
01:55:40,833 --> 01:55:43,375
Teşekkür ederim. Çok sağ ol.
1550
01:55:46,166 --> 01:55:47,583
Veronica.
1551
01:55:49,166 --> 01:55:51,666
- Tanrıya şükür.
- Öyle, öyle.
1552
01:55:53,625 --> 01:55:54,666
Hanımlar.
1553
01:55:57,958 --> 01:55:59,791
Gel buraya.
1554
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
Herkes beni görmeye gelmemiştir.
1555
01:56:05,166 --> 01:56:06,833
Onları boş ver...
1556
01:56:06,833 --> 01:56:07,958
Biz sana geldik.
1557
01:56:09,250 --> 01:56:10,250
Sana geldik.
1558
01:56:13,041 --> 01:56:14,666
Yeni güzelleşmeye başladım,
1559
01:56:14,666 --> 01:56:16,625
beni ağlatacaksınız karılar.
1560
01:56:16,625 --> 01:56:19,458
Güzel mi? Bunu giyerken öyle mi düşündün?
1561
01:56:21,375 --> 01:56:22,958
James'le çocuklarınız olmasa,
1562
01:56:22,958 --> 01:56:25,666
bekaretini korumak için
böyle giyiniyorsun derdim.
1563
01:56:26,208 --> 01:56:28,625
- Nefretin devam ediyor.
- Ufak dokunuşlar.
1564
01:56:30,166 --> 01:56:33,083
Bazı küçük kızlar
masamıza oturmaya çalışıyor.
1565
01:56:33,083 --> 01:56:34,208
Kim?
1566
01:56:35,000 --> 01:56:36,416
Hiç saygıları yok.
1567
01:56:37,000 --> 01:56:39,583
Barbara Jean paylayınca mum oldular.
1568
01:56:41,875 --> 01:56:43,416
Sağ ol Yavru Kuş.
1569
01:56:44,625 --> 01:56:47,250
Supremes'i mazide kaldı sandılar.
1570
01:56:47,708 --> 01:56:49,208
Kıçımın mazisi.
1571
01:56:49,208 --> 01:56:52,583
Eski günlerdeki gibi
çok iyi görünüyoruz hâlâ.
1572
01:56:52,583 --> 01:56:53,875
Değil mi? Çak.
1573
01:56:55,791 --> 01:56:56,875
Aynen öyle.
1574
01:56:59,083 --> 01:57:01,875
Richmond'ın ufak hediyesi işe yaramış.
1575
01:57:02,333 --> 01:57:03,791
Yok canım.
1576
01:57:03,791 --> 01:57:05,875
Yani, iyi niyetli falan ama...
1577
01:57:06,458 --> 01:57:09,208
Onun konserinde çalmayacağım.
1578
01:57:10,958 --> 01:57:12,291
Birkaç kişiyi aradım.
1579
01:57:15,500 --> 01:57:17,166
New York'a gidiyorum.
1580
01:57:18,375 --> 01:57:19,375
Clarice.
1581
01:57:20,583 --> 01:57:24,208
Yetişmem gereken plak kayıtları var.
1582
01:57:27,916 --> 01:57:30,583
Reese, seninle gurur duyuyorum.
1583
01:57:31,708 --> 01:57:33,333
Gurur duyuyorum.
1584
01:57:39,333 --> 01:57:42,208
Kader beni tek yön bir sokağa
sokmuş olabilir
1585
01:57:42,833 --> 01:57:46,291
ama o sokağı
sevdiklerimle yürümeye niyetliydim.
1586
01:57:47,250 --> 01:57:49,000
Biri solumda
1587
01:57:49,000 --> 01:57:52,041
biri sağımda, beni ayakta tutuyorlardı.
1588
01:57:53,166 --> 01:57:55,208
Birbirimiz olmasak, belki dünyanın
1589
01:57:55,208 --> 01:57:57,583
bize empoze ettiği şeylere inanacaktık.
1590
01:57:57,583 --> 01:58:01,333
Kırık parçalar,
perişanlıklar, kötü alametler.
1591
01:58:01,333 --> 01:58:04,291
Arkadaşlık, bizi bir arada
tutamaz dediler,
1592
01:58:04,291 --> 01:58:05,916
haklılardı da.
1593
01:58:06,583 --> 01:58:08,541
Bizi bağlayan sevgiydi.
1594
01:58:09,125 --> 01:58:12,583
Ayrıyken beli bükük, perişan olabiliriz
1595
01:58:12,583 --> 01:58:17,250
ama birlikte iyi bir resim oluşturduk,
1596
01:58:17,250 --> 01:58:19,541
Picasso bile daha iyisini yapamaz.
1597
01:58:20,666 --> 01:58:22,625
Bizim sevgimiz böyledir işte.
1598
01:58:23,583 --> 01:58:26,333
Evet, ellerimiz titredi bazen,
1599
01:58:26,333 --> 01:58:28,541
hâlâ da titreyebiliyor.
1600
01:58:29,250 --> 01:58:31,916
Ama tuvalimizin
sonuna gelmekten korkmuyoruz.
1601
01:58:32,416 --> 01:58:35,041
Hele ki daha yapılacak
pek çok resim varken.
1602
01:58:35,041 --> 01:58:38,250
Birlikte yapılacak resimler.
1603
01:58:44,833 --> 01:58:46,750
Hey, Minnie kendini öldürecek.
1604
01:58:47,958 --> 01:58:49,708
Minnie bugün ölecek mi?
1605
01:58:50,333 --> 01:58:52,666
Kehanetin çıkmasın için uzun bir yol.
1606
01:58:52,666 --> 01:58:55,041
Ne adanmışlık ama, bravo.
1607
01:58:56,625 --> 01:58:58,500
- Dur, dur.
- Gir içeri.
1608
01:58:58,500 --> 01:59:01,500
Çok hoşunuza giderdi değil mi?
1609
01:59:01,500 --> 01:59:06,416
Bugün hayatta kalsam ne sevinirdiniz.
1610
01:59:06,416 --> 01:59:09,625
Tanrı vergisi kehanetlerimi
1611
01:59:09,625 --> 01:59:12,375
sorgulardı herkes.
1612
01:59:13,541 --> 01:59:15,416
Kendini gerçekten öldürecek.
1613
01:59:15,416 --> 01:59:16,958
- Bayan Minnie, dikkat!
- Tutun.
1614
01:59:16,958 --> 01:59:18,208
Hasiktir.
1615
01:59:20,250 --> 01:59:21,458
Aman tanrım!
1616
01:59:21,458 --> 01:59:24,458
- İyi misin Minnie?
- Sen deli misin Minnie?
1617
01:59:24,458 --> 01:59:25,708
Öldü mü?
1618
01:59:25,708 --> 01:59:27,541
Hayalleri gerçek oldu.
1619
01:59:30,166 --> 01:59:32,125
Aman tanrım!
1620
01:59:32,125 --> 01:59:35,541
Kehanetimi gerçekleştirdim!
1621
01:59:36,000 --> 01:59:38,000
Öleceğim demiştin.
1622
01:59:38,458 --> 01:59:40,541
Ölüme yakın bir deneyim yaşadım.
1623
01:59:41,291 --> 01:59:42,625
O da sayılır.
1624
01:59:42,625 --> 01:59:45,791
Bayan Minnie, beni öldürüyordun.
1625
01:59:45,791 --> 01:59:49,000
Benim kehanetime bulaşma sakın.
1626
01:59:49,000 --> 01:59:50,958
Kimse kehanetine bulaşmıyor.
1627
01:59:50,958 --> 01:59:52,333
Tamam, tamam.
1628
01:59:52,333 --> 01:59:55,208
Tam numaracı ya ama ben yemem.
1629
02:04:23,083 --> 02:04:25,083
Alt yazı çevirmeni: Sarper Aman