1 00:00:17,643 --> 00:00:20,521 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:40,917 --> 00:00:42,126 Što kažeš na priču? 3 00:00:45,338 --> 00:00:46,422 JA I CALLIE 4 00:00:46,506 --> 00:00:48,549 Da vidimo. Odakle početi? 5 00:00:49,842 --> 00:00:54,472 Prošle je godine naša mliječna farma službeno otvorila Vinograde Bernet. 6 00:00:54,555 --> 00:00:58,768 VINOGRADI BERNET 7 00:01:08,027 --> 00:01:11,864 Iako danas ne moramo gaziti grožđe da bismo napravili vino, 8 00:01:12,657 --> 00:01:17,370 uvjerila sam sestru da gnječenje grožđa nožnim prstima usrećuje ljude. 9 00:01:19,956 --> 00:01:22,792 Moja mama je to obožavala. 10 00:01:39,308 --> 00:01:41,727 Većinu vikenda provela sam učeći 11 00:01:41,811 --> 00:01:45,231 sve o mljekarstvu kako bih mogla još više pomagati. 12 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Imala sam najbolje učitelje. 13 00:01:48,151 --> 00:01:50,194 Zapravo, učitelja. 14 00:01:55,408 --> 00:01:58,327 Naravno, moja sestra Callie i dalje vodi imanje. 15 00:01:58,911 --> 00:02:01,247 Zahvaljući dodatnom novcu od vina 16 00:02:01,747 --> 00:02:04,709 napokon smo mogli zaposliti nove radnike. 17 00:02:05,334 --> 00:02:08,546 No iako Callie i dalje radi, 18 00:02:08,629 --> 00:02:11,174 nikad je nisam vidjela toliko sretnu. 19 00:02:18,389 --> 00:02:19,390 Dobro. 20 00:02:20,141 --> 00:02:21,434 Ovuda. 21 00:02:21,517 --> 00:02:23,728 Prašina vam nije ušla u oči, zar ne? 22 00:02:23,811 --> 00:02:26,731 Manny nije samo voditelj imanja, 23 00:02:26,814 --> 00:02:29,859 već i naš cijenjeni vinar i sommelier. 24 00:02:32,028 --> 00:02:34,238 -Dakle, Manny. -Da. 25 00:02:34,322 --> 00:02:36,866 Jesi li već kušao ovo vino? 26 00:02:36,949 --> 00:02:40,453 Ne poznajem vas i nisam još kušao ovo vino. 27 00:02:40,536 --> 00:02:41,370 Dobro. 28 00:02:43,497 --> 00:02:44,707 Gledajte ovo. 29 00:02:48,002 --> 00:02:49,128 Brezin sok. 30 00:02:50,713 --> 00:02:51,714 Kozokrvina. 31 00:02:53,049 --> 00:02:53,925 Čokolada. 32 00:02:56,010 --> 00:02:58,346 -I mljeveni korijander! -Ima dar za to. 33 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 Ne, mnogo sam vježbao. Da. 34 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 Ali svi znamo da su mame najbolji anđeli čuvari. 35 00:03:04,393 --> 00:03:07,021 Znam da je s nama svaki dan, 36 00:03:07,563 --> 00:03:08,814 pogotovo danas. 37 00:03:08,898 --> 00:03:11,192 Hej, Hannah. Jesi li spremna? 38 00:03:11,275 --> 00:03:12,235 Jesam. 39 00:03:12,318 --> 00:03:13,152 Idemo. 40 00:03:19,992 --> 00:03:21,953 -Hej, jesi li dobro? -Da, jesam. 41 00:03:22,036 --> 00:03:23,579 -Vježbajmo. -Što? 42 00:03:29,377 --> 00:03:30,419 Uhvatit ću ga! 43 00:03:30,503 --> 00:03:32,630 Ovdje ste na poseban dan 44 00:03:32,713 --> 00:03:35,216 jer danas odajemo počast 45 00:03:35,299 --> 00:03:38,386 inovaciji povijesnog… 46 00:03:44,892 --> 00:03:45,726 Pov… 47 00:03:46,769 --> 00:03:50,022 Povijesne inovacije i… 48 00:03:50,106 --> 00:03:55,695 Uključujući nove inovacije u vinarstvu koje su uvedene proteklih godina. 49 00:03:55,778 --> 00:03:56,612 Upravo tako. 50 00:03:56,696 --> 00:04:00,491 Kad smo kod inovacija, upravo kušate najnoviju verziju. 51 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 -Želite li da kuša drugo vino? -Ne! 52 00:04:02,660 --> 00:04:05,871 Budite oprezni, u redu? Ne smijete toliko piti. 53 00:04:05,955 --> 00:04:09,583 Pa, imamo syrah. Trebao bi im pokazati kako… 54 00:04:09,667 --> 00:04:11,168 -Josephe! -Hej! 55 00:04:12,169 --> 00:04:14,255 Kako ste danas? Dobro? 56 00:04:14,338 --> 00:04:17,550 Ovo je Joseph Van Aston, moj dečko. 57 00:04:17,633 --> 00:04:18,467 Dobro. 58 00:04:20,177 --> 00:04:22,555 Imaš pauzu za vino, dušo? 59 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 Da, imam. 60 00:04:24,932 --> 00:04:26,559 Sviđa mu se vino. 61 00:04:27,685 --> 00:04:31,314 Prije točno godinu dana našao sam se na ovom imanju 62 00:04:31,397 --> 00:04:33,399 i postao radnik na ranču. 63 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 Tada još nisam znao 64 00:04:38,571 --> 00:04:40,448 da je to najbolje što mi se dogodilo. 65 00:04:42,908 --> 00:04:45,703 Callie, znam kakav je život bez tebe. 66 00:04:46,704 --> 00:04:48,497 I znam kakav je život s tobom. 67 00:04:50,249 --> 00:04:53,002 I bila bi mi čast… 68 00:04:55,171 --> 00:04:57,089 provesti ostatak života s tobom. 69 00:04:57,757 --> 00:05:00,926 Dakle, Callie Bernet… 70 00:05:04,096 --> 00:05:05,639 Hoćeš li se udati za mene? 71 00:05:06,557 --> 00:05:10,061 Da! 72 00:05:11,479 --> 00:05:13,230 To! Da! 73 00:05:48,808 --> 00:05:50,101 Nabavite si sobu. 74 00:05:52,353 --> 00:05:54,230 -Idem u krevet. -Dobro. 75 00:05:54,313 --> 00:05:55,523 Bok. 76 00:05:56,273 --> 00:05:59,110 Cijenim što ste prekinuli turneju zbog ovog. 77 00:05:59,193 --> 00:06:00,653 Čestitam, Cal. 78 00:06:01,946 --> 00:06:02,780 -Hvala. -Da. 79 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 I ja moram ići. Imam spoj. 80 00:06:05,991 --> 00:06:06,951 -Sa mnom. -Da? 81 00:06:07,785 --> 00:06:10,746 Netko je možda skinuo Deep Down Under na Ocu-VR-u. 82 00:06:10,830 --> 00:06:15,543 Možda ćemo biti u kavezu okruženi morskim psima. Netko preživi, netko umre. 83 00:06:15,626 --> 00:06:17,670 Ti ćeš umrijeti! Pripremit ću to. 84 00:06:17,753 --> 00:06:22,049 -Nemojte prekasno. Imaš isporuku u zoru. -Da, gospodine. Gospođo. 85 00:06:22,133 --> 00:06:25,719 -Onda, ostat ćeš nekoliko dana? -Ne, samo večeras. 86 00:06:25,803 --> 00:06:28,973 Čeka nas velika godišnja svečanost, imamo mnogo posla. 87 00:06:29,056 --> 00:06:30,891 Svečanost? Zvuči otmjeno. 88 00:06:31,684 --> 00:06:34,353 Prije prenapuhano i ekstravagantno. 89 00:06:34,937 --> 00:06:36,772 Prije se niste žalili. 90 00:06:37,982 --> 00:06:39,233 Nije to više za mene. 91 00:06:40,276 --> 00:06:41,986 Radije bih bio ovdje s tobom. 92 00:06:43,612 --> 00:06:46,323 Ali voljeli bismo da dođete, oboje. 93 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Nećemo doći. 94 00:06:48,117 --> 00:06:50,202 Callie, trebao bih te načas. 95 00:06:50,286 --> 00:06:52,413 Trebam tvoj savjet. 96 00:06:54,039 --> 00:06:55,749 Da, naravno. Odmah se vraćam. 97 00:07:00,379 --> 00:07:03,883 Prošlo je više od godinu dana. Nedostajete gradu. 98 00:07:05,759 --> 00:07:06,594 Nedostajem li? 99 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 -Pa, meni da. -Partneru! 100 00:07:09,930 --> 00:07:11,432 Dolaziš li ili ne? 101 00:07:17,062 --> 00:07:18,397 Što ima, zavodniče? 102 00:07:19,064 --> 00:07:20,024 Dobro, prestani. 103 00:07:20,691 --> 00:07:22,276 Samo smo prijatelji. 104 00:07:22,359 --> 00:07:24,195 Trebala je menadžera. 105 00:07:24,278 --> 00:07:26,989 Meni je trebala promjena. Znaš kako to ide. 106 00:07:27,865 --> 00:07:30,826 Prijatelji ne putuju zajedno u maloj prikolici. 107 00:07:30,910 --> 00:07:32,036 Fotografiranje! 108 00:07:33,245 --> 00:07:34,622 Daj mi ga. 109 00:07:35,748 --> 00:07:36,665 -Prsten. -Dobro. 110 00:07:44,590 --> 00:07:48,469 Dobro. Evo nas. Dobro. Ravno u koljena! 111 00:08:03,484 --> 00:08:06,278 Makni svojeg lika s mojeg uha, Leo! 112 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 ORUŽJE - META 113 00:08:13,494 --> 00:08:17,623 -To! -To! 114 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 Sigurno je bilo čudesno. 115 00:08:22,294 --> 00:08:25,172 O, Bože. Oprosti. O čemu si htio razgovarati? 116 00:08:29,009 --> 00:08:30,135 Ja… 117 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 Nije važno. Moramo ići. 118 00:08:37,226 --> 00:08:38,435 -Bok. -Bok, Cal. 119 00:08:39,270 --> 00:08:41,105 Potraži Josepha. Na katu. 120 00:08:41,188 --> 00:08:42,773 -Što? -Zabavite se! 121 00:09:55,721 --> 00:09:56,847 Vrijeme je za kavu. 122 00:09:57,806 --> 00:09:58,682 Hvala. 123 00:10:00,851 --> 00:10:02,936 Čekam ovo cijelo jutro. 124 00:10:04,104 --> 00:10:05,648 Ta je trebala biti moja. 125 00:10:07,024 --> 00:10:08,275 Imam dobre vijesti. 126 00:10:08,901 --> 00:10:10,986 Bolesna narudžba jutros, 127 00:10:11,070 --> 00:10:13,447 30 kutija cabernet blenda, 128 00:10:13,530 --> 00:10:16,742 30 kutija syraha i 25 kutija noira. 129 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Što? 130 00:10:17,910 --> 00:10:19,536 Pitam se tko je kupac. 131 00:10:20,162 --> 00:10:21,580 Van Aston Enterprises. 132 00:10:22,247 --> 00:10:25,834 -Za njihovu božićnu svečanost. -Prenapuhanu ekstravaganciju? 133 00:10:25,918 --> 00:10:28,754 No mogla bi biti sjajna promidžba za vinariju. 134 00:10:28,837 --> 00:10:32,925 Lani smo podali 50 kutija Jensen'sa za 21 dolar po čaši. 135 00:10:33,425 --> 00:10:36,637 -Josephe, ovo je sjajno. -To je moj dečko! 136 00:10:37,137 --> 00:10:40,099 Ne približavaj se. Nemoj da… Znaš što? Ne diraj me. 137 00:10:40,891 --> 00:10:43,894 -Loši gubitniče. -Imam bolji omjer K/D od tebe. 138 00:10:43,977 --> 00:10:46,730 Kako god. Josephe, možemo li razgovarati? 139 00:10:47,523 --> 00:10:48,357 Da, naravno. 140 00:10:54,822 --> 00:10:58,033 -Mislio sam da si otišao. -Prespavao sam. 141 00:10:59,159 --> 00:11:01,453 -Moram vam nešto reći. -Što? 142 00:11:02,079 --> 00:11:05,541 Sjećaš li se mjesta kamo je tvoja majka vodila direktore? 143 00:11:05,624 --> 00:11:08,168 Da, išli su na neki otok gurati pšenicu u… 144 00:11:08,252 --> 00:11:09,378 Poštedi me detalja. 145 00:11:10,504 --> 00:11:12,631 Postoji način da se to kaže. 146 00:11:14,174 --> 00:11:18,637 Radi Downward Dog sa seksi sutra kata tipom na Tahitiju i ne vraća se. 147 00:11:19,388 --> 00:11:22,433 Ukratko, pobjegla je s instruktorom joge. 148 00:11:22,516 --> 00:11:26,645 -I prepisala je tvrtku na tvoje ime. -Što? Zašto mi to tek sada kažeš? 149 00:11:26,729 --> 00:11:29,565 Jer vam nisam htio upropastiti jučerašnji dan. 150 00:11:30,149 --> 00:11:32,985 Ali bez brige. Victoria je ondje. Pokušava… 151 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 Nije valjda ona na čelu tvrtke. 152 00:11:35,320 --> 00:11:38,031 Odbor ju je izabrao za privremenu predsjednicu. 153 00:11:38,574 --> 00:11:41,452 -Mota ih oko prsta. -Nije ju briga za tvrtku. 154 00:11:41,952 --> 00:11:43,954 Bila je desna ruka vaše majke. 155 00:11:45,539 --> 00:11:46,999 No situacija je loša. 156 00:11:47,082 --> 00:11:49,126 Dobavljači nas napuštaju. 157 00:11:50,210 --> 00:11:53,630 Znam da vam je trebao odmor. Trebalo je to i vama i Callie. 158 00:11:54,590 --> 00:11:56,675 Ali govorimo o tvrtki vašeg oca. 159 00:11:58,135 --> 00:11:59,762 Sigurno se okreće u grobu. 160 00:12:01,889 --> 00:12:04,266 Zašto bi moja majka sve ostavila? 161 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Zbog vas i Callie. 162 00:12:07,895 --> 00:12:08,771 Vaša ljubav. 163 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 Nadahnula ju je da nađe svoju. 164 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Dobro. 165 00:12:16,820 --> 00:12:17,654 Ići ću. 166 00:12:17,738 --> 00:12:20,324 Malo sanirati štetu, ali nakratko. 167 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 -Morao bih nazvati majku. -Ne možete. 168 00:12:24,953 --> 00:12:27,414 Na otoku nema mobilne mreže. 169 00:12:28,457 --> 00:12:30,459 Uzmite stanku. Sve ću objasniti. 170 00:12:31,794 --> 00:12:35,589 Crpka broj sedam opet ne radi. Pokušavao sam je popraviti, ali… 171 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 Nazovi proizvođača i reci im da nam pošalju novu. 172 00:12:38,801 --> 00:12:42,221 Zamijenit ćemo ventil. Provjerit ću je li opskrba jednaka. 173 00:12:42,304 --> 00:12:43,138 Dobro. Hvala. 174 00:12:45,349 --> 00:12:46,600 Zdravo! 175 00:12:47,434 --> 00:12:48,644 Bok! 176 00:12:49,228 --> 00:12:50,354 Iznenađenje! 177 00:12:50,437 --> 00:12:53,106 -O, Bože! -O, Bože! 178 00:12:53,190 --> 00:12:57,402 Žap mi je što nisam bila tu kad te zaprosio. Ispit iz anatomije. 179 00:12:57,486 --> 00:12:59,655 U redu je. I tako si uranila. 180 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 Znam. Nisam mogla izdržati. 181 00:13:01,990 --> 00:13:04,827 Pa, gdje je? Jedva čekam da ga upoznam! 182 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 Opskrba je ujednačena. 183 00:13:06,328 --> 00:13:07,996 -Čestitam! -Što? 184 00:13:09,957 --> 00:13:12,793 Ja sam Brandy. Najbolja prijateljica, kuma itd., 185 00:13:12,876 --> 00:13:15,379 a sad ćemo i mi biti najbolji prijatelji. 186 00:13:15,462 --> 00:13:16,338 Može! 187 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 -Dođi. -Dobro. 188 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 -Najbolji dan. -Uzbuđena sam! 189 00:13:22,386 --> 00:13:24,388 -Što se događa? -Oduševljen sam! 190 00:13:25,556 --> 00:13:28,809 -Brandy, ovo je Joseph, moj zaručnik. -Hej. 191 00:13:30,143 --> 00:13:32,104 Hej. To! 192 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 Što se događa? 193 00:13:34,606 --> 00:13:38,110 A ovo je Manny. Naš voditelj imanja. 194 00:13:38,193 --> 00:13:40,612 -I tvoj najbolji frend. -Sad ste kolege. 195 00:13:40,696 --> 00:13:41,613 -Kolege? -Da. 196 00:13:41,697 --> 00:13:44,366 Brandy studira terensku veterinu 197 00:13:44,449 --> 00:13:46,660 i trebaju joj dodatni bodovi za staž. 198 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Doselit ću se na nekoliko mjeseci! 199 00:13:49,955 --> 00:13:51,456 To! 200 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 Fiesta! 201 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 -To! -Hej! 202 00:13:56,420 --> 00:14:01,633 Pričaj mi o toj svečanosti koja nam je ispraznila sve zimske zalihe. 203 00:14:02,301 --> 00:14:04,386 Pa, pun naziv mu je 204 00:14:05,053 --> 00:14:08,515 Svečanost Van Aston Enterprises City Holiday Alliancea. 205 00:14:10,642 --> 00:14:12,019 Jako dug naziv. 206 00:14:12,102 --> 00:14:15,105 Pridobivamo dioničare i potencijalne ulagače 207 00:14:15,188 --> 00:14:18,191 raskošnim ukrasima i otmjenim jelom, 208 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 a onda dođu svi dobavljači 209 00:14:20,027 --> 00:14:23,780 i druže se s njima i nadzornim odborom… 210 00:14:23,864 --> 00:14:25,782 Zaista fascinantno. 211 00:14:28,869 --> 00:14:29,703 Callie. 212 00:14:32,789 --> 00:14:36,710 Znaš da te volim, zar ne? I naš život ovdje. 213 00:14:37,961 --> 00:14:39,004 Što se događa? 214 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Moram na neko vrijeme u grad. 215 00:14:42,799 --> 00:14:44,468 -Na koliko dugo? -Ne znam. 216 00:14:45,469 --> 00:14:49,556 Ali nadao sam se da bi išla sa mnom u San Francisco. 217 00:14:49,640 --> 00:14:52,893 Napokon bi mogli imati vremena za nas. Da proslavimo. 218 00:14:54,269 --> 00:14:55,604 Isplaniramo vjenčanje. 219 00:14:55,687 --> 00:14:59,358 S razlogom nismo imali slobodni dan cijele godine. 220 00:14:59,441 --> 00:15:01,693 Posve smo se uhodali. 221 00:15:02,194 --> 00:15:05,739 Već te neko vrijeme želim odvesti u San Francisco. 222 00:15:05,822 --> 00:15:07,324 Možemo zaposliti nekoga. 223 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Manny može voditi farmu i vinariju, a Brandy može paziti na Hannu. 224 00:15:15,082 --> 00:15:17,376 Sve si isplanirao, zar ne? 225 00:15:20,462 --> 00:15:22,589 Sad osjećam užasnu grižnju savjesti. 226 00:15:22,673 --> 00:15:23,590 Kako to misliš? 227 00:15:25,008 --> 00:15:30,222 Dijelom sam mu dala toliko posla da ne bismo imali vremena posjetiti grad. 228 00:15:30,305 --> 00:15:34,059 -Cal. -Bojim se da će mu nedostajati taj život. 229 00:15:34,142 --> 00:15:36,687 Ne znam. Samo ne želim da se išta promijeni. 230 00:15:36,770 --> 00:15:38,063 Cal, udaješ se. 231 00:15:38,605 --> 00:15:40,148 Promjena je neizbježna. 232 00:15:40,232 --> 00:15:44,152 Možda se zaljubiš u njegov svijet kao što se on zaljubio u tvoj. 233 00:15:44,653 --> 00:15:46,113 Zaslužuješ ovo. 234 00:15:46,196 --> 00:15:48,281 Dobro je iskusiti nešto novo. 235 00:15:48,865 --> 00:15:49,950 Dobro. 236 00:15:50,033 --> 00:15:51,493 Što bi tvoja mama rekla? 237 00:15:53,620 --> 00:15:55,372 Osjećam je ovdje. 238 00:15:55,872 --> 00:15:56,999 I ja. 239 00:16:04,172 --> 00:16:06,550 Hannah. Kada ideš na autobus? 240 00:16:06,633 --> 00:16:09,302 -U 7:50. -Sada! Čekaj. 241 00:16:09,386 --> 00:16:10,929 Dođi. Nedostajat ćeš mi. 242 00:16:11,555 --> 00:16:16,184 Slušaj Mannyja i Brandy.. Nemoj da te moraju tjeraju da pišeš zadaće. 243 00:16:16,268 --> 00:16:18,812 Zadaće? Sutra počinju božićni praznici. 244 00:16:18,895 --> 00:16:22,190 -Već? -Dobro. Trebat ću pomoć. 245 00:16:25,027 --> 00:16:28,321 Veterinar dolazi tri puta tjedno. 246 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Manny, sam si u to vrijeme. 247 00:16:30,198 --> 00:16:32,200 -Ona će se baviti s njim. -U redu. 248 00:16:32,284 --> 00:16:35,203 Ako trebaš ispomoć, farmeri sa farme Drew 249 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 traže dodatni posao. 250 00:16:36,621 --> 00:16:38,373 -Ovdje su brojevi. -U redu. 251 00:16:38,457 --> 00:16:43,462 I zapamtite, u nedjelju nakon 15 h akcija je dvije boce po cijeni jedne. 252 00:16:43,545 --> 00:16:44,588 Sve znam. 253 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 -Dobro. -Dobro, uskoro nam stiže prijevoz. 254 00:16:48,300 --> 00:16:50,677 -Samo trenutak… -Hej. 255 00:16:50,761 --> 00:16:53,346 -Možemo mi to. Idi! -Dobro. 256 00:16:57,350 --> 00:17:00,395 -Što? -Odlično ti pristaje moja odjeća. 257 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 Dobro. Doista moramo krenuti. 258 00:17:03,648 --> 00:17:05,484 -Dobro. Vidimo se. -Zabavite se. 259 00:17:05,567 --> 00:17:06,818 Bez brige. 260 00:17:06,902 --> 00:17:09,946 Manny i Brandy. Sve je pod kontrolom. 261 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 To je neprimjereno. Oprosti. 262 00:17:33,053 --> 00:17:33,887 O, Bože! 263 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Dobro došli. 264 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 Što je sve ovo? 265 00:17:56,118 --> 00:17:58,161 To su najnovija izvješća 266 00:17:58,245 --> 00:18:01,498 o dobavljačima i odjelima tvrtke Van Aston Enterprises. 267 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 Uživajte. 268 00:18:05,001 --> 00:18:06,419 I tako počinje. 269 00:18:21,810 --> 00:18:22,727 Hej, Johnny. 270 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 -Zovem se Rogelio. -Rogelio. 271 00:18:24,563 --> 00:18:26,898 Znam to. 272 00:18:34,447 --> 00:18:35,323 Dobro. 273 00:18:37,868 --> 00:18:39,202 Je li ti vruće? 274 00:18:41,204 --> 00:18:42,205 Što se mene tiče, 275 00:18:43,415 --> 00:18:45,292 mislim da smo sjajno počeli. 276 00:18:46,168 --> 00:18:49,963 -S čime? -Oboje vodimo ranč. 277 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Već dva sata. 278 00:18:52,090 --> 00:18:54,342 Dva sata? Sjajna dva sata. 279 00:18:55,886 --> 00:18:58,388 -Mogu li ti kako pomoći? -A ja tebi? Ne… 280 00:18:59,973 --> 00:19:04,895 Držim sve pod kontrolom. Mogu li ja tebi kako pomoći? 281 00:19:04,978 --> 00:19:07,772 Ne. I ja držim sve pod kontrolom. 282 00:19:08,273 --> 00:19:13,195 Ako nešto zatrebaš, vratit ću se da vidim kako ti ide. 283 00:19:14,362 --> 00:19:15,739 -Dobro. -Dobro. 284 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 -Vidimo se kasnije. -Bok. 285 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 -Dobro. -Dobro. 286 00:19:23,371 --> 00:19:26,833 Ovuda. Ne brinite se za torbe. Čekat će vas u sobi. 287 00:19:36,384 --> 00:19:37,802 Drage volje. 288 00:21:15,233 --> 00:21:18,069 -Derrica. -Zdravo, ljudi. Dobro došli. 289 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 -Bok. -Kako si? 290 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 Sjajno. Espresso? 291 00:21:21,614 --> 00:21:24,200 -Hvala. -Je li sve spremno za večeras? 292 00:21:24,284 --> 00:21:27,162 Da, gospodine. Čestitam. 293 00:21:27,245 --> 00:21:29,914 Hvala. Što je večeras? 294 00:21:30,623 --> 00:21:32,167 Pa… 295 00:21:32,250 --> 00:21:34,044 -Oprostite. -Ja ću. 296 00:21:34,127 --> 00:21:35,003 U redu je. 297 00:21:35,503 --> 00:21:37,922 -Oprostite. -Dajte da vam pomognem. Ne. 298 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 Žao mi je. 299 00:21:40,342 --> 00:21:41,426 Joey! 300 00:21:41,509 --> 00:21:44,262 -O Bože! -Te bih guzove uvijek prepoznala! 301 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 Bok! 302 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 -Bok. -Bok. 303 00:21:46,598 --> 00:21:48,558 -Gdje si bio? -Nedostajao si nam. 304 00:21:48,641 --> 00:21:51,853 -Dobro izgledaš. -Joseph Van Aston, glavom i bradom. 305 00:21:53,480 --> 00:21:54,314 Slatka je. 306 00:21:55,899 --> 00:21:59,944 Pa, Callie, ovo je Tiffany. 307 00:22:01,654 --> 00:22:04,324 -Gina i Lily. -Gina. 308 00:22:04,407 --> 00:22:06,284 Bili smo prijatelji. 309 00:22:06,368 --> 00:22:09,245 Prijatelji? Tako to zoveš. 310 00:22:09,329 --> 00:22:12,290 Da. Nedostajalo nam je naše prijateljstvo, Joey. 311 00:22:12,374 --> 00:22:14,042 Možemo svi biti prijatelji. 312 00:22:14,125 --> 00:22:16,753 -Da. Sviđa mi se to. -To je zločesto, zar ne? 313 00:22:19,381 --> 00:22:22,384 -O, Bože! Što je to? -Ne! 314 00:22:22,467 --> 00:22:25,553 -Nisam mislila da ću to doživjeti. -Sjajno. Pravi je? 315 00:22:25,637 --> 00:22:27,305 -Izgledaš kao ja. -Lijepa si. 316 00:22:27,389 --> 00:22:29,349 -Gotovo kao da smo… -Josephe. 317 00:22:31,893 --> 00:22:32,852 Vidimo se. 318 00:22:32,936 --> 00:22:34,145 -Da. -Nazovi me. 319 00:22:34,229 --> 00:22:36,106 Bok, dušo. Jako si sladak. 320 00:22:38,900 --> 00:22:41,361 -Lijepo te je vidjeti, dragi. -Victoria. 321 00:22:43,363 --> 00:22:44,406 Nema brade? 322 00:22:45,365 --> 00:22:46,199 Slatko. 323 00:22:47,367 --> 00:22:49,911 A ti si sigurno buduća gđa Van Aston. 324 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 -Callie. -Dušo, znam tko si. 325 00:22:53,164 --> 00:22:54,582 Čula sam mnogo tebi. 326 00:22:56,418 --> 00:22:57,794 Drago mi je. 327 00:22:57,877 --> 00:22:59,087 Bože, predivna si. 328 00:22:59,170 --> 00:23:02,090 Predivna je. Reci mi, kako se osjećaš? 329 00:23:02,173 --> 00:23:06,386 Ugrabiti Rooseveltovu sobu za vjenčanje danas je neviđeno. 330 00:23:06,469 --> 00:23:07,804 Sigurno si presretna. 331 00:23:10,807 --> 00:23:15,103 Smatraj me starijom sestrom. Javi ako trebaš što dok si ovdje. U redu? 332 00:23:16,187 --> 00:23:17,564 Zabavite se večeras. 333 00:23:19,441 --> 00:23:20,984 Imamo mnogo posla, Jay. 334 00:23:30,160 --> 00:23:31,202 Evo nas. 335 00:23:31,286 --> 00:23:34,664 -Ima li još iznenađenja? -Možda samo jedno-dva. 336 00:23:44,340 --> 00:23:46,259 Ovaj apartman mnogo znači gradu. 337 00:23:49,679 --> 00:23:53,766 Njegova povijest je nevjerojatna. Mnogi su predsjednici odsjeli ovdje. 338 00:24:00,106 --> 00:24:02,358 Ovo sam ti jedva čekao pokazati. 339 00:24:08,072 --> 00:24:09,741 Dobro došla u San Francisco. 340 00:24:13,536 --> 00:24:16,498 -Oprosti što ti nisam rekao… -Za vjenčanje? 341 00:24:16,998 --> 00:24:19,417 -Samo je rezervirana, u redu? -Otkad? 342 00:24:19,918 --> 00:24:22,754 Mama je rezervirala kad sam te odlučio zaprositi. 343 00:24:22,837 --> 00:24:26,508 Vjenčani dar. Ali nije to tako loša ideja. 344 00:24:26,591 --> 00:24:29,719 Soba je prekrasna. Nalazi se odmah ispod. 345 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 Koji datum? 346 00:24:35,808 --> 00:24:36,643 Josephe. 347 00:24:37,894 --> 00:24:38,728 Badnjak. 348 00:24:40,688 --> 00:24:45,276 -Badnjak ove godine? -Znam. Zvuči ludo, ali saslušaj me. 349 00:24:45,360 --> 00:24:48,905 Petaluma je blizu. Prijatelji i obitelj mogu ti doći navečer. 350 00:24:48,988 --> 00:24:51,783 Imamo rezervirane hotelske sobe. Sve je sređeno. 351 00:24:52,534 --> 00:24:56,287 Samo se moramo pojaviti. I Badnjak je. 352 00:24:57,789 --> 00:25:00,833 Ne mogu zamisliti bolji božićni dar 353 00:25:01,376 --> 00:25:03,795 od buđenja s tobom kao svojom suprugom. 354 00:25:05,088 --> 00:25:07,298 -Razmislit ću. -To! 355 00:25:07,382 --> 00:25:08,299 Samo to tražim. 356 00:25:09,884 --> 00:25:13,930 Neki moji prijatelji žele te upoznati, pa bih te izveo večeras. 357 00:25:14,514 --> 00:25:15,807 Da te malo pokažem. 358 00:25:23,147 --> 00:25:24,816 Ovo mjesto je ludo. 359 00:25:27,443 --> 00:25:29,153 Kamo idemo večeras? 360 00:25:29,654 --> 00:25:31,781 Prvo te moramo preodjenuti iz ovoga 361 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 u ono. 362 00:25:33,575 --> 00:25:36,160 -Kako si… -Možeš zahvaliti Victoriji. 363 00:25:36,244 --> 00:25:37,120 Bože. 364 00:26:41,643 --> 00:26:45,313 U redu, morat ćeš ući do ramena. 365 00:26:46,814 --> 00:26:48,733 Da. Do kraja. Tako. 366 00:26:50,985 --> 00:26:51,986 Dobro si. 367 00:26:52,487 --> 00:26:54,822 Dobro. Sad bi trebala osjetiti fetus. 368 00:26:55,448 --> 00:26:58,242 -Trebala bi osjetiti glavu ili noge. -Brandy! 369 00:27:00,536 --> 00:27:04,040 Razmišljao sam, uskoro je vrijeme za večeru. Mogao bih 370 00:27:04,123 --> 00:27:08,044 otići do zalogajnice i mogli bismo jesti vani. 371 00:27:11,214 --> 00:27:13,257 Da, ja bih sendvič s govedinom. 372 00:27:13,841 --> 00:27:16,719 S govedinom. To želiš. Od svega što… 373 00:27:16,803 --> 00:27:19,889 -S više umaka, molim. -S više umaka. 374 00:27:19,972 --> 00:27:22,725 Dobro. Može, više umaka. 375 00:27:23,434 --> 00:27:24,894 Hoće li biti dobro? 376 00:27:24,977 --> 00:27:26,312 Vjerojatno ne. 377 00:27:28,106 --> 00:27:31,609 Ne bi li se radniku na farmi ne trebale gaditi takve stvari? 378 00:27:31,693 --> 00:27:32,944 Tko je radnik? 379 00:27:33,027 --> 00:27:35,405 -Oprosti. Voditelj imanja. -Hvala. 380 00:27:35,988 --> 00:27:37,281 Nikako da ti dosadi. 381 00:27:37,365 --> 00:27:39,033 Što je rekla? 382 00:27:39,117 --> 00:27:40,284 Pa, 383 00:27:40,910 --> 00:27:41,744 pristala je. 384 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Želi sendvič s govedinom s više… 385 00:27:47,667 --> 00:27:50,336 Zvuči kao spoj, Romeo. 386 00:27:56,217 --> 00:27:57,093 To je spoj. 387 00:27:58,970 --> 00:28:00,972 Mjesto je prekrasno. Samo što 388 00:28:01,055 --> 00:28:03,891 je rezervirano na Badnjak ove godine. 389 00:28:05,393 --> 00:28:08,062 Cay, šališ se? To je za tri tjedna. 390 00:28:08,146 --> 00:28:09,230 Je li on normalan? 391 00:28:10,815 --> 00:28:12,150 Oprosti, Josephe. 392 00:28:12,233 --> 00:28:14,652 Nije ovdje. Razgovara u sobi za sastanke. 393 00:28:14,736 --> 00:28:17,697 Ali da, suludo je. 394 00:28:17,780 --> 00:28:18,823 Ali zašto ne? 395 00:28:18,906 --> 00:28:22,785 Već sam planirala vjenčanje s Liamom od kojeg ništa nije bilo. 396 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 Lagala bih da me ne uznemirava pomisao da to ponovim. 397 00:28:27,290 --> 00:28:31,502 A vjenčanje na Badnjak prilično je čarobno. 398 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 Zar ne? 399 00:28:34,797 --> 00:28:36,883 -Dakle… -Dakle… 400 00:28:37,550 --> 00:28:39,177 -Učinimo to? -Učinimo to. 401 00:28:39,260 --> 00:28:40,219 Učinimo to! 402 00:28:41,846 --> 00:28:44,307 Dogovoreno. Vjenčanje je za tri tjedna. 403 00:28:44,390 --> 00:28:46,184 Idemo dalje. Obuci haljinu. 404 00:28:47,101 --> 00:28:47,935 Dobro. 405 00:29:03,826 --> 00:29:05,036 O, ne. 406 00:29:05,787 --> 00:29:08,873 Dobro. Sjećaš li se našeg srednjoškolskog plesa? 407 00:29:22,595 --> 00:29:23,471 Izgledaš… 408 00:29:24,722 --> 00:29:27,266 Kao da me nikad nisi vidio u haljini. 409 00:29:28,351 --> 00:29:30,228 -Jesam li? -Začepi. 410 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 Josephe, učinimo to. 411 00:29:34,524 --> 00:29:36,192 Vjenčajmo se na Badnjak. 412 00:29:36,275 --> 00:29:37,568 Stvarno? 413 00:29:37,652 --> 00:29:39,612 -Sigurno? Nije prerano? -Nije. 414 00:29:39,695 --> 00:29:42,907 Kao što si rekao, zašto čekati? 415 00:29:44,116 --> 00:29:47,328 Iskreno, ne mogu zamisliti bolji božićni dar 416 00:29:47,411 --> 00:29:51,791 od toga da smo jedno drugome dar. 417 00:30:07,890 --> 00:30:10,852 O, moj Bože, haljina. Što si joj učinila. 418 00:30:11,477 --> 00:30:13,688 Da. Bila je malo previše, pa sam… 419 00:30:15,690 --> 00:30:17,191 Koštala je 2200 dolara. 420 00:30:17,275 --> 00:30:18,818 Sjajno izgleda, zar ne? 421 00:30:18,901 --> 00:30:21,028 Čekaj da je vidiš u vjenčanici. 422 00:30:21,529 --> 00:30:23,906 Čini se da moram potvrditi rezervaciju. 423 00:30:33,165 --> 00:30:34,917 Hej, g. Van Aston! 424 00:30:35,585 --> 00:30:40,214 -Zbog čega si toliko slavan? -Navikni se, dušo. To dolazi s prezimenom. 425 00:30:52,810 --> 00:30:53,644 Živjeli. 426 00:31:02,778 --> 00:31:05,364 Rekao si nekoliko prijatelja. 427 00:31:05,448 --> 00:31:07,074 Ovo je nekoliko prijatelja. 428 00:31:09,368 --> 00:31:12,788 Josephe! Napokon si nas počastio svojom prisutnošću. 429 00:31:12,872 --> 00:31:14,749 -Kane, odlično izgledaš. -Dosta. 430 00:31:14,832 --> 00:31:16,167 To je Versace. 431 00:31:16,250 --> 00:31:17,627 Ti si sigurno Callie. 432 00:31:17,710 --> 00:31:18,878 Drago mi je. 433 00:31:18,961 --> 00:31:21,255 Mislio sam da ćemo završiti zajedno. 434 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 Možda u drugom životu. 435 00:31:26,510 --> 00:31:27,511 Victoria. 436 00:31:28,387 --> 00:31:31,432 -Govoriš mandarinski? -Naravno. 437 00:31:31,933 --> 00:31:33,851 Želim te upoznati s prijateljem. 438 00:32:31,867 --> 00:32:32,910 Onda? 439 00:32:32,994 --> 00:32:33,995 Gumpe! 440 00:32:34,620 --> 00:32:38,624 Hej! Nedostajao si mi, brate! Što ima? 441 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 Gumpe? 442 00:32:39,959 --> 00:32:42,044 -To je stara šala. -Daj, čovječe. 443 00:32:43,754 --> 00:32:45,881 Da, to je Forrest Gump. 444 00:32:45,965 --> 00:32:48,426 Jer trči od dame do dame. 445 00:32:49,427 --> 00:32:52,346 Poput zeca na baterije je. Jednostavno ne staje. 446 00:32:52,430 --> 00:32:54,098 -Stari. -Što? 447 00:32:54,724 --> 00:32:56,767 Dosad, naravno. 448 00:32:57,560 --> 00:33:02,148 Callie, ovo je Kirk. Bili smo cimeri na fakultetu. A ovo je… 449 00:33:02,857 --> 00:33:04,358 Ovo je Leslie. 450 00:33:05,276 --> 00:33:06,861 Lindsey. 451 00:33:07,611 --> 00:33:09,113 -Stvarno? -Lindsey. 452 00:33:09,613 --> 00:33:12,450 Hej. Jesi li spreman platiti izgubljenu okladu? 453 00:33:12,533 --> 00:33:13,492 Ne znam. 454 00:33:13,576 --> 00:33:16,412 Nekolicina nas iz bratstva davno se okladila. 455 00:33:16,495 --> 00:33:20,499 Dobro? Prvi koji ode s tržišta duguje ostalima po 3000 dolara. 456 00:33:20,583 --> 00:33:23,044 Zanimljivo, nitko nikad ne bi pomislio 457 00:33:23,127 --> 00:33:26,005 da će Gumpy prvi izgubiti slobodu. 458 00:33:27,006 --> 00:33:28,382 Daj pet, burki. 459 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 Jesam te! 460 00:33:31,927 --> 00:33:34,096 Poslat ću ti zahtjev za Venmo. 461 00:33:34,638 --> 00:33:35,473 Gumpe. 462 00:33:36,265 --> 00:33:39,185 -Žao mi je. -Idem po piće. 463 00:33:39,268 --> 00:33:41,187 -Idem s tobom. -Ne. Druži se. 464 00:33:41,270 --> 00:33:44,523 Jesam li nešto pogrešno rekao? Bilo mi je drago, Kaylee. 465 00:33:44,607 --> 00:33:46,650 -Zove se Callie. -Bok, Kells. 466 00:33:46,734 --> 00:33:50,154 -Ne vjerujem da si spomenuo Gumpa. -Daj! To je samo šala. 467 00:33:50,237 --> 00:33:52,073 Smiri se. Popijmo nešto kratko. 468 00:34:09,507 --> 00:34:11,884 Možeš obaviti posljednja dva hranjenja? 469 00:34:18,015 --> 00:34:19,475 Što on to radi? 470 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 Treba malo vremena za sebe. 471 00:34:29,610 --> 00:34:30,528 Očito. 472 00:34:31,028 --> 00:34:33,948 Nemoj zaboraviti. Prvi zadatak je za sat vremena. 473 00:34:37,243 --> 00:34:38,452 Mira, esta loco. 474 00:34:50,464 --> 00:34:51,298 Callie? 475 00:34:54,552 --> 00:34:55,511 Owene. 476 00:34:58,430 --> 00:35:01,559 Što radiš ovdje? Prijateljica si Josephove zaručnice? 477 00:35:03,894 --> 00:35:06,772 Ja sam zaručnica. 478 00:35:09,567 --> 00:35:12,403 Kako ste se upoznali? 479 00:35:12,486 --> 00:35:14,947 To je jako duga priča. 480 00:35:15,030 --> 00:35:18,033 Kao da ste jučer ti i Liam pokazivali vaše prstene. 481 00:35:18,742 --> 00:35:19,618 Da. 482 00:35:20,995 --> 00:35:23,956 Nisam to smio reći. Žao mi je. 483 00:35:24,039 --> 00:35:25,791 Namjeravala sam ti se javiti. 484 00:35:25,875 --> 00:35:28,919 Znam da je prošlo mnogo vremena od Liamova pogreba… 485 00:35:29,003 --> 00:35:31,505 Ne brini se. Bio sam jako zauzet ovdje. 486 00:35:32,214 --> 00:35:34,925 -Za razgovor je potrebno dvoje. -Callie. Tu si. 487 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 -Hej, stari. -Hej. 488 00:35:36,927 --> 00:35:39,138 Malen svijet. Odrasli smo zajedno. 489 00:35:39,221 --> 00:35:40,639 Owen je bio… 490 00:35:41,265 --> 00:35:43,976 zapravo, jest Liamov stariji brat. 491 00:35:44,643 --> 00:35:46,562 Zaista mi je žao. Nisam znao… 492 00:35:46,645 --> 00:35:49,064 Nema frke. Ne spominjem to na poslu. 493 00:35:50,024 --> 00:35:51,775 Zaista sam sretan zbog vas. 494 00:35:51,859 --> 00:35:55,070 Owen već godinama organizira događanja u Van Astonu. 495 00:35:55,154 --> 00:35:57,907 Radiš li i dalje onaj opaki mojito? 496 00:35:57,990 --> 00:35:59,742 Kad imam vremena za to. 497 00:35:59,825 --> 00:36:02,328 -Jako mi je žao. Odmah ću… -Znači nikad. 498 00:36:03,162 --> 00:36:06,207 Nazovi me. Volio bih te vidjeti dok si još u gradu. 499 00:36:09,585 --> 00:36:11,253 -Kako je svijet malen. -Znam. 500 00:36:13,380 --> 00:36:14,298 Kako si? 501 00:36:14,381 --> 00:36:17,218 Dobro sam. Ovo mjesto je prekrasno. 502 00:36:17,301 --> 00:36:19,845 I prijatelji su ti dragi. 503 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Pođi sa mnom. 504 00:36:28,562 --> 00:36:30,064 Bum, dušo! 505 00:36:30,689 --> 00:36:33,192 Ako se zoveš dečkonasisi79, 506 00:36:33,275 --> 00:36:36,153 igrat ćeš kao dečkić. Hajde, dušo. 507 00:36:36,862 --> 00:36:39,782 Je li to boljelo? Žao mi je, to je samo videoigra. 508 00:36:39,865 --> 00:36:40,824 U redu je. 509 00:36:43,661 --> 00:36:46,705 Igrate kao da imate Segu. Hajde! 510 00:36:48,415 --> 00:36:51,377 Slijeva! 511 00:36:52,044 --> 00:36:54,255 -To! -Je li to novi Unchained? 512 00:36:56,882 --> 00:37:01,387 Dečki, moram napustiti razgovor. U prikolici mi je žena. 513 00:37:02,721 --> 00:37:04,181 Da. Jest. 514 00:37:04,265 --> 00:37:07,393 Nemoj zezati. Volim ovu igru. Kako si je nabavio? 515 00:37:07,476 --> 00:37:10,312 -Ne može se kupiti devet mjeseci. -Devet mjeseci. 516 00:37:14,191 --> 00:37:17,987 Želiš li… 517 00:37:20,614 --> 00:37:21,824 Želiš li igrati? 518 00:37:26,287 --> 00:37:27,955 Dobro, samo jednu partiju. 519 00:37:28,038 --> 00:37:30,541 -Samo jednu? Dobro. Super. -Da. Samo jednu. 520 00:37:34,628 --> 00:37:35,462 Krećemo. 521 00:37:38,090 --> 00:37:41,218 Obično ne umrem tako brzo. 522 00:37:41,302 --> 00:37:42,594 Samo sam gladan. 523 00:37:42,678 --> 00:37:45,097 Danas nisam ručao, ali bit će mi bolje. 524 00:37:45,180 --> 00:37:47,099 Povratak na početni položaj. 525 00:37:47,182 --> 00:37:48,017 Dobro. 526 00:37:50,602 --> 00:37:53,564 -Kamo ideš? Usredotoči se. -Iza tebe sam. Dobro. 527 00:37:54,732 --> 00:37:56,233 To je bio sjajan pogodak. 528 00:37:59,069 --> 00:37:59,903 Hvala. 529 00:38:04,116 --> 00:38:06,201 Djelovao si zaista opušteno. 530 00:38:07,244 --> 00:38:10,080 -Nisam te još vidjela takvog. -Kako to misliš? 531 00:38:10,164 --> 00:38:13,000 Ne znam kako sam zamišljala tvoj život u gradu, 532 00:38:13,083 --> 00:38:15,336 ali nisam očekivala da je 533 00:38:16,503 --> 00:38:17,421 baš takav. 534 00:38:17,963 --> 00:38:19,381 Ono što si ondje vidjela 535 00:38:20,090 --> 00:38:23,719 bio je samo djelić mog starog života. 536 00:38:25,387 --> 00:38:26,388 Ovdje s tobom, 537 00:38:27,473 --> 00:38:28,599 ovdje pripadam. 538 00:38:30,392 --> 00:38:31,602 To je bilo dobro. 539 00:38:31,685 --> 00:38:32,978 Pa, to je istina. 540 00:38:34,480 --> 00:38:35,689 U redu… 541 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 Ovo je Rooseveltova soba. 542 00:38:38,317 --> 00:38:40,903 Nema pritiska, ali potvrdimo li prostor, 543 00:38:41,779 --> 00:38:45,949 ovdje ćemo otplesati prvi ples kao muž i žena. 544 00:38:50,162 --> 00:38:51,080 Prekrasna je. 545 00:38:52,831 --> 00:38:53,832 Gđo Van Aston, 546 00:38:55,417 --> 00:38:56,919 mogu li zamoliti za ples? 547 00:38:58,379 --> 00:38:59,797 Trebao bih te upozoriti. 548 00:39:00,714 --> 00:39:03,634 Kao dijete bio sam vrlo talentiran plesač. 549 00:39:05,219 --> 00:39:07,763 Prije ili nakon što sam te naučila two-step? 550 00:39:09,223 --> 00:39:10,099 Prije. 551 00:39:11,934 --> 00:39:12,768 Da. 552 00:39:18,148 --> 00:39:20,359 Ajme, jako mi je žao. Oprosti. 553 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 -Dobro sam. -Malo sam zahrđao. 554 00:40:11,952 --> 00:40:14,163 Posljednja runda. Bori se. 555 00:40:19,751 --> 00:40:21,211 -To! -Uništen. 556 00:40:23,714 --> 00:40:24,756 Eto ti sad! 557 00:40:26,008 --> 00:40:26,925 Eto tebi! 558 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 Imaš… 559 00:40:37,394 --> 00:40:38,228 u kosi. 560 00:40:40,647 --> 00:40:43,066 Moram ići. 561 00:40:43,150 --> 00:40:45,194 Da? Da. Dobro. 562 00:40:46,195 --> 00:40:47,279 Vidimo se sutra? 563 00:40:47,362 --> 00:40:48,697 Vidimo se sutra, 564 00:40:49,406 --> 00:40:50,240 partnerice. 565 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Igrač broj jedan poražen. 566 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 KYLE DOBRO DOŠAO NATRAG U GRAD, BURAZ! 567 00:41:09,927 --> 00:41:14,223 HVALA STARI! LIJEPO JE BITI NATRAG! 568 00:42:01,728 --> 00:42:03,772 Sviđa ti se netko iz škole? 569 00:42:04,690 --> 00:42:06,692 Ne. Ne baš. 570 00:42:08,944 --> 00:42:11,154 Dobro. Koji ti je omiljeni predmet? 571 00:42:11,697 --> 00:42:13,073 Matematika. 572 00:42:14,116 --> 00:42:14,950 Brandy. 573 00:42:20,747 --> 00:42:23,417 Samo sam htio reći da je sinoć bilo… 574 00:42:28,297 --> 00:42:29,923 Vidimo se kasnije, Brandy. 575 00:42:30,507 --> 00:42:34,428 Zaista sam uživao u tvojem društvu. 576 00:42:35,178 --> 00:42:36,513 Da. Bilo je zabavno. 577 00:42:36,597 --> 00:42:40,267 Očajnički sam se željela dočepati te igre, tako da… 578 00:42:41,351 --> 00:42:42,853 Kad god poželiš. Stvarno. 579 00:42:47,608 --> 00:42:48,442 -Da. -Da. 580 00:42:49,651 --> 00:42:51,194 Zapravo, Manny. 581 00:42:51,820 --> 00:42:54,406 -Želim ti nešto reći. -Da? 582 00:43:09,129 --> 00:43:10,547 Još jedan? Dobro. 583 00:43:20,599 --> 00:43:22,267 POVEZIVANJE… 584 00:43:22,976 --> 00:43:24,353 Fotke su prekrasne. 585 00:43:24,436 --> 00:43:26,104 VAN ASTONSKA VJENČANA ZVONA! 586 00:43:26,188 --> 00:43:27,397 Čekaj. Što to piše? 587 00:43:27,481 --> 00:43:31,151 „Vjenčanje na Badnjak u hotelu Van Aston Standard.“ 588 00:43:31,652 --> 00:43:34,988 Kako su već saznali? Tek sam sinoć pristala. 589 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Kao da imate kraljevsko vjenčanje. 590 00:43:38,492 --> 00:43:40,243 Treba ti haljina. O, Bože! 591 00:43:40,869 --> 00:43:45,332 Imam maminu, ali je li dovoljno dobra za kraljevsko vjenčanje? 592 00:43:45,415 --> 00:43:46,249 Ja… 593 00:43:51,838 --> 00:43:53,048 Ja... 594 00:43:58,929 --> 00:44:01,431 Nazvat ću te poslije. 595 00:44:02,933 --> 00:44:04,226 Dobro. Nazovi me. 596 00:44:04,768 --> 00:44:05,602 Bok. 597 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 Dobro. 598 00:44:11,274 --> 00:44:12,484 -Bok. -Bok. 599 00:44:13,527 --> 00:44:15,070 -Je li bilo ukusno? -Da. 600 00:44:15,153 --> 00:44:17,739 U ustima mi je okus po Ajaxu, tako da… 601 00:44:17,823 --> 00:44:21,034 -Pa, meni je okus po sendviču, tako da… -Savršeni par. 602 00:44:21,993 --> 00:44:23,286 Idemo nekamo? 603 00:44:23,370 --> 00:44:27,124 Mislio sam upotrijebiti svoje jedinstveno oružje. 604 00:44:27,916 --> 00:44:31,628 Ne dok ne nađeš moju kritičnu točku. 605 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 Moj Bože. 606 00:44:48,395 --> 00:44:52,774 MISIJA SV. HARRIETT 607 00:45:12,669 --> 00:45:13,920 Zdravo, curo. 608 00:45:14,755 --> 00:45:15,589 Bok. 609 00:45:15,672 --> 00:45:17,591 Ne izgledaš dobro, ha? 610 00:45:23,889 --> 00:45:24,765 Nije ni čudo. 611 00:45:29,144 --> 00:45:30,145 Callie. 612 00:45:31,938 --> 00:45:34,399 -Owen. -Lijepo je vidjeti te opet. Opet. 613 00:45:34,483 --> 00:45:35,317 Bok. 614 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Harry. Dobro jutro. 615 00:45:47,120 --> 00:45:48,955 -Nisam očekivao… -Poštedi me. 616 00:45:49,539 --> 00:45:53,543 Prilažem stupanj rizika svakog nepotpisanog ugovora. 617 00:45:53,627 --> 00:45:56,880 Ako ovako ostane, gubitak je strahovit. 618 00:45:57,380 --> 00:46:00,383 Očekujem plan ujutro. Zrakoplov mi polijeće u devet. 619 00:46:01,551 --> 00:46:04,930 Da, naravno. Hvala što si navratio. 620 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 -Da ti je majka ovdje… -Ali nije. 621 00:46:10,185 --> 00:46:11,520 Sretan put, Harry. 622 00:46:18,401 --> 00:46:21,738 Zašto je financijski direktor jutros doletio iz New Yorka 623 00:46:21,822 --> 00:46:26,034 da mi preda nacrt ugovora kojeg nisi pročitala i ignoriraš ga mjesecima? 624 00:46:26,785 --> 00:46:28,537 Tvoja majka je adresat. 625 00:46:28,620 --> 00:46:32,874 Kad si preuzela njezinu poziciju, morala si preuzeti i njezine obveze. 626 00:46:32,958 --> 00:46:33,792 Prestani. 627 00:46:35,168 --> 00:46:39,381 Svečanost je najvažnija. Moram se usredotočiti na to, a ne papirologiju. 628 00:46:39,464 --> 00:46:42,509 -A tko će se njome baviti? -Zato si ovdje, zar ne? 629 00:46:44,553 --> 00:46:47,681 Gledaj. Ne radi se samo o porezima i računima. 630 00:46:48,181 --> 00:46:49,933 Gubimo mnogo dobavljača. 631 00:46:50,016 --> 00:46:53,103 Dobavljači će se vratiti kad dobiju naš godišnji dar. 632 00:46:54,354 --> 00:46:56,439 Pogotovo sad kad govor održi 633 00:46:56,523 --> 00:46:59,025 slavni Joseph Van Aston. 634 00:46:59,651 --> 00:47:01,319 Ne podsjećaj me na govor. 635 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 Blagdani su. 636 00:47:02,529 --> 00:47:04,030 Stvari će se preokrenuti. 637 00:47:04,698 --> 00:47:07,784 Sudbina tvrtke ovisit će o uspjehu ove svečanosti. 638 00:47:07,868 --> 00:47:09,744 Ovog puta više nego ikad. 639 00:47:10,537 --> 00:47:11,371 Misliš? 640 00:47:12,038 --> 00:47:12,873 Znam. 641 00:47:14,583 --> 00:47:17,627 Ne smije jesti previše ovoga odjednom. 642 00:47:18,837 --> 00:47:23,550 -Ne mogu vjerovati da to nisam znao. -Srećom, magarci su otporni. 643 00:47:23,633 --> 00:47:26,052 Previše lucerne nužno joj ne šteti. 644 00:47:26,136 --> 00:47:29,890 Samo bude uznemirena i malo napuhana. Zato je tako bučna. 645 00:47:29,973 --> 00:47:32,225 Kao kad mi jedemo kolače za večeru. 646 00:47:33,643 --> 00:47:36,980 Krećemo za 15 minuta, curo. Misliš da možeš? 647 00:47:38,398 --> 00:47:39,983 -Hvala. -Ništa. 648 00:47:40,066 --> 00:47:43,111 Liam je uvijek govorio da si šaptačica kravama. 649 00:47:43,904 --> 00:47:45,947 Očito se to odnosi i na magarce. 650 00:47:46,031 --> 00:47:47,157 Nisam baš sigurna. 651 00:47:48,617 --> 00:47:49,451 Tvoja je? 652 00:47:49,534 --> 00:47:51,995 Ne. Posuđujem je iz utočišta. 653 00:47:52,078 --> 00:47:54,748 Ali odgovoran sam za nju tijekom blagdana. 654 00:47:55,582 --> 00:47:57,834 Ti si ovo organizirao? 655 00:47:58,418 --> 00:48:01,254 Da, posljednje četiri godine. 656 00:48:02,505 --> 00:48:04,049 Sjajno je za zajednicu. 657 00:48:04,132 --> 00:48:08,011 Ljudi iz skloništa imaju se čemu radovati tijekom praznika. Ali… 658 00:48:09,596 --> 00:48:12,098 Izgubili smo financijsku potporu, tako da… 659 00:48:12,182 --> 00:48:14,601 Izgleda da će ovo biti posljednja godina. 660 00:48:15,602 --> 00:48:17,062 Žao mi je. 661 00:48:17,145 --> 00:48:18,939 Znam da ne djeluje zahtjevno, 662 00:48:19,022 --> 00:48:24,486 ali treba nam cijela godina da nađemo sponzore za catering, prikupljanje hrane. 663 00:48:24,986 --> 00:48:28,823 Lani smo imali treće najveće božićno drvce 664 00:48:28,907 --> 00:48:29,866 u San Franciscu. 665 00:48:32,911 --> 00:48:33,912 Lani. 666 00:48:35,080 --> 00:48:38,124 Imali smo sreće. Nije stalo u hotel Van Aston. 667 00:48:38,208 --> 00:48:40,710 -Joseph je to sredio. -Owene. Halo. 668 00:48:43,546 --> 00:48:45,882 -Ostat ćeš na predstavi? -Zašto ne? 669 00:48:46,466 --> 00:48:49,052 Samo plješći na kraju. Inače stojim… 670 00:48:49,135 --> 00:48:51,262 Moram se presvući. Evo me… Trenutak… 671 00:48:58,645 --> 00:49:01,231 Zadržimo duh Božića u našim srcima 672 00:49:01,314 --> 00:49:03,608 tijekim svih dana našeg života. 673 00:49:12,158 --> 00:49:13,618 Hvala. Hvala svima. 674 00:49:13,702 --> 00:49:14,995 -Cijenim to. -Da. 675 00:49:15,078 --> 00:49:18,248 -Hvala na donaciji. Hvala. -Da. Vidimo se idući put. 676 00:49:18,915 --> 00:49:21,084 Tko bi rekao da si odličan glumac. 677 00:49:21,668 --> 00:49:22,919 Nisam tako dobar. 678 00:49:23,003 --> 00:49:25,839 -Bilo je lijepo vidjeti te. -I tebe također. 679 00:49:28,133 --> 00:49:31,553 -Joseph je. Moram ići. -Naravno. Sljedeći put ga povedi. 680 00:49:31,636 --> 00:49:32,470 -Bok. -Bok. 681 00:49:50,822 --> 00:49:53,324 Oprosti što sam te pozvao ovamo, 682 00:49:53,408 --> 00:49:55,035 ali treba mi tvoj savjet o… 683 00:49:57,370 --> 00:49:58,955 -Zašto mirišeš po… -Staji? 684 00:50:01,124 --> 00:50:05,045 Bila sam u Owenovoj pučkoj kuhinji. Ondje je bio magarac 685 00:50:05,128 --> 00:50:08,089 i… Duga priča, ali jako je slatko 686 00:50:08,173 --> 00:50:09,340 to što radi. 687 00:50:09,966 --> 00:50:13,053 Čekaj. Dakle, kažeš da si provela cijeli dan u gradu, 688 00:50:13,636 --> 00:50:15,638 a ipak si pronašla kravlji obor? 689 00:50:16,473 --> 00:50:17,307 Magareći. 690 00:50:17,390 --> 00:50:18,266 Stiže kava. 691 00:50:20,226 --> 00:50:21,686 Bože, taj smrad. 692 00:50:21,770 --> 00:50:25,231 Žao mi je. Bila sam u pučkoj kuhinji. 693 00:50:25,315 --> 00:50:26,775 Sirotice. 694 00:50:26,858 --> 00:50:29,277 Ovdje imamo ručak svaki dan u 14:00 sati. 695 00:50:29,903 --> 00:50:30,737 Sjajno. 696 00:50:30,820 --> 00:50:32,197 Sljedeći put onda. 697 00:50:32,280 --> 00:50:37,327 Callie i ja smo lani uspješno vodili mliječnu farmu i vinariju. 698 00:50:37,410 --> 00:50:38,953 Pomoći će nam sa idejama. 699 00:50:39,621 --> 00:50:43,792 -Rekoh ti, nakon svečanosti, dobavljači… -Nije to tako jednostavno. 700 00:50:43,875 --> 00:50:46,503 Majka je bila lice tvrtke. Svima se bavila. 701 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 Bez tih osobnih veza poslovni nam odnosi propadaju. 702 00:50:50,256 --> 00:50:52,300 Dobro, onda ćemo to riješiti. 703 00:50:52,383 --> 00:50:55,261 Mislim da moramo iskoristiti božićni duh 704 00:50:55,762 --> 00:50:57,889 i zbližiti se s dobavljačima. 705 00:50:57,972 --> 00:50:59,974 Dovesti mali grad u veliki grad. 706 00:51:00,892 --> 00:51:03,561 Razlog opstanka moje obitelji svih ovih godina 707 00:51:03,645 --> 00:51:07,524 nije zato što su ljudi bili opčinjeni našim kruhom ili sirevima, 708 00:51:07,607 --> 00:51:11,528 već zato što su nam kupci bili poput obitelji i vjerovali su u nas. 709 00:51:12,403 --> 00:51:15,240 Predlažem da svakom poslovnom partneru 710 00:51:15,323 --> 00:51:19,244 poklonimo usmenu božićnu čestitku Van Aston Enterprisesa. 711 00:51:20,995 --> 00:51:24,791 Nazvat ćemo ih. Zahvaliti im na partnerstvu tijekom godina. 712 00:51:24,874 --> 00:51:27,836 Reci ćemo da se veselimo vidjeti ih na svečanosti 713 00:51:27,919 --> 00:51:29,796 i zaželjeti im sretan Božić. 714 00:51:31,464 --> 00:51:32,298 Sviđa mi se. 715 00:51:34,175 --> 00:51:36,928 Neću nazvati svakog s kim poslujemo. 716 00:51:38,012 --> 00:51:38,847 Dobro. 717 00:51:40,598 --> 00:51:41,599 Mi ćemo preuzeti. 718 00:51:52,694 --> 00:51:53,528 Volim te. 719 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 Znam. 720 00:51:57,782 --> 00:51:59,367 Vaša baka radi istu stvar. 721 00:51:59,951 --> 00:52:00,952 Obožavam to. 722 00:52:01,035 --> 00:52:02,996 Ubrzo ću vam poslati potvrdu. 723 00:52:03,913 --> 00:52:05,832 Shvaćam nezadovoljstvo, Time, 724 00:52:05,915 --> 00:52:08,668 no vjerujte mi, ako ostanete s nama… 725 00:52:09,627 --> 00:52:12,255 Vi ćete… Ako ostanete s nama, vi ćete… 726 00:52:14,799 --> 00:52:18,469 Ovako. Rasteretit ćete se potpisivanjem ugovora prije blagdana, 727 00:52:18,553 --> 00:52:20,138 pa možete biti s djecom. 728 00:53:03,431 --> 00:53:05,225 NE 729 00:53:25,870 --> 00:53:28,414 DA 730 00:53:58,987 --> 00:54:02,865 DA 731 00:54:06,786 --> 00:54:08,538 CALLIE NIJE ODGOVORILA 732 00:54:11,207 --> 00:54:12,959 Kako su šavovi? 733 00:54:13,042 --> 00:54:14,294 Nije se javila. 734 00:54:14,377 --> 00:54:16,045 Dobro. Gledaj. 735 00:54:16,129 --> 00:54:19,590 Imala si naporan dan. Što kažeš na vruću čokoladu? 736 00:54:21,592 --> 00:54:22,844 Može? 737 00:54:22,927 --> 00:54:24,345 Javit će ti se, 738 00:54:24,429 --> 00:54:28,141 pa joj možeš ispričati sve o nesreći na terenskom vozilu. 739 00:54:36,316 --> 00:54:38,234 Koliko sljezovih kolačića želiš? 740 00:54:38,318 --> 00:54:39,819 Stvarno me to pitaš? 741 00:54:48,411 --> 00:54:49,454 To su svi. 742 00:54:52,915 --> 00:54:55,418 Jako se raduju ovoj božićnoj svečanosti. 743 00:54:56,919 --> 00:54:58,755 -Nemoj me podsjećati. -Zašto ne? 744 00:54:59,339 --> 00:55:02,759 Jer je to jedino vrijeme u godini kad moramo tražiti novac. 745 00:55:04,635 --> 00:55:07,263 Dok pokazuješ koliko ga mnogo već imaš. 746 00:55:08,514 --> 00:55:10,350 Sve je pogrešno, zar ne? 747 00:55:11,225 --> 00:55:12,101 Jest. 748 00:55:14,562 --> 00:55:16,856 Propustila sam tri Hannina poziva. 749 00:55:16,939 --> 00:55:19,233 Nemoj je sad zvati. Vjerojatno spava. 750 00:55:20,193 --> 00:55:22,278 -Kao što bismo i mi trebali. -Čekaj. 751 00:55:24,280 --> 00:55:25,365 Zaslužili smo ovo. 752 00:55:27,325 --> 00:55:29,827 To je vino iz vinograda Ber… 753 00:55:30,328 --> 00:55:33,373 Ber… Bernat? Bernet? Nisam siguran kako se izgovara. 754 00:55:33,956 --> 00:55:35,958 Ber… Bern… Čuo sam da je dobro. 755 00:55:44,759 --> 00:55:46,052 Borovnice. 756 00:55:50,765 --> 00:55:51,849 I… 757 00:55:52,558 --> 00:55:53,476 Kamilica? 758 00:55:53,559 --> 00:55:54,394 Da! 759 00:55:55,019 --> 00:55:58,856 Žao mi je. To je bilo jako dobro. 760 00:56:00,316 --> 00:56:01,192 Jesi li dobro? 761 00:56:02,068 --> 00:56:04,612 O, da. Nema veze s tobom. 762 00:56:04,695 --> 00:56:07,031 Samo sam malo rastresena. 763 00:56:08,074 --> 00:56:11,452 Callie je nedostupna posljednjih nekoliko dana. 764 00:56:12,328 --> 00:56:13,704 Nadam da je dobro. 765 00:56:16,874 --> 00:56:18,084 Samo je pod stresom. 766 00:56:18,668 --> 00:56:20,670 Svi se pretvore u mahnitu mladenku 767 00:56:20,753 --> 00:56:22,380 netom prije vjenčanja. 768 00:56:23,381 --> 00:56:25,800 Govorimo o Callie. 769 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Upravo tako. 770 00:56:27,969 --> 00:56:29,429 Govorimo o Callie. 771 00:56:30,721 --> 00:56:31,931 Ona je velika djevojka. 772 00:56:42,984 --> 00:56:44,193 MORAM TI NEŠTO REĆI! 773 00:56:44,277 --> 00:56:45,445 ZAUZETI SMO JAVIT ĆU SE 774 00:56:45,528 --> 00:56:46,529 Da, baš. 775 00:56:52,869 --> 00:56:54,454 Kamo me vodiš? 776 00:56:54,537 --> 00:56:56,747 Mislila sam da idemo nešto prigristi. 777 00:56:59,292 --> 00:57:02,044 -Dobro. Pazi gdje staješ. -Dobro. 778 00:57:03,129 --> 00:57:03,963 Držim te. 779 00:57:05,548 --> 00:57:07,300 Callie, upoznaj Susan. 780 00:57:07,800 --> 00:57:10,553 Susan, ovo je Callie. 781 00:57:11,554 --> 00:57:12,388 Tko je Susan? 782 00:57:14,098 --> 00:57:15,433 Nazvao sam je po baki. 783 00:57:23,983 --> 00:57:25,485 Otkud ova velika gesta? 784 00:57:25,568 --> 00:57:27,487 Želim ti se zahvaliti. 785 00:57:28,154 --> 00:57:31,532 Zaslužna si što smo zadržali 80% naših dobavljača. 786 00:57:32,533 --> 00:57:34,535 I odlična si u tome. 787 00:57:35,411 --> 00:57:36,496 Nema na čemu. 788 00:57:37,121 --> 00:57:38,080 I hvala tebi. 789 00:57:38,915 --> 00:57:42,710 Zahvaljujući Victoriji vraćam se kući s potpuno novom garderobom. 790 00:57:43,503 --> 00:57:46,005 Kad smo već kod Victorije, 791 00:57:47,381 --> 00:57:49,467 čudno je da je nikad nisi spomenuo. 792 00:57:50,176 --> 00:57:51,344 Ozbiljno? Čudno. 793 00:57:51,844 --> 00:57:52,678 Živjeli. 794 00:57:54,764 --> 00:57:55,598 Živjeli. 795 00:57:56,933 --> 00:57:59,685 Sad se možemo usredotočiti na ostale probleme. 796 00:58:00,436 --> 00:58:02,855 Mislila sam da smo sve riješili pozivima. 797 00:58:02,939 --> 00:58:05,775 O, Bože, ne. Da, velika je to stvar, 798 00:58:06,359 --> 00:58:07,902 ali imamo još mnogo posla. 799 00:58:07,985 --> 00:58:09,362 Ovdje sam da pomognem. 800 00:58:16,327 --> 00:58:18,079 Kako ti se zasad sviđa grad? 801 00:58:19,997 --> 00:58:22,959 Nisam mislila da ću ovo reći, ali jako mi se sviđa. 802 00:58:23,042 --> 00:58:25,670 Sastanci s dvonožnim sisavcima 803 00:58:26,462 --> 00:58:29,215 i svakog dana kava iz drugog kafića. 804 00:58:30,758 --> 00:58:31,592 Ne znam. 805 00:58:32,093 --> 00:58:35,096 Možda ne bi bilo loše provesti još vremena ovdje. 806 00:58:36,597 --> 00:58:40,226 -Zanimljivo je da to misliš… -Glede vremena, bili smo zauzeti… 807 00:59:09,880 --> 00:59:12,550 Ne, još nisam potpisao. Poslao si mi to jučer. 808 00:59:12,633 --> 00:59:15,219 To je važna odluka. Ne mogu odmah odlučiti. 809 00:59:15,303 --> 00:59:17,722 Donio sam vam primjerak za svaki slučaj. 810 00:59:21,976 --> 00:59:23,686 -Još joj niste rekli? -Nisam. 811 00:59:23,769 --> 00:59:26,772 -A sinoć? -Najbolja dosad. 812 00:59:26,856 --> 00:59:28,983 Dakle, imamo prostor. 813 00:59:29,066 --> 00:59:33,487 -Imamo odijelo. Imamo haljinu. -Jesam li trebala kupiti tu haljinu? 814 00:59:33,571 --> 00:59:36,449 Uvijek sam mislila da ću nositi maminu haljinu. 815 00:59:36,532 --> 00:59:40,328 Svi bismo bili zakinuti da ne odjenete tu prekrasnu haljinu. 816 00:59:40,411 --> 00:59:43,831 Vaša će majka razumjeti. Ponekad moramo napraviti zamjenu. 817 00:59:45,249 --> 00:59:46,584 Napraviti zamjenu? 818 00:59:46,667 --> 00:59:48,919 Pratim sport. Hajde Ninersi. 819 00:59:49,003 --> 00:59:50,463 Zdravo, golupčići. 820 00:59:50,546 --> 00:59:51,631 Leo. 821 00:59:52,423 --> 00:59:55,384 Želim ti osobno zahvaliti na radu ovog tjedna. 822 00:59:55,468 --> 00:59:59,013 Ti si naš savršeni mali božićni dar, zar ne? 823 00:59:59,889 --> 01:00:01,432 Hvala. Sa zadovoljstvom. 824 01:00:01,515 --> 01:00:05,227 Predložila sam Josephu da ti ponudi posao kad se smjestite. 825 01:00:05,895 --> 01:00:07,521 Kad se smjestimo? 826 01:00:07,605 --> 01:00:11,484 Pokazat ću vam četiri prekrasne zgrade, svaka iznad 3000 kvadrata… 827 01:00:11,567 --> 01:00:15,404 fantastični pogledi, savršene za potencijalne prinove u obitelji. 828 01:00:15,488 --> 01:00:18,699 Javite mi kad ste ih spremni pogledati. 829 01:00:22,870 --> 01:00:23,704 Zgrade? 830 01:00:24,830 --> 01:00:26,624 Možda sam ja kriv. 831 01:00:26,707 --> 01:00:30,544 Jučer sam im rekao novosti… 832 01:00:30,628 --> 01:00:32,046 Dobro, kakve novosti? 833 01:00:37,802 --> 01:00:38,636 Moja majka… 834 01:00:40,012 --> 01:00:43,140 napušta Van Aston Enterprises. 835 01:00:43,224 --> 01:00:46,268 Ja ću postati vlasnik ako potpišem papire. 836 01:00:46,352 --> 01:00:49,605 -Opet imaš tajne -Odluka još nije donesena. 837 01:00:49,689 --> 01:00:51,982 -Htio sam ti reći sinoć. -Reci mi sad. 838 01:00:52,942 --> 01:00:55,111 Što je s našim životom u Petalumi? 839 01:00:55,194 --> 01:00:57,571 Volim život koji smo stvorili. 840 01:00:57,655 --> 01:01:00,616 Ovo je tvrtka mog oca. Ti bi to trebala razumjeti. 841 01:01:00,700 --> 01:01:03,703 Ili ću potpisati ili će propasti sve što je stvorio. 842 01:01:04,662 --> 01:01:06,831 Ne možeš mi tajiti stvari. 843 01:01:07,623 --> 01:01:09,500 Kao da me se želiš riješiti. 844 01:01:09,583 --> 01:01:12,962 -Bože, ne. Možemo to riješiti. -Ti trebaš odlučiti tko si. 845 01:01:14,213 --> 01:01:15,923 Ne mogu se udati za obojicu. 846 01:01:17,466 --> 01:01:18,426 Što to znači? 847 01:01:19,677 --> 01:01:21,011 Trebam zraka. 848 01:01:51,584 --> 01:01:54,920 -Zašto si to učinila? -Ne treba mi. Ništa više nije isto. 849 01:02:04,430 --> 01:02:06,015 Promjene su u redu. 850 01:02:06,098 --> 01:02:08,476 Da nisu, još bi nosila pelene. 851 01:02:09,059 --> 01:02:10,895 Nije ni znala da imam šavove. 852 01:02:10,978 --> 01:02:12,897 Sad kad je nema, nije ju briga. 853 01:02:12,980 --> 01:02:14,482 Kao da nas je zaboravila. 854 01:02:14,982 --> 01:02:17,276 A nedjelja prije Božića je. 855 01:02:17,359 --> 01:02:18,986 U ovo vrijeme kitimo drvce. 856 01:02:19,069 --> 01:02:21,280 Sigurno je i to zaboravila. 857 01:02:23,324 --> 01:02:26,285 Sestra ti je zauzeta planiranjem vjenčanja. 858 01:02:26,368 --> 01:02:28,204 Udaje se na Badnjak. 859 01:02:28,871 --> 01:02:29,997 Zar to nije ludo? 860 01:02:34,376 --> 01:02:36,420 Popustimo joj malo. U redu? 861 01:02:38,380 --> 01:02:41,091 Znaš što? Kad se vrati, možemo je kazniti 862 01:02:41,175 --> 01:02:44,136 i dati joj sve koma poslove koje ona daje nama. 863 01:02:44,720 --> 01:02:45,888 -Dobro. -Dobro. 864 01:02:46,722 --> 01:02:49,099 Okitimo božićno drvce toliko jako 865 01:02:49,934 --> 01:02:52,436 da ga vide iz San Francisca. 866 01:02:53,395 --> 01:02:54,230 Može? 867 01:03:15,501 --> 01:03:16,460 ŠTO SE DOGODILO? 868 01:03:16,544 --> 01:03:18,254 IMAM ŠAVOVE. VIŠE ME NE BOLI! 869 01:03:45,072 --> 01:03:49,577 Pogledajte našu božićnu predstavu! Primamo dobrovoljne priloge. 870 01:03:50,160 --> 01:03:52,079 Zaradom pomažemo beskućnicima! 871 01:03:52,746 --> 01:03:55,249 Cijele im godine poslužujemo tople obroke. 872 01:04:06,969 --> 01:04:09,847 ISUSOVO ROĐENJE PREDSTAVA 873 01:04:16,937 --> 01:04:18,355 Puno je ljudi danas. 874 01:04:19,565 --> 01:04:21,859 Većina ovih ljudi radi preko tjedna. 875 01:04:22,902 --> 01:04:25,446 Ako ne zarađuješ mnogo, grad te proguta. 876 01:04:26,363 --> 01:04:28,324 Osobito ako prehranjuješ obitelj. 877 01:04:30,534 --> 01:04:32,202 Teško je to vjerovati. 878 01:04:32,995 --> 01:04:36,206 Kao da novac u gradu raste na drveću. 879 01:04:36,707 --> 01:04:39,710 Samo onima koji su dovoljno bogati da ih posade. 880 01:04:40,210 --> 01:04:42,129 Poput Van Astona. 881 01:04:42,212 --> 01:04:43,088 Da. 882 01:04:43,839 --> 01:04:47,801 Glede toga, iznenadilo me je da Joseph nije nastavio s donacijama 883 01:04:47,885 --> 01:04:49,887 iako smo odrasli zajedno. 884 01:04:49,970 --> 01:04:52,806 Van Astonovi sponzoriraju pučku kuhinju? 885 01:04:52,890 --> 01:04:54,975 Da. Nisi znala? 886 01:04:55,059 --> 01:04:55,893 Nisam. 887 01:04:57,895 --> 01:05:01,273 -Tvrtka ima probleme i… -Ne moraš objašnjavati. 888 01:05:01,357 --> 01:05:04,652 Sretni smo što su nam pomagali. 889 01:05:07,446 --> 01:05:08,447 Hej, Ainsley. 890 01:05:08,530 --> 01:05:10,741 Želiš li pomoći prije nastupa? 891 01:05:12,159 --> 01:05:13,118 Ne. 892 01:05:15,913 --> 01:05:21,043 Ainsley, ovo je moja prijateljica Callie. Ainsley glumi Mariju. 893 01:05:21,126 --> 01:05:24,004 Što se tiče toga, ne mogu večeras. 894 01:05:24,088 --> 01:05:25,422 Večeras radim, pa… 895 01:05:26,340 --> 01:05:27,841 Počinjemo za 20 minuta. 896 01:05:29,009 --> 01:05:29,885 Snađite se. 897 01:05:35,599 --> 01:05:39,228 Koga bih mogao naći u sljedećih 20 minuta da glumi Mariju? 898 01:05:50,531 --> 01:05:51,615 Zaboravila sam ga. 899 01:05:54,535 --> 01:05:55,369 Sretno. 900 01:05:58,163 --> 01:06:01,917 Sigurna si? Dvije su predstave. Bit ćeš ovdje cijeli dan… 901 01:06:04,962 --> 01:06:06,046 Moram se presvući. 902 01:06:10,384 --> 01:06:12,261 Što to nosiš? 903 01:06:12,344 --> 01:06:14,179 Htjela sam da bude uvjerljivo. 904 01:06:15,597 --> 01:06:19,560 Izvoli. Više nego ćeš zaraditi cijeli mjesec. 905 01:06:21,186 --> 01:06:22,187 Nema na čemu. 906 01:06:22,688 --> 01:06:23,647 Što god. 907 01:06:35,868 --> 01:06:41,331 Donosi nešto što će uskoro biti poznato kao najdragocjeniji dar na svijetu. 908 01:06:42,291 --> 01:06:47,629 Bog svemira došao nam je u obliku malenog dijeteta. 909 01:06:48,630 --> 01:06:52,009 Zadržimo duh Božića u našim srcima 910 01:06:52,092 --> 01:06:54,845 tijekim svih dana našeg života. 911 01:07:05,314 --> 01:07:07,566 Hvala. Hvala svima! To je sve zasad. 912 01:07:07,649 --> 01:07:10,569 Ostanite na sljedećoj predstavi, ako želite. 913 01:07:11,236 --> 01:07:13,947 Podragajte Hopey. Jako je draga. 914 01:07:28,128 --> 01:07:31,632 Hej, prijatelji. Dobili ste Callie Bernet. Ostavite poruku. 915 01:07:32,257 --> 01:07:33,550 Razvalila si danas. 916 01:07:34,176 --> 01:07:36,178 Odgovara ti uloga Djevice Marije. 917 01:07:38,222 --> 01:07:39,973 Molim te, nemoj to govoriti. 918 01:07:41,975 --> 01:07:43,310 Možda je to sebično, 919 01:07:44,353 --> 01:07:46,021 ali volio bih da si u gradu. 920 01:07:47,189 --> 01:07:48,107 Nedostaješ mi. 921 01:07:49,024 --> 01:07:50,567 Stvarno se čini kao jučer. 922 01:07:51,068 --> 01:07:54,404 Kada ste me ti i Liam preklinjali da vas vozim u kino. 923 01:07:56,073 --> 01:07:58,158 Tada je život bio tako jednostavan. 924 01:08:00,577 --> 01:08:02,162 Ne sjećaš se, zar ne? 925 01:08:03,539 --> 01:08:04,665 Čega? 926 01:08:04,748 --> 01:08:07,918 Kako ste se stalno svađali oko budućnosti. 927 01:08:09,002 --> 01:08:10,879 Htio je da idete na UC Davis. 928 01:08:10,963 --> 01:08:13,507 Nisi htjela. Htjela si na St. Louis 929 01:08:13,590 --> 01:08:16,844 studirati ekonomiju i poljoprivredu kao tvoj tata. 930 01:08:17,469 --> 01:08:19,471 Svaki tjedan mijenjali ste plan. 931 01:08:22,808 --> 01:08:25,310 Na kraju ga nismo imali priliku odabrati. 932 01:08:29,106 --> 01:08:32,109 Dogovorili biste se jer ste se voljeli. 933 01:08:32,776 --> 01:08:33,610 Da. 934 01:08:35,195 --> 01:08:37,531 U vezama su najvažniji kompromisi. 935 01:08:38,282 --> 01:08:40,450 Ne možeš odvojiti Josepha od grada 936 01:08:40,534 --> 01:08:42,870 niti on tebe od farme. 937 01:08:45,706 --> 01:08:47,124 Riješit ćete to. 938 01:08:58,427 --> 01:08:59,261 Kamo ideš? 939 01:09:01,013 --> 01:09:03,932 U hotel. Blizu je. Prošetat ću. 940 01:09:04,016 --> 01:09:04,850 Glupost. 941 01:09:06,435 --> 01:09:07,686 Vanilla Chai, zar ne? 942 01:09:16,236 --> 01:09:17,154 Hvala. 943 01:09:18,780 --> 01:09:21,325 Kako se osjećaš zbog svega, draga? 944 01:09:24,286 --> 01:09:26,538 Iskreno, dosta mi je svega. 945 01:09:26,622 --> 01:09:27,497 O, dušo. 946 01:09:28,874 --> 01:09:32,878 Vidjet ćeš kako ćeš biti umorna netom prije vjenčanja. Nema spavanja. 947 01:09:32,961 --> 01:09:35,881 Bila sam budna punih 36 sati prije vjenčanja. 948 01:09:38,175 --> 01:09:39,426 Koliko dugo si udana? 949 01:09:40,260 --> 01:09:42,471 Nije bilo vjenčanja. Otkazali smo ga. 950 01:09:44,848 --> 01:09:46,558 Zapravo, on ga je otkazao. 951 01:09:48,060 --> 01:09:49,061 Žao mi je. 952 01:09:50,187 --> 01:09:53,273 Izgleda bolje na tvojoj ruci nego na mojoj. 953 01:09:54,149 --> 01:09:58,195 Smatram da su mi prsti predugi za smaragdni rez. 954 01:09:58,278 --> 01:10:00,239 Izgleda bolje na debljim prstima. 955 01:10:00,906 --> 01:10:03,659 Vidiš kako nekako izdužuje zglob? 956 01:10:04,493 --> 01:10:07,663 Bez uvrede. Prekrasan je. 957 01:10:10,415 --> 01:10:12,251 Ne znaš da smo bili zaručeni? 958 01:10:13,710 --> 01:10:14,670 Ajme. 959 01:10:16,213 --> 01:10:18,674 Čini se da se uvijek izbrbljam. 960 01:10:26,181 --> 01:10:29,559 -Callie, što radiš? -Owenova kuhinja više nema sponzora. 961 01:10:30,185 --> 01:10:31,728 O tome je riječ? 962 01:10:32,813 --> 01:10:35,065 Moramo štediti da ne bismo propali. 963 01:10:35,148 --> 01:10:38,652 Pokušat ćemo nastaviti ako dobavljači potvrde, ali… 964 01:10:39,361 --> 01:10:42,239 Tvrtka ima novca za bal koji košta više nego 965 01:10:42,322 --> 01:10:45,617 što ljudi zarade u godinu dana, a nema da pomogne ljudima 966 01:10:45,701 --> 01:10:48,620 koji bi dali sve za topli obrok tijekom praznika? 967 01:10:50,205 --> 01:10:52,207 Koliko košta prostor za vjenčanje? 968 01:10:54,042 --> 01:10:56,420 Možemo se besplatno vjenčati u vinariji. 969 01:10:56,503 --> 01:10:58,255 Tako sam to zamišljala. 970 01:10:59,840 --> 01:11:03,635 Ti, ja i nekoliko posebnih gostiju na obiteljskom posjedu. 971 01:11:05,345 --> 01:11:08,056 No ne znaš to, zar ne? Jer me nisi pitao. 972 01:11:09,808 --> 01:11:13,270 Ne razumijem kako možeš 973 01:11:13,353 --> 01:11:16,690 tajiti stvari od mene nakon svega što smo prošli! 974 01:11:21,028 --> 01:11:25,032 Ako si mi htio dati rabljeni prsten, mogao si me tražiti Liamov. 975 01:11:26,491 --> 01:11:29,619 Bolje je brušen za moje debele prste, kaže Victorija. 976 01:11:30,162 --> 01:11:32,331 Victoria? Callie, o čemu govoriš? 977 01:11:32,414 --> 01:11:34,333 Drago mi je što smo došli ovamo. 978 01:11:35,500 --> 01:11:38,086 Shvatili smo da pripadaš ovdje, Josephe. 979 01:11:41,298 --> 01:11:42,132 Ja ne. 980 01:11:50,515 --> 01:11:52,392 Dobro. Ispljuni. 981 01:11:53,769 --> 01:11:55,687 -Vino? -Ne! Ne vino! 982 01:11:56,271 --> 01:12:00,901 Rekla si da želiš prošetati i razgovarati, pa smo šetali i razgovarali dovde. 983 01:12:00,984 --> 01:12:03,820 Bole me listovi, a znam da te još nešto muči. 984 01:12:05,280 --> 01:12:07,115 Ne moraš se bojati jer se ja… 985 01:12:09,368 --> 01:12:10,869 zaljubljujem u tebe. 986 01:12:11,787 --> 01:12:12,621 -Što? -Što? 987 01:12:13,538 --> 01:12:14,373 Ja… 988 01:12:17,542 --> 01:12:18,919 se zaljubljujem u tebe. 989 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 Žao mi je. 990 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 Ne. Nisam to očekivala. 991 01:12:27,677 --> 01:12:30,222 -Shvaćam, u redu je. -Zato sam mislila… 992 01:12:32,974 --> 01:12:33,975 Oprosti. 993 01:12:36,478 --> 01:12:38,355 Mislim da se i ja zaljubljujem. 994 01:12:39,564 --> 01:12:41,191 Hoću reći, zaljubljujem se. 995 01:12:44,528 --> 01:12:46,113 Zaljubljujem se u tebe. 996 01:12:46,696 --> 01:12:47,531 Stvarno? 997 01:12:48,365 --> 01:12:49,533 Zaljubljuješ se? 998 01:12:49,616 --> 01:12:50,742 Zaljubljujem. 999 01:12:54,704 --> 01:12:56,748 Dobro, samo… 1000 01:13:00,210 --> 01:13:03,797 Mnogo činiš za Callie, 1001 01:13:03,880 --> 01:13:04,965 njezinu obitelj 1002 01:13:06,174 --> 01:13:07,300 i ovo imanje. 1003 01:13:09,761 --> 01:13:10,762 Samo… 1004 01:13:11,555 --> 01:13:13,223 želim znati što ti želiš. 1005 01:13:14,015 --> 01:13:16,476 Gdje se vidiš 1006 01:13:16,560 --> 01:13:19,229 za pet, deset godina? 1007 01:13:37,914 --> 01:13:38,748 Josephe! 1008 01:13:39,749 --> 01:13:40,584 Josephe! 1009 01:13:41,460 --> 01:13:42,294 Pa… 1010 01:13:44,045 --> 01:13:45,255 Uspjela si. 1011 01:13:46,298 --> 01:13:47,591 O čemu govoriš? 1012 01:13:47,674 --> 01:13:51,720 Otjerala si je jer nisi preboljela naš prekid. 1013 01:13:51,803 --> 01:13:52,804 Josephe, 1014 01:13:52,888 --> 01:13:55,348 nemoj mene kriviti za to što nisi iskren. 1015 01:13:55,432 --> 01:13:57,267 Znaš koliko mi znači. 1016 01:13:58,393 --> 01:14:00,270 Nisam učinila ništa pogrešno. 1017 01:14:00,353 --> 01:14:02,314 Sam si kriv. 1018 01:14:03,356 --> 01:14:04,483 Osim toga, 1019 01:14:05,567 --> 01:14:07,777 čini se da ste oboje dobro prošli. 1020 01:14:09,696 --> 01:14:10,530 Što? 1021 01:14:11,656 --> 01:14:13,450 Trebala bih otkazati dvoranu. 1022 01:14:18,830 --> 01:14:20,290 Slika ti je u e-pošti. 1023 01:14:35,222 --> 01:14:38,350 -Želiš li razgovarati o tome sada ili… -Ne! 1024 01:14:41,436 --> 01:14:42,521 Imala sam pravo. 1025 01:14:42,604 --> 01:14:45,315 Čuvala sam ga na farmi da izbjegnem neizbježno. 1026 01:14:45,941 --> 01:14:49,277 I prsten od bivše zaručnice za koju nisam znala? 1027 01:14:49,861 --> 01:14:51,863 -Bože! -Možda je to samo dio priče. 1028 01:14:51,947 --> 01:14:54,866 Nevažno. Kako je mislio da ću odbaciti svoj život 1029 01:14:54,950 --> 01:14:56,368 i ostaviti sve? 1030 01:14:57,827 --> 01:14:58,912 Čemu taj izraz? 1031 01:14:59,996 --> 01:15:03,208 Nije li on to učinio zbog tebe zadnjih godinu dana? 1032 01:15:03,291 --> 01:15:04,125 Nije! 1033 01:15:05,919 --> 01:15:07,963 Je! Ali to nije isto. 1034 01:15:09,047 --> 01:15:09,881 Dobro. 1035 01:15:12,425 --> 01:15:16,263 Barem je farma još tu, ha? 1036 01:15:16,346 --> 01:15:18,265 Nismo je spalili! 1037 01:15:19,307 --> 01:15:20,350 Kako je Manny? 1038 01:15:22,435 --> 01:15:23,270 Dobro je! 1039 01:15:25,021 --> 01:15:26,356 Odlično. 1040 01:15:30,652 --> 01:15:32,571 Znam da sam gadno zabrljao. 1041 01:15:32,654 --> 01:15:34,573 -Opet. -Opet. 1042 01:15:35,365 --> 01:15:36,616 Ali Owen i Callie? 1043 01:15:38,577 --> 01:15:42,497 Nije u redu. On je brat njezinog pokojnog zaručnika. 1044 01:15:42,581 --> 01:15:43,665 Mislim, što je to? 1045 01:15:44,624 --> 01:15:47,752 Nije sve kako se čini. Neka se slegnu dojmovi. 1046 01:15:48,253 --> 01:15:52,257 Nazovite je za par dana. Sutra je svečanost. Usredotočite se na to. 1047 01:15:52,340 --> 01:15:54,843 -Predomislit će se prije vjenčanja. -Kojeg? 1048 01:15:56,303 --> 01:15:57,220 Oprostite. 1049 01:15:57,846 --> 01:15:58,680 Uzet ću ga. 1050 01:16:03,476 --> 01:16:05,520 -Još imaš papire? -Naravno. 1051 01:16:05,604 --> 01:16:08,815 Neizvjesno je s Callie. Očevo nasljeđe je sve što imam. 1052 01:16:09,399 --> 01:16:11,651 Imam osjećaj da se ona neće vratiti. 1053 01:16:12,152 --> 01:16:13,486 Mislim da imate pravo. 1054 01:16:14,112 --> 01:16:17,240 Prema objavama na društvenim mrežama, ona je 1055 01:16:18,366 --> 01:16:19,367 na otoku. 1056 01:16:20,410 --> 01:16:22,746 Što je s tobom? Govorio sam o Callie! 1057 01:16:23,330 --> 01:16:25,248 Hvala, nikad to neću zaboraviti. 1058 01:16:29,753 --> 01:16:31,379 Što doista želite? 1059 01:16:32,005 --> 01:16:33,548 Želim oženiti Callie. 1060 01:16:34,507 --> 01:16:36,134 I ona se želi udati za vas. 1061 01:16:37,969 --> 01:16:41,806 -Ne može se udati za dvojicu mene. -Pa, koji je pravi? 1062 01:16:48,480 --> 01:16:49,522 Evo nas. 1063 01:16:49,606 --> 01:16:50,857 Sretno. 1064 01:16:58,782 --> 01:17:03,203 HANNINA SOBA NE ULAZI! 1065 01:17:03,286 --> 01:17:05,121 -Han? -Nisam gladna. 1066 01:17:06,122 --> 01:17:06,956 Dobro. 1067 01:17:09,709 --> 01:17:10,794 Vidjela sam drvce! 1068 01:17:11,586 --> 01:17:14,172 Odlično je. Kako imate toliko lampica? 1069 01:17:14,714 --> 01:17:16,716 Manny je pomogao jer te nije bilo. 1070 01:17:23,181 --> 01:17:24,641 Imam šavove. 1071 01:17:25,308 --> 01:17:28,645 Čula sam da si najbolja pacijentica koju je doktor imao. 1072 01:17:29,479 --> 01:17:31,648 -Nisam plakala. -Ne sumnjam. 1073 01:17:33,024 --> 01:17:34,275 Gdje je Joseph? 1074 01:17:36,319 --> 01:17:37,570 Još se nije vratio. 1075 01:17:41,616 --> 01:17:42,450 Ajme. 1076 01:17:43,326 --> 01:17:45,245 Dopustite, madame. 1077 01:17:45,328 --> 01:17:46,162 Hvala. 1078 01:17:47,831 --> 01:17:49,040 Hannah neće doći? 1079 01:17:50,500 --> 01:17:52,127 Ne dok se Joseph ne pojavi. 1080 01:17:55,839 --> 01:17:57,507 -Što? -Reci joj. 1081 01:17:58,508 --> 01:18:02,429 Želiš da ja… Ne, neću joj reći. Neću joj reći večeras. 1082 01:18:04,639 --> 01:18:06,266 Što se događa među vama? 1083 01:18:08,351 --> 01:18:11,521 Dobro, prošli tjedan vidio sam da nešto radi s usnama… 1084 01:18:11,604 --> 01:18:14,607 i znao sam da me želi! 1085 01:18:14,691 --> 01:18:18,236 Samo malo, što? Vas dvoje ste… 1086 01:18:19,904 --> 01:18:20,989 Vas dvoje… 1087 01:18:22,157 --> 01:18:25,076 Dok me nije bilo. Jesam li dobro shvatila? 1088 01:18:26,786 --> 01:18:30,331 Mislim… Tako sam sretna zbog vas! 1089 01:18:30,415 --> 01:18:31,624 Hvala. 1090 01:18:32,208 --> 01:18:34,377 Što se još dogodilo? 1091 01:18:34,961 --> 01:18:36,796 -Ne! -Što? 1092 01:18:36,880 --> 01:18:40,759 Nema šanse, ovo je ukusno. Hvala! 1093 01:18:41,968 --> 01:18:43,928 -Stvarno je dobro. -Tako je dobro. 1094 01:18:44,888 --> 01:18:46,681 -Nećeš joj reći? -Neću. 1095 01:18:46,765 --> 01:18:47,891 Mogu li ja? 1096 01:18:56,149 --> 01:18:57,817 -Dobro! -Sve u redu? 1097 01:19:01,571 --> 01:19:02,405 Dobro. 1098 01:19:04,199 --> 01:19:08,703 Prije deset godina, kad sam se preselio u Kaliforniju, imao sam malo ciljeva. 1099 01:19:09,412 --> 01:19:11,456 Htio sam naći besplatni smještaj 1100 01:19:11,539 --> 01:19:15,126 i zaraditi dovoljno za videoigre, 1101 01:19:15,210 --> 01:19:19,464 ali ono što nisam shvatio dok nisam počeo raditi ovdje 1102 01:19:19,547 --> 01:19:23,051 je da sam cijelo vrijeme tražio obitelj. 1103 01:19:26,679 --> 01:19:27,514 Ja… 1104 01:19:28,097 --> 01:19:31,559 Već sam neko vrijeme sam 1105 01:19:31,643 --> 01:19:34,395 i ovo je prvi put u životu 1106 01:19:34,479 --> 01:19:36,689 da se osjećam kao da pripadam nekamo. 1107 01:19:38,233 --> 01:19:40,985 Ti, Hannah, ova zemlja. 1108 01:19:41,903 --> 01:19:43,112 Vi ste moja obitelj. 1109 01:19:44,239 --> 01:19:45,073 I… 1110 01:19:45,657 --> 01:19:48,243 Volim vas. Sve bih učinio za vas. 1111 01:19:48,326 --> 01:19:51,120 Dovoljno sam plakala u protekla 24 sata. 1112 01:19:51,204 --> 01:19:54,415 -Ako ne prestaneš… -U redu, prijeći ću na stvar. 1113 01:19:56,292 --> 01:19:59,546 Planiram jednog dana osnovati vlastitu obitelj. 1114 01:20:00,129 --> 01:20:03,842 Pružiti im istu radost, podršku i prihvaćanje 1115 01:20:03,925 --> 01:20:06,886 kakvu ste vi meni pružili, a to ne mogu učiniti 1116 01:20:07,387 --> 01:20:09,514 ako nemam svoju vlastitu zemlju. 1117 01:20:10,265 --> 01:20:11,182 Ja… 1118 01:20:13,184 --> 01:20:18,815 Napravila sam izračun i Manny može nastaviti raditi ovdje, 1119 01:20:18,898 --> 01:20:22,193 ali umjesto da ga svaki mjesec plaćaš u cijelosti, 1120 01:20:22,277 --> 01:20:27,448 15 % bi se upotrijebilo za kupnju 5 hektara zemlje od vaših 80. 1121 01:20:27,532 --> 01:20:31,953 Za pet godina može imati vlastitu zemlju po poštenoj cijeni. 1122 01:20:32,036 --> 01:20:37,166 A tu je i to drvo koje stvara odličnu sjenu sredinom dana. Bilo bi to sjajno. 1123 01:20:37,250 --> 01:20:39,043 -Da. -Što? 1124 01:20:40,295 --> 01:20:42,505 Ne vjerujem da se toga nisam sjetila! 1125 01:20:42,589 --> 01:20:44,632 Stvarno ćeš mi prodati dio zemlje? 1126 01:20:44,716 --> 01:20:46,050 Sretan Božić. 1127 01:20:47,343 --> 01:20:48,720 Hvala. To je sjajno! 1128 01:20:54,726 --> 01:20:56,311 Manny, je li sve u redu? 1129 01:20:56,394 --> 01:20:58,605 -Je li Callie ondje? -Jest! 1130 01:20:59,188 --> 01:21:04,319 -Mogu li razgovarati s njom? -Želi znati… Mislim da je zauzeta. 1131 01:21:04,402 --> 01:21:06,821 Slušaj, puno ti toga moram ispričati. 1132 01:21:06,905 --> 01:21:09,407 Callie i ja smo se nešto dogovorili. 1133 01:21:09,490 --> 01:21:12,785 Prodat će mi dio posjeda. Nije li to sjajno? Savršeno je! 1134 01:21:28,718 --> 01:21:30,136 Žao mi je, dušo. 1135 01:21:30,762 --> 01:21:33,598 Trebala sam platiti da je ispravno spremim. 1136 01:21:35,266 --> 01:21:36,935 Prekrasna je. 1137 01:21:39,395 --> 01:21:40,355 Ti si prekrasna. 1138 01:21:43,024 --> 01:21:45,818 -Onda, što misliš? -Ne znam! 1139 01:21:47,820 --> 01:21:49,405 -Isprobaj je! -Smijem li? 1140 01:21:49,489 --> 01:21:50,657 -Da! -Dobro. 1141 01:21:58,957 --> 01:21:59,791 O, Bože! 1142 01:22:01,209 --> 01:22:03,127 Dušo, prekrasna je. 1143 01:22:03,211 --> 01:22:05,213 -Zaista mi se sviđa. -Stvarno? 1144 01:22:05,296 --> 01:22:06,130 Dobro. 1145 01:22:06,214 --> 01:22:07,298 Samo se… 1146 01:22:07,924 --> 01:22:10,635 Nadam braku dobrom kao tvojem i tatinom. 1147 01:22:12,136 --> 01:22:15,682 Jesam li ti ikad ispričala priču o nevidljivom ruksaku? 1148 01:22:15,765 --> 01:22:17,141 -Nisi. -Nisam. 1149 01:22:17,225 --> 01:22:19,894 Kad se rodimo, 1150 01:22:19,978 --> 01:22:22,313 svi dolazimo s nevidljivim ruksakom 1151 01:22:22,897 --> 01:22:27,694 u koji stavljaš svoja iskustva i sjećanja. 1152 01:22:28,236 --> 01:22:29,779 Znaš, nekima 1153 01:22:30,738 --> 01:22:32,991 taj ruksak teži nekoliko kilograma. 1154 01:22:33,074 --> 01:22:35,284 Bože, gotovo ne primjećuješ da je tu. 1155 01:22:36,160 --> 01:22:38,830 Nekima se čini da teret svijeta 1156 01:22:38,913 --> 01:22:41,749 leži na njihovim ramenima. 1157 01:22:44,002 --> 01:22:47,672 Nekad ne znaš što je u partnerovom ruksaku 1158 01:22:48,297 --> 01:22:50,383 dok niste dugo u braku. 1159 01:22:51,009 --> 01:22:52,010 To je u redu. 1160 01:22:53,469 --> 01:22:55,555 Svi nosimo prtljagu, znaš? 1161 01:22:56,389 --> 01:23:00,018 Dijelove sebe koje bismo radije držali skrivenima… 1162 01:23:01,936 --> 01:23:04,689 čak i od onih koje najviše volimo. 1163 01:23:05,940 --> 01:23:09,736 Moraš prihvatiti ono što je u partnerovom ruksaku 1164 01:23:09,819 --> 01:23:12,321 prije nego što saznaš njegov sadržaj. 1165 01:23:14,198 --> 01:23:17,076 Inače te čeka vrlo dug i težak put. 1166 01:23:17,160 --> 01:23:19,245 Morate nositi teret jedno drugom. 1167 01:23:21,122 --> 01:23:25,460 Ali mama, mislim da znam sve o Liamu. 1168 01:23:25,543 --> 01:23:27,962 Znam, dušo, ali… 1169 01:23:28,546 --> 01:23:31,924 jednom možeš saznati nešto 1170 01:23:32,008 --> 01:23:35,803 što ti se bojao reći. 1171 01:23:37,096 --> 01:23:39,849 Ali znaš što mu je u srcu, zar ne? 1172 01:23:39,932 --> 01:23:41,934 Opraštanje je supermoć! 1173 01:23:42,643 --> 01:23:44,353 -„Sedamdeset puta sedam.“ -Da. 1174 01:23:50,860 --> 01:23:52,361 -Volim te. -I ja tebe. 1175 01:23:53,488 --> 01:23:56,532 -Hej. Hej! -Oprosti. 1176 01:23:57,658 --> 01:23:59,911 Ne, oprosti ti meni. 1177 01:24:00,536 --> 01:24:04,582 Bila sam pod dojmom grada i zauzeta. Trebala sam ti se više javljati. 1178 01:24:05,083 --> 01:24:07,001 Još uvijek se ženite? 1179 01:24:09,420 --> 01:24:12,465 Ti i ja smo tim, u redu? 1180 01:24:14,342 --> 01:24:18,346 Obećavam da ću uvijek imati vremena za svoju mlađu sestru. Dobro? 1181 01:24:18,429 --> 01:24:19,806 -Dobro. -Opraštaš mi? 1182 01:24:19,889 --> 01:24:22,600 -Da. -Da vidim taj kul ožiljak! 1183 01:24:23,101 --> 01:24:25,645 Jao. Je li te boljelo? 1184 01:24:42,829 --> 01:24:43,663 Glavu gore. 1185 01:24:45,289 --> 01:24:46,207 Volim te, mali. 1186 01:25:11,315 --> 01:25:13,067 Hej, čovječe! Bok. 1187 01:25:13,151 --> 01:25:14,694 Želiš li mi nešto reći? 1188 01:25:16,904 --> 01:25:20,867 Ne brini se. Callie je rekla da imate problema. 1189 01:25:20,950 --> 01:25:22,201 Događa se. 1190 01:25:22,285 --> 01:25:23,327 Događa se. 1191 01:25:24,036 --> 01:25:27,540 Da, u svakoj vezi. To ne znači se možeš nabacivati… 1192 01:25:27,623 --> 01:25:28,624 Nabacivati… 1193 01:25:28,708 --> 01:25:30,585 O čemu govoriš, čovječe? 1194 01:25:31,669 --> 01:25:34,213 O tebi i Callie. O kome bih govorio? 1195 01:25:35,173 --> 01:25:37,466 Ja govorim o pučkoj kuhinji. 1196 01:25:38,259 --> 01:25:40,219 Callie i ja smo samo prijatelji. 1197 01:25:40,303 --> 01:25:43,389 Ona i moj brat hodali su od srednje škole. 1198 01:25:43,472 --> 01:25:46,642 Nikad joj se ne bih nabacivao. 1199 01:25:47,393 --> 01:25:48,227 Da? 1200 01:25:48,895 --> 01:25:50,438 Kako onda objašnjavaš ovo? 1201 01:25:51,230 --> 01:25:53,524 To je fotografija sa zadnjeg nastupa. 1202 01:25:53,608 --> 01:25:55,568 Pogledaj, isti kostim. 1203 01:25:58,529 --> 01:25:59,572 Nastup? 1204 01:26:01,240 --> 01:26:04,869 Naša Marija je otišla, pa ju je Callie mijenjala. 1205 01:26:04,952 --> 01:26:06,746 Nije ti rekla? 1206 01:26:09,957 --> 01:26:13,628 Ne, zaboravila je spomenuti. 1207 01:26:14,378 --> 01:26:17,215 Dugujem joj. Djeca provedu pola dana u autobusu 1208 01:26:17,298 --> 01:26:19,926 samo da vide nastup uživo 1209 01:26:20,009 --> 01:26:21,177 i vide magarca. 1210 01:26:22,845 --> 01:26:23,846 Znaš što? 1211 01:26:25,306 --> 01:26:26,641 Nemoj se još pakirati. 1212 01:26:28,142 --> 01:26:30,061 Uštedjet ćemo na nečem drugom. 1213 01:26:33,940 --> 01:26:38,611 Hvala, čovječe. Ostani na predstavi! 1214 01:26:44,992 --> 01:26:45,952 Mama? 1215 01:26:46,035 --> 01:26:49,247 Slušaj, prijeći ću na stvar jer je signal grozan! 1216 01:26:50,331 --> 01:26:52,833 Victoria kaže da nema vjenčanja. Zašto? 1217 01:26:52,917 --> 01:26:54,669 Mislio sam da možemo sve. 1218 01:26:55,294 --> 01:27:00,007 Trebala si je vidjeti. Sama je sklapala poslove koje mi ne bismo mogli. 1219 01:27:00,091 --> 01:27:01,509 To me ne čudi. 1220 01:27:01,592 --> 01:27:03,761 I sve sam upropastio. 1221 01:27:05,096 --> 01:27:06,222 Ni to. 1222 01:27:08,349 --> 01:27:10,476 Zašto si mi ostavila tu odluku? 1223 01:27:10,559 --> 01:27:12,853 Jer sam znala da ćeš donijeti pravu! 1224 01:27:13,604 --> 01:27:14,438 Kako? 1225 01:27:16,148 --> 01:27:20,945 Prije no što je tvoj otac započeo posao, bila je to samo ideja u malom stanu. 1226 01:27:21,028 --> 01:27:23,990 Iako je zaradio novac, nije se radilo o tome. 1227 01:27:24,573 --> 01:27:29,453 Da je tvoj otac ovdje, rekao bi ti da nije radio dana u životu. 1228 01:27:29,537 --> 01:27:32,873 Kad ti je otac umro, izgubila sam se. Ja… 1229 01:27:34,625 --> 01:27:36,460 Grad, novac. 1230 01:27:37,211 --> 01:27:40,881 Ti i Callie pokazali ste mi kako slijediti svoje srce. 1231 01:27:40,965 --> 01:27:42,508 Odvelo me ovamo. 1232 01:27:44,176 --> 01:27:45,845 Neizmjerno sam vam zahvalna. 1233 01:27:48,014 --> 01:27:49,307 A što da ja radim? 1234 01:27:50,224 --> 01:27:51,434 Ispravi to, Josephe. 1235 01:27:51,934 --> 01:27:53,936 Jednom si uspio. Možeš opet. 1236 01:28:04,613 --> 01:28:07,241 „NAŠ ANĐEO ČUVAR ZAUVIJEK U NAŠIM SRCIMA“ 1237 01:28:28,471 --> 01:28:29,388 Bok, mama. 1238 01:28:32,725 --> 01:28:35,311 Bože! Nedostaješ mi. 1239 01:28:39,940 --> 01:28:40,900 Nije lako. 1240 01:28:44,195 --> 01:28:45,696 Sedamdeset puta sedam? 1241 01:28:50,326 --> 01:28:51,994 Čini se kao previše grešaka. 1242 01:29:00,086 --> 01:29:01,170 Ali imaš pravo. 1243 01:29:03,005 --> 01:29:04,340 Znam što mu je u srcu. 1244 01:29:05,883 --> 01:29:06,717 Volim ga. 1245 01:29:12,306 --> 01:29:14,809 Oprostila bih mu još tisuću puta da moram. 1246 01:29:20,189 --> 01:29:21,273 Jesam li luda? 1247 01:29:30,783 --> 01:29:32,535 Voljela bih da si ovdje. 1248 01:29:52,596 --> 01:29:58,227 Bog nam je došao u obliku malenog djeteta. 1249 01:30:00,229 --> 01:30:03,524 Ne s crvenim tepisima, limuzinama, 1250 01:30:05,067 --> 01:30:08,571 paparazzijima, medijskim objavama, 1251 01:30:08,654 --> 01:30:09,905 već potiho 1252 01:30:11,574 --> 01:30:12,783 u tišini noći. 1253 01:30:17,580 --> 01:30:18,664 U ovo doba godine… 1254 01:30:20,291 --> 01:30:23,461 gledamo vrevu 1255 01:30:23,544 --> 01:30:25,421 užurbanih života 1256 01:30:26,172 --> 01:30:30,843 i napokon nas više zanimaju ljudi nego stvari. 1257 01:30:32,261 --> 01:30:34,555 Najbolje stvari u životu 1258 01:30:34,638 --> 01:30:36,932 uopće nisu stvari. 1259 01:30:41,020 --> 01:30:45,900 Zato zadržimo duh Božića u našim srcima. 1260 01:31:00,414 --> 01:31:01,415 Pa, 1261 01:31:02,124 --> 01:31:05,920 bolje ne može biti bez Victorijine otmjene garderobe. 1262 01:31:06,003 --> 01:31:07,505 Hej, savršena si! 1263 01:31:08,255 --> 01:31:11,342 Kome trebaju dizajnerske marke kad imaš takvo tijelo? 1264 01:31:14,345 --> 01:31:15,429 Učinimo to. 1265 01:31:16,138 --> 01:31:17,056 Može. 1266 01:31:18,182 --> 01:31:20,309 SVEČANOST JE OTKAZANA 1267 01:31:30,361 --> 01:31:31,237 Hvala. 1268 01:31:32,071 --> 01:31:33,864 Josephe, ne možeš to učiniti! 1269 01:31:34,949 --> 01:31:37,868 -Mogu i već jesam. -Ali ovo je samoubojstvo! 1270 01:31:37,952 --> 01:31:41,455 Što da kažem članovima odbora? Gosti stižu za 20 minuta. 1271 01:31:41,539 --> 01:31:45,042 Ne znam. Neka ostanu u jednom od naših hotela za vikend. 1272 01:31:45,125 --> 01:31:47,545 Još bolje, neka okrenu svoje mlažnjake 1273 01:31:47,628 --> 01:31:49,630 i odu kući za blagdane, zaboga. 1274 01:31:49,713 --> 01:31:50,965 Prekasno. 1275 01:31:51,048 --> 01:31:52,091 Harry. 1276 01:31:55,469 --> 01:31:56,428 Gospodo, 1277 01:31:57,346 --> 01:31:59,974 vjerujte mi, sve ću srediti. 1278 01:32:00,516 --> 01:32:02,768 Joseph ne shvaća važnost ove večeri. 1279 01:32:03,644 --> 01:32:05,104 Sretan Božić, Harry. 1280 01:32:05,187 --> 01:32:07,231 Kako su žena, djeca? 1281 01:32:08,399 --> 01:32:09,525 Dobro su. 1282 01:32:09,608 --> 01:32:14,029 Koliko je ti staro najmlađe dijete? Ima devet godina? Deset? 1283 01:32:14,613 --> 01:32:15,447 Osam. 1284 01:32:16,240 --> 01:32:18,701 Kamo ovo ide? Vrijeme nam istječe. 1285 01:32:19,285 --> 01:32:23,664 Danas sam vidio dijete. Nije imao cipele. Bio je dobi tvojeg sina. 1286 01:32:24,331 --> 01:32:27,710 Promijenio je četiri autobusa da bi dobio toplu juhu. 1287 01:32:28,377 --> 01:32:29,378 Bosonog. 1288 01:32:29,461 --> 01:32:33,424 Upravo ćemo skupiti milijune dolara. 1289 01:32:33,507 --> 01:32:35,050 Iskreno, za što? 1290 01:32:36,343 --> 01:32:40,681 Kad ti je tata ponudio poziciju direktora, zašto si prihvatio posao? 1291 01:32:44,184 --> 01:32:46,645 Zbog svoje obitelj. Moje djece. 1292 01:32:46,729 --> 01:32:47,855 A ipak si ovdje, 1293 01:32:48,606 --> 01:32:53,736 daleko od obitelji nekoliko dana prije Božića i usredotočen si na posao. 1294 01:33:01,160 --> 01:33:04,330 Na farmi sam naučio da jednostavno može biti bolje. 1295 01:33:04,830 --> 01:33:07,583 Da imati manje ponekad znači imati više. 1296 01:33:08,500 --> 01:33:10,419 Preuzimam dužnosti predsjednika 1297 01:33:10,502 --> 01:33:12,504 Van Aston Enterprisesa. 1298 01:33:13,297 --> 01:33:15,090 Doći će do promjena u tvrtki, 1299 01:33:15,174 --> 01:33:18,385 od brige samo o dioničarima u brigu o zajednici. 1300 01:33:19,511 --> 01:33:22,723 Možda vam se ovo neće svidjeti, ali 10 % zarade 1301 01:33:22,806 --> 01:33:25,225 donirat ćemo dobrotvornim organizacijama. 1302 01:33:26,393 --> 01:33:27,394 Koje zarade? 1303 01:33:27,978 --> 01:33:30,773 Sve vas smatram svojom obitelji 1304 01:33:30,856 --> 01:33:33,567 i nadam se da to neće utjecati na naš posao. 1305 01:33:34,943 --> 01:33:35,778 Ali ako hoće, 1306 01:33:37,946 --> 01:33:39,073 možda je to u redu. 1307 01:33:46,038 --> 01:33:49,041 Ako ste gladni, čujem da pučka kuhinja u susjedstvu 1308 01:33:49,124 --> 01:33:50,209 ima odličan namaz. 1309 01:33:55,089 --> 01:33:55,923 Ja sam gladna. 1310 01:34:02,471 --> 01:34:04,932 BOŽIĆNI OBROK U SUSJEDSTVU! 1311 01:34:08,352 --> 01:34:09,186 UZMITE BOCU! 1312 01:34:09,269 --> 01:34:11,105 Održao si dobar govor. 1313 01:34:11,188 --> 01:34:12,940 Bio je iskren. 1314 01:34:13,941 --> 01:34:17,861 Isprika ne može promijeniti činjenicu da sam ti nešto zatajio. 1315 01:34:17,945 --> 01:34:18,987 Opraštam ti. 1316 01:34:21,615 --> 01:34:23,409 -Samo tako? -Samo tako. 1317 01:34:24,118 --> 01:34:25,786 Taj govor? 1318 01:34:25,869 --> 01:34:28,956 To je Joseph kojeg poznajem zadnjih godinu dana 1319 01:34:29,540 --> 01:34:33,377 i to je Joseph za kojeg bih se htjela udati. 1320 01:34:38,465 --> 01:34:39,883 I dalje se želiš udati? 1321 01:34:41,593 --> 01:34:43,637 Sve ću učiniti. 1322 01:34:43,721 --> 01:34:46,098 Hoću. Ne trebam grad, sad to znam. 1323 01:34:46,181 --> 01:34:48,392 Ne moraš se odreći svog života ovdje. 1324 01:34:49,601 --> 01:34:50,811 Smislit ćemo nešto. 1325 01:34:51,311 --> 01:34:53,480 Osim toga, imaš puno posla. 1326 01:34:53,564 --> 01:34:55,399 Dobrotvorne organizacije? 1327 01:34:55,482 --> 01:34:58,193 Ne možeš sve to iz Petalume, zar ne? 1328 01:34:59,820 --> 01:35:02,364 -Što se tiče vjenčanja… -Da. 1329 01:35:02,948 --> 01:35:04,366 Ostali smo bez prostora. 1330 01:35:05,701 --> 01:35:07,202 Imam drugu ideju. 1331 01:35:14,835 --> 01:35:17,129 Victoria, možemo li razgovarati? 1332 01:35:22,676 --> 01:35:25,095 Cijenim vrijeme koje smo proveli zajedno. 1333 01:35:25,179 --> 01:35:27,389 Naporno radiš i ambiciozna si. 1334 01:35:27,473 --> 01:35:30,392 Osoba si kakvu su ljudi očekivali 1335 01:35:31,226 --> 01:35:33,020 da Joseph Van Aston oženi. 1336 01:35:36,690 --> 01:35:38,734 Trebao sam to davno reći, ali… 1337 01:35:40,235 --> 01:35:41,320 Strašno mi je žao. 1338 01:35:42,780 --> 01:35:44,448 Nadam se da ćeš mi oprostiti. 1339 01:35:48,911 --> 01:35:50,537 Što si ono rekao? 1340 01:35:51,413 --> 01:35:53,415 „Brak nije za mene, V.“ 1341 01:35:55,667 --> 01:35:57,878 Mislila sam da ću ja ukrotiti lava. 1342 01:36:00,255 --> 01:36:03,634 Gledati Callie kako paradira s tim kamenom na prstu… 1343 01:36:03,717 --> 01:36:06,261 Kamenom za koji si rekla da si nekoć nosila? 1344 01:36:07,095 --> 01:36:09,056 -Josephe. -Ne želim se svađati. 1345 01:36:09,556 --> 01:36:13,352 Ako se dobro sjećam, zadržala si prsten. 1346 01:36:16,480 --> 01:36:19,149 Pretvorila sam ga u par dijamantnih naušnica. 1347 01:36:25,280 --> 01:36:26,990 Pogledajmo pristaju li ti. 1348 01:36:30,202 --> 01:36:33,372 Zašto sad? Nakon toliko godina? 1349 01:36:34,081 --> 01:36:37,376 Pretpostavljam da počinjem shvaćati da je držanje tajni 1350 01:36:39,169 --> 01:36:40,796 nekoga stvarno povrijedilo. 1351 01:36:57,771 --> 01:36:59,606 Da. Sretan Božić! 1352 01:37:01,400 --> 01:37:03,527 Možda si se promijenio, Josephe. 1353 01:37:04,695 --> 01:37:06,071 Pokušavam to dokazati. 1354 01:37:06,572 --> 01:37:07,739 Tebi… 1355 01:37:08,532 --> 01:37:09,366 Svima. 1356 01:37:11,076 --> 01:37:13,412 -Josephe, ta fotografija je bila… -Znam. 1357 01:37:15,289 --> 01:37:16,164 U redu je. 1358 01:37:21,211 --> 01:37:23,839 Dobro, zabavi se večeras, u redu? 1359 01:37:39,521 --> 01:37:41,565 Joseph nas još nije upoznao. 1360 01:37:42,482 --> 01:37:43,317 Ja sam Owen. 1361 01:40:16,136 --> 01:40:19,765 VAN ASTON NAJAVLJUJE DOBROTVORNU KAMPANJU I JAVNU PONUDU 1362 01:40:44,873 --> 01:40:49,127 DOM JE ONDJE GDJE JE SRCE 1363 01:40:51,421 --> 01:40:53,465 DEVET MJESECI POSLIJE… 1364 01:40:59,638 --> 01:41:01,139 Josephe! 1365 01:41:01,223 --> 01:41:03,433 Upravo sam… 1366 01:41:03,934 --> 01:41:06,228 -Što? -Vrijeme je! 1367 01:41:06,311 --> 01:41:08,814 -Za što? -Beba dolazi! Požuri! 1368 01:41:08,897 --> 01:41:11,149 -Idem po kamionet! -Nema vremena za to! 1369 01:41:12,400 --> 01:41:15,570 -Postat ću tata. -Da, postat ćeš tata! 1370 01:41:16,154 --> 01:41:17,322 Josephe! 1371 01:44:48,992 --> 01:44:51,995 Prijevod titlova: Marina Bakarić