1 00:00:17,602 --> 00:00:20,521 ‎NETFLIX 呈獻 2 00:00:40,917 --> 00:00:42,085 ‎要不要聽故事? 3 00:00:46,547 --> 00:00:48,674 ‎我想想啊,該從何說起呢? 4 00:00:49,842 --> 00:00:54,430 ‎去年,我們的乳牛場 ‎正式開設柏內特農場酒莊 5 00:00:54,514 --> 00:00:58,768 ‎(柏內特酒莊) 6 00:01:08,027 --> 00:01:11,864 ‎雖然現在我們不必踩葡萄釀酒了 7 00:01:12,657 --> 00:01:14,367 ‎但我說服了我姊姊 8 00:01:14,450 --> 00:01:17,370 ‎用腳趾踩碎葡萄可以令人心情愉悅 9 00:01:19,956 --> 00:01:22,792 ‎那曾是我媽媽最愛的活動 10 00:01:39,308 --> 00:01:42,770 ‎週末時,我通常都在這裡 ‎學習酪農業的相關事務 11 00:01:42,854 --> 00:01:45,231 ‎這樣我更能幫上大家的忙 12 00:01:45,314 --> 00:01:46,732 ‎這裡有最優秀的老師們 13 00:01:48,151 --> 00:01:50,194 ‎應該說只有一位老師 14 00:01:55,408 --> 00:01:58,327 ‎農場當然還是歸我姊姊卡莉管 15 00:01:58,911 --> 00:02:00,997 ‎有了釀酒這部分額外的收入 16 00:02:01,747 --> 00:02:04,709 ‎我們終於可以多請一些農工 17 00:02:05,334 --> 00:02:08,546 ‎雖然人手變多了,卡莉依舊親力親為 18 00:02:08,629 --> 00:02:11,174 ‎但我從沒見過她如此快樂 19 00:02:18,389 --> 00:02:19,390 ‎好 20 00:02:20,308 --> 00:02:21,434 ‎往這邊走 21 00:02:21,517 --> 00:02:23,728 ‎塵土沒有飛進眼睛裡吧? 22 00:02:23,811 --> 00:02:26,731 ‎曼尼不光是我們的物業經理 23 00:02:26,814 --> 00:02:29,859 ‎還是備受推崇的葡萄酒商和侍酒師 24 00:02:32,028 --> 00:02:34,238 ‎-那麼,曼尼 ‎-請說 25 00:02:34,322 --> 00:02:36,866 ‎你喝過這瓶酒了嗎? 26 00:02:36,949 --> 00:02:40,453 ‎我從沒見過你們,也沒喝過這瓶酒 27 00:02:40,536 --> 00:02:41,370 ‎好的 28 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 ‎盡情欣賞吧 29 00:02:48,002 --> 00:02:49,128 ‎樺樹液 30 00:02:50,713 --> 00:02:51,881 ‎金銀花 31 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 ‎巧克力 32 00:02:56,010 --> 00:02:58,346 ‎-還有芫荽粉 ‎-真是天賦異稟 33 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 ‎沒有,我經常練習 34 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 ‎但我們都知道媽媽是最棒的守護天使 35 00:03:04,393 --> 00:03:07,021 ‎我知道她每天都守護著我們 36 00:03:07,563 --> 00:03:08,814 ‎尤其是今天 37 00:03:08,898 --> 00:03:11,192 ‎漢娜,妳準備好了嗎? 38 00:03:11,275 --> 00:03:12,235 ‎準備好了 39 00:03:12,318 --> 00:03:13,152 ‎走吧 40 00:03:19,992 --> 00:03:21,953 ‎-你還好吧? ‎-還好,我沒事 41 00:03:22,036 --> 00:03:23,579 ‎-來練習吧 ‎-什麼? 42 00:03:29,377 --> 00:03:30,419 ‎我一定會撿回來! 43 00:03:30,503 --> 00:03:32,630 ‎各位今天來 ‎正好趕上了非常特別的日子 44 00:03:32,713 --> 00:03:35,216 ‎因為今天我們要致敬 45 00:03:35,299 --> 00:03:38,386 ‎歷史性的創新… 46 00:03:44,892 --> 00:03:45,726 ‎關於… 47 00:03:46,769 --> 00:03:50,022 ‎極具歷史意義的創新和… 48 00:03:50,106 --> 00:03:53,818 ‎過去幾年來,也加入了 49 00:03:53,901 --> 00:03:55,653 ‎釀酒技術的創新 50 00:03:55,736 --> 00:03:56,612 ‎說得超棒 51 00:03:56,696 --> 00:03:58,572 ‎說到創新 52 00:03:58,656 --> 00:04:00,491 ‎你們正在品嚐的是最新產品 53 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 ‎-要不要看他試喝另一瓶? ‎-不了! 54 00:04:02,660 --> 00:04:04,662 ‎你們要注意安全,知道嗎? 55 00:04:04,745 --> 00:04:06,289 ‎不能喝那麼多酒 56 00:04:07,039 --> 00:04:09,625 ‎有瓶希哈紅酒,我覺得你應該示範… 57 00:04:10,167 --> 00:04:11,335 ‎-喬瑟夫! ‎-嘿! 58 00:04:12,169 --> 00:04:14,255 ‎大家今天都還好嗎?很好吧? 59 00:04:14,338 --> 00:04:17,550 ‎各位,他是我的男朋友 ‎喬瑟夫范艾斯頓 60 00:04:18,384 --> 00:04:19,218 ‎好 61 00:04:20,177 --> 00:04:22,555 ‎寶貝,你是來喝杯酒 ‎休息一下的嗎? 62 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 ‎對,是的 63 00:04:24,932 --> 00:04:26,559 ‎他很愛這瓶酒呢 64 00:04:27,643 --> 00:04:29,562 ‎正好就在一年前 65 00:04:29,645 --> 00:04:31,314 ‎我偶然來到這裡 66 00:04:31,397 --> 00:04:33,733 ‎成為了牧場工人 67 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 ‎我當時並不知道… 68 00:04:38,446 --> 00:04:40,448 ‎但這是我這輩子最美好的事了 69 00:04:42,908 --> 00:04:45,703 ‎卡莉,我知道 ‎沒有妳的生活是什麼樣子 70 00:04:46,704 --> 00:04:48,956 ‎我也很清楚 ‎有了妳的生活是什麼模樣 71 00:04:50,249 --> 00:04:53,002 ‎如果能跟妳攜手共度餘生… 72 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 ‎那將是我莫大的殊榮 73 00:04:57,757 --> 00:04:58,841 ‎所以… 74 00:04:59,717 --> 00:05:01,052 ‎卡莉柏內特 75 00:05:04,138 --> 00:05:05,306 ‎妳願意嫁給我嗎? 76 00:05:06,557 --> 00:05:10,144 ‎我願意! 77 00:05:11,479 --> 00:05:13,230 ‎太好了! 78 00:05:48,808 --> 00:05:50,101 ‎去開房間啦 79 00:05:52,353 --> 00:05:54,230 ‎-我要去睡覺了 ‎-好 80 00:05:54,313 --> 00:05:55,523 ‎再見 81 00:05:56,273 --> 00:05:59,110 ‎你們大費周章來這一趟 ‎對我來說意義重大 82 00:05:59,193 --> 00:06:00,653 ‎卡莉,恭喜 83 00:06:01,946 --> 00:06:02,780 ‎-謝謝 ‎-對 84 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 ‎我也得走了,我有個約會 85 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 ‎-跟我有約 ‎-是嗎? 86 00:06:07,743 --> 00:06:10,746 ‎某人在虛擬實境眼鏡 ‎下載了《深海之下》遊戲 87 00:06:10,830 --> 00:06:13,332 ‎這會把我們置於南非的鯊魚籠中 88 00:06:13,416 --> 00:06:15,543 ‎籠子遭破壞後 ‎玩家得游泳逃命,否則會死亡 89 00:06:15,626 --> 00:06:17,670 ‎會死亡啊!好!我現在就去弄裝置 90 00:06:17,753 --> 00:06:20,714 ‎別熬夜玩太晚 ‎明天一早你還有很多貨要送 91 00:06:20,798 --> 00:06:22,049 ‎遵命,女士 92 00:06:22,133 --> 00:06:24,760 ‎那你會留下來待幾天嗎? 93 00:06:24,844 --> 00:06:25,719 ‎不會,只有今晚 94 00:06:25,803 --> 00:06:28,973 ‎接下來要舉辦年度晚會 ‎有很多事要忙 95 00:06:29,056 --> 00:06:31,058 ‎晚會?聽起來很華麗 96 00:06:31,684 --> 00:06:34,353 ‎比較像是過分鋪張、奢華浪費 97 00:06:34,937 --> 00:06:36,981 ‎我以前從來沒聽你抱怨過呢 98 00:06:37,898 --> 00:06:39,400 ‎我已經不愛應酬了 99 00:06:40,234 --> 00:06:42,278 ‎我比較想在這裡和妳在一起 100 00:06:43,612 --> 00:06:46,782 ‎但我們非常歡迎你們兩位出席 101 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 ‎我們就不去了 102 00:06:48,117 --> 00:06:50,202 ‎卡莉,能跟妳聊一下嗎? 103 00:06:50,286 --> 00:06:52,830 ‎我需要妳的建議 104 00:06:53,998 --> 00:06:56,000 ‎好啊,我馬上回來 105 00:07:00,379 --> 00:07:02,423 ‎先生,你離開超過一年了 106 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 ‎這座城市很想你 107 00:07:05,676 --> 00:07:06,510 ‎是嗎? 108 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 ‎-我就是 ‎-搭檔! 109 00:07:09,889 --> 00:07:11,432 ‎你到底要不要來? 110 00:07:17,104 --> 00:07:18,898 ‎大情聖,怎麼啦? 111 00:07:18,981 --> 00:07:20,524 ‎好了,別那樣叫我 112 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 ‎我們只是朋友 113 00:07:22,276 --> 00:07:24,195 ‎聽著,她需要一個巡演經理 114 00:07:24,278 --> 00:07:25,905 ‎我正好需要換個環境 115 00:07:26,447 --> 00:07:27,781 ‎妳也知道是怎麼回事 116 00:07:27,865 --> 00:07:30,826 ‎朋友才不會 ‎一起窩在小拖車裡去各地演出 117 00:07:30,910 --> 00:07:32,286 ‎來照拍立得! 118 00:07:33,245 --> 00:07:34,622 ‎給我,我來拍 119 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 ‎-秀求婚戒指 ‎-好 120 00:07:44,590 --> 00:07:45,591 ‎好,就是這樣 121 00:07:45,674 --> 00:07:48,469 ‎好,直接射膝蓋! 122 00:07:54,725 --> 00:07:56,769 ‎鯊魚來了!快點!放我出去! 123 00:08:03,484 --> 00:08:06,445 ‎你的角色離我耳邊遠一點,里歐 124 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 ‎(武器,目標) 125 00:08:13,494 --> 00:08:17,623 ‎-帥啦! ‎-好耶! 126 00:08:20,209 --> 00:08:22,169 ‎那一定很棒 127 00:08:22,253 --> 00:08:25,256 ‎天啊,對不起 ‎你剛才想跟我說什麼? 128 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 ‎沒關係,我們得走了 129 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 ‎-再見 ‎-再見,卡莉 130 00:08:39,228 --> 00:08:41,105 ‎去看看喬瑟夫,他在樓上 131 00:08:41,188 --> 00:08:42,982 ‎-什麼? ‎-玩得開心點! 132 00:09:56,221 --> 00:09:57,097 ‎咖啡來了 133 00:09:57,806 --> 00:09:59,183 ‎謝謝 134 00:09:59,266 --> 00:10:00,351 ‎嘿 135 00:10:00,851 --> 00:10:02,936 ‎我等咖啡等了一個早上 136 00:10:04,104 --> 00:10:05,648 ‎那杯應該是我的 137 00:10:07,024 --> 00:10:08,275 ‎我有好消息 138 00:10:08,901 --> 00:10:10,986 ‎今天早上來了一筆很大的訂單 139 00:10:11,070 --> 00:10:13,447 ‎有30箱卡本內混釀 140 00:10:13,530 --> 00:10:16,742 ‎30箱希哈和25箱黑皮諾 141 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 ‎什麼? 142 00:10:17,910 --> 00:10:19,536 ‎真好奇買家是誰 143 00:10:20,162 --> 00:10:22,164 ‎范艾斯頓企業 144 00:10:22,247 --> 00:10:23,582 ‎是他們節慶晚會要用的 145 00:10:24,166 --> 00:10:25,834 ‎那個過分鋪張、奢華的晚會? 146 00:10:25,918 --> 00:10:28,754 ‎沒錯,但這也是酒莊很好的行銷機會 147 00:10:28,837 --> 00:10:33,342 ‎去年我們買了50箱傑生琴酒 ‎倒一杯21美元 148 00:10:33,425 --> 00:10:36,637 ‎-喬瑟夫,這太棒了 ‎-不愧是我的好兄弟! 149 00:10:37,137 --> 00:10:40,349 ‎別再過來了,別讓… ‎我告訴你,別碰我,老兄 150 00:10:40,933 --> 00:10:43,894 ‎-輸不起的傢伙 ‎-我的戰損比高過你的耶 151 00:10:43,977 --> 00:10:46,730 ‎隨便啦,喬瑟夫 ‎我能和你談一下嗎? 152 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 ‎可以,沒問題 153 00:10:54,822 --> 00:10:56,115 ‎我以為你要回去了 154 00:10:56,824 --> 00:10:58,242 ‎我睡過頭了 155 00:10:59,118 --> 00:11:01,537 ‎-有件事你必須知道 ‎-什麼事? 156 00:11:02,162 --> 00:11:05,541 ‎你記得十月份時 ‎你母親帶高階主管去養生度假嗎? 157 00:11:05,624 --> 00:11:08,168 ‎記得,他們去了一個小島 ‎堆放小麥草… 158 00:11:08,252 --> 00:11:09,712 ‎不用跟我說那麼詳細 159 00:11:10,546 --> 00:11:12,631 ‎我知道怎麼跟你說了 160 00:11:14,049 --> 00:11:16,844 ‎她在大溪地 ‎跟性感的攤屍式瑜伽男練習了下犬式 161 00:11:16,927 --> 00:11:18,637 ‎而且她不回來了 162 00:11:19,388 --> 00:11:22,433 ‎長話短說,就是她跟瑜伽教練私奔了 163 00:11:22,516 --> 00:11:25,185 ‎-而且她要把公司登記在你名下 ‎-什麼? 164 00:11:25,269 --> 00:11:26,687 ‎為什麼現在才告訴我? 165 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 ‎因為昨天我不希望這個消息 ‎毀了你的求婚日 166 00:11:30,149 --> 00:11:33,068 ‎但別擔心 ‎有維多利亞在,她會試著… 167 00:11:33,152 --> 00:11:35,237 ‎拜託別告訴我現在是維多利亞管事 168 00:11:35,320 --> 00:11:37,948 ‎董事會推選她為臨時執行長 169 00:11:38,574 --> 00:11:41,869 ‎-董事會完全被她一手掌握 ‎-她根本不在乎公司 170 00:11:42,453 --> 00:11:43,954 ‎她是妳母親的得力助手 171 00:11:45,539 --> 00:11:46,999 ‎但一切正在分崩離析 172 00:11:47,082 --> 00:11:49,126 ‎供應商紛紛離去 173 00:11:50,210 --> 00:11:51,295 ‎我知道你需要休息 174 00:11:51,378 --> 00:11:53,839 ‎你和卡莉都值得好好放鬆一下 175 00:11:54,590 --> 00:11:56,675 ‎但這畢竟是你父親的公司 176 00:11:58,093 --> 00:12:00,137 ‎如今他在九泉之下一定不得安寧 177 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 ‎我媽怎麼會把一切拋諸腦後? 178 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 ‎因為你和凱莉 179 00:12:07,895 --> 00:12:08,771 ‎你們的愛情 180 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 ‎啟發了她去尋找自己的愛情 181 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 ‎好吧 182 00:12:16,820 --> 00:12:17,654 ‎我會去公司 183 00:12:17,738 --> 00:12:20,657 ‎防止事態惡化,但我只回去一陣子 184 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 ‎-看來我得打個電話給我母親 ‎-不用了 185 00:12:24,953 --> 00:12:27,831 ‎島上沒有手機訊號 186 00:12:28,457 --> 00:12:30,459 ‎你好好休息,我再告訴你最新情況 187 00:12:31,794 --> 00:12:33,670 ‎七號釀酒泵又壞了 188 00:12:33,754 --> 00:12:35,589 ‎我已經嘗試修理了,但… 189 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 ‎好,打電話給製造商 ‎叫他們送一個新的過來 190 00:12:38,801 --> 00:12:39,760 ‎我們還要更換閥 191 00:12:39,843 --> 00:12:42,221 ‎我去確認供應量充足 192 00:12:42,304 --> 00:12:43,138 ‎好,謝謝你 193 00:12:45,349 --> 00:12:46,600 ‎哈囉! 194 00:12:47,935 --> 00:12:49,144 ‎嗨! 195 00:12:49,228 --> 00:12:50,354 ‎驚喜吧! 196 00:12:50,437 --> 00:12:53,106 ‎-天啊! ‎-天啊! 197 00:12:53,190 --> 00:12:55,943 ‎我好遺憾錯過了昨晚妳被求婚 198 00:12:56,026 --> 00:12:57,402 ‎我得考過解剖學期末考 199 00:12:57,486 --> 00:12:59,655 ‎沒關係,妳本來沒有要那麼早來的 200 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 ‎我知道,但我等不及了 201 00:13:01,990 --> 00:13:04,827 ‎他在哪裡?我等不及要見他了! 202 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 ‎所以供應量很平均 203 00:13:06,328 --> 00:13:08,247 ‎-恭喜! ‎-什麼? 204 00:13:09,957 --> 00:13:12,793 ‎我是布蘭蒂 ‎我是她最好的閨蜜兼伴娘 205 00:13:12,876 --> 00:13:15,379 ‎現在我們當然也會變成好朋友 206 00:13:15,462 --> 00:13:16,338 ‎好的! 207 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 ‎-快過來 ‎-好 208 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 ‎-我人生中最棒的一天! ‎-我好激動 209 00:13:22,427 --> 00:13:24,388 ‎-我錯過了什麼? ‎-太棒了! 210 00:13:25,556 --> 00:13:27,391 ‎布蘭蒂,他是我的未婚夫喬瑟夫 211 00:13:28,350 --> 00:13:29,184 ‎嘿 212 00:13:29,810 --> 00:13:32,104 ‎嘿,你好 213 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 ‎怎麼回事? 214 00:13:34,606 --> 00:13:38,110 ‎這位是我們的物業經理曼尼 215 00:13:38,193 --> 00:13:40,612 ‎-也是妳最新的好朋友 ‎-你們現在是同事了 216 00:13:40,696 --> 00:13:41,613 ‎-同事? ‎-對 217 00:13:41,697 --> 00:13:44,366 ‎布蘭蒂正在研讀成為駐地家畜獸醫 218 00:13:44,449 --> 00:13:47,077 ‎需要實習機會的額外學分 219 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 ‎所以我會搬來住幾個月! 220 00:13:49,955 --> 00:13:51,456 ‎好耶! 221 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 ‎狂歡囉! 222 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 ‎-好耶! ‎-嘿 223 00:13:56,420 --> 00:14:01,633 ‎跟我聊聊那個 ‎買光我們整個冬季囤貨的晚會吧 224 00:14:02,217 --> 00:14:04,386 ‎嚴格來說,全名是… 225 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 ‎范艾斯頓企業城市佳節聯歡晚會 226 00:14:10,642 --> 00:14:12,019 ‎名字也太長了吧 227 00:14:12,102 --> 00:14:15,105 ‎我們精心佈置會場和準備豪華大餐 228 00:14:15,188 --> 00:14:18,191 ‎藉此吸引股東和潛在投資者 229 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 ‎所有供應商也會來 230 00:14:20,027 --> 00:14:23,780 ‎我們要跟他們交際閒聊,然後董事… 231 00:14:23,864 --> 00:14:25,782 ‎總之相當了不起 232 00:14:28,827 --> 00:14:29,661 ‎卡莉 233 00:14:32,789 --> 00:14:35,751 ‎妳知道我愛妳,對吧? 234 00:14:35,834 --> 00:14:36,710 ‎還有這裡的生活 235 00:14:37,878 --> 00:14:39,004 ‎怎麼回事? 236 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 ‎我得去市裡一陣子 237 00:14:42,799 --> 00:14:44,676 ‎-要去多久? ‎-我不確定 238 00:14:45,427 --> 00:14:46,720 ‎但我是希望 239 00:14:47,721 --> 00:14:49,556 ‎妳可以跟我一起去舊金山 240 00:14:49,640 --> 00:14:51,683 ‎這樣我們總算能有獨處的時光 241 00:14:51,767 --> 00:14:53,101 ‎好好慶祝 242 00:14:54,269 --> 00:14:55,604 ‎籌劃婚禮 243 00:14:55,687 --> 00:14:59,358 ‎喬瑟夫 ‎我們一整年沒休假是有原因的 244 00:14:59,441 --> 00:15:02,069 ‎我們讓這裡自動化經營了 245 00:15:02,152 --> 00:15:05,739 ‎我一直想帶妳去舊金山一陣子 246 00:15:06,323 --> 00:15:07,532 ‎我們能多請一些幫手 247 00:15:08,450 --> 00:15:10,369 ‎曼尼可以管理農場和酒莊 248 00:15:10,452 --> 00:15:12,079 ‎還有布蘭蒂 249 00:15:12,162 --> 00:15:13,205 ‎她可以幫忙顧漢娜 250 00:15:15,082 --> 00:15:17,542 ‎你全都安排好了,是吧? 251 00:15:20,379 --> 00:15:22,589 ‎現在我覺得內疚感 ‎從各方面朝我席捲而來 252 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 ‎這話什麼意思? 253 00:15:25,008 --> 00:15:27,594 ‎有一部分的我 ‎好像故意讓他在這裡很忙 254 00:15:27,678 --> 00:15:30,097 ‎忙到我們沒時間去城市裡 255 00:15:30,180 --> 00:15:31,014 ‎卡莉 256 00:15:31,098 --> 00:15:34,101 ‎我擔心我們去了之後 ‎他會很懷念他以前的生活 257 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 ‎我也說不上來 ‎我只是…不想改變任何事 258 00:15:36,770 --> 00:15:38,480 ‎卡莉,妳要結婚了 259 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 ‎改變在所難免 260 00:15:40,232 --> 00:15:42,442 ‎而且說不定妳會愛上他的世界 261 00:15:42,526 --> 00:15:44,528 ‎就像他愛上妳的世界一樣 262 00:15:44,611 --> 00:15:46,113 ‎妳值得擁有這一切 263 00:15:46,196 --> 00:15:48,281 ‎稍微開開眼界也好 264 00:15:48,865 --> 00:15:49,950 ‎好吧 265 00:15:50,033 --> 00:15:51,493 ‎想想妳媽媽會怎麼說? 266 00:15:53,620 --> 00:15:55,789 ‎我能感受得到她在這裡 267 00:15:55,872 --> 00:15:57,207 ‎我也是 268 00:16:04,131 --> 00:16:06,550 ‎漢娜,妳早上幾點要搭校車? 269 00:16:06,633 --> 00:16:08,301 ‎-7點50分 ‎-那就是現在啊! 270 00:16:08,385 --> 00:16:09,302 ‎等等 271 00:16:09,386 --> 00:16:11,346 ‎來抱一個,我會很想妳的 272 00:16:11,430 --> 00:16:13,765 ‎我不在時 ‎妳要聽曼尼和布蘭蒂的話,知道嗎? 273 00:16:13,849 --> 00:16:16,184 ‎而且要自動自發寫作業 274 00:16:16,268 --> 00:16:18,812 ‎作業?今天是聖誕假期前的最後一天 275 00:16:18,895 --> 00:16:22,190 ‎-這麼快? ‎-太好了,這樣妳就可以來幫我了 276 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 ‎獸醫每週有三天會來進行健康管理 277 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 ‎曼尼,那三天只有你在 278 00:16:30,198 --> 00:16:32,200 ‎-布蘭蒂可以跟獸醫聊聊 ‎-沒問題 279 00:16:32,284 --> 00:16:35,203 ‎如果你需要人手幫忙 ‎德魯農場那邊的牧工 280 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 ‎想要多幹幾天的活 281 00:16:36,621 --> 00:16:38,373 ‎-這是他們的聯絡電話 ‎-知道了 282 00:16:38,457 --> 00:16:40,417 ‎還有別忘了,週日下午三點過後 283 00:16:40,500 --> 00:16:43,462 ‎有“買一瓶酒,邊參觀邊品酒”活動 284 00:16:43,545 --> 00:16:44,588 ‎交給我吧,卡莉 285 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 ‎-好 ‎-好的,我們的車快到了! 286 00:16:48,300 --> 00:16:50,635 ‎等一下,我… 287 00:16:50,719 --> 00:16:53,346 ‎-放心交給我們吧,快去! ‎-好 288 00:16:57,350 --> 00:16:58,477 ‎怎麼了? 289 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 ‎你穿我的衣服超好看 290 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 ‎好了,我們真的該走了 291 00:17:03,648 --> 00:17:05,525 ‎-好,再見 ‎-玩得開心點 292 00:17:05,609 --> 00:17:06,818 ‎妳就放心吧 293 00:17:06,902 --> 00:17:09,946 ‎交給老曼尼和布蘭蒂絕對沒問題 294 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 ‎我的行為太不恰當了,不好意思 295 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 ‎天啊! 296 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 ‎歡迎 297 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 ‎這些是什麼? 298 00:17:56,118 --> 00:17:58,161 ‎這些是范艾斯頓企業 299 00:17:58,245 --> 00:18:01,498 ‎所有供應商和部門的最新報告 300 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 ‎慢慢看吧 301 00:18:05,001 --> 00:18:06,419 ‎得開始忙了 302 00:18:21,810 --> 00:18:22,727 ‎強尼,你好 303 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 ‎-我是羅赫里歐 ‎-是羅赫里歐 304 00:18:24,563 --> 00:18:26,898 ‎我知道 305 00:18:34,447 --> 00:18:35,323 ‎好 306 00:18:37,868 --> 00:18:39,202 ‎對妳來說夠火熱了嗎? 307 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 ‎是對我來說… 308 00:18:43,415 --> 00:18:45,292 ‎我們應該有個很不錯的開始 309 00:18:46,168 --> 00:18:47,878 ‎-什麼的開始? ‎-妳懂的 310 00:18:47,961 --> 00:18:49,963 ‎就是我們兩個管理牧場呀 311 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 ‎才過了兩個小時 312 00:18:52,090 --> 00:18:54,759 ‎兩小時?這兩小時真的很棒 313 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 ‎-你需要我幫忙嗎? ‎-妳需要我幫忙嗎?不用… 314 00:18:59,973 --> 00:19:03,643 ‎我這邊都處理好了 315 00:19:03,727 --> 00:19:04,895 ‎那妳需不需要我幫忙? 316 00:19:04,978 --> 00:19:07,772 ‎不用了,我這邊也都處理好了 317 00:19:08,273 --> 00:19:10,775 ‎如果妳需要幫忙的話 318 00:19:10,859 --> 00:19:13,195 ‎我之後會再過來關心妳的情況 319 00:19:14,321 --> 00:19:15,739 ‎-那好吧 ‎-那好吧 320 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 ‎-夥伴,晚點再聊 ‎-再見 321 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 ‎-好 ‎-好 322 00:19:23,371 --> 00:19:24,414 ‎這邊請 323 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 ‎別擔心行李,會直接送去房間的 324 00:19:36,384 --> 00:19:37,802 ‎那我就不客氣了 325 00:20:29,312 --> 00:20:32,023 ‎(范艾斯頓大飯店) 326 00:21:15,233 --> 00:21:18,069 ‎-黛瑞卡 ‎-兩位好,歡迎你們 327 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 ‎-妳好 ‎-妳好嗎? 328 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 ‎好極了,要喝濃縮咖啡嗎? 329 00:21:21,614 --> 00:21:24,200 ‎-謝謝 ‎-今晚都準備好了嗎? 330 00:21:24,284 --> 00:21:27,162 ‎是的,先生,還有恭喜妳 331 00:21:27,245 --> 00:21:29,914 ‎謝謝,今晚有什麼活動嗎? 332 00:21:30,623 --> 00:21:32,167 ‎這個嘛… 333 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 ‎-我很抱歉 ‎-我來就好 334 00:21:34,127 --> 00:21:35,420 ‎沒關係 335 00:21:35,503 --> 00:21:37,922 ‎-對不起 ‎-我來幫妳擦,妳別動 336 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 ‎真抱歉 337 00:21:40,342 --> 00:21:41,426 ‎喬伊! 338 00:21:41,509 --> 00:21:44,262 ‎-天啊! ‎-這個屁股化成灰我都認得出來 339 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 ‎妳們好! 340 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 ‎-你好 ‎-你好 341 00:21:46,598 --> 00:21:48,558 ‎-你跑去哪裡了? ‎-喬,我們很想你 342 00:21:48,641 --> 00:21:51,853 ‎-你氣色很好 ‎-來拍照,喬瑟夫范艾斯頓本人在此 343 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 ‎很帥 344 00:21:55,899 --> 00:21:57,650 ‎卡莉,是這樣的… 345 00:21:57,734 --> 00:21:59,944 ‎這位是蒂芬妮 346 00:22:01,654 --> 00:22:04,324 ‎-她們是吉娜和莉莉 ‎-吉娜 347 00:22:04,407 --> 00:22:06,284 ‎我們以前是朋友 348 00:22:06,368 --> 00:22:07,660 ‎朋友? 349 00:22:07,744 --> 00:22:09,245 ‎你打算這麼定義啊 350 00:22:09,329 --> 00:22:12,290 ‎對,我們真的很想念 ‎我們的友情,喬伊 351 00:22:12,374 --> 00:22:14,042 ‎也許我們大家都可以做朋友 352 00:22:14,125 --> 00:22:16,711 ‎-對,我希望可以 ‎-這樣很糟吧? 353 00:22:19,381 --> 00:22:22,384 ‎-天啊!那是什麼? ‎-不會吧! 354 00:22:22,467 --> 00:22:25,553 ‎-我沒想到會有這麼一天 ‎-好美,這是真鑽嗎? 355 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 ‎-妳長得滿像我的 ‎-妳很漂亮 356 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 ‎-幾乎就像我們… ‎-喬瑟夫 357 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 ‎晚點見 358 00:22:32,936 --> 00:22:34,145 ‎-對 ‎-打給我 359 00:22:34,229 --> 00:22:36,106 ‎再見,親愛的,妳真可愛 360 00:22:38,900 --> 00:22:40,193 ‎很高興見到你,親愛的 361 00:22:40,276 --> 00:22:41,361 ‎維多利亞 362 00:22:43,363 --> 00:22:44,406 ‎沒留鬍渣了? 363 00:22:45,365 --> 00:22:46,199 ‎很帥 364 00:22:47,367 --> 00:22:49,911 ‎妳一定就是未來的范艾斯頓夫人了 365 00:22:50,537 --> 00:22:53,039 ‎-我是卡莉 ‎-親愛的,我知道妳是誰 366 00:22:53,123 --> 00:22:54,582 ‎久仰大名了 367 00:22:56,418 --> 00:22:57,794 ‎很高興認識妳 368 00:22:57,877 --> 00:22:59,087 ‎天啊,妳真美 369 00:22:59,170 --> 00:23:00,672 ‎她真是美若天仙 370 00:23:00,755 --> 00:23:02,090 ‎告訴我妳現在感覺如何? 371 00:23:02,173 --> 00:23:06,386 ‎訂下羅斯福廳作為婚禮場地 ‎以現今來說很令人吃驚 372 00:23:06,469 --> 00:23:07,804 ‎妳一定欣喜若狂吧 373 00:23:10,807 --> 00:23:12,183 ‎把我當成姊姊吧 374 00:23:12,267 --> 00:23:15,103 ‎妳在這裡有任何需要的話 ‎就傳簡訊給我,知道嗎? 375 00:23:16,187 --> 00:23:17,564 ‎祝你們今晚愉快 376 00:23:19,441 --> 00:23:21,443 ‎我們有很多公事要忙,喬 377 00:23:30,160 --> 00:23:31,202 ‎到了 378 00:23:31,286 --> 00:23:34,914 ‎-還有別的驚喜嗎? ‎-可能只有一兩個吧 379 00:23:44,299 --> 00:23:46,384 ‎這間套房對這座城市意義非凡 380 00:23:49,679 --> 00:23:51,556 ‎這裡有著很了不起的歷史 381 00:23:51,639 --> 00:23:53,808 ‎其實很多任總統都曾下榻於此 382 00:24:00,064 --> 00:24:02,734 ‎而這就是我一直想帶妳來看的風景 383 00:24:08,031 --> 00:24:09,657 ‎歡迎來到舊金山 384 00:24:13,536 --> 00:24:16,498 ‎-卡莉,抱歉我沒事先告訴妳… ‎-婚禮場地嗎? 385 00:24:16,998 --> 00:24:18,500 ‎只是暫訂,好嗎? 386 00:24:18,583 --> 00:24:19,834 ‎從什麼時候開始的? 387 00:24:19,918 --> 00:24:22,670 ‎我跟我媽說我要求婚後,她去預定的 388 00:24:22,754 --> 00:24:24,255 ‎算是結婚禮物吧 389 00:24:24,339 --> 00:24:26,508 ‎但其實這不是什麼餿主意 390 00:24:26,591 --> 00:24:29,719 ‎場地很漂亮,而且就在樓下 391 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 ‎日子訂在哪一天? 392 00:24:35,808 --> 00:24:36,643 ‎喬瑟夫 393 00:24:37,894 --> 00:24:38,937 ‎平安夜 394 00:24:40,688 --> 00:24:42,398 ‎今年的平安夜? 395 00:24:42,482 --> 00:24:45,276 ‎我知道,這聽起來很瘋狂 ‎但妳先聽我說 396 00:24:45,360 --> 00:24:46,903 ‎佩塔盧馬離這裡只要一小時 397 00:24:46,986 --> 00:24:48,905 ‎妳的親朋好友可以晚上過來 398 00:24:48,988 --> 00:24:51,783 ‎我們把飯店包下來,做好全套安排 399 00:24:52,534 --> 00:24:54,244 ‎我們只要出席就好了 400 00:24:54,786 --> 00:24:56,412 ‎而且還是平安夜呢 401 00:24:57,705 --> 00:25:00,959 ‎我想不出還有什麼比一醒來 402 00:25:01,876 --> 00:25:03,795 ‎妳就成為我老婆更好的聖誕禮物了 403 00:25:05,088 --> 00:25:07,298 ‎-我會考慮的 ‎-太好了! 404 00:25:07,382 --> 00:25:08,716 ‎我只希望妳願意考慮 405 00:25:09,801 --> 00:25:12,178 ‎還有,我有幾個朋友想認識妳 406 00:25:12,262 --> 00:25:13,930 ‎所以我今晚想帶妳出去 407 00:25:14,514 --> 00:25:15,807 ‎炫耀一下妳是我的女朋友 408 00:25:23,147 --> 00:25:24,941 ‎這裡太誇張了 409 00:25:27,443 --> 00:25:29,571 ‎那我們今晚要去哪裡? 410 00:25:29,654 --> 00:25:31,781 ‎首先,我們得讓妳換一套衣服 411 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 ‎穿上這件 412 00:25:33,575 --> 00:25:36,160 ‎-你怎麼… ‎-妳就感謝維多利亞吧 413 00:25:36,244 --> 00:25:37,245 ‎天啊 414 00:26:41,643 --> 00:26:45,605 ‎好,整隻手臂都要伸進去 415 00:26:46,814 --> 00:26:49,025 ‎對,伸到底,就是這樣 416 00:26:50,985 --> 00:26:52,403 ‎沒事的 417 00:26:52,487 --> 00:26:54,822 ‎很好,現在妳應該感覺到胎兒了 418 00:26:55,448 --> 00:26:57,575 ‎應該可以摸到頭或腿 419 00:26:57,659 --> 00:26:58,826 ‎布蘭蒂 420 00:27:00,495 --> 00:27:02,538 ‎我在想差不多該吃晚餐了 421 00:27:02,622 --> 00:27:05,958 ‎我可以去熟食店… 422 00:27:06,542 --> 00:27:08,044 ‎也許我們可以在外面吃 423 00:27:11,172 --> 00:27:13,257 ‎好,我要吃邋遢喬三明治 424 00:27:13,925 --> 00:27:16,761 ‎邋遢喬三明治,妳想吃這個 ‎有這麼多東西能… 425 00:27:16,844 --> 00:27:19,305 ‎-田園沙拉醬要多放一點 ‎-田園沙拉醬多放一點 426 00:27:19,931 --> 00:27:22,725 ‎好,沒問題,田園沙拉醬多放一點 427 00:27:23,434 --> 00:27:24,894 ‎他沒事吧? 428 00:27:24,977 --> 00:27:26,646 ‎可能不太好喔 429 00:27:28,189 --> 00:27:31,609 ‎牧場工人不是應該 ‎對這種事情習以為常了嗎? 430 00:27:31,693 --> 00:27:32,944 ‎妳說誰是牧場工人? 431 00:27:33,027 --> 00:27:34,821 ‎-抱歉,物業經理 ‎-謝謝 432 00:27:35,988 --> 00:27:37,115 ‎妳老是愛那樣叫我 433 00:27:37,865 --> 00:27:39,033 ‎那她怎麼說? 434 00:27:39,117 --> 00:27:40,284 ‎這個嘛 435 00:27:40,868 --> 00:27:41,828 ‎她答應了 436 00:27:42,787 --> 00:27:46,374 ‎她要吃邋遢喬三明治加上… 437 00:27:47,667 --> 00:27:50,586 ‎羅密歐,聽起來這就是個約會呢 438 00:27:56,217 --> 00:27:57,260 ‎是約會啊 439 00:27:58,970 --> 00:28:00,972 ‎而且場地很美,只是… 440 00:28:01,055 --> 00:28:04,016 ‎日子預訂在今年的平安夜 441 00:28:05,351 --> 00:28:08,062 ‎卡莉,妳在開玩笑嗎? ‎那差不多是三週後 442 00:28:08,146 --> 00:28:09,188 ‎他瘋了嗎? 443 00:28:10,815 --> 00:28:12,150 ‎抱歉,喬瑟夫 444 00:28:12,233 --> 00:28:14,652 ‎他不在這裡,他在會議室講電話 445 00:28:14,736 --> 00:28:17,655 ‎不過妳說得沒錯,太瘋狂了 446 00:28:17,739 --> 00:28:18,823 ‎但有何不可呢? 447 00:28:18,906 --> 00:28:22,785 ‎我當年跟連恩的婚禮 ‎計畫周詳卻從未舉辦 448 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 ‎如果我說從頭再經歷一遍 ‎我也不尷尬,那就是在說謊了 449 00:28:27,290 --> 00:28:31,502 ‎而且平安夜辦婚禮還滿神奇的 450 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 ‎對吧? 451 00:28:34,797 --> 00:28:36,883 ‎-那麼… ‎-那麼… 452 00:28:37,550 --> 00:28:39,177 ‎-就這麼辦吧? ‎-沒錯 453 00:28:39,260 --> 00:28:40,428 ‎來吧! 454 00:28:41,846 --> 00:28:44,265 ‎好,就這麼定了 ‎妳三週後就要結婚了 455 00:28:44,348 --> 00:28:46,893 ‎我們接著聊,快去換上衣服 456 00:28:46,976 --> 00:28:47,852 ‎好 457 00:29:03,826 --> 00:29:05,036 ‎糟糕 458 00:29:05,787 --> 00:29:08,873 ‎妳記不記得我們國三的返校日舞會? 459 00:29:22,512 --> 00:29:23,387 ‎妳看起來… 460 00:29:24,722 --> 00:29:27,266 ‎你好像一副 ‎從來沒看過我穿禮服的樣子 461 00:29:28,267 --> 00:29:30,770 ‎-我看過嗎? ‎-閉嘴啦 462 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 ‎喬瑟夫,就這麼辦吧 463 00:29:34,524 --> 00:29:36,192 ‎我們在平安夜結婚吧 464 00:29:36,275 --> 00:29:37,568 ‎真的嗎? 465 00:29:37,652 --> 00:29:39,946 ‎-妳確定嗎?不會太倉促嗎? ‎-不,我是認真的 466 00:29:40,029 --> 00:29:41,155 ‎這就像你說的 467 00:29:41,823 --> 00:29:42,907 ‎“還有什麼好等的?” 468 00:29:44,075 --> 00:29:47,328 ‎而且坦白說,我實在想不出來 469 00:29:47,411 --> 00:29:49,622 ‎有什麼比結為夫妻 470 00:29:50,540 --> 00:29:51,791 ‎更好的聖誕禮物了 471 00:30:07,890 --> 00:30:10,852 ‎天啊,妳怎麼把禮服變這樣了? 472 00:30:11,477 --> 00:30:13,855 ‎對,因為原本有點太花俏了… 473 00:30:15,606 --> 00:30:17,191 ‎那是2200美元的禮服 474 00:30:17,275 --> 00:30:18,818 ‎但這樣很好看吧? 475 00:30:18,901 --> 00:30:21,028 ‎妳好好期待一下幾週後 ‎她穿婚紗的樣子吧 476 00:30:21,529 --> 00:30:24,240 ‎看來我得正式訂下場地了 477 00:30:33,165 --> 00:30:34,917 ‎范艾斯頓先生! 478 00:30:35,585 --> 00:30:37,670 ‎再說一次你為什麼這麼有名? 479 00:30:37,753 --> 00:30:38,838 ‎盡早習慣吧,親愛的 480 00:30:38,921 --> 00:30:40,214 ‎這個姓氏自帶光環 481 00:30:52,810 --> 00:30:53,686 ‎乾杯 482 00:31:02,778 --> 00:31:05,364 ‎我以為我們是要見你的一些朋友 483 00:31:05,448 --> 00:31:07,116 ‎這就是我的一些朋友啊 484 00:31:09,368 --> 00:31:12,788 ‎喬瑟夫!你總算肯露面啦 485 00:31:12,872 --> 00:31:14,749 ‎-肯恩,你這樣真好看 ‎-別誇了 486 00:31:14,832 --> 00:31:16,167 ‎是凡賽斯好看 487 00:31:16,250 --> 00:31:17,627 ‎妳一定就是卡莉了 488 00:31:17,710 --> 00:31:18,878 ‎很高興認識你 489 00:31:18,961 --> 00:31:21,255 ‎我想我們永遠都不會在一起 490 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 ‎可能下一個輩子吧 491 00:31:26,510 --> 00:31:27,511 ‎維多利亞 492 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 ‎你會說中文? 493 00:31:30,598 --> 00:31:31,432 ‎當然會 494 00:31:32,141 --> 00:31:33,851 ‎我想向妳介紹我的朋友 495 00:32:31,826 --> 00:32:32,910 ‎妳覺得如何? 496 00:32:32,994 --> 00:32:33,995 ‎阿甘! 497 00:32:34,620 --> 00:32:36,080 ‎嘿! 498 00:32:36,163 --> 00:32:38,624 ‎兄弟,我好想你!你最近好不好? 499 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 ‎阿甘? 500 00:32:39,959 --> 00:32:42,044 ‎這是老笑話了,別鬧了,老兄 501 00:32:43,754 --> 00:32:45,881 ‎對,他像《阿甘正傳》裡的阿甘 502 00:32:45,965 --> 00:32:48,426 ‎因為他在女人堆裡不停跑來跑去的 503 00:32:49,427 --> 00:32:51,429 ‎這傢伙簡直就是勁量電池,渾身是勁 504 00:32:51,512 --> 00:32:53,055 ‎-停都停不下來 ‎-老兄 505 00:32:53,597 --> 00:32:54,515 ‎幹嘛? 506 00:32:54,598 --> 00:32:56,767 ‎當然,現在不會了 507 00:32:57,601 --> 00:33:00,271 ‎卡莉,他是柯克,我們是大學室友 508 00:33:00,938 --> 00:33:02,148 ‎還有這位是… 509 00:33:02,857 --> 00:33:04,358 ‎她是萊絲莉 510 00:33:05,276 --> 00:33:06,861 ‎是琳賽 511 00:33:07,611 --> 00:33:09,530 ‎-真的嗎? ‎-是琳賽 512 00:33:09,613 --> 00:33:10,823 ‎話說 513 00:33:10,906 --> 00:33:12,450 ‎你準備好願賭服輸了嗎? 514 00:33:12,533 --> 00:33:13,492 ‎我不確定 515 00:33:13,576 --> 00:33:16,412 ‎幾年前,我們有幾個 ‎西格瑪志兄弟會成員打了賭 516 00:33:16,495 --> 00:33:18,289 ‎記得吧?第一個死會的人 517 00:33:18,372 --> 00:33:20,499 ‎要給其他人每人三千美元 518 00:33:20,583 --> 00:33:23,044 ‎有趣的是,沒人料想到 519 00:33:23,127 --> 00:33:26,005 ‎阿甘居然會是第一個脫單結婚的人 520 00:33:27,006 --> 00:33:28,382 ‎擊掌吧,老兄 521 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 ‎被耍了! 522 00:33:31,927 --> 00:33:34,096 ‎你用手機即時轉帳給我吧,兄弟 523 00:33:34,638 --> 00:33:35,473 ‎阿甘 524 00:33:36,265 --> 00:33:39,185 ‎-我很抱歉 ‎-我要去喝一杯 525 00:33:39,268 --> 00:33:41,187 ‎-我陪妳去 ‎-不用了,你敘舊吧 526 00:33:41,270 --> 00:33:44,523 ‎我說錯話了嗎? ‎凱莉,我也很高興認識妳 527 00:33:44,607 --> 00:33:46,650 ‎-是卡莉 ‎-再見,凱兒絲 528 00:33:46,734 --> 00:33:49,111 ‎-真不敢相信你叫我阿甘 ‎-別這樣嘛,老兄! 529 00:33:49,195 --> 00:33:52,073 ‎開個玩笑而已 ‎冷靜點,我們來喝烈酒吧 530 00:34:09,590 --> 00:34:11,884 ‎妳覺得妳能負責最後兩趟餵食嗎? 531 00:34:18,015 --> 00:34:19,475 ‎他在幹嘛? 532 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 ‎他需要一些獨處時光 533 00:34:29,610 --> 00:34:30,945 ‎顯然如此 534 00:34:31,028 --> 00:34:33,948 ‎別忘了,一小時後開始做第一件家事 535 00:34:37,243 --> 00:34:38,452 ‎你快看,他瘋了 536 00:34:50,464 --> 00:34:51,298 ‎卡莉? 537 00:34:54,552 --> 00:34:55,719 ‎歐文 538 00:34:58,430 --> 00:34:59,807 ‎妳怎麼在這裡? 539 00:34:59,890 --> 00:35:01,725 ‎妳是喬瑟夫未婚妻的朋友嗎? 540 00:35:03,894 --> 00:35:06,772 ‎我就是他的未婚妻 541 00:35:09,567 --> 00:35:12,570 ‎你們是怎麼認識的? 542 00:35:12,653 --> 00:35:14,947 ‎說來話長 543 00:35:15,030 --> 00:35:18,033 ‎妳和連恩秀戒指的往事歷歷在目 ‎彷彿才昨天而已 544 00:35:18,742 --> 00:35:19,618 ‎是啊 545 00:35:20,995 --> 00:35:23,956 ‎我不該提那件事的,抱歉 546 00:35:24,039 --> 00:35:25,791 ‎聽著,我一直想聯絡你的 547 00:35:25,875 --> 00:35:28,919 ‎我知道連恩的葬禮 ‎已經過去很久了,我只是… 548 00:35:29,003 --> 00:35:31,422 ‎別擔心,我在這裡忙得不可開交 549 00:35:31,505 --> 00:35:35,009 ‎-而且要兩個人都有空才能聊 ‎-卡莉,妳在這裡呀 550 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 ‎-嘿,老兄 ‎-你好 551 00:35:36,927 --> 00:35:39,138 ‎世界真小,我跟卡莉從小一起長大的 552 00:35:39,221 --> 00:35:40,639 ‎歐文曾是… 553 00:35:41,265 --> 00:35:43,976 ‎他是連恩的哥哥 554 00:35:44,643 --> 00:35:46,562 ‎我深感遺憾,我之前不知道… 555 00:35:46,645 --> 00:35:49,064 ‎沒關係,工作時我不談沉重的事 556 00:35:50,024 --> 00:35:51,775 ‎我真的很替你們高興 557 00:35:51,859 --> 00:35:55,070 ‎歐文負責籌辦范艾斯頓企業的活動 ‎已經很多年了 558 00:35:55,154 --> 00:35:57,907 ‎你現在還會做那種 ‎好喝的薄荷莫希托嗎? 559 00:35:57,990 --> 00:35:59,325 ‎我有空就會做 560 00:35:59,825 --> 00:36:02,328 ‎-對不起,我再去拿… ‎-也就是永遠沒時間做了 561 00:36:03,162 --> 00:36:04,580 ‎我沒換號碼,再打給我吧 562 00:36:04,663 --> 00:36:06,207 ‎趁妳還在這裡我想聚一聚 563 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 ‎-世界真小 ‎-是啊 564 00:36:13,380 --> 00:36:14,298 ‎妳還好嗎? 565 00:36:14,882 --> 00:36:15,883 ‎我很好 566 00:36:15,966 --> 00:36:17,218 ‎這裡非常美 567 00:36:17,301 --> 00:36:20,054 ‎你的朋友也都很和善 568 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 ‎跟我來 569 00:36:28,562 --> 00:36:30,064 ‎帥啦,寶貝! 570 00:36:30,689 --> 00:36:33,192 ‎如果你的遊戲帳號是咪咪男孩79 571 00:36:33,275 --> 00:36:36,153 ‎那你的操作技術也得有點樣子 ‎加油啊,寶貝 572 00:36:36,862 --> 00:36:39,782 ‎很痛嗎?抱歉啊,但這是電動遊戲 573 00:36:39,865 --> 00:36:40,824 ‎沒關係 574 00:36:43,661 --> 00:36:46,997 ‎你們玩得像是 ‎在用舊世代主機一樣,加把勁! 575 00:36:48,415 --> 00:36:51,377 ‎在左邊 576 00:36:52,044 --> 00:36:54,255 ‎-帥啦! ‎-那是最新的《衝破枷鎖》嗎? 577 00:36:56,882 --> 00:36:58,842 ‎各位,我得先離開語音群聊了 578 00:36:58,926 --> 00:37:01,387 ‎有個女生來了我的拖車 579 00:37:02,721 --> 00:37:04,181 ‎對,沒錯 580 00:37:04,265 --> 00:37:07,393 ‎不會吧,我超愛這個遊戲! ‎你怎麼會有? 581 00:37:07,476 --> 00:37:10,062 ‎-這缺貨了九個月 ‎-九個月 582 00:37:14,149 --> 00:37:17,987 ‎妳想不想… 583 00:37:20,614 --> 00:37:21,824 ‎妳想不想玩? 584 00:37:26,287 --> 00:37:27,955 ‎好,就打一場 585 00:37:28,038 --> 00:37:30,332 ‎-只打一場?好,可以啊 ‎-對,就打一場 586 00:37:34,670 --> 00:37:35,629 ‎開始 587 00:37:38,090 --> 00:37:39,258 ‎我… 588 00:37:39,341 --> 00:37:41,218 ‎我通常不會死那麼快的 589 00:37:41,302 --> 00:37:42,594 ‎我只是很餓 590 00:37:42,678 --> 00:37:45,097 ‎我今天還沒吃午餐 ‎但我會漸入佳境的 591 00:37:45,180 --> 00:37:47,099 ‎需要協助,回到重生點 592 00:37:47,182 --> 00:37:48,017 ‎好 593 00:37:50,602 --> 00:37:53,564 ‎-你要去哪裡?專心點 ‎-我就在妳後面,好 594 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 ‎話說,妳那一發射得很準 595 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 ‎謝謝 596 00:38:04,116 --> 00:38:06,493 ‎你在上面感覺很如魚得水 597 00:38:07,745 --> 00:38:10,080 ‎-我從來沒見過你這個樣子 ‎-什麼意思? 598 00:38:10,164 --> 00:38:13,000 ‎以前我對於你在城市裡的生活 ‎想像好像有誤 599 00:38:13,083 --> 00:38:15,336 ‎我沒想到會是這麼… 600 00:38:16,503 --> 00:38:17,421 ‎多采多姿 601 00:38:18,005 --> 00:38:19,381 ‎妳剛才在上面看到的情景 602 00:38:20,049 --> 00:38:23,886 ‎只是我過往生活的一小部分 603 00:38:25,387 --> 00:38:26,638 ‎現在和妳在一起 604 00:38:27,514 --> 00:38:28,849 ‎才是我的歸屬 605 00:38:30,392 --> 00:38:31,643 ‎很會說嘛 606 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 ‎我句句屬實 607 00:38:34,480 --> 00:38:35,689 ‎好,那麼… 608 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 ‎這裡就是羅斯福廳 609 00:38:38,317 --> 00:38:39,943 ‎如果我們確定包下場地 610 00:38:40,027 --> 00:38:40,903 ‎別有壓力喔 611 00:38:41,779 --> 00:38:44,323 ‎這裡就是我們成為夫妻後 612 00:38:44,406 --> 00:38:46,241 ‎跳第一支舞的地方 613 00:38:50,245 --> 00:38:51,330 ‎好漂亮 614 00:38:52,915 --> 00:38:54,124 ‎范艾斯頓太太 615 00:38:55,501 --> 00:38:56,835 ‎妳願意跟我跳這支舞嗎? 616 00:38:58,379 --> 00:38:59,755 ‎我得先提醒妳一句 617 00:39:00,714 --> 00:39:03,634 ‎我以前是國標舞天才兒童舞者 618 00:39:05,177 --> 00:39:08,055 ‎那是在我教會你怎麼跳兩步舞 ‎之前還是之後的事? 619 00:39:09,223 --> 00:39:10,307 ‎是之前 620 00:39:11,934 --> 00:39:12,768 ‎對 621 00:39:18,148 --> 00:39:19,733 ‎天啊,我實在很抱歉 622 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 ‎-我沒事 ‎-我有點生疏了 623 00:40:11,952 --> 00:40:14,163 ‎最終對決,開戰 624 00:40:15,372 --> 00:40:16,248 ‎喂! 625 00:40:19,751 --> 00:40:21,211 ‎-好耶! ‎-粉碎 626 00:40:23,714 --> 00:40:24,965 ‎怎樣! 627 00:40:26,008 --> 00:40:27,342 ‎怎樣啊 628 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 ‎妳的頭髮上… 629 00:40:37,269 --> 00:40:38,228 ‎有東西 630 00:40:40,647 --> 00:40:43,066 ‎我該走了 631 00:40:43,150 --> 00:40:45,194 ‎是嗎?沒錯,好的 632 00:40:46,195 --> 00:40:47,279 ‎明天見? 633 00:40:47,362 --> 00:40:48,697 ‎明天見 634 00:40:49,406 --> 00:40:50,365 ‎夥伴 635 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 ‎一號玩家,慘敗 636 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 ‎(凱爾:歡迎回城市裡來,兄弟!) 637 00:41:09,927 --> 00:41:14,223 ‎(謝謝,老兄!回來真好!) 638 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 ‎妳在學校有暗戀的對象嗎? 639 00:42:04,690 --> 00:42:06,692 ‎並沒有 640 00:42:08,944 --> 00:42:11,154 ‎好,那妳最喜歡哪一門課? 641 00:42:11,697 --> 00:42:13,073 ‎其實是數學 642 00:42:14,116 --> 00:42:14,950 ‎布蘭蒂 643 00:42:16,785 --> 00:42:17,619 ‎嘿 644 00:42:19,121 --> 00:42:19,997 ‎嘿 645 00:42:20,747 --> 00:42:22,040 ‎我只是想說 646 00:42:22,124 --> 00:42:23,417 ‎昨晚真是… 647 00:42:28,255 --> 00:42:29,923 ‎布蘭蒂,晚點見 648 00:42:30,507 --> 00:42:34,511 ‎我真的很喜歡妳來陪我 649 00:42:35,178 --> 00:42:36,513 ‎對,很好玩 650 00:42:36,597 --> 00:42:40,267 ‎我一直很想玩那個遊戲 651 00:42:41,310 --> 00:42:43,103 ‎想玩隨時來玩,真的 652 00:42:47,608 --> 00:42:48,567 ‎-好 ‎-好 653 00:42:49,651 --> 00:42:51,194 ‎曼尼,其實… 654 00:42:51,778 --> 00:42:54,406 ‎-有件事我必須告訴你 ‎-什麼事? 655 00:43:09,087 --> 00:43:10,547 ‎再親一下?好 656 00:43:20,599 --> 00:43:22,267 ‎(連線中…) 657 00:43:22,934 --> 00:43:25,562 ‎這些照片太美了 658 00:43:25,646 --> 00:43:27,397 ‎等等,上面寫了什麼? 659 00:43:27,481 --> 00:43:31,151 ‎“在范艾斯頓飯店舉辦平安夜婚禮” 660 00:43:31,652 --> 00:43:34,988 ‎媒體怎麼會知道?我昨晚才答應的 661 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 ‎這讓我有種皇室婚禮的感覺 662 00:43:38,492 --> 00:43:40,369 ‎妳需要婚紗,我的天啊! 663 00:43:40,869 --> 00:43:42,996 ‎我有我媽媽的婚紗 664 00:43:43,080 --> 00:43:45,332 ‎但這配得上皇室等級的婚禮嗎? 665 00:43:45,415 --> 00:43:46,500 ‎我… 666 00:43:51,922 --> 00:43:52,964 ‎我… 667 00:43:58,929 --> 00:44:01,431 ‎我晚點再打給妳 668 00:44:02,933 --> 00:44:04,226 ‎好,再打給我 669 00:44:04,768 --> 00:44:05,602 ‎再見 670 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 ‎好 671 00:44:11,274 --> 00:44:12,651 ‎-妳好 ‎-你好 672 00:44:13,527 --> 00:44:15,070 ‎-玻璃好吃嗎? ‎-好吃 673 00:44:15,153 --> 00:44:17,739 ‎我現在滿嘴清潔劑的味道 674 00:44:17,823 --> 00:44:21,034 ‎-我嘴裡都是三明治的味道… ‎-那簡直是絕配了 675 00:44:21,952 --> 00:44:23,286 ‎妳想不想跟我去別的地方? 676 00:44:23,370 --> 00:44:27,124 ‎因為我想說可以試試 ‎我那“一枝獨秀的戰鬥武器” 677 00:44:27,916 --> 00:44:31,628 ‎那你得先找到我的“致命點位“才行 678 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 ‎天啊 679 00:44:48,395 --> 00:44:52,774 ‎(聖哈利特遊民收容所) 680 00:45:12,669 --> 00:45:14,129 ‎妳好呀 681 00:45:14,755 --> 00:45:15,589 ‎嗨 682 00:45:15,672 --> 00:45:17,591 ‎妳好像不太舒服? 683 00:45:23,889 --> 00:45:25,015 ‎難怪 684 00:45:29,144 --> 00:45:30,145 ‎卡莉 685 00:45:31,897 --> 00:45:34,399 ‎-歐文 ‎-很高興又見到妳了 686 00:45:34,483 --> 00:45:35,317 ‎嗨 687 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 ‎哈利,早安 688 00:45:47,120 --> 00:45:48,955 ‎-我沒想到… ‎-別客套了 689 00:45:49,539 --> 00:45:53,502 ‎這裡加上了 ‎每份未簽署合約所帶來的風險比率 690 00:45:53,585 --> 00:45:57,297 ‎要是沒有出現轉機,損失將很慘重 691 00:45:57,380 --> 00:45:59,174 ‎我希望明早能看到應對方案 692 00:45:59,257 --> 00:46:00,383 ‎我是明早9點的飛機 693 00:46:01,551 --> 00:46:04,930 ‎好,沒問題,謝謝你過來一趟 694 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 ‎-如果你母親在這裡… ‎-她並不在 695 00:46:10,185 --> 00:46:11,520 ‎祝你旅途順遂,哈利 696 00:46:18,902 --> 00:46:21,738 ‎請妳解釋財務長 ‎為何今早從紐約搭機飛過來 697 00:46:21,822 --> 00:46:24,783 ‎親自交給我一疊急需處理 ‎而妳卻沒打開看過 698 00:46:24,866 --> 00:46:26,701 ‎擱置未處理好幾個月的商務文件? 699 00:46:26,785 --> 00:46:28,537 ‎收件人寫的是你母親 700 00:46:28,620 --> 00:46:30,413 ‎但當妳暫代她的職務 701 00:46:30,497 --> 00:46:32,958 ‎妳就必須負責她的工作,維多利亞 702 00:46:33,041 --> 00:46:34,084 ‎別說了 703 00:46:35,085 --> 00:46:37,838 ‎晚會才是重要大事,我必須專心處理 704 00:46:37,921 --> 00:46:39,381 ‎而不是看什麼蠢文件 705 00:46:39,464 --> 00:46:40,549 ‎那這些該由誰負責? 706 00:46:40,632 --> 00:46:42,509 ‎你不就派上用場了嗎? 707 00:46:44,553 --> 00:46:45,595 ‎聽著 708 00:46:45,679 --> 00:46:48,014 ‎不光是稅金和帳單要處理 709 00:46:48,098 --> 00:46:49,933 ‎我們的供應商也紛紛離去 710 00:46:50,016 --> 00:46:53,395 ‎供應商收到我們送的 ‎年度禮品後就會回來了 711 00:46:54,354 --> 00:46:56,439 ‎尤其今年還是大名鼎鼎的 712 00:46:56,523 --> 00:46:59,025 ‎喬瑟夫范艾斯頓回來演講 713 00:46:59,651 --> 00:47:01,319 ‎別提醒我演講的事 714 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 ‎現在是節慶假期 715 00:47:02,529 --> 00:47:03,989 ‎事情會有轉機的 716 00:47:04,698 --> 00:47:07,784 ‎這家公司的命運 ‎全看這場晚會能否辦得成功 717 00:47:07,868 --> 00:47:09,744 ‎比起往年,今年更加重要 718 00:47:10,537 --> 00:47:11,371 ‎妳這麼認為嗎? 719 00:47:12,038 --> 00:47:12,956 ‎我知道是這樣 720 00:47:14,583 --> 00:47:17,627 ‎這個牠一次不能吃太多 721 00:47:18,795 --> 00:47:20,589 ‎我居然不知道這件事 722 00:47:21,214 --> 00:47:23,550 ‎幸好驢子的復原力很強 723 00:47:23,633 --> 00:47:25,927 ‎苜蓿吃多了不會太過傷身 724 00:47:26,011 --> 00:47:28,221 ‎只會讓牠比較焦慮和腹部脹氣 725 00:47:28,305 --> 00:47:29,890 ‎所以牠才一直發怪聲 726 00:47:29,973 --> 00:47:32,225 ‎這就像我們晚餐吃了杯子蛋糕一樣 727 00:47:33,685 --> 00:47:35,312 ‎我們15分鐘後要演出了 728 00:47:35,395 --> 00:47:37,397 ‎妳可以再演一場嗎? 729 00:47:38,440 --> 00:47:39,983 ‎-謝謝 ‎-不客氣 730 00:47:40,066 --> 00:47:41,192 ‎不然我永遠不會知道 731 00:47:41,276 --> 00:47:43,111 ‎連恩以前總說妳能讀懂牛的心思 732 00:47:43,904 --> 00:47:45,947 ‎看來也適用在驢子身上 733 00:47:46,031 --> 00:47:47,532 ‎這我可不確定 734 00:47:48,617 --> 00:47:49,451 ‎牠是你的嗎? 735 00:47:49,534 --> 00:47:51,995 ‎不是,牠是我從動物收容所借來的 736 00:47:52,078 --> 00:47:54,748 ‎不過在聖誕假期中 ‎我要負責照顧好牠 737 00:47:55,582 --> 00:47:57,834 ‎所以這些都是你安排的 738 00:47:58,418 --> 00:48:01,504 ‎對,過去四年來都是 739 00:48:02,339 --> 00:48:04,049 ‎這對社區來說是好事 740 00:48:04,132 --> 00:48:07,469 ‎讓收容所的遊民們可以期待節慶到來 741 00:48:07,552 --> 00:48:08,428 ‎可是… 742 00:48:09,596 --> 00:48:12,098 ‎我們剛失去了資金來源 743 00:48:12,182 --> 00:48:14,517 ‎看來這會是最後一年了 744 00:48:15,602 --> 00:48:16,853 ‎我很遺憾 745 00:48:17,395 --> 00:48:18,939 ‎我知道這看起來不怎麼樣 746 00:48:19,022 --> 00:48:21,191 ‎但要花上一整年的時間 747 00:48:21,274 --> 00:48:24,486 ‎為伙食募資、辦募捐活動 748 00:48:24,986 --> 00:48:28,823 ‎去年我們這裡佈置了全舊金山 749 00:48:28,907 --> 00:48:30,075 ‎第三大棵的聖誕樹 750 00:48:32,911 --> 00:48:34,120 ‎我說的是“去年” 751 00:48:35,080 --> 00:48:36,039 ‎是我們走運了 752 00:48:36,122 --> 00:48:38,124 ‎那棵聖誕樹太大 ‎范艾斯頓飯店大廳放不下 753 00:48:38,208 --> 00:48:39,793 ‎-於是喬瑟夫就幫忙牽線 ‎-歐文 754 00:48:39,876 --> 00:48:40,877 ‎你好 755 00:48:43,546 --> 00:48:45,882 ‎-要留下來看表演嗎? ‎-有何不可? 756 00:48:46,466 --> 00:48:49,052 ‎記得最後幫忙喝采 ‎否則我就光站著… 757 00:48:49,135 --> 00:48:51,638 ‎我得換衣服,我馬上…等我一下 758 00:48:58,645 --> 00:49:01,231 ‎我們心中常存聖誕節精神吧 759 00:49:01,314 --> 00:49:03,608 ‎留在心中一輩子 760 00:49:12,158 --> 00:49:13,618 ‎謝謝,感謝大家 761 00:49:13,702 --> 00:49:14,995 ‎-非常感激 ‎-不客氣 762 00:49:15,078 --> 00:49:18,248 ‎-感謝捐款,謝謝 ‎-好,下次見 763 00:49:18,915 --> 00:49:21,084 ‎沒想到你演技這麼好 764 00:49:21,668 --> 00:49:22,919 ‎我沒那麼厲害 765 00:49:23,003 --> 00:49:25,672 ‎-真高興又見到你 ‎-很高興見到妳 766 00:49:28,133 --> 00:49:29,467 ‎是喬瑟夫找我,我該走了 767 00:49:29,551 --> 00:49:31,553 ‎很高興見到妳,下次帶喬瑟夫一起來 768 00:49:31,636 --> 00:49:32,470 ‎-再見 ‎-再見 769 00:49:34,055 --> 00:49:34,889 ‎嘿 770 00:49:46,901 --> 00:49:47,902 ‎嘿 771 00:49:48,903 --> 00:49:49,863 ‎嘿 772 00:49:50,780 --> 00:49:53,324 ‎我很抱歉把妳叫來這裡,但是我… 773 00:49:53,408 --> 00:49:55,243 ‎我需要妳的建議 774 00:49:57,370 --> 00:49:59,330 ‎-妳身上怎麼有… ‎-穀倉的味道? 775 00:50:01,124 --> 00:50:03,001 ‎我剛才在歐文的慈善廚房 776 00:50:03,084 --> 00:50:05,045 ‎我到處閒晃,看見了一隻驢子 777 00:50:05,128 --> 00:50:07,005 ‎總之,這說來話長 778 00:50:07,088 --> 00:50:09,883 ‎不過他那麼做真的很善良 779 00:50:09,966 --> 00:50:13,470 ‎等等,妳的意思是 ‎妳在城裡逛了一整天 780 00:50:13,553 --> 00:50:15,638 ‎卻還是能找到牛棚? 781 00:50:16,473 --> 00:50:17,307 ‎是驢子棚 782 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 ‎續杯 783 00:50:20,226 --> 00:50:21,686 ‎天啊,好難聞 784 00:50:21,770 --> 00:50:25,231 ‎抱歉,我去了慈善廚房 785 00:50:25,315 --> 00:50:26,775 ‎小可憐 786 00:50:26,858 --> 00:50:29,152 ‎我們這裡每天下午2點供應午餐 787 00:50:29,903 --> 00:50:30,737 ‎太好了 788 00:50:30,820 --> 00:50:32,197 ‎我下次來吃 789 00:50:32,280 --> 00:50:34,991 ‎我和卡莉在過去一年 790 00:50:35,075 --> 00:50:37,452 ‎把乳牛場和酒莊都經營得很成功 791 00:50:37,535 --> 00:50:38,953 ‎她可以提供一些不錯的點子 792 00:50:39,621 --> 00:50:41,498 ‎我說過了,晚會過後,供應商… 793 00:50:41,581 --> 00:50:43,792 ‎聽著,事情沒那麼簡單,維多利亞 794 00:50:43,875 --> 00:50:46,503 ‎我母親是公司的門面 ‎所有人都是和她打交道 795 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 ‎少了這層私人關係 ‎我們的合作關係就搖搖欲墜 796 00:50:50,256 --> 00:50:52,300 ‎好,那我們就想辦法解決 797 00:50:52,383 --> 00:50:55,678 ‎我覺得我們應該善用聖誕節精神 798 00:50:55,762 --> 00:50:57,889 ‎和供應商們建立私人交情 799 00:50:57,972 --> 00:51:00,266 ‎把小鎮精神帶來大城市發揚光大 800 00:51:00,934 --> 00:51:03,561 ‎我的家人這些年能撐下來的主要原因 801 00:51:03,645 --> 00:51:07,524 ‎不是因為大家瘋狂迷戀 ‎我們的烘焙食品或乳酪 802 00:51:07,607 --> 00:51:10,068 ‎而是因為客戶也像我們的家人一樣 803 00:51:10,151 --> 00:51:11,528 ‎而且他們對我們很有信心 804 00:51:12,362 --> 00:51:15,240 ‎我建議范艾斯頓企業 805 00:51:15,323 --> 00:51:19,244 ‎給每位生意夥伴 ‎打一通聖誕節問候電話 806 00:51:20,870 --> 00:51:22,205 ‎我們一一打給他們 807 00:51:22,288 --> 00:51:24,791 ‎感謝他們多年來的合作 808 00:51:24,874 --> 00:51:27,335 ‎告訴他們 ‎我們等不及他們來參加年度晚會了 809 00:51:27,418 --> 00:51:29,796 ‎並且祝他們聖誕快樂 810 00:51:31,464 --> 00:51:32,298 ‎好主意 811 00:51:34,175 --> 00:51:37,345 ‎我才不要跟所有生意夥伴講電話 812 00:51:37,971 --> 00:51:38,805 ‎好吧 813 00:51:40,598 --> 00:51:42,016 ‎那就我們來打吧 814 00:51:52,694 --> 00:51:53,528 ‎我愛妳 815 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 ‎我知道 816 00:51:57,699 --> 00:51:59,868 ‎你奶奶也會這麼做啊 817 00:51:59,951 --> 00:52:00,994 ‎我很喜歡 818 00:52:01,077 --> 00:52:03,246 ‎確認信我馬上請人寄過去 819 00:52:03,913 --> 00:52:05,832 ‎聽著,提姆,我明白你的失望感 820 00:52:05,915 --> 00:52:08,668 ‎但相信我,繼續跟我們合作的話… 821 00:52:09,586 --> 00:52:12,213 ‎你會…繼續跟我們合作的話,你會… 822 00:52:14,799 --> 00:52:15,884 ‎是這樣的 823 00:52:15,967 --> 00:52:18,469 ‎在放假前把合約搞定 ‎你就沒有煩心事了 824 00:52:18,553 --> 00:52:20,138 ‎這樣你就能放心陪孩子了 825 00:52:50,585 --> 00:52:54,172 ‎(漢娜來電) 826 00:53:03,431 --> 00:53:05,225 ‎(不好) 827 00:53:25,870 --> 00:53:28,414 ‎(好) 828 00:53:58,987 --> 00:54:02,865 ‎(好) 829 00:54:06,786 --> 00:54:08,538 ‎(卡莉未接聽) 830 00:54:11,207 --> 00:54:12,959 ‎縫線處感覺如何? 831 00:54:13,042 --> 00:54:14,294 ‎她沒接 832 00:54:14,377 --> 00:54:16,045 ‎是啊,聽著,別沮喪 833 00:54:16,129 --> 00:54:19,590 ‎妳今天很辛苦了 ‎要不要喝一杯熱巧克力? 834 00:54:21,592 --> 00:54:22,510 ‎要嗎? 835 00:54:23,052 --> 00:54:24,512 ‎聽著,她會再打來的 836 00:54:24,595 --> 00:54:28,474 ‎妳就能告訴她 ‎妳出了四輪馬車意外的事 837 00:54:36,316 --> 00:54:38,318 ‎妳要加多少個棉花糖? 838 00:54:38,401 --> 00:54:39,819 ‎這算哪門子問題? 839 00:54:48,411 --> 00:54:49,579 ‎電話都打完了 840 00:54:52,957 --> 00:54:55,668 ‎他們很期待這次的節慶晚會 841 00:54:56,919 --> 00:54:58,671 ‎-別提醒我 ‎-為什麼? 842 00:54:59,339 --> 00:55:02,800 ‎因為這是我們一年一度 ‎跟別人要錢的時候 843 00:55:04,552 --> 00:55:07,472 ‎但同時也展示了你們財力雄厚呀 844 00:55:08,348 --> 00:55:10,350 ‎他們全都搞錯了,對吧? 845 00:55:11,225 --> 00:55:12,101 ‎是啊 846 00:55:14,562 --> 00:55:16,856 ‎天啊,漢娜打來三通電話我都沒接到 847 00:55:16,939 --> 00:55:19,233 ‎別現在回電,她可能睡了 848 00:55:20,193 --> 00:55:21,736 ‎我們也該睡覺了 849 00:55:21,819 --> 00:55:22,653 ‎等一下 850 00:55:24,238 --> 00:55:25,490 ‎我們值得喝一杯 851 00:55:27,325 --> 00:55:29,744 ‎我找到一瓶新酒,來自柏… 852 00:55:30,370 --> 00:55:33,331 ‎柏恩…柏納特?柏內特? ‎我不確定怎麼唸 853 00:55:33,414 --> 00:55:36,459 ‎是柏恩…聽說很好喝 854 00:55:44,717 --> 00:55:46,094 ‎藍莓 855 00:55:50,765 --> 00:55:52,392 ‎還有… 856 00:55:52,475 --> 00:55:53,476 ‎洋甘菊? 857 00:55:53,559 --> 00:55:54,435 ‎太好了! 858 00:55:55,019 --> 00:55:58,856 ‎不好意思,妳真的很厲害 859 00:56:00,274 --> 00:56:01,150 ‎妳還好嗎? 860 00:56:02,360 --> 00:56:04,612 ‎還好,不是你的問題 861 00:56:04,695 --> 00:56:07,240 ‎我只是有點分心 862 00:56:08,074 --> 00:56:11,452 ‎過去這幾天一直聯絡不上卡莉 863 00:56:12,328 --> 00:56:13,746 ‎我只是希望她沒事 864 00:56:13,830 --> 00:56:14,664 ‎嘿 865 00:56:16,833 --> 00:56:18,084 ‎她只是壓力很大 866 00:56:18,709 --> 00:56:20,670 ‎在婚禮前,許多新娘 867 00:56:20,753 --> 00:56:22,797 ‎時不時都會變得比較難搞 868 00:56:23,381 --> 00:56:25,800 ‎但這可是卡莉啊 869 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 ‎沒錯 870 00:56:27,927 --> 00:56:29,804 ‎這可是卡莉啊 871 00:56:30,847 --> 00:56:31,931 ‎她是成年人了 872 00:56:42,984 --> 00:56:44,318 ‎(我有事情要告訴妳!) 873 00:56:44,402 --> 00:56:45,945 ‎(抱歉太忙了,明天回電) 874 00:56:46,028 --> 00:56:46,863 ‎才怪 875 00:56:52,827 --> 00:56:54,454 ‎你要帶我去哪裡? 876 00:56:54,537 --> 00:56:57,165 ‎我以為我們要去吃宵夜 877 00:56:59,292 --> 00:57:00,626 ‎好,小心台階 878 00:57:01,210 --> 00:57:02,086 ‎好 879 00:57:03,129 --> 00:57:04,046 ‎我扶妳 880 00:57:05,590 --> 00:57:07,717 ‎卡莉,向妳介紹一下蘇珊 881 00:57:07,800 --> 00:57:08,718 ‎蘇珊 882 00:57:09,469 --> 00:57:10,553 ‎這位是卡莉 883 00:57:11,554 --> 00:57:12,555 ‎誰是蘇珊? 884 00:57:14,056 --> 00:57:15,725 ‎這艘船是以我祖母命名的 885 00:57:23,983 --> 00:57:25,485 ‎幹嘛這麼大費周章? 886 00:57:25,568 --> 00:57:28,070 ‎這是我向妳道謝的方式 887 00:57:28,154 --> 00:57:31,741 ‎畢竟妳憑一己之力 ‎幫忙留住了八成供應商 888 00:57:32,533 --> 00:57:34,535 ‎而且妳工作時還很美 889 00:57:35,328 --> 00:57:36,621 ‎不客氣 890 00:57:37,121 --> 00:57:38,247 ‎還有謝謝 891 00:57:38,915 --> 00:57:42,668 ‎多虧了維多莉亞 ‎我回家時會帶上一堆新衣服 892 00:57:43,503 --> 00:57:46,130 ‎提到維多利亞 893 00:57:47,340 --> 00:57:49,467 ‎你之前都沒提起過她,還挺奇怪的 894 00:57:50,176 --> 00:57:51,761 ‎真的嗎?怪了 895 00:57:51,844 --> 00:57:52,845 ‎乾杯 896 00:57:54,722 --> 00:57:55,640 ‎乾杯 897 00:57:56,933 --> 00:57:59,685 ‎現在我們可以專心解決其他事情了 898 00:58:00,311 --> 00:58:02,855 ‎我以為我們打那些電話就解決了一切 899 00:58:02,939 --> 00:58:05,358 ‎天啊,不是 ‎我的意思是那解決了大麻煩 900 00:58:05,441 --> 00:58:07,902 ‎但我們還有很多事要做 901 00:58:07,985 --> 00:58:09,695 ‎我是來幫忙的 902 00:58:16,285 --> 00:58:18,079 ‎妳目前覺得這個城市怎麼樣? 903 00:58:19,997 --> 00:58:21,832 ‎沒想到我會這麼說 904 00:58:21,916 --> 00:58:22,959 ‎但我非常喜歡 905 00:58:23,042 --> 00:58:25,670 ‎可以見見兩條腿人類 ‎而不是四腳哺乳類動物 906 00:58:25,753 --> 00:58:29,507 ‎而且每天都可以喝到 ‎不同咖啡館的拿鐵 907 00:58:30,675 --> 00:58:31,509 ‎我說不太上來 908 00:58:32,051 --> 00:58:35,096 ‎但也許在這裡多待上一段時間也不錯 909 00:58:36,472 --> 00:58:38,015 ‎-那就妙了,因為… ‎-提起時間 910 00:58:38,099 --> 00:58:40,059 ‎我們最近好忙 911 00:59:09,880 --> 00:59:12,592 ‎沒有,我還沒簽,你昨天才寄給我的 912 00:59:12,675 --> 00:59:15,219 ‎這是個重大決定 ‎我不可能一夜之間就下定決心 913 00:59:15,303 --> 00:59:18,139 ‎好吧,以防萬一 ‎我特地幫你印了一份 914 00:59:21,976 --> 00:59:23,686 ‎-你還沒告訴她? ‎-還沒 915 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 ‎昨晚怎麼了? 916 00:59:24,854 --> 00:59:26,772 ‎這是目前為止最好喝的 917 00:59:26,856 --> 00:59:28,983 ‎好,所以場地訂好了 918 00:59:29,066 --> 00:59:31,277 ‎新郎西裝和婚紗都準備好了 919 00:59:32,028 --> 00:59:33,487 ‎我應該買那件婚紗嗎? 920 00:59:33,571 --> 00:59:36,449 ‎我一直以為我結婚時 ‎會穿我媽媽的婚紗 921 00:59:36,532 --> 00:59:40,328 ‎妳不穿那件美麗的婚紗 ‎那眾人就無法大飽眼福了 922 00:59:40,411 --> 00:59:44,248 ‎妳母親會理解的 ‎有時候,我們就得臨時變陣 923 00:59:45,249 --> 00:59:46,584 ‎臨時變陣? 924 00:59:46,667 --> 00:59:49,045 ‎我會看運動比賽的 ‎舊金山49人隊加油 925 00:59:49,128 --> 00:59:50,463 ‎小情侶,你們好 926 00:59:50,546 --> 00:59:51,797 ‎里歐 927 00:59:52,423 --> 00:59:55,384 ‎我想親自感謝妳這禮拜的付出 928 00:59:55,468 --> 00:59:59,013 ‎妳簡直就是我們完美的聖誕禮物吧? 929 00:59:59,805 --> 01:00:01,390 ‎謝謝,我很高興能夠幫上忙 930 01:00:01,474 --> 01:00:03,017 ‎我跟妳的未婚夫說過 931 01:00:03,100 --> 01:00:05,227 ‎等妳安頓下來了 ‎就正式提供妳一個職位 932 01:00:05,895 --> 01:00:07,521 ‎安頓下來? 933 01:00:07,605 --> 01:00:09,774 ‎我有四間美麗的公寓要帶妳看 934 01:00:09,857 --> 01:00:11,484 ‎每間都超過80坪 935 01:00:11,567 --> 01:00:15,404 ‎景觀超美 ‎非常適合有一兩歲小孩的小家庭 936 01:00:15,488 --> 01:00:19,158 ‎你們兩個小可愛 ‎準備要去看房時再告訴我 937 01:00:22,870 --> 01:00:23,704 ‎公寓? 938 01:00:24,830 --> 01:00:26,624 ‎那可能是我的錯 939 01:00:26,707 --> 01:00:30,544 ‎我昨天才剛把消息告訴他們… 940 01:00:30,628 --> 01:00:32,046 ‎什麼消息? 941 01:00:37,802 --> 01:00:38,803 ‎我母親… 942 01:00:39,845 --> 01:00:43,140 ‎她要永久卸下在范艾斯頓企業的職位 943 01:00:43,224 --> 01:00:46,268 ‎我簽署文件後,公司將轉到我的名下 944 01:00:46,352 --> 01:00:48,062 ‎我還以為你再也不會有事瞞著我了 945 01:00:48,145 --> 01:00:49,605 ‎我根本還沒做出決定 946 01:00:49,689 --> 01:00:52,274 ‎-我昨晚在船上本來要告訴妳… ‎-那就現在告訴我 947 01:00:52,942 --> 01:00:55,111 ‎我們在佩塔盧馬的生活怎麼辦? 948 01:00:55,194 --> 01:00:57,571 ‎我很愛我們所創造的生活 949 01:00:57,655 --> 01:01:00,616 ‎但妳比任何人都更清楚 ‎這是我爸的公司 950 01:01:00,700 --> 01:01:03,994 ‎如果我不簽文件 ‎就會失去他努力打下的江山 951 01:01:04,662 --> 01:01:06,831 ‎你不能一直有事瞞著我 952 01:01:07,623 --> 01:01:09,500 ‎這樣感覺你是想擺脫我,喬瑟夫 953 01:01:09,583 --> 01:01:11,544 ‎天啊,沒有,卡莉 ‎我們會想出辦法的 954 01:01:11,627 --> 01:01:12,837 ‎你自己想吧 955 01:01:14,213 --> 01:01:15,923 ‎我沒辦法嫁給兩個你 956 01:01:17,466 --> 01:01:18,926 ‎這話什麼意思? 957 01:01:19,677 --> 01:01:21,011 ‎我需要透透氣 958 01:01:49,957 --> 01:01:50,833 ‎嘿 959 01:01:51,625 --> 01:01:52,835 ‎那哪裡惹到妳了? 960 01:01:52,918 --> 01:01:55,337 ‎我不想要了,一切都變了 961 01:02:04,430 --> 01:02:06,015 ‎有改變沒關係 962 01:02:06,098 --> 01:02:08,476 ‎如果都一成不變 ‎妳現在還在穿尿布呢 963 01:02:09,059 --> 01:02:10,895 ‎但她連我縫了幾針都不知道 964 01:02:10,978 --> 01:02:12,897 ‎現在都拆線了,她依然不在乎 965 01:02:12,980 --> 01:02:14,899 ‎感覺她把我們都忘了 966 01:02:14,982 --> 01:02:17,276 ‎而且今天是聖誕節前的最後一個週日 967 01:02:17,359 --> 01:02:18,986 ‎我們都是這時候佈置聖誕樹的 968 01:02:19,069 --> 01:02:21,322 ‎她可能也把這件事忘了 969 01:02:21,405 --> 01:02:22,740 ‎嘿 970 01:02:23,365 --> 01:02:26,285 ‎妳姊姊忙著籌劃她的夢想婚禮 971 01:02:26,368 --> 01:02:28,370 ‎她要在平安夜結婚 972 01:02:28,871 --> 01:02:30,414 ‎這多麼好玩呀? 973 01:02:34,210 --> 01:02:35,503 ‎別跟她計較了 974 01:02:38,380 --> 01:02:41,091 ‎等她回來,我們可以處罰她 975 01:02:41,175 --> 01:02:44,136 ‎把我們清掃排泄物的工作 ‎全都交給她去做,怎麼樣? 976 01:02:44,720 --> 01:02:46,180 ‎-好 ‎-好 977 01:02:46,722 --> 01:02:49,099 ‎我們來大肆佈置聖誕樹 978 01:02:49,934 --> 01:02:52,436 ‎讓他們在舊金山也看得見,好不好? 979 01:02:53,395 --> 01:02:54,271 ‎好嗎? 980 01:03:15,501 --> 01:03:16,335 ‎(怎麼了?) 981 01:03:16,418 --> 01:03:18,254 ‎(我去縫了幾針,不過不痛了!) 982 01:03:42,862 --> 01:03:44,989 ‎(卡莉來電) 983 01:03:45,072 --> 01:03:47,116 ‎來看我們的聖誕表演! 984 01:03:47,616 --> 01:03:49,577 ‎門票收入都用於慈善資金 985 01:03:50,160 --> 01:03:52,329 ‎盈餘用來幫助市裡的遊民 986 01:03:53,247 --> 01:03:55,457 ‎我們一年四季都提供熱食 987 01:04:06,969 --> 01:04:09,847 ‎(耶穌降生現場演出) 988 01:04:17,104 --> 01:04:18,606 ‎今天來了很多人 989 01:04:19,565 --> 01:04:22,067 ‎週末來的大多數人都有工作 990 01:04:22,860 --> 01:04:25,821 ‎除非賺很多錢 ‎否則在這座城市會飽受摧殘 991 01:04:26,363 --> 01:04:28,574 ‎尤其是還得養家活口的話 992 01:04:30,534 --> 01:04:32,202 ‎真令人難以置信 993 01:04:32,912 --> 01:04:36,206 ‎我的意思是這裡看起來 ‎連樹上都會長錢出來 994 01:04:36,707 --> 01:04:40,127 ‎只對占盡先機的有錢人來說才是 995 01:04:40,210 --> 01:04:42,129 ‎好比說范艾斯頓家族 996 01:04:42,212 --> 01:04:43,088 ‎是的 997 01:04:43,839 --> 01:04:44,798 ‎說到這個 998 01:04:45,507 --> 01:04:47,801 ‎我很驚訝喬瑟夫沒有繼續捐款 999 01:04:47,885 --> 01:04:49,887 ‎尤其是知道我們從小一起長大之後 1000 01:04:49,970 --> 01:04:52,806 ‎慈善廚房是范艾斯頓家族資助的? 1001 01:04:52,890 --> 01:04:54,975 ‎對,妳不知道嗎? 1002 01:04:55,059 --> 01:04:55,976 ‎不知道 1003 01:04:57,895 --> 01:05:01,273 ‎-公司的經營狀況不太好… ‎-妳不必解釋 1004 01:05:01,357 --> 01:05:05,027 ‎無論他們願意資助多久 ‎對我們來說都已經很幸運了 1005 01:05:07,446 --> 01:05:08,447 ‎安絲莉 1006 01:05:08,530 --> 01:05:10,741 ‎妳想在演出之前幫忙一下嗎? 1007 01:05:12,159 --> 01:05:13,118 ‎不要 1008 01:05:15,829 --> 01:05:18,123 ‎安絲莉,這是卡莉 ‎她是我老家的朋友 1009 01:05:18,207 --> 01:05:21,043 ‎我們今年請安絲莉來扮演聖母瑪利亞 1010 01:05:21,126 --> 01:05:24,004 ‎關於這件事,今晚我來不了 1011 01:05:24,088 --> 01:05:25,631 ‎有份工作找上門,所以… 1012 01:05:26,340 --> 01:05:27,841 ‎我們20分鐘後就要表演了 1013 01:05:29,009 --> 01:05:30,177 ‎那不是我的問題 1014 01:05:35,599 --> 01:05:36,809 ‎我怎麼可能在20分鐘內 1015 01:05:36,892 --> 01:05:39,395 ‎找到人來扮演聖母瑪利亞? 1016 01:05:50,489 --> 01:05:51,573 ‎我忘了拿手機 1017 01:05:54,493 --> 01:05:55,411 ‎祝妳好運 1018 01:05:58,163 --> 01:05:59,498 ‎妳確定沒關係嗎? 1019 01:05:59,581 --> 01:06:01,917 ‎我們有兩場表演 ‎妳得待在這裡一整天 1020 01:06:04,920 --> 01:06:06,171 ‎我得換衣服 1021 01:06:10,384 --> 01:06:12,261 ‎幹嘛要我穿成這樣? 1022 01:06:12,344 --> 01:06:14,179 ‎我想說妳需要一個藉口 1023 01:06:15,597 --> 01:06:16,557 ‎拿去吧 1024 01:06:17,850 --> 01:06:19,560 ‎可能比妳一個月賺的多 1025 01:06:21,186 --> 01:06:22,187 ‎不客氣 1026 01:06:22,688 --> 01:06:23,856 ‎隨便啦 1027 01:06:35,868 --> 01:06:37,953 ‎即將降生於世的 1028 01:06:38,037 --> 01:06:41,331 ‎是全世界能獲得的最珍貴禮物 1029 01:06:42,291 --> 01:06:47,629 ‎宇宙之神以小嬰兒之姿來到我們身邊 1030 01:06:48,630 --> 01:06:52,009 ‎所以我們心中常存聖誕節精神吧 1031 01:06:52,092 --> 01:06:54,845 ‎留在心中一輩子 1032 01:07:05,314 --> 01:07:07,566 ‎謝謝,感謝大家!表演到此結束 1033 01:07:07,649 --> 01:07:10,569 ‎如果你們願意的話 ‎可以留下來看下一場表演 1034 01:07:11,236 --> 01:07:13,947 ‎寵物驢“希望”的脾氣非常溫和 1035 01:07:28,128 --> 01:07:30,422 ‎朋友們好,這是卡莉柏內特的手機 1036 01:07:30,506 --> 01:07:31,632 ‎有事請留言 1037 01:07:32,257 --> 01:07:33,550 ‎妳今天表演得太精采了 1038 01:07:34,176 --> 01:07:36,178 ‎妳扮演聖母瑪利亞駕輕就熟 1039 01:07:38,138 --> 01:07:40,140 ‎拜託別再那麼說了 1040 01:07:41,975 --> 01:07:43,560 ‎我這麼說可能很自私 1041 01:07:44,311 --> 01:07:45,896 ‎但我很高興妳來城市裡 1042 01:07:47,189 --> 01:07:48,107 ‎我很想妳 1043 01:07:49,024 --> 01:07:50,984 ‎一切彷彿昨天,歷歷在目 1044 01:07:51,068 --> 01:07:54,488 ‎妳和連恩求我載你們去看電影 1045 01:07:56,073 --> 01:07:58,408 ‎那時候的生活真的很單純 1046 01:08:00,577 --> 01:08:02,329 ‎妳不記得了吧? 1047 01:08:03,539 --> 01:08:04,665 ‎記得什麼? 1048 01:08:04,748 --> 01:08:08,168 ‎妳和連恩總是為了未來吵得不可開交 1049 01:08:09,002 --> 01:08:10,879 ‎他要妳跟著他去加州大學戴維斯分校 1050 01:08:10,963 --> 01:08:13,507 ‎但妳不肯,妳非得去聖路易斯大學 1051 01:08:13,590 --> 01:08:16,844 ‎像妳爸一樣去讀社會經濟學和農業學 1052 01:08:17,469 --> 01:08:19,805 ‎我發誓,那時候你們的計畫每週都變 1053 01:08:22,766 --> 01:08:25,769 ‎然而我們卻從無機會 ‎真正選擇一個計畫去執行 1054 01:08:29,106 --> 01:08:31,108 ‎你們原本也會想出辦法的 1055 01:08:31,191 --> 01:08:32,609 ‎因為你們很愛彼此 1056 01:08:32,693 --> 01:08:33,527 ‎是啊 1057 01:08:35,195 --> 01:08:37,698 ‎在感情世界裡就是要互相妥協 1058 01:08:38,282 --> 01:08:40,492 ‎妳不能逼喬瑟夫離開城市 1059 01:08:40,576 --> 01:08:43,245 ‎就像他也無法逼妳離開農場 1060 01:08:45,747 --> 01:08:47,499 ‎妳和喬瑟夫會想到辦法的 1061 01:08:58,427 --> 01:08:59,678 ‎妳要去哪裡? 1062 01:09:01,013 --> 01:09:03,932 ‎我只是要回飯店 ‎就在一個街區外,我用走的就行了 1063 01:09:04,016 --> 01:09:05,058 ‎別胡說了 1064 01:09:06,435 --> 01:09:07,728 ‎妳喝香草奶茶,對吧? 1065 01:09:16,236 --> 01:09:17,446 ‎謝謝 1066 01:09:18,780 --> 01:09:21,325 ‎告訴我,親愛的 ‎妳對於這一切有什麼看法? 1067 01:09:24,286 --> 01:09:26,538 ‎老實說,我真的有點累了 1068 01:09:26,622 --> 01:09:27,706 ‎親愛的 1069 01:09:28,916 --> 01:09:31,710 ‎妳現在就覺得累的話 ‎那等臨近大喜之日妳會更累 1070 01:09:31,793 --> 01:09:32,878 ‎妳根本沒辦法睡覺 1071 01:09:32,961 --> 01:09:35,881 ‎我婚禮前36小時完全都沒睡 1072 01:09:38,008 --> 01:09:39,426 ‎你們結婚多久了? 1073 01:09:40,260 --> 01:09:41,511 ‎婚禮沒舉行 1074 01:09:41,595 --> 01:09:42,888 ‎我們取消了 1075 01:09:44,848 --> 01:09:46,892 ‎應該說是他取消了才對 1076 01:09:48,060 --> 01:09:49,436 ‎我很遺憾 1077 01:09:50,187 --> 01:09:53,273 ‎我必須說這戒指妳戴比我戴好看 1078 01:09:54,149 --> 01:09:58,195 ‎我的手指太細長了 ‎不適合祖母綠式切割式鑽石 1079 01:09:58,278 --> 01:10:00,405 ‎在厚實的手上比較好看 1080 01:10:00,906 --> 01:10:03,659 ‎這形狀能讓手腕顯長 1081 01:10:04,493 --> 01:10:07,913 ‎我當然無意冒犯 ‎這簡直美得令人炫目 1082 01:10:10,624 --> 01:10:12,251 ‎他沒告訴妳我們之前訂婚了? 1083 01:10:13,752 --> 01:10:14,670 ‎天啊 1084 01:10:16,213 --> 01:10:18,674 ‎看來我總是不小心透露太多了 1085 01:10:26,181 --> 01:10:27,724 ‎卡莉,妳在做什麼? 1086 01:10:27,808 --> 01:10:29,685 ‎歐文的慈善廚房失去所有資金來源了 1087 01:10:30,185 --> 01:10:31,979 ‎妳是在氣這個? 1088 01:10:32,771 --> 01:10:35,023 ‎卡莉,公司要經營下去 ‎就必須節省經費 1089 01:10:35,107 --> 01:10:39,236 ‎我跟他說了如果供應商確認合作 ‎我們就會繼續資助… 1090 01:10:39,319 --> 01:10:41,113 ‎公司有能力舉辦一場 1091 01:10:41,196 --> 01:10:43,365 ‎花費大概比一般人年薪還多的晚會 1092 01:10:43,448 --> 01:10:45,575 ‎你卻說你無法幫助那些 1093 01:10:45,659 --> 01:10:48,578 ‎只是想在節慶期間 ‎吃上一口熱食的人? 1094 01:10:50,122 --> 01:10:52,666 ‎婚禮場地要多少錢? 1095 01:10:54,001 --> 01:10:56,420 ‎我們可以免費在酒莊結婚 1096 01:10:56,503 --> 01:10:58,463 ‎我本來就是想在那裡結婚 1097 01:10:59,840 --> 01:11:01,008 ‎你和我兩個人 1098 01:11:01,091 --> 01:11:03,385 ‎以及幾位特別嘉賓 ‎在我家土地上舉行婚禮 1099 01:11:05,262 --> 01:11:06,930 ‎但你根本不知道吧? 1100 01:11:07,014 --> 01:11:08,307 ‎因為你從未問過我的想法 1101 01:11:09,766 --> 01:11:13,270 ‎我也不懂我們都一起經歷了這麼多 1102 01:11:13,353 --> 01:11:17,024 ‎你居然有辦法在我面前 ‎繼續有所隱瞞! 1103 01:11:21,028 --> 01:11:23,322 ‎如果你想給我二手戒指 1104 01:11:23,405 --> 01:11:25,490 ‎你可以直接找我拿連恩的戒指 1105 01:11:26,491 --> 01:11:30,078 ‎維多利亞說這鑽石的切割方式 ‎比較適合我的胖手指 1106 01:11:30,162 --> 01:11:32,331 ‎維多利亞?卡莉,妳在說什麼? 1107 01:11:32,414 --> 01:11:34,291 ‎我很高興我們來了這裡 1108 01:11:35,542 --> 01:11:38,086 ‎這讓我明白了你屬於這城市,喬瑟夫 1109 01:11:41,298 --> 01:11:42,299 ‎而我不屬於這裡 1110 01:11:50,474 --> 01:11:52,559 ‎好了,不吐不快 1111 01:11:53,769 --> 01:11:55,687 ‎-酒嗎? ‎-不是叫妳吐酒出來! 1112 01:11:56,271 --> 01:11:58,607 ‎是妳說想出來走走聊一聊的 1113 01:11:58,690 --> 01:12:00,901 ‎所以我們邊走邊聊,一路來到這裡 1114 01:12:00,984 --> 01:12:04,446 ‎我的小腿很痠痛,我也知道妳有心事 1115 01:12:05,238 --> 01:12:07,115 ‎妳別怕,因為我… 1116 01:12:09,368 --> 01:12:10,869 ‎愛上妳了 1117 01:12:11,745 --> 01:12:12,788 ‎-什麼? ‎-什麼? 1118 01:12:13,497 --> 01:12:14,414 ‎我… 1119 01:12:17,459 --> 01:12:18,960 ‎愛上妳了 1120 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 ‎對不起 1121 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 ‎不是,我只是沒想到… 1122 01:12:27,677 --> 01:12:30,472 ‎-我懂,沒關係 ‎-所以我才要… 1123 01:12:32,557 --> 01:12:33,392 ‎抱歉 1124 01:12:36,436 --> 01:12:38,355 ‎我好像也愛上你了 1125 01:12:39,523 --> 01:12:41,149 ‎我是說我也是 1126 01:12:44,528 --> 01:12:46,113 ‎我愛上你了 1127 01:12:46,696 --> 01:12:47,531 ‎真的嗎? 1128 01:12:48,448 --> 01:12:49,533 ‎是嗎? 1129 01:12:49,616 --> 01:12:50,742 ‎沒錯 1130 01:12:54,704 --> 01:12:56,957 ‎好,只是… 1131 01:13:00,210 --> 01:13:03,797 ‎好吧,你為卡莉付出了很多 1132 01:13:03,880 --> 01:13:05,215 ‎還有她的家人 1133 01:13:06,174 --> 01:13:07,592 ‎以及這片土地 1134 01:13:09,719 --> 01:13:10,762 ‎我只是… 1135 01:13:11,555 --> 01:13:13,223 ‎想知道你想要什麼 1136 01:13:14,182 --> 01:13:16,476 ‎你覺得自己五年、十年後 1137 01:13:16,560 --> 01:13:19,646 ‎會是什麼樣子? 1138 01:13:37,914 --> 01:13:40,667 ‎喬瑟夫! 1139 01:13:41,418 --> 01:13:42,294 ‎我說啊 1140 01:13:43,962 --> 01:13:45,255 ‎妳如願以償了 1141 01:13:46,298 --> 01:13:47,591 ‎你在說什麼? 1142 01:13:47,674 --> 01:13:49,009 ‎妳把她趕走了 1143 01:13:49,092 --> 01:13:51,720 ‎因為我們分手的事妳還沒釋懷 1144 01:13:51,803 --> 01:13:52,804 ‎喬瑟夫 1145 01:13:52,888 --> 01:13:55,348 ‎你自己一直不說實話,這可不能怪我 1146 01:13:55,432 --> 01:13:57,476 ‎妳明知她對我有多重要 1147 01:13:58,393 --> 01:14:00,270 ‎我又沒做錯事 1148 01:14:00,353 --> 01:14:02,314 ‎你只能怪自己 1149 01:14:03,356 --> 01:14:04,483 ‎況且 1150 01:14:05,525 --> 01:14:08,111 ‎看來你們兩個似乎都躲過一劫了 1151 01:14:09,654 --> 01:14:10,489 ‎什麼? 1152 01:14:11,656 --> 01:14:13,450 ‎我應該取消場地了 1153 01:14:18,830 --> 01:14:20,290 ‎照片寄到你的電子郵箱了 1154 01:14:35,222 --> 01:14:38,350 ‎-妳想現在聊嗎?還是晚一點? ‎-不要! 1155 01:14:41,394 --> 01:14:42,562 ‎我之前說對了 1156 01:14:42,646 --> 01:14:45,315 ‎我把他留在農場整整一年 ‎就是不想面對現實的難題 1157 01:14:45,941 --> 01:14:49,277 ‎而且我根本不知道他之前有未婚妻 ‎他還把人家不要的戒指給我? 1158 01:14:49,945 --> 01:14:51,863 ‎-天啊! ‎-也許事情全貌並非如此 1159 01:14:51,947 --> 01:14:54,866 ‎無所謂了,他居然認為我會離鄉背井 1160 01:14:54,950 --> 01:14:56,993 ‎拋下原本的生活? 1161 01:14:57,953 --> 01:14:58,912 ‎妳這是什麼表情? 1162 01:14:59,996 --> 01:15:03,208 ‎這不正是他過去一年為妳做的嗎? 1163 01:15:03,291 --> 01:15:04,292 ‎不是! 1164 01:15:05,919 --> 01:15:08,213 ‎是沒錯!但這不能混為一談 1165 01:15:08,964 --> 01:15:09,881 ‎好吧 1166 01:15:12,467 --> 01:15:16,263 ‎至少農場完好無損,對吧? 1167 01:15:16,346 --> 01:15:18,265 ‎我們沒有把農場化為烏有! 1168 01:15:19,307 --> 01:15:20,350 ‎曼尼還好嗎? 1169 01:15:22,435 --> 01:15:23,603 ‎他很好! 1170 01:15:24,896 --> 01:15:26,356 ‎好得不得了 1171 01:15:30,652 --> 01:15:32,571 ‎我知道我真的搞砸了 1172 01:15:32,654 --> 01:15:34,573 ‎-又一次 ‎-沒錯 1173 01:15:35,365 --> 01:15:36,825 ‎但歐文和卡莉曖昧? 1174 01:15:38,577 --> 01:15:42,414 ‎這不太對勁 ‎歐文是她已故未婚夫的哥哥 1175 01:15:42,497 --> 01:15:43,373 ‎怎麼會這樣啊? 1176 01:15:44,541 --> 01:15:46,251 ‎表面所見未必真實 1177 01:15:46,334 --> 01:15:47,669 ‎先沉澱一下 1178 01:15:48,253 --> 01:15:49,421 ‎過幾天再打給她 1179 01:15:49,504 --> 01:15:52,257 ‎你明天要舉辦晚會,先專心辦活動 1180 01:15:52,340 --> 01:15:54,843 ‎-她在婚禮前會想明白的 ‎-哪來的婚禮? 1181 01:15:56,219 --> 01:15:57,220 ‎不好意思 1182 01:15:57,846 --> 01:15:58,847 ‎戒指給我吧 1183 01:16:03,476 --> 01:16:05,520 ‎-文件還在你那嗎? ‎-當然了 1184 01:16:05,604 --> 01:16:08,773 ‎我和卡莉的事懸而未決 ‎我只有我爸留下來的公司了 1185 01:16:09,399 --> 01:16:11,067 ‎我有預感她不會回來了 1186 01:16:12,193 --> 01:16:13,445 ‎我認為你說得對 1187 01:16:14,112 --> 01:16:15,780 ‎從她在社群媒體上的發文來看 1188 01:16:16,364 --> 01:16:17,240 ‎她在‎… 1189 01:16:18,366 --> 01:16:19,367 ‎某個島上 1190 01:16:20,368 --> 01:16:21,494 ‎你有什麼毛病啊? 1191 01:16:21,578 --> 01:16:23,246 ‎我說的是卡莉! 1192 01:16:23,330 --> 01:16:25,373 ‎謝謝你喔 ‎剛才的畫面我想忘都忘不了 1193 01:16:29,711 --> 01:16:31,379 ‎你到底想要什麼? 1194 01:16:31,963 --> 01:16:33,548 ‎我想娶卡莉 1195 01:16:34,507 --> 01:16:36,134 ‎她也想嫁給你 1196 01:16:37,969 --> 01:16:39,804 ‎她只是無法嫁給兩個我 1197 01:16:39,888 --> 01:16:42,182 ‎那哪一個才是真正的你? 1198 01:16:48,480 --> 01:16:49,522 ‎要面對了 1199 01:16:49,606 --> 01:16:50,982 ‎祝妳好運 1200 01:16:58,782 --> 01:17:03,203 ‎(漢娜的房間,不要進來!) 1201 01:17:03,286 --> 01:17:05,246 ‎-小漢? ‎-我不餓 1202 01:17:06,039 --> 01:17:06,998 ‎好吧 1203 01:17:09,668 --> 01:17:10,794 ‎我看到聖誕樹了! 1204 01:17:11,586 --> 01:17:12,629 ‎你們佈置得很好看 1205 01:17:12,712 --> 01:17:14,631 ‎你們怎麼把那麼多燈飾擺上去的? 1206 01:17:14,714 --> 01:17:16,966 ‎因為妳不在,是曼尼幫忙的 1207 01:17:23,181 --> 01:17:24,641 ‎我去縫了幾針 1208 01:17:25,266 --> 01:17:28,728 ‎我聽說醫生說 ‎妳是最配合的縫傷口病人 1209 01:17:29,479 --> 01:17:31,648 ‎-我沒哭 ‎-我完全相信 1210 01:17:32,982 --> 01:17:34,275 ‎喬瑟夫呢? 1211 01:17:35,985 --> 01:17:37,862 ‎他還沒回來 1212 01:17:41,700 --> 01:17:42,701 ‎天啊 1213 01:17:43,326 --> 01:17:45,203 ‎女士,容我為妳服務 1214 01:17:45,286 --> 01:17:46,371 ‎謝謝 1215 01:17:47,789 --> 01:17:49,249 ‎漢娜不來吃嗎? 1216 01:17:50,458 --> 01:17:52,293 ‎喬瑟夫出現她才肯來 1217 01:17:55,755 --> 01:17:56,923 ‎-怎麼了? ‎-告訴她 1218 01:17:57,006 --> 01:17:58,383 ‎告訴她什麼?妳要我… 1219 01:17:58,466 --> 01:18:00,093 ‎不,我不要告訴她 1220 01:18:00,176 --> 01:18:02,429 ‎今晚我不會告訴她,絕對不… 1221 01:18:04,639 --> 01:18:06,266 ‎你們兩個是怎麼回事? 1222 01:18:08,351 --> 01:18:11,521 ‎-上週我看到她在噘嘴… ‎-我們本來要告訴妳的,但妳沒接… 1223 01:18:11,604 --> 01:18:14,607 ‎-…我就知道她想嚐點甜頭 ‎-…沒關係,因為妳很忙 1224 01:18:14,691 --> 01:18:18,236 ‎好,等一下,等等! ‎怎麼回事?你們… 1225 01:18:19,904 --> 01:18:20,989 ‎你們兩個… 1226 01:18:22,157 --> 01:18:23,658 ‎我不在的時候… 1227 01:18:23,742 --> 01:18:25,076 ‎我沒搞錯吧? 1228 01:18:26,786 --> 01:18:28,163 ‎這實在是… 1229 01:18:28,246 --> 01:18:30,331 ‎我好替你們高興! 1230 01:18:30,415 --> 01:18:31,624 ‎謝謝 1231 01:18:32,208 --> 01:18:34,377 ‎天啊,我不在的時候 ‎還發生什麼事了? 1232 01:18:34,961 --> 01:18:36,796 ‎-不! ‎-什麼? 1233 01:18:36,880 --> 01:18:40,759 ‎不會吧,這也太好吃了,謝謝! 1234 01:18:41,968 --> 01:18:43,928 ‎-說真的,真的好好吃 ‎-太好吃了 1235 01:18:44,846 --> 01:18:46,890 ‎-你不告訴她嗎? ‎-不要 1236 01:18:46,973 --> 01:18:47,891 ‎我可以告訴她嗎? 1237 01:18:56,107 --> 01:18:57,984 ‎-好啦! ‎-一切都還好吧? 1238 01:19:01,529 --> 01:19:02,447 ‎好吧 1239 01:19:04,199 --> 01:19:05,158 ‎十年前 1240 01:19:05,241 --> 01:19:08,828 ‎我搬來加州時,胸無大志 1241 01:19:09,454 --> 01:19:11,456 ‎我就想找個免費的地方住 1242 01:19:11,539 --> 01:19:15,084 ‎賺點錢,夠買電動遊戲就好 1243 01:19:15,168 --> 01:19:19,380 ‎但我在這裡工作之後才發現 1244 01:19:19,464 --> 01:19:23,176 ‎我一直尋尋覓覓的,其實是家庭 1245 01:19:26,679 --> 01:19:27,931 ‎是的 1246 01:19:28,014 --> 01:19:31,559 ‎我已經孤獨一人很久了 1247 01:19:31,643 --> 01:19:34,395 ‎這是我這輩子第一次 1248 01:19:34,479 --> 01:19:36,773 ‎找到了歸屬感 1249 01:19:38,233 --> 01:19:41,110 ‎妳、漢娜和這片土地 1250 01:19:41,903 --> 01:19:43,196 ‎妳就是我的家人 1251 01:19:44,239 --> 01:19:45,156 ‎還有… 1252 01:19:45,657 --> 01:19:48,201 ‎我愛妳們,我願意為妳們做任何事 1253 01:19:48,284 --> 01:19:51,120 ‎好,我在過去24小時內 ‎已經哭得夠多了 1254 01:19:51,204 --> 01:19:53,248 ‎-如果你繼續說的話… ‎-好 1255 01:19:53,331 --> 01:19:54,666 ‎我就直說了 1256 01:19:56,292 --> 01:19:59,546 ‎我打算在未來也擁有自己的家庭 1257 01:20:00,129 --> 01:20:03,842 ‎帶給他們同等的喜悅、支持和包容 1258 01:20:03,925 --> 01:20:06,719 ‎就像妳對待我一樣,但這些都是空談 1259 01:20:07,345 --> 01:20:09,514 ‎除非我擁有自己的一方天地 1260 01:20:10,223 --> 01:20:11,182 ‎我… 1261 01:20:13,184 --> 01:20:15,770 ‎我重新算了一下 1262 01:20:15,854 --> 01:20:18,815 ‎曼尼可以繼續在這裡工作 1263 01:20:18,898 --> 01:20:22,193 ‎但他不是每個月領全薪 1264 01:20:22,277 --> 01:20:27,448 ‎而是用月薪的15%來購買 ‎妳兩百英畝中的12英畝地 1265 01:20:27,532 --> 01:20:31,953 ‎這樣過五年 ‎他就能以合理的價格擁有土地 1266 01:20:32,036 --> 01:20:35,915 ‎而且那裡還有一棵樹 ‎非常適合午後乘涼 1267 01:20:35,999 --> 01:20:37,959 ‎我覺得那樣真的超棒的 1268 01:20:38,042 --> 01:20:39,043 ‎-好! ‎-什麼? 1269 01:20:40,253 --> 01:20:42,505 ‎真不敢相信我之前居然沒想到! 1270 01:20:42,589 --> 01:20:44,632 ‎真的嗎?妳要把妳的土地賣給我? 1271 01:20:44,716 --> 01:20:46,050 ‎聖誕快樂 1272 01:20:47,010 --> 01:20:49,012 ‎-好耶! ‎-謝謝,這真的太棒了! 1273 01:20:54,726 --> 01:20:56,311 ‎曼尼,一切都還好嗎? 1274 01:20:56,394 --> 01:20:58,605 ‎-卡莉在嗎? ‎-在啊! 1275 01:20:59,188 --> 01:21:00,231 ‎我可以跟她談談嗎? 1276 01:21:01,065 --> 01:21:02,150 ‎他想知道… 1277 01:21:02,233 --> 01:21:04,319 ‎那個,她好像很忙 1278 01:21:04,402 --> 01:21:06,821 ‎但聽著,我有很多事 ‎要告訴你,好嗎? 1279 01:21:06,905 --> 01:21:09,407 ‎我在思考我的未來,也跟卡莉談過了 1280 01:21:09,490 --> 01:21:13,077 ‎她會讓我買一些土地 ‎很棒吧?簡直太完美了! 1281 01:21:28,718 --> 01:21:30,136 ‎寶貝,真抱歉 1282 01:21:30,762 --> 01:21:33,848 ‎我真該花錢妥善存放婚紗的 1283 01:21:35,266 --> 01:21:36,935 ‎婚紗太美了 1284 01:21:39,354 --> 01:21:40,438 ‎妳好美 1285 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 ‎-那妳覺得怎麼樣? ‎-我不確定! 1286 01:21:47,820 --> 01:21:49,405 ‎-去試穿看看! ‎-我可以試穿嗎? 1287 01:21:49,489 --> 01:21:50,657 ‎-當然了! ‎-好 1288 01:21:58,957 --> 01:22:00,041 ‎天啊 1289 01:22:01,209 --> 01:22:03,127 ‎親愛的,妳簡直美若天仙 1290 01:22:03,211 --> 01:22:05,213 ‎-我真的很喜歡 ‎-真的嗎? 1291 01:22:05,296 --> 01:22:06,130 ‎那就好 1292 01:22:06,214 --> 01:22:07,298 ‎我只是… 1293 01:22:07,924 --> 01:22:10,635 ‎我希望自己的婚姻 ‎能像妳跟爸爸的一樣美滿 1294 01:22:12,345 --> 01:22:15,682 ‎我跟妳說過隱形包袱的故事嗎? 1295 01:22:15,765 --> 01:22:17,141 ‎-沒有 ‎-沒有啊 1296 01:22:17,225 --> 01:22:19,894 ‎我們出生的時候 1297 01:22:19,978 --> 01:22:22,814 ‎都背著一個“隱形包袱” 1298 01:22:22,897 --> 01:22:27,819 ‎專門用來放經驗和回憶的 1299 01:22:28,736 --> 01:22:30,029 ‎對於某些人來說 1300 01:22:30,738 --> 01:22:32,991 ‎那個包袱只有一兩公斤重 1301 01:22:33,074 --> 01:22:35,159 ‎天啊,輕到根本不會去注意到 1302 01:22:36,160 --> 01:22:39,372 ‎但對於其他人來說 ‎那個包袱彷彿有千斤重 1303 01:22:39,998 --> 01:22:41,791 ‎肩膀上感覺到無比沉重的壓力 1304 01:22:44,002 --> 01:22:47,672 ‎有時候,我們並不知道 ‎另一半的包袱裡裝有什麼 1305 01:22:48,297 --> 01:22:50,383 ‎結婚之後才會發現 1306 01:22:51,009 --> 01:22:52,010 ‎那也沒關係 1307 01:22:53,469 --> 01:22:55,763 ‎我們都有包袱 1308 01:22:56,389 --> 01:23:00,143 ‎有一部分的我們希望隱瞞這些事… 1309 01:23:01,936 --> 01:23:04,689 ‎甚至不希望自己摯愛之人發現 1310 01:23:05,940 --> 01:23:09,736 ‎妳必須在知道 ‎另一半的包袱裡有什麼之前 1311 01:23:09,819 --> 01:23:12,155 ‎就全心全意接納 1312 01:23:14,198 --> 01:23:17,076 ‎否則妳未來的道路 ‎會很漫長且布滿荊棘 1313 01:23:17,160 --> 01:23:19,662 ‎你們必須承擔彼此的重擔 1314 01:23:21,122 --> 01:23:25,460 ‎媽媽,但是我應該對連恩瞭若指掌了 1315 01:23:25,543 --> 01:23:27,962 ‎我知道,寶貝 1316 01:23:28,546 --> 01:23:31,924 ‎但有一天妳可能會看見 1317 01:23:32,008 --> 01:23:35,803 ‎他展現出之前怕妳發現的一面 1318 01:23:37,096 --> 01:23:39,849 ‎但妳清楚他的內在,對吧? 1319 01:23:39,932 --> 01:23:41,934 ‎饒恕是一種超能力! 1320 01:23:42,643 --> 01:23:44,771 ‎-《馬太福音》說“七十個七次” ‎-沒錯 1321 01:23:50,860 --> 01:23:52,820 ‎-我愛妳 ‎-我也愛妳 1322 01:23:53,529 --> 01:23:54,572 ‎嘿 1323 01:23:54,655 --> 01:23:56,616 ‎-嘿! ‎-對不起 1324 01:23:57,658 --> 01:23:59,911 ‎不,親愛的,我才抱歉,好嗎? 1325 01:24:00,495 --> 01:24:02,747 ‎我之前忙不過來 1326 01:24:02,830 --> 01:24:04,582 ‎我應該多關心妳的 1327 01:24:05,083 --> 01:24:07,001 ‎妳和喬瑟夫還要結婚嗎? 1328 01:24:08,544 --> 01:24:12,465 ‎妳和我是完美好搭檔,知道嗎? 1329 01:24:14,342 --> 01:24:18,346 ‎我保證我再也不會 ‎忙到沒時間陪我妹妹了,好嗎? 1330 01:24:18,429 --> 01:24:19,806 ‎-好 ‎-妳可以原諒我嗎? 1331 01:24:19,889 --> 01:24:23,017 ‎-可以 ‎-讓我看看那個酷疤痕! 1332 01:24:23,101 --> 01:24:26,020 ‎好痛的感覺,是不是很痛? 1333 01:24:42,829 --> 01:24:43,913 ‎別垂頭喪氣 1334 01:24:45,289 --> 01:24:46,249 ‎孩子,我愛你 1335 01:24:57,718 --> 01:25:01,222 ‎(聖哈利特遊民收容所) 1336 01:25:09,856 --> 01:25:10,690 ‎嘿 1337 01:25:11,315 --> 01:25:13,067 ‎嘿,老兄!你好 1338 01:25:13,151 --> 01:25:15,111 ‎你有話想對我說嗎? 1339 01:25:16,904 --> 01:25:20,867 ‎沒關係,卡莉說你們遇到了點困難 1340 01:25:20,950 --> 01:25:22,201 ‎這種事情在所難免 1341 01:25:22,285 --> 01:25:23,411 ‎在所難免? 1342 01:25:24,036 --> 01:25:25,830 ‎是啊,每段感情難免遇到問題 1343 01:25:25,913 --> 01:25:27,540 ‎但不代表你可以趁虛而入… 1344 01:25:27,623 --> 01:25:28,624 ‎趁虛而入… 1345 01:25:28,708 --> 01:25:30,877 ‎老兄,你在說什麼啊? 1346 01:25:31,669 --> 01:25:34,213 ‎你跟卡莉的事啊 ‎不然我還能說什麼? 1347 01:25:35,173 --> 01:25:37,466 ‎我在說慈善廚房的事 1348 01:25:38,259 --> 01:25:40,219 ‎我跟卡莉只是普通朋友 1349 01:25:40,303 --> 01:25:43,389 ‎她和我弟弟從高中就開始交往 ‎直到我弟弟過世 1350 01:25:43,472 --> 01:25:46,642 ‎我絕對不會跟她談戀愛的 1351 01:25:47,393 --> 01:25:48,227 ‎是嗎? 1352 01:25:48,895 --> 01:25:50,438 ‎那這照片你怎麼解釋? 1353 01:25:51,230 --> 01:25:53,524 ‎一定是有人在上次表演時拍的 1354 01:25:53,608 --> 01:25:55,568 ‎你看,是一樣的戲服 1355 01:25:58,529 --> 01:25:59,572 ‎表演? 1356 01:26:01,240 --> 01:26:03,618 ‎聖母瑪利亞的扮演者有一天放我鴿子 1357 01:26:03,701 --> 01:26:04,869 ‎所以卡莉救場了 1358 01:26:04,952 --> 01:26:07,038 ‎她沒跟你說嗎? 1359 01:26:09,957 --> 01:26:13,586 ‎沒有,她應該是忘了提 1360 01:26:14,378 --> 01:26:17,215 ‎我欠她一個人情 ‎這些小孩坐了一整天的公車 1361 01:26:17,298 --> 01:26:19,926 ‎就是為了來看現場表演 1362 01:26:20,009 --> 01:26:21,177 ‎來看驢子 1363 01:26:22,803 --> 01:26:23,846 ‎這樣吧 1364 01:26:25,306 --> 01:26:26,891 ‎別急著收拾 1365 01:26:28,100 --> 01:26:30,061 ‎我想我們可以在別的項目縮減預算 1366 01:26:33,940 --> 01:26:36,943 ‎謝謝,感謝你,老兄 1367 01:26:37,026 --> 01:26:38,611 ‎留下來看表演! 1368 01:26:44,992 --> 01:26:45,952 ‎媽? 1369 01:26:46,035 --> 01:26:49,455 ‎聽著,我就直說了 ‎因為這裡的訊號很差! 1370 01:26:50,331 --> 01:26:52,833 ‎維多利亞說婚禮取消了,怎麼回事? 1371 01:26:52,917 --> 01:26:55,169 ‎聽著,我原本以為我們能全面兼顧的 1372 01:26:55,253 --> 01:26:57,713 ‎但妳真該看看她的表現 ‎她憑一己之力 1373 01:26:57,797 --> 01:27:00,007 ‎就搞定那些我們原本留不住的供應商 1374 01:27:00,091 --> 01:27:01,509 ‎我絲毫不意外 1375 01:27:01,592 --> 01:27:03,761 ‎但我卻毀了一切 1376 01:27:05,137 --> 01:27:06,222 ‎這我也不感到意外 1377 01:27:08,349 --> 01:27:10,476 ‎妳怎麼能拋給我這麼重大的抉擇? 1378 01:27:10,559 --> 01:27:12,853 ‎因為我知道你會做出正確選擇! 1379 01:27:13,604 --> 01:27:14,438 ‎該怎麼做? 1380 01:27:16,148 --> 01:27:18,776 ‎你父親創業之前,那只不過 1381 01:27:18,859 --> 01:27:20,945 ‎是在一房公寓中發想的點子 1382 01:27:21,028 --> 01:27:24,490 ‎就算後來賺錢了 ‎但從來都不是以那為目的 1383 01:27:24,573 --> 01:27:26,534 ‎如果你父親還在世 1384 01:27:27,285 --> 01:27:29,453 ‎他會告訴你,他這輩子從來沒工作過 1385 01:27:29,537 --> 01:27:33,207 ‎你父親過世後,我迷失了自己… 1386 01:27:34,625 --> 01:27:37,128 ‎這座城市和金錢令我迷失了 1387 01:27:37,211 --> 01:27:40,881 ‎你和卡莉讓我看見 ‎跟隨內心是什麼模樣 1388 01:27:40,965 --> 01:27:42,800 ‎並引領我來到這裡! 1389 01:27:44,176 --> 01:27:46,262 ‎我對你們真是感激不盡 1390 01:27:47,888 --> 01:27:49,307 ‎那我該怎麼做? 1391 01:27:50,224 --> 01:27:51,851 ‎喬瑟夫,彌補過錯吧 1392 01:27:51,934 --> 01:27:54,270 ‎你曾經這麼做過 ‎也可以再次力挽狂瀾 1393 01:28:04,613 --> 01:28:07,241 ‎(溫蒂柏內特 ‎長存於我們心中的守護天使) 1394 01:28:28,471 --> 01:28:29,638 ‎媽媽 1395 01:28:32,725 --> 01:28:33,684 ‎天啊! 1396 01:28:34,310 --> 01:28:35,519 ‎我好想妳 1397 01:28:39,940 --> 01:28:41,108 ‎這實在不容易 1398 01:28:44,195 --> 01:28:45,905 ‎《馬太福音》說的“七十個七次” 1399 01:28:50,284 --> 01:28:52,411 ‎這犯的錯也太多了吧 1400 01:29:00,086 --> 01:29:01,337 ‎但妳說得對 1401 01:29:03,005 --> 01:29:04,340 ‎我瞭解他的內在 1402 01:29:05,883 --> 01:29:06,926 ‎我愛他 1403 01:29:12,306 --> 01:29:15,226 ‎我就算必須再寬恕他一千次也願意 1404 01:29:20,189 --> 01:29:21,273 ‎我瘋了嗎? 1405 01:29:30,825 --> 01:29:32,535 ‎真希望妳能陪在我身邊 1406 01:29:32,618 --> 01:29:35,121 ‎(溫蒂柏內特 ‎長存於我們心中的守護天使) 1407 01:29:52,596 --> 01:29:58,227 ‎宇宙之神以小嬰兒之姿來到我們身邊 1408 01:30:00,229 --> 01:30:03,524 ‎沒有走紅毯、搭禮車 1409 01:30:05,067 --> 01:30:08,571 ‎沒有狗仔隊、記者會 1410 01:30:08,654 --> 01:30:10,197 ‎而是靜悄悄地 1411 01:30:11,574 --> 01:30:13,117 ‎在靜謐的夜晚中降臨 1412 01:30:17,580 --> 01:30:19,123 ‎每年這個時節… 1413 01:30:20,291 --> 01:30:22,168 ‎我們傾向於關注 1414 01:30:22,251 --> 01:30:25,421 ‎這喧囂世界的忙碌生活 1415 01:30:26,172 --> 01:30:29,091 ‎而且我們很難得更關心人們本身 1416 01:30:29,800 --> 01:30:30,968 ‎而不是身外之物 1417 01:30:32,261 --> 01:30:34,555 ‎人生中最美好的事 1418 01:30:34,638 --> 01:30:37,308 ‎並非有形事物 1419 01:30:41,020 --> 01:30:45,900 ‎讓我們心中常存聖誕節精神吧 1420 01:31:00,414 --> 01:31:01,415 ‎這個嘛 1421 01:31:02,166 --> 01:31:05,920 ‎沒有維多利亞的那些高級服飾 ‎這樣已經很好了 1422 01:31:06,003 --> 01:31:07,671 ‎妳簡直完美! 1423 01:31:08,255 --> 01:31:11,258 ‎有這副好身材 ‎誰還需要設計師品牌的衣服? 1424 01:31:14,345 --> 01:31:15,554 ‎來吧 1425 01:31:16,138 --> 01:31:17,348 ‎上吧 1426 01:31:18,182 --> 01:31:20,309 ‎(佳節聯歡晚會停辦) 1427 01:31:30,361 --> 01:31:31,278 ‎謝謝 1428 01:31:32,071 --> 01:31:34,031 ‎喬瑟夫,你不能這樣! 1429 01:31:34,949 --> 01:31:37,868 ‎-我可以,也已經這麼做了 ‎-但這簡直是自尋死路! 1430 01:31:37,952 --> 01:31:39,411 ‎我該怎麼跟董事會成員說? 1431 01:31:39,495 --> 01:31:41,455 ‎客人還有20分鐘就要來了,喬瑟夫 1432 01:31:41,539 --> 01:31:43,290 ‎我不知道 1433 01:31:43,374 --> 01:31:45,042 ‎讓他們這週末住在我們飯店裡吧 1434 01:31:45,125 --> 01:31:47,545 ‎或是乾脆讓他們的私人直升機調頭 1435 01:31:47,628 --> 01:31:49,630 ‎載他們回家過節,這樣更好 1436 01:31:49,713 --> 01:31:50,965 ‎太遲了 1437 01:31:51,048 --> 01:31:52,091 ‎哈利 1438 01:31:55,469 --> 01:31:56,428 ‎各位 1439 01:31:57,388 --> 01:32:00,432 ‎相信我,我會處理好一切的 1440 01:32:00,516 --> 01:32:02,977 ‎喬瑟夫不明白今晚的重要性 1441 01:32:03,644 --> 01:32:05,104 ‎聖誕快樂,哈利 1442 01:32:05,187 --> 01:32:07,231 ‎你的太太和孩子們都還好嗎? 1443 01:32:08,274 --> 01:32:09,525 ‎他們都很好 1444 01:32:09,608 --> 01:32:11,777 ‎你年紀最小的孩子幾歲了? 1445 01:32:11,860 --> 01:32:14,029 ‎九歲還是十歲? 1446 01:32:14,613 --> 01:32:15,447 ‎八歲 1447 01:32:16,240 --> 01:32:18,701 ‎喬瑟夫,你到底想說什麼? ‎我們沒時間了 1448 01:32:19,285 --> 01:32:20,452 ‎我今天看到一個孩子 1449 01:32:21,287 --> 01:32:23,664 ‎他沒穿鞋子,年紀跟你兒子差不多大 1450 01:32:24,331 --> 01:32:27,710 ‎他搭了四輛公車,只為了去喝碗熱湯 1451 01:32:28,377 --> 01:32:29,378 ‎赤腳 1452 01:32:29,461 --> 01:32:33,424 ‎而我們卻要在這裡募集數百萬美元 1453 01:32:33,507 --> 01:32:35,050 ‎老實說到底是為了什麼? 1454 01:32:36,343 --> 01:32:39,096 ‎當年我爸聘請你擔任財務長時 1455 01:32:39,722 --> 01:32:41,098 ‎你為何答應? 1456 01:32:44,184 --> 01:32:46,645 ‎為了我的家人和孩子 1457 01:32:46,729 --> 01:32:47,855 ‎但如今你卻在這裡 1458 01:32:48,606 --> 01:32:51,900 ‎再過幾天就聖誕節了 ‎你卻不在家人身邊 1459 01:32:51,984 --> 01:32:53,736 ‎而且你滿腦都是工作 1460 01:32:55,362 --> 01:33:00,159 ‎(佳節聯歡晚會停辦) 1461 01:33:01,160 --> 01:33:04,330 ‎柏內特農場教會了我 ‎“簡單更美好”的道理 1462 01:33:04,830 --> 01:33:07,958 ‎有時擁有的物質少,內心卻更富足 1463 01:33:08,500 --> 01:33:10,419 ‎我要暫代范艾斯頓企業的 1464 01:33:10,502 --> 01:33:13,213 ‎執行長一職,立即生效 1465 01:33:13,297 --> 01:33:15,090 ‎公司政策將有所改變 1466 01:33:15,174 --> 01:33:18,927 ‎從原本只關心股東權益 ‎到關懷整個社區 1467 01:33:19,553 --> 01:33:22,723 ‎你們可能不會喜歡這個消息 ‎但年利潤的一成收入 1468 01:33:22,806 --> 01:33:25,517 ‎將用來資助城裡的多個慈善團體 1469 01:33:26,393 --> 01:33:27,895 ‎什麼利潤? 1470 01:33:27,978 --> 01:33:30,773 ‎我真的把你們全都視為家人 1471 01:33:30,856 --> 01:33:33,567 ‎也希望這樣不會改變我們的工作關係 1472 01:33:34,943 --> 01:33:36,028 ‎但如果會的話… 1473 01:33:37,988 --> 01:33:39,073 ‎應該也沒關係 1474 01:33:46,038 --> 01:33:49,041 ‎如果你們肚子餓 ‎聽說隔壁的慈善廚房 1475 01:33:49,124 --> 01:33:50,501 ‎有很多好吃的 1476 01:33:55,089 --> 01:33:56,090 ‎我可以吃 1477 01:34:02,471 --> 01:34:04,932 ‎(隔壁有佳節美食!) 1478 01:34:08,894 --> 01:34:11,105 ‎你剛才講得真好 1479 01:34:11,188 --> 01:34:12,940 ‎全是我肺腑之言 1480 01:34:13,941 --> 01:34:17,861 ‎我知道道歉也無法改變 ‎我一直以來對妳有所隱瞞的事實 1481 01:34:17,945 --> 01:34:19,238 ‎我原諒你 1482 01:34:21,657 --> 01:34:24,034 ‎-就這樣? ‎-就這樣 1483 01:34:24,118 --> 01:34:25,786 ‎你剛才說的那番話 1484 01:34:25,869 --> 01:34:28,789 ‎這才是我過去一年來認識的喬瑟夫 1485 01:34:29,540 --> 01:34:33,919 ‎也是我想嫁的喬瑟夫 1486 01:34:38,382 --> 01:34:39,883 ‎妳還願意嫁給我嗎? 1487 01:34:41,593 --> 01:34:43,637 ‎因為我不惜一切也想娶妳 1488 01:34:43,721 --> 01:34:46,098 ‎真的,我不需要這城市 ‎我現在知道了… 1489 01:34:46,181 --> 01:34:48,308 ‎我不會要你放棄在這裡的生活 1490 01:34:49,601 --> 01:34:51,228 ‎我們會想出辦法的 1491 01:34:51,311 --> 01:34:53,480 ‎況且,你也還有很多事要忙呢 1492 01:34:53,564 --> 01:34:55,399 ‎多個慈善團體? 1493 01:34:55,482 --> 01:34:58,402 ‎你不可能在佩塔盧馬辦到這些事吧? 1494 01:34:59,820 --> 01:35:02,364 ‎-還有關於婚禮… ‎-關於這件事 1495 01:35:02,948 --> 01:35:03,782 ‎我們失去了場地 1496 01:35:05,701 --> 01:35:07,411 ‎我有另一個點子 1497 01:35:14,877 --> 01:35:17,296 ‎維多利亞,我可以跟妳談談嗎? 1498 01:35:22,718 --> 01:35:25,095 ‎我很珍視我們在一起的那些年 1499 01:35:25,179 --> 01:35:27,389 ‎妳很勤奮又有抱負 1500 01:35:27,473 --> 01:35:30,392 ‎妳正是人們心中 1501 01:35:31,226 --> 01:35:33,437 ‎喬瑟夫范艾斯頓會娶的對象 1502 01:35:36,648 --> 01:35:38,734 ‎我知道有句話我早該說了… 1503 01:35:40,235 --> 01:35:41,445 ‎我真的很抱歉 1504 01:35:42,780 --> 01:35:44,490 ‎也希望妳能原諒我 1505 01:35:48,911 --> 01:35:50,537 ‎你之前用的藉口是什麼? 1506 01:35:51,497 --> 01:35:53,415 ‎“小維,我不是結婚的料” 1507 01:35:55,667 --> 01:35:58,128 ‎我一直以為能收服浪子的人是我 1508 01:36:00,255 --> 01:36:03,634 ‎看著卡莉戴著那枚鑽石招搖… 1509 01:36:03,717 --> 01:36:06,261 ‎妳說那是妳曾經戴過的鑽戒? 1510 01:36:07,095 --> 01:36:09,473 ‎-喬瑟夫 ‎-我不想跟妳吵架… 1511 01:36:09,556 --> 01:36:11,058 ‎但我沒記錯的話 1512 01:36:11,850 --> 01:36:13,352 ‎妳並沒有把戒指還我 1513 01:36:16,480 --> 01:36:19,149 ‎我把戒指拿去改成 ‎一對漂亮的鑽石耳釘了 1514 01:36:25,280 --> 01:36:26,990 ‎看看是不是合腳! 1515 01:36:30,202 --> 01:36:31,995 ‎為什麼現在道歉? 1516 01:36:32,079 --> 01:36:33,413 ‎都過去這麼多年了 1517 01:36:34,081 --> 01:36:37,709 ‎我想我開始明白了有事藏在心裡 1518 01:36:39,169 --> 01:36:40,838 ‎其實會傷人 1519 01:36:57,771 --> 01:36:59,982 ‎很合腳,聖誕快樂! 1520 01:37:01,400 --> 01:37:03,527 ‎也許你確實變了,喬瑟夫 1521 01:37:04,653 --> 01:37:06,488 ‎我在努力證明我改變了 1522 01:37:06,572 --> 01:37:07,739 ‎向妳… 1523 01:37:08,532 --> 01:37:09,616 ‎也向大家證明 1524 01:37:11,118 --> 01:37:13,328 ‎-喬瑟夫,那張照片… ‎-我知道 1525 01:37:15,289 --> 01:37:16,164 ‎沒關係 1526 01:37:21,211 --> 01:37:22,296 ‎好了 1527 01:37:22,379 --> 01:37:23,839 ‎今晚玩得開心點,好嗎? 1528 01:37:38,812 --> 01:37:41,565 ‎喬瑟夫還沒介紹我們認識 1529 01:37:42,482 --> 01:37:43,525 ‎我是歐文 1530 01:40:16,136 --> 01:40:18,680 ‎(范艾斯頓企業舉辦慈善募款活動) 1531 01:40:18,764 --> 01:40:19,765 ‎(並首次公開募股) 1532 01:40:42,621 --> 01:40:48,627 ‎(家即是心之所在) 1533 01:40:51,421 --> 01:40:53,423 ‎(九個月後…) 1534 01:40:59,638 --> 01:41:01,139 ‎喬瑟夫! 1535 01:41:01,223 --> 01:41:03,266 ‎-怎麼了? ‎-我… 1536 01:41:03,975 --> 01:41:06,228 ‎-什麼? ‎-時候到了! 1537 01:41:06,311 --> 01:41:08,814 ‎-什麼時候到了? ‎-寶寶要生了!快點! 1538 01:41:08,897 --> 01:41:10,941 ‎-我去開卡車! ‎-沒時間了! 1539 01:41:12,400 --> 01:41:15,570 ‎-我要當爸爸了 ‎-對,你要當爸爸了! 1540 01:41:16,154 --> 01:41:17,531 ‎喬瑟夫! 1541 01:44:48,992 --> 01:44:53,997 ‎字幕翻譯:許晨翎