1 00:00:17,643 --> 00:00:20,521 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:40,917 --> 00:00:42,085 ‫ما رأيك في قصة؟‬ 3 00:00:45,338 --> 00:00:46,464 ‫"أنا و(كالي)"‬ 4 00:00:46,547 --> 00:00:48,674 ‫لنر. من أين نبدأ؟‬ 5 00:00:49,842 --> 00:00:54,430 ‫في العام الماضي، افتتحت مزرعة الألبان‬ ‫بشكل رسمي مزرعة "بيرنيه" للعنب.‬ 6 00:01:08,027 --> 00:01:11,864 ‫رغم أننا لسنا مضطرين إلى دهس العنب‬ ‫لصنع النبيذ هذه الأيام،‬ 7 00:01:12,657 --> 00:01:17,370 ‫أقنعت أختي أن سحق العنب‬ ‫بين أصابع قدميك يجعل الناس سعداء.‬ 8 00:01:19,956 --> 00:01:22,792 ‫كان المفضل لدى أمي.‬ 9 00:01:39,308 --> 00:01:41,727 ‫قضيت معظم عطلات نهاية الأسبوع أتعلّم كل شيء‬ 10 00:01:41,811 --> 00:01:45,231 ‫عن مزرعة الألبان‬ ‫حتى أتمكّن من المساعدة أكثر هنا.‬ 11 00:01:45,314 --> 00:01:46,732 ‫حظيت بأفضل المعلمين.‬ 12 00:01:48,151 --> 00:01:50,194 ‫حسنًا، معلّم واحد.‬ 13 00:01:55,408 --> 00:01:58,327 ‫ما زالت أختي "كالي" تدير المكان، بالطبع.‬ 14 00:01:58,911 --> 00:02:00,955 ‫ومع المال الإضافي من النبيذ،‬ 15 00:02:01,747 --> 00:02:04,709 ‫تمكّنا أخيرًا من توظيف عمّال مزرعة إضافيين.‬ 16 00:02:05,334 --> 00:02:08,546 ‫ومع ذلك، لا تكف "كالي" عن العمل بيديها،‬ 17 00:02:08,629 --> 00:02:11,174 ‫لكنني لم أرها سعيدة هكذا قط.‬ 18 00:02:18,389 --> 00:02:19,390 ‫حسنًا.‬ 19 00:02:20,308 --> 00:02:21,434 ‫من هنا.‬ 20 00:02:21,517 --> 00:02:23,728 ‫لم يدخل غبار في عيونكم، صحيح؟‬ 21 00:02:23,811 --> 00:02:26,731 ‫"ماني" ليس مدير ممتلكاتنا فحسب‬ 22 00:02:26,814 --> 00:02:29,859 ‫بل من يتذوّق ويبيع نبيذنا كذلك.‬ 23 00:02:32,028 --> 00:02:34,238 ‫- الآن يا "ماني".‬ ‫- أجل.‬ 24 00:02:34,322 --> 00:02:36,866 ‫هل جرّبت هذه الزجاجة بعد؟‬ 25 00:02:36,949 --> 00:02:40,453 ‫لم ألتق بك قط.‬ ‫ولم أجرّب هذه الزجاجة من قبل.‬ 26 00:02:40,536 --> 00:02:41,370 ‫حسنًا.‬ 27 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 ‫متّعوا أعينكم.‬ 28 00:02:48,002 --> 00:02:49,128 ‫نسغ أشجار التامول.‬ 29 00:02:50,713 --> 00:02:51,881 ‫زهر العسل.‬ 30 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 ‫شوكولاتة.‬ 31 00:02:56,010 --> 00:02:58,346 ‫- والكزبرة المطحونة!‬ ‫- إنها موهبة فطرية.‬ 32 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 ‫لا، كنت أتدرّب كثيرًا. أجل.‬ 33 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 ‫لكننا نعلم جميعًا أن والدتي‬ ‫هي أفضل ملاك حارس لنا،‬ 34 00:03:04,393 --> 00:03:07,021 ‫أعرف أنها معنا كل يوم،‬ 35 00:03:07,563 --> 00:03:08,814 ‫خصوصًا اليوم.‬ 36 00:03:08,898 --> 00:03:11,192 ‫"هانا". هل أنت مستعدة لفعل هذا؟‬ 37 00:03:11,275 --> 00:03:12,235 ‫أجل.‬ 38 00:03:12,318 --> 00:03:13,152 ‫هيا بنا.‬ 39 00:03:19,992 --> 00:03:21,953 ‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل. أنا بخير‬ 40 00:03:22,036 --> 00:03:23,579 ‫- لنتدرّب.‬ ‫- ماذا؟‬ 41 00:03:29,377 --> 00:03:30,419 ‫سأمسكها يا "هانا"!‬ 42 00:03:30,503 --> 00:03:32,630 ‫أتيتم في يوم مميز جدًا‬ 43 00:03:32,713 --> 00:03:38,386 ‫لأننا اليوم نحيي ذكرى الابتكار التاريخي…‬ 44 00:03:44,892 --> 00:03:45,726 ‫لـ…‬ 45 00:03:46,769 --> 00:03:50,022 ‫لابتكارات تاريخية جدًا و…‬ 46 00:03:50,106 --> 00:03:53,734 ‫يتضمّن هذا الإحياء‬ ‫الابتكارات الجديدة في صناعة النبيذ‬ 47 00:03:53,818 --> 00:03:55,695 ‫التي قُدّمت في السنوات القليلة الماضية.‬ 48 00:03:55,778 --> 00:03:56,612 ‫أبدعت.‬ 49 00:03:56,696 --> 00:04:00,491 ‫بالحديث عن الابتكارات،‬ ‫أنتم تجربون أحدث إضافة.‬ 50 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 ‫- أتريدون تجربة كأس أخرى؟‬ ‫- لا!‬ 51 00:04:02,660 --> 00:04:06,289 ‫يجب أن تبقوا آمنين، اتفقنا؟‬ ‫لا يمكنكم الإفراط في الشرب.‬ 52 00:04:07,039 --> 00:04:09,625 ‫حسنًا، هذا نبيذ "شيراز".‬ ‫أظن أن عليك أن تريهم كيف…‬ 53 00:04:10,167 --> 00:04:11,335 ‫- "جوسيف"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 54 00:04:12,169 --> 00:04:14,255 ‫كيف حال الجميع اليوم؟ بخير؟‬ 55 00:04:14,338 --> 00:04:17,550 ‫يا جماعة. هذا "جوسيف فان أستون"، حبيبي.‬ 56 00:04:18,384 --> 00:04:19,218 ‫حسنًا.‬ 57 00:04:20,177 --> 00:04:22,555 ‫هل تأخذ استراحة شرب نبيذ يا حبيبي؟‬ 58 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 ‫أجل.‬ 59 00:04:24,932 --> 00:04:26,559 ‫إنه يحب النبيذ.‬ 60 00:04:27,643 --> 00:04:31,314 ‫قبل عام بالضبط، عثرت على هذه العزبة‬ 61 00:04:31,397 --> 00:04:33,482 ‫وأصبحت أعمل في المزرعة.‬ 62 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 ‫ولم أكن أعرف ذلك وقتها…‬ 63 00:04:38,571 --> 00:04:40,448 ‫لكنه كان أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.‬ 64 00:04:42,908 --> 00:04:45,703 ‫"كالي"، أعرف كيف هي الحياة من دونك.‬ 65 00:04:46,704 --> 00:04:48,581 ‫وأعرف كيف هي الحياة معك.‬ 66 00:04:50,249 --> 00:04:53,002 ‫وسيكون شرفًا وامتيازًا لي…‬ 67 00:04:55,129 --> 00:04:56,714 ‫أن أقضي بقية هذه الحياة معك.‬ 68 00:04:57,757 --> 00:05:01,218 ‫إذًا، "كالي بيرنيه"…‬ 69 00:05:04,138 --> 00:05:05,306 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 70 00:05:06,557 --> 00:05:10,102 ‫أجل!‬ 71 00:05:11,479 --> 00:05:13,230 ‫حسنًا! أجل!‬ 72 00:05:48,808 --> 00:05:50,101 ‫اختليا في غرفة.‬ 73 00:05:52,353 --> 00:05:54,230 ‫- سآوي إلى الفراش.‬ ‫- حسنًا.‬ 74 00:05:54,313 --> 00:05:55,523 ‫وداعًا.‬ 75 00:05:56,273 --> 00:05:59,110 ‫يعني لي الكثير ترككم الجولة من أجل هذا.‬ 76 00:05:59,193 --> 00:06:00,653 ‫تهانيّ يا "كال".‬ 77 00:06:01,946 --> 00:06:02,780 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 78 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 ‫عليّ الذهاب كذلك. لديّ موعد غرامي.‬ 79 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 ‫- معي.‬ ‫- حقًا؟‬ 80 00:06:07,743 --> 00:06:10,746 ‫ربما حمّل أحد ما لعبة "ديب داون أندر"‬ ‫على جهاز الـ"أكولوس".‬ 81 00:06:10,830 --> 00:06:13,332 ‫وربما تجعلنا ندخل‬ ‫قفص قروش في "جنوب إفريقيا"،‬ 82 00:06:13,416 --> 00:06:15,543 ‫حيث ينكسر القفص وتسبح وتغادر وتموت.‬ 83 00:06:15,626 --> 00:06:17,670 ‫تموت! أجل! سأجهّز هذا حالًا.‬ 84 00:06:17,753 --> 00:06:20,714 ‫لا تسهر لوقت متأخر. لديك طلبية "شيراز"‬ ‫كبيرة لتوصيلها عند الشروق.‬ 85 00:06:20,798 --> 00:06:22,049 ‫حاضر يا سيدي. أقصد سيدتي.‬ 86 00:06:22,133 --> 00:06:25,719 ‫- إذًا، هل ستبقى هنا لبضعة أيام؟‬ ‫- لا، الليلة فقط.‬ 87 00:06:25,803 --> 00:06:28,973 ‫لدينا حفل سنوي كبير وهناك الكثير لنفعله.‬ 88 00:06:29,056 --> 00:06:31,058 ‫حفل؟ يبدو هذا راقيًا.‬ 89 00:06:31,684 --> 00:06:34,353 ‫بل بالأحرى مبالغة وإسراف.‬ 90 00:06:34,937 --> 00:06:37,106 ‫لم أسمعك تشتكي من قبل.‬ 91 00:06:37,898 --> 00:06:39,400 ‫لم تعد تستهويني.‬ 92 00:06:40,234 --> 00:06:42,278 ‫أفضّل أن أكون هنا معك.‬ 93 00:06:43,612 --> 00:06:46,782 ‫لكننا نود أن نستضيفكما يا سيدي.‬ 94 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 ‫لن نذهب.‬ 95 00:06:48,117 --> 00:06:50,202 ‫"كالي"، أيمكنني التحدث معك قليلًا؟‬ 96 00:06:50,286 --> 00:06:52,830 ‫أحتاج إلى نصيحتك.‬ 97 00:06:53,998 --> 00:06:56,000 ‫أجل، طبعًا. سأعود حالًا.‬ 98 00:07:00,379 --> 00:07:03,966 ‫مضى أكثر من عام يا سيدي.‬ ‫المدينة تشتاق إليك.‬ 99 00:07:05,676 --> 00:07:06,510 ‫حقًا؟‬ 100 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 ‫- أجل.‬ ‫- يا شريكي!‬ 101 00:07:09,889 --> 00:07:11,432 ‫هل ستأتي أم لا؟‬ 102 00:07:17,104 --> 00:07:18,606 ‫إذًا، ما الخطب أيها العاشق؟‬ 103 00:07:19,106 --> 00:07:21,692 ‫حسنًا، اصمتي. نحن صديقان فحسب.‬ 104 00:07:22,359 --> 00:07:24,195 ‫اسمعي، كانت في حاجة إلى مدير جولة.‬ 105 00:07:24,278 --> 00:07:27,072 ‫وأحتاج إلى تغيير جو. تعرفين قصدي.‬ 106 00:07:27,865 --> 00:07:30,826 ‫الأصدقاء لا يسافرون عبر البلاد معًا‬ ‫في مقطورة صغيرة.‬ 107 00:07:30,910 --> 00:07:32,286 ‫وقت التصوير!‬ 108 00:07:33,245 --> 00:07:34,622 ‫ناوليني. لألتقطها أنا.‬ 109 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 ‫- الخاتم.‬ ‫- حسنًا.‬ 110 00:07:44,590 --> 00:07:48,469 ‫حسنًا. ها نحن أولاء.‬ ‫حسنًا. صوّب نحو الركبتين!‬ 111 00:07:54,725 --> 00:07:56,769 ‫قرش! هيّا! أخرجني!‬ 112 00:08:03,484 --> 00:08:06,445 ‫أبعد شخصيتك عن أذني يا "ليو"!‬ 113 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 ‫"سلاح - هدف"‬ 114 00:08:13,494 --> 00:08:17,623 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 115 00:08:20,209 --> 00:08:22,169 ‫لا بد أن ذلك كان مذهلًا.‬ 116 00:08:22,253 --> 00:08:25,339 ‫رباه. أنا آسفة جدًا.‬ ‫ما الذي أردت التحدث معي بشأنه؟‬ 117 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 ‫لا يهم. يجب أن نذهب.‬ 118 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا يا "كال".‬ 119 00:08:39,228 --> 00:08:41,105 ‫اذهبي لتفقّد "جوسيف". إنه في الأعلى.‬ 120 00:08:41,188 --> 00:08:42,982 ‫- ماذا؟‬ ‫- استمتعا!‬ 121 00:09:56,221 --> 00:09:57,097 ‫القهوة جاهزة.‬ 122 00:09:57,806 --> 00:09:59,183 ‫شكرًا.‬ 123 00:09:59,266 --> 00:10:00,351 ‫مرحبًا.‬ 124 00:10:00,851 --> 00:10:02,936 ‫كنت أنتظرها طوال الصباح.‬ 125 00:10:04,104 --> 00:10:05,648 ‫يُفترض أنها كانت لي.‬ 126 00:10:07,024 --> 00:10:08,275 ‫لديّ أخبار سارة.‬ 127 00:10:08,901 --> 00:10:10,986 ‫طلبية كبيرة هذا الصباح.‬ 128 00:10:11,070 --> 00:10:13,447 ‫لدينا 30 صندوقًا من "كابرنيه سوفينيون"‬ 129 00:10:13,530 --> 00:10:16,742 ‫و30 صندوقًا من "شيراز"‬ ‫و25 صندوقًا من "نوار".‬ 130 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 ‫ماذا؟‬ 131 00:10:17,910 --> 00:10:19,536 ‫أتساءل من هو المشتري.‬ 132 00:10:20,162 --> 00:10:22,164 ‫مؤسسة "فان أستون".‬ 133 00:10:22,247 --> 00:10:23,582 ‫إنها لحفل العطلة.‬ 134 00:10:24,166 --> 00:10:25,834 ‫الحفل المليء بالمبالغة والإسراف؟‬ 135 00:10:25,918 --> 00:10:28,754 ‫أجل، لكن قد يكون هذا‬ ‫تسويقًا رائعًا لمصنع النبيذ.‬ 136 00:10:28,837 --> 00:10:33,342 ‫العام الماضي، قدمنا 50 صندوقًا من "الجنسن"‬ ‫بـ21 دولارًا للكأس الصغير.‬ 137 00:10:33,425 --> 00:10:36,637 ‫- "جوسيف"، هذا مذهل.‬ ‫- أحسنت يا فتى!‬ 138 00:10:37,137 --> 00:10:40,349 ‫لا تقترب أكثر. لا…‬ ‫أتعرف؟ لا تلمسني يا صاح.‬ 139 00:10:40,933 --> 00:10:43,894 ‫- خاسر منزعج.‬ ‫- معدلات قتلي أعلى منك.‬ 140 00:10:43,977 --> 00:10:46,730 ‫لا يهم. "جوسيف"،‬ ‫أيمكنني التحدث معك قليلًا رجاءً؟‬ 141 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 142 00:10:54,822 --> 00:10:58,242 ‫- ظننت أنك ستعود.‬ ‫- استغرقت في النوم.‬ 143 00:10:59,118 --> 00:11:01,537 ‫- ثمة شيء عليك معرفته.‬ ‫- ما هو؟‬ 144 00:11:02,162 --> 00:11:05,541 ‫أتتذكّر منتجع الاستشفاء الذي حجزت أمك‬ ‫أجنحة الإداريين فيه في أكتوبر؟‬ 145 00:11:05,624 --> 00:11:08,168 ‫أجل. ذهبوا إلى جزيرة ما‬ ‫لاقتلاع عشبة القمح…‬ 146 00:11:08,252 --> 00:11:09,712 ‫أعفني من التفاصيل.‬ 147 00:11:10,546 --> 00:11:12,631 ‫لا تُوجد طريقة مناسبة لقول هذا.‬ 148 00:11:14,091 --> 00:11:16,844 ‫تقوم بوضعية "داونورد دوغينغ" لليوغا‬ ‫مع رجل التأمل المثير‬ 149 00:11:16,927 --> 00:11:18,637 ‫في "تاهيتي" ولن تعود.‬ 150 00:11:19,388 --> 00:11:22,433 ‫باختصار، هربت مع مدرب اليوغا.‬ 151 00:11:22,516 --> 00:11:26,687 ‫- وتركت الشركة باسمك.‬ ‫- ماذا؟ لماذا لم أعرف بهذا من قبل؟‬ 152 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 ‫لأنني لم أرد أن أفسد‬ ‫تقدّمك للزواج أمس بهذه الأخبار.‬ 153 00:11:30,149 --> 00:11:33,068 ‫لكن لا تقلق. "فيكتوريا" هناك. إنها تحاول…‬ 154 00:11:33,152 --> 00:11:35,237 ‫أرجوك أخبرني‬ ‫بأنها لم تترك المسؤولية لـ"فيكتوريا".‬ 155 00:11:35,320 --> 00:11:37,948 ‫صوّت لها مجلس الإدارة‬ ‫لتكون رئيس تنفيذي مؤقتة.‬ 156 00:11:38,574 --> 00:11:41,869 ‫- وتسيطر عليهم تمامًا.‬ ‫- إنها لا تهتم لأمر الشركة.‬ 157 00:11:42,453 --> 00:11:43,954 ‫كانت اليد اليمنى لوالدتك.‬ 158 00:11:45,539 --> 00:11:46,999 ‫لكن الأمور تتداعى.‬ 159 00:11:47,082 --> 00:11:49,126 ‫المورّدون يفارقوننا بشكل كبير.‬ 160 00:11:50,210 --> 00:11:53,839 ‫أعرف أنك في حاجة إلى استراحة.‬ ‫وأنا أقدّر ذلك لك ولـ"كالي".‬ 161 00:11:54,590 --> 00:11:56,675 ‫لكننا نتحدث عن شركة والدك.‬ 162 00:11:58,093 --> 00:12:00,137 ‫لا بد أنه غير مرتاح في قبره حاليًا.‬ 163 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 ‫لماذا تترك أمي كل شيء وترحل؟‬ 164 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 ‫بسببك أنت و"كالي".‬ 165 00:12:07,895 --> 00:12:08,771 ‫بسبب حبك.‬ 166 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 ‫ألهمها أن تجد من تحب كذلك.‬ 167 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 ‫حسنًا.‬ 168 00:12:16,820 --> 00:12:17,654 ‫سأذهب.‬ 169 00:12:17,738 --> 00:12:20,657 ‫لأسيطر على الأضرار قليلًا ولكن لفترة قليلة.‬ 170 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 ‫- أظن أنني مدين لأمي باتصال.‬ ‫- لا تزعج نفسك.‬ 171 00:12:24,953 --> 00:12:27,581 ‫لا تُوجد شبكة هاتف على الجزيرة.‬ 172 00:12:28,457 --> 00:12:30,459 ‫أجل، خذ استراحة. سأبلغك بالمستجدات.‬ 173 00:12:31,794 --> 00:12:35,589 ‫إذًا، توقّفت المضخة رقم سبعة مجددًا.‬ ‫حاولت إصلاحها مرارًا وتكرارًا، لكن…‬ 174 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 ‫حسنًا. اتصل بالمصنع‬ ‫وأخبرهم بأن يرسلوا لنا مضخة جديدة.‬ 175 00:12:38,801 --> 00:12:42,221 ‫سنريد استبدال الصمام.‬ ‫سأتحقق إن كانت مستويات الإمداد كما يلزم.‬ 176 00:12:42,304 --> 00:12:43,138 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 177 00:12:45,349 --> 00:12:46,600 ‫مرحبًا!‬ 178 00:12:47,935 --> 00:12:49,144 ‫مرحبًا!‬ 179 00:12:49,228 --> 00:12:50,354 ‫مفاجأة!‬ 180 00:12:50,437 --> 00:12:53,106 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 181 00:12:53,190 --> 00:12:57,402 ‫أنا منزعجة جدًا لتفويت تقدمه للزواج بك أمس.‬ ‫كان عليّ النجاح في اختبار التشريح النهائي.‬ 182 00:12:57,486 --> 00:12:59,655 ‫لا بأس. لم يُفترض أن تكوني هنا‬ ‫إلا بعد بضعة أيام.‬ 183 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 ‫أعرف. لم أستطع الانتظار فحسب.‬ 184 00:13:01,990 --> 00:13:04,827 ‫حسنًا، أين هو؟ لا أطيق الانتظار لأقابله!‬ 185 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 ‫مستويات الإمداد متساوية.‬ 186 00:13:06,328 --> 00:13:08,247 ‫- تهانيّ!‬ ‫- ماذا؟‬ 187 00:13:09,957 --> 00:13:12,793 ‫أنا "براندي".‬ ‫صديقتها المقرّبة وإشبينتها وما إلى آخره،‬ 188 00:13:12,876 --> 00:13:15,379 ‫والآن سنكون أعز صديقين كذلك، بالطبع.‬ 189 00:13:15,462 --> 00:13:16,338 ‫حسنًا!‬ 190 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 ‫- اقتربي.‬ ‫- حسنًا.‬ 191 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 ‫- أفضل يوم في حياتي.‬ ‫- أنا متحمسة جدًا!‬ 192 00:13:22,427 --> 00:13:24,388 ‫- مرحبًا. ماذا فاتني؟‬ ‫- أحب ذلك!‬ 193 00:13:25,556 --> 00:13:27,391 ‫"براندي"، هذا خطيبي "جوسيف".‬ 194 00:13:28,350 --> 00:13:29,184 ‫مرحبًا.‬ 195 00:13:29,810 --> 00:13:32,104 ‫مرحبًا. مرحى.‬ 196 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 ‫ماذا يجري؟‬ 197 00:13:34,606 --> 00:13:38,110 ‫وهذا "ماني". مدير ملكيتنا.‬ 198 00:13:38,193 --> 00:13:40,612 ‫- وصديقك المقرّب الجديد.‬ ‫- أنتما زميلا عمل الآن.‬ 199 00:13:40,696 --> 00:13:41,613 ‫- زميلا عمل؟‬ ‫- أجل.‬ 200 00:13:41,697 --> 00:13:44,366 ‫تدرس "براندي"‬ ‫لتكون طبيبة بيطرية في مجال الماشية‬ 201 00:13:44,449 --> 00:13:47,077 ‫وتحتاج إلى بعض الاعتمادات الإضافية‬ ‫من أجل تدريبها.‬ 202 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 ‫لذا سأنتقل إلى هنا لبضعة أشهر!‬ 203 00:13:49,955 --> 00:13:51,456 ‫مرحى!‬ 204 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 ‫لنحتفل!‬ 205 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحبًا!‬ 206 00:13:56,420 --> 00:14:01,633 ‫إذًا، أخبرني عن هذا الحفل‬ ‫الذي أفرغنا مخزوننا الشتوي بأكمله لخاطره.‬ 207 00:14:02,217 --> 00:14:04,386 ‫حسنًا، تقنيًا، إنه…‬ 208 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 ‫حفل تجمّع العطلة لمؤسسة "فان أستون".‬ 209 00:14:10,642 --> 00:14:12,019 ‫يا له من وصف طويل.‬ 210 00:14:12,102 --> 00:14:15,105 ‫نحن نجذب المساهمين والمستثمرين المحتملين‬ 211 00:14:15,188 --> 00:14:18,191 ‫مع زينة متقنة ووجبة فاخرة،‬ 212 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 ‫ثم يأتي كل المورّدين‬ 213 00:14:20,027 --> 00:14:23,780 ‫وأتحدث معهم ومع مجلس الإدارة…‬ 214 00:14:23,864 --> 00:14:25,782 ‫إنها أمور رائعة جدًا.‬ 215 00:14:28,827 --> 00:14:29,661 ‫"كالي".‬ 216 00:14:32,789 --> 00:14:36,710 ‫تعرفين أنني أحبك، صحيح؟ وأن حياتنا هنا.‬ 217 00:14:37,878 --> 00:14:39,004 ‫ماذا يجري؟‬ 218 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 ‫يجب أن أذهب إلى المدينة لفترة.‬ 219 00:14:42,799 --> 00:14:44,676 ‫- إلى متى؟‬ ‫- لا أعرف‬ 220 00:14:45,427 --> 00:14:46,720 ‫لكنني كنت آمل‬ 221 00:14:47,721 --> 00:14:49,556 ‫أن تأتي معي إلى "سان فرانسيسكو".‬ 222 00:14:49,640 --> 00:14:51,683 ‫يمكننا أخيرًا قضاء بعض الوقت بمفردنا.‬ 223 00:14:51,767 --> 00:14:53,101 ‫ونحتفل.‬ 224 00:14:54,269 --> 00:14:55,604 ‫ونخطط للزفاف.‬ 225 00:14:55,687 --> 00:14:59,358 ‫هناك سبب لعدم حصولنا على يوم عطلة‬ ‫طوال العام يا "جوسيف".‬ 226 00:14:59,441 --> 00:15:01,526 ‫نحن ندير هذا المكان بكل بساطة.‬ 227 00:15:02,152 --> 00:15:05,739 ‫وكنت أرغب في اصطحابك‬ ‫إلى "سان فرانسيسكو" منذ فترة.‬ 228 00:15:06,323 --> 00:15:07,658 ‫يمكننا تعيين عمالة إضافية.‬ 229 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 ‫يستطيع "ماني" إدارة المزرعة ومصنع النبيذ.‬ ‫و"براندي"، يمكنها مراقبة "هانا".‬ 230 00:15:15,082 --> 00:15:17,542 ‫لقد خططت لهذا الأمر، صحيح؟‬ 231 00:15:20,379 --> 00:15:22,589 ‫والآن أشعر بالذنب من كل الجوانب.‬ 232 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 ‫ما قصدك؟‬ 233 00:15:25,008 --> 00:15:27,594 ‫أظن أن جزءًا مني أبقاه مشغولًا هنا‬ 234 00:15:27,678 --> 00:15:30,097 ‫حتى لا يكون لدينا وقت لزيارة المدينة.‬ 235 00:15:30,180 --> 00:15:31,014 ‫"كال".‬ 236 00:15:31,098 --> 00:15:34,101 ‫أخشى أن نصل إلى هناك،‬ ‫ويفتقد حياته القديمة.‬ 237 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 ‫لا أعرف. لا أريد أن يتغيّر أي شيء.‬ 238 00:15:36,770 --> 00:15:40,148 ‫"كال"، ستتزوجان.‬ ‫حسنًا، التغيير أمر لا مفر منه.‬ 239 00:15:40,232 --> 00:15:42,442 ‫ولعلّك تقعين في حب عالمه‬ 240 00:15:42,526 --> 00:15:44,528 ‫كما وقع في حب عالمك.‬ 241 00:15:44,611 --> 00:15:46,113 ‫أنت تستحقين هذا.‬ 242 00:15:46,196 --> 00:15:48,281 ‫لا بأس أن نسمح بدخول القليل من الضوء.‬ 243 00:15:48,865 --> 00:15:49,950 ‫حسنًا.‬ 244 00:15:50,033 --> 00:15:51,493 ‫ماذا كانت أمك لتقول؟‬ 245 00:15:53,620 --> 00:15:55,789 ‫يمكنني الشعور بها هنا.‬ 246 00:15:55,872 --> 00:15:57,207 ‫وأنا كذلك.‬ 247 00:16:04,131 --> 00:16:06,508 ‫"هانا". متى ستلحقين بالحافلة في الصباح؟‬ 248 00:16:06,591 --> 00:16:09,302 ‫- الساعة 7:50.‬ ‫- إذًا، الآن! مهلًا.‬ 249 00:16:09,386 --> 00:16:11,346 ‫تعالي إلى هنا. سأشتاق إليك.‬ 250 00:16:11,430 --> 00:16:13,765 ‫أنصتي إلى "ماني" و"براندي"‬ ‫في غيابي، اتفقنا؟‬ 251 00:16:13,849 --> 00:16:16,184 ‫وقومي بكل واجباتك المدرسية‬ ‫من دون أن يطلبوا منك.‬ 252 00:16:16,268 --> 00:16:18,812 ‫واجبات مدرسية؟‬ ‫إنه اليوم الأخير قبل عطلة عيد الميلاد.‬ 253 00:16:18,895 --> 00:16:22,190 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- جيد. سأحتاج إلى مساعدة إضافية.‬ 254 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 ‫يأتي الطبيب البيطري ثلاثة أيام في الأسبوع‬ ‫لإدارة الصحة في المزرعة.‬ 255 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 ‫"ماني"، أنت المسؤول هذه الأيام.‬ 256 00:16:30,198 --> 00:16:32,200 ‫- "براندي" ستتحدث مع الطبيب البيطري.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 257 00:16:32,284 --> 00:16:35,203 ‫وإن احتجت إلى مساعدة إضافية،‬ ‫يبحث عمّال مزرعة "درو"‬ 258 00:16:35,287 --> 00:16:38,373 ‫- عن عمل إضافي، هذه أرقامهم للاتصال بهم.‬ ‫- حاضر.‬ 259 00:16:38,457 --> 00:16:40,417 ‫وتذكّر، يوم الأحد بعد الثالثة مساءً،‬ 260 00:16:40,500 --> 00:16:43,462 ‫"اشتر زجاجة، خذ زجاجة هدية بتذكرة جولتك."‬ 261 00:16:43,545 --> 00:16:44,588 ‫فهمت يا "كالي".‬ 262 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، شارفت وسيلة توصيلنا على الوصول!‬ 263 00:16:48,300 --> 00:16:50,635 ‫لحظة واحدة. أنا…‬ 264 00:16:50,719 --> 00:16:53,346 ‫- سنتولّى الأمر. اذهبي!‬ ‫- حسنًا.‬ 265 00:16:57,350 --> 00:16:58,477 ‫ماذا؟‬ 266 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 ‫تبدو ملابسي رائعة عليك.‬ 267 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 ‫حسنًا. يجب أن نذهب حقًا.‬ 268 00:17:03,648 --> 00:17:05,525 ‫- حسنًا. أراكما لاحقًا.‬ ‫- استمتعا.‬ 269 00:17:05,609 --> 00:17:06,818 ‫لا تقلقا.‬ 270 00:17:06,902 --> 00:17:09,946 ‫المخضرم "ماني" و"براندي" سيتوليان هذا.‬ 271 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 ‫هذا غير لائق. المعذرة.‬ 272 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 ‫يا إلهي!‬ 273 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 ‫مرحبًا.‬ 274 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 ‫ما كل هذا؟‬ 275 00:17:56,118 --> 00:17:58,161 ‫إنها أحدث التقارير‬ 276 00:17:58,245 --> 00:18:01,498 ‫عن كل مورّدي وأقسام مؤسسة "فان أستون".‬ 277 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 ‫استمتع.‬ 278 00:18:05,001 --> 00:18:06,419 ‫وها نحن نبدأ.‬ 279 00:18:21,810 --> 00:18:22,727 ‫مرحبًا يا "جوني".‬ 280 00:18:22,811 --> 00:18:26,898 ‫- اسمي "روهيليو".‬ ‫- اسمك "روهيليو". علمت ذلك.‬ 281 00:18:34,447 --> 00:18:35,323 ‫حسنًا.‬ 282 00:18:37,868 --> 00:18:39,202 ‫هل الجو حار بالنسبة إليك؟‬ 283 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 ‫بالنسبة إليّ…‬ 284 00:18:43,415 --> 00:18:45,292 ‫أظن أننا حظينا ببداية رائعة.‬ 285 00:18:46,168 --> 00:18:49,963 ‫- في ماذا؟‬ ‫- في تولّي كلانا أمر المزرعة.‬ 286 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 ‫مرّت ساعتان.‬ 287 00:18:52,090 --> 00:18:54,759 ‫ساعتان؟ كانتا رائعتين.‬ 288 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 ‫- هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬ ‫- هل يمكنني مساعدتك في شيء؟ لا…‬ 289 00:18:59,973 --> 00:19:04,895 ‫أتعامل مع أموري هنا.‬ ‫لذا، هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬ 290 00:19:04,978 --> 00:19:07,772 ‫لا. أتعامل مع أموري هناك.‬ 291 00:19:08,273 --> 00:19:13,195 ‫حسنًا، إن احتجت إلى أي شيء،‬ ‫فسأعود إلى هنا لأطمئن عليك.‬ 292 00:19:14,321 --> 00:19:15,739 ‫- حسنًا إذًا.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 293 00:19:15,822 --> 00:19:17,824 ‫- سأتحدث إليك لاحقًا يا زميلتي.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 294 00:19:17,908 --> 00:19:18,992 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 295 00:19:23,371 --> 00:19:24,414 ‫من هنا.‬ 296 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 ‫لا تقلقا على حقائبكما.‬ ‫ستجدونها في غرفتكما.‬ 297 00:19:36,384 --> 00:19:37,802 ‫لا أمانع القيادة.‬ 298 00:20:29,312 --> 00:20:32,023 ‫"(فان أستون غراند)"‬ 299 00:21:15,233 --> 00:21:18,069 ‫- "ديريكا".‬ ‫- مرحبًا يا جماعة. مرحبًا.‬ 300 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 301 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 ‫بخير حال. "إسبريسو"؟‬ 302 00:21:21,614 --> 00:21:24,200 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هل كل شيء جاهز لليلة؟‬ 303 00:21:24,284 --> 00:21:27,162 ‫أجل يا سيدي. وتهانيّ.‬ 304 00:21:27,245 --> 00:21:29,914 ‫شكرًا. ماذا سيحدث الليلة؟‬ 305 00:21:30,623 --> 00:21:32,167 ‫حسنًا…‬ 306 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 ‫- آسفة.‬ ‫- سأمسحها.‬ 307 00:21:34,127 --> 00:21:35,420 ‫لا بأس.‬ 308 00:21:35,503 --> 00:21:37,922 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- دعيني أساعدك. لا.‬ 309 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 ‫آسفة جدًا.‬ 310 00:21:40,342 --> 00:21:41,426 ‫"جوي"!‬ 311 00:21:41,509 --> 00:21:44,262 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أتعرّف على هذه المؤخرة في أي مكان.‬ 312 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 ‫مرحبًا!‬ 313 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 314 00:21:46,598 --> 00:21:48,558 ‫- أين كنت؟‬ ‫- اشتقنا إليك يا "جاي".‬ 315 00:21:48,641 --> 00:21:51,853 ‫- تبدو وسيمًا.‬ ‫- هنا. "جوسيف فان أستون"، بشحمه ولحمه.‬ 316 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 ‫إنها ظريفة.‬ 317 00:21:55,899 --> 00:21:59,944 ‫حسنًا. "كالي". هذه "تيفاني".‬ 318 00:22:01,654 --> 00:22:04,324 ‫- "جينا" و"ليلي".‬ ‫- "جينا".‬ 319 00:22:04,407 --> 00:22:06,284 ‫كنا أصدقاء في الماضي.‬ 320 00:22:06,368 --> 00:22:09,245 ‫أصدقاء؟ هذه تسميتك لما بيننا؟‬ 321 00:22:09,329 --> 00:22:12,290 ‫أجل. افتقدنا صداقتنا حقًا يا "جوي".‬ 322 00:22:12,374 --> 00:22:14,042 ‫ربما نصبح أصدقاء جميعًا.‬ 323 00:22:14,125 --> 00:22:16,711 ‫- أجل. يعجبني هذا.‬ ‫- هذا سيئ، صحيح؟‬ 324 00:22:19,381 --> 00:22:22,384 ‫- يا إلهي! ما هذا؟‬ ‫- لا!‬ 325 00:22:22,467 --> 00:22:25,553 ‫- لم أتخيل أبدًا أنني سأرى ذلك اليوم.‬ ‫- هذا رائع. هل هذا حقيقي؟‬ 326 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 ‫- إنّك تشبهينني نوعًا ما.‬ ‫- إنّك جميلة.‬ 327 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 ‫- وكأننا…‬ ‫- "جوسيف".‬ 328 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 ‫أراك لاحقًا.‬ 329 00:22:32,936 --> 00:22:34,145 ‫- أجل.‬ ‫- اتصل بي.‬ 330 00:22:34,229 --> 00:22:36,106 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي. أنت ظريفة جدًا.‬ 331 00:22:38,900 --> 00:22:40,193 ‫تسرني رؤيتك يا عزيزي.‬ 332 00:22:40,276 --> 00:22:41,361 ‫"فيكتوريا".‬ 333 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 ‫لا تُوجد شعيرات صغيرة.‬ 334 00:22:45,365 --> 00:22:46,199 ‫ظريف.‬ 335 00:22:47,367 --> 00:22:49,911 ‫ولا بد أنك السيدة "فان أستون" المستقبلية.‬ 336 00:22:50,537 --> 00:22:53,039 ‫- "كالي".‬ ‫- عزيزتي، أعرف من تكونين.‬ 337 00:22:53,123 --> 00:22:54,582 ‫سمعت الكثير عنك.‬ 338 00:22:56,418 --> 00:22:57,794 ‫سُررت بلقائك.‬ 339 00:22:57,877 --> 00:22:59,087 ‫رباه، أنت جميلة.‬ 340 00:22:59,170 --> 00:23:02,090 ‫إنها جميلة. أخبريني، كيف تشعرين؟‬ 341 00:23:02,173 --> 00:23:06,386 ‫لم يُسمع هذه الأيام‬ ‫بحجز غرفة "روزفلت" لتكون قاعة زفاف.‬ 342 00:23:06,469 --> 00:23:07,804 ‫لا بد أنك في غاية السعادة.‬ 343 00:23:10,807 --> 00:23:12,183 ‫اعتبريني أختك الكبيرة.‬ 344 00:23:12,267 --> 00:23:15,103 ‫راسليني إن احتجت إلى أي شيء‬ ‫في أثناء وجودك هنا. اتفقنا؟‬ 345 00:23:16,187 --> 00:23:17,564 ‫استمتعا الليلة.‬ 346 00:23:19,441 --> 00:23:21,568 ‫لدينا الكثير من الأعمال لتغطيتها يا "جاي".‬ 347 00:23:30,160 --> 00:23:31,202 ‫ها نحن أولاء.‬ 348 00:23:31,286 --> 00:23:34,914 ‫- هل من مفاجآت أخرى؟‬ ‫- ربما واحدة أو اثنتان.‬ 349 00:23:44,299 --> 00:23:46,384 ‫هذا الجناح يعني الكثير للمدينة.‬ 350 00:23:49,679 --> 00:23:51,556 ‫التاريخ هنا مذهل.‬ 351 00:23:51,639 --> 00:23:53,808 ‫في الواقع، أقام الكثير من الرؤساء هنا.‬ 352 00:24:00,064 --> 00:24:02,734 ‫هذا ما كنت أتلهّف لأريك إياه.‬ 353 00:24:08,031 --> 00:24:09,657 ‫أهلًا بك في "سان فرانسيسكو".‬ 354 00:24:13,620 --> 00:24:16,498 ‫- "كالي"، آسف لأنني لم أخبرك بشأن…‬ ‫- قاعة الزفاف؟‬ 355 00:24:16,998 --> 00:24:18,500 ‫إنها محجوزة فحسب، اتفقنا؟‬ 356 00:24:18,583 --> 00:24:19,834 ‫منذ متى؟‬ 357 00:24:19,918 --> 00:24:22,670 ‫حجزتها أمي‬ ‫عندما أخبرتها بأنني سأتقدّم للزواج.‬ 358 00:24:22,754 --> 00:24:26,508 ‫هدية زفاف من نوع ما.‬ ‫لكنها ليست فكرة مروعة.‬ 359 00:24:26,591 --> 00:24:29,719 ‫القاعة جميلة. إنها في الأسفل.‬ 360 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 ‫ما التاريخ؟‬ 361 00:24:35,808 --> 00:24:36,643 ‫"جوسيف".‬ 362 00:24:37,894 --> 00:24:38,937 ‫عشية عيد الميلاد.‬ 363 00:24:40,688 --> 00:24:42,398 ‫عشية عيد الميلاد هذا العام؟‬ 364 00:24:42,482 --> 00:24:45,276 ‫أعرف. يبدو هذا جنونيًا، لكن اسمعيني.‬ 365 00:24:45,360 --> 00:24:48,905 ‫"بيتالوما" على بُعد ساعة.‬ ‫يمكن لأصدقائك وعائلتك القدوم في المساء.‬ 366 00:24:48,988 --> 00:24:51,783 ‫لدينا غرف فندق مغلقة. مجهّزة بكل شيء.‬ 367 00:24:52,534 --> 00:24:56,412 ‫كل ما علينا فعله هو الحضور.‬ ‫وهي عشية عيد الميلاد!‬ 368 00:24:57,705 --> 00:25:00,959 ‫لا يمكنني التفكير في هدية عيد ميلاد‬ 369 00:25:01,876 --> 00:25:03,795 ‫أفضل من الاستيقاظ إلى جوارك كزوجتي.‬ 370 00:25:05,088 --> 00:25:07,298 ‫- سأفكّر في الأمر.‬ ‫- أجل!‬ 371 00:25:07,382 --> 00:25:08,508 ‫هذا كل ما أطلبه.‬ 372 00:25:09,801 --> 00:25:12,178 ‫وكذلك، لديّ بعض الأصدقاء‬ ‫الذين يريدون مقابلتك،‬ 373 00:25:12,262 --> 00:25:13,930 ‫لذا أريد أن أصطحبك للخارج الليلة.‬ 374 00:25:14,514 --> 00:25:15,807 ‫وأريك الأنحاء قليلًا.‬ 375 00:25:23,147 --> 00:25:24,941 ‫هذا المكان جامح.‬ 376 00:25:27,443 --> 00:25:29,571 ‫إذًا، إلى أين سنذهب الليلة؟‬ 377 00:25:29,654 --> 00:25:31,781 ‫حسنًا، أولًا، يجب أن نخلع ملابسك‬ 378 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 ‫ونلبسك هذا.‬ 379 00:25:33,575 --> 00:25:36,160 ‫- كيف…‬ ‫- يمكنك شكر "فيكتوريا".‬ 380 00:25:36,244 --> 00:25:37,245 ‫رباه.‬ 381 00:26:41,643 --> 00:26:45,605 ‫حسنًا، عليك الوصول إلى الكتف.‬ 382 00:26:46,814 --> 00:26:49,025 ‫أجل. حتى النهاية. أحسنت.‬ 383 00:26:50,985 --> 00:26:52,403 ‫لا بأس.‬ 384 00:26:52,487 --> 00:26:54,822 ‫جيد. الآن، يجب أن تشعري بالجنين.‬ 385 00:26:55,448 --> 00:26:57,575 ‫يجب أن تشعري برأس أو بعض الأرجل.‬ 386 00:26:57,659 --> 00:26:58,826 ‫"براندي".‬ 387 00:27:00,495 --> 00:27:02,455 ‫كنت أفكر بما أن وقت العشاء اقترب،‬ 388 00:27:02,538 --> 00:27:08,044 ‫يمكنني الذهاب إلى مطعم "ديلي"،‬ ‫وربما يمكننا تناول الطعام في الخارج.‬ 389 00:27:11,172 --> 00:27:13,257 ‫سآخذ شطيرة لحم "سلوبي جو".‬ 390 00:27:13,841 --> 00:27:16,761 ‫"سلوبي جو". هذا ما تريدين. من بين كل شيء…‬ 391 00:27:16,844 --> 00:27:19,847 ‫- مع صلصة "رانش" إضافية رجاءً.‬ ‫- صلصة "رانش" إضافية.‬ 392 00:27:19,931 --> 00:27:22,725 ‫حسنًا. حاضر. صلصة "رانش" إضافية.‬ 393 00:27:23,434 --> 00:27:24,894 ‫هل سيكون بخير؟‬ 394 00:27:24,977 --> 00:27:26,646 ‫ربما لا.‬ 395 00:27:28,189 --> 00:27:31,609 ‫ألا يُفترض بعمّال المزرعة‬ ‫ألّا يشعروا بالاشمئزاز من أمور كهذه؟‬ 396 00:27:31,693 --> 00:27:32,944 ‫من تقصدين بعامل مزرعة يا "هانا"؟‬ 397 00:27:33,027 --> 00:27:34,821 ‫- آسفة. مدير الملكية.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 398 00:27:35,988 --> 00:27:37,115 ‫لا أملّ من سماعها.‬ 399 00:27:37,865 --> 00:27:39,033 ‫وماذا قالت؟‬ 400 00:27:39,117 --> 00:27:40,284 ‫حسنًا.‬ 401 00:27:40,868 --> 00:27:41,828 ‫وافقت.‬ 402 00:27:42,787 --> 00:27:46,374 ‫إنها تريد "سلوبي جو" وصلصة "رانش"…‬ 403 00:27:47,667 --> 00:27:50,586 ‫أرى أنه موعد غرامي يا "روميو".‬ 404 00:27:56,217 --> 00:27:57,260 ‫إنه موعد غرامي فعلًا.‬ 405 00:27:58,970 --> 00:28:00,972 ‫والقاعة رائعة. إنها…‬ 406 00:28:01,055 --> 00:28:04,016 ‫إنها محجوزة لعشية عيد الميلاد هذا العام.‬ 407 00:28:05,351 --> 00:28:08,062 ‫"كاي"، هل أنت جادة؟‬ ‫هذا بعد نحو ثلاثة أسابيع.‬ 408 00:28:08,146 --> 00:28:09,188 ‫هل هو مجنون؟‬ 409 00:28:10,815 --> 00:28:12,150 ‫آسفة يا "جوسيف".‬ 410 00:28:12,233 --> 00:28:14,652 ‫إنه ليس هنا.‬ ‫إنه في غرفة الاجتماعات، في مكالمة.‬ 411 00:28:14,736 --> 00:28:17,655 ‫لكن أجل، هذا جنون.‬ 412 00:28:17,739 --> 00:28:18,823 ‫لكن لم لا؟‬ 413 00:28:18,906 --> 00:28:22,785 ‫سبق وخططت لحفل زفاف مع "ليام" لم يحدث قط.‬ 414 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 ‫لكنت أكذب إن لم تكن‬ ‫فكرة تكرار الأمر تزعجني.‬ 415 00:28:27,290 --> 00:28:31,502 ‫وحفل زفاف في عشية عيد الميلاد أمر سحري.‬ 416 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 ‫صحيح؟‬ 417 00:28:34,797 --> 00:28:36,883 ‫- إذًا…‬ ‫- إذًا…‬ 418 00:28:37,550 --> 00:28:39,177 ‫- لنفعلها؟‬ ‫- لنفعلها.‬ 419 00:28:39,260 --> 00:28:40,428 ‫لنفعلها!‬ 420 00:28:41,846 --> 00:28:44,265 ‫حسنًا، لقد حُسم الأمر.‬ ‫ستتزوجين خلال ثلاثة أسابيع.‬ 421 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 ‫لنغيّر الموضوع. ارتدي الفستان.‬ 422 00:28:47,018 --> 00:28:47,852 ‫حسنًا.‬ 423 00:29:03,826 --> 00:29:05,036 ‫لا.‬ 424 00:29:05,787 --> 00:29:08,456 ‫حسنًا، هل تتذكّرين‬ ‫حفل العودة الراقص للصف التاسع؟‬ 425 00:29:22,512 --> 00:29:23,387 ‫تبدين…‬ 426 00:29:24,722 --> 00:29:27,266 ‫وكأنك لم ترني أرتدي فستانًا من قبل.‬ 427 00:29:28,267 --> 00:29:30,228 ‫- هل سبق ورأيتك بفستان؟‬ ‫- اصمت.‬ 428 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 ‫"جوسيف"، لنفعلها.‬ 429 00:29:34,524 --> 00:29:36,192 ‫لنتزوّج في عشية عيد الميلاد.‬ 430 00:29:36,275 --> 00:29:37,568 ‫حقًا؟‬ 431 00:29:37,652 --> 00:29:42,907 ‫- متأكدة؟ ألا تظنين أن هذا مبكّر جدًا؟‬ ‫- لا. أعني ذلك. كما قلت، "لم الانتظار"؟‬ 432 00:29:44,075 --> 00:29:49,622 ‫وبصراحة، لا يمكنني تخيّل‬ ‫هدية عيد ميلاد أفضل لنا‬ 433 00:29:50,540 --> 00:29:51,374 ‫من بعضنا بعضًا.‬ 434 00:30:07,890 --> 00:30:10,852 ‫رباه، الفستان. انظري ماذا فعلت به.‬ 435 00:30:11,477 --> 00:30:13,855 ‫أجل. كان مبالغًا فيه قليلًا، لذا…‬ 436 00:30:15,606 --> 00:30:17,191 ‫كان بـ2200 دولار.‬ 437 00:30:17,275 --> 00:30:18,818 ‫لكنه رائع، صحيح؟‬ 438 00:30:18,901 --> 00:30:21,445 ‫انتظري حتى ترينها بفستان زفاف‬ ‫بعد أسابيع قليلة.‬ 439 00:30:21,529 --> 00:30:24,240 ‫يبدو أنني في حاجة إلى حجز القاعة رسميًا.‬ 440 00:30:33,165 --> 00:30:34,917 ‫مرحبًا. سيد "فان أستون"!‬ 441 00:30:35,585 --> 00:30:38,838 ‫- ما الذي تشتهر به مجددًا؟‬ ‫- اعتادي على ذلك يا عزيزتي.‬ 442 00:30:38,921 --> 00:30:40,214 ‫يأتي هذا مع اسم العائلة.‬ 443 00:30:52,810 --> 00:30:53,686 ‫نخبك.‬ 444 00:31:02,778 --> 00:31:05,364 ‫ظننت أننا سنلتقي ببعض أصدقائك.‬ 445 00:31:05,448 --> 00:31:07,116 ‫هؤلاء بعض أصدقائي.‬ 446 00:31:09,368 --> 00:31:12,788 ‫"جوسيف"! أخيرًا، تشرفنا بحضورك.‬ 447 00:31:12,872 --> 00:31:14,749 ‫- "كاين"، تبدو رائعًا.‬ ‫- توقّف.‬ 448 00:31:14,832 --> 00:31:16,167 ‫ملابس "فيرزاتشي" السبب.‬ 449 00:31:16,250 --> 00:31:17,627 ‫لا بد أنك "كالي".‬ 450 00:31:17,710 --> 00:31:18,878 ‫سُررت بلقائك.‬ 451 00:31:18,961 --> 00:31:21,255 ‫لطالما ظننت أنه سينتهي بنا المطاف معًا.‬ 452 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 ‫ربما في حياة أخرى.‬ 453 00:31:26,510 --> 00:31:27,511 ‫"فيكتوريا".‬ 454 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 ‫هل تتحدث لغة الماندرين؟‬ 455 00:31:30,598 --> 00:31:31,432 ‫بالطبع.‬ 456 00:31:32,058 --> 00:31:33,851 ‫أريد أن أعرّفك على صديقي.‬ 457 00:32:31,826 --> 00:32:32,910 ‫إذًا؟‬ 458 00:32:32,994 --> 00:32:33,995 ‫"غامب"!‬ 459 00:32:34,620 --> 00:32:36,080 ‫مرحبًا!‬ 460 00:32:36,163 --> 00:32:38,624 ‫اشتقت إليك يا أخي! كيف الحال يا رجل؟‬ 461 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 ‫"غامب"؟‬ 462 00:32:39,959 --> 00:32:42,044 ‫- إنها مزحة قديمة.‬ ‫- بحقك يا رجل.‬ 463 00:32:43,754 --> 00:32:45,881 ‫أجل، "فورست غامب" هنا.‬ 464 00:32:45,965 --> 00:32:48,426 ‫لأنه يركض بلا توقّف مرورًا بكل السيدات.‬ 465 00:32:49,427 --> 00:32:51,429 ‫هذا الرجل مثل "إنرجايزر باني".‬ 466 00:32:51,512 --> 00:32:53,055 ‫- إنه لا يتوقّف.‬ ‫- اصمت يا صاح.‬ 467 00:32:53,597 --> 00:32:56,767 ‫ماذا؟ حتى الآن، بالطبع.‬ 468 00:32:57,601 --> 00:33:00,271 ‫"كالي"، هذا "كيرك".‬ ‫كنا شريكين في السكن في الجامعة.‬ 469 00:33:00,938 --> 00:33:02,148 ‫وهذه…‬ 470 00:33:02,857 --> 00:33:04,358 ‫أجل. هذه "ليزلي".‬ 471 00:33:05,276 --> 00:33:06,861 ‫اسمي "ليندسي".‬ 472 00:33:07,611 --> 00:33:09,530 ‫- حقًا؟‬ ‫- "ليندسي".‬ 473 00:33:09,613 --> 00:33:12,450 ‫اسمع، أمستعد لدفع المال؟‬ 474 00:33:12,533 --> 00:33:13,492 ‫لا أعرف.‬ 475 00:33:13,576 --> 00:33:16,412 ‫قبل سنوات، قلّة منا،‬ ‫من أخوية "سيغما تشي"، راهنوا.‬ 476 00:33:16,495 --> 00:33:20,499 ‫مفهوم؟ أول من يتزوّج‬ ‫سيكون مدينًا بثلاثة آلاف لكل واحد.‬ 477 00:33:20,583 --> 00:33:26,005 ‫الطريف أن لا أحد ما كان ليفكّر إطلاقًا‬ ‫أن "غامبي" هنا سيكون أول المتزوجين.‬ 478 00:33:27,006 --> 00:33:28,382 ‫كفّك يا رفيقي.‬ 479 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 ‫هكذا!‬ 480 00:33:31,927 --> 00:33:34,096 ‫سأرسل لك طلب لدفع المال يا أخي.‬ 481 00:33:34,638 --> 00:33:35,473 ‫"غامب".‬ 482 00:33:36,265 --> 00:33:39,185 ‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫- سأحضر شرابًا.‬ 483 00:33:39,268 --> 00:33:41,187 ‫- سأرافقك.‬ ‫- لا. واصل الحديث.‬ 484 00:33:41,270 --> 00:33:44,523 ‫هل قلت شيئًا يزعجها؟‬ ‫اسمعي. سُررت بلقائك يا "كيلي".‬ 485 00:33:44,607 --> 00:33:46,650 ‫- اسمها "كالي".‬ ‫- وداعًا يا "كيلز".‬ 486 00:33:46,734 --> 00:33:49,111 ‫- لا أصدّق أنك ذكرت موضوع "غامب".‬ ‫- بحقك يا رجل!‬ 487 00:33:49,195 --> 00:33:52,073 ‫إنها مجرد مزحة. اهدأ. لنشرب بعض الكؤوس.‬ 488 00:34:09,590 --> 00:34:12,093 ‫أتظنين أنك تستطيعين التعامل‬ ‫مع الرضعتين الأخيرتين؟‬ 489 00:34:18,015 --> 00:34:19,475 ‫ماذا يفعل؟‬ 490 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 ‫يحتاج إلى بعض الوقت بمفرده.‬ 491 00:34:29,610 --> 00:34:30,945 ‫هذا واضح.‬ 492 00:34:31,028 --> 00:34:33,948 ‫لا تنس. المهمة الأولى بعد ساعة.‬ 493 00:34:37,243 --> 00:34:38,452 ‫انظر، إنه مجنون.‬ 494 00:34:50,464 --> 00:34:51,298 ‫"كالي"؟‬ 495 00:34:54,552 --> 00:34:55,719 ‫"أوين".‬ 496 00:34:58,430 --> 00:35:01,725 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫هل أنت صديقة خطيبة "جوسيف"؟‬ 497 00:35:03,894 --> 00:35:06,772 ‫أنا خطيبته.‬ 498 00:35:09,567 --> 00:35:12,570 ‫كيف تقابلتما؟‬ 499 00:35:12,653 --> 00:35:14,947 ‫إنها قصة يطول شرحها.‬ 500 00:35:15,030 --> 00:35:18,033 ‫أشعر وكأنك أنت و"ليام"‬ ‫كنتما تتباهيان بخاتمكما البارحة.‬ 501 00:35:18,742 --> 00:35:19,618 ‫أجل.‬ 502 00:35:20,995 --> 00:35:23,956 ‫لم يكن هذا مناسبًا بتاتًا. آسف.‬ 503 00:35:24,039 --> 00:35:25,791 ‫اسمع، كنت أنوي الاتصال.‬ 504 00:35:25,875 --> 00:35:28,919 ‫أعلم أنه مرّ وقت طويل‬ ‫منذ جنازة "ليام" وأنا…‬ 505 00:35:29,003 --> 00:35:31,380 ‫لا تشغلي بالك. كنت مشغولًا جدًا هنا.‬ 506 00:35:32,214 --> 00:35:35,009 ‫- ويتطلّب الأمر شخصين لبدء محادثة.‬ ‫- "كالي". ها أنت ذي.‬ 507 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 ‫- مرحبًا يا رجل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 508 00:35:36,927 --> 00:35:39,138 ‫عالم صغير. أنا و"كالي" نشأنا معًا.‬ 509 00:35:39,221 --> 00:35:40,639 ‫كان "أوين"…‬ 510 00:35:41,265 --> 00:35:43,976 ‫حسنًا، وما زال الأخ الأكبر لـ"ليام".‬ 511 00:35:44,643 --> 00:35:46,562 ‫آسف. لم أدرك…‬ 512 00:35:46,645 --> 00:35:49,064 ‫لا عليك.‬ ‫لا أُحضر المشكلات العائلية إلى العمل.‬ 513 00:35:50,024 --> 00:35:51,775 ‫أنا سعيد جدًا من أجلكما.‬ 514 00:35:51,859 --> 00:35:55,070 ‫يعتني "أوين" بأحداث "فان أستون" منذ سنوات.‬ 515 00:35:55,154 --> 00:35:57,907 ‫هل ما زلت تحضّر موهيتو النعناع المذهل؟‬ 516 00:35:57,990 --> 00:35:59,325 ‫عندما أتفرّغ.‬ 517 00:35:59,825 --> 00:36:02,328 ‫- آسف جدًا. سوف…‬ ‫- ولا أتفرّغ أبدًا.‬ 518 00:36:03,162 --> 00:36:06,207 ‫اتصلي بي.‬ ‫سأود رؤيتك بينما ما زلت في البلدة.‬ 519 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 ‫- يا له من عالم صغير.‬ ‫- أعرف.‬ 520 00:36:13,380 --> 00:36:14,298 ‫كيف حالك؟‬ 521 00:36:14,882 --> 00:36:17,218 ‫أنا بخير. هذا المكان رائع.‬ 522 00:36:17,301 --> 00:36:20,054 ‫وأصدقاؤك لطفاء.‬ 523 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 ‫تعالي معي.‬ 524 00:36:28,562 --> 00:36:30,064 ‫إليك هذا!‬ 525 00:36:30,689 --> 00:36:33,192 ‫إن كان اسم لعبك هو "فتى النهود 79"‬ 526 00:36:33,275 --> 00:36:36,153 ‫فستلعب مثل النهود. هيا.‬ 527 00:36:36,862 --> 00:36:39,782 ‫هل كان ذلك مؤلمًا؟‬ ‫أنا آسف، لكنها لعبة فيديو.‬ 528 00:36:39,865 --> 00:36:40,824 ‫لا بأس.‬ 529 00:36:43,661 --> 00:36:46,997 ‫أنتم تلعبون‬ ‫وكأنكم تملكون "سيغا" أو ما شابه. هيا!‬ 530 00:36:48,415 --> 00:36:51,377 ‫على يسارك.‬ 531 00:36:52,044 --> 00:36:54,255 ‫- أجل!‬ ‫- هل هذه لعبة "أنشيند" الجديدة؟‬ 532 00:36:56,882 --> 00:37:01,387 ‫يا رفاق، يجب أن أغادر المحادثة.‬ ‫هناك أنثى داخل مقطورتي.‬ 533 00:37:02,721 --> 00:37:04,181 ‫أجل. إنها هي.‬ 534 00:37:04,265 --> 00:37:07,393 ‫غير معقول! أحب هذه اللعبة. كيف حصلت عليها؟‬ 535 00:37:07,476 --> 00:37:10,187 ‫- إن طلبتها ستصلك بعد تسعة أشهر.‬ ‫- تسعة أشهر.‬ 536 00:37:14,149 --> 00:37:17,987 ‫هل ترغبين في…‬ 537 00:37:20,614 --> 00:37:21,824 ‫هل ترغبين في اللعب؟‬ 538 00:37:26,287 --> 00:37:27,955 ‫حسنًا، مرة واحدة فحسب.‬ 539 00:37:28,038 --> 00:37:30,332 ‫- مرة واحدة؟ حسنًا. رائع.‬ ‫- أجل. مرة واحدة.‬ 540 00:37:34,670 --> 00:37:35,629 ‫ولنبدأ.‬ 541 00:37:39,341 --> 00:37:41,218 ‫لا أموت عادةً بهذه السرعة.‬ 542 00:37:41,302 --> 00:37:42,594 ‫أنا جائع فحسب.‬ 543 00:37:42,678 --> 00:37:45,097 ‫لم أتناول الغداء اليوم، لكنني سأتحسّن.‬ 544 00:37:45,180 --> 00:37:47,099 ‫المساعدة مطلوبة. عُد إلى نقطة التجمّع.‬ 545 00:37:47,182 --> 00:37:48,017 ‫حسنًا.‬ 546 00:37:50,602 --> 00:37:53,564 ‫- إلى أين تذهب؟ ركّز فحسب.‬ ‫- أنا خلفك تمامًا. أجل.‬ 547 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 ‫كانت تصويبة متقنة بالمناسبة.‬ 548 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 ‫شكرًا.‬ 549 00:38:04,116 --> 00:38:06,493 ‫بدوت مرتاحًا كثيرًا هناك.‬ 550 00:38:07,745 --> 00:38:10,080 ‫- لم أرك هكذا من قبل.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 551 00:38:10,164 --> 00:38:13,000 ‫لا أعرف كيف حسبت أن تكون حياتك في المدينة،‬ 552 00:38:13,083 --> 00:38:15,336 ‫لكنني لم أتوقّع أن تكون‬ 553 00:38:16,503 --> 00:38:17,421 ‫مبالغًا فيها هكذا.‬ 554 00:38:18,005 --> 00:38:19,381 ‫ما رأيته هناك‬ 555 00:38:20,049 --> 00:38:23,886 ‫كان مجرد جزء صغير من حياتي القديمة.‬ 556 00:38:25,387 --> 00:38:26,638 ‫لكن معك،‬ 557 00:38:27,514 --> 00:38:28,849 ‫أصبح مكاني حاليًا.‬ 558 00:38:30,392 --> 00:38:31,643 ‫كان قولًا متقنًا.‬ 559 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 ‫إنها الحقيقة.‬ 560 00:38:34,480 --> 00:38:35,689 ‫حسنًا، إذًا،‬ 561 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 ‫هذه غرفة "روزفلت".‬ 562 00:38:38,317 --> 00:38:40,903 ‫إن حجزنا القاعة، ولا أحاول جعلك متوترة،‬ 563 00:38:41,779 --> 00:38:46,241 ‫سنقوم هنا بأول رقصة لنا كزوج وزوجة.‬ 564 00:38:50,245 --> 00:38:51,330 ‫إنها جميلة.‬ 565 00:38:52,915 --> 00:38:54,124 ‫سيدة "فان أستون".‬ 566 00:38:55,501 --> 00:38:56,835 ‫هل تسمحين لي بهذه الرقصة؟‬ 567 00:38:58,379 --> 00:38:59,755 ‫ويجب أن أحذّرك.‬ 568 00:39:00,714 --> 00:39:03,634 ‫كنت راقصًا مبهرًا في طفولتي.‬ 569 00:39:05,177 --> 00:39:08,055 ‫هل كان ذلك قبل‬ ‫أم بعد أن علّمتك حركة "الخطوتين"؟‬ 570 00:39:09,223 --> 00:39:10,307 ‫قبلها.‬ 571 00:39:11,934 --> 00:39:12,768 ‫أجل.‬ 572 00:39:18,148 --> 00:39:19,733 ‫رباه، أنا آسف جدًا.‬ 573 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 ‫- أنا بخير.‬ ‫- لم أفعل هذا منذ مدة.‬ 574 00:40:11,952 --> 00:40:14,163 ‫الجولة الأخيرة. قاتلا.‬ 575 00:40:15,372 --> 00:40:16,248 ‫مهلًا!‬ 576 00:40:19,751 --> 00:40:21,211 ‫- أجل!‬ ‫- قُطّعت.‬ 577 00:40:23,714 --> 00:40:24,965 ‫تلقّ هذا.‬ 578 00:40:26,008 --> 00:40:27,342 ‫بل تلقّي أنت هذا.‬ 579 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 ‫لديك…‬ 580 00:40:37,269 --> 00:40:38,228 ‫في شعرك.‬ 581 00:40:40,647 --> 00:40:43,066 ‫يجب أن أذهب.‬ 582 00:40:43,150 --> 00:40:45,194 ‫حقًا؟ أجل. حسنًا.‬ 583 00:40:46,195 --> 00:40:47,279 ‫هل أراك غدًا؟‬ 584 00:40:47,362 --> 00:40:48,697 ‫سأراك غدًا.‬ 585 00:40:49,406 --> 00:40:50,365 ‫يا زميلتي.‬ 586 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 ‫اللاعب رقم واحد، هُزم.‬ 587 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 ‫"(كايل)، أهلًا بعودتك إلى المدينة يا صاح!"‬ 588 00:41:09,927 --> 00:41:14,223 ‫"شكرًا يا صاح! تسعدني العودة!"‬ 589 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 ‫إذًا، هل أنت معجبة بأحد في المدرسة؟‬ 590 00:42:04,690 --> 00:42:06,692 ‫لا. ليس حقًا.‬ 591 00:42:08,944 --> 00:42:11,154 ‫حسنًا. إذًا، ما هو صفّك المفضّل؟‬ 592 00:42:11,697 --> 00:42:13,073 ‫الرياضيات.‬ 593 00:42:14,116 --> 00:42:14,950 ‫"براندي".‬ 594 00:42:16,785 --> 00:42:17,619 ‫مرحبًا.‬ 595 00:42:19,121 --> 00:42:19,997 ‫مرحبًا.‬ 596 00:42:20,747 --> 00:42:23,417 ‫أردت فقط أن أقول إن ليلة أمس كانت…‬ 597 00:42:28,255 --> 00:42:29,923 ‫أراك لاحقًا يا "براندي".‬ 598 00:42:30,507 --> 00:42:34,511 ‫استمتعت برفقتك حقًا.‬ 599 00:42:35,178 --> 00:42:36,513 ‫أجل. كان الأمر ممتعًا.‬ 600 00:42:36,597 --> 00:42:40,267 ‫كنت أتحرّق شوقًا للحصول على تلك اللعبة، لذا…‬ 601 00:42:41,310 --> 00:42:43,103 ‫لا شكر على واجب.‬ 602 00:42:47,608 --> 00:42:48,567 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 603 00:42:49,651 --> 00:42:51,194 ‫في الواقع يا "ماني".‬ 604 00:42:51,778 --> 00:42:54,406 ‫- أريد إخبارك بشيء.‬ ‫- ما هو؟‬ 605 00:43:09,087 --> 00:43:10,547 ‫واحدة أخرى؟ حسنًا.‬ 606 00:43:20,599 --> 00:43:22,267 ‫"جار الاتصال…"‬ 607 00:43:22,934 --> 00:43:24,102 ‫هذه الصور رائعة.‬ 608 00:43:24,186 --> 00:43:26,104 ‫"زفاف (فان أستون)‬ ‫يدق أجراس المدينة بجوار الخليج!"‬ 609 00:43:26,188 --> 00:43:27,397 ‫مهلًا. ما المكتوب؟‬ 610 00:43:27,481 --> 00:43:31,151 ‫"زفاف عشية عيد الميلاد‬ ‫في فندق (فان أستون)."‬ 611 00:43:31,652 --> 00:43:34,988 ‫كيف عرفوا ذلك؟ وافقت على هذا ليلة أمس.‬ 612 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 ‫أشعر وكأنه زفاف ملكي.‬ 613 00:43:38,492 --> 00:43:40,369 ‫أنت في حاجة إلى فستان. يا إلهي!‬ 614 00:43:40,869 --> 00:43:45,332 ‫لديّ فستان أمي،‬ ‫لكن هل هو مناسب لحفل زفاف ملكي؟‬ 615 00:43:45,415 --> 00:43:46,500 ‫أنا…‬ 616 00:43:51,922 --> 00:43:52,964 ‫أنا…‬ 617 00:43:53,590 --> 00:43:55,133 ‫هيا، أرجوك.‬ 618 00:43:58,929 --> 00:44:01,431 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 619 00:44:02,933 --> 00:44:04,226 ‫حسنًا. اتصلي بي.‬ 620 00:44:04,768 --> 00:44:05,602 ‫وداعًا.‬ 621 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 ‫حسنًا.‬ 622 00:44:11,274 --> 00:44:12,651 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 623 00:44:13,527 --> 00:44:15,070 ‫- هل كان ذلك لذيذًا؟‬ ‫- أجل.‬ 624 00:44:15,153 --> 00:44:17,739 ‫مذاق فمي يشبه مذاق منظف "ويندكس"، لذا…‬ 625 00:44:17,823 --> 00:44:21,034 ‫- مذاق فمي كمذاق شطيرة، لذا…‬ ‫- مناسبان بشكل غير معقول.‬ 626 00:44:21,952 --> 00:44:23,286 ‫هل تريدين الخروج معي؟‬ 627 00:44:23,370 --> 00:44:27,124 ‫لأنني كنت أفكّر في استخدام سلاحي الفتّاك.‬ 628 00:44:27,916 --> 00:44:31,628 ‫لن يحدث حتى تجد أين تصيبني في مقتل.‬ 629 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 ‫رباه.‬ 630 00:44:48,395 --> 00:44:52,774 ‫"(سانت هارييت ميشن)"‬ 631 00:45:12,669 --> 00:45:14,129 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 632 00:45:14,755 --> 00:45:15,589 ‫مرحبًا.‬ 633 00:45:15,672 --> 00:45:17,591 ‫لا تبدين بخير، صحيح؟‬ 634 00:45:23,889 --> 00:45:25,015 ‫عرفت السبب.‬ 635 00:45:29,144 --> 00:45:30,145 ‫"كالي".‬ 636 00:45:31,897 --> 00:45:34,399 ‫- "أوين".‬ ‫- تسرني رؤيتك مجددًا.‬ 637 00:45:34,483 --> 00:45:35,317 ‫مرحبًا.‬ 638 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 ‫"هاري". صباح الخير.‬ 639 00:45:47,120 --> 00:45:48,955 ‫- لم أكن أتوقّع…‬ ‫- وفّر كلامك.‬ 640 00:45:49,539 --> 00:45:53,502 ‫أرفق هنا نسبة المخاطرة‬ ‫لكل اتفاقية غير موقّعة هنا.‬ 641 00:45:53,585 --> 00:45:57,297 ‫إن لم يتغيّر شيء، فستكون هذه الخسارة فظيعة.‬ 642 00:45:57,380 --> 00:46:00,383 ‫أتوقّع وجود خطة بحلول الصباح.‬ ‫طائرتي في التاسعة صباحًا.‬ 643 00:46:01,551 --> 00:46:04,930 ‫أجل، بالطبع. شكرًا لمرورك.‬ 644 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 ‫- إن كانت أمك هنا…‬ ‫- لكنها ليست هنا.‬ 645 00:46:10,185 --> 00:46:11,520 ‫رحلة آمنة لك يا "هاري".‬ 646 00:46:18,902 --> 00:46:21,738 ‫رجاءً اشرحي لماذا سافر المدير المالي‬ ‫من مدينة "نيويورك" هذا الصباح‬ 647 00:46:21,822 --> 00:46:23,615 ‫ليسلّمني شخصيًا نسخة من الاتفاقيات‬ 648 00:46:23,698 --> 00:46:26,284 ‫التي تحتاج إلى تعديل‬ ‫ولم تفتحيها وأهملتها لشهور.‬ 649 00:46:26,785 --> 00:46:28,537 ‫كان البريد موجهًا إلى أمك.‬ 650 00:46:28,620 --> 00:46:30,413 ‫لكن عندما تقلّدت دورها،‬ 651 00:46:30,497 --> 00:46:32,958 ‫كان عليك تحمّل مسؤولياتها يا "فيكتوريا".‬ 652 00:46:33,041 --> 00:46:34,084 ‫توقّف.‬ 653 00:46:35,085 --> 00:46:37,838 ‫الأمر كله يتعلّق بالحفل.‬ ‫أحتاج إلى تركيز انتباهي على ذلك‬ 654 00:46:37,921 --> 00:46:40,549 ‫- وليس على بعض الأعمال الورقية السخيفة.‬ ‫- من سيركّز عليها إذًا؟‬ 655 00:46:40,632 --> 00:46:42,509 ‫لهذا أنت هنا، صحيح؟‬ 656 00:46:44,553 --> 00:46:48,014 ‫اسمعي. لا يتعلّق الأمر‬ ‫بالضرائب والفواتير فقط.‬ 657 00:46:48,098 --> 00:46:49,933 ‫يتركنا المورّدين‬ ‫بشكل سريع وخارج عن السيطرة.‬ 658 00:46:50,016 --> 00:46:53,395 ‫سيعود المورّدون مسرعين‬ ‫حالما يحصلون على هديتنا السنوية.‬ 659 00:46:54,354 --> 00:46:59,025 ‫خصوصًا بعد الخطاب الذي سيلقيه هذا العام‬ ‫الشهير "جوسيف فان أستون".‬ 660 00:46:59,651 --> 00:47:01,319 ‫لا تذكّريني بذلك الخطاب.‬ 661 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 ‫نحن في موسم الأعياد.‬ 662 00:47:02,529 --> 00:47:03,989 ‫ستتبدّل الأحوال.‬ 663 00:47:04,698 --> 00:47:07,784 ‫سيعتمد مصير هذه الشركة على نجاح هذا الحفل.‬ 664 00:47:07,868 --> 00:47:09,744 ‫والآن أكثر من أي عام آخر.‬ 665 00:47:10,537 --> 00:47:11,371 ‫أتظنين ذلك؟‬ 666 00:47:12,038 --> 00:47:12,956 ‫متأكدة من ذلك.‬ 667 00:47:14,583 --> 00:47:17,627 ‫إذًا، لا يمكنها تناول كل هذا دفعة واحدة.‬ 668 00:47:18,795 --> 00:47:20,589 ‫لا أصدّق أنني لم أكن أعرف ذلك.‬ 669 00:47:21,214 --> 00:47:23,550 ‫لحسن الحظ، تتمتع الحمير بمرونة كبيرة.‬ 670 00:47:23,633 --> 00:47:25,927 ‫لن يؤذيها البرسيم الإضافي بالضرورة.‬ 671 00:47:26,011 --> 00:47:28,221 ‫بل سيجعلها متوترة ومنتفخة قليلًا.‬ 672 00:47:28,305 --> 00:47:29,890 ‫لهذا السبب هي مزعجة جدًا.‬ 673 00:47:29,973 --> 00:47:32,225 ‫الأمر أشبه بتناولنا الكعك على العشاء.‬ 674 00:47:33,685 --> 00:47:37,397 ‫سنبدأ بعد 15 دقيقة يا فتاة.‬ ‫أتظنين أنك قادرة على تقديم العرض؟‬ 675 00:47:38,440 --> 00:47:39,983 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 676 00:47:40,066 --> 00:47:43,111 ‫لم أكن لأعرف ذلك.‬ ‫لطالما قال "ليام" إنك قادرة على فهم البقر.‬ 677 00:47:43,904 --> 00:47:45,947 ‫أظن أن هذا ينطبق على الحمير كذلك.‬ 678 00:47:46,031 --> 00:47:47,532 ‫لا أعرف بشأن ذلك.‬ 679 00:47:48,617 --> 00:47:49,451 ‫هل هي ملكك؟‬ 680 00:47:49,534 --> 00:47:51,995 ‫لا. أستعيرها من منظمة إنقاذ حيوانات.‬ 681 00:47:52,078 --> 00:47:54,748 ‫لكنها مسؤوليتي خلال موسم الأعياد.‬ 682 00:47:55,582 --> 00:47:57,834 ‫لذا، رتّبت كل هذا.‬ 683 00:47:58,418 --> 00:48:01,504 ‫أجل، طوال الأربع سنوات الماضية.‬ 684 00:48:02,339 --> 00:48:04,049 ‫كان هذا رائعًا جدًا للمجتمع.‬ 685 00:48:04,132 --> 00:48:07,469 ‫يعطي زوّار المأوى شيئًا‬ ‫ليتطلعوا إليه خلال موسم الأعياد.‬ 686 00:48:07,552 --> 00:48:08,428 ‫لكن…‬ 687 00:48:09,596 --> 00:48:12,098 ‫فقدنا تمويلنا، لذا…‬ 688 00:48:12,182 --> 00:48:14,517 ‫يبدو أن هذا العام سيكون الأخير.‬ 689 00:48:15,602 --> 00:48:16,853 ‫أنا آسفة.‬ 690 00:48:17,395 --> 00:48:18,939 ‫أعلم أن هذا لا يبدو بالكثير،‬ 691 00:48:19,022 --> 00:48:24,486 ‫لكنه يستغرق العام كله في ترتيب‬ ‫رعاية تقديم الطعام وأخذه بالسيارة.‬ 692 00:48:24,986 --> 00:48:28,823 ‫العام الماضي كانت لدينا‬ ‫ثالث أكبر شجرة عيد ميلاد‬ 693 00:48:28,907 --> 00:48:30,075 ‫في "سان فرانسيسكو".‬ 694 00:48:32,911 --> 00:48:34,120 ‫قلت، "العام الماضي."‬ 695 00:48:35,080 --> 00:48:38,124 ‫حالفنا الحظ.‬ ‫لم تتسع في إحدى ردهات فندق "فان أستون".‬ 696 00:48:38,208 --> 00:48:39,793 ‫- دبّر لنا "جوسيف" المكان.‬ ‫- "أوين".‬ 697 00:48:39,876 --> 00:48:40,877 ‫مرحبًا.‬ 698 00:48:43,546 --> 00:48:45,882 ‫- هل ستبقين لمشاهدة العرض؟‬ ‫- لم لا؟‬ 699 00:48:46,466 --> 00:48:49,052 ‫اهتفي في النهاية، وإلا سأكون واقفًا…‬ 700 00:48:49,135 --> 00:48:51,638 ‫عليّ تغيير ملابسي. سأعود بعد قليل…‬ 701 00:48:58,645 --> 00:49:01,231 ‫لذا، لنبق روح عيد الميلاد في قلوبنا،‬ 702 00:49:01,314 --> 00:49:03,608 ‫لبقية أيام حياتنا.‬ 703 00:49:12,158 --> 00:49:13,618 ‫شكرًا. شكرًا لكم جميعًا.‬ 704 00:49:13,702 --> 00:49:14,995 ‫- أقدّر ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 705 00:49:15,078 --> 00:49:18,248 ‫- شكرًا على التبرع. شكرًا لك.‬ ‫- أجل. أراك في المرة القادمة.‬ 706 00:49:18,915 --> 00:49:21,084 ‫من كان يعرف أنك ممثل جيد؟‬ 707 00:49:21,668 --> 00:49:22,919 ‫لست بارعًا إلى هذه الدرجة.‬ 708 00:49:23,003 --> 00:49:25,672 ‫- سُررت برؤيتك مجددًا.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 709 00:49:28,133 --> 00:49:29,467 ‫هذا "جوسيف". يجب أن أذهب.‬ 710 00:49:29,551 --> 00:49:31,553 ‫سُررت برؤيتك. أحضري "جوسيف" المرة القادمة.‬ 711 00:49:31,636 --> 00:49:32,470 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 712 00:49:34,055 --> 00:49:34,889 ‫مرحبًا.‬ 713 00:49:46,901 --> 00:49:47,902 ‫مرحبًا.‬ 714 00:49:48,903 --> 00:49:49,863 ‫مرحبًا.‬ 715 00:49:50,780 --> 00:49:53,324 ‫أنا آسف جدًا لاستدعائك إلى هنا، لكنني…‬ 716 00:49:53,408 --> 00:49:55,243 ‫أحتاج إلى نصيحتك نوعًا ما في…‬ 717 00:49:57,370 --> 00:49:59,330 ‫- لم رائحتك تشبه رائحة…‬ ‫- الحظيرة؟‬ 718 00:50:01,124 --> 00:50:03,001 ‫كنت في مطبخ "أوين" لإطعام المحتاجين.‬ 719 00:50:03,084 --> 00:50:05,045 ‫كنت أتمشّى ووجدت أنثى الحمار هذه،‬ 720 00:50:05,128 --> 00:50:09,424 ‫و… على كل، إنها قصة يطول شرحها،‬ ‫لكنه يقيم هناك حدثًا جميلًا.‬ 721 00:50:09,966 --> 00:50:13,470 ‫مهلًا. إذًا، تقولين إنك قضيت يومًا كاملًا‬ ‫في المدينة،‬ 722 00:50:13,553 --> 00:50:15,638 ‫ومع ذلك تمكّنت من إيجاد حظيرة أبقار؟‬ 723 00:50:16,473 --> 00:50:17,307 ‫حظيرة حمير.‬ 724 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 ‫المزيد.‬ 725 00:50:20,226 --> 00:50:21,686 ‫رباه، يا لها من رائحة كريهة.‬ 726 00:50:21,770 --> 00:50:25,231 ‫آسفة. كنت في مطبخ إطعام المحتاجين.‬ 727 00:50:25,315 --> 00:50:26,775 ‫أيتها المسكينة.‬ 728 00:50:26,858 --> 00:50:29,152 ‫نقدّم الغداء هنا في الثانية مساءً. كل يوم.‬ 729 00:50:29,903 --> 00:50:30,737 ‫رائع. ‬ 730 00:50:30,820 --> 00:50:32,197 ‫في المرة القادمة إذًا.‬ 731 00:50:32,280 --> 00:50:37,452 ‫كنت أنا و"كالي" ندير مشروعين ناجحين‬ ‫العام الماضي، مزرعة الألبان ومصنع النبيذ.‬ 732 00:50:37,535 --> 00:50:38,953 ‫أظن أنها أضافت أفكارًا جيدة.‬ 733 00:50:39,621 --> 00:50:41,498 ‫أخبرتك. بعد الحفل، المورّدون…‬ 734 00:50:41,581 --> 00:50:43,792 ‫اسمعي، الأمر ليس بسيطًا يا "فيكتوريا".‬ 735 00:50:43,875 --> 00:50:46,503 ‫كانت أمي واجهة الشركة. تعاملت مع الجميع.‬ 736 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 ‫من دون تلك العلاقات الشخصية،‬ ‫ستنهار علاقاتنا بسرعة.‬ 737 00:50:50,256 --> 00:50:52,300 ‫حسنًا، سنصلح ذلك إذًا.‬ 738 00:50:52,383 --> 00:50:55,678 ‫أظن أن علينا استغلال روح عيد الميلاد‬ 739 00:50:55,762 --> 00:50:57,889 ‫ونتقرّب من المورّدين بشكل شخصي.‬ 740 00:50:57,972 --> 00:51:00,266 ‫لنحضر بلدة صغيرة إلى المدينة الكبيرة.‬ 741 00:51:00,934 --> 00:51:03,561 ‫السبب الرئيسي الذي جعل عائلتي‬ ‫تواصل العمل طول تلك السنوات‬ 742 00:51:03,645 --> 00:51:07,524 ‫ليس هوس الناس بمخبوزاتنا وأجباننا.‬ 743 00:51:07,607 --> 00:51:11,528 ‫بل لأن زبائننا كانوا مثل العائلة،‬ ‫وكانوا يؤمنون بقدراتنا.‬ 744 00:51:12,362 --> 00:51:15,240 ‫أرى أن نعطي كل شريك عمل‬ 745 00:51:15,323 --> 00:51:19,244 ‫بطاقة مؤسسة "فان أستون" لعيد الميلاد،‬ ‫إن صحّ التعبير.‬ 746 00:51:20,870 --> 00:51:22,205 ‫سنتصل بكل واحد منهم.‬ 747 00:51:22,288 --> 00:51:24,791 ‫ونشكرهم على شراكتهم على مر السنين.‬ 748 00:51:24,874 --> 00:51:27,335 ‫ونخبرهم بأننا نتحرّق شوقًا‬ ‫لرؤيتهم في الحفل السنوي‬ 749 00:51:27,418 --> 00:51:29,796 ‫ونتمنى لهم عيد ميلاد مجيدًا.‬ 750 00:51:31,464 --> 00:51:32,298 ‫أحب الفكرة.‬ 751 00:51:34,175 --> 00:51:37,345 ‫لن أتحدث على الهاتف مع كل من نتعامل معهم.‬ 752 00:51:37,971 --> 00:51:38,805 ‫حسنًا.‬ 753 00:51:40,598 --> 00:51:42,016 ‫سنتولّى الأمر من هنا.‬ 754 00:51:52,694 --> 00:51:53,528 ‫أحبك.‬ 755 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 ‫أعرف.‬ 756 00:51:57,699 --> 00:51:59,868 ‫جدتك تفعل الشيء نفسه.‬ 757 00:51:59,951 --> 00:52:00,994 ‫أحب ذلك.‬ 758 00:52:01,077 --> 00:52:03,246 ‫سأرسل هذا التأكيد قريبًا.‬ 759 00:52:03,913 --> 00:52:05,832 ‫اسمع، أتفهّم خيبة الأمل يا "تيم"،‬ 760 00:52:05,915 --> 00:52:08,668 ‫لكن صدقني، ببقائك معنا، سوف…‬ 761 00:52:09,586 --> 00:52:12,213 ‫ببقائك معنا، سوف…‬ 762 00:52:14,799 --> 00:52:18,428 ‫إليك رأيي.‬ ‫إتمام العقد قبل العطلة سيصفّي ذهنك‬ 763 00:52:18,511 --> 00:52:20,138 ‫حتى تتفرّغ لقضاء الوقت مع أطفالك.‬ 764 00:52:50,585 --> 00:52:54,172 ‫"(هانا) تتصل"‬ 765 00:53:03,431 --> 00:53:05,225 ‫"لا"‬ 766 00:53:25,870 --> 00:53:28,414 ‫"أجل"‬ 767 00:53:58,987 --> 00:54:02,865 ‫"أجل"‬ 768 00:54:06,786 --> 00:54:08,538 ‫"(كالي)، لم تجب"‬ 769 00:54:11,207 --> 00:54:12,959 ‫هل تؤلمك الغرز؟‬ 770 00:54:13,042 --> 00:54:14,294 ‫لم تجب.‬ 771 00:54:14,377 --> 00:54:16,045 ‫أجل. اسمعي، بحقك.‬ 772 00:54:16,129 --> 00:54:19,590 ‫قضيت يومًا طويلًا.‬ ‫ما رأيك ببعض الشوكولاتة الساخنة؟‬ 773 00:54:21,592 --> 00:54:22,510 ‫أجل؟‬ 774 00:54:23,052 --> 00:54:24,512 ‫اسمعي، ستعاود الاتصال بك،‬ 775 00:54:24,595 --> 00:54:28,474 ‫وبعدها يمكنك إخبارها بكل شيء‬ ‫عن حادث الأربع عجلات.‬ 776 00:54:36,316 --> 00:54:38,318 ‫كم عدد حلوى الخطمي التي تريدينها؟‬ 777 00:54:38,401 --> 00:54:39,819 ‫أكبر قدر ممكن بالطبع.‬ 778 00:54:48,411 --> 00:54:49,579 ‫اتصلنا بهم كلهم.‬ 779 00:54:52,957 --> 00:54:55,668 ‫أجل، إنهم يتطلعون إلى حفل العطلة هذا.‬ 780 00:54:56,919 --> 00:54:58,671 ‫- لا تذكّريني بهذا.‬ ‫- لماذا؟‬ 781 00:54:59,339 --> 00:55:02,800 ‫لأنها المرة الوحيدة في السنة‬ ‫التي نطلب فيها المال.‬ 782 00:55:04,552 --> 00:55:07,472 ‫في ظل إظهارك كم تملك من المال.‬ 783 00:55:08,348 --> 00:55:10,350 ‫يتعاملون مع الأمر بشكل خطأ، صحيح؟‬ 784 00:55:11,225 --> 00:55:12,101 ‫أجل.‬ 785 00:55:14,562 --> 00:55:16,856 ‫رباه. ثلاث مكالمات فائتة من "هانا".‬ 786 00:55:16,939 --> 00:55:19,233 ‫لا تتصلي بها الآن. إنها نائمة على الأرجح.‬ 787 00:55:20,193 --> 00:55:21,736 ‫كما ينبغي أن نفعل نحن.‬ 788 00:55:21,819 --> 00:55:22,653 ‫مهلًا.‬ 789 00:55:24,238 --> 00:55:25,490 ‫لقد استحقينا هذا.‬ 790 00:55:27,325 --> 00:55:29,744 ‫إنه نبيذ جديد وجدته من "بير"…‬ 791 00:55:30,370 --> 00:55:33,331 ‫"بير"؟ "بيرنيه"؟‬ ‫لست متأكدًا من النطق الصحيح.‬ 792 00:55:33,414 --> 00:55:36,459 ‫إنها "بيرن"… سمعت أنه جيد.‬ 793 00:55:44,717 --> 00:55:46,094 ‫توت أزرق.‬ 794 00:55:50,765 --> 00:55:53,476 ‫والبابونج؟‬ 795 00:55:53,559 --> 00:55:54,435 ‫أجل!‬ 796 00:55:55,019 --> 00:55:58,856 ‫أنا آسف. كان ذلك جيدًا جدًا.‬ 797 00:56:00,274 --> 00:56:01,150 ‫هل أنت بخير؟‬ 798 00:56:02,360 --> 00:56:04,612 ‫أجل. لست المشكلة.‬ 799 00:56:04,695 --> 00:56:07,240 ‫أنا مشتتة قليلًا فحسب.‬ 800 00:56:08,074 --> 00:56:11,452 ‫لم نستطع الاتصال بـ"كالي"‬ ‫في الأيام القليلة الماضية و…‬ 801 00:56:12,328 --> 00:56:13,746 ‫آمل أنها بخير فحسب.‬ 802 00:56:13,830 --> 00:56:14,664 ‫اسمعي.‬ 803 00:56:16,833 --> 00:56:18,084 ‫إنها متوترة فحسب.‬ 804 00:56:18,709 --> 00:56:22,797 ‫يصبح الكثيرون متطلّبين وصعب التعامل معهم‬ ‫بشكل مفرط قبل يوم زفافهم.‬ 805 00:56:23,381 --> 00:56:25,800 ‫نحن نتحدث عن "كالي".‬ 806 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 ‫بالضبط.‬ 807 00:56:27,927 --> 00:56:29,804 ‫نحن نتحدث عن "كالي".‬ 808 00:56:30,847 --> 00:56:31,931 ‫إنها فتاة ناضجة.‬ 809 00:56:42,984 --> 00:56:43,985 ‫"لديّ شيء لأخبرك به!"‬ 810 00:56:44,068 --> 00:56:45,945 ‫"آسفة، نحن مشغولان جدًا، سأتصل بك غدًا"‬ 811 00:56:46,028 --> 00:56:46,904 ‫أجل، حسنًا.‬ 812 00:56:52,827 --> 00:56:54,454 ‫حسنًا، إلى أين تأخذني؟‬ 813 00:56:54,537 --> 00:56:57,165 ‫حسبت أننا سنذهب‬ ‫لتناول وجبة خفيفة في منتصف الليل.‬ 814 00:56:59,292 --> 00:57:00,626 ‫حسنًا. انتبهي لخطواتك.‬ 815 00:57:01,210 --> 00:57:02,086 ‫حسنًا.‬ 816 00:57:03,129 --> 00:57:04,046 ‫أمسكت بك.‬ 817 00:57:05,590 --> 00:57:07,717 ‫"كالي"، أريدك أن تقابلي "سوزان".‬ 818 00:57:07,800 --> 00:57:10,553 ‫"سوزان"، هذه "كالي".‬ 819 00:57:11,554 --> 00:57:12,555 ‫من تكون "سوزان"؟‬ 820 00:57:14,056 --> 00:57:15,725 ‫سمّيتها تيمنًا بجدتي.‬ 821 00:57:23,983 --> 00:57:25,485 ‫ما سرّ تلك العزومة المتكلّفة؟‬ 822 00:57:25,568 --> 00:57:28,070 ‫هذه طريقتي للتعبير عن امتناني لك.‬ 823 00:57:28,154 --> 00:57:31,741 ‫لقد ساعدت بمفردك‬ ‫على الاحتفاظ بـ80 بالمئة من مورّدينا.‬ 824 00:57:32,533 --> 00:57:34,535 ‫وتبدين رائعة في فعل ذلك.‬ 825 00:57:35,328 --> 00:57:36,621 ‫على الرحب والسعة.‬ 826 00:57:37,121 --> 00:57:38,247 ‫وشكرًا.‬ 827 00:57:38,915 --> 00:57:42,877 ‫بفضل "فيكتوريا"،‬ ‫سأعود إلى المنزل بخزانة ملابس جديدة كليًا.‬ 828 00:57:43,503 --> 00:57:46,130 ‫وبالحديث عن "فيكتوريا"،‬ 829 00:57:47,340 --> 00:57:49,467 ‫من الغريب أنك لم تذكرها من قبل.‬ 830 00:57:50,176 --> 00:57:51,761 ‫حقًا؟ هذا غريب.‬ 831 00:57:51,844 --> 00:57:52,845 ‫نخبك.‬ 832 00:57:54,722 --> 00:57:55,640 ‫نخبك.‬ 833 00:57:56,933 --> 00:57:59,685 ‫الآن، يمكننا التركيز‬ ‫على كل شيء آخر علينا إصلاحه.‬ 834 00:58:00,311 --> 00:58:02,855 ‫ظننت أننا أصلحنا كل شيء‬ ‫بهذه المكالمات الهاتفية.‬ 835 00:58:02,939 --> 00:58:07,902 ‫يا إلهي، لا. أعني، أجل، كان عملًا ضخمًا،‬ ‫لكن ما زال أمامنا الكثير لنفعله.‬ 836 00:58:07,985 --> 00:58:09,779 ‫حسنًا، أنا موجودة للمساعدة.‬ 837 00:58:16,285 --> 00:58:18,079 ‫ما رأيك بهذه المدينة حتى الآن؟‬ 838 00:58:19,997 --> 00:58:22,959 ‫لم أظن قط أنني سأقول هذا، لكنني أحبها.‬ 839 00:58:23,042 --> 00:58:25,670 ‫لقاءات مع ثدييات ذات قدمين بدلًا من أربع‬ 840 00:58:25,753 --> 00:58:29,507 ‫ومشروب "لاتيه" جديد من مقهى مختلف‬ ‫كل يوم من أيام الأسبوع.‬ 841 00:58:30,675 --> 00:58:31,509 ‫لا أعرف.‬ 842 00:58:32,051 --> 00:58:35,096 ‫ربما لن تكون فكرة سيئة‬ ‫أن نمضي المزيد من الوقت هنا.‬ 843 00:58:36,472 --> 00:58:40,059 ‫- من الطريف قولك هذا لأن…‬ ‫- بالحديث عن الوقت، كنا مشغولين جدًا.‬ 844 00:59:09,880 --> 00:59:12,592 ‫لا، لم أوقّعها بعد. أرسلتها لي البارحة.‬ 845 00:59:12,675 --> 00:59:15,219 ‫إنه قرار مهم.‬ ‫لا يمكنني اتخاذ قرار فيه بين ليلة وضحاها.‬ 846 00:59:15,303 --> 00:59:17,722 ‫طبعت لك نسخة تحسبًا.‬ 847 00:59:21,976 --> 00:59:23,686 ‫- ألم تخبرها بعد؟‬ ‫- لا.‬ 848 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 ‫ماذا عن ليلة أمس؟‬ 849 00:59:24,854 --> 00:59:26,772 ‫أفضل ليلة حتى الآن.‬ 850 00:59:26,856 --> 00:59:28,983 ‫حسنًا. إذًا، لدينا القاعة.‬ 851 00:59:29,066 --> 00:59:31,277 ‫ولدينا البدلة ولدينا الفستان.‬ 852 00:59:32,028 --> 00:59:33,487 ‫هل عليّ شراء هذا الفستان؟‬ 853 00:59:33,571 --> 00:59:36,449 ‫لطالما ظننت أنني سأرتدي فستان أمي‬ ‫في يوم زفافي.‬ 854 00:59:36,532 --> 00:59:40,328 ‫كنت لتسيئين إلى العالم‬ ‫لو لم ترتدي هذا الثوب الرائع.‬ 855 00:59:40,411 --> 00:59:44,248 ‫ستتفهم أمك المسألة.‬ ‫أحيانًا، عليك اتخاذ تسديدة صعبة.‬ 856 00:59:45,249 --> 00:59:46,584 ‫اتخاذ تسديدة صعبة؟‬ 857 00:59:46,667 --> 00:59:49,045 ‫أشاهد الرياضة. إلى الأمام يا "ناينرز".‬ 858 00:59:49,128 --> 00:59:50,463 ‫مرحبًا يا طائري الحب.‬ 859 00:59:50,546 --> 00:59:51,797 ‫ويا "ليو".‬ 860 00:59:52,423 --> 00:59:55,384 ‫أريد أن أشكرك شخصيًا‬ ‫على العمل الذي بذلته هذا الأسبوع.‬ 861 00:59:55,468 --> 00:59:59,013 ‫أنت بمثابة هدية عيد الميلاد المثالية لنا،‬ ‫ألست كذلك؟‬ 862 00:59:59,805 --> 01:00:01,390 ‫شكرًا. تسعدني المساعدة.‬ 863 01:00:01,474 --> 01:00:05,227 ‫طلبت من خطيبك أن يعرض عليك‬ ‫منصبًا رسميًا حالما تستقران.‬ 864 01:00:05,895 --> 01:00:07,521 ‫نستقر؟‬ 865 01:00:07,605 --> 01:00:11,484 ‫لديّ أربعة مجمعات سكنية رائعة لأريك إياها،‬ ‫كل منها بمساحة نحو ثلاثة آلاف متر مربع،‬ 866 01:00:11,567 --> 01:00:15,404 ‫ومناظر رائعة، مثالية لتُضاف إلى العائلة‬ ‫في غضون عام أو عامين.‬ 867 01:00:15,488 --> 01:00:19,158 ‫أخبراني عندما تكونان مستعدين‬ ‫لإلقاء نظرة عليها.‬ 868 01:00:22,870 --> 01:00:23,704 ‫مجمعات سكنية؟‬ 869 01:00:24,830 --> 01:00:26,624 ‫لعلّ هذه غلطتي.‬ 870 01:00:26,707 --> 01:00:30,544 ‫أوصلت الأخبار البارحة…‬ 871 01:00:30,628 --> 01:00:32,046 ‫حسنًا، أي أخبار؟‬ 872 01:00:37,802 --> 01:00:43,140 ‫ستتنحى أمي عن منصبها‬ ‫في مؤسسة "فان أستون" بشكل دائم.‬ 873 01:00:43,224 --> 01:00:46,268 ‫ستصبح الشركة باسمي رسميًا‬ ‫إذا وقّعت على الأوراق.‬ 874 01:00:46,352 --> 01:00:49,605 ‫- حسبت أنك لم تعد تخفي عني شيئًا.‬ ‫- لم يُعقد القرار بعد.‬ 875 01:00:49,689 --> 01:00:52,233 ‫- كنت سأخبرك ليلة أمس…‬ ‫- أخبرني الآن إذًا.‬ 876 01:00:52,942 --> 01:00:55,111 ‫ماذا سيحدث لحياتنا في "بيتالوما"؟‬ 877 01:00:55,194 --> 01:00:57,571 ‫أحب الحياة التي أسسناها.‬ 878 01:00:57,655 --> 01:01:00,616 ‫لكن يجب أن تعرفي أكثر من أي أحد‬ ‫أن هذه شركة أبي.‬ 879 01:01:00,700 --> 01:01:03,994 ‫إمّا أوقّع الأوراق،‬ ‫وإمّا نخسر كل ما كان يعمل من أجله.‬ 880 01:01:04,662 --> 01:01:06,831 ‫لا يمكنك مواصلة تهميشي هكذا.‬ 881 01:01:07,623 --> 01:01:09,500 ‫وكأنك تحاول التخلّص مني يا "جوسيف".‬ 882 01:01:09,583 --> 01:01:11,544 ‫رباه، لا. "كالي"،‬ ‫يمكننا التوصّل إلى حل لهذا.‬ 883 01:01:11,627 --> 01:01:12,837 ‫توصّل إلى ما تريده أولًا.‬ 884 01:01:14,213 --> 01:01:15,923 ‫لا يمكنني التزوّج برجل ذي شخصيتين.‬ 885 01:01:17,466 --> 01:01:18,926 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 886 01:01:19,677 --> 01:01:21,011 ‫أحتاج إلى تنشّق بعض الهواء.‬ 887 01:01:49,957 --> 01:01:50,833 ‫مرحبًا.‬ 888 01:01:51,625 --> 01:01:52,835 ‫ماذا فعل لك هذا؟‬ 889 01:01:52,918 --> 01:01:55,337 ‫لا أريده. لا شيء على حاله.‬ 890 01:02:04,430 --> 01:02:06,015 ‫تغيّر الأمور أمر طبيعي.‬ 891 01:02:06,098 --> 01:02:08,476 ‫لو لم تتغيّر الأمور،‬ ‫لكنت ما زلت ترتدين حفاضات.‬ 892 01:02:09,059 --> 01:02:10,895 ‫لكنها لم تعرف حتى أنني أُصبت بغرز.‬ 893 01:02:10,978 --> 01:02:14,899 ‫أزلت الغرز وما زالت لا تبالي.‬ ‫وكأنها نسيتنا.‬ 894 01:02:14,982 --> 01:02:18,986 ‫وهذا آخر يوم أحد قبل عيد الميلاد.‬ ‫هذا هو الوقت الذي نزيّن فيه شجرتنا.‬ 895 01:02:19,069 --> 01:02:21,322 ‫في الغالب نسيت هذا كذلك.‬ 896 01:02:21,405 --> 01:02:22,740 ‫اسمعي.‬ 897 01:02:23,365 --> 01:02:26,285 ‫أختك مشغولة نوعًا ما‬ ‫بالتخطيط لزفاف أحلامها.‬ 898 01:02:26,368 --> 01:02:28,370 ‫ستتزوّج عشية عيد الميلاد.‬ 899 01:02:28,871 --> 01:02:30,414 ‫مؤكد أن هذا صعب جدًا.‬ 900 01:02:34,210 --> 01:02:35,503 ‫لنعطها عذرها.‬ 901 01:02:38,380 --> 01:02:41,091 ‫أتعرفين؟ عندما تعود، يمكننا معاقبتها‬ 902 01:02:41,175 --> 01:02:44,136 ‫وتكليفها بكل المهمات السيئة‬ ‫التي تكلّفنا بها عادةً، اتفقنا؟‬ 903 01:02:44,720 --> 01:02:46,180 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 904 01:02:46,722 --> 01:02:49,099 ‫لنزيّن شجرة عيد الميلاد بقوة‬ 905 01:02:49,934 --> 01:02:52,436 ‫حتى يرونها من "سان فرانسيسكو"، اتفقنا؟‬ 906 01:02:53,395 --> 01:02:54,271 ‫اتفقنا؟‬ 907 01:03:15,501 --> 01:03:16,335 ‫"ماذا حدث؟"‬ 908 01:03:16,418 --> 01:03:18,254 ‫"حصلت على غرز. لكنها لم تعد تؤلمني!"‬ 909 01:03:42,862 --> 01:03:44,989 ‫"(كالي)"‬ 910 01:03:45,072 --> 01:03:47,116 ‫تعالوا وشاهدوا عرض عيد الميلاد!‬ 911 01:03:47,616 --> 01:03:49,577 ‫سيتم التبرّع بكل أموال التذاكر.‬ 912 01:03:50,160 --> 01:03:52,329 ‫الأرباح تدعم المشردين في المدينة!‬ 913 01:03:53,247 --> 01:03:55,457 ‫نحن نقدّم وجبات دافئة طوال الموسم.‬ 914 01:04:06,969 --> 01:04:09,847 ‫"أداء حي لمسرحية المهد"‬ 915 01:04:17,104 --> 01:04:18,606 ‫المكان مزدحم جدًا اليوم.‬ 916 01:04:19,565 --> 01:04:22,067 ‫معظم من يأتون‬ ‫في عطلات نهاية الأسبوع لديهم وظائف.‬ 917 01:04:22,860 --> 01:04:25,654 ‫ما لم تجمع ثروة، فستبتلعك المدينة.‬ 918 01:04:26,363 --> 01:04:28,574 ‫خاصةً إن كان لديك عائلة لتُطعمها.‬ 919 01:04:30,534 --> 01:04:32,202 ‫يصعب تصديق ذلك.‬ 920 01:04:32,912 --> 01:04:36,206 ‫يبدو أنه يسهل جني الأموال في هذه المدينة.‬ 921 01:04:36,707 --> 01:04:40,127 ‫هذا ينطبق على الأثرياء فقط،‬ ‫إذ إن المال يدرّ مالًا.‬ 922 01:04:40,210 --> 01:04:42,129 ‫مثل آل "فان أستون".‬ 923 01:04:42,212 --> 01:04:43,088 ‫أجل.‬ 924 01:04:43,839 --> 01:04:47,801 ‫بالحديث عن ذلك، تفاجأت بأن "جوسيف"‬ ‫لم يستمر في التبرعات،‬ 925 01:04:47,885 --> 01:04:49,887 ‫خاصةً بعد أن علم أننا نشأنا معًا.‬ 926 01:04:49,970 --> 01:04:52,806 ‫آل "فان أستون"‬ ‫يدفعون مصاريف مطبخ إطعام المحتاجين هذا؟‬ 927 01:04:52,890 --> 01:04:54,975 ‫أجل. ألم تعرفي ذلك؟‬ 928 01:04:55,059 --> 01:04:55,976 ‫لا.‬ 929 01:04:57,895 --> 01:05:01,273 ‫- الشركة تعاني و…‬ ‫- ليس عليك تفسير الأمر.‬ 930 01:05:01,357 --> 01:05:05,027 ‫نحن محظوظون لأننا حصلنا‬ ‫على دعمهم كل هذه المدة.‬ 931 01:05:07,446 --> 01:05:08,447 ‫مرحبًا يا "إينزي".‬ 932 01:05:08,530 --> 01:05:10,741 ‫أتريدين المساعدة قليلًا قبل العرض؟‬ 933 01:05:12,159 --> 01:05:13,118 ‫لا.‬ 934 01:05:15,829 --> 01:05:18,123 ‫"إينزي"، هذه "كالي"، صديقتي من الديار.‬ 935 01:05:18,207 --> 01:05:21,043 ‫وظّفنا "إينزي"‬ ‫لتؤدي دور القديسة "مريم" هذا العام.‬ 936 01:05:21,126 --> 01:05:24,004 ‫أجل، بشأن ذلك. لا يمكنني الحضور الليلة.‬ 937 01:05:24,088 --> 01:05:25,631 ‫اتفقت على عرض آخر، لذا…‬ 938 01:05:26,340 --> 01:05:27,841 ‫سنبدأ العرض بعد 20 دقيقة.‬ 939 01:05:29,009 --> 01:05:30,177 ‫ليست مشكلتي.‬ 940 01:05:35,599 --> 01:05:39,395 ‫من بوسعي إيجادها لتأدية دور القديسة "مريم"‬ ‫خلال الـ20 دقيقة القادمة؟‬ 941 01:05:50,489 --> 01:05:51,573 ‫نسيت هاتفي.‬ 942 01:05:54,493 --> 01:05:55,411 ‫حظًا طيبًا.‬ 943 01:05:58,163 --> 01:05:59,498 ‫متأكدة أن لا بأس بذلك؟‬ 944 01:05:59,581 --> 01:06:01,917 ‫لدينا عرضان. ستكونين هنا طوال اليوم…‬ 945 01:06:04,920 --> 01:06:06,171 ‫يجب أن أغيّر ملابسي.‬ 946 01:06:10,384 --> 01:06:12,261 ‫ما خطب الملابس؟‬ 947 01:06:12,344 --> 01:06:14,179 ‫ظننت أنك في حاجة إلى عذر.‬ 948 01:06:15,597 --> 01:06:16,557 ‫تفضلي.‬ 949 01:06:17,850 --> 01:06:19,560 ‫أكثر مما ستجنينه طوال الشهر.‬ 950 01:06:21,186 --> 01:06:22,187 ‫عفوًا.‬ 951 01:06:22,688 --> 01:06:23,856 ‫أيًا يكن.‬ 952 01:06:35,868 --> 01:06:37,953 ‫يرحّبون جميعًا بولادة من سيُعرف قريبًا‬ 953 01:06:38,037 --> 01:06:41,331 ‫بأغلى هدية يمكن أن يتلقّاها العالم.‬ 954 01:06:42,291 --> 01:06:47,629 ‫جاء إله الكون إلينا‬ ‫على هيئة طفل صغير بسيط.‬ 955 01:06:48,630 --> 01:06:52,009 ‫لذا، لنبق روح عيد الميلاد في قلوبنا،‬ 956 01:06:52,092 --> 01:06:54,845 ‫لبقية أيام حياتنا.‬ 957 01:07:05,314 --> 01:07:07,566 ‫شكرًا. شكرًا لكم جميعًا.‬ ‫انتهينا من هذا العرض.‬ 958 01:07:07,649 --> 01:07:10,569 ‫ابقوا معنا لمشاهدة العرض التالي إذا أردتم.‬ 959 01:07:11,236 --> 01:07:13,947 ‫عرض فيه حيوان. إنها لطيفة جدًا.‬ 960 01:07:28,128 --> 01:07:30,422 ‫مرحبًا يا أصدقاء.‬ ‫لقد اتصلت بـ"كالي بيرنيه".‬ 961 01:07:30,506 --> 01:07:31,632 ‫اترك رسالة من فضلك.‬ 962 01:07:32,257 --> 01:07:33,550 ‫أبدعت اليوم.‬ 963 01:07:34,176 --> 01:07:36,178 ‫أنت بارعة في تأدية دور العذراء بالفطرة.‬ 964 01:07:38,138 --> 01:07:40,140 ‫لا تقل هذا مجددًا رجاءً.‬ 965 01:07:41,975 --> 01:07:45,896 ‫قد أكون أنانيًا،‬ ‫لكنني أود أن تبقي في المدينة.‬ 966 01:07:47,189 --> 01:07:48,107 ‫أفتقدك.‬ 967 01:07:49,024 --> 01:07:50,984 ‫أشعر وكأن هذا كان البارحة.‬ 968 01:07:51,068 --> 01:07:54,488 ‫أنت و"ليام" تتوسلان إليّ‬ ‫لأوصلكما إلى السينما.‬ 969 01:07:56,073 --> 01:07:58,408 ‫كانت الحياة بسيطة جدًا آنذاك.‬ 970 01:08:00,577 --> 01:08:02,329 ‫لا تتذكّرين، صحيح؟‬ 971 01:08:03,539 --> 01:08:04,665 ‫أتذكّر ماذا؟‬ 972 01:08:04,748 --> 01:08:08,168 ‫كيف كنت أنت و"ليام"‬ ‫تتشاجران بشدة بشأن مستقبلكما.‬ 973 01:08:09,002 --> 01:08:10,879 ‫أرادك أن تتبعيه إلى جامعة "كاليفورنيا".‬ 974 01:08:10,963 --> 01:08:13,507 ‫ولم تقبلي بهذا.‬ ‫أردت الذهاب إلى جامعة "سانت لويس"‬ 975 01:08:13,590 --> 01:08:16,844 ‫لدراسة الاقتصاد الاجتماعي والزراعي‬ ‫مثل والدك.‬ 976 01:08:17,469 --> 01:08:19,805 ‫أقسم إنه كان لكل منكما‬ ‫خطة مختلفة كل أسبوع.‬ 977 01:08:22,766 --> 01:08:25,769 ‫ولم نحظ حتى بفرصة لاختيار واحدة.‬ 978 01:08:29,106 --> 01:08:32,609 ‫كنتما لتتفاهمان، لأنكما أحببتما بعضكما.‬ 979 01:08:32,693 --> 01:08:33,527 ‫أجل.‬ 980 01:08:35,195 --> 01:08:37,698 ‫العلاقات كلها تنازلات.‬ 981 01:08:38,282 --> 01:08:40,534 ‫لا يمكنك إجبار "جوسيف"‬ ‫على الابتعاد عن المدينة‬ 982 01:08:40,617 --> 01:08:42,911 ‫مثلما لا يمكنه إبعادك عن المزرعة.‬ 983 01:08:45,747 --> 01:08:47,499 ‫أنت و"جوسيف" ستتفاهمان.‬ 984 01:08:58,427 --> 01:08:59,678 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 985 01:09:01,013 --> 01:09:03,932 ‫سأعود إلى الفندق فحسب.‬ ‫يبعد مربع سكني. يمكنني السير.‬ 986 01:09:04,016 --> 01:09:05,058 ‫هذا هراء.‬ 987 01:09:06,435 --> 01:09:07,728 ‫شاي بالفانيليا، صحيح؟‬ 988 01:09:16,236 --> 01:09:17,446 ‫شكرًا.‬ 989 01:09:18,780 --> 01:09:21,325 ‫أخبريني، كيف تشعرين حيال كل شيء يا عزيزتي؟‬ 990 01:09:24,286 --> 01:09:26,538 ‫سئمت قليلًا كل شيء بصراحة.‬ 991 01:09:26,622 --> 01:09:27,706 ‫عزيزتي.‬ 992 01:09:28,916 --> 01:09:32,878 ‫إن كنت متعبة الآن،‬ ‫فانتظري اقتراب اليوم المهم. لن تنامي أصلًا.‬ 993 01:09:32,961 --> 01:09:35,881 ‫بقيت مستيقظة لمدة 36 ساعة كاملة قبل زفافي.‬ 994 01:09:38,008 --> 01:09:39,426 ‫منذ متى وأنتما متزوجان؟‬ 995 01:09:40,260 --> 01:09:42,679 ‫لم يحدث الزفاف قط. ألغيناه.‬ 996 01:09:44,848 --> 01:09:46,892 ‫أو بالأحرى، هو ألغاه.‬ 997 01:09:48,060 --> 01:09:49,436 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 998 01:09:50,187 --> 01:09:53,273 ‫يجب أن أقول إن الخاتم يبدو أفضل على يدك‬ ‫مما كان على يدي.‬ 999 01:09:54,149 --> 01:09:58,195 ‫لطالما ظننت أن يداي طويلتان جدًا‬ ‫لتليق عليها قطعة ألماس بهذا الشكل.‬ 1000 01:09:58,278 --> 01:10:00,405 ‫تبدو أفضل على يد أكثر سُمكًا.‬ 1001 01:10:00,906 --> 01:10:03,659 ‫هل ترين كيف يطوّل الشكل الرسغ بطريقة ما؟‬ 1002 01:10:04,493 --> 01:10:07,913 ‫لا أقصد الإهانة بالطبع.‬ ‫إنه في منتهى الروعة.‬ 1003 01:10:10,624 --> 01:10:12,251 ‫ألم يخبرك بأننا كنا مخطوبين؟‬ 1004 01:10:13,752 --> 01:10:14,670 ‫رباه.‬ 1005 01:10:16,213 --> 01:10:18,674 ‫يبدو أنني دائمًا أكشف الكثير‬ ‫في وقت مبكر جدًا.‬ 1006 01:10:26,181 --> 01:10:29,685 ‫- "كالي"، ماذا تفعلين؟‬ ‫- فقد مطبخ "أوين" لإطعام المحتاجين تمويله.‬ 1007 01:10:30,185 --> 01:10:31,979 ‫هل هذا سبب جمعك أغراضك؟‬ 1008 01:10:32,771 --> 01:10:35,065 ‫"كال"، اضطررنا إلى إجراء تخفيضات‬ ‫لإبقاء العمل مستمرًا.‬ 1009 01:10:35,148 --> 01:10:39,236 ‫أخبرته بمحاولتنا إعادة التمويل بعد الحفل‬ ‫إن أكّد المورّدون إكمالهم معنا، لكن…‬ 1010 01:10:39,319 --> 01:10:43,365 ‫يمكن للشركة تحمّل تكاليف إقامة حفل‬ ‫ربما يكلّف أكثر مما يكسبه الغالبية في السنة‬ 1011 01:10:43,448 --> 01:10:45,575 ‫وتقول إنه لا يمكنك مساعدة الناس‬ 1012 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 ‫والذين سيضحون بأي شيء‬ ‫لتناول وجبة ساخنة خلال الأعياد؟‬ 1013 01:10:50,122 --> 01:10:52,374 ‫كم تكلّف قاعة الزفاف؟‬ 1014 01:10:54,001 --> 01:10:56,420 ‫يمكننا أن نتزوّج في مصنع النبيذ مجانًا.‬ 1015 01:10:56,503 --> 01:10:58,255 ‫هذا ما تخيلته لنا.‬ 1016 01:10:59,840 --> 01:11:03,385 ‫أنا وأنت وبعض الضيوف المميزين‬ ‫على أرض عائلتي.‬ 1017 01:11:05,262 --> 01:11:08,307 ‫لكنك ما كنت لتعرف ذلك، صحيح؟‬ ‫لأنك لم تسألني قط.‬ 1018 01:11:09,766 --> 01:11:13,270 ‫ولا أفهم كيف يمكنك الوقوف صامتًا‬ 1019 01:11:13,353 --> 01:11:17,024 ‫وتواصل إخفاء الأسرار عني‬ ‫بعد كل ما مررنا به!‬ 1020 01:11:21,028 --> 01:11:25,324 ‫إن أردت أن تعطيني خاتمًا مستعملًا،‬ ‫كان بإمكانك طلب مني خاتم "ليام".‬ 1021 01:11:26,491 --> 01:11:29,661 ‫شكل الألماسة يليق بأصابعي البدينة،‬ ‫وفقًا لكلام "فيكتوريا".‬ 1022 01:11:30,162 --> 01:11:32,331 ‫"فيكتوريا"؟ "كالي"، عمّ تتحدثين؟‬ 1023 01:11:32,414 --> 01:11:34,291 ‫يسرني أننا جئنا إلى هنا‬ 1024 01:11:35,542 --> 01:11:38,086 ‫لندرك أنك تنتمي‬ ‫إلى هذه المدينة يا "جوسيف".‬ 1025 01:11:41,298 --> 01:11:42,299 ‫أمّا أنا لا.‬ 1026 01:11:50,474 --> 01:11:52,559 ‫حسنًا. أخرجيه من فمك.‬ 1027 01:11:53,769 --> 01:11:55,687 ‫- النبيذ؟‬ ‫- لا! ليس النبيذ!‬ 1028 01:11:56,271 --> 01:11:58,607 ‫لا، قلت إنك تريدين المشي والتحدث،‬ 1029 01:11:58,690 --> 01:12:00,901 ‫لذا مشينا وتحدثنا حتى وصلنا إلى هنا.‬ 1030 01:12:00,984 --> 01:12:04,029 ‫عضلات ساقي تؤلمني،‬ ‫وأعرف أن هناك المزيد يشغل بالك.‬ 1031 01:12:05,238 --> 01:12:07,115 ‫لا داعي للخوف لأنني…‬ 1032 01:12:09,368 --> 01:12:10,869 ‫أقع في حبك.‬ 1033 01:12:11,745 --> 01:12:12,788 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1034 01:12:13,497 --> 01:12:14,414 ‫أنا…‬ 1035 01:12:17,459 --> 01:12:18,960 ‫أقع في حبك.‬ 1036 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 ‫أنا آسف.‬ 1037 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 ‫لا. لم أكن أتوقّع…‬ 1038 01:12:27,677 --> 01:12:30,472 ‫- لا، أتفهّم الأمر. لا بأس.‬ ‫- هذا ما كنت سوف…‬ 1039 01:12:32,557 --> 01:12:33,392 ‫آسف.‬ 1040 01:12:36,436 --> 01:12:38,355 ‫أظن أنني أقع في حبك كذلك.‬ 1041 01:12:39,523 --> 01:12:41,149 ‫أعني، أنا كذلك فعلًا.‬ 1042 01:12:44,528 --> 01:12:46,113 ‫أنا أقع في حبك.‬ 1043 01:12:46,696 --> 01:12:47,531 ‫حقًا؟‬ 1044 01:12:48,448 --> 01:12:49,533 ‫هل تقعين في حبي؟‬ 1045 01:12:49,616 --> 01:12:50,742 ‫أجل.‬ 1046 01:12:54,704 --> 01:12:56,957 ‫حسنًا، فقط…‬ 1047 01:13:00,210 --> 01:13:03,797 ‫حسنًا، أنت تفعل الكثير من أجل "كالي"‬ 1048 01:13:03,880 --> 01:13:05,215 ‫وعائلتها،‬ 1049 01:13:06,174 --> 01:13:07,592 ‫وهذه الأرض.‬ 1050 01:13:09,719 --> 01:13:10,762 ‫أريد…‬ 1051 01:13:11,555 --> 01:13:13,223 ‫أريد معرفة ما تريده.‬ 1052 01:13:14,182 --> 01:13:16,476 ‫أين ترى نفسك‬ 1053 01:13:16,560 --> 01:13:19,646 ‫بعد خمس أو عشر سنوات مثلًا؟‬ 1054 01:13:37,914 --> 01:13:40,667 ‫"جوسيف"!‬ 1055 01:13:41,418 --> 01:13:42,294 ‫حسنًا.‬ 1056 01:13:43,962 --> 01:13:45,255 ‫حدث ما أردته.‬ 1057 01:13:46,298 --> 01:13:47,591 ‫عمّ تتحدث؟‬ 1058 01:13:47,674 --> 01:13:49,009 ‫لقد أبعدتها‬ 1059 01:13:49,092 --> 01:13:51,720 ‫لأنك لم تتقبّلي فشل علاقتنا.‬ 1060 01:13:51,803 --> 01:13:52,804 ‫"جوسيف"،‬ 1061 01:13:52,888 --> 01:13:55,348 ‫آمل أنك لا تلومني على قلّة صدقك.‬ 1062 01:13:55,432 --> 01:13:57,476 ‫تعرفين كم هي غالية عندي.‬ 1063 01:13:58,393 --> 01:14:00,270 ‫لم أرتكب أي خطأ.‬ 1064 01:14:00,353 --> 01:14:02,314 ‫لا تلم إلا نفسك.‬ 1065 01:14:03,356 --> 01:14:04,483 ‫بالإضافة إلى،‬ 1066 01:14:05,525 --> 01:14:08,111 ‫يبدو أن كليكما تفاديتما مصيرًا بائسًا.‬ 1067 01:14:09,654 --> 01:14:10,489 ‫ماذا؟‬ 1068 01:14:11,656 --> 01:14:13,450 ‫ربما عليّ إلغاء حجز القاعة.‬ 1069 01:14:18,830 --> 01:14:20,290 ‫ستجد الصورة في بريدك الإلكتروني.‬ 1070 01:14:35,222 --> 01:14:38,350 ‫- هل تريدين التحدث عن الأمر الآن أم لاحقًا؟‬ ‫- لا!‬ 1071 01:14:41,394 --> 01:14:42,562 ‫كنت محقة.‬ 1072 01:14:42,646 --> 01:14:45,315 ‫أبقيته في المزرعة‬ ‫طوال العام لتفادي المحتوم.‬ 1073 01:14:45,941 --> 01:14:49,277 ‫وخاتم مستعمل من خطيبة سابقة‬ ‫لم أكن أعرف عنها شيئًا؟‬ 1074 01:14:49,945 --> 01:14:51,863 ‫- رباه!‬ ‫- ربما هناك تفاصيل أخرى لهذه القصة.‬ 1075 01:14:51,947 --> 01:14:54,866 ‫لا يهم. هل كان يظن أنني سأُقتلع من حياتي‬ 1076 01:14:54,950 --> 01:14:56,993 ‫وأترك كل شيء وراء ظهري؟‬ 1077 01:14:57,953 --> 01:14:58,912 ‫ما هذا التعبير؟‬ 1078 01:14:59,996 --> 01:15:03,208 ‫أليس هذا ما فعله من أجلك في العام الماضي؟‬ 1079 01:15:03,291 --> 01:15:04,292 ‫لا!‬ 1080 01:15:05,919 --> 01:15:08,213 ‫أجل! لكن الأمر مختلف.‬ 1081 01:15:08,964 --> 01:15:09,881 ‫حسنًا.‬ 1082 01:15:12,467 --> 01:15:16,263 ‫على الأقل ما زالت المزرعة موجودة، صحيح؟‬ 1083 01:15:16,346 --> 01:15:18,265 ‫لم نحرقها!‬ 1084 01:15:19,307 --> 01:15:20,350 ‫كيف حال "ماني"؟‬ 1085 01:15:22,435 --> 01:15:23,603 ‫إنه بخير!‬ 1086 01:15:24,896 --> 01:15:26,356 ‫بخير جدًا.‬ 1087 01:15:30,652 --> 01:15:32,571 ‫أعلم أنني أفسدت الأمر.‬ 1088 01:15:32,654 --> 01:15:34,573 ‫- مجددًا.‬ ‫- مجددًا.‬ 1089 01:15:35,365 --> 01:15:36,825 ‫لكن "أوين" و"كالي"؟‬ 1090 01:15:38,577 --> 01:15:42,414 ‫لا يبدو الأمر صائبًا.‬ ‫إنه شقيق خطيبها الميت.‬ 1091 01:15:42,497 --> 01:15:43,373 ‫غير معقول.‬ 1092 01:15:44,541 --> 01:15:47,669 ‫الأمور ليست دائمًا كما تبدو.‬ ‫دع الأمور تهدأ.‬ 1093 01:15:48,253 --> 01:15:52,257 ‫واتصل بها بعد بضعة أيام.‬ ‫لديك الحفل ليلة الغد. ركّز عليه.‬ 1094 01:15:52,340 --> 01:15:54,843 ‫- ستأتي قبل الزفاف.‬ ‫- أي زفاف؟‬ 1095 01:15:56,219 --> 01:15:57,220 ‫المعذرة.‬ 1096 01:15:57,846 --> 01:15:58,847 ‫سآخذ هذا.‬ 1097 01:16:03,476 --> 01:16:05,520 ‫- هل ما زالت الأوراق معك؟‬ ‫- أجل.‬ 1098 01:16:05,604 --> 01:16:08,773 ‫بينما علاقتي أنا و"كالي" غير مستقرة،‬ ‫فإن إرث أبي هو كل ما أملك.‬ 1099 01:16:09,399 --> 01:16:11,651 ‫وأشعر بأنها لن تعود.‬ 1100 01:16:12,193 --> 01:16:13,445 ‫أظن أنك محق.‬ 1101 01:16:14,112 --> 01:16:17,240 ‫بناءً على ما تنشره‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي، إنها على…‬ 1102 01:16:18,366 --> 01:16:19,367 ‫جزيرة.‬ 1103 01:16:20,368 --> 01:16:23,246 ‫ما خطبك؟ كنت أتحدث عن "كالي"!‬ 1104 01:16:23,330 --> 01:16:25,373 ‫لكن شكرًا، لا يمكنني نسيان ذلك.‬ 1105 01:16:29,711 --> 01:16:31,379 ‫ما الذي تريده حقًا؟‬ 1106 01:16:31,963 --> 01:16:33,548 ‫أريد الزواج بـ"كالي".‬ 1107 01:16:34,507 --> 01:16:36,134 ‫وهي تريد الزواج بك كذلك.‬ 1108 01:16:37,969 --> 01:16:39,804 ‫لكنها لا يمكنها الزواج بشخصيتين مني.‬ 1109 01:16:39,888 --> 01:16:41,973 ‫حسنًا، ما شخصيتك الحقيقية؟‬ 1110 01:16:48,480 --> 01:16:49,522 ‫ها نحن أولاء.‬ 1111 01:16:49,606 --> 01:16:50,982 ‫حظًا طيبًا.‬ 1112 01:16:58,782 --> 01:17:03,203 ‫"غرفة (هانا)، ابتعدي!"‬ 1113 01:17:03,286 --> 01:17:05,246 ‫- "هان"؟‬ ‫- لست جائعة.‬ 1114 01:17:06,039 --> 01:17:06,998 ‫حسنًا.‬ 1115 01:17:09,668 --> 01:17:10,794 ‫رأيت الشجرة!‬ 1116 01:17:11,586 --> 01:17:14,631 ‫قمتم بعمل رائع.‬ ‫كيف حصلتم على الكثير من الأضواء لتناسبها؟‬ 1117 01:17:14,714 --> 01:17:16,966 ‫ساعدني "ماني" لأنك لم تكوني هنا.‬ 1118 01:17:23,181 --> 01:17:24,641 ‫حصلت على غرز.‬ 1119 01:17:25,266 --> 01:17:28,728 ‫سمعت أنك أفضل مريض لديه غرز‬ ‫رآه ذلك الطبيب.‬ 1120 01:17:29,479 --> 01:17:31,648 ‫- لم أبك.‬ ‫- لا أشك في ذلك.‬ 1121 01:17:32,982 --> 01:17:34,275 ‫أين "جوسيف"؟‬ 1122 01:17:35,985 --> 01:17:37,862 ‫لم يعد بعد.‬ 1123 01:17:41,700 --> 01:17:42,701 ‫يا للهول!‬ 1124 01:17:43,326 --> 01:17:45,203 ‫اسمحي لي يا سيدتي.‬ 1125 01:17:45,286 --> 01:17:46,371 ‫شكرًا.‬ 1126 01:17:47,789 --> 01:17:49,249 ‫ألن تنضم إلينا "هانا"؟‬ 1127 01:17:50,458 --> 01:17:52,293 ‫ليس قبل أن يأتي "جوسيف".‬ 1128 01:17:55,755 --> 01:17:56,923 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخبرها.‬ 1129 01:17:57,006 --> 01:18:00,093 ‫أخبرها بماذا؟ تريدينني أن… لا، لن أخبرها.‬ 1130 01:18:00,176 --> 01:18:03,012 ‫لن أخبرها الليلة. لن يكون…‬ 1131 01:18:04,639 --> 01:18:06,266 ‫ما الذي يجري بينكما؟‬ 1132 01:18:08,351 --> 01:18:11,521 ‫حسنًا، الأسبوع الماضي،‬ ‫رأيتها تفعل شيئًا بشفتيها،‬ 1133 01:18:11,604 --> 01:18:14,607 ‫وعرفت في تلك اللحظة أنها تريد ما لديّ!‬ 1134 01:18:14,691 --> 01:18:18,236 ‫حسنًا، مهلًا! ماذا؟ هل أنتما…‬ 1135 01:18:19,904 --> 01:18:20,989 ‫أنتما…‬ 1136 01:18:22,157 --> 01:18:25,076 ‫عندما لم أكن موجودة،‬ ‫هل فهمت هذا بشكل صحيح؟‬ 1137 01:18:26,786 --> 01:18:30,331 ‫أعني، أنا سعيدة جدًا من أجلكما!‬ 1138 01:18:30,415 --> 01:18:31,624 ‫شكرًا.‬ 1139 01:18:32,208 --> 01:18:34,377 ‫رباه، ماذا حدث غير هذا في غيابي؟‬ 1140 01:18:34,961 --> 01:18:36,796 ‫- لا!‬ ‫- ماذا؟‬ 1141 01:18:36,880 --> 01:18:40,759 ‫مستحيل، هذا لذيذ. شكرًا لك!‬ 1142 01:18:41,968 --> 01:18:43,928 ‫- حقًا، إنه شهي جدًا.‬ ‫- إنه شهي جدًا.‬ 1143 01:18:44,846 --> 01:18:46,890 ‫- ولن تخبرها؟‬ ‫- لن أخبرها.‬ 1144 01:18:46,973 --> 01:18:47,891 ‫أيمكنني إخبارها؟‬ 1145 01:18:56,107 --> 01:18:57,984 ‫- حسنًا!‬ ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 1146 01:19:01,529 --> 01:19:02,447 ‫حسنًا.‬ 1147 01:19:04,199 --> 01:19:05,158 ‫قبل عشر سنوات،‬ 1148 01:19:05,241 --> 01:19:08,828 ‫عندما انتقلت إلى "كاليفورنيا"،‬ ‫كان لديّ القليل من الأهداف.‬ 1149 01:19:09,454 --> 01:19:11,456 ‫ظننت أنني سأجد مكانًا أقيم فيه مجانًا‬ 1150 01:19:11,539 --> 01:19:15,126 ‫وأجني ما يكفي من المال‬ ‫لشراء بعض ألعاب الفيديو،‬ 1151 01:19:15,210 --> 01:19:19,380 ‫لكن ما لم أدركه حتى بدأت العمل هنا‬ 1152 01:19:19,464 --> 01:19:23,176 ‫أنني كنت أبحث عن عائلة طوال الوقت.‬ 1153 01:19:26,763 --> 01:19:27,931 ‫كنت…‬ 1154 01:19:28,014 --> 01:19:31,559 ‫كنت بمفردي منذ فترة،‬ 1155 01:19:31,643 --> 01:19:36,689 ‫وهذه أول مرة في حياتي‬ ‫أشعر فيها بأنني أنتمي إلى مكان ما.‬ 1156 01:19:38,233 --> 01:19:41,110 ‫أنت و"هانا" وهذه الأرض.‬ 1157 01:19:41,903 --> 01:19:43,196 ‫أنتما عائلتي.‬ 1158 01:19:44,239 --> 01:19:48,201 ‫وأحبكما وسأفعل أي شيء لخاطركما.‬ 1159 01:19:48,284 --> 01:19:51,120 ‫حسنًا، لقد بكيت بما يكفي‬ ‫في الـ24 ساعة الماضية.‬ 1160 01:19:51,204 --> 01:19:54,666 ‫- إن لم تتوقف…‬ ‫- حسنًا، سأدخل في صلب الموضوع.‬ 1161 01:19:56,292 --> 01:19:59,546 ‫أخطط لأؤسس عائلة خاصة بي ذات يوم.‬ 1162 01:20:00,129 --> 01:20:03,842 ‫وأمنحهم البهجة نفسها والدعم والقبول‬ 1163 01:20:03,925 --> 01:20:09,514 ‫التي أعطيتها لي، لكن لا يمكنني فعلها‬ ‫إلا إن حصلت على قطعة أرض خاصة بي.‬ 1164 01:20:10,223 --> 01:20:11,182 ‫أنا…‬ 1165 01:20:13,184 --> 01:20:18,815 ‫أعدت صياغة بعض الأرقام هنا،‬ ‫ويمكن لـ"ماني" مواصلة العمل هنا كما هو،‬ 1166 01:20:18,898 --> 01:20:22,193 ‫لكن بدلًا من أخذ راتبه كاملًا كل شهر،‬ 1167 01:20:22,277 --> 01:20:27,448 ‫15 بالمئة يمكن أن تذهب لشراء قطعة أرض‬ ‫مساحتها 12 فدانًا من أصل الـ200 خاصتك.‬ 1168 01:20:27,532 --> 01:20:31,953 ‫وفي غضون خمس سنوات،‬ ‫يمكنه الحصول على ملكية الأرض بسعر عادل.‬ 1169 01:20:32,036 --> 01:20:35,915 ‫وهناك هذه الشجرة التي تضفي ظلًا مذهلًا عصرًا‬ 1170 01:20:35,999 --> 01:20:37,959 ‫- أظن أنها ستكون رائعة حقًا…‬ ‫- موافقة.‬ 1171 01:20:38,042 --> 01:20:39,043 ‫ماذا؟‬ 1172 01:20:40,253 --> 01:20:42,505 ‫لا أصدّق أنني لم أفكر في هذا من قبل!‬ 1173 01:20:42,589 --> 01:20:44,632 ‫حقًا؟ هل ستبيعين لي جزءًا من أرضك؟‬ 1174 01:20:44,716 --> 01:20:46,050 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 1175 01:20:47,010 --> 01:20:49,012 ‫- مرحى!‬ ‫- شكرًا. هذا رائع!‬ 1176 01:20:54,726 --> 01:20:56,311 ‫"ماني"، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 1177 01:20:56,394 --> 01:20:58,605 ‫- هل "كالي" عندك؟‬ ‫- أجل!‬ 1178 01:20:59,188 --> 01:21:00,231 ‫أيمكنني التحدث إليها؟‬ 1179 01:21:01,065 --> 01:21:04,319 ‫يريد أن يعرف… أتعرف؟ أظن أنها مشغولة.‬ 1180 01:21:04,402 --> 01:21:06,821 ‫لكن اسمع، يجب أن أخبرك بالكثير، اتفقنا؟‬ 1181 01:21:06,905 --> 01:21:09,407 ‫كنت أفكر في مستقبلي وتحدثت إلى "كالي".‬ 1182 01:21:09,490 --> 01:21:13,077 ‫ستسمح لي بشراء جزءًا من الأرض.‬ ‫أليس هذا رائعًا؟ أعني، هذا مثالي!‬ 1183 01:21:28,718 --> 01:21:30,136 ‫آسفة يا عزيزتي.‬ 1184 01:21:30,762 --> 01:21:33,848 ‫كان يجب أن أدفع المال لتخزينه بشكل لائق.‬ 1185 01:21:35,266 --> 01:21:36,935 ‫إنه جميل جدًا.‬ 1186 01:21:39,354 --> 01:21:40,438 ‫أنت جميلة.‬ 1187 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 ‫- حسنًا، ما رأيك؟‬ ‫- لا أعلم!‬ 1188 01:21:47,820 --> 01:21:49,405 ‫- جرّبي ارتدائه!‬ ‫- أيمكنني ذلك؟‬ 1189 01:21:49,489 --> 01:21:50,657 ‫- أجل!‬ ‫- حسنًا.‬ 1190 01:21:58,957 --> 01:22:00,041 ‫رباه!‬ 1191 01:22:01,209 --> 01:22:03,127 ‫عزيزتي، إنه مذهل.‬ 1192 01:22:03,211 --> 01:22:05,213 ‫- يعجبني كثيرًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 1193 01:22:05,296 --> 01:22:06,130 ‫حسنًا.‬ 1194 01:22:06,214 --> 01:22:07,298 ‫آمل…‬ 1195 01:22:07,924 --> 01:22:10,635 ‫آمل أن يكون زواجًا جيدًا مثل زواجك أنت وأبي.‬ 1196 01:22:12,345 --> 01:22:15,682 ‫هل سبق أن أخبرتك بقصة حقيبة الظهر الخفية؟‬ 1197 01:22:15,765 --> 01:22:17,141 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 1198 01:22:17,225 --> 01:22:19,894 ‫حسنًا، عندما نُولد،‬ 1199 01:22:19,978 --> 01:22:22,814 ‫نُولد جميعًا بـ"حقيبة ظهر خفية"،‬ 1200 01:22:22,897 --> 01:22:27,819 ‫يضع فيها المرء خبراته وذكرياته.‬ 1201 01:22:28,736 --> 01:22:32,991 ‫بالنسبة إلى بعض الناس،‬ ‫تلك الحقيبة تزن بضعة أرطال.‬ 1202 01:22:33,074 --> 01:22:34,993 ‫رباه، بالكاد تلاحظين وجودها.‬ 1203 01:22:36,160 --> 01:22:38,830 ‫لكن بالنسبة إلى الآخرين،‬ ‫يمكن أن يشعروا أن ثقل العالم‬ 1204 01:22:38,913 --> 01:22:41,791 ‫يقع على أكتافهم.‬ 1205 01:22:44,002 --> 01:22:47,672 ‫وأحيانًا، لا يعرف المرء‬ ‫ماذا يُوجد في حقيبة شريك حياته،‬ 1206 01:22:48,297 --> 01:22:50,383 ‫حتى يتزوجان.‬ 1207 01:22:51,009 --> 01:22:52,010 ‫لا بأس بذلك.‬ 1208 01:22:53,469 --> 01:22:55,763 ‫جميعنا نحمل حقيبة.‬ 1209 01:22:56,389 --> 01:23:00,143 ‫نفضّل إخفاء أجزاء من أنفسنا…‬ 1210 01:23:01,936 --> 01:23:04,689 ‫بعيدًا عن أولئك الذين نحبهم.‬ 1211 01:23:05,940 --> 01:23:09,736 ‫على المرء تقبّل ما في حقيبة شريك حياته‬ 1212 01:23:09,819 --> 01:23:12,155 ‫قبل الكشف عن محتواها…‬ 1213 01:23:14,198 --> 01:23:17,076 ‫وإلا سيكون أمامك طريقًا وعرًا طويلًا.‬ 1214 01:23:17,160 --> 01:23:19,662 ‫عليكما حمل أعباء بعضكما.‬ 1215 01:23:21,122 --> 01:23:25,460 ‫لكن يا أمي،‬ ‫أظن أنني أعرف كل شيء عن "ليام".‬ 1216 01:23:25,543 --> 01:23:27,962 ‫أعرف ذلك يا حبيبتي، لكن،‬ 1217 01:23:28,546 --> 01:23:31,924 ‫قد يأتي يوم تعرفين شيئًا عنه‬ 1218 01:23:32,008 --> 01:23:35,803 ‫يخشى أن يريك إياه.‬ 1219 01:23:37,096 --> 01:23:39,849 ‫لكنك تعرفين مكنون قلبه، صحيح؟‬ 1220 01:23:39,932 --> 01:23:41,934 ‫الغفران قوة خارقة!‬ 1221 01:23:42,643 --> 01:23:44,771 ‫- "هل إلى سبع مرات؟"‬ ‫- أجل.‬ 1222 01:23:50,860 --> 01:23:52,820 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك كذلك.‬ 1223 01:23:53,529 --> 01:23:54,572 ‫مرحبًا.‬ 1224 01:23:54,655 --> 01:23:56,616 ‫- مرحبًا!‬ ‫- آسفة.‬ 1225 01:23:57,658 --> 01:23:59,911 ‫لا يا عزيزتي، أنا آسفة، اتفقنا؟‬ 1226 01:24:00,495 --> 01:24:04,582 ‫انشغلت كثيرًا وكان عليّ تفقّد أحوالك أكثر.‬ 1227 01:24:05,083 --> 01:24:07,001 ‫هل ما زلت أنت و"جوسيف" ستتزوجان؟‬ 1228 01:24:08,544 --> 01:24:12,465 ‫اسمعي، أنا وأنت فريق، صحيح؟‬ 1229 01:24:14,342 --> 01:24:18,346 ‫أعدك ألّا أكون مشغولة‬ ‫على أختي الصغيرة مجددًا، اتفقنا؟‬ 1230 01:24:18,429 --> 01:24:19,806 ‫- اتفقنا.‬ ‫- هل تسامحينني؟‬ 1231 01:24:19,889 --> 01:24:23,017 ‫- أجل.‬ ‫- دعيني أرى تلك الندبة الرائعة!‬ 1232 01:24:24,894 --> 01:24:26,020 ‫هل تألّمت؟‬ 1233 01:24:42,829 --> 01:24:43,913 ‫أبق رأسك مرفوعًا.‬ 1234 01:24:45,289 --> 01:24:46,249 ‫أحبك يا فتى.‬ 1235 01:25:09,856 --> 01:25:10,690 ‫مرحبًا.‬ 1236 01:25:11,315 --> 01:25:13,067 ‫مرحبًا يا رجل!‬ 1237 01:25:13,151 --> 01:25:15,111 ‫هل تريد أن تقول لي شيئًا؟‬ 1238 01:25:16,904 --> 01:25:20,867 ‫لا تقلق. قالت "كالي"‬ ‫إنكم كنتم تعانون بعض الشيء.‬ 1239 01:25:20,950 --> 01:25:22,201 ‫المصائب واردة.‬ 1240 01:25:22,285 --> 01:25:23,411 ‫المصائب واردة؟‬ 1241 01:25:24,036 --> 01:25:27,540 ‫أجل، المصائب واردة في كل علاقة،‬ ‫لكن هذا لا يعني تدخّلك…‬ 1242 01:25:27,623 --> 01:25:28,624 ‫تدخّل…‬ 1243 01:25:28,708 --> 01:25:30,877 ‫عمّ تتحدث يا رجل؟‬ 1244 01:25:31,669 --> 01:25:34,213 ‫أتحدث عن علاقتك أنت و"كالي".‬ ‫عمّن غيركما سأتحدث؟‬ 1245 01:25:35,173 --> 01:25:37,466 ‫أتحدث عن مطبخ إطعام المحتاجين.‬ 1246 01:25:38,259 --> 01:25:40,219 ‫أنا و"كالي" صديقان فحسب.‬ 1247 01:25:40,303 --> 01:25:43,389 ‫كانت هي وأخي‬ ‫حبيبين في المدرسة الثانوية قبل وفاته.‬ 1248 01:25:43,472 --> 01:25:46,642 ‫ما كنت لأفعل هذا معها.‬ 1249 01:25:47,393 --> 01:25:48,227 ‫حقًا؟‬ 1250 01:25:48,895 --> 01:25:50,438 ‫كيف تفسر هذا إذًا؟‬ 1251 01:25:51,230 --> 01:25:53,524 ‫لا بد أن أحدهم التقطها خلال العرض الأخير.‬ 1252 01:25:53,608 --> 01:25:55,568 ‫انظر، الزي نفسه.‬ 1253 01:25:58,529 --> 01:25:59,572 ‫عرض؟‬ 1254 01:26:01,240 --> 01:26:04,869 ‫مؤدية دور القديسة "مريم"‬ ‫تخلّت عني يومها وعوّضت "كالي" غيابها.‬ 1255 01:26:04,952 --> 01:26:07,038 ‫ألم تخبرك؟‬ 1256 01:26:09,957 --> 01:26:13,586 ‫لا، أظن أنها نسيت ذكر ذلك.‬ 1257 01:26:14,378 --> 01:26:17,215 ‫أنا مدين لها.‬ ‫هؤلاء الأطفال يقضون اليوم كله في الحافلة‬ 1258 01:26:17,298 --> 01:26:21,177 ‫للقدوم ومشاهدة العرض وأنثى الحمار.‬ 1259 01:26:22,803 --> 01:26:23,846 ‫أتعرف؟‬ 1260 01:26:25,306 --> 01:26:26,891 ‫لا تحزم كل شيء.‬ 1261 01:26:28,100 --> 01:26:30,061 ‫يمكننا تخفيض الميزانية‬ ‫بالاستغناء عن شيء آخر.‬ 1262 01:26:33,940 --> 01:26:38,611 ‫شكرًا يا رجل. ابق لمشاهدة العرض!‬ 1263 01:26:44,992 --> 01:26:45,952 ‫أمي؟‬ 1264 01:26:46,035 --> 01:26:49,622 ‫اسمع، سأدخل في صلب الموضوع‬ ‫لأن شبكة الهاتف هنا فظيعة!‬ 1265 01:26:50,331 --> 01:26:52,833 ‫قالت "فيكتوريا" إن الزفاف أُلغي. ماذا حدث؟‬ 1266 01:26:52,917 --> 01:26:55,169 ‫اسمعي، حسبت أن بوسعنا فعل كل شيء.‬ 1267 01:26:55,253 --> 01:26:57,713 ‫لكن كان عليك رؤيتها.‬ ‫كانت تتفق من دون مساعدة‬ 1268 01:26:57,797 --> 01:27:00,007 ‫مع مورّدين لم نكن لنتفق معهم.‬ 1269 01:27:00,091 --> 01:27:01,509 ‫هذا لا يفاجئني.‬ 1270 01:27:01,592 --> 01:27:03,761 ‫وأفسدت هذا تمامًا.‬ 1271 01:27:05,137 --> 01:27:06,222 ‫هذا لا يفاجئني كذلك.‬ 1272 01:27:08,349 --> 01:27:10,476 ‫كيف تجعلينني أتخذ هذا القرار بمفردي؟‬ 1273 01:27:10,559 --> 01:27:12,853 ‫لأنني عرفت أنك ستتخذ القرار الصائب!‬ 1274 01:27:13,604 --> 01:27:14,438 ‫كيف؟‬ 1275 01:27:16,148 --> 01:27:18,776 ‫قبل أن يبدأ والدك العمل، كان مجرد فكرة‬ 1276 01:27:18,859 --> 01:27:20,945 ‫في شقتنا المكوّنة من غرفة نوم واحدة.‬ 1277 01:27:21,028 --> 01:27:24,490 ‫رغم أن المشروع جلب لنا المال،‬ ‫إلا أن الأمر لم يكن متعلقًا بذلك.‬ 1278 01:27:24,573 --> 01:27:26,534 ‫لو كان والدك هنا،‬ 1279 01:27:27,285 --> 01:27:29,453 ‫لأخبرك بأنه لم يعمل يومًا في حياته.‬ 1280 01:27:29,537 --> 01:27:33,207 ‫عندما مات والدك، كنت تائهة. أنا…‬ 1281 01:27:34,625 --> 01:27:37,128 ‫وسط المدينة والمال.‬ 1282 01:27:37,211 --> 01:27:40,881 ‫أنت و"كالي" أريتماني‬ ‫ماهية شعور اتباع المرء قلبه.‬ 1283 01:27:40,965 --> 01:27:42,800 ‫وقلبي قادني إلى هنا!‬ 1284 01:27:44,176 --> 01:27:46,262 ‫لن أوفّيكما حقكما من الشكر.‬ 1285 01:27:47,888 --> 01:27:49,307 ‫كيف يُفترض أن أتصرّف بعد قولك؟‬ 1286 01:27:50,224 --> 01:27:51,851 ‫أصلح الأمر يا "جوسيف".‬ 1287 01:27:51,934 --> 01:27:54,270 ‫فعلتها مرة ويمكنك فعلها مجددًا.‬ 1288 01:28:04,613 --> 01:28:07,241 ‫"(ويندي بيرنيه)،‬ ‫ملاكنا الحارس إلى الأبد في قلوبنا"‬ 1289 01:28:28,471 --> 01:28:29,638 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 1290 01:28:32,725 --> 01:28:35,519 ‫رباه! أفتقدك.‬ 1291 01:28:39,940 --> 01:28:41,108 ‫هذا ليس سهلًا.‬ 1292 01:28:44,195 --> 01:28:45,905 ‫"هل إلى سبع مرات؟"‬ 1293 01:28:50,284 --> 01:28:52,411 ‫تبدو أخطاء كثيرة جدًا.‬ 1294 01:29:00,086 --> 01:29:01,337 ‫لكنك محقة.‬ 1295 01:29:03,005 --> 01:29:04,340 ‫أعرف مكنون قلبه.‬ 1296 01:29:05,883 --> 01:29:06,926 ‫أحبه.‬ 1297 01:29:12,306 --> 01:29:15,226 ‫سأسامحه ألف مرة أخرى إن اضطررت إلى ذلك.‬ 1298 01:29:20,189 --> 01:29:21,273 ‫هل أنا مجنونة؟‬ 1299 01:29:30,825 --> 01:29:32,535 ‫أتمنى لو كنت هنا.‬ 1300 01:29:52,596 --> 01:29:58,227 ‫جاء إله الكون إلينا‬ ‫على هيئة طفل صغير بسيط.‬ 1301 01:30:00,229 --> 01:30:03,524 ‫من دون سجاد أحمر ولا سيارات "ليموزين"،‬ 1302 01:30:05,067 --> 01:30:08,571 ‫ولا مصورون صحفيون ولا مؤتمر صحفي،‬ 1303 01:30:08,654 --> 01:30:10,197 ‫جاء في صمت،‬ 1304 01:30:11,574 --> 01:30:13,117 ‫في هدوء الليل.‬ 1305 01:30:17,580 --> 01:30:19,123 ‫في هذا الوقت من العام، نحن…‬ 1306 01:30:20,291 --> 01:30:23,461 ‫نميل إلى الانتباه إلى الصخب والضجيج‬ 1307 01:30:23,544 --> 01:30:25,421 ‫لحياة الدنيا المزدحمة.‬ 1308 01:30:26,172 --> 01:30:30,968 ‫ولمرة واحدة،‬ ‫أصبحنا مهتمين بالناس أكثر من الأشياء.‬ 1309 01:30:32,261 --> 01:30:34,555 ‫أفضل الأشياء في الدنيا‬ 1310 01:30:34,638 --> 01:30:37,308 ‫ليست أشياء أصلًا.‬ 1311 01:30:41,020 --> 01:30:45,900 ‫لذا، لنبق روح عيد الميلاد في قلوبنا.‬ 1312 01:31:00,414 --> 01:31:01,415 ‫حسنًا،‬ 1313 01:31:02,166 --> 01:31:05,920 ‫هذا أفضل ما يمكننا فعله‬ ‫من دون خزانة ملابس "فيكتوريا" الفاخرة.‬ 1314 01:31:06,003 --> 01:31:07,671 ‫اسمعي، أنت مثالية!‬ 1315 01:31:08,255 --> 01:31:11,258 ‫من يحتاج إلى ملابس علامات تجارية‬ ‫عندما يكون لديك جسد كهذا؟‬ 1316 01:31:14,345 --> 01:31:15,554 ‫لنفعل ذلك.‬ 1317 01:31:16,138 --> 01:31:17,348 ‫هيا.‬ 1318 01:31:18,182 --> 01:31:20,309 ‫"حفل تجمّع العطلة، أُلغي الحفل"‬ 1319 01:31:30,361 --> 01:31:31,278 ‫شكرًا.‬ 1320 01:31:32,071 --> 01:31:34,031 ‫"جوسيف"، لا يمكنك فعل هذا!‬ 1321 01:31:34,949 --> 01:31:37,868 ‫- أستطيع وفعلتها.‬ ‫- لكن هذا تصرّف سيضرّ بنا كثيرًا!‬ 1322 01:31:37,952 --> 01:31:41,455 ‫ماذا أقول لأعضاء مجلس الإدارة؟‬ ‫سيصل الضيوف خلال 20 دقيقة يا "جوسيف".‬ 1323 01:31:41,539 --> 01:31:45,042 ‫لا أعرف. دعيهم يقيمون في أحد فنادقنا‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 1324 01:31:45,125 --> 01:31:47,545 ‫أو الأفضل، اجعليهم يديرون طائراتهم الخاصة‬ 1325 01:31:47,628 --> 01:31:49,630 ‫ليتمكنوا من العودة إلى ديارهم‬ ‫لقضاء العطلات.‬ 1326 01:31:49,713 --> 01:31:50,965 ‫فات الأوان.‬ 1327 01:31:51,048 --> 01:31:52,091 ‫"هاري".‬ 1328 01:31:55,469 --> 01:31:56,428 ‫أيها السادة،‬ 1329 01:31:57,388 --> 01:32:00,432 ‫صدّقوني، سأهتم بكل شيء.‬ 1330 01:32:00,516 --> 01:32:02,977 ‫لا يدرك "جوسيف" أهمية هذه الأمسية.‬ 1331 01:32:03,644 --> 01:32:05,104 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "هاري".‬ 1332 01:32:05,187 --> 01:32:07,231 ‫ما أخبار زوجتك وأطفالك؟‬ 1333 01:32:08,274 --> 01:32:09,525 ‫إنهم بخير.‬ 1334 01:32:09,608 --> 01:32:11,777 ‫كم عمر طفلك الأصغر؟‬ 1335 01:32:11,860 --> 01:32:14,029 ‫كان عمره تسع أو عشر سنوات؟‬ 1336 01:32:14,613 --> 01:32:15,447 ‫ثماني سنوات.‬ 1337 01:32:16,240 --> 01:32:18,701 ‫إلام تذهب بحديثك يا "جوسيف"؟‬ ‫ليس لدينا وقت.‬ 1338 01:32:19,285 --> 01:32:20,452 ‫رأيت طفلًا اليوم.‬ 1339 01:32:21,287 --> 01:32:23,664 ‫لم يكن يرتدي حذاءً،‬ ‫وكان في عمر ابنك تقريبًا.‬ 1340 01:32:24,331 --> 01:32:27,710 ‫أجل، استقل أربع حافلات‬ ‫ليتناول صحن حساء ساخن.‬ 1341 01:32:28,377 --> 01:32:29,378 ‫حافي القدمين.‬ 1342 01:32:29,461 --> 01:32:33,424 ‫ونحن على وشك جمع ملايين الدولارات،‬ 1343 01:32:33,507 --> 01:32:35,050 ‫من أجل ماذا؟‬ 1344 01:32:36,343 --> 01:32:39,096 ‫عندما عرض عليك أبي منصب المدير المالي،‬ 1345 01:32:39,722 --> 01:32:41,098 ‫لماذا قبلت الوظيفة؟‬ 1346 01:32:44,184 --> 01:32:46,645 ‫بسبب عائلتي وأطفالي.‬ 1347 01:32:46,729 --> 01:32:47,855 ‫لكن ها أنت أمامي،‬ 1348 01:32:48,606 --> 01:32:51,191 ‫بعيدًا عن عائلتك، قبل أيام من عيد الميلاد،‬ 1349 01:32:51,984 --> 01:32:53,736 ‫وركّزت على العمل.‬ 1350 01:33:01,160 --> 01:33:04,330 ‫علّمتني مزارع "بيرنيه"‬ ‫أن البساطة يمكن أن تكون أفضل.‬ 1351 01:33:04,830 --> 01:33:07,958 ‫وأن الحصول على القليل‬ ‫قد يعني أحيانًا الحصول على المزيد.‬ 1352 01:33:08,500 --> 01:33:13,213 ‫سأصدر قرارًا بصفتي المدير التنفيذي بالإنابة‬ ‫لمؤسسة "فان أستون" يُنفّذ على الفور.‬ 1353 01:33:13,297 --> 01:33:15,090 ‫سيكون هناك تحوّل في الشركة،‬ 1354 01:33:15,174 --> 01:33:18,927 ‫من الاهتمام بالمساهمين فقط‬ ‫إلى الاهتمام بالمجتمع كذلك.‬ 1355 01:33:19,553 --> 01:33:22,723 ‫وقد لا تحب سماع هذا،‬ ‫لكن عشرة بالمئة من أرباحنا السنوية‬ 1356 01:33:22,806 --> 01:33:25,517 ‫ستذهب إلى جمعيات خيرية متعددة‬ ‫في أنحاء المدينة.‬ 1357 01:33:26,393 --> 01:33:27,895 ‫أي أرباح؟‬ 1358 01:33:27,978 --> 01:33:30,773 ‫أعتبر أنكم جميعًا عائلة، صدقًا،‬ 1359 01:33:30,856 --> 01:33:33,567 ‫وآمل ألّا يؤثر هذا على علاقة عملنا.‬ 1360 01:33:34,943 --> 01:33:36,111 ‫لكن إن كان سيؤثر عليها…‬ 1361 01:33:37,988 --> 01:33:39,073 ‫فربما لا بأس بذلك.‬ 1362 01:33:46,288 --> 01:33:48,999 ‫وإن كنت جائعًا،‬ ‫سمعت أن مطبخ إطعام المحتاجين المجاور‬ 1363 01:33:49,083 --> 01:33:50,709 ‫يقدّم وجبة فاخرة ممتعة.‬ 1364 01:33:55,089 --> 01:33:56,090 ‫أريد الأكل هناك.‬ 1365 01:34:02,471 --> 01:34:04,932 ‫"وجبة عطلة في الجوار!"‬ 1366 01:34:08,352 --> 01:34:09,186 ‫"خذ زجاجة!"‬ 1367 01:34:09,269 --> 01:34:11,105 ‫الخطاب الذي قلته هناك كان رائعًا.‬ 1368 01:34:11,188 --> 01:34:12,940 ‫قصدت كل كلمة.‬ 1369 01:34:13,941 --> 01:34:17,861 ‫أعلم أن الاعتذار لا يمكن أن يغيّر‬ ‫حقيقة أنني أخفيت شيئًا عنك لفترة طويلة.‬ 1370 01:34:17,945 --> 01:34:19,238 ‫أسامحك.‬ 1371 01:34:21,657 --> 01:34:23,450 ‫- بهذه البساطة؟‬ ‫- بهذه البساطة.‬ 1372 01:34:24,118 --> 01:34:25,786 ‫ذلك الخطاب الذي قلته هناك؟‬ 1373 01:34:25,869 --> 01:34:28,789 ‫كان نابعًا من "جوسيف"‬ ‫الذي عرفته طوال السنة الماضية،‬ 1374 01:34:29,540 --> 01:34:33,919 ‫وهذا "جوسيف" الذي أريد الزواج به.‬ 1375 01:34:38,382 --> 01:34:39,883 ‫أما زلت تريدين الزواج بي؟‬ 1376 01:34:41,593 --> 01:34:43,637 ‫لأنني سأفعل أي شيء.‬ 1377 01:34:43,721 --> 01:34:46,098 ‫صدقًا. لا أحتاج إلى المدينة،‬ ‫أعرف ذلك الآن. أنا…‬ 1378 01:34:46,181 --> 01:34:48,308 ‫لن أجعلك تتخلّى عن حياتك هنا.‬ 1379 01:34:49,601 --> 01:34:51,228 ‫سنجد حلًا.‬ 1380 01:34:51,311 --> 01:34:53,480 ‫كما أن لديك الكثير من العمل لتنجزه.‬ 1381 01:34:53,564 --> 01:34:55,399 ‫جمعيات خيرية متعددة؟‬ 1382 01:34:55,482 --> 01:34:58,402 ‫لا يمكنك فعل هذا كله من "بيتالوما"، صحيح؟‬ 1383 01:34:59,820 --> 01:35:02,364 ‫- وبشأن الزفاف…‬ ‫- أجل، لنتحدث عنه.‬ 1384 01:35:02,948 --> 01:35:03,782 ‫خسرنا حجز القاعة.‬ 1385 01:35:05,701 --> 01:35:07,411 ‫لديّ فكرة أخرى.‬ 1386 01:35:14,877 --> 01:35:17,296 ‫"فيكتوريا"، أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟‬ 1387 01:35:22,718 --> 01:35:25,095 ‫تعرفين أنني أعتزّ بسنواتنا معًا.‬ 1388 01:35:25,179 --> 01:35:27,389 ‫أنت مجتهدة وطموحة.‬ 1389 01:35:27,473 --> 01:35:30,392 ‫أنت بالضبط من نوعية الأشخاص‬ ‫الذين توقّع الناس…‬ 1390 01:35:31,226 --> 01:35:33,437 ‫أن يتزوجها "جوسيف فان أستون".‬ 1391 01:35:36,648 --> 01:35:38,734 ‫أعلم أن هذا تأخر كثيرًا، لكن…‬ 1392 01:35:40,235 --> 01:35:41,445 ‫أنا متأسف جدًا،‬ 1393 01:35:42,780 --> 01:35:44,490 ‫وآمل أن تسامحيني.‬ 1394 01:35:48,911 --> 01:35:50,537 ‫ما كان عذرك مجددًا؟‬ 1395 01:35:51,497 --> 01:35:53,415 ‫"الزواج ليس مناسبًا لي يا (في)."‬ 1396 01:35:55,667 --> 01:35:58,128 ‫لطالما ظننت أنني سأكون من تروّض الأسد.‬ 1397 01:36:00,255 --> 01:36:03,634 ‫لكن مشاهدة "كالي" تتجوّل‬ ‫مرتدية هذا الخاتم كان…‬ 1398 01:36:03,717 --> 01:36:06,261 ‫الخاتم الذي قلت إنك كنت ترتدينه؟‬ 1399 01:36:07,095 --> 01:36:09,473 ‫- "جوسيف".‬ ‫- لا أحاول الشجار. الأمر وما فيه…‬ 1400 01:36:09,556 --> 01:36:13,352 ‫إن كنت أتذكّر جيدًا،‬ ‫لقد احتفظت بالخاتم الذي أعطيتك إياه.‬ 1401 01:36:16,480 --> 01:36:19,149 ‫حوّلته إلى زوج جميل من الأزرار الماسية.‬ 1402 01:36:25,280 --> 01:36:26,990 ‫لنر إن كان الحذاء على مقاسك!‬ 1403 01:36:30,202 --> 01:36:33,413 ‫لماذا الآن؟ بعد كل هذه السنوات؟‬ 1404 01:36:34,081 --> 01:36:37,709 ‫حسنًا، أظن أنني بدأت أدرك أن حبس الأشياء‬ 1405 01:36:39,169 --> 01:36:40,838 ‫أذى أحد ما فعلًا.‬ 1406 01:36:57,771 --> 01:36:59,982 ‫أجل. عيد ميلاد مجيدًا!‬ 1407 01:37:01,400 --> 01:37:03,527 ‫لعلّك تغيّرت فعلًا يا "جوسيف".‬ 1408 01:37:04,653 --> 01:37:06,488 ‫أحاول إثبات ذلك.‬ 1409 01:37:06,572 --> 01:37:07,739 ‫لك و…‬ 1410 01:37:08,532 --> 01:37:09,616 ‫للجميع.‬ 1411 01:37:11,118 --> 01:37:13,328 ‫- "جوسيف"، تلك الصورة كانت…‬ ‫- أعلم.‬ 1412 01:37:15,289 --> 01:37:16,164 ‫لا بأس.‬ 1413 01:37:21,211 --> 01:37:23,839 ‫حسنًا، استمتعي الليلة، اتفقنا؟‬ 1414 01:37:38,812 --> 01:37:41,565 ‫لم يعرّفنا "جوسيف" بعد.‬ 1415 01:37:42,482 --> 01:37:43,525 ‫أنا "أوين".‬ 1416 01:40:16,136 --> 01:40:19,765 ‫"مؤسسة (فان أستون) تعلن عن حملة خيرية‬ ‫بالإضافة إلى طرح عام أولي"‬ 1417 01:40:42,621 --> 01:40:49,419 ‫"الديار محلّها القلب"‬ 1418 01:40:51,421 --> 01:40:53,423 ‫"بعد تسعة أشهر…"‬ 1419 01:40:59,638 --> 01:41:01,139 ‫"جوسيف"!‬ 1420 01:41:01,223 --> 01:41:03,266 ‫علمت للتو…‬ 1421 01:41:03,975 --> 01:41:06,228 ‫- ماذا؟‬ ‫- آن الأوان.‬ 1422 01:41:06,311 --> 01:41:08,814 ‫- أوان ماذا؟‬ ‫- سيُولد الطفل! أسرع!‬ 1423 01:41:08,897 --> 01:41:10,941 ‫- سأحضر شاحنتي!‬ ‫- لا وقت لذلك!‬ 1424 01:41:12,400 --> 01:41:15,570 ‫- سأصبح أبًا.‬ ‫- أجل، ستصبح أبًا!‬ 1425 01:41:16,154 --> 01:41:17,531 ‫"جوسيف"!‬ 1426 01:44:48,992 --> 01:44:53,997 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬