1 00:00:17,602 --> 00:00:20,521 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:40,917 --> 00:00:42,085 ‫מה דעתך על סיפור?‬ 3 00:00:45,338 --> 00:00:46,422 ‫- אני וקאלי -‬ 4 00:00:46,547 --> 00:00:48,466 ‫בואי נראה. איפה נתחיל?‬ 5 00:00:49,842 --> 00:00:54,305 ‫לפני שנה פתחתנו במחלבה שלנו‬ ‫את כרם ענבי היין של חוות ברנה.‬ 6 00:00:54,430 --> 00:00:58,768 ‫- כרם ברנה -‬ 7 00:01:08,027 --> 00:01:11,656 ‫על אף שאין צורך לדרוך על ענבים‬ ‫כדי להכין יין בימינו…‬ 8 00:01:12,657 --> 00:01:17,370 ‫שכנעתי את אחותי שמעיכת ענבים בבהונות‬ ‫משמחת אנשים.‬ 9 00:01:19,956 --> 00:01:22,542 ‫אימי אהבה את זה מאוד.‬ 10 00:01:39,350 --> 00:01:42,770 ‫ברוב סופי השבוע למדתי‬ ‫את כל מה שצריך לדעת על חליבה,‬ 11 00:01:42,854 --> 00:01:44,814 ‫כדי שאוכל לעזור כאן אפילו יותר.‬ 12 00:01:45,356 --> 00:01:46,732 ‫היו לי מורים מעולים.‬ 13 00:01:48,151 --> 00:01:49,986 ‫ובכן, מורה.‬ 14 00:01:55,408 --> 00:01:57,910 ‫אחותי קאלי עדיין מנהלת את המקום, כמובן.‬ 15 00:01:58,911 --> 00:02:00,746 ‫ועם הכסף הנוסף מהיין…‬ 16 00:02:01,747 --> 00:02:04,500 ‫יכולנו סוף־סוף לשכור כמה פועלים.‬ 17 00:02:05,334 --> 00:02:08,546 ‫ובכל זאת, קאלי לא מפסיקה ללכלך את הידיים…‬ 18 00:02:08,629 --> 00:02:10,840 ‫אבל מעולם לא ראיתי אותה מאושרת כל כך.‬ 19 00:02:18,389 --> 00:02:19,390 ‫בסדר.‬ 20 00:02:20,391 --> 00:02:21,434 ‫מכאן.‬ 21 00:02:21,517 --> 00:02:23,728 ‫לא נכנס אבק לעיניכם, נכון?‬ 22 00:02:23,811 --> 00:02:26,731 ‫מאני אינו רק מנהל החווה,‬ 23 00:02:26,814 --> 00:02:29,859 ‫אלא גם סוחר יינות וסומלייה.‬ 24 00:02:32,028 --> 00:02:33,863 ‫עכשיו, מאני…‬ ‫-כן.‬ 25 00:02:34,363 --> 00:02:36,949 ‫כבר טעמת מהבקבוק הזה?‬ 26 00:02:37,033 --> 00:02:40,453 ‫אני לא מכיר אותך‬ ‫ומעולם לא טעמתי מהבקבוק הזה.‬ 27 00:02:40,536 --> 00:02:41,370 ‫בסדר.‬ 28 00:02:43,581 --> 00:02:44,415 ‫שימו לב.‬ 29 00:02:48,002 --> 00:02:49,128 ‫עץ ליבנה.‬ 30 00:02:50,713 --> 00:02:51,672 ‫שיח יערה.‬ 31 00:02:53,090 --> 00:02:53,925 ‫שוקולדה.‬ 32 00:02:56,010 --> 00:02:58,346 ‫וכוסברה טחונה.‬ ‫-זה כישרון.‬ 33 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 ‫התאמנתי הרבה, כן.‬ 34 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 ‫אבל כולנו יודעים שאימהות‬ ‫הן המלאכיות השומרות הטובות ביותר.‬ 35 00:03:04,435 --> 00:03:07,021 ‫אני יודע שהיא כאן איתנו מדי יום.‬ 36 00:03:07,563 --> 00:03:08,814 ‫במיוחד היום.‬ 37 00:03:09,398 --> 00:03:11,192 ‫היי, האנה, מוכנה לעשות את זה?‬ 38 00:03:11,275 --> 00:03:12,235 ‫כן.‬ 39 00:03:12,318 --> 00:03:13,152 ‫קדימה.‬ 40 00:03:19,992 --> 00:03:21,953 ‫היי, אתה בסדר?‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 41 00:03:22,036 --> 00:03:23,579 ‫בוא נתאמן.‬ ‫-מה?‬ 42 00:03:29,377 --> 00:03:30,419 ‫אני אתפוס את זה, האנה.‬ 43 00:03:30,503 --> 00:03:32,630 ‫הגעתם לכאן ביום מיוחד מאוד,‬ 44 00:03:32,713 --> 00:03:35,216 ‫כי היום אנו עושים מחווה‬ 45 00:03:35,299 --> 00:03:38,386 ‫להמצאה ההיסטורית…‬ 46 00:03:44,892 --> 00:03:45,726 ‫של…‬ 47 00:03:47,353 --> 00:03:50,022 ‫חידושים היסטוריים מאוד.‬ 48 00:03:50,106 --> 00:03:53,818 ‫ואנו כוללים גם את החידושים בייצור היין,‬ 49 00:03:53,901 --> 00:03:56,612 ‫שהוצגו במהלך השנים האחרונות.‬ ‫-בדיוק.‬ 50 00:03:56,696 --> 00:04:00,491 ‫אפרופו חידושים,‬ ‫אתם טועמים את התוספת החדשה.‬ 51 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 ‫תרצו שהוא יטעם עוד אחד?‬ ‫-לא.‬ 52 00:04:02,660 --> 00:04:05,955 ‫עליכם לשמור על עצמכם,‬ ‫אסור לשתות יותר מדי.‬ 53 00:04:07,123 --> 00:04:09,250 ‫יש יין שיראז, תראה להם איך…‬ 54 00:04:10,167 --> 00:04:11,002 ‫ג'וזף.‬ ‫-היי.‬ 55 00:04:12,253 --> 00:04:14,255 ‫מה שלומכם היום? טוב?‬ 56 00:04:14,338 --> 00:04:17,550 ‫כולם, זה ג'וזף ואן אסטון, החבר שלי.‬ 57 00:04:18,384 --> 00:04:19,218 ‫בסדר.‬ 58 00:04:20,177 --> 00:04:22,555 ‫יצאת להפסקת יין, מותק?‬ 59 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 ‫כן, בהחלט.‬ 60 00:04:25,433 --> 00:04:26,559 ‫הוא אוהב יין.‬ 61 00:04:27,685 --> 00:04:32,315 ‫לפני שנה בדיוק הגעתי למקום הזה ו…‬ 62 00:04:32,398 --> 00:04:33,482 ‫הפכתי לפועל חווה.‬ 63 00:04:34,984 --> 00:04:36,610 ‫ולא ידעתי את זה אז…‬ 64 00:04:38,571 --> 00:04:40,448 ‫אבל זה הדבר הטוב ביותר שקרה לי.‬ 65 00:04:42,908 --> 00:04:45,703 ‫קאלי, אני יודע איך זה לחיות בלעדייך.‬ 66 00:04:46,787 --> 00:04:48,456 ‫ואני יודע איך זה לחיות איתך.‬ 67 00:04:50,249 --> 00:04:51,334 ‫וזה יהיה כבוד…‬ 68 00:04:52,043 --> 00:04:53,002 ‫וזכות גדולה‬ 69 00:04:55,129 --> 00:04:56,964 ‫לבלות את שארית החיים האלו איתך.‬ 70 00:04:57,757 --> 00:04:58,632 ‫אז…‬ 71 00:04:59,884 --> 00:05:00,885 ‫קאלי ברנה…‬ 72 00:05:04,096 --> 00:05:05,014 ‫האם תינשאי לי?‬ 73 00:05:06,557 --> 00:05:07,600 ‫כן!‬ 74 00:05:08,684 --> 00:05:09,894 ‫כן!‬ 75 00:05:11,479 --> 00:05:12,855 ‫אחלה! יש!‬ 76 00:05:34,001 --> 00:05:34,835 ‫מה?‬ 77 00:05:49,308 --> 00:05:50,768 ‫תמצאו חדר.‬ ‫-איכס.‬ 78 00:05:52,478 --> 00:05:54,230 ‫אני הולכת לישון.‬ ‫-בסדר.‬ 79 00:05:54,313 --> 00:05:55,147 ‫ביי.‬ 80 00:05:56,273 --> 00:05:59,110 ‫תודה רבה שעזבתם את מסע ההופעות בשביל זה.‬ 81 00:05:59,193 --> 00:06:00,653 ‫ברכותיי, קאל.‬ 82 00:06:02,029 --> 00:06:03,614 ‫תודה.‬ ‫-כן, אני…‬ 83 00:06:03,697 --> 00:06:05,408 ‫גם אני צריך ללכת. יש לי דייט.‬ 84 00:06:06,033 --> 00:06:06,867 ‫איתי.‬ ‫-באמת?‬ 85 00:06:07,827 --> 00:06:10,746 ‫ייתכן שמישהו הוריד את "מעמקים"‬ ‫במשקפי מציאות מדומה,‬ 86 00:06:10,830 --> 00:06:13,374 ‫וייתכן שנהיה בכלוב כרישים בדרום אפריקה.‬ 87 00:06:13,457 --> 00:06:15,626 ‫הוא נשבר, אתה שוחה, אתה חי, אתה מת.‬ 88 00:06:15,709 --> 00:06:17,670 ‫אתה מת? כן! אסדר את זה עכשיו.‬ 89 00:06:17,753 --> 00:06:20,714 ‫אל תלך לישון מאוחר מדי,‬ ‫מגיע משלוח גדול בזריחה.‬ 90 00:06:20,798 --> 00:06:22,550 ‫כן, אדוני. גבירתי.‬ ‫-אז…‬ 91 00:06:23,717 --> 00:06:25,719 ‫תישאר לכמה ימים?‬ ‫-לא, רק הלילה.‬ 92 00:06:25,803 --> 00:06:28,973 ‫הנשף השנתי מתקרב, אתה יודע. אני עמוס.‬ 93 00:06:29,056 --> 00:06:30,891 ‫נשף? זה נשמע מפואר.‬ 94 00:06:31,684 --> 00:06:34,353 ‫יותר כמו מוגזם ופזרני.‬ 95 00:06:34,937 --> 00:06:36,689 ‫מעולם לא שמעתי אותך מתלונן.‬ 96 00:06:38,065 --> 00:06:39,191 ‫זה כבר לא הקטע שלי.‬ 97 00:06:40,276 --> 00:06:41,986 ‫אני מעדיף להיות כאן איתך.‬ 98 00:06:43,612 --> 00:06:46,323 ‫אבל נשמח לארח אותך, אדוני. את שניכם.‬ 99 00:06:46,907 --> 00:06:48,033 ‫אנו מוותרים.‬ 100 00:06:48,117 --> 00:06:50,202 ‫קאלי, נוכל לדבר לרגע?‬ 101 00:06:50,286 --> 00:06:51,370 ‫אני…‬ 102 00:06:51,454 --> 00:06:52,413 ‫אני זקוק לעצתך.‬ 103 00:06:54,039 --> 00:06:55,666 ‫כן, בטח. מייד אחזור.‬ 104 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 ‫חלפה יותר משנה, אדוני.‬ 105 00:07:02,548 --> 00:07:03,757 ‫העיר מתגעגעת אליך.‬ 106 00:07:05,759 --> 00:07:06,594 ‫באמת?‬ 107 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 ‫ובכן, אני מתגעגע.‬ ‫-שותף!‬ 108 00:07:09,889 --> 00:07:11,432 ‫אתה בא או לא?‬ 109 00:07:17,188 --> 00:07:18,481 ‫אז מה קורה, מאהב?‬ 110 00:07:19,064 --> 00:07:20,065 ‫טוב, תשתקי.‬ 111 00:07:20,649 --> 00:07:21,817 ‫אנחנו רק ידידים.‬ 112 00:07:22,401 --> 00:07:24,195 ‫תראי, היא רצתה מנהל הופעות,‬ 113 00:07:24,278 --> 00:07:25,738 ‫אני רציתי שינוי אווירה.‬ 114 00:07:26,489 --> 00:07:27,323 ‫את יודעת איך זה.‬ 115 00:07:27,865 --> 00:07:30,826 ‫ידידים לא מטיילים בכל המדינה‬ ‫בקראוון קטנטן.‬ 116 00:07:30,910 --> 00:07:32,119 ‫הגיע הזמן לפולארויד!‬ 117 00:07:33,245 --> 00:07:34,455 ‫תני לי, אני אצלם.‬ 118 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 ‫הטבעת.‬ ‫-טוב.‬ 119 00:07:44,590 --> 00:07:46,258 ‫טוב, קדימה. טוב.‬ 120 00:07:46,342 --> 00:07:48,469 ‫היישר לפיקות הברכיים!‬ 121 00:07:54,725 --> 00:07:56,602 ‫כריש!‬ ‫-תן לי לצאת!‬ 122 00:08:03,484 --> 00:08:06,278 ‫תעיף את הדמות שלך מהאוזן שלי, ליאו.‬ 123 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 ‫- נשק‬ ‫מטרה -‬ 124 00:08:13,494 --> 00:08:15,287 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 125 00:08:15,788 --> 00:08:17,289 ‫כן!‬ 126 00:08:20,292 --> 00:08:22,795 ‫זה בוודאי היה מדהים.‬ ‫-אלוהים.‬ 127 00:08:23,379 --> 00:08:25,172 ‫מצטערת, על מה רצית לדבר איתי?‬ 128 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 ‫זה לא משנה. אנחנו חייבים לזוז.‬ 129 00:08:37,184 --> 00:08:38,435 ‫ביי.‬ ‫-ביי, קאל.‬ 130 00:08:39,311 --> 00:08:40,729 ‫תבדקי מה עם ג'וזף למעלה.‬ 131 00:08:41,230 --> 00:08:42,731 ‫מה?‬ ‫-תיהנו!‬ 132 00:09:55,721 --> 00:09:56,722 ‫הקפה הגיע.‬ 133 00:09:57,806 --> 00:09:58,641 ‫תודה.‬ 134 00:09:59,266 --> 00:10:00,100 ‫היי.‬ 135 00:10:00,851 --> 00:10:02,603 ‫חיכיתי לזה כל הבוקר.‬ 136 00:10:04,104 --> 00:10:05,189 ‫זה אמור להיות שלי.‬ 137 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 ‫יש לי חדשות טובות.‬ 138 00:10:08,901 --> 00:10:10,986 ‫הזמנה מטורפת הבוקר.‬ 139 00:10:11,070 --> 00:10:14,657 ‫מכרנו 30 ארגזים של קברנה בלנד,‬ ‫שלושים ארגזים של שיראז‬ 140 00:10:14,740 --> 00:10:17,242 ‫ו-25 ארגזים של נואר.‬ ‫-מה?‬ 141 00:10:17,951 --> 00:10:18,952 ‫מעניין מי הלקוח.‬ 142 00:10:20,204 --> 00:10:21,497 ‫"ואן אסטון יזמות".‬ 143 00:10:22,331 --> 00:10:23,582 ‫זה לנשף החג שלהם.‬ 144 00:10:24,166 --> 00:10:25,834 ‫החגיגה המופרזת?‬ 145 00:10:25,918 --> 00:10:28,754 ‫כן, אבל זה יועיל לשיווק היקב.‬ 146 00:10:28,837 --> 00:10:32,883 ‫לפני שנה היו לנו 50 ארגזי ג'נסן‬ ‫ומכרנו כוס ב-21 דולר.‬ 147 00:10:33,467 --> 00:10:36,512 ‫ג'וזף, זה מדהים.‬ ‫-אתה אחלה גבר!‬ 148 00:10:37,137 --> 00:10:39,890 ‫אל תתקרב, לא… אל תיגע בי.‬ 149 00:10:40,933 --> 00:10:43,894 ‫אתה לא יודע להפסיד.‬ ‫-יחס הקטילה שלי גבוה משלך.‬ 150 00:10:43,977 --> 00:10:46,313 ‫שיהיה. ג'וזף, נוכל לדבר לרגע, בבקשה?‬ 151 00:10:47,523 --> 00:10:48,357 ‫כן, בטח.‬ 152 00:10:54,822 --> 00:10:55,823 ‫חשבתי שאתה חוזר.‬ 153 00:10:56,907 --> 00:10:57,950 ‫לא התעוררתי.‬ 154 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 ‫יש משהו שאתה צריך לדעת.‬ ‫-מה?‬ 155 00:11:02,162 --> 00:11:05,541 ‫זוכר את סדנת הרוחניות‬ ‫שאימך ארגנה למנהלה באוקטובר?‬ 156 00:11:05,624 --> 00:11:09,294 ‫כן, הם נסעו לאיזה אי כדי לדחוף עשב חיטה ל…‬ ‫-תחסוך לי את הפרטים.‬ 157 00:11:10,546 --> 00:11:12,548 ‫יש דרך נכונה לומר את זה.‬ 158 00:11:14,216 --> 00:11:18,637 ‫היא עושה "כלב מביט אחורה" עם גבר סקסי‬ ‫באיי טהיטי והיא לא חוזרת.‬ 159 00:11:19,346 --> 00:11:20,264 ‫בקיצור ולעניין,‬ 160 00:11:20,347 --> 00:11:22,433 ‫היא ברחה עם המורה שלה ליוגה.‬ 161 00:11:22,516 --> 00:11:24,685 ‫והיא השאירה את החברה על שמך.‬ ‫-מה?‬ 162 00:11:25,352 --> 00:11:29,064 ‫למה רק עכשיו אני שומע את זה?‬ ‫-כי לא רציתי להרוס את החגיגה אתמול.‬ 163 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 ‫אבל אל תדאג.‬ 164 00:11:31,650 --> 00:11:35,237 ‫ויקטוריה שם, היא מנסה…‬ ‫-אל תגיד שוויקטוריה היא המנהלת.‬ 165 00:11:35,320 --> 00:11:37,740 ‫הדירקטוריון אישר לה להיות מנכ"לית זמנית.‬ 166 00:11:38,615 --> 00:11:41,452 ‫היא מסובבת אותם על האצבע הקטנה.‬ ‫-לא אכפת לה מהחברה.‬ 167 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 ‫היא הייתה יד ימינה של אימך.‬ 168 00:11:45,539 --> 00:11:46,999 ‫אבל הכול מתפרק.‬ 169 00:11:47,082 --> 00:11:49,126 ‫הספקים הולכים ונעלמים.‬ 170 00:11:50,210 --> 00:11:53,505 ‫אני יודע שהיית זקוק להפסקה‬ ‫ואני מכבד אותך ואת קאלי.‬ 171 00:11:54,590 --> 00:11:56,675 ‫אבל מדובר בחברה של אביך.‬ 172 00:11:58,135 --> 00:11:59,845 ‫הוא בוודאי מתהפך בקברו.‬ 173 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 ‫למה אימי השאירה הכול מאחור?‬ 174 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 ‫בגללך ובגלל קאלי.‬ 175 00:12:07,895 --> 00:12:08,771 ‫האהבה שלהם.‬ 176 00:12:09,563 --> 00:12:11,857 ‫זה נתן לה השראה למצוא אחת משלה.‬ 177 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 ‫בסדר.‬ 178 00:12:16,820 --> 00:12:17,654 ‫אני אלך.‬ 179 00:12:17,738 --> 00:12:20,240 ‫אעשה בקרת נזקים, אבל רק לזמן קצר.‬ 180 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 ‫כדאי שאתקשר לאימא שלי.‬ ‫-אל תטרח.‬ 181 00:12:25,454 --> 00:12:27,414 ‫אין קליטה סלולרית באי.‬ 182 00:12:28,457 --> 00:12:30,042 ‫צא להפסקה ואעדכן אותך.‬ 183 00:12:31,794 --> 00:12:35,506 ‫אז משאבה מספר שבע שוב התקלקלה.‬ ‫ניסיתי לתקן אותה, אבל…‬ 184 00:12:35,589 --> 00:12:38,717 ‫טוב, תתקשר ליצרן ותבקש שישלחו לנו חדשה.‬ 185 00:12:38,801 --> 00:12:42,137 ‫צריך להחליף שסתום. אבדוק אם האספקה מאוזנת,‬ ‫היא אמורה להיות.‬ 186 00:12:42,221 --> 00:12:43,138 ‫בסדר, תודה.‬ ‫-כן.‬ 187 00:12:45,349 --> 00:12:46,600 ‫שלום!‬ 188 00:12:47,935 --> 00:12:49,144 ‫היי!‬ 189 00:12:49,228 --> 00:12:50,354 ‫הפתעה!‬ 190 00:12:50,437 --> 00:12:53,190 ‫אלוהים!‬ ‫-אלוהים!‬ 191 00:12:53,273 --> 00:12:57,402 ‫מצטערת שפספסתי את הצעת הנישואין אמש,‬ ‫הייתי חייבת להצליח במבחן באנטומיה.‬ 192 00:12:57,486 --> 00:13:01,323 ‫זה בסדר, היית אמורה להגיע בעוד כמה ימים.‬ ‫-נכון, לא יכולתי לחכות.‬ 193 00:13:02,032 --> 00:13:04,827 ‫נו, איפה הוא? אני מתה לפגוש אותו.‬ 194 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 ‫טוב, האספקה מאוזנת.‬ 195 00:13:06,328 --> 00:13:07,955 ‫מזל טוב!‬ ‫-מה?‬ 196 00:13:09,957 --> 00:13:12,793 ‫אני ברנדי, החברה הכי טובה, השושבינה וכולי.‬ 197 00:13:12,876 --> 00:13:15,379 ‫כעת נהיה החברים הכי טובים, כמובן.‬ 198 00:13:15,462 --> 00:13:16,296 ‫אחלה!‬ 199 00:13:17,464 --> 00:13:19,675 ‫בואי הנה!‬ ‫-טוב.‬ 200 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 ‫זה היום הטוב בחיי.‬ ‫-איזו התרגשות.‬ 201 00:13:22,427 --> 00:13:23,971 ‫זה נפלא.‬ ‫-היי, מה פספסתי?‬ 202 00:13:25,556 --> 00:13:27,391 ‫ברנדי, זה ג'וזף, הארוס שלי.‬ 203 00:13:28,350 --> 00:13:29,184 ‫היי.‬ 204 00:13:29,810 --> 00:13:32,104 ‫היי. הידד!‬ 205 00:13:33,397 --> 00:13:34,231 ‫מה קורה?‬ 206 00:13:34,731 --> 00:13:38,110 ‫וזה מאני, מנהל החווה שלנו.‬ 207 00:13:38,193 --> 00:13:40,612 ‫והחבר הטוב החדש שלך.‬ ‫-אתם עובדים ביחד כעת.‬ 208 00:13:40,696 --> 00:13:44,366 ‫עובדים ביחד?‬ ‫-כן, ברנדי לומדת וטרינריה של חיות משק,‬ 209 00:13:44,449 --> 00:13:46,451 ‫וצריכה להרחיב את ההתמחות שלה.‬ 210 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 ‫אז אעבור לכאן לכמה חודשים!‬ 211 00:13:49,955 --> 00:13:51,456 ‫הידד!‬ 212 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 ‫חגיגה!‬ 213 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 ‫הידד!‬ ‫-היי.‬ 214 00:13:56,420 --> 00:14:01,508 ‫אז ספר לי על הנשף‬ ‫שחיסל את מאגר החורף שלנו.‬ 215 00:14:02,259 --> 00:14:04,386 ‫מבחינה טכנית, זה…‬ 216 00:14:05,053 --> 00:14:08,599 ‫נשף חג המולד העירוני‬ ‫של "ואן אסטון יזמות" ובני בריתה.‬ 217 00:14:10,642 --> 00:14:12,019 ‫איזה שם ארוך.‬ 218 00:14:12,102 --> 00:14:15,105 ‫אנו מחזרים אחר בעלי המניות‬ ‫והמשקיעים הפוטנציאלים‬ 219 00:14:15,188 --> 00:14:18,275 ‫עם קישוטים יוקרתיים וארוחה מפוארת,‬ 220 00:14:18,358 --> 00:14:20,527 ‫ואז כל הספקים מגיעים ו…‬ 221 00:14:21,153 --> 00:14:25,782 ‫מתחנפים אליהם ולדירקטוריון, זה מרתק מאוד.‬ 222 00:14:28,869 --> 00:14:29,703 ‫קאלי.‬ 223 00:14:32,789 --> 00:14:34,917 ‫את יודעת שאני אוהב אותך, נכון?‬ 224 00:14:35,876 --> 00:14:36,710 ‫ואת חיינו כאן.‬ 225 00:14:37,961 --> 00:14:38,795 ‫מה קורה?‬ 226 00:14:40,964 --> 00:14:42,716 ‫אני צריך לנסוע לעיר לזמן מה.‬ 227 00:14:42,799 --> 00:14:44,468 ‫לכמה זמן?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 228 00:14:45,427 --> 00:14:46,720 ‫אבל קיוויתי ש…‬ 229 00:14:47,721 --> 00:14:51,683 ‫תבואי איתי לסן פרנסיסקו,‬ ‫סוף כל סוף יהיה לנו קצת זמן לעצמנו.‬ 230 00:14:51,767 --> 00:14:52,851 ‫נחגוג.‬ 231 00:14:54,227 --> 00:14:55,187 ‫נתכנן את החתונה.‬ 232 00:14:55,687 --> 00:14:59,358 ‫יש סיבה שלא היה לנו יום חופשי‬ ‫במשך כל השנה, ג'וזף.‬ 233 00:14:59,441 --> 00:15:02,694 ‫אנחנו מנהלים את המקום הזה על טייס אוטומטי.‬ ‫ואני…‬ 234 00:15:03,195 --> 00:15:05,739 ‫כבר מזמן רציתי לקחת אותך לסן פרנסיסקו.‬ 235 00:15:06,323 --> 00:15:07,532 ‫נעסיק עובדים נוספים.‬ 236 00:15:08,450 --> 00:15:11,453 ‫מאני ינהל את החווה והיקב וברנדי…‬ 237 00:15:12,245 --> 00:15:14,247 ‫היא תשגיח על האנה.‬ ‫-ואו.‬ 238 00:15:15,123 --> 00:15:17,334 ‫תכננת הכול, מה?‬ 239 00:15:20,462 --> 00:15:22,589 ‫כעת אני מרגישה אשמה מכל הכיוונים.‬ 240 00:15:22,673 --> 00:15:23,507 ‫מה זאת אומרת?‬ 241 00:15:25,008 --> 00:15:27,678 ‫אני מניחה שחלק ממני העסיק אותו כאן‬ 242 00:15:27,761 --> 00:15:29,888 ‫כדי שלא יהיה לנו זמן לבקר בעיר.‬ 243 00:15:30,389 --> 00:15:32,474 ‫קאל.‬ ‫-אני דואגת שנגיע לשם,‬ 244 00:15:32,557 --> 00:15:34,142 ‫הוא יתגעגע לחייו הקודמים.‬ 245 00:15:34,226 --> 00:15:36,687 ‫לא יודעת, אני פשוט לא רוצה שמשהו ישתנה.‬ 246 00:15:36,770 --> 00:15:38,063 ‫קאל, אתם מתחתנים.‬ 247 00:15:38,647 --> 00:15:40,148 ‫השינוי הוא בלתי נמנע.‬ 248 00:15:40,232 --> 00:15:42,442 ‫מי יודע? אולי תתאהבי בעולם שלו,‬ 249 00:15:42,526 --> 00:15:44,152 ‫כפי שהוא התאהב בעולמך.‬ 250 00:15:44,653 --> 00:15:46,113 ‫זה מגיע לך.‬ 251 00:15:46,697 --> 00:15:48,281 ‫מותר להכניס קצת אור.‬ 252 00:15:48,865 --> 00:15:49,950 ‫בסדר.‬ 253 00:15:50,033 --> 00:15:51,493 ‫מה אימך הייתה אומרת?‬ 254 00:15:53,620 --> 00:15:55,288 ‫אני מרגישה אותה כאן.‬ 255 00:15:56,373 --> 00:15:57,207 ‫גם אני.‬ 256 00:16:04,256 --> 00:16:06,425 ‫האנה, באיזו שעה מגיע האוטובוס שלך?‬ 257 00:16:06,508 --> 00:16:07,926 ‫ב-7:50.‬ ‫-זה עכשיו!‬ 258 00:16:08,427 --> 00:16:09,302 ‫רגע.‬ 259 00:16:09,386 --> 00:16:11,013 ‫בואי הנה. אני אתגעגע אלייך.‬ 260 00:16:11,555 --> 00:16:13,849 ‫תקשיבי למאני ולברנדי בהיעדרי, טוב?‬ 261 00:16:13,932 --> 00:16:16,184 ‫תעשי שיעורי־בית מבלי שיבקשו ממך.‬ 262 00:16:16,268 --> 00:16:18,812 ‫שיעורי־בית? זה היום האחרון‬ ‫לפני חופשת חג המולד.‬ 263 00:16:18,895 --> 00:16:22,190 ‫כבר?‬ ‫-יופי, אצטרך עוד זוג ידיים.‬ 264 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 ‫הווטרינר מגיע שלוש פעמים בשבוע‬ ‫לטיפולים רפואיים בחווה,‬ 265 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 ‫אז מאני, תישאר לבד בימים האלו.‬ 266 00:16:30,198 --> 00:16:31,700 ‫ברנדי תדבר עם הווטרינר.‬ ‫-אין בעיה.‬ 267 00:16:31,783 --> 00:16:33,702 ‫ואם תצטרכו קצת עזרה,‬ 268 00:16:33,785 --> 00:16:36,371 ‫הפועלים מחוות דרו מחפשים עוד עבודה,‬ 269 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 ‫אז תתקשר למספרים האלו.‬ ‫-טוב.‬ 270 00:16:38,457 --> 00:16:40,417 ‫זכור שבימי ראשון אחרי שלוש יש…‬ 271 00:16:40,500 --> 00:16:43,462 ‫"קנה בקבוק וקח בקבוק עם כרטיס הסיור".‬ 272 00:16:43,545 --> 00:16:44,588 ‫אני יודע, קאלי.‬ 273 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 ‫בסדר.‬ ‫-טוב, ההסעה שלנו כמעט הגיעה.‬ 274 00:16:48,300 --> 00:16:50,635 ‫רק שנייה. אני…‬ 275 00:16:50,719 --> 00:16:52,304 ‫אנחנו נסתדר.‬ ‫-טוב.‬ 276 00:16:52,387 --> 00:16:53,221 ‫לכי!‬ 277 00:16:57,350 --> 00:16:58,477 ‫מה?‬ 278 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 ‫הבגדים שלי נראים נפלא עליך.‬ 279 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 ‫טוב. אנחנו חייבים ללכת.‬ 280 00:17:03,648 --> 00:17:05,525 ‫טוב, להתראות.‬ ‫-תעשו חיים.‬ 281 00:17:05,609 --> 00:17:06,818 ‫אל תדאגו.‬ 282 00:17:06,902 --> 00:17:09,488 ‫מאני וברנדי יסתדרו כאן.‬ 283 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 ‫זה לא לעניין. סלחי לי.‬ 284 00:17:33,053 --> 00:17:33,887 ‫אלוהים!‬ 285 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 ‫ברוכים הבאים.‬ 286 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 ‫מה זה?‬ 287 00:17:56,118 --> 00:17:58,161 ‫אלו הדו"חות המעודכנים‬ 288 00:17:58,245 --> 00:18:00,914 ‫של הספקים והמחלקות ב"ואן אסטון יזמות".‬ 289 00:18:02,541 --> 00:18:03,625 ‫תיהנה.‬ 290 00:18:05,001 --> 00:18:06,002 ‫וכך זה מתחיל.‬ 291 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 ‫היי, ג'וני.‬ 292 00:18:22,894 --> 00:18:25,021 ‫שמי רוחליו.‬ ‫-שמך רוחליו, ידעתי את זה.‬ 293 00:18:26,189 --> 00:18:27,023 ‫ידעתי את זה.‬ 294 00:18:34,447 --> 00:18:35,323 ‫בסדר.‬ 295 00:18:37,868 --> 00:18:38,702 ‫חם לך מספיק?‬ 296 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 ‫בשבילי…‬ 297 00:18:43,415 --> 00:18:45,292 ‫אני חושב שהתחלנו ברגל ימין.‬ 298 00:18:46,168 --> 00:18:47,544 ‫במה?‬ ‫-את יודעת…‬ 299 00:18:48,253 --> 00:18:49,629 ‫שנינו מנהלים את החווה.‬ 300 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 ‫חלפו שעתיים.‬ 301 00:18:52,090 --> 00:18:54,426 ‫שעתיים? אלו היו שעתיים נהדרות.‬ 302 00:18:56,386 --> 00:18:58,722 ‫אוכל לעזור לך במשהו?‬ ‫-אוכל לעזור לך במשהו? לא…‬ 303 00:18:59,973 --> 00:19:03,268 ‫אני מתקתק את העבודה כאן, אז…‬ 304 00:19:03,810 --> 00:19:07,522 ‫אוכל לעזור לך במשהו?‬ ‫-לא, אני מתקתקת את העבודה כאן.‬ 305 00:19:08,273 --> 00:19:10,483 ‫אם תצטרכי משהו, אני רק…‬ 306 00:19:10,984 --> 00:19:13,195 ‫אחזור לכאן ואבדוק מה קורה איתך.‬ 307 00:19:14,321 --> 00:19:15,739 ‫בסדר גמור.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 308 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 ‫אז נדבר אח"כ, שותפה.‬ ‫-ביי.‬ 309 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 310 00:19:23,371 --> 00:19:24,414 ‫מכאן.‬ 311 00:19:24,497 --> 00:19:26,708 ‫אל תדאגו למזוודות, הן יחכו בחדר שלכם.‬ 312 00:19:36,468 --> 00:19:37,510 ‫אם לא אכפת לך.‬ 313 00:20:29,312 --> 00:20:32,023 ‫- מלון ואן אסטון -‬ 314 00:21:15,233 --> 00:21:18,069 ‫דריקה.‬ ‫-היי, חבר'ה. ברוכים הבאים.‬ 315 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 316 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 ‫נהדר. אספרסו?‬ 317 00:21:21,614 --> 00:21:22,449 ‫תודה.‬ 318 00:21:23,366 --> 00:21:27,162 ‫הכול מוכן לקראת הערב?‬ ‫-כן, אדוני. ומזל טוב.‬ 319 00:21:27,245 --> 00:21:29,914 ‫תודה. מה קורה הערב?‬ 320 00:21:30,623 --> 00:21:32,167 ‫ובכן…‬ ‫-זה חם.‬ 321 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 ‫מצטערת.‬ ‫-אטפל בזה.‬ 322 00:21:34,127 --> 00:21:35,420 ‫זה בסדר.‬ 323 00:21:35,503 --> 00:21:37,922 ‫אני מצטערת.‬ ‫-אעזור לך. לא.‬ 324 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 ‫אני מצטערת.‬ 325 00:21:40,342 --> 00:21:41,426 ‫ג'ואי!‬ 326 00:21:41,509 --> 00:21:44,262 ‫אלוהים!‬ ‫-אזהה את הלחיים האלו בכל מקום!‬ 327 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 ‫היי!‬ 328 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 329 00:21:46,598 --> 00:21:48,475 ‫איפה היית?‬ ‫-התגעגענו אליך, ג'יי.‬ 330 00:21:48,558 --> 00:21:51,853 ‫אתה נראה טוב.‬ ‫-הינה. ג'וזף ואן אסטון בכבודו ובעצמו.‬ 331 00:21:53,480 --> 00:21:54,314 ‫זה חמוד.‬ 332 00:21:55,899 --> 00:21:56,733 ‫ובכן…‬ 333 00:21:57,233 --> 00:21:59,944 ‫קאלי, זו… טיפאני.‬ 334 00:22:01,654 --> 00:22:02,530 ‫ג'ינה.‬ ‫-ג'ינה.‬ 335 00:22:02,614 --> 00:22:04,324 ‫ולילי.‬ 336 00:22:04,407 --> 00:22:06,785 ‫היינו חברים פעם.‬ ‫-חברים?‬ 337 00:22:07,994 --> 00:22:08,953 ‫כך אתה קורא לזה?‬ 338 00:22:09,454 --> 00:22:12,290 ‫כן,, ממש התגעגענו לחברות שלנו, ג'ואי.‬ 339 00:22:12,374 --> 00:22:14,042 ‫אולי כולנו נהיה חברים, מה?‬ 340 00:22:14,626 --> 00:22:16,419 ‫כן, בכיף.‬ ‫-נכון?‬ 341 00:22:19,381 --> 00:22:22,384 ‫אלוהים, מה זה?‬ ‫-לא!‬ 342 00:22:22,467 --> 00:22:25,553 ‫לא חשבתי שהיום הזה יגיע.‬ ‫-זה מדהים. זה אמיתי?‬ 343 00:22:25,637 --> 00:22:27,472 ‫את קצת דומה לי.‬ ‫-מאיפה זה?‬ 344 00:22:27,555 --> 00:22:28,890 ‫זה כאילו שאנחנו…‬ ‫-ג'וזף.‬ 345 00:22:28,973 --> 00:22:29,808 ‫אני רואה…‬ 346 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 ‫נתראה אחר כך.‬ 347 00:22:32,936 --> 00:22:34,145 ‫כן.‬ ‫-תתקשר אליי.‬ 348 00:22:34,229 --> 00:22:36,106 ‫היה נחמד. התגעגענו.‬ ‫-ביי, מותק. את חמודה.‬ 349 00:22:38,858 --> 00:22:40,193 ‫טוב לראות אותך, יקירי.‬ 350 00:22:40,276 --> 00:22:41,111 ‫ויקטוריה.‬ 351 00:22:43,363 --> 00:22:44,406 ‫בלי טינופת.‬ 352 00:22:45,448 --> 00:22:46,282 ‫חמוד.‬ 353 00:22:47,450 --> 00:22:49,828 ‫ואת בוודאי גברת ואן אסטון לעתיד.‬ 354 00:22:50,537 --> 00:22:53,206 ‫קאלי.‬ ‫-מותק, אני יודעת מי את.‬ 355 00:22:53,289 --> 00:22:54,582 ‫שמעתי המון עלייך.‬ 356 00:22:56,418 --> 00:22:57,377 ‫נעים להכיר אותך.‬ 357 00:22:57,877 --> 00:22:59,087 ‫אלוהים, את מהממת.‬ 358 00:22:59,170 --> 00:23:00,213 ‫היא מהממת.‬ 359 00:23:00,797 --> 00:23:02,257 ‫ספרי לי, איך את מרגישה?‬ 360 00:23:02,340 --> 00:23:05,844 ‫לתפוז את אולם רוזוולט לחתונה‬ ‫זה דבר שלא נשמע כדוגמתו.‬ 361 00:23:06,469 --> 00:23:07,804 ‫את בוודאי מרחפת מאושר.‬ 362 00:23:10,807 --> 00:23:12,183 ‫ראי בי אחות גדולה.‬ 363 00:23:12,267 --> 00:23:15,103 ‫סמסי לי אם תצטרכי משהו כשאת כאן. בסדר?‬ 364 00:23:16,271 --> 00:23:17,564 ‫תיהני הערב.‬ 365 00:23:19,482 --> 00:23:21,192 ‫אנו צריכים לטפל בעסקים, ג'יי.‬ 366 00:23:30,160 --> 00:23:31,202 ‫הגענו.‬ 367 00:23:31,786 --> 00:23:34,664 ‫יש עוד הפתעות?‬ ‫-אולי רק אחת או שתיים.‬ 368 00:23:44,340 --> 00:23:45,842 ‫זו סוויטה חשובה בעיר.‬ 369 00:23:49,762 --> 00:23:51,181 ‫יש כאן היסטוריה מדהימה.‬ 370 00:23:51,681 --> 00:23:53,391 ‫נשיאים רבים השתכנו כאן.‬ 371 00:24:00,064 --> 00:24:02,317 ‫את זה ממש רציתי להראות לך.‬ 372 00:24:08,072 --> 00:24:09,491 ‫ברוכה הבאה לסן פרנסיסקו.‬ 373 00:24:13,620 --> 00:24:16,331 ‫קאלי, מצטער שלא סיפרתי לך על…‬ ‫-אולם החתונה?‬ 374 00:24:16,998 --> 00:24:18,500 ‫זה בהמתנה, בסדר?‬ 375 00:24:18,583 --> 00:24:19,417 ‫ממתי?‬ 376 00:24:20,001 --> 00:24:22,795 ‫אימי הזמינה אותו כשאמרתי לה‬ ‫שאציע לך נישואין.‬ 377 00:24:22,879 --> 00:24:26,508 ‫זו מעין מתנה לחתונה,‬ ‫אבל זה לא רעיון כזה נורא.‬ 378 00:24:26,591 --> 00:24:29,427 ‫האולם יפהפה, זה כאן למטה.‬ 379 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 ‫מה התאריך?‬ 380 00:24:35,808 --> 00:24:36,643 ‫ג׳וזף.‬ 381 00:24:37,894 --> 00:24:38,728 ‫ערב חג המולד.‬ 382 00:24:40,688 --> 00:24:42,398 ‫ערב חג המולד השנה?‬ 383 00:24:42,482 --> 00:24:45,276 ‫אני יודע. זה נשמע מטורף, אבל תקשיבי לי.‬ 384 00:24:45,360 --> 00:24:48,905 ‫פטלומה נמצאת במרחק שעה,‬ ‫חברייך ומשפחתך יבואו בערב.‬ 385 00:24:48,988 --> 00:24:51,449 ‫הזמנו להם חדרים במלון, הכול מסודר.‬ 386 00:24:52,617 --> 00:24:53,952 ‫אנחנו צריכים רק לבוא.‬ 387 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 ‫וזה ערב חג המולד.‬ 388 00:24:57,705 --> 00:25:00,833 ‫אני לא יכול לחשוב על מתנה טובה יותר‬ ‫לחג המולד…‬ 389 00:25:01,876 --> 00:25:03,795 ‫מאשר להתעורר לצידך כשאת אשתי.‬ 390 00:25:05,088 --> 00:25:07,298 ‫אני אחשוב על זה.‬ ‫-כן!‬ 391 00:25:07,382 --> 00:25:08,508 ‫זה כל מה שאני מבקש.‬ 392 00:25:09,884 --> 00:25:13,638 ‫כמו כן, יש לי כמה חברים שרוצים לפגוש אותך,‬ ‫אז חשבתי שנצא הערב.‬ 393 00:25:14,514 --> 00:25:15,515 ‫אשוויץ בך קצת.‬ 394 00:25:23,147 --> 00:25:24,649 ‫המקום הזה מטורף.‬ 395 00:25:27,527 --> 00:25:28,987 ‫אז לאן נצא הערב?‬ 396 00:25:29,737 --> 00:25:31,531 ‫קודם כל נוציא אותך מזה…‬ 397 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 ‫ותיכנסי לזה.‬ 398 00:25:33,575 --> 00:25:35,785 ‫איך אתה…‬ ‫-תודי לוויקטוריה.‬ 399 00:26:42,143 --> 00:26:43,227 ‫טוב, אז צריך…‬ 400 00:26:44,062 --> 00:26:45,313 ‫להכניס פנימה עד לכתף.‬ 401 00:26:46,814 --> 00:26:48,691 ‫כן, עד הסוף. יפה מאוד.‬ 402 00:26:50,985 --> 00:26:51,944 ‫את בסדר.‬ 403 00:26:52,528 --> 00:26:54,822 ‫יופי, את אמורה להרגיש את העובר.‬ 404 00:26:55,531 --> 00:26:57,075 ‫תרגישי ראש או רגליים.‬ 405 00:26:57,742 --> 00:26:59,327 ‫כן.‬ ‫-ברנדי, היי…‬ 406 00:27:00,578 --> 00:27:03,623 ‫חשבתי, עוד מעט ארוחת הערב, אז אוכל…‬ 407 00:27:04,123 --> 00:27:05,833 ‫לקפוץ למעדנייה ו…‬ 408 00:27:06,542 --> 00:27:08,044 ‫את יודעת, אולי נאכל בחוץ?‬ 409 00:27:10,838 --> 00:27:13,257 ‫את יודעת.‬ ‫-כן, אשמח לכריך בשר.‬ 410 00:27:13,925 --> 00:27:16,094 ‫כריך בשר, זה מה שאת רוצה מכל ה…‬ 411 00:27:16,844 --> 00:27:19,305 ‫עם הרבה רוטב ראנץ', בבקשה.‬ ‫-הרבה רוטב…‬ 412 00:27:20,014 --> 00:27:22,725 ‫בסדר, טוב. אין בעיה, הרבה רוטב.‬ 413 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 ‫הוא יהיה בסדר?‬ 414 00:27:24,977 --> 00:27:26,354 ‫סביר להניח שלא.‬ 415 00:27:28,189 --> 00:27:31,609 ‫פועלי החווה לא אמורים להיגעל מדברים כאלו.‬ 416 00:27:31,693 --> 00:27:32,944 ‫למי קראת "פועל", האנה?‬ 417 00:27:33,027 --> 00:27:34,821 ‫סליחה. מנהל החווה.‬ ‫-תודה.‬ 418 00:27:36,030 --> 00:27:36,989 ‫לא נמאס לך מזה.‬ 419 00:27:37,865 --> 00:27:39,742 ‫אז מה היא אמרה?‬ ‫-ובכן…‬ 420 00:27:40,910 --> 00:27:41,744 ‫היא בעניין.‬ 421 00:27:42,870 --> 00:27:46,374 ‫היא רוצה כריך בשר עם רוטב…‬ 422 00:27:47,667 --> 00:27:50,336 ‫זה נשמע לי כמו דייט, רומאו.‬ 423 00:27:56,300 --> 00:27:57,135 ‫זה דייט.‬ 424 00:27:59,011 --> 00:28:00,972 ‫האולם מהמם, אבל…‬ 425 00:28:01,055 --> 00:28:03,766 ‫זה בהמתנה לערב חג המולד השנה.‬ 426 00:28:05,435 --> 00:28:08,062 ‫מה? את צוחקת? זה בעוד שלושה שבועות.‬ 427 00:28:08,146 --> 00:28:08,980 ‫הוא מטורף?‬ 428 00:28:10,815 --> 00:28:11,733 ‫סליחה, ג'וזף.‬ 429 00:28:12,233 --> 00:28:14,944 ‫הוא לא כאן. הוא בחדר הישיבות בשיחה, אבל…‬ 430 00:28:15,945 --> 00:28:17,655 ‫כן, זה מטורף.‬ 431 00:28:17,739 --> 00:28:18,823 ‫אבל למה לא?‬ 432 00:28:18,906 --> 00:28:22,785 ‫כבר עברתי עם ליאם תכנון חתונה שלא התרחשה.‬ 433 00:28:23,411 --> 00:28:26,873 ‫אשקר אם אגיד שהמחשבה לעשות את זה שוב‬ ‫לא מצמררת אותי.‬ 434 00:28:27,373 --> 00:28:31,085 ‫וחתונה בערב חג המולד היא די קסומה.‬ 435 00:28:31,586 --> 00:28:33,254 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 436 00:28:34,881 --> 00:28:36,758 ‫אז…‬ ‫-אז…‬ 437 00:28:37,550 --> 00:28:39,177 ‫נעשה את זה?‬ ‫-נעשה את זה.‬ 438 00:28:39,260 --> 00:28:40,219 ‫נעשה את זה.‬ 439 00:28:41,888 --> 00:28:44,265 ‫טוב, סגרנו. את מתחתנת בעוד שלושה שבועות.‬ 440 00:28:44,348 --> 00:28:47,351 ‫לנושא הבא. לבשי את השמלה.‬ ‫-בסדר.‬ 441 00:29:03,826 --> 00:29:04,786 ‫אוי, לא.‬ 442 00:29:05,787 --> 00:29:08,456 ‫טוב, זוכרת את נשף הריקודים בכיתה ט'?‬ 443 00:29:21,511 --> 00:29:22,970 ‫ואו. את נראית…‬ 444 00:29:24,222 --> 00:29:27,266 ‫ואו.‬ ‫-זה כאילו שמעולם לא ראית אותי בשמלה.‬ 445 00:29:28,351 --> 00:29:29,852 ‫ראיתי?‬ ‫-שתוק.‬ 446 00:29:32,688 --> 00:29:33,856 ‫ג'וזף, בוא נעשה את זה.‬ 447 00:29:34,565 --> 00:29:36,192 ‫בוא נתחתן בערב חג המולד.‬ 448 00:29:36,275 --> 00:29:37,151 ‫באמת?‬ 449 00:29:37,652 --> 00:29:40,780 ‫את בטוחה? זה לא מהר מדי?‬ ‫-לא, באמת. כפי שאמרת…‬ 450 00:29:41,906 --> 00:29:42,907 ‫למה לחכות?‬ 451 00:29:44,075 --> 00:29:49,455 ‫ואני באמת לא יכולה לדמיין מתנת חג מולד‬ ‫טובה יותר לשנינו מאשר… ובכן…‬ 452 00:29:50,540 --> 00:29:51,374 ‫שנינו.‬ 453 00:30:08,391 --> 00:30:10,560 ‫אלוהים, השמלה. תראי מה עשית איתה.‬ 454 00:30:11,477 --> 00:30:13,729 ‫כן, היא הייתה קצת מוגזמת, אז אני…‬ 455 00:30:15,690 --> 00:30:16,899 ‫היא עולה 2,200 דולר.‬ 456 00:30:17,400 --> 00:30:18,442 ‫זה די נהדר, נכון?‬ 457 00:30:18,943 --> 00:30:21,028 ‫חכי שתראי אותה בשמלת כלה‬ ‫בעוד כמה שבועות.‬ 458 00:30:22,029 --> 00:30:23,865 ‫נראה שאני צריכה לסגור עם האולם.‬ 459 00:30:33,165 --> 00:30:34,333 ‫היי, מר ואן אסטון!‬ 460 00:30:35,668 --> 00:30:39,714 ‫תזכיר לי למה אתה כל כך מפורסם?‬ ‫-תתרגלי, מותק. זה מגיע עם שם המשפחה.‬ 461 00:30:52,894 --> 00:30:53,728 ‫לחיים.‬ 462 00:31:02,778 --> 00:31:04,989 ‫חשבתי שאנו נפגשים עם כמה מחבריך.‬ 463 00:31:05,489 --> 00:31:06,699 ‫אלו הם כמה מחבריי.‬ 464 00:31:09,368 --> 00:31:12,788 ‫ג'וזף! סוף כל סוף אנו זוכים לשהות במחיצתך.‬ 465 00:31:12,872 --> 00:31:14,749 ‫קיין, אתה נראה מעולה.‬ ‫-תפסיק.‬ 466 00:31:14,832 --> 00:31:16,167 ‫זה הוורסאצ'ה.‬ 467 00:31:16,250 --> 00:31:17,627 ‫את בוודאי קאלי.‬ 468 00:31:17,710 --> 00:31:18,878 ‫נעים מאוד.‬ 469 00:31:18,961 --> 00:31:21,255 ‫תמיד חשבתי שנהיה ביחד בסוף.‬ 470 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 ‫אולי בגלגול אחר.‬ 471 00:31:27,011 --> 00:31:27,845 ‫ויקטוריה.‬ 472 00:31:28,429 --> 00:31:29,513 ‫אתה דובר מנדרינית?‬ 473 00:31:30,681 --> 00:31:31,515 ‫כמובן.‬ 474 00:31:32,058 --> 00:31:33,309 ‫אכיר לך חברה שלי.‬ 475 00:32:31,826 --> 00:32:33,995 ‫אז?‬ ‫-גאמפ!‬ 476 00:32:34,620 --> 00:32:35,621 ‫יו!‬ 477 00:32:36,163 --> 00:32:39,083 ‫התגעגעתי אליך, אחי! מה קורה, בנאדם?‬ ‫-"גאמפ"?‬ 478 00:32:40,001 --> 00:32:41,711 ‫זו בדיחה ישנה.‬ ‫-די, בנאדם.‬ 479 00:32:43,754 --> 00:32:45,548 ‫כן, זה פורסט גאמפ.‬ 480 00:32:46,048 --> 00:32:48,426 ‫כי הוא רץ ורץ על כל הבחורות.‬ 481 00:32:49,468 --> 00:32:52,555 ‫הוא כמו הארנב של "אנרג'ייזר". הוא לא עוצר.‬ ‫-אחי.‬ 482 00:32:53,597 --> 00:32:56,767 ‫מה?… עד עכשיו, כמובן.‬ 483 00:32:57,643 --> 00:33:00,062 ‫קאלי, זה קירק. גרנו ביחד במכללה.‬ 484 00:33:00,771 --> 00:33:02,106 ‫וזאת…‬ 485 00:33:02,857 --> 00:33:04,150 ‫כן, זו לסלי.‬ 486 00:33:05,317 --> 00:33:06,902 ‫שמי לינדזי.‬ 487 00:33:07,611 --> 00:33:08,863 ‫באמת?‬ ‫-לינדזי.‬ 488 00:33:09,613 --> 00:33:10,906 ‫היי…‬ 489 00:33:10,990 --> 00:33:12,450 ‫אתה מוכן לתת את הכסף?‬ 490 00:33:13,576 --> 00:33:15,995 ‫לפני כמה שנים עשינו הסכם עם החבר'ה.‬ 491 00:33:16,537 --> 00:33:20,082 ‫טוב? הראשון שייצא משוק הרווקים‬ ‫חייב לכל אחד מאיתנו 3,000 דולר.‬ 492 00:33:20,583 --> 00:33:25,796 ‫מה שמצחיק, לא הייתי מאמין‬ ‫ש"גאמפי" יהיה הכי פחות גבר.‬ 493 00:33:27,006 --> 00:33:28,257 ‫תן כיף, אחי.‬ 494 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 ‫חטפת!‬ 495 00:33:31,927 --> 00:33:33,929 ‫אשלח לך בקשה להעברת הכסף, אחי.‬ 496 00:33:34,638 --> 00:33:35,473 ‫גאמפ.‬ 497 00:33:36,265 --> 00:33:39,185 ‫אני מצטער.‬ ‫-אלך להביא משקה.‬ 498 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 ‫אבוא איתך.‬ ‫-לא, דברו.‬ 499 00:33:41,270 --> 00:33:42,146 ‫אמרתי משהו?‬ 500 00:33:42,772 --> 00:33:44,523 ‫נעים להכיר אותך, קיילי.‬ 501 00:33:44,607 --> 00:33:46,650 ‫שמה קאלי. קאלי.‬ ‫-ביי, קיילס.‬ 502 00:33:46,734 --> 00:33:49,111 ‫לא ייאמן שקראת לי "גאמפ".‬ ‫-נו, באמת.‬ 503 00:33:49,195 --> 00:33:52,073 ‫זו סתם בדיחה, תירגע. בוא נשתה.‬ 504 00:34:09,840 --> 00:34:11,801 ‫תוכלי להאכיל את החיות?‬ 505 00:34:18,015 --> 00:34:19,475 ‫מה הוא עושה?‬ 506 00:34:27,066 --> 00:34:29,151 ‫הוא צריך להיות קצת לבד.‬ 507 00:34:29,652 --> 00:34:30,486 ‫ברור.‬ 508 00:34:31,028 --> 00:34:33,948 ‫אל תשכח, המטלה הראשונה היא בעוד שעה.‬ 509 00:34:37,243 --> 00:34:38,202 ‫תראה, הוא משוגע.‬ 510 00:34:50,464 --> 00:34:51,298 ‫קאלי?‬ 511 00:34:55,052 --> 00:34:55,886 ‫אוון.‬ 512 00:34:58,514 --> 00:35:01,475 ‫מה את עושה פה? את חברה של ארוסתו של ג'וזף?‬ 513 00:35:03,894 --> 00:35:05,146 ‫אני…‬ 514 00:35:05,688 --> 00:35:06,772 ‫הארוסה.‬ 515 00:35:09,567 --> 00:35:12,528 ‫אז איך הכרתם?‬ 516 00:35:12,611 --> 00:35:14,947 ‫זה סיפור ממש ארוך.‬ 517 00:35:15,531 --> 00:35:18,033 ‫כאילו רק אתמול את וליאם השווצתם בטבעת.‬ 518 00:35:18,742 --> 00:35:19,618 ‫כן.‬ 519 00:35:20,995 --> 00:35:23,956 ‫לא יפה להגיד את זה. אני מצטער.‬ 520 00:35:24,039 --> 00:35:28,919 ‫התכוונתי להתקשר. אני יודעת שחלף זמן רב‬ ‫מאז ההלוויה של ליאם ואני רק…‬ 521 00:35:29,003 --> 00:35:31,463 ‫לא נורא. הייתי נורא עסוק כאן…‬ 522 00:35:32,256 --> 00:35:34,800 ‫צריך שניים כדי לפתוח בשיחה.‬ ‫-קאלי, הינה את.‬ 523 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 ‫היי, בנאדם.‬ ‫-היי.‬ 524 00:35:36,927 --> 00:35:39,138 ‫עולם קטן. קאלי ואני גדלנו יחד.‬ 525 00:35:39,722 --> 00:35:40,639 ‫אוון היה…‬ 526 00:35:41,265 --> 00:35:43,976 ‫ובכן, הוא אחיו הגדול של ליאם.‬ 527 00:35:44,643 --> 00:35:46,562 ‫ואו, צר לי מאוד. לא ידעתי.‬ 528 00:35:46,645 --> 00:35:49,190 ‫לא נורא, אני לא מביא‬ ‫את הדברים הקשים לעבודה.‬ 529 00:35:50,024 --> 00:35:51,317 ‫אני באמת שמח בשבילכם.‬ 530 00:35:51,859 --> 00:35:54,570 ‫אוון מפיק אירועים של ואן אסטון כבר שנים.‬ 531 00:35:55,154 --> 00:35:57,489 ‫אתה עדיין מכין מוחיטו מנטה מדהים?‬ 532 00:35:57,990 --> 00:35:59,200 ‫כשיש לי זמן.‬ 533 00:35:59,825 --> 00:36:02,119 ‫אני מצטער, אנקה את זה.‬ ‫-ואף פעם אין לי.‬ 534 00:36:03,162 --> 00:36:04,622 ‫המספר שלי לא השתנה, תתקשרי אליי.‬ 535 00:36:04,705 --> 00:36:06,207 ‫אשמח לראותך כשאת בעיר.‬ ‫-טוב.‬ 536 00:36:08,459 --> 00:36:09,543 ‫ואו.‬ 537 00:36:09,627 --> 00:36:11,253 ‫איזה עולם קטן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 538 00:36:13,380 --> 00:36:14,215 ‫מה שלומך?‬ 539 00:36:14,882 --> 00:36:15,966 ‫אני בסדר.‬ 540 00:36:16,050 --> 00:36:17,927 ‫המקום הזה מהמם ו…‬ 541 00:36:18,761 --> 00:36:19,845 ‫החברים שלך נחמדים.‬ 542 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 ‫בואי אתי.‬ 543 00:36:28,562 --> 00:36:29,855 ‫בום, מותק!‬ 544 00:36:30,689 --> 00:36:33,275 ‫יו, אם כינוי הגיימר שלך הוא "ילד ציצים 79"‬ 545 00:36:33,359 --> 00:36:36,153 ‫אז תשחק כמו ילד ציצים קטן. קדימה, מותק.‬ 546 00:36:36,862 --> 00:36:39,782 ‫זה כאב? אני מצטער, אבל זה משחק וידאו.‬ 547 00:36:39,865 --> 00:36:40,699 ‫זה בסדר.‬ 548 00:36:43,661 --> 00:36:46,664 ‫אתם משחקים כאילו יש לכם "סגה" או משהו.‬ ‫קדימה!‬ 549 00:36:48,457 --> 00:36:51,293 ‫משמאלך!‬ 550 00:36:52,044 --> 00:36:54,171 ‫כן!‬ ‫-זה "הנמלט" החדש?‬ 551 00:36:56,882 --> 00:37:00,970 ‫חבר'ה, אני יוצא משיחת הוועידה,‬ ‫יש נקבה בקראוון שלי.‬ 552 00:37:02,721 --> 00:37:04,181 ‫כן, בהחלט.‬ 553 00:37:04,265 --> 00:37:07,518 ‫אין מצב, אני מתה על המשחק הזה.‬ ‫מאיפה השגת אותו?‬ 554 00:37:07,601 --> 00:37:10,104 ‫זה חסר במלאי כבר תשעה חודשים.‬ ‫-תשעה חודשים.‬ 555 00:37:14,149 --> 00:37:15,567 ‫את רוצה…‬ 556 00:37:16,610 --> 00:37:17,736 ‫את רוצה…‬ 557 00:37:20,572 --> 00:37:21,407 ‫את רוצה לשחק?‬ 558 00:37:26,287 --> 00:37:28,872 ‫טוב, רק פעם אחת.‬ ‫-רק אחת?‬ 559 00:37:28,956 --> 00:37:30,291 ‫כן, רק אחת.‬ ‫-בסדר, טוב.‬ 560 00:37:34,670 --> 00:37:35,629 ‫ומתחילים.‬ 561 00:37:38,048 --> 00:37:38,882 ‫אני…‬ 562 00:37:39,383 --> 00:37:42,553 ‫אני בדרך כלל לא מת כל כך מהר.‬ ‫אני פשוט רעב.‬ 563 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 ‫לא אכלתי צוהריים היום. אבל אני אשתפר.‬ 564 00:37:44,930 --> 00:37:47,099 ‫נדרש סיוע. חזרו להתחלה.‬ 565 00:37:47,182 --> 00:37:48,017 ‫בסדר.‬ 566 00:37:50,686 --> 00:37:52,396 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-אני מאחורייך.‬ 567 00:37:52,479 --> 00:37:54,273 ‫תתרכז.‬ ‫-כן. תראי.‬ 568 00:37:54,773 --> 00:37:56,191 ‫אחלה פגיעה, אגב.‬ 569 00:37:59,069 --> 00:37:59,903 ‫תודה.‬ 570 00:38:04,116 --> 00:38:06,201 ‫נראית ממש נינוח שם למעלה.‬ 571 00:38:07,745 --> 00:38:10,080 ‫מעולם לא ראיתי אותך ככה.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 572 00:38:10,664 --> 00:38:13,000 ‫אני לא יודעת איך חשבתי‬ ‫שחייך נראים בעיר,‬ 573 00:38:13,083 --> 00:38:15,044 ‫אבל לא ציפיתי שהם יהיו כל כך…‬ 574 00:38:16,503 --> 00:38:17,421 ‫מופרזים.‬ 575 00:38:18,005 --> 00:38:18,964 ‫מה שראית שם…‬ 576 00:38:20,049 --> 00:38:20,883 ‫זה רק…‬ 577 00:38:21,675 --> 00:38:23,677 ‫חלק קטן מהחיים הישנים שלי.‬ 578 00:38:25,387 --> 00:38:26,388 ‫כאן, איתך…‬ 579 00:38:27,598 --> 00:38:28,640 ‫לכאן אני שייך.‬ 580 00:38:30,434 --> 00:38:31,268 ‫זה היה טוב.‬ 581 00:38:31,769 --> 00:38:32,978 ‫ובכן, זו האמת.‬ 582 00:38:34,980 --> 00:38:37,816 ‫טוב, אז זה אולם רוזוולט.‬ 583 00:38:38,359 --> 00:38:40,694 ‫אם נסגור עם המקום הזה, בלי לחץ…‬ 584 00:38:41,779 --> 00:38:43,739 ‫כאן יהיה הריקוד הראשון שלנו…‬ 585 00:38:44,406 --> 00:38:45,908 ‫בתור בעל ואישה.‬ 586 00:38:50,245 --> 00:38:51,080 ‫זה מקסים.‬ 587 00:38:52,915 --> 00:38:53,832 ‫גברת ואן אסטון.‬ 588 00:38:55,501 --> 00:38:56,502 ‫אוכל לרקוד איתך?‬ 589 00:38:58,379 --> 00:38:59,380 ‫אזהיר אותך.‬ 590 00:39:00,714 --> 00:39:03,217 ‫הייתי עילוי בריקודים סלוניים בילדותי.‬ 591 00:39:05,260 --> 00:39:07,971 ‫זה היה לפני או אחרי שלימדתי אותך‬ ‫ריקודי בוקרים?‬ 592 00:39:09,223 --> 00:39:10,057 ‫זה היה לפני.‬ 593 00:39:11,975 --> 00:39:12,810 ‫כן.‬ 594 00:39:18,107 --> 00:39:20,317 ‫אלוהים, אני ממש מצטער. סליחה.‬ 595 00:39:22,319 --> 00:39:24,279 ‫אני בסדר.‬ ‫-אני קצת חלוד.‬ 596 00:40:11,952 --> 00:40:14,163 ‫סיבוב אחרון. הילחמו.‬ 597 00:40:15,414 --> 00:40:16,248 ‫היי!‬ 598 00:40:19,751 --> 00:40:21,962 ‫כן!‬ ‫-לא!‬ 599 00:40:23,714 --> 00:40:24,840 ‫בפרצוף שלך!‬ 600 00:40:26,008 --> 00:40:26,925 ‫בפרצוף שלך.‬ 601 00:40:33,098 --> 00:40:34,391 ‫יש לך…‬ 602 00:40:37,436 --> 00:40:38,270 ‫בשיער.‬ 603 00:40:40,647 --> 00:40:41,482 ‫כדאי…‬ 604 00:40:42,483 --> 00:40:44,026 ‫כדאי שאלך.‬ ‫-כן?‬ 605 00:40:44,109 --> 00:40:44,943 ‫כן, בסדר.‬ 606 00:40:46,195 --> 00:40:47,279 ‫נתראה מחר.‬ 607 00:40:47,362 --> 00:40:48,572 ‫נתראה מחר…‬ 608 00:40:49,448 --> 00:40:50,282 ‫שותפה.‬ 609 00:40:55,287 --> 00:40:57,581 ‫שחקן 1, מובס.‬ 610 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 ‫- קייל‬ ‫ברוך שובך לעיר, אחי! -‬ 611 00:41:09,927 --> 00:41:14,223 ‫- תודה, אחי. נהדר לחזור! -‬ 612 00:42:01,728 --> 00:42:03,730 ‫אז נדלקת על מישהו בביה"ס?‬ 613 00:42:04,690 --> 00:42:06,692 ‫לא. לא ממש.‬ 614 00:42:08,944 --> 00:42:10,862 ‫טוב, איזה שיעור את הכי אוהבת?‬ 615 00:42:11,697 --> 00:42:12,823 ‫מתמטיקה, למען האמת.‬ 616 00:42:14,116 --> 00:42:14,950 ‫ברנדי.‬ 617 00:42:16,868 --> 00:42:17,703 ‫היי.‬ 618 00:42:19,162 --> 00:42:19,997 ‫היי.‬ 619 00:42:20,747 --> 00:42:22,040 ‫רק רציתי לומר ש…‬ 620 00:42:22,124 --> 00:42:23,166 ‫ליל אמש היה…‬ 621 00:42:28,255 --> 00:42:29,673 ‫נתראה אח"כ, ברנדי.‬ 622 00:42:30,507 --> 00:42:32,926 ‫ממש נהניתי…‬ 623 00:42:33,510 --> 00:42:34,428 ‫מחברתך.‬ 624 00:42:35,178 --> 00:42:36,513 ‫כן, היה כיף.‬ 625 00:42:36,597 --> 00:42:39,850 ‫ממש רציתי להשיג את המשחק הזה, אז…‬ 626 00:42:41,310 --> 00:42:42,811 ‫מתי שתרצי. באמת.‬ 627 00:42:47,608 --> 00:42:48,442 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 628 00:42:49,651 --> 00:42:51,194 ‫בעצם, מאני…‬ 629 00:42:51,820 --> 00:42:54,406 ‫יש משהו שאני רוצה לומר לך.‬ ‫-כן?‬ 630 00:43:09,087 --> 00:43:10,130 ‫עוד אחת? טוב.‬ 631 00:43:20,599 --> 00:43:22,267 ‫- מתחבר -‬ 632 00:43:23,018 --> 00:43:24,978 ‫התמונות מהממות.‬ 633 00:43:25,687 --> 00:43:26,772 ‫רגע, מה כתוב כאן?‬ 634 00:43:27,481 --> 00:43:31,068 ‫"חתונה בערב חג המולד במלון ואן אסטון".‬ 635 00:43:31,652 --> 00:43:34,988 ‫איך הם כבר יודעים את זה?‬ ‫הסכמתי רק אתמול בלילה.‬ 636 00:43:35,572 --> 00:43:37,491 ‫אני מרגישה אווירת חתונה מלכותית.‬ 637 00:43:38,492 --> 00:43:40,118 ‫את צריכה שמלה. אלוהים.‬ 638 00:43:41,370 --> 00:43:43,038 ‫יש לי את השמלה של אימי.‬ 639 00:43:43,121 --> 00:43:45,332 ‫אבל היא מספיקה לחתונה מלכותית?‬ 640 00:43:45,415 --> 00:43:46,249 ‫אני…‬ 641 00:43:51,963 --> 00:43:52,964 ‫אני…‬ 642 00:43:58,929 --> 00:44:01,431 ‫אני… אתקשר עוד מעט.‬ 643 00:44:02,933 --> 00:44:04,101 ‫טוב? תתקשרי אליי.‬ 644 00:44:04,768 --> 00:44:05,602 ‫ביי.‬ 645 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 ‫בסדר.‬ 646 00:44:11,358 --> 00:44:12,442 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 647 00:44:13,694 --> 00:44:15,821 ‫זה היה טעים?‬ ‫-כן. הפה שלי לגמרי…‬ 648 00:44:16,405 --> 00:44:17,739 ‫בטעם נוזל ניקוי, אז…‬ 649 00:44:17,823 --> 00:44:21,034 ‫הפה שלי בטעם כריך, אז…‬ ‫-ממש זוג משמיים.‬ 650 00:44:22,035 --> 00:44:23,286 ‫בא לך ללכת?‬ 651 00:44:23,370 --> 00:44:25,038 ‫כי חשבתי שאולי אשתמש ב…‬ 652 00:44:25,622 --> 00:44:26,957 ‫נשק לקרב אישי.‬ 653 00:44:27,958 --> 00:44:31,628 ‫לא לפני שתמצא את נקודת הפגיעה הקריטית שלי.‬ 654 00:44:31,712 --> 00:44:33,463 ‫אלוהים אדירים.‬ 655 00:44:48,395 --> 00:44:52,774 ‫- המיסיון של סיינט הארייט -‬ 656 00:45:12,669 --> 00:45:13,879 ‫היי, חמודה.‬ 657 00:45:14,755 --> 00:45:15,589 ‫היי.‬ 658 00:45:15,672 --> 00:45:17,466 ‫את לא נראית כל כך טוב, מה?‬ 659 00:45:23,889 --> 00:45:24,765 ‫לא פלא.‬ 660 00:45:29,144 --> 00:45:30,145 ‫קאלי.‬ 661 00:45:31,938 --> 00:45:34,399 ‫אוון.‬ ‫-טוב לראותך שוב. ושוב.‬ 662 00:45:34,483 --> 00:45:35,317 ‫היי.‬ 663 00:45:44,576 --> 00:45:45,535 ‫- חג מולד שמח -‬ 664 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 ‫הארי. בוקר טוב.‬ 665 00:45:47,120 --> 00:45:48,371 ‫לא ציפיתי…‬ ‫-אל תטרח.‬ 666 00:45:49,539 --> 00:45:53,585 ‫צירפתי את אחוזי הסיכון‬ ‫של כל הסכם שטרם נחתם.‬ 667 00:45:53,668 --> 00:45:56,880 ‫אם דבר לא ישתנה, ההפסד הזה יהיה עצום.‬ 668 00:45:57,422 --> 00:46:00,383 ‫אני מצפה לתוכנית מסודרת בבוקר.‬ ‫הטיסה שלי בתשע.‬ 669 00:46:01,551 --> 00:46:02,385 ‫כן.‬ 670 00:46:02,469 --> 00:46:04,930 ‫כן, כמובן. תודה שבאת.‬ 671 00:46:05,722 --> 00:46:07,390 ‫אם אימך הייתה כאן…‬ ‫-היא לא.‬ 672 00:46:10,227 --> 00:46:11,520 ‫טיסה נעימה, הארי.‬ 673 00:46:18,902 --> 00:46:21,738 ‫הסבירי לי מדוע סמנכ"ל הכספים‬ ‫טס מניו יורק הבוקר‬ 674 00:46:21,822 --> 00:46:24,783 ‫כדי להעביר לי באופן אישי‬ ‫עותק של חוזים שלא פתחת‬ 675 00:46:24,866 --> 00:46:25,992 ‫והזנחת במשך חודשים?‬ 676 00:46:26,785 --> 00:46:28,537 ‫הדואר הופנה לאימא שלך.‬ 677 00:46:28,620 --> 00:46:30,413 ‫כן, אבל כשנכנסת לתפקיד שלה,‬ 678 00:46:30,497 --> 00:46:32,958 ‫היית צריכה לעשות את עבודתה, ויקטוריה.‬ 679 00:46:33,041 --> 00:46:33,875 ‫תפסיק.‬ 680 00:46:35,210 --> 00:46:37,838 ‫הנשף הכי חשוב, ג'וזף.‬ ‫אני צריכה להתמקד בזה,‬ 681 00:46:37,921 --> 00:46:39,381 ‫ולא במסמכים מטופשים.‬ 682 00:46:39,464 --> 00:46:40,549 ‫אז מי יעשה את זה?‬ 683 00:46:40,632 --> 00:46:42,050 ‫לשם כך אתה כאן, לא?‬ 684 00:46:44,594 --> 00:46:45,679 ‫תראי…‬ 685 00:46:45,762 --> 00:46:47,681 ‫זה לא רק עניין של מסים וחשבונות.‬ 686 00:46:48,223 --> 00:46:49,933 ‫הספקים נוטשים אותנו.‬ 687 00:46:50,016 --> 00:46:53,061 ‫הספקים יחזרו בריצה לאחר שיקבלו‬ ‫את המתנה השנתית שלנו.‬ 688 00:46:54,396 --> 00:46:56,439 ‫במיוחד עכשיו, כשהנאום יגיע‬ 689 00:46:56,523 --> 00:46:58,733 ‫מג'וזף ואן אסטון המפורסם השנה.‬ 690 00:46:59,651 --> 00:47:01,319 ‫אל תזכירי לי את הנאום הזה.‬ 691 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 ‫זו תקופת החגים.‬ 692 00:47:02,529 --> 00:47:03,780 ‫המצב ישתפר.‬ 693 00:47:04,865 --> 00:47:07,784 ‫גורלה של החברה מסתמך על הצלחת הנשף.‬ 694 00:47:07,868 --> 00:47:09,744 ‫עכשיו יותר מכל שנה אחרת.‬ 695 00:47:10,537 --> 00:47:11,371 ‫את חושבת?‬ 696 00:47:12,205 --> 00:47:13,039 ‫אני יודעת שכן.‬ 697 00:47:14,708 --> 00:47:17,627 ‫אז אסור לתת לה יותר מדי מזה בבת אחת.‬ 698 00:47:18,795 --> 00:47:20,255 ‫לא ייאמן שלא ידעתי.‬ 699 00:47:21,256 --> 00:47:23,550 ‫למרבה המזל, חמורים מתאוששים בקלות.‬ 700 00:47:23,633 --> 00:47:25,927 ‫האספסת הנוספת לא בהכרח תפגע בה,‬ 701 00:47:26,011 --> 00:47:27,804 ‫היא תהיה לחוצה וקצת נפוחה.‬ 702 00:47:28,305 --> 00:47:29,639 ‫לכן היא מרעישה.‬ 703 00:47:30,140 --> 00:47:32,100 ‫זה כאילו שנאכל עוגות לארוחת הערב.‬ 704 00:47:33,685 --> 00:47:35,312 ‫נתחיל בעוד 15 דקות, ילדה.‬ 705 00:47:35,395 --> 00:47:36,980 ‫תוכלי לעמוד בזה?‬ 706 00:47:38,440 --> 00:47:39,983 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 707 00:47:40,066 --> 00:47:43,111 ‫לא הייתי מאמין. ליאם אמר שאת הלוחשת לפרות.‬ 708 00:47:43,904 --> 00:47:45,947 ‫זה כנראה תקף גם לגבי חמורים.‬ 709 00:47:46,031 --> 00:47:47,115 ‫אני לא בטוחה.‬ 710 00:47:48,617 --> 00:47:49,451 ‫היא שלך?‬ 711 00:47:49,534 --> 00:47:51,536 ‫לא. שאלתי אותה מעמותה.‬ 712 00:47:52,078 --> 00:47:54,748 ‫אבל היא באחריותי בתקופת החגים.‬ 713 00:47:55,624 --> 00:47:57,834 ‫אז אתה מארגן את כל זה?‬ 714 00:47:58,418 --> 00:48:01,254 ‫כן, בארבע השנים האחרונות.‬ 715 00:48:02,589 --> 00:48:04,049 ‫זה נהדר לקהילה,‬ 716 00:48:04,132 --> 00:48:06,968 ‫דיירי המחסה מצפים לזה בתקופת החגים.‬ 717 00:48:07,719 --> 00:48:08,553 ‫אבל…‬ 718 00:48:09,596 --> 00:48:12,098 ‫איבדנו את המימון שלנו, אז…‬ 719 00:48:12,182 --> 00:48:14,184 ‫כנראה שזו תהיה השנה האחרונה.‬ 720 00:48:15,602 --> 00:48:16,645 ‫צר לי.‬ 721 00:48:17,479 --> 00:48:19,272 ‫אני יודע שזה נראה עלוב, אבל…‬ 722 00:48:20,065 --> 00:48:24,235 ‫במשך כל השנה מארגנים חסויות‬ ‫לקייטרינג ולתרומות האוכל.‬ 723 00:48:24,986 --> 00:48:26,321 ‫בשנה שעברה היה לנו את…‬ 724 00:48:26,863 --> 00:48:29,783 ‫עץ חג המולד השלישי בגודלו בסן פרנסיסקו.‬ 725 00:48:32,911 --> 00:48:34,120 ‫אמרתי, "בשנה שעברה".‬ 726 00:48:35,080 --> 00:48:38,124 ‫היה לנו מזל. הוא לא התאים ללובי‬ ‫של אחד ממלונות ואן אסטון,‬ 727 00:48:38,208 --> 00:48:40,627 ‫ג'וזף עזר לנו.‬ ‫-אוון, הלו.‬ 728 00:48:43,630 --> 00:48:44,464 ‫תישארי להצגה?‬ 729 00:48:45,090 --> 00:48:45,924 ‫למה לא?‬ 730 00:48:46,466 --> 00:48:49,052 ‫תריעי בסוף, אחרת אני…‬ 731 00:48:49,135 --> 00:48:51,096 ‫אלך להתלבש. אני… שנייה.‬ 732 00:48:58,687 --> 00:49:01,231 ‫אז נשמור את רוח חג המולד בלבנו,‬ 733 00:49:01,314 --> 00:49:03,608 ‫למשך כל ימי חיינו.‬ 734 00:49:12,158 --> 00:49:13,618 ‫תודה. תודה לכולכם.‬ 735 00:49:13,702 --> 00:49:14,995 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-כן.‬ 736 00:49:15,078 --> 00:49:17,914 ‫תודה על התרומות. תודה.‬ ‫-בכיף, נתראה בפעם הבאה.‬ 737 00:49:18,915 --> 00:49:20,917 ‫מי ידע שאתה שחקן מצוין?‬ 738 00:49:21,668 --> 00:49:22,585 ‫אני לא כזה טוב.‬ 739 00:49:23,128 --> 00:49:25,422 ‫נהדר לראותך שוב.‬ ‫-נהדר לראותך.‬ 740 00:49:28,133 --> 00:49:29,467 ‫זה ג'וזף, כדאי שאלך.‬ 741 00:49:29,551 --> 00:49:31,553 ‫טוב, נהדר לראותך.‬ ‫הביאי את ג'וזף בפעם הבאה.‬ 742 00:49:31,636 --> 00:49:32,470 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 743 00:49:34,055 --> 00:49:34,889 ‫היי.‬ 744 00:49:46,901 --> 00:49:47,902 ‫היי.‬ 745 00:49:48,903 --> 00:49:49,863 ‫היי.‬ 746 00:49:50,780 --> 00:49:52,907 ‫אני מצטער שקראתי לך לכאן אבל אני…‬ 747 00:49:53,908 --> 00:49:54,909 ‫אני זקוק לעצתך ב…‬ 748 00:49:57,370 --> 00:49:58,955 ‫למה יש לך ריח של…‬ ‫-אסם?‬ 749 00:50:01,124 --> 00:50:03,001 ‫הייתי בבית התמחוי של אוון.‬ 750 00:50:03,585 --> 00:50:05,128 ‫הלכתי וראיתי חמורה,‬ 751 00:50:05,211 --> 00:50:07,005 ‫בכל מקרה, זה סיפור ארוך, אבל…‬ 752 00:50:07,088 --> 00:50:09,340 ‫הוא הרים פרויקט ממש מתוק.‬ 753 00:50:10,467 --> 00:50:13,011 ‫אז קיבלת יום שלם בעיר…‬ 754 00:50:13,553 --> 00:50:15,638 ‫ועדיין הצלחת למצוא פרה?‬ 755 00:50:16,681 --> 00:50:18,224 ‫חמורה.‬ ‫-עוד קפה.‬ 756 00:50:20,226 --> 00:50:21,686 ‫אלוהים, איזה ריח.‬ 757 00:50:22,270 --> 00:50:25,231 ‫אני מצטערת. הייתי בבית התמחוי.‬ 758 00:50:25,815 --> 00:50:26,775 ‫מסכנה שכמותך.‬ 759 00:50:26,858 --> 00:50:28,985 ‫יש כאן ארוחת צוהריים מדי יום בשתיים.‬ 760 00:50:29,903 --> 00:50:30,737 ‫נהדר.‬ 761 00:50:30,820 --> 00:50:31,863 ‫אז בפעם הבאה.‬ 762 00:50:32,363 --> 00:50:37,452 ‫קאלי ואני ניהלנו שני עסקים מצליחים‬ ‫בשנה האחרונה, מחלבה ויקב.‬ 763 00:50:37,535 --> 00:50:38,953 ‫חשבתי שיהיו לה רעיונות טובים.‬ 764 00:50:39,704 --> 00:50:41,498 ‫אמרתי לך. לאחר הנשף, הספקים…‬ 765 00:50:41,581 --> 00:50:43,583 ‫זה לא כל כך פשוט, ויקטוריה.‬ 766 00:50:44,084 --> 00:50:46,503 ‫אימא שלי הייתה הפנים של החברה,‬ ‫היא טיפלה בכולם.‬ 767 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 ‫בלי הקשרים האישיים האלו,‬ ‫מערכות היחסים שלנו נעלמות.‬ 768 00:50:50,256 --> 00:50:52,300 ‫טוב, אז נתקן את זה.‬ 769 00:50:52,383 --> 00:50:55,261 ‫אני חושבת שאנחנו צריכים לנצל את רוח חג.‬ 770 00:50:55,762 --> 00:50:57,889 ‫וליצור קשר אישי עם הספקים.‬ 771 00:50:57,972 --> 00:50:59,933 ‫נביא את העיירה הקטנה לעיר הגדולה.‬ 772 00:51:00,934 --> 00:51:03,561 ‫הסיבה שבזכותה משפחתי שרדה במשך שנים‬ 773 00:51:03,645 --> 00:51:07,524 ‫אינה בגלל שאנשים היו אובססיביים‬ ‫למאפים ולגבינות שלנו.‬ 774 00:51:07,607 --> 00:51:11,528 ‫זה בגלל שהלקוחות שלנו היו כמו משפחה‬ ‫והם האמינו בנו.‬ 775 00:51:12,403 --> 00:51:15,240 ‫אני מציעה שניתן לכל שותף עסקי‬ 776 00:51:15,323 --> 00:51:19,244 ‫כרטיס ברכה מילולי מ"ואן אסטון יזמות",‬ ‫כביכול.‬ 777 00:51:20,995 --> 00:51:22,205 ‫נתקשר לכל אחד מהם.‬ 778 00:51:22,288 --> 00:51:24,791 ‫נודה להם על השותפות שלהם לאורך השנים.‬ 779 00:51:24,874 --> 00:51:27,836 ‫נגיד להם שאנו מצפים בקוצר רוח‬ ‫לראותם בנשף השנתי ו…‬ 780 00:51:27,919 --> 00:51:29,796 ‫נאחל להם חג מולד שמח.‬ 781 00:51:31,464 --> 00:51:32,298 ‫אני מת על זה.‬ 782 00:51:34,175 --> 00:51:37,053 ‫לא אתקשר לכל אחד שעשינו איתו עסקים.‬ 783 00:51:37,971 --> 00:51:38,805 ‫בסדר.‬ 784 00:51:40,682 --> 00:51:41,599 ‫אנו נמשיך מכאן.‬ 785 00:51:52,694 --> 00:51:53,528 ‫אני אוהב אותך.‬ 786 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 ‫אני יודעת.‬ 787 00:51:57,782 --> 00:51:59,409 ‫סבתא שלך עושה את אותו הדבר?‬ 788 00:51:59,951 --> 00:52:00,994 ‫אני מתה על זה.‬ 789 00:52:01,077 --> 00:52:02,871 ‫אשלח את האישור בקרוב.‬ 790 00:52:03,913 --> 00:52:08,376 ‫אני מבין את האכזבה, טים,‬ ‫אבל האמן לי, אם תישאר איתנו, אתה…‬ 791 00:52:09,752 --> 00:52:11,754 ‫אתה… אם תישאר איתנו, אתה…‬ 792 00:52:14,883 --> 00:52:15,884 ‫זה העניין.‬ 793 00:52:15,967 --> 00:52:19,721 ‫נסגור חוזה לפני החגים‬ ‫כדי שתנקה את הראש ותבלה עם ילדיך.‬ 794 00:52:50,585 --> 00:52:54,172 ‫- האנה -‬ 795 00:53:03,431 --> 00:53:05,225 ‫- לא -‬ 796 00:53:25,870 --> 00:53:28,414 ‫- כן -‬ 797 00:53:58,987 --> 00:54:02,865 ‫- כן -‬ 798 00:54:06,786 --> 00:54:08,538 ‫- קאלי‬ ‫אין תשובה -‬ 799 00:54:11,291 --> 00:54:12,959 ‫איך את מרגישה עם התפרים?‬ 800 00:54:13,042 --> 00:54:14,294 ‫היא לא ענתה.‬ 801 00:54:14,377 --> 00:54:19,590 ‫כן. תראי, היה לך יום ארוך. בא לך שוקו חם?‬ 802 00:54:21,592 --> 00:54:22,468 ‫כן?‬ 803 00:54:23,052 --> 00:54:24,429 ‫תראי, היא תתקשר אלייך,‬ 804 00:54:24,512 --> 00:54:28,308 ‫ואז תספרי לה על תאונת הטרקטורון שלך.‬ 805 00:54:36,316 --> 00:54:38,318 ‫כמה מרשמלו את רוצה?‬ 806 00:54:38,401 --> 00:54:39,444 ‫זו בכלל שאלה?‬ 807 00:54:48,411 --> 00:54:49,495 ‫זה האחרון מביניהם.‬ 808 00:54:53,041 --> 00:54:55,335 ‫הם מצפים בקוצר רוח לנשף החג.‬ 809 00:54:56,919 --> 00:54:58,588 ‫אל תזכירי לי.‬ ‫-למה לא?‬ 810 00:54:59,380 --> 00:55:02,633 ‫כי זו הפעם היחידה בשנה‬ ‫שאנחנו צריכים לבקש כסף.‬ 811 00:55:04,594 --> 00:55:06,929 ‫תוך כדי שאתם מראים כמה כסף כבר יש לכם.‬ 812 00:55:08,473 --> 00:55:09,891 ‫הם הפכו הכול, נכון?‬ 813 00:55:11,225 --> 00:55:12,060 ‫כן.‬ 814 00:55:14,562 --> 00:55:16,856 ‫אלוהים, פספסתי שלוש שיחות מהאנה.‬ 815 00:55:16,939 --> 00:55:18,816 ‫אל תתקשרי כעת, היא בוודאי ישנה.‬ 816 00:55:20,234 --> 00:55:22,278 ‫גם אנחנו צריכים לישון.‬ ‫-רגע.‬ 817 00:55:24,280 --> 00:55:25,114 ‫זה מגיע לנו.‬ 818 00:55:27,533 --> 00:55:29,535 ‫זה יין חדש שמצאתי של בר…‬ 819 00:55:30,370 --> 00:55:33,331 ‫בר… ברנט… ברנה?‬ ‫אני לא יודע איך מבטאים את זה.‬ 820 00:55:33,414 --> 00:55:35,958 ‫זה ברנ… שמעתי שזה טוב.‬ 821 00:55:44,717 --> 00:55:46,094 ‫אוכמניות.‬ ‫-כן.‬ 822 00:55:50,765 --> 00:55:51,808 ‫ו…‬ 823 00:55:52,600 --> 00:55:54,060 ‫קמומיל?‬ ‫-כן!‬ 824 00:55:55,061 --> 00:55:56,979 ‫אני מצטער. זה היה ממש…‬ 825 00:55:57,814 --> 00:55:58,648 ‫ממש טוב.‬ 826 00:56:00,358 --> 00:56:01,192 ‫את בסדר?‬ 827 00:56:02,110 --> 00:56:05,571 ‫כן. זה לא בגללך, זה…‬ 828 00:56:05,655 --> 00:56:07,031 ‫אני קצת טרודה.‬ 829 00:56:08,116 --> 00:56:11,452 ‫קאלי מרוחקת בימים האחרונים ו…‬ 830 00:56:12,328 --> 00:56:13,746 ‫אני מקווה שהיא בסדר.‬ 831 00:56:13,830 --> 00:56:14,664 ‫היי.‬ 832 00:56:16,874 --> 00:56:17,875 ‫היא פשוט לחוצה.‬ 833 00:56:18,709 --> 00:56:22,338 ‫כל כלה משתגעת לפני החתונה.‬ 834 00:56:23,381 --> 00:56:25,800 ‫אנו מדברים על קאלי.‬ 835 00:56:25,883 --> 00:56:26,717 ‫בדיוק.‬ 836 00:56:27,969 --> 00:56:29,303 ‫אנו מדברים על קאלי.‬ 837 00:56:30,888 --> 00:56:31,806 ‫היא ילדה גדולה.‬ 838 00:56:42,984 --> 00:56:45,445 ‫- קאלי: יש לי משהו לספר לך!‬ ‫אנו עסוקים, נדבר מחר -‬ 839 00:56:45,528 --> 00:56:46,612 ‫כן, בטח.‬ 840 00:56:52,910 --> 00:56:54,454 ‫טוב, לאן אתה לוקח אותי?‬ 841 00:56:54,537 --> 00:56:56,831 ‫חשבתי שנצא לארוחה לילית.‬ 842 00:56:59,292 --> 00:57:00,209 ‫זהירות.‬ 843 00:57:01,210 --> 00:57:02,044 ‫בסדר.‬ 844 00:57:03,129 --> 00:57:03,963 ‫תפסתי אותך.‬ 845 00:57:05,590 --> 00:57:07,300 ‫קאלי, הכירי את סוזן.‬ 846 00:57:07,800 --> 00:57:08,634 ‫סוזן…‬ 847 00:57:09,552 --> 00:57:10,553 ‫זו קאלי.‬ 848 00:57:11,554 --> 00:57:12,430 ‫מי זו סוזן?‬ 849 00:57:14,056 --> 00:57:15,266 ‫קראתי לה ע"ש סבתי.‬ 850 00:57:23,983 --> 00:57:25,485 ‫למה המחווה המפוארת?‬ 851 00:57:26,068 --> 00:57:27,403 ‫זו הדרך שלי לומר תודה.‬ 852 00:57:28,154 --> 00:57:31,449 ‫במו ידייך עזרת להשיב 80 אחוז מהספקים שלנו.‬ 853 00:57:32,533 --> 00:57:34,535 ‫ונראית טוב תוך כדי.‬ 854 00:57:35,411 --> 00:57:36,454 ‫אין בעד מה.‬ 855 00:57:37,121 --> 00:57:38,039 ‫ותודה לך.‬ 856 00:57:38,998 --> 00:57:42,418 ‫בזכות ויקטוריה אחזור הביתה עם מלתחה חדשה.‬ 857 00:57:43,503 --> 00:57:45,963 ‫ואם מדברים על ויקטוריה…‬ 858 00:57:47,340 --> 00:57:49,467 ‫מוזר שלא הזכרת אותה קודם.‬ 859 00:57:50,176 --> 00:57:51,344 ‫באמת? זה מוזר.‬ 860 00:57:51,844 --> 00:57:52,678 ‫לחיים.‬ 861 00:57:54,805 --> 00:57:55,640 ‫לחיים.‬ 862 00:57:56,974 --> 00:57:59,685 ‫כעת נתמקד בכל מה שצריך לתקן.‬ 863 00:58:00,478 --> 00:58:02,855 ‫חשבתי שתיקנו הכול בשיחות הטלפון.‬ 864 00:58:02,939 --> 00:58:05,691 ‫אלוהים, לא. כלומר, כן, זה מעולה, אבל…‬ 865 00:58:06,442 --> 00:58:07,902 ‫נותרה עבודה רבה.‬ 866 00:58:07,985 --> 00:58:09,362 ‫ובכן, באתי לעזור.‬ 867 00:58:16,327 --> 00:58:18,079 ‫מה דעתך על העיר עד כה?‬ 868 00:58:19,997 --> 00:58:21,332 ‫לא חשבתי שאגיד את זה…‬ 869 00:58:21,916 --> 00:58:22,959 ‫אבל אני אוהבת אותה.‬ 870 00:58:23,543 --> 00:58:26,379 ‫פגישות עם יונקים על שתי רגליים‬ ‫במקום ארבע ו…‬ 871 00:58:26,462 --> 00:58:29,298 ‫הפוך חדש מבית קפה אחר בכל יום בשבוע.‬ 872 00:58:30,675 --> 00:58:31,509 ‫אני לא יודעת.‬ 873 00:58:32,051 --> 00:58:34,637 ‫אולי לא יהיה נורא לבלות פה עוד קצת זמן.‬ 874 00:58:36,722 --> 00:58:40,101 ‫מצחיק שאת אומרת את זה, כי…‬ ‫-אפרופו זמן, היינו עסוקים נורא.‬ 875 00:59:09,880 --> 00:59:12,592 ‫לא, עדיין לא חתמתי. שלחת לי אותו אתמול.‬ 876 00:59:12,675 --> 00:59:14,844 ‫זו החלטה גדולה, לא אחליט בן לילה.‬ 877 00:59:15,344 --> 00:59:17,722 ‫ובכן, הדפסתי לך עותק ליתר ביטחון.‬ 878 00:59:22,476 --> 00:59:23,686 ‫לא סיפרת לה?‬ ‫-לא.‬ 879 00:59:23,769 --> 00:59:24,604 ‫ואתמול בערב?‬ 880 00:59:24,687 --> 00:59:26,772 ‫הכי טוב עד עכשיו.‬ 881 00:59:26,856 --> 00:59:29,066 ‫טוב, אז קיבלנו את האולם.‬ 882 00:59:29,150 --> 00:59:31,152 ‫יש לנו חליפה, יש לנו שמלה.‬ 883 00:59:32,069 --> 00:59:33,487 ‫הייתי צריכה לקנות את השמלה?‬ 884 00:59:33,571 --> 00:59:36,449 ‫חשבתי שאלבש את השמלה של אימי בחתונה שלי.‬ 885 00:59:36,532 --> 00:59:40,328 ‫העולם כולו יתאכזב,‬ ‫אם לא תלבשי את השמלה המהממת ההיא.‬ 886 00:59:40,411 --> 00:59:42,455 ‫אימך הייתה מבינה. לפעמים…‬ 887 00:59:42,538 --> 00:59:43,706 ‫צריך לעשות חילוף.‬ 888 00:59:45,249 --> 00:59:46,584 ‫"לעשות חילוף"?‬ 889 00:59:46,667 --> 00:59:49,045 ‫אני צופה בספורט. קדימה, "ניינרס".‬ 890 00:59:49,128 --> 00:59:50,463 ‫שלום, ציפורי אהבה.‬ 891 00:59:51,047 --> 00:59:51,881 ‫ליאו.‬ 892 00:59:52,423 --> 00:59:54,967 ‫רציתי להודות לך על העבודה שעשית השבוע.‬ 893 00:59:55,468 --> 00:59:59,013 ‫את מתנת חג המולד המושלמת שלנו, נכון?‬ 894 00:59:59,889 --> 01:00:01,390 ‫תודה, שמחתי לעזור.‬ 895 01:00:01,474 --> 01:00:04,810 ‫אמרתי לארוסך להציע לך משרה קבועה‬ ‫לאחר שתתמקמו.‬ 896 01:00:05,895 --> 01:00:07,521 ‫נתמקם?‬ 897 01:00:07,605 --> 01:00:11,192 ‫אראה לך ארבע דירות יוקרה מהממות,‬ ‫כל אחת מעל ל-280 מ"ר.‬ 898 01:00:11,692 --> 01:00:15,404 ‫נופים מדהימים, מושלמים למשפחה‬ ‫שתגדל בעוד שנה או שנתיים.‬ 899 01:00:15,488 --> 01:00:18,783 ‫תודיעו לי, מתוקים, כשתרצו לראות אותן.‬ 900 01:00:22,870 --> 01:00:23,704 ‫דירות יוקרה?‬ 901 01:00:24,830 --> 01:00:26,290 ‫ייתכן שזו אשמתי.‬ 902 01:00:26,791 --> 01:00:27,625 ‫אני…‬ 903 01:00:28,250 --> 01:00:31,629 ‫הפלתי עליהם את החדשות אתמול ו…‬ ‫-אילו חדשות?‬ 904 01:00:37,802 --> 01:00:38,636 ‫אימא שלי…‬ 905 01:00:39,970 --> 01:00:43,140 ‫מתפטרת לאלתר מתפקידה ב"ואן אסטון יזמות".‬ 906 01:00:43,224 --> 01:00:46,268 ‫החברה תהיה שלי, אם אחתום על המסמכים.‬ 907 01:00:46,352 --> 01:00:49,605 ‫חשבתי שהפסקת להסתיר דברים ממני.‬ ‫-ההחלטה עדיין לא נעשתה,‬ 908 01:00:49,689 --> 01:00:52,233 ‫רציתי לספר לך אתמול בסירה…‬ ‫-אז ספר לי עכשיו.‬ 909 01:00:52,942 --> 01:00:54,694 ‫מה יקרה לחיינו בפטלומה?‬ 910 01:00:55,194 --> 01:00:57,571 ‫אני אוהב את החיים שבנינו.‬ 911 01:00:57,655 --> 01:01:00,700 ‫אבל את בוודאי מבינה, זו החברה של אבי.‬ 912 01:01:00,783 --> 01:01:03,703 ‫אם לא אחתום על המסמכים,‬ ‫נאבד את כל מה שהוא השיג.‬ 913 01:01:04,662 --> 01:01:06,831 ‫אתה לא יכול לנתק אותי ככה.‬ 914 01:01:07,707 --> 01:01:09,500 ‫אתה כאילו מנסה להיפטר ממני, ג'וזף.‬ 915 01:01:09,583 --> 01:01:12,503 ‫אלוהים, לא. קאלי, נמצא פתרון.‬ ‫-תמצא פתרון לעצמך.‬ 916 01:01:14,213 --> 01:01:15,923 ‫לא אתחתן עם שני הצדדים שלך.‬ 917 01:01:17,466 --> 01:01:18,426 ‫מה זה אומר?‬ 918 01:01:19,635 --> 01:01:20,594 ‫אני צריכה אוויר.‬ 919 01:01:49,957 --> 01:01:50,791 ‫היי.‬ 920 01:01:51,625 --> 01:01:52,835 ‫מה עשיתי לך?‬ 921 01:01:52,918 --> 01:01:54,712 ‫אני לא רוצה את זה. הכול השתנה.‬ 922 01:02:04,513 --> 01:02:08,476 ‫מותר למצב להשתנות, האנה.‬ ‫אחרת עדיין היית בחיתולים.‬ 923 01:02:09,059 --> 01:02:12,897 ‫אבל היא אפילו לא יודעת שיש לי תפרים.‬ ‫הוציאו לי אותם ועדיין לא אכפת לה.‬ 924 01:02:12,980 --> 01:02:14,482 ‫היא כאילו שכחה מאיתנו.‬ 925 01:02:14,982 --> 01:02:18,986 ‫זה יום ראשון האחרון לפני חג המולד,‬ ‫זה היום שבו אנו מקשטים את העץ.‬ 926 01:02:19,570 --> 01:02:22,406 ‫היא בטח שכחה גם מזה.‬ ‫-היי.‬ 927 01:02:23,365 --> 01:02:26,285 ‫אחותך עסוקה בתכנון חתונת חלומותיה.‬ 928 01:02:26,368 --> 01:02:28,120 ‫היא מתחתנת בערב חג המולד.‬ 929 01:02:28,871 --> 01:02:29,872 ‫נכון שיהיה כיף?‬ 930 01:02:34,376 --> 01:02:35,503 ‫בואי נוותר לה קצת.‬ 931 01:02:38,380 --> 01:02:39,215 ‫יודעת מה?‬ 932 01:02:39,715 --> 01:02:42,384 ‫כשהיא תחזור נעניש אותה‬ ‫וניתן לה את המטלות המטונפות‬ 933 01:02:42,468 --> 01:02:44,136 ‫שהיא בד"כ נותנת לנו. מה?‬ 934 01:02:44,720 --> 01:02:45,763 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 935 01:02:46,722 --> 01:02:49,016 ‫בואי נקשט עץ חג מולד בטירוף…‬ 936 01:02:49,934 --> 01:02:52,436 ‫שיראו אותו מסן פרנסיסקו. מה?‬ 937 01:02:53,395 --> 01:02:54,230 ‫בסדר?‬ 938 01:03:15,501 --> 01:03:16,460 ‫- האנה‬ ‫מה קרה? -‬ 939 01:03:16,544 --> 01:03:18,254 ‫- יש לי תפרים, אבל זה כבר לא כואב -‬ 940 01:03:42,945 --> 01:03:44,989 ‫- קאלי -‬ 941 01:03:45,072 --> 01:03:46,782 ‫בואו להצגת חג המולד שלנו!‬ 942 01:03:47,616 --> 01:03:49,159 ‫כל הכרטיסים עוברים לתרומה.‬ 943 01:03:50,160 --> 01:03:51,954 ‫הרווחים לטובת מחוסרי הבית.‬ 944 01:03:53,247 --> 01:03:55,499 ‫אנו מגישים ארוחות חמות במהלך כל העונה.‬ 945 01:04:06,969 --> 01:04:09,847 ‫- הצגת "לידת ישו" -‬ 946 01:04:17,146 --> 01:04:18,314 ‫כל כך צפוף היום.‬ 947 01:04:19,607 --> 01:04:21,942 ‫לרוב האנשים שבאים בסופי שבוע יש עבודות.‬ 948 01:04:22,985 --> 01:04:25,446 ‫אם אינך מרוויח הון, העיר בולעת אותך.‬ 949 01:04:26,363 --> 01:04:28,157 ‫במיוחד אם עליך להאכיל משפחה.‬ 950 01:04:31,035 --> 01:04:32,202 ‫קשה להאמין.‬ 951 01:04:32,953 --> 01:04:36,165 ‫כלומר, נראה שכסף גדל על העצים בעיר הזו.‬ 952 01:04:36,707 --> 01:04:39,585 ‫רק לעשירים שיכולים לשתול אותם מלכתחילה.‬ 953 01:04:40,210 --> 01:04:41,670 ‫כמו משפחת ואן אסטון.‬ 954 01:04:42,212 --> 01:04:43,047 ‫ועוד איך.‬ 955 01:04:43,839 --> 01:04:44,673 ‫באותו עניין…‬ 956 01:04:45,591 --> 01:04:47,801 ‫הופתעתי שג'וזף לא המשיך לתרום,‬ 957 01:04:47,885 --> 01:04:49,887 ‫במיוחד לאחר שגילה שגדלנו ביחד.‬ 958 01:04:49,970 --> 01:04:52,806 ‫משפחת ואן אסטון מימנה את בית התמחוי הזה?‬ 959 01:04:53,390 --> 01:04:54,975 ‫כן, לא ידעת?‬ 960 01:04:55,059 --> 01:04:55,893 ‫לא.‬ 961 01:04:57,895 --> 01:05:01,732 ‫החברה בקשיים ו…‬ ‫-אל תרגישי שאת צריכה להסביר, יש לנו…‬ 962 01:05:02,232 --> 01:05:04,652 ‫יש לנו מזל שהם תמכו בנו במשך זמן כה רב.‬ 963 01:05:07,446 --> 01:05:08,447 ‫היי, איינסלי.‬ 964 01:05:08,530 --> 01:05:10,741 ‫את רוצה לעזור קצת לפני ההצגה?‬ 965 01:05:12,159 --> 01:05:13,118 ‫לא.‬ 966 01:05:15,871 --> 01:05:18,207 ‫איינסלי, זאת קאלי, חברה מעיר הולדתי.‬ 967 01:05:18,290 --> 01:05:21,043 ‫איינסלי תגלם את מריה הקדושה השנה.‬ 968 01:05:21,126 --> 01:05:24,004 ‫כן, בקשר לזה, לא אוכל להגיע הערב.‬ 969 01:05:24,088 --> 01:05:25,381 ‫מצאתי עבודה, אז…‬ 970 01:05:26,340 --> 01:05:27,841 ‫אנו עולים בעוד 20 דקות.‬ 971 01:05:29,009 --> 01:05:29,969 ‫זו לא הבעיה שלי.‬ 972 01:05:35,683 --> 01:05:38,978 ‫איך אמצא מישהי שתגלם את מריה הקדושה‬ ‫בתוך 20 דקות?‬ 973 01:05:50,531 --> 01:05:51,490 ‫שכחתי את הטלפון.‬ 974 01:05:54,535 --> 01:05:55,369 ‫בהצלחה.‬ 975 01:05:58,163 --> 01:06:01,333 ‫את בטוחה שזה בסדר?‬ ‫יש לנו שתי הצגות ותהיי פה כל היום…‬ 976 01:06:05,004 --> 01:06:05,963 ‫אלך להתלבש.‬ 977 01:06:10,384 --> 01:06:11,844 ‫מה הקטע עם התלבושת?‬ 978 01:06:12,386 --> 01:06:13,762 ‫חשבתי שתצטרכי תירוץ.‬ 979 01:06:15,597 --> 01:06:16,557 ‫בבקשה.‬ 980 01:06:17,891 --> 01:06:19,560 ‫זה בטח יותר ממה שתרוויחי החודש.‬ 981 01:06:21,270 --> 01:06:22,104 ‫אין בעד מה.‬ 982 01:06:23,188 --> 01:06:24,023 ‫מה שתגידי.‬ 983 01:06:35,868 --> 01:06:41,040 ‫בקרוב כולם ידעו שזו‬ ‫המתנה היקרה ביותר שיקבל העולם.‬ 984 01:06:42,291 --> 01:06:44,668 ‫אלוהי היקום הגיע אלינו בצורתו של…‬ 985 01:06:45,252 --> 01:06:47,546 ‫תינוק קטן וצנוע.‬ 986 01:06:48,756 --> 01:06:51,425 ‫אז בואו נשמור את רוח חג המולד בליבנו…‬ 987 01:06:52,092 --> 01:06:54,428 ‫במשך כל ימי חיינו.‬ 988 01:07:05,314 --> 01:07:07,566 ‫תודה לכולם. זה הכול, לעת עתה.‬ 989 01:07:07,649 --> 01:07:10,235 ‫הישארו להצגה הבאה, אם תרצו.‬ 990 01:07:11,236 --> 01:07:13,530 ‫לטפו את הופי. היא נחמדה מאוד.‬ 991 01:07:28,212 --> 01:07:30,422 ‫היי, חברים. הגעתם לקאלי ברנה.‬ 992 01:07:30,506 --> 01:07:31,507 ‫אנא השאירו הודעה.‬ 993 01:07:31,590 --> 01:07:32,424 ‫- קאלי -‬ 994 01:07:32,508 --> 01:07:33,550 ‫היית מעולה היום.‬ 995 01:07:34,176 --> 01:07:36,053 ‫את בתולה מוכשרת.‬ 996 01:07:38,222 --> 01:07:39,723 ‫בבקשה, אל תגיד את זה שוב.‬ 997 01:07:41,975 --> 01:07:43,310 ‫ייתכן שאני אנוכי, אבל…‬ 998 01:07:44,394 --> 01:07:45,646 ‫אשמח אם תגורי בעיר.‬ 999 01:07:47,189 --> 01:07:48,190 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 1000 01:07:49,024 --> 01:07:50,526 ‫באמת נדמה כאילו רק אתמול…‬ 1001 01:07:51,068 --> 01:07:51,944 ‫את וליאם…‬ 1002 01:07:52,444 --> 01:07:54,321 ‫התחננתם שאסיע אתכם לקולנוע.‬ 1003 01:07:56,156 --> 01:07:58,158 ‫החיים היו כל כך פשוטים אז.‬ 1004 01:08:00,577 --> 01:08:02,121 ‫את לא זוכרת, נכון?‬ 1005 01:08:03,539 --> 01:08:04,665 ‫מה איני זוכרת?‬ 1006 01:08:04,748 --> 01:08:07,918 ‫שאת וליאם רבתם בטירוף על העתיד שלכם.‬ 1007 01:08:09,086 --> 01:08:12,297 ‫הוא רצה שתבואי איתו לאוניברסיטת קליפורניה‬ ‫בדיוויס, אבל סירבת.‬ 1008 01:08:12,381 --> 01:08:16,677 ‫רצית לנסוע לסיינט לואיס‬ ‫וללמוד כלכלה חברתית וחקלאות כמו אביך.‬ 1009 01:08:17,469 --> 01:08:19,388 ‫שיניתם את התוכנית שלכם מדי שבוע.‬ 1010 01:08:22,891 --> 01:08:25,269 ‫ולא הזדמן לנו אפילו לבחור באחת.‬ 1011 01:08:29,106 --> 01:08:30,232 ‫הייתם מוצאים פתרון.‬ 1012 01:08:31,233 --> 01:08:33,152 ‫כי אהבתם זה את זה.‬ ‫-כן.‬ 1013 01:08:35,279 --> 01:08:37,489 ‫מערכות יחסים הן עניין של פשרה.‬ 1014 01:08:38,282 --> 01:08:40,492 ‫לא תאלצי את ג'וזף להתרחק מהעיר‬ 1015 01:08:40,576 --> 01:08:42,786 ‫והוא לא יאלץ אותך לעזוב את החווה.‬ 1016 01:08:45,831 --> 01:08:47,166 ‫את וג'וזף תמצאו פתרון.‬ 1017 01:08:58,510 --> 01:08:59,344 ‫לאן את הולכת?‬ 1018 01:09:01,221 --> 01:09:03,515 ‫בחזרה למלון. זה לא רחוק, אלך ברגל.‬ 1019 01:09:04,016 --> 01:09:04,850 ‫שטויות.‬ 1020 01:09:06,435 --> 01:09:07,394 ‫צ'אי וניל, נכון?‬ 1021 01:09:16,737 --> 01:09:17,571 ‫תודה.‬ 1022 01:09:18,780 --> 01:09:21,325 ‫ספרי לי, איך את מרגישה לגבי הכול, יקירתי?‬ 1023 01:09:24,286 --> 01:09:26,538 ‫קצת נמאס לי מהכול, למען האמת.‬ 1024 01:09:26,622 --> 01:09:27,539 ‫הו, מותק.‬ 1025 01:09:28,916 --> 01:09:32,878 ‫אם את עייפה עכשיו, חכי שתתקרבי ליום הגדול.‬ ‫לא תצליחי לישון.‬ 1026 01:09:33,462 --> 01:09:35,797 ‫הייתי ערה במשך 36 שעות לפני החתונה שלי.‬ 1027 01:09:38,217 --> 01:09:39,426 ‫כמה זמן את נשואה?‬ 1028 01:09:40,302 --> 01:09:42,429 ‫החתונה לא התרחשה. ביטלנו אותה.‬ 1029 01:09:44,890 --> 01:09:46,558 ‫בעצם, הוא ביטל אותה.‬ 1030 01:09:48,060 --> 01:09:49,102 ‫צר לי לשמוע.‬ 1031 01:09:50,687 --> 01:09:53,273 ‫היא יפה יותר על אצבעך‬ ‫מכפי שהיא נראתה על אצבעי.‬ 1032 01:09:54,149 --> 01:09:58,195 ‫תמיד חשבתי שהידיים שלי ארוכות מדי‬ ‫ליהלום מלבני.‬ 1033 01:09:58,278 --> 01:10:00,113 ‫זה נראה טוב יותר על ידיים עבות.‬ 1034 01:10:00,906 --> 01:10:03,659 ‫את רואה איך הצורה מאריכה את פרק כף היד?‬ 1035 01:10:04,534 --> 01:10:07,579 ‫בלי להעליב, כמובן. היא מדהימה.‬ 1036 01:10:10,499 --> 01:10:12,251 ‫הוא לא אמר לך שהיינו מאורסים?‬ 1037 01:10:13,835 --> 01:10:14,670 ‫אבוי.‬ 1038 01:10:16,380 --> 01:10:18,674 ‫אני תמיד חושפת יותר מדי, מוקדם מדי.‬ 1039 01:10:26,223 --> 01:10:29,393 ‫קאלי, מה את עושה?‬ ‫-בית התמחוי של אוון איבד את המימון.‬ 1040 01:10:30,686 --> 01:10:31,728 ‫זה העניין?‬ 1041 01:10:32,854 --> 01:10:35,023 ‫קאל, עשינו קיצוצים כדי לשרוד.‬ 1042 01:10:35,107 --> 01:10:38,819 ‫אמרתי לו שננסה לחזור לאחר הנשף‬ ‫אם הספקים יחזרו, אבל…‬ 1043 01:10:39,361 --> 01:10:43,365 ‫החברה יכולה לערוך נשף שכנראה עולה‬ ‫יותר ממה שאנשים מרוויחים בשנה,‬ 1044 01:10:43,448 --> 01:10:45,575 ‫אבל אינך יכול לעזור לאנשים‬ 1045 01:10:45,659 --> 01:10:48,203 ‫שייתנו הכול בעבור ארוחה חמה בעונת החגים?‬ 1046 01:10:50,163 --> 01:10:51,039 ‫אולם החתונה.‬ 1047 01:10:51,123 --> 01:10:52,332 ‫כמה זה עולה?‬ 1048 01:10:54,084 --> 01:10:56,003 ‫נוכל להתחתן ביקב בחינם.‬ 1049 01:10:56,503 --> 01:10:58,171 ‫זה מה שדמיינתי בשבילנו.‬ 1050 01:10:59,840 --> 01:11:00,674 ‫אתה ואני…‬ 1051 01:11:01,174 --> 01:11:03,302 ‫כמה אורחים מיוחדים, האדמה של משפחתי.‬ 1052 01:11:05,304 --> 01:11:08,015 ‫אבל אינך יודע את זה, נכון?‬ ‫כי לא שאלת אותי.‬ 1053 01:11:09,850 --> 01:11:13,312 ‫ואני לא מבינה איך אתה מסוגל לעמוד שם‬ 1054 01:11:13,395 --> 01:11:16,648 ‫ולהמשיך להסתיר ממני סודות,‬ ‫אחרי כל מה שעברנו.‬ 1055 01:11:21,028 --> 01:11:23,322 ‫אם רצית לתת לי טבעת יד שנייה,‬ 1056 01:11:23,405 --> 01:11:25,365 ‫יכולת לבקש ממני את הטבעת של ליאם.‬ 1057 01:11:26,533 --> 01:11:29,453 ‫הצורה מתאימה יותר לאצבעותיי השמנות,‬ ‫עפ"י ויקטוריה.‬ 1058 01:11:30,162 --> 01:11:33,999 ‫ויקטוריה? קאלי, על מה את מדברת? אני לא…‬ ‫-אני שמחה שבאנו לכאן.‬ 1059 01:11:35,667 --> 01:11:38,045 ‫כדי להבין שאתה שייך לעיר, ג'וזף.‬ 1060 01:11:41,298 --> 01:11:42,132 ‫אני לא.‬ 1061 01:11:50,474 --> 01:11:52,267 ‫טוב, תוציאי את זה כבר.‬ 1062 01:11:53,769 --> 01:11:55,687 ‫את היין?‬ ‫-לא את היין.‬ 1063 01:11:56,271 --> 01:11:58,607 ‫לא, אמרת שאת רוצה ללכת ולדבר,‬ 1064 01:11:58,690 --> 01:12:00,901 ‫אז הלכנו ודיברנו עד לכאן.‬ 1065 01:12:00,984 --> 01:12:03,820 ‫השוקיים שלי כואבות‬ ‫ואני יודע שיש לך עוד מה לומר.‬ 1066 01:12:05,238 --> 01:12:06,740 ‫את לא צריכה לפחד כי אני…‬ 1067 01:12:09,409 --> 01:12:10,285 ‫מתאהב בך.‬ 1068 01:12:11,787 --> 01:12:12,621 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 1069 01:12:13,538 --> 01:12:14,373 ‫אני…‬ 1070 01:12:17,542 --> 01:12:18,502 ‫מתאהב בך.‬ 1071 01:12:23,715 --> 01:12:25,092 ‫ואו…‬ ‫-אני מצטער.‬ 1072 01:12:25,175 --> 01:12:26,009 ‫לא, אני…‬ 1073 01:12:26,718 --> 01:12:28,512 ‫לא ציפיתי…‬ ‫-לא, אני מבין.‬ 1074 01:12:28,595 --> 01:12:30,138 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה מה שאני רציתי…‬ 1075 01:12:31,848 --> 01:12:33,392 ‫ואו.‬ ‫-מצטער.‬ 1076 01:12:36,478 --> 01:12:37,938 ‫אני חושבת שגם אני מתאהבת בך.‬ 1077 01:12:39,564 --> 01:12:40,941 ‫כלומר, זה נכון.‬ 1078 01:12:44,528 --> 01:12:46,113 ‫אני מתאהבת בך.‬ 1079 01:12:46,696 --> 01:12:47,531 ‫באמת?‬ 1080 01:12:48,615 --> 01:12:50,117 ‫זה נכון?‬ ‫-כן.‬ 1081 01:12:54,704 --> 01:12:56,623 ‫כן, טוב, פשוט…‬ 1082 01:13:00,210 --> 01:13:02,421 ‫טוב, אתה עושה כל כך הרבה…‬ 1083 01:13:03,004 --> 01:13:04,965 ‫למען קאלי והמשפחה שלה.‬ 1084 01:13:06,216 --> 01:13:07,300 ‫ולמען האדמה הזאת.‬ 1085 01:13:09,761 --> 01:13:10,595 ‫אני רק…‬ 1086 01:13:11,555 --> 01:13:12,806 ‫אני רוצה לדעת מה אתה רוצה.‬ 1087 01:13:14,307 --> 01:13:16,476 ‫איפה אתה רואה את עצמך,‬ 1088 01:13:16,560 --> 01:13:19,312 ‫בעוד חמש או עשר שנים?‬ 1089 01:13:37,914 --> 01:13:38,748 ‫ג'וזף.‬ 1090 01:13:39,749 --> 01:13:40,584 ‫ג'וזף.‬ 1091 01:13:41,460 --> 01:13:42,294 ‫ובכן…‬ 1092 01:13:44,087 --> 01:13:45,255 ‫קיבלת את מבוקשך.‬ 1093 01:13:46,339 --> 01:13:47,174 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1094 01:13:47,674 --> 01:13:48,508 ‫הברחת אותה.‬ 1095 01:13:49,092 --> 01:13:52,804 ‫כי לא התגברת על כך שזה לא עבד בינינו.‬ ‫-ג'וזף.‬ 1096 01:13:52,888 --> 01:13:55,348 ‫תגיד שאינך מאשים אותי‬ ‫בנטייה שלך להסתיר את האמת.‬ 1097 01:13:55,432 --> 01:13:57,142 ‫את יודעת עד כמה היא חשובה לי.‬ 1098 01:13:58,393 --> 01:13:59,811 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 1099 01:14:00,353 --> 01:14:01,897 ‫תוכל להאשים רק את עצמך.‬ 1100 01:14:03,356 --> 01:14:04,483 ‫חוץ מזה…‬ 1101 01:14:05,525 --> 01:14:07,694 ‫נראה ששניכם התחמקתם מצרה.‬ 1102 01:14:09,654 --> 01:14:10,489 ‫מה?‬ 1103 01:14:11,656 --> 01:14:13,450 ‫כדאי שאבטל את האולם.‬ 1104 01:14:18,955 --> 01:14:20,290 ‫התמונה באימייל שלך.‬ 1105 01:14:35,722 --> 01:14:38,350 ‫רוצה לדבר על זה עכשיו? או אח"כ?‬ ‫-לא.‬ 1106 01:14:41,478 --> 01:14:42,562 ‫את יודעת, צדקתי.‬ 1107 01:14:42,646 --> 01:14:45,315 ‫השארתי אותו בחווה במשך שנה‬ ‫כדי להימנע מהבלתי נמנע.‬ 1108 01:14:45,982 --> 01:14:49,277 ‫וטבעת ממוחזרת של ארוסה לשעבר‬ ‫שלא ידעתי עליה?‬ 1109 01:14:49,945 --> 01:14:51,863 ‫אלוהים.‬ ‫-אולי זה לא כל הסיפור.‬ 1110 01:14:51,947 --> 01:14:54,866 ‫זה לא משנה. הוא חשב שאעקור את חיי‬ 1111 01:14:54,950 --> 01:14:56,326 ‫ואשאיר הכול מאחור?‬ 1112 01:14:57,953 --> 01:14:58,912 ‫מהו הפרצוף הזה?‬ 1113 01:14:59,996 --> 01:15:03,208 ‫זה לא מה שהוא עשה בשבילך בשנה האחרונה?‬ 1114 01:15:03,291 --> 01:15:04,125 ‫לא.‬ 1115 01:15:05,919 --> 01:15:07,879 ‫כן. אבל זה לא אותו הדבר.‬ 1116 01:15:09,005 --> 01:15:09,839 ‫בסדר.‬ 1117 01:15:12,551 --> 01:15:16,263 ‫טוב, לפחות החווה עדיין עומדת, מה?‬ 1118 01:15:16,346 --> 01:15:18,014 ‫לא שרפנו אותה.‬ 1119 01:15:19,307 --> 01:15:20,350 ‫מה שלום מאני?‬ 1120 01:15:22,519 --> 01:15:23,353 ‫טוב מאוד.‬ 1121 01:15:25,063 --> 01:15:25,897 ‫ממש טוב.‬ 1122 01:15:30,652 --> 01:15:32,571 ‫אני יודע שפישלתי בגדול.‬ 1123 01:15:32,654 --> 01:15:34,322 ‫שוב.‬ ‫-שוב.‬ 1124 01:15:35,365 --> 01:15:36,575 ‫אבל אוון וקאלי?‬ 1125 01:15:38,577 --> 01:15:40,245 ‫זה לא נראה הגיוני.‬ 1126 01:15:40,328 --> 01:15:43,164 ‫זה אחיו של ארוסה המת. כאילו, מה?‬ 1127 01:15:44,666 --> 01:15:47,335 ‫הדברים אינם תמיד כפי שהם נראים.‬ ‫תן לאבק לשקוע.‬ 1128 01:15:48,336 --> 01:15:51,047 ‫תתקשר אליה בעוד כמה ימים.‬ ‫יש לך נשף מחר בערב.‬ 1129 01:15:51,548 --> 01:15:54,634 ‫תתמקד בזה. היא תשנה את דעתה לפני החתונה.‬ ‫-איזו חתונה?‬ 1130 01:15:56,386 --> 01:15:57,220 ‫סלח לי.‬ 1131 01:15:57,846 --> 01:15:58,680 ‫אני אקח את זה.‬ 1132 01:16:03,602 --> 01:16:05,520 ‫עדיין יש לך את המסמכים?‬ ‫-כמובן.‬ 1133 01:16:05,604 --> 01:16:08,607 ‫אם קאלי ואני נפרדנו,‬ ‫המורשת של אבי היא כל מה שיש לי.‬ 1134 01:16:09,399 --> 01:16:11,067 ‫יש לי הרגשה שהיא לא חוזרת.‬ 1135 01:16:12,193 --> 01:16:13,320 ‫אני חושב שאתה צודק.‬ 1136 01:16:14,112 --> 01:16:17,240 ‫לפי מה שהיא מפרסמת ברשתות החברתיות,‬ ‫היא על…‬ 1137 01:16:18,366 --> 01:16:19,367 ‫אי.‬ 1138 01:16:20,452 --> 01:16:22,704 ‫מה נסגר איתך? התכוונתי לקאלי.‬ 1139 01:16:23,330 --> 01:16:25,040 ‫אבל תודה. לא אצליח לשכוח מזה.‬ 1140 01:16:29,711 --> 01:16:31,379 ‫מה אתה באמת רוצה?‬ 1141 01:16:31,963 --> 01:16:33,131 ‫אני רוצה להתחתן עם קאלי.‬ 1142 01:16:34,633 --> 01:16:36,134 ‫גם היא רוצה להתחתן איתך.‬ 1143 01:16:38,094 --> 01:16:40,472 ‫היא לא יכולה להתחתן עם שני הצדדים שלי.‬ ‫-ובכן…‬ 1144 01:16:41,014 --> 01:16:42,098 ‫מה הצד האמיתי שלך?‬ 1145 01:16:48,480 --> 01:16:49,522 ‫הינה זה בא.‬ 1146 01:16:49,606 --> 01:16:50,649 ‫בהצלחה.‬ 1147 01:16:58,114 --> 01:17:03,203 ‫- החדר של האנה‬ ‫אין כניסה! -‬ 1148 01:17:03,286 --> 01:17:05,038 ‫האן?‬ ‫-אני לא רעבה.‬ 1149 01:17:06,039 --> 01:17:06,873 ‫בסדר.‬ 1150 01:17:09,709 --> 01:17:10,669 ‫ראיתי את העץ.‬ 1151 01:17:11,544 --> 01:17:14,214 ‫עשיתם עבודה נהדרת,‬ ‫איך תליתם כל כך הרבה אורות?‬ 1152 01:17:14,714 --> 01:17:16,466 ‫מאני עזר כי לא היית פה.‬ 1153 01:17:23,181 --> 01:17:24,224 ‫עשו לי תפרים.‬ 1154 01:17:25,308 --> 01:17:28,478 ‫שמעתי שהיית המטופלת הכי טובה‬ ‫שהרופא אי פעם ראה.‬ 1155 01:17:29,479 --> 01:17:31,439 ‫לא בכיתי.‬ ‫-אין לי ספק.‬ 1156 01:17:32,982 --> 01:17:34,275 ‫איפה ג'וזף?‬ 1157 01:17:35,985 --> 01:17:37,529 ‫הוא עדיין לא חזר.‬ 1158 01:17:41,700 --> 01:17:42,534 ‫אוי ואבוי.‬ 1159 01:17:43,326 --> 01:17:44,869 ‫הרשי לי, גברתי.‬ 1160 01:17:45,370 --> 01:17:46,204 ‫תודה.‬ 1161 01:17:47,789 --> 01:17:49,040 ‫האנה לא מצטרפת אלינו?‬ 1162 01:17:50,458 --> 01:17:51,960 ‫לא עד שג'וזף יגיע.‬ 1163 01:17:55,839 --> 01:17:56,923 ‫מה?‬ ‫-תספר לה.‬ 1164 01:17:57,006 --> 01:17:57,841 ‫לספר לה…‬ 1165 01:17:58,550 --> 01:18:00,093 ‫את רוצה שאני… לא אספר לה.‬ 1166 01:18:00,176 --> 01:18:02,429 ‫תספר לה.‬ ‫-לא אספר לה הערב, זה לא…‬ 1167 01:18:04,639 --> 01:18:06,266 ‫מה קורה ביניכם?‬ 1168 01:18:08,309 --> 01:18:11,521 ‫טוב, לפני שבוע ראיתי אותה…‬ ‫-רצינו לספר לך, אבל לא ענית.‬ 1169 01:18:11,604 --> 01:18:14,607 ‫וזה בסדר, היית עסוקה.‬ ‫-אז ידעתי שהיא רוצה את הסחורה!‬ 1170 01:18:14,691 --> 01:18:17,819 ‫טוב, רגע. מה? אתם…?‬ 1171 01:18:19,988 --> 01:18:20,989 ‫אתם…‬ 1172 01:18:22,157 --> 01:18:22,991 ‫בהיעדרי.‬ 1173 01:18:23,783 --> 01:18:24,659 ‫הבנתי נכון?‬ 1174 01:18:26,786 --> 01:18:27,954 ‫ואו, כאילו…‬ 1175 01:18:28,496 --> 01:18:31,624 ‫אני ממש שמחה בשבילכם.‬ ‫-תודה.‬ 1176 01:18:32,208 --> 01:18:34,377 ‫אלוהים, מה עוד קרה בהיעדרי?‬ 1177 01:18:35,128 --> 01:18:36,212 ‫לא!‬ ‫-מה?‬ 1178 01:18:36,880 --> 01:18:40,341 ‫לא ייאמן כמה שזה טעים. תודה.‬ 1179 01:18:42,051 --> 01:18:43,553 ‫ברצינות.‬ ‫-זה טעים.‬ 1180 01:18:44,846 --> 01:18:46,639 ‫לא תספר לה?‬ ‫-לא אספר.‬ 1181 01:18:46,723 --> 01:18:47,891 ‫לספר לה?‬ ‫-לא.‬ 1182 01:18:56,149 --> 01:18:56,983 ‫בסדר!‬ 1183 01:18:57,066 --> 01:18:57,901 ‫הכול בסדר?‬ 1184 01:19:01,571 --> 01:19:02,405 ‫טוב.‬ 1185 01:19:04,199 --> 01:19:05,158 ‫לפני עשר שנים,‬ 1186 01:19:05,241 --> 01:19:08,661 ‫כשעברתי לקליפורניה, היו לי מעט מאוד מטרות.‬ 1187 01:19:09,412 --> 01:19:11,456 ‫חשבתי למצוא מקום מגורים בחינם‬ 1188 01:19:11,539 --> 01:19:13,458 ‫ולהרוויח מספיק כסף כדי לקנות…‬ 1189 01:19:14,083 --> 01:19:15,460 ‫משחקי וידיאו, אבל…‬ 1190 01:19:16,461 --> 01:19:19,380 ‫אבל לא הבנתי עד שהתחלתי לעבוד כאן,‬ 1191 01:19:19,464 --> 01:19:21,508 ‫שבעצם חיפשתי משפחה…‬ 1192 01:19:22,383 --> 01:19:23,218 ‫לאורך כל הדרך.‬ 1193 01:19:26,721 --> 01:19:29,182 ‫אני… אני חי לבדי…‬ 1194 01:19:30,475 --> 01:19:32,352 ‫מזה זמן רב ו…‬ 1195 01:19:33,019 --> 01:19:36,606 ‫זו הפעם הראשונה בחיי‬ ‫שהרגשתי שאני שייך למקום כלשהו.‬ 1196 01:19:38,274 --> 01:19:39,150 ‫את, האנה…‬ 1197 01:19:40,443 --> 01:19:41,277 ‫האדמה הזו.‬ 1198 01:19:42,403 --> 01:19:43,321 ‫אתן המשפחה שלי.‬ 1199 01:19:44,239 --> 01:19:45,073 ‫ו…‬ 1200 01:19:46,157 --> 01:19:48,201 ‫אני אוהב אתכן ואעשה הכול למענכן.‬ 1201 01:19:48,284 --> 01:19:51,204 ‫טוב, בכיתי מספיק ב -24 השעות האחרונות,‬ 1202 01:19:51,287 --> 01:19:52,580 ‫אם לא תפסיק…‬ ‫-טוב.‬ 1203 01:19:53,581 --> 01:19:54,707 ‫אגיע לשורה התחתונה.‬ 1204 01:19:56,334 --> 01:19:57,961 ‫אני מתכנן להקים משפחה משלי…‬ 1205 01:19:58,878 --> 01:20:00,046 ‫ביום מן הימים.‬ 1206 01:20:00,630 --> 01:20:04,551 ‫אעניק להם את האושר,‬ ‫התמיכה והקבלה שנתתן לי,‬ 1207 01:20:04,634 --> 01:20:06,553 ‫אבל לא אוכל לעשות את זה, אלא אם…‬ 1208 01:20:07,345 --> 01:20:08,972 ‫תהיה לי פיסת אדמה משלי.‬ 1209 01:20:10,306 --> 01:20:11,140 ‫אני…‬ 1210 01:20:13,226 --> 01:20:18,815 ‫שיניתי חלק מהמספרים כאן.‬ ‫מאני יכול להמשיך לעבוד כאן כרגיל,‬ 1211 01:20:18,898 --> 01:20:22,193 ‫אבל במקום לשלם לו שכר מלא מדי חודש,‬ 1212 01:20:22,277 --> 01:20:25,029 ‫חמישה־עשר אחוזים ילכו לטובת רכישה‬ 1213 01:20:25,113 --> 01:20:27,448 ‫קרקע של 50 דונם מתוך ה-800 שלך.‬ 1214 01:20:27,532 --> 01:20:31,953 ‫בתוך חמש שנים הוא יהיה הבעלים של הקרקע‬ ‫במחיר הוגן.‬ 1215 01:20:32,036 --> 01:20:37,166 ‫ויש שם עץ שנותן צל פצצתי בצוהריים,‬ ‫ואני חושב שזה יהיה ממש…‬ 1216 01:20:37,250 --> 01:20:38,626 ‫כן.‬ ‫-מה?‬ 1217 01:20:40,295 --> 01:20:42,171 ‫לא ייאמן שלא חשבתי על זה קודם.‬ 1218 01:20:42,672 --> 01:20:44,132 ‫באמת? תמכרי לי חלק מהאדמה שלך?‬ 1219 01:20:44,716 --> 01:20:46,050 ‫חג מולד שמח.‬ 1220 01:20:47,010 --> 01:20:48,469 ‫יש!‬ ‫-תודה, זה אדיר.‬ 1221 01:20:54,726 --> 01:20:56,311 ‫מאני, הכול בסדר?‬ 1222 01:20:56,895 --> 01:20:58,605 ‫קאלי שם?‬ ‫-כן.‬ 1223 01:20:59,188 --> 01:21:00,231 ‫אפשר לדבר איתה?‬ 1224 01:21:01,065 --> 01:21:01,900 ‫הוא רוצה לדעת…‬ 1225 01:21:02,400 --> 01:21:04,903 ‫יודע מה? נראה לי שהיא עסוקה, אבל תקשיב.‬ 1226 01:21:05,570 --> 01:21:09,407 ‫אני רוצה לספר לך המון דברים, טוב?‬ ‫חשבתי על העתיד שלי ודיברתי עם קאלי,‬ 1227 01:21:09,490 --> 01:21:12,619 ‫היא תמכור לי חלק מאדמתה.‬ ‫נכון שזה נהדר? זה מושלם.‬ 1228 01:21:28,843 --> 01:21:29,928 ‫אני מצטערת, מתוקה.‬ 1229 01:21:30,762 --> 01:21:33,514 ‫הייתי צריכה לשלם על אחסון כמו שצריך.‬ 1230 01:21:35,308 --> 01:21:36,643 ‫היא יפהפייה.‬ 1231 01:21:39,354 --> 01:21:40,229 ‫את יפהפייה.‬ 1232 01:21:42,982 --> 01:21:43,816 ‫נו?‬ 1233 01:21:44,359 --> 01:21:45,693 ‫מה דעתך?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 1234 01:21:47,820 --> 01:21:49,405 ‫תמדדי אותה.‬ ‫-אפשר למדוד?‬ 1235 01:21:49,489 --> 01:21:50,657 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 1236 01:21:58,957 --> 01:21:59,791 ‫אלוהים.‬ 1237 01:22:01,209 --> 01:22:03,127 ‫מתוקה, זה מהמם.‬ 1238 01:22:03,211 --> 01:22:05,213 ‫אני ממש אוהבת אותה.‬ ‫-באמת?‬ 1239 01:22:05,296 --> 01:22:06,130 ‫בסדר.‬ 1240 01:22:06,214 --> 01:22:07,298 ‫אני רק…‬ 1241 01:22:07,924 --> 01:22:10,218 ‫אני מקווה לנישואים טובים כמו שלך ושל אבא.‬ 1242 01:22:12,345 --> 01:22:15,682 ‫סיפרתי לך פעם על התרמיל הבלתי נראה?‬ 1243 01:22:15,765 --> 01:22:17,141 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 1244 01:22:17,225 --> 01:22:19,477 ‫ובכן… בעת הלידה שלנו,‬ 1245 01:22:20,019 --> 01:22:22,438 ‫לכולנו יש תרמיל בלתי נראה.‬ 1246 01:22:22,939 --> 01:22:26,526 ‫את יודעת, כדי לשים בתוכו חוויות ו…‬ 1247 01:22:26,609 --> 01:22:27,694 ‫וזיכרונות.‬ 1248 01:22:28,736 --> 01:22:29,862 ‫עבור אנשים מסוימים…‬ 1249 01:22:30,780 --> 01:22:32,991 ‫התרמיל שוקל רק כמה קילוגרמים.‬ 1250 01:22:33,074 --> 01:22:34,909 ‫בקושי שמים לב שהוא קיים.‬ 1251 01:22:36,160 --> 01:22:39,247 ‫אבל אחרים מרגישים שכובד העולם רק…‬ 1252 01:22:40,123 --> 01:22:41,457 ‫יושב על כתפיהם.‬ 1253 01:22:44,043 --> 01:22:47,547 ‫ולפעמים אינך מגלה‬ ‫מה יש בתרמיל של בן זוגך…‬ 1254 01:22:48,423 --> 01:22:50,383 ‫עד שאתם עמוק בתוך הנישואים.‬ 1255 01:22:51,009 --> 01:22:51,843 ‫זה בסדר.‬ 1256 01:22:53,553 --> 01:22:55,430 ‫לכולנו יש מטען. את מבינה?‬ 1257 01:22:56,431 --> 01:22:57,598 ‫יש חלקים מאיתנו…‬ 1258 01:22:58,558 --> 01:23:00,018 ‫שאנו מעדיפים להסתיר.‬ 1259 01:23:02,020 --> 01:23:04,564 ‫הרחק אפילו מאנשים שאנו הכי אוהבים.‬ 1260 01:23:05,940 --> 01:23:07,191 ‫את חייבת לקבל…‬ 1261 01:23:07,734 --> 01:23:09,736 ‫את מה שנמצא בתרמיל של בן זוגך…‬ 1262 01:23:09,819 --> 01:23:11,988 ‫לפני שתכולתו נחשפת.‬ 1263 01:23:14,198 --> 01:23:16,617 ‫אחרת מצפה לך מסע ארוך ומפרך.‬ 1264 01:23:17,160 --> 01:23:19,162 ‫עליכם לשאת זה לזה את הנטל.‬ 1265 01:23:21,122 --> 01:23:25,460 ‫אבל אימא, אני חושבת שאני יודעת‬ ‫את כל מה שיש לדעת על ליאם.‬ 1266 01:23:25,543 --> 01:23:27,503 ‫אני יודעת, מתוקה, אבל…‬ 1267 01:23:28,546 --> 01:23:29,756 ‫ייתכן שיבוא יום שבו…‬ 1268 01:23:30,715 --> 01:23:33,092 ‫תראי בו משהו שהוא…‬ 1269 01:23:34,469 --> 01:23:35,386 ‫פחד להראות לך.‬ 1270 01:23:37,096 --> 01:23:39,849 ‫אבל היי, את מכירה את ליבו, נכון?‬ ‫-כן.‬ 1271 01:23:39,932 --> 01:23:41,809 ‫מחילה היא כוח על.‬ 1272 01:23:42,643 --> 01:23:44,270 ‫"ומחלתי לו 77 פעמים".‬ ‫-כן.‬ 1273 01:23:50,860 --> 01:23:52,320 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 1274 01:23:53,613 --> 01:23:54,572 ‫היי.‬ 1275 01:23:54,655 --> 01:23:56,240 ‫היי.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 1276 01:23:57,658 --> 01:23:59,911 ‫לא, מתוקה. אני מצטערת, בסדר?‬ 1277 01:24:00,536 --> 01:24:04,582 ‫הייתי מוצפת ועסוקה,‬ ‫הייתי צריכה להתקשר אלייך יותר.‬ 1278 01:24:05,083 --> 01:24:07,001 ‫את וג'וזף עדיין מתחתנים?‬ 1279 01:24:08,544 --> 01:24:10,463 ‫היי, את ואני…‬ 1280 01:24:10,546 --> 01:24:12,465 ‫אנו צוות. בסדר?‬ 1281 01:24:14,342 --> 01:24:18,346 ‫אני מבטיחה שלעולם לא אהיה עסוקה מדי‬ ‫בשביל אחותי הקטנה, טוב?‬ 1282 01:24:18,429 --> 01:24:19,806 ‫טוב.‬ ‫-את סולחת לי?‬ 1283 01:24:19,889 --> 01:24:22,600 ‫כן.‬ ‫-תראי לי את הצלקת המגניבה הזו.‬ 1284 01:24:23,601 --> 01:24:24,435 ‫אאוץ'.‬ 1285 01:24:24,936 --> 01:24:25,770 ‫זה כאב?‬ 1286 01:24:42,829 --> 01:24:43,830 ‫שמור על ראש מורם.‬ 1287 01:24:45,289 --> 01:24:46,207 ‫אוהב אותך, ילד.‬ 1288 01:25:09,981 --> 01:25:10,815 ‫היי.‬ 1289 01:25:11,315 --> 01:25:13,067 ‫היי, בנאדם. היי.‬ 1290 01:25:13,151 --> 01:25:14,610 ‫יש משהו שתרצה לומר לי?‬ 1291 01:25:16,946 --> 01:25:19,073 ‫אל תילחץ. קאלי אמרה לי שאתם…‬ 1292 01:25:19,615 --> 01:25:20,867 ‫קצת בקשיים.‬ 1293 01:25:20,950 --> 01:25:22,201 ‫זה קורה.‬ 1294 01:25:22,285 --> 01:25:23,286 ‫זה קורה?‬ 1295 01:25:24,036 --> 01:25:27,290 ‫כן, זה קורה בכל מערכת יחסים,‬ ‫אבל אתה לא יכול להתחיל איתה.‬ 1296 01:25:27,373 --> 01:25:28,207 ‫להתחיל איתה?‬ 1297 01:25:28,708 --> 01:25:30,585 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1298 01:25:31,669 --> 01:25:34,213 ‫אני מדבר עליך ועל קאלי,‬ ‫על מי אני יכול לדבר?‬ 1299 01:25:35,214 --> 01:25:37,466 ‫אני מדבר על בית התמחוי.‬ 1300 01:25:38,259 --> 01:25:40,219 ‫קאלי ואני רק ידידים.‬ 1301 01:25:40,303 --> 01:25:44,932 ‫היא ואחי היו זוג בתיכון לפני מותו.‬ ‫אני לעולם…‬ 1302 01:25:45,558 --> 01:25:46,767 ‫לא הייתי מתחיל איתה.‬ 1303 01:25:47,393 --> 01:25:48,227 ‫כן?‬ 1304 01:25:48,978 --> 01:25:50,438 ‫אז איך תסביר את זה?‬ 1305 01:25:51,314 --> 01:25:53,524 ‫מישהו כנראה צילם את זה בהצגה.‬ 1306 01:25:53,608 --> 01:25:55,151 ‫תראה, אותה תלבושת.‬ 1307 01:25:58,571 --> 01:25:59,572 ‫הצגה?‬ 1308 01:26:01,324 --> 01:26:04,869 ‫מריה הקדושה הבריזה לי ליום אחד,‬ ‫וקאלי החליפה אותה.‬ 1309 01:26:04,952 --> 01:26:06,746 ‫היא לא סיפרה לך?‬ 1310 01:26:09,957 --> 01:26:11,542 ‫לא, אני חושב שהיא…‬ 1311 01:26:12,543 --> 01:26:13,544 ‫שכחה לציין את זה.‬ 1312 01:26:14,503 --> 01:26:15,630 ‫אני חייב לה טובה.‬ 1313 01:26:15,713 --> 01:26:19,467 ‫הילדים נוסעים באוטובוס במשך יום שלם‬ ‫כדי לצפות בהצגה…‬ 1314 01:26:20,009 --> 01:26:20,968 ‫לראות את החמורה.‬ 1315 01:26:22,845 --> 01:26:23,763 ‫אתה יודע מה?‬ 1316 01:26:25,306 --> 01:26:26,474 ‫אל תארוז יותר מדי.‬ 1317 01:26:28,184 --> 01:26:30,061 ‫נוכל לקצץ מתקציב אחר.‬ 1318 01:26:34,440 --> 01:26:36,359 ‫תודה. תודה, בנאדם. אז…‬ 1319 01:26:37,276 --> 01:26:38,277 ‫תישאר להצגה.‬ 1320 01:26:44,992 --> 01:26:45,952 ‫אימא?‬ 1321 01:26:46,035 --> 01:26:49,205 ‫שמע, אדבר בקצרה כי הקליטה כאן איומה.‬ 1322 01:26:50,331 --> 01:26:52,833 ‫ויקטוריה אמרה שהחתונה מבוטלת. מה קרה?‬ 1323 01:26:52,917 --> 01:26:54,585 ‫חשבתי שנוכל לעשות הכול.‬ 1324 01:26:55,253 --> 01:26:59,507 ‫היית צריכה לראות איך היא סגרה עם ספקים‬ ‫שלעולם לא היינו משיגים.‬ 1325 01:27:00,091 --> 01:27:01,509 ‫זה לא מפתיע אותי.‬ 1326 01:27:01,592 --> 01:27:03,761 ‫ואני הרסתי את זה לגמרי.‬ 1327 01:27:05,137 --> 01:27:06,222 ‫גם זה לא.‬ 1328 01:27:08,349 --> 01:27:10,476 ‫איך יכולת להשאיר אותי עם ההחלטה הזו?‬ 1329 01:27:10,559 --> 01:27:12,853 ‫כי ידעתי שתעשה את ההחלטה הנכונה.‬ 1330 01:27:13,604 --> 01:27:14,438 ‫איך?‬ 1331 01:27:16,190 --> 01:27:18,776 ‫לפני שאביך הקים את העסק, זה היה רעיון‬ 1332 01:27:18,859 --> 01:27:20,528 ‫בדירה הקטנה שלנו.‬ 1333 01:27:21,028 --> 01:27:23,948 ‫למרות שהכסף הגיע, זו מעולם לא הייתה המטרה.‬ 1334 01:27:24,573 --> 01:27:26,158 ‫אם אביך היה כאן…‬ 1335 01:27:27,201 --> 01:27:29,453 ‫הוא היה אומר לך שהוא לא עבד יום בחייו.‬ 1336 01:27:29,537 --> 01:27:32,790 ‫כשאביך מת, הלכתי לאיבוד בתוך זה. אני…‬ 1337 01:27:34,709 --> 01:27:36,377 ‫העיר, הכסף.‬ 1338 01:27:37,211 --> 01:27:40,464 ‫אתה וקאלי לימדתם אותי ללכת בעקבות ליבי.‬ 1339 01:27:41,465 --> 01:27:42,591 ‫זה הוביל אותי לכאן.‬ 1340 01:27:44,176 --> 01:27:45,803 ‫לא אוכל להודות לכם מספיק.‬ 1341 01:27:47,972 --> 01:27:49,307 ‫אז איפה זה משאיר אותי?‬ 1342 01:27:50,224 --> 01:27:51,309 ‫תתקן את זה, ג'וזף.‬ 1343 01:27:51,934 --> 01:27:53,936 ‫עשית זאת פעם, תוכל לעשות זאת שוב.‬ 1344 01:28:04,613 --> 01:28:07,241 ‫- ונדי ברנה‬ ‫המלאכית השומרת שלנו, לנצח בליבנו -‬ 1345 01:28:28,471 --> 01:28:29,347 ‫היי, אימא.‬ 1346 01:28:32,725 --> 01:28:33,559 ‫אלוהים.‬ 1347 01:28:34,352 --> 01:28:35,436 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 1348 01:28:39,940 --> 01:28:40,858 ‫זה לא קל.‬ 1349 01:28:44,195 --> 01:28:45,654 ‫"ומחלתי לו 77 פעמים"?‬ 1350 01:28:50,326 --> 01:28:52,119 ‫זה נראה כמו טעות אחת יותר מדי.‬ 1351 01:29:00,086 --> 01:29:01,212 ‫אבל צדקת.‬ 1352 01:29:03,005 --> 01:29:04,090 ‫אני מכירה את ליבו.‬ 1353 01:29:05,925 --> 01:29:06,842 ‫אני אוהבת אותו.‬ 1354 01:29:12,348 --> 01:29:14,767 ‫אסלח לו עוד אלף פעמים, אם אצטרך.‬ 1355 01:29:20,189 --> 01:29:21,023 ‫אני משוגעת?‬ 1356 01:29:30,783 --> 01:29:32,118 ‫הלוואי שיכולת להיות כאן.‬ 1357 01:29:52,596 --> 01:29:56,100 ‫אלוהי היקום הגיע אלינו בצורתו של תינוק…‬ 1358 01:29:57,017 --> 01:29:58,227 ‫קטן וצנוע.‬ 1359 01:30:00,229 --> 01:30:01,480 ‫לא עם שטיחים אדומים.‬ 1360 01:30:02,606 --> 01:30:03,524 ‫לימוזינות.‬ 1361 01:30:05,067 --> 01:30:05,985 ‫פפראצי…‬ 1362 01:30:07,069 --> 01:30:08,028 ‫הודעות לעיתונות.‬ 1363 01:30:09,155 --> 01:30:09,989 ‫אלא בשקט.‬ 1364 01:30:11,615 --> 01:30:12,783 ‫בדממת הלילה.‬ 1365 01:30:17,580 --> 01:30:18,664 ‫בעונה הזו אנחנו…‬ 1366 01:30:20,291 --> 01:30:21,542 ‫אנו מביטים…‬ 1367 01:30:22,293 --> 01:30:25,421 ‫ברעש ובהמולה של החיים העמוסים בעולמנו.‬ 1368 01:30:26,213 --> 01:30:28,716 ‫ולשם שינוי, אנו מתעניינים יותר באנשים…‬ 1369 01:30:29,884 --> 01:30:30,801 ‫ולא בחפצים.‬ 1370 01:30:32,303 --> 01:30:34,555 ‫הדברים הטובים ביותר בחיים…‬ 1371 01:30:35,139 --> 01:30:36,932 ‫אינם דברים בכלל.‬ 1372 01:30:41,020 --> 01:30:45,900 ‫אז בואו נשמור את רוח חג המולד בליבנו.‬ 1373 01:31:00,414 --> 01:31:01,248 ‫ובכן…‬ 1374 01:31:02,166 --> 01:31:05,920 ‫זה הכי טוב שיש,‬ ‫בלי המלתחה המפוארת של ויקטוריה.‬ 1375 01:31:06,003 --> 01:31:07,505 ‫היי, את מושלמת.‬ 1376 01:31:08,255 --> 01:31:10,841 ‫מי צריכה מותגי מעצבים כשיש לך גוף כזה?‬ 1377 01:31:14,345 --> 01:31:15,304 ‫בואי נעשה את זה.‬ 1378 01:31:16,138 --> 01:31:16,972 ‫בואי.‬ 1379 01:31:18,182 --> 01:31:20,309 ‫- נשף החג בוטל -‬ 1380 01:31:30,361 --> 01:31:31,195 ‫תודה.‬ 1381 01:31:32,071 --> 01:31:33,906 ‫ג'וזף, אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 1382 01:31:35,032 --> 01:31:37,868 ‫אני יכול וכבר עשיתי את זה.‬ ‫-אבל זאת התאבדות.‬ 1383 01:31:37,952 --> 01:31:41,455 ‫מה אומר לחברי הדירקטוריון?‬ ‫האורחים מגיעים בעוד 20 דקות, ג'וזף.‬ 1384 01:31:41,539 --> 01:31:42,373 ‫אני לא יודע.‬ 1385 01:31:43,457 --> 01:31:45,042 ‫הזמיני אותם למלון שלנו בסופ"ש.‬ 1386 01:31:45,125 --> 01:31:47,461 ‫או יותר טוב, שיסובבו את המטוסים הפרטיים‬ 1387 01:31:47,545 --> 01:31:49,129 ‫כדי שיהיו בבית בחג.‬ 1388 01:31:49,672 --> 01:31:50,965 ‫מאוחר מדי.‬ 1389 01:31:51,048 --> 01:31:52,091 ‫הארי.‬ 1390 01:31:55,511 --> 01:31:56,428 ‫רבותיי…‬ 1391 01:31:57,388 --> 01:31:59,932 ‫האמינו לי, אני אסדר הכול.‬ 1392 01:32:00,516 --> 01:32:02,726 ‫ג'וזף לא מבין את החשיבות של הערב הזה.‬ 1393 01:32:03,602 --> 01:32:04,687 ‫חג מולד שמח, הארי.‬ 1394 01:32:05,187 --> 01:32:06,814 ‫מה שלום האישה, הילדים?‬ 1395 01:32:08,440 --> 01:32:09,525 ‫הם בסדר.‬ 1396 01:32:10,109 --> 01:32:11,318 ‫בן כמה הבן הקטן שלך?‬ 1397 01:32:11,860 --> 01:32:14,029 ‫הוא בן תשע? עשר?‬ 1398 01:32:14,613 --> 01:32:15,447 ‫שמונה.‬ 1399 01:32:16,240 --> 01:32:18,701 ‫לאן אתה חותר, ג'וזף? אין לנו זמן.‬ 1400 01:32:19,285 --> 01:32:20,202 ‫ראיתי ילד היום.‬ 1401 01:32:21,370 --> 01:32:23,664 ‫לא היו לו נעליים. הוא בגילו של בנך.‬ 1402 01:32:24,331 --> 01:32:27,459 ‫הוא נסע בארבעה אוטובוסים‬ ‫כדי לאכול קערת מרק חם.‬ 1403 01:32:28,377 --> 01:32:29,378 ‫יחף.‬ 1404 01:32:29,461 --> 01:32:30,796 ‫ואנחנו כאן…‬ 1405 01:32:31,338 --> 01:32:34,550 ‫עומדים לאסוף מיליוני דולרים, ולשם מה?‬ 1406 01:32:36,385 --> 01:32:38,679 ‫כשאבי הציע לך את תפקיד סמנכ"ל הכספים…‬ 1407 01:32:39,680 --> 01:32:40,681 ‫למה הסכמת לתפקיד?‬ 1408 01:32:44,184 --> 01:32:45,019 ‫המשפחה שלי.‬ 1409 01:32:45,894 --> 01:32:47,855 ‫הילדים.‬ ‫-אבל אתה כאן…‬ 1410 01:32:48,606 --> 01:32:49,607 ‫הרחק ממשפחתך,‬ 1411 01:32:50,107 --> 01:32:51,483 ‫כמה ימים לפני חג המולד…‬ 1412 01:32:52,026 --> 01:32:53,193 ‫ואתה ממוקד בעבודה.‬ 1413 01:33:01,160 --> 01:33:03,954 ‫בחוות ברנה למדתי שהפשטות טובה יותר.‬ 1414 01:33:05,331 --> 01:33:07,625 ‫שכשיש פחות, לפעמים יש יותר.‬ 1415 01:33:08,500 --> 01:33:10,419 ‫אני נכנס לתפקיד המנכ"ל בפועל‬ 1416 01:33:10,502 --> 01:33:12,588 ‫של "ואן אסטון יזמות" החל מעכשיו.‬ 1417 01:33:13,339 --> 01:33:14,673 ‫יהיה שינוי בחברה.‬ 1418 01:33:15,174 --> 01:33:18,344 ‫לא נדאג לבעלי המניות בלבד, אלא גם לקהילה.‬ 1419 01:33:19,553 --> 01:33:21,347 ‫ייתכן שלא תרצה לשמוע את זה…‬ 1420 01:33:21,430 --> 01:33:25,392 ‫אבל עשרה אחוזים מהרווחים השנתיים שלנו‬ ‫יועברו למספר ארגוני צדקה בעיר.‬ 1421 01:33:26,393 --> 01:33:27,311 ‫אילו רווחים?‬ 1422 01:33:27,978 --> 01:33:29,313 ‫אני רואה בכולכם משפחה.‬ 1423 01:33:30,064 --> 01:33:33,108 ‫באמת. ואני מקווה שזה לא ישנה‬ ‫את יחסי העבודה שלנו.‬ 1424 01:33:34,943 --> 01:33:35,778 ‫אבל אם כן…‬ 1425 01:33:38,030 --> 01:33:38,864 ‫אולי זה בסדר.‬ 1426 01:33:46,080 --> 01:33:48,582 ‫אם אתם רעבים, שמעתי שבית התמחוי הסמוך…‬ 1427 01:33:49,083 --> 01:33:50,000 ‫מגיש מטעמים.‬ 1428 01:33:55,130 --> 01:33:55,964 ‫בא לי לאכול.‬ 1429 01:34:02,471 --> 01:34:04,932 ‫- ארוחת החג בחדר הסמוך -‬ 1430 01:34:08,018 --> 01:34:08,936 ‫- קחו בקבוק! -‬ 1431 01:34:09,019 --> 01:34:11,105 ‫זה היה נאום די מרשים.‬ 1432 01:34:11,689 --> 01:34:12,815 ‫התכוונתי לכל מילה.‬ 1433 01:34:13,941 --> 01:34:17,861 ‫אני יודע שהתנצלות לא תשנה את העובדה‬ ‫שהסתרתי ממך משהו במשך זמן רב.‬ 1434 01:34:17,945 --> 01:34:19,029 ‫אני סולחת לך.‬ 1435 01:34:21,699 --> 01:34:23,450 ‫זהו?‬ ‫-זהו.‬ 1436 01:34:24,159 --> 01:34:25,786 ‫הנאום שלך…‬ 1437 01:34:25,869 --> 01:34:28,580 ‫זה ג'וזף שאני מכירה בשנה האחרונה.‬ 1438 01:34:29,581 --> 01:34:30,416 ‫ו…‬ 1439 01:34:31,041 --> 01:34:33,419 ‫זה ג'וזף שאיתו אני רוצה להתחתן.‬ 1440 01:34:38,465 --> 01:34:39,883 ‫את עדיין רוצה להתחתן איתי?‬ 1441 01:34:41,593 --> 01:34:43,303 ‫כי אני אעשה הכול.‬ 1442 01:34:43,804 --> 01:34:46,098 ‫באמת, כי הבנתי שאני לא זקוק לעיר.‬ 1443 01:34:46,181 --> 01:34:48,016 ‫לא אאלץ אותך לוותר על חייך כאן.‬ 1444 01:34:49,685 --> 01:34:50,686 ‫נחשוב על פתרון.‬ 1445 01:34:51,311 --> 01:34:53,480 ‫חוץ מזה, יש לך הרבה עבודה.‬ 1446 01:34:53,564 --> 01:34:54,982 ‫מספר ארגוני צדקה?‬ 1447 01:34:55,482 --> 01:34:58,193 ‫לא תוכל לעשות את כל זה מפטלומה, נכון?‬ 1448 01:34:59,820 --> 01:35:00,696 ‫ובנוגע לחתונה…‬ 1449 01:35:01,238 --> 01:35:02,364 ‫כן, בנוגע לזה.‬ 1450 01:35:02,948 --> 01:35:03,782 ‫איבדנו את האולם.‬ 1451 01:35:06,201 --> 01:35:07,161 ‫יש לי רעיון אחר.‬ 1452 01:35:14,960 --> 01:35:16,879 ‫ויקטוריה, אפשר לדבר איתך לשנייה?‬ 1453 01:35:22,760 --> 01:35:24,678 ‫אני זוכר בחיבה את השנים שלנו ביחד.‬ 1454 01:35:25,179 --> 01:35:26,972 ‫את חרוצה ושאפתנית.‬ 1455 01:35:27,473 --> 01:35:29,975 ‫את בדיוק האישה שאנשים ציפו…‬ 1456 01:35:31,226 --> 01:35:32,978 ‫שג'וזף ואן אסטון יתחתן איתה.‬ 1457 01:35:36,690 --> 01:35:38,650 ‫זה היה צריך לקרות מזמן, אבל…‬ 1458 01:35:40,235 --> 01:35:41,153 ‫אני ממש מצטער.‬ 1459 01:35:42,780 --> 01:35:44,031 ‫ואני מקווה שתסלחי לי.‬ 1460 01:35:48,911 --> 01:35:50,287 ‫מה היה התירוץ שלך, שוב?‬ 1461 01:35:51,497 --> 01:35:53,415 ‫"נישואים זה לא בשבילי, וי".‬ 1462 01:35:55,667 --> 01:35:57,795 ‫תמיד חשבתי שאהיה זו שתביית את האריה.‬ 1463 01:36:00,255 --> 01:36:03,634 ‫לראות את קאלי מתהלכת‬ ‫עם היהלום על אצבעה היה…‬ 1464 01:36:03,717 --> 01:36:06,261 ‫היהלום שאמרת שהיה על האצבע שלך?‬ 1465 01:36:07,095 --> 01:36:08,972 ‫ג'וזף.‬ ‫-אני לא מנסה לריב, פשוט…‬ 1466 01:36:09,556 --> 01:36:10,557 ‫אם אני זוכר נכון…‬ 1467 01:36:11,892 --> 01:36:13,352 ‫שמרת את הטבעת שנתתי לך.‬ 1468 01:36:16,563 --> 01:36:19,149 ‫הפכתי אותה לזוג יפה של עגילי יהלום.‬ 1469 01:36:25,280 --> 01:36:26,406 ‫נראה אם הן מתאימות.‬ 1470 01:36:30,244 --> 01:36:31,078 ‫למה עכשיו?‬ 1471 01:36:32,204 --> 01:36:33,372 ‫אחרי שנים כה רבות?‬ 1472 01:36:34,581 --> 01:36:37,334 ‫אני כנראה מתחיל להבין‬ ‫שלשמור דברים בפנים…‬ 1473 01:36:39,169 --> 01:36:40,337 ‫זה עלול לפגוע.‬ 1474 01:36:57,771 --> 01:36:59,606 ‫כן? חג מולד שמח.‬ 1475 01:37:01,400 --> 01:37:02,985 ‫אולי באמת השתנית, ג'וזף.‬ 1476 01:37:04,862 --> 01:37:06,071 ‫אני מנסה להוכיח את זה.‬ 1477 01:37:06,572 --> 01:37:07,656 ‫לך, ל…‬ 1478 01:37:08,532 --> 01:37:09,366 ‫לכולם.‬ 1479 01:37:11,118 --> 01:37:13,161 ‫ג'וזף, התמונה הייתה…‬ ‫-אני יודע.‬ 1480 01:37:15,330 --> 01:37:16,164 ‫זה בסדר.‬ 1481 01:37:21,211 --> 01:37:23,547 ‫טוב. תיהני הערב, בסדר?‬ 1482 01:37:38,812 --> 01:37:41,106 ‫היי, ג'וזף עוד לא הכיר בינינו.‬ 1483 01:37:42,608 --> 01:37:43,442 ‫אני אוון.‬ 1484 01:40:16,136 --> 01:40:19,765 ‫- "ואן אסטון יזמות" מכריזה על קמפיין צדקה‬ ‫והצעת רכש לציבור -‬ 1485 01:40:42,621 --> 01:40:49,419 ‫- הבית הוא המקום שבו נמצא הלב -‬ 1486 01:40:51,421 --> 01:40:53,465 ‫- תשעה חודשים מאוחר יותר… -‬ 1487 01:40:59,638 --> 01:41:01,139 ‫ג'וזף!‬ 1488 01:41:01,723 --> 01:41:02,974 ‫מה?‬ ‫-אני קיבלתי…‬ 1489 01:41:03,934 --> 01:41:04,768 ‫מה?‬ 1490 01:41:04,851 --> 01:41:06,228 ‫מה?‬ ‫-הגיע הזמן.‬ 1491 01:41:06,311 --> 01:41:08,814 ‫למה?‬ ‫-התינוק יוצא, מהר!‬ 1492 01:41:08,897 --> 01:41:10,732 ‫אביא את הטנדר שלי.‬ ‫-אין זמן לזה!‬ 1493 01:41:12,400 --> 01:41:15,403 ‫אני אהיה אבא.‬ ‫-כן, אתה תהיה אבא!‬ 1494 01:41:16,154 --> 01:41:17,280 ‫ג'וזף!‬ 1495 01:44:53,121 --> 01:44:54,706 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬