1 00:00:17,685 --> 00:00:20,521 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:40,917 --> 00:00:42,085 Mondjak egy mesét? 3 00:00:46,547 --> 00:00:48,674 Lássuk csak! Hol is kezdjem? 4 00:00:49,842 --> 00:00:54,430 Tavaly a tejgazdaságunk hivatalosan megnyitotta a Bernet Farm pincészetet. 5 00:01:08,027 --> 00:01:11,864 Bár a mustkészítéshez ma már nem kell lábbal taposni a szőlőt, 6 00:01:12,657 --> 00:01:17,370 meggyőztem a nővéremet, hogy a szőlőtiprás mindenkit jó kedvre derít. 7 00:01:19,956 --> 00:01:22,792 Az anyukám imádta. 8 00:01:39,308 --> 00:01:41,727 Hétvégente igyekeztem mindent megtanulni 9 00:01:41,811 --> 00:01:45,231 a tejtermelésről, hogy minél többet segíthessek a farmon. 10 00:01:45,314 --> 00:01:46,732 Szuper tanáraim voltak. 11 00:01:48,151 --> 00:01:50,194 Legalábbis egy. 12 00:01:55,408 --> 00:01:58,327 Persze most is Callie nővérem irányítja a farmot. 13 00:01:58,911 --> 00:02:01,247 És a borból származó többletbevételből 14 00:02:01,747 --> 00:02:04,709 végre felvehettünk még néhány kisegítőt. 15 00:02:05,334 --> 00:02:08,546 Ennek ellenére Callie továbbra sem ódzkodik a munkától, 16 00:02:08,629 --> 00:02:11,174 de még sosem láttam őt ilyen boldognak. 17 00:02:18,389 --> 00:02:19,390 Jól van. 18 00:02:20,349 --> 00:02:21,434 Erre tessék! 19 00:02:21,517 --> 00:02:23,728 Nem ment por a szemükbe, ugye? 20 00:02:23,811 --> 00:02:26,731 A mellettem álló Manny nemcsak a farmot irányítja, 21 00:02:26,814 --> 00:02:29,859 ő a mi nagyra becsült borászunk és sommelier-nk is. 22 00:02:32,028 --> 00:02:34,238 - Halljuk, Manny! - Igen. 23 00:02:34,322 --> 00:02:36,866 Kóstoltad már ezt a bort? 24 00:02:36,949 --> 00:02:40,411 Sosem láttam még önöket. És sosem kóstoltam még ezt a bort. 25 00:02:40,494 --> 00:02:41,329 Rendben. 26 00:02:43,581 --> 00:02:44,582 Lássanak csodát! 27 00:02:48,044 --> 00:02:49,128 Nyírfanedv. 28 00:02:50,713 --> 00:02:51,881 Lonc. 29 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 Csokoládé. 30 00:02:56,010 --> 00:02:58,346 - És őrölt koriander! - Igazi tehetség. 31 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 Azért sokat is gyakoroltam. Igen. 32 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 Tudjuk, hogy anya készíti a legjobb őrangyalokat. 33 00:03:04,477 --> 00:03:07,021 Tudom, hogy velünk van mindennap, 34 00:03:07,563 --> 00:03:08,814 főleg ma. 35 00:03:09,398 --> 00:03:11,192 Hé, Hannah! Készen állsz? 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,235 Naná! 37 00:03:12,318 --> 00:03:13,152 Menjünk! 38 00:03:20,034 --> 00:03:21,953 - Hé, jól vagy? - Aha. Remekül. 39 00:03:22,036 --> 00:03:23,579 - Gyakoroljunk! - Mit? 40 00:03:29,377 --> 00:03:30,419 Elkapom! 41 00:03:30,503 --> 00:03:32,630 Egy különleges napon érkeztek ide, 42 00:03:32,713 --> 00:03:35,216 mert ma tisztelettel adózunk 43 00:03:35,299 --> 00:03:38,386 a történelmi újításoknak… 44 00:03:44,892 --> 00:03:45,726 egy… 45 00:03:46,769 --> 00:03:50,022 nagyon történelmi újításnak, és… 46 00:03:50,106 --> 00:03:53,818 …beleértve a bortermelést forradalmasító új eljárásokat, 47 00:03:53,901 --> 00:03:55,695 amelyeket nemrég vezettünk be. 48 00:03:55,778 --> 00:03:56,612 Profi voltál. 49 00:03:56,696 --> 00:04:00,491 Ha már az újításokról beszélünk, ez itt a legfrissebb borunk. 50 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 - Nyissunk ki neki még egyet? - Ne! 51 00:04:02,660 --> 00:04:06,289 Nekem fontos az önök biztonsága. Nem ihatok annyit. 52 00:04:07,081 --> 00:04:09,625 Van itt egy syrah. Meg kéne mutatnod, hogy… 53 00:04:10,167 --> 00:04:11,335 - Joseph! - Szia! 54 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 Hogy vannak ma? Jól? 55 00:04:14,338 --> 00:04:17,550 Mindenkinek bemutatom Joseph Van Astont, a kedvesemet. 56 00:04:18,134 --> 00:04:18,968 Jól van. 57 00:04:20,177 --> 00:04:22,555 Borszünetet tartasz, bébi? 58 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 Igen, azt. 59 00:04:25,433 --> 00:04:26,559 Imádja a bort. 60 00:04:27,685 --> 00:04:31,314 Pontosan egy éve annak, hogy rátaláltam erre a birtokra, 61 00:04:31,397 --> 00:04:33,733 és beálltam dolgozni kisegítőként. 62 00:04:34,984 --> 00:04:36,610 Akkor még nem tudtam, de… 63 00:04:38,571 --> 00:04:40,448 ez volt életem legjobb döntése. 64 00:04:42,908 --> 00:04:45,703 Callie! Tudom, milyen az élet nélküled. 65 00:04:46,787 --> 00:04:48,956 És azt is tudom, hogy milyen veled. 66 00:04:50,249 --> 00:04:53,002 Megtiszteltetés és kiváltság lenne számomra… 67 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 ha az életemet veled élhetném le. 68 00:04:58,257 --> 00:05:01,218 Szóval, Callie Bernet… 69 00:05:04,138 --> 00:05:05,306 leszel a feleségem? 70 00:05:06,557 --> 00:05:10,353 Igen! 71 00:05:11,479 --> 00:05:13,230 Jól van! Ez az! 72 00:05:48,808 --> 00:05:50,101 Menjetek szobára! 73 00:05:52,353 --> 00:05:54,230 - Megyek lefeküdni. - Rendben. 74 00:05:54,313 --> 00:05:55,314 Sziasztok! 75 00:05:56,273 --> 00:05:59,110 Sokat jelent nekem, hogy idejöttetek a turnéról! 76 00:05:59,193 --> 00:06:00,653 Gratulálok, Cal! 77 00:06:01,946 --> 00:06:02,780 Köszönöm. 78 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 Nekem is mennem kell. Találkám van. 79 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 - Velem. - Tényleg? 80 00:06:07,743 --> 00:06:10,830 Talán valaki letöltötte a Lenn a mélyben VR-játékot, 81 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 amelyben dél-afrikai cápák között 82 00:06:13,416 --> 00:06:15,543 lehet úszni, túlélni vagy meghalni. 83 00:06:15,626 --> 00:06:17,670 Meghalni! Igen! Be is állítom! 84 00:06:17,753 --> 00:06:20,714 Feküdj le időben! Hajnalban ki kell vinned az árut! 85 00:06:20,798 --> 00:06:22,049 Igen, uram. Hölgyem. 86 00:06:22,133 --> 00:06:25,719 - Szóval maradsz még pár napig? - Nem, csak ma este. 87 00:06:25,803 --> 00:06:28,973 Közeledik az éves gála, ilyenkor sok a tennivaló. 88 00:06:29,056 --> 00:06:31,058 Gála? Ez jól hangzik. 89 00:06:31,684 --> 00:06:34,353 Csak egy hivalkodó, túlzásba vitt rendezvény. 90 00:06:34,937 --> 00:06:37,106 Régebben sosem panaszkodott. 91 00:06:38,065 --> 00:06:39,400 Már nem az én világom. 92 00:06:40,276 --> 00:06:42,278 Szívesebben maradnék itt veled. 93 00:06:43,612 --> 00:06:46,782 De mi szeretnénk, uram, ha mindketten eljönnének. 94 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Kihagyjuk. 95 00:06:48,117 --> 00:06:50,202 Callie, elrabolhatlak egy percre? 96 00:06:50,286 --> 00:06:52,830 A tanácsodra van szükségem. 97 00:06:54,039 --> 00:06:56,000 Jó, persze. Mindjárt jövök. 98 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 Több mint egy év eltelt, uram. A város hiányolja önt. 99 00:07:05,759 --> 00:07:06,594 Tényleg? 100 00:07:07,511 --> 00:07:11,432 - Én mindenképpen. - Partner! Jössz, vagy nem? 101 00:07:17,104 --> 00:07:18,898 Mi a helyzet, te szívtipró? 102 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Ne már! Csak barátok vagyunk. 103 00:07:22,276 --> 00:07:24,195 Turnémenedzserre volt szükségük. 104 00:07:24,278 --> 00:07:27,323 Nekem meg környezetváltozásra. Tudod, hogy van ez. 105 00:07:27,865 --> 00:07:30,826 A barátok nem utaznak együtt egy apró lakókocsiban. 106 00:07:30,910 --> 00:07:32,286 Ideje fotózkodnunk! 107 00:07:33,245 --> 00:07:34,622 Add csak! Majd én! 108 00:07:35,789 --> 00:07:36,916 - A gyűrű! - Jó. 109 00:07:44,590 --> 00:07:48,469 Jól van. Célozz egyenesen a térdére! 110 00:07:54,808 --> 00:07:56,769 Cápa! Gyerünk! Engedj ki! 111 00:08:03,526 --> 00:08:06,445 Szedd már le a karakteredet a fülemről, Leo! 112 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 FEGYVER - CÉL 113 00:08:13,494 --> 00:08:17,623 - Igen! - Ez az! 114 00:08:20,251 --> 00:08:22,169 Az fantasztikus lehetett. 115 00:08:22,253 --> 00:08:25,422 Istenem! Sajnálom. Miről is akartál beszélni velem? 116 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 Nem számít. Indulnunk kell. 117 00:08:37,226 --> 00:08:38,435 - Szia! - Szia, Cal! 118 00:08:39,270 --> 00:08:41,105 Keresd meg Josephet! Fent van. 119 00:08:41,188 --> 00:08:42,982 - Tessék? - Érezd jól magad! 120 00:09:56,221 --> 00:09:57,097 Kész a kávé. 121 00:09:57,806 --> 00:09:59,183 Ó, köszönjük. 122 00:09:59,266 --> 00:10:00,351 Szia! 123 00:10:00,851 --> 00:10:02,936 Reggel óta erre vártam. 124 00:10:04,104 --> 00:10:05,648 Az az enyém volt. 125 00:10:07,024 --> 00:10:08,275 Van egy jó hírem. 126 00:10:08,901 --> 00:10:10,986 Mesés rendelést kaptunk ma reggel. 127 00:10:11,070 --> 00:10:13,447 Harminc láda vegyes cabernet, 128 00:10:13,530 --> 00:10:16,742 30 láda syrah és 25 láda noir. 129 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Tessék? 130 00:10:17,910 --> 00:10:19,536 Vajon ki lehet a vevő? 131 00:10:20,204 --> 00:10:21,872 A Van Aston Enterprises. 132 00:10:22,373 --> 00:10:23,582 Az ünnepi gálára. 133 00:10:24,166 --> 00:10:25,834 Ami sok hűhó semmiért? 134 00:10:25,918 --> 00:10:28,754 Igen, de remek reklám lehet a borászatnak. 135 00:10:28,837 --> 00:10:33,342 Tavaly 50 láda Jensen'st vettünk, és 21 dollár volt egy feles. 136 00:10:33,425 --> 00:10:36,637 - Joseph, ez fantasztikus! - Érti a dolgát a fiú! 137 00:10:37,137 --> 00:10:40,349 Ne gyere közelebb! Ne hagyd… Tudod, mit? Ne érj hozzám! 138 00:10:40,974 --> 00:10:43,894 - Nem tudsz veszíteni. - K/D arányban jobb vagyok. 139 00:10:43,977 --> 00:10:46,730 Biztos. Joseph, válthatnánk pár szót? 140 00:10:47,523 --> 00:10:48,565 Aha. Persze. 141 00:10:54,863 --> 00:10:58,242 - Azt hittem, már visszautaztál. - Elaludtam. 142 00:10:59,201 --> 00:11:01,537 - El kell mondanom valamit. - Mi az? 143 00:11:02,121 --> 00:11:05,541 Emlékszik arra a wellnessközpontra, ahol az anyja a vezetőkkel járt? 144 00:11:05,624 --> 00:11:08,168 Igen. Valami szigetre mentek füvet ültetni… 145 00:11:08,252 --> 00:11:09,712 Hagyja a részleteket! 146 00:11:10,546 --> 00:11:12,881 Valahogy csak el tudom mondani. 147 00:11:14,174 --> 00:11:17,469 A kutyapózt gyakorolja a szexi szútraszakértővel Tahitin, 148 00:11:17,553 --> 00:11:18,637 és nem jön vissza. 149 00:11:19,388 --> 00:11:22,433 Röviden fogalmazva: megszökött a jógaoktatójával. 150 00:11:22,516 --> 00:11:26,687 - És önre hagyta a céget. - Tessék? És miért csak most hallok erről? 151 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 Mert nem akartam elrontani a tegnapi napját. 152 00:11:30,149 --> 00:11:33,026 De ne aggódjon! Victoria ott van, és próbálja… 153 00:11:33,110 --> 00:11:35,237 Mondd, hogy nem Victoriára bízták! 154 00:11:35,320 --> 00:11:37,948 Őt választották meg ideiglenes ügyvezetőnek. 155 00:11:38,574 --> 00:11:41,869 - Az ujja köré csavarta őket. - Őt nem érdekli a cég. 156 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 Az anyja jobb keze volt. 157 00:11:45,539 --> 00:11:49,126 De kezd minden szétcsúszni. A beszállítók elmaradoznak. 158 00:11:50,252 --> 00:11:53,839 Tudom, szünetre volt szüksége. És örülök, hogy együtt vannak. 159 00:11:54,590 --> 00:11:56,675 De az apja cégéről van szó. 160 00:11:58,093 --> 00:12:00,137 Most biztosan forog a sírjában. 161 00:12:01,889 --> 00:12:04,266 De anyám miért hagyna ott mindent? 162 00:12:06,059 --> 00:12:08,645 Maga és Callie miatt. A szerelmük miatt. 163 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 Ő is meg akarta találni a szerelmet. 164 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Rendben. 165 00:12:16,820 --> 00:12:17,654 Odamegyek. 166 00:12:17,738 --> 00:12:20,449 Próbáld elhárítani a kárt még egy kis ideig! 167 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - Fel kell hívnom anyámat. - Ne fáradjon! 168 00:12:24,953 --> 00:12:27,623 A szigeten nincs mobilszolgáltatás. 169 00:12:28,499 --> 00:12:30,459 Lazítson! Majd beszámolok. 170 00:12:31,794 --> 00:12:35,589 A hetes szivattyú megint kijött. Próbáltam megjavítani, de… 171 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 Oké. Hívd fel a gyártót, hogy küldjenek egy újat! 172 00:12:38,801 --> 00:12:42,221 Kicseréljük a szelepet. Megnézem, egyenletes-e az ellátás. 173 00:12:42,304 --> 00:12:43,722 - Oké, köszönöm. - Jó. 174 00:12:45,349 --> 00:12:46,600 Helló! 175 00:12:47,935 --> 00:12:49,144 Szia! 176 00:12:49,228 --> 00:12:50,354 Meglepetés! 177 00:12:50,437 --> 00:12:53,106 - Te jó ég! - Uramisten! 178 00:12:53,190 --> 00:12:57,402 Úgy bánom, hogy kihagytam a lánykérést! De záróvizsgáztam anatómiából. 179 00:12:57,486 --> 00:13:01,907 - Semmi baj. Még nem is kéne itt lenned. - Tudom. Már nem bírtam várni. 180 00:13:01,990 --> 00:13:04,827 És hol van ő? Már alig várom, hogy megismerjem. 181 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 Az ellátás egyenletes. 182 00:13:06,328 --> 00:13:08,247 - Gratulálok! - Tessék? 183 00:13:09,957 --> 00:13:12,793 Brandy vagyok. A legjobb barátnő, koszorúslány, 184 00:13:12,876 --> 00:13:15,379 és persze most már a te legjobb barátod is. 185 00:13:15,462 --> 00:13:16,338 Rendben! 186 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 - Gyere ide! - Jól van. 187 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 - Hát ez csúcs! - Úgy izgulok! 188 00:13:22,427 --> 00:13:24,388 Sziasztok! Miről maradtam le? 189 00:13:25,556 --> 00:13:27,391 Brandy, ő Joseph, a vőlegényem. 190 00:13:28,350 --> 00:13:29,184 Szia! 191 00:13:29,810 --> 00:13:32,104 Szia! Hurrá! 192 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 Mi a helyzet? 193 00:13:34,606 --> 00:13:38,110 Ő pedig Manny. A birtokkezelőnk. 194 00:13:38,193 --> 00:13:40,612 - És az új barátod. - Munkatársak lesztek. 195 00:13:40,696 --> 00:13:41,655 - Tényleg? - Aha. 196 00:13:41,738 --> 00:13:44,366 Brandy mezőgazdasági állatorvosnak tanul, 197 00:13:44,449 --> 00:13:47,077 és szüksége van némi szakmai gyakorlatra. 198 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Szóval pár hónapra ideköltözöm! 199 00:13:49,955 --> 00:13:51,456 Juhé! 200 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 Fiesta! 201 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 - Juhé! - Hurrá! 202 00:13:56,420 --> 00:14:01,633 Mesélj nekem erről a gáláról, ahová az egész téli készletünk kerül! 203 00:14:02,217 --> 00:14:04,386 Nos, a hivatalos neve 204 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 a Van Aston Enterprises Városi Ünnepi Összefogás Gálája. 205 00:14:10,642 --> 00:14:12,019 Kimondani is nehéz. 206 00:14:12,102 --> 00:14:15,355 Elkábítjuk a részvényeseket és a lehetséges befektetőket 207 00:14:15,439 --> 00:14:18,191 a puccos dekorációval meg egy flancos ebéddel, 208 00:14:18,275 --> 00:14:23,780 eljön minden beszállító, hízelegnek nekik meg az igazgatótanácsnak… 209 00:14:23,864 --> 00:14:25,782 Lenyűgöző rendezvény. 210 00:14:28,869 --> 00:14:29,703 Callie! 211 00:14:32,789 --> 00:14:36,710 Tudod, hogy szeretlek, ugye? És szeretek itt élni veled. 212 00:14:37,920 --> 00:14:39,004 Miről van szó? 213 00:14:40,964 --> 00:14:42,716 El kell mennem a városba. 214 00:14:42,799 --> 00:14:44,676 - Mennyi időre? - Nem tudom. 215 00:14:45,469 --> 00:14:46,720 De reméltem, hogy… 216 00:14:47,721 --> 00:14:51,683 hogy eljöhetsz velem San Franciscóba. Végre lenne időnk magunkra is. 217 00:14:51,767 --> 00:14:53,101 Ünnepelni. 218 00:14:54,269 --> 00:14:55,604 Tervezni az esküvőt. 219 00:14:55,687 --> 00:14:59,358 Joseph, nem véletlen, hogy egy szabadnapunk sincs egész évben. 220 00:14:59,441 --> 00:15:02,069 Egy időre automata vezérlésre kapcsolunk. 221 00:15:02,152 --> 00:15:05,739 És egy ideje amúgy is el akarlak vinni San Franciscóba. 222 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 Felveszünk pár embert. 223 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Manny vezetheti a farmot és a borászatot. Brandy meg vigyázhat Hannah-ra. 224 00:15:15,082 --> 00:15:17,668 Mindent megterveztél, ugye? 225 00:15:20,420 --> 00:15:22,589 Minden irányból bűntudatot érzek. 226 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 Mire gondolsz? 227 00:15:25,008 --> 00:15:27,594 Én voltam az, aki annyira lefoglalta itt, 228 00:15:27,678 --> 00:15:30,097 hogy nem volt időnk elutazni a városba. 229 00:15:30,180 --> 00:15:31,014 Cal! 230 00:15:31,098 --> 00:15:34,101 Félek, hogy ott majd hiányolni kezdi a régi életét. 231 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 Nem tudom. Csak… nem akarok változást. 232 00:15:36,770 --> 00:15:40,148 Cal, hamarosan férjhez mész. A változás elkerülhetetlen! 233 00:15:40,232 --> 00:15:42,442 Talán beleszeretsz az ő világába, 234 00:15:42,526 --> 00:15:44,528 ahogy ő is beleszeretett a tiédbe. 235 00:15:44,611 --> 00:15:46,113 Megérdemled ezt. 236 00:15:46,196 --> 00:15:48,281 Beengedhetsz egy kis fényt. 237 00:15:48,865 --> 00:15:49,950 Rendben. 238 00:15:50,033 --> 00:15:51,493 Anyukád mit mondana? 239 00:15:53,620 --> 00:15:55,789 Tudod, most is érzem a jelenlétét. 240 00:15:55,872 --> 00:15:56,873 Én is. 241 00:16:04,214 --> 00:16:06,550 Hannah! Mikor indul a buszod? 242 00:16:06,633 --> 00:16:09,302 - 7:50-kor. - Szóval most! Várj! 243 00:16:09,386 --> 00:16:11,430 Gyere ide! Hiányozni fogsz. 244 00:16:11,513 --> 00:16:13,932 Fogadj szót Mannynek és Brandynek, jó? 245 00:16:14,016 --> 00:16:16,184 És kérés nélkül írd meg a leckéidet! 246 00:16:16,268 --> 00:16:18,812 Leckék? Holnap kezdődik a karácsonyi szünet. 247 00:16:18,895 --> 00:16:22,190 - Máris? - Szuper! Elkél majd a segítség. 248 00:16:24,609 --> 00:16:28,321 Ja, az állatorvos heti háromszor jön ellenőrizni az állatokat. 249 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Manny, egyedül leszel. 250 00:16:30,198 --> 00:16:32,200 - Brandy cseveghet vele. - Rendben. 251 00:16:32,284 --> 00:16:35,203 És ha kell pár segítő kéz, a Drew-farm kisegítői 252 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 szívesen beugranak. 253 00:16:36,621 --> 00:16:38,373 - Itt a telefonszámuk. - Oké. 254 00:16:38,457 --> 00:16:40,417 És ne feledd, vasárnap 3:00 után 255 00:16:40,500 --> 00:16:43,462 „Egy bort veszel, kettőt viszel a jegyeddel.” 256 00:16:43,545 --> 00:16:44,588 Tudom, Callie. 257 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 - Oké. - Rendben, mindjárt itt az autó. 258 00:16:48,300 --> 00:16:50,635 Várjatok egy percet! Én… 259 00:16:50,719 --> 00:16:53,346 - Elboldogulunk. Menj! - Jól van. 260 00:16:55,432 --> 00:16:56,308 Hűha! 261 00:16:57,350 --> 00:16:58,477 Mi az? 262 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 A ruháim remekül állnak rajtad. 263 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 Oké. Tényleg mennünk kell. 264 00:17:03,648 --> 00:17:05,525 - Sziasztok! - Jó szórakozást! 265 00:17:05,609 --> 00:17:06,818 És ne aggódjatok! 266 00:17:06,902 --> 00:17:09,946 A jó öreg Manny és Brandy megoldják. 267 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Ez nem helyénvaló. Bocsáss meg! 268 00:17:33,095 --> 00:17:34,096 Te jó ég! 269 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Isten hozta! 270 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 Szóval mi ez itt? 271 00:17:56,118 --> 00:17:58,161 A legfrissebb jelentések 272 00:17:58,245 --> 00:18:01,206 a Van Aston vállalat szállítóiról és részlegeiről. 273 00:18:02,541 --> 00:18:03,625 Jó szórakozást! 274 00:18:05,001 --> 00:18:06,419 Szóval kezdődik. 275 00:18:21,810 --> 00:18:22,769 Helló, Johnny! 276 00:18:22,853 --> 00:18:24,563 - Rogelio vagyok. - Rogelio. 277 00:18:24,646 --> 00:18:26,898 Tudtam. 278 00:18:34,614 --> 00:18:35,448 Jól van. 279 00:18:37,868 --> 00:18:39,202 Bírod a hőséget? 280 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Én… 281 00:18:43,498 --> 00:18:45,292 szerintem jól kezdődik. 282 00:18:46,168 --> 00:18:49,963 - Micsoda? - Tudod, hogy ketten vezetjük a farmot. 283 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Két óra telt el. 284 00:18:52,090 --> 00:18:54,759 Két óra? De két igazán jó óra. 285 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 - Segíthetek valamiben? - Segíthetek valamiben? Nem… 286 00:18:59,973 --> 00:19:04,895 Én elintéztem a dolgomat. Szóval segíthetek neked valamiben? 287 00:19:04,978 --> 00:19:07,772 Nem. Én is elintéztem az én dolgomat. 288 00:19:08,273 --> 00:19:13,195 Nos, ha bármire szükséged lenne, később visszajövök, és megnézem. 289 00:19:14,321 --> 00:19:15,739 - Rendben. - Rendben. 290 00:19:15,822 --> 00:19:17,741 - Később beszélünk. - Szia! 291 00:19:17,824 --> 00:19:18,992 - Oké. - Oké. 292 00:19:23,413 --> 00:19:27,042 Erre! Ne aggódjanak, a poggyászukat a szobájukba vitetem. 293 00:19:36,426 --> 00:19:37,802 Szívesen elvezetem! 294 00:21:15,233 --> 00:21:18,069 - Derrica! - Helló! Üdv nálunk! 295 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 - Helló! - Hogy vagy? 296 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 Remekül. Kávét? 297 00:21:21,614 --> 00:21:24,200 - Köszönöm. - Minden készen áll a ma estére? 298 00:21:24,284 --> 00:21:27,162 Igen, uram. És gratulálok! 299 00:21:27,245 --> 00:21:29,914 Köszönjük. Mi lesz ma este? 300 00:21:30,623 --> 00:21:32,167 Hát… 301 00:21:33,043 --> 00:21:34,127 - Bocsi! - Majd én! 302 00:21:34,210 --> 00:21:35,420 Semmi baj. 303 00:21:35,503 --> 00:21:37,922 - Sajnálom. - Hadd segítsek! Ne! 304 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 Nagyon sajnálom. 305 00:21:40,383 --> 00:21:41,426 Joey! 306 00:21:41,509 --> 00:21:44,262 - Uramisten! - Ezt a popsit bárhol felismerném! 307 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 Szia! 308 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 - Szia! - Helló! 309 00:21:46,598 --> 00:21:48,558 - Hol jártál? - Hiányoltunk, Jay. 310 00:21:48,641 --> 00:21:51,853 - Jól nézel ki. - Íme a hús-vér Joseph Van Aston! 311 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 Cukipofi! 312 00:21:55,899 --> 00:21:59,944 Nos, ő Callie. Ő pedig Tiffany. 313 00:22:01,654 --> 00:22:04,324 - Gina és Lily. - Gina. 314 00:22:04,407 --> 00:22:06,284 Annak idején barátok voltunk. 315 00:22:06,368 --> 00:22:09,329 Barátok? Szóval te így nevezed. 316 00:22:09,412 --> 00:22:12,290 Nagyon hiányzott a barátságunk, Joey. 317 00:22:12,374 --> 00:22:14,042 Talán mind barátok lehetünk. 318 00:22:14,125 --> 00:22:16,711 - Ja, az jó lenne. - Ez gáz, nem? 319 00:22:19,381 --> 00:22:22,384 - Úristen! Hát ez meg mi? - Na ne! 320 00:22:22,467 --> 00:22:25,553 - Nem hittem, hogy ezt megérem. - Ez csodás! Valódi? 321 00:22:25,637 --> 00:22:27,472 - Hasonlítasz rám. - Csini vagy. 322 00:22:27,555 --> 00:22:29,349 - Olyan, mintha… - Joseph! 323 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Majd találkozunk. 324 00:22:32,936 --> 00:22:34,145 - Igen. - Hívj fel! 325 00:22:34,229 --> 00:22:36,106 Pá, drágám! Aranyos vagy. 326 00:22:38,900 --> 00:22:40,193 Örülök, hogy látlak. 327 00:22:40,276 --> 00:22:41,361 Victoria! 328 00:22:43,363 --> 00:22:44,406 Nincs borostád? 329 00:22:45,365 --> 00:22:46,199 Jól áll. 330 00:22:47,450 --> 00:22:49,911 És te vagy a leendő Mrs. Van Aston. 331 00:22:50,537 --> 00:22:53,164 - Callie. - Drágám, tudom, ki vagy. 332 00:22:53,248 --> 00:22:54,582 Sokat hallottam rólad. 333 00:22:56,418 --> 00:22:59,087 - Örvendek. - Istenem, gyönyörű vagy! 334 00:22:59,170 --> 00:23:02,090 Egyszerűen gyönyörű. Mondd, hogy érzed magad? 335 00:23:02,173 --> 00:23:06,386 A Roosevelt-termet nem sokan foglalják le esküvői helyszínként manapság. 336 00:23:06,469 --> 00:23:07,804 Repeshetsz az örömtől. 337 00:23:10,807 --> 00:23:12,183 Tekints a nővérednek! 338 00:23:12,267 --> 00:23:15,103 Üzenj bátran, ha bármire szükséged van, oké? 339 00:23:16,187 --> 00:23:17,564 Legyen szép estéd! 340 00:23:19,482 --> 00:23:21,443 Sok dolgunk van, Jay. 341 00:23:30,160 --> 00:23:31,202 Megérkeztünk. 342 00:23:31,286 --> 00:23:34,914 - Van még pár meglepetés? - Talán, de csak egy-kettő. 343 00:23:44,340 --> 00:23:46,384 Ez a lakosztály fontos a városnak. 344 00:23:49,762 --> 00:23:53,808 Lenyűgöző múltra tekinthet vissza. Számos elnök szállt már meg itt. 345 00:24:00,064 --> 00:24:02,734 Ezt pedig rég meg akartam mutatni neked. 346 00:24:08,072 --> 00:24:09,657 Üdv San Franciscóban! 347 00:24:13,620 --> 00:24:16,915 - Bocs, hogy nem meséltem… - …az esküvői helyszínről? 348 00:24:16,998 --> 00:24:18,500 Még nincs véglegesítve. 349 00:24:18,583 --> 00:24:19,876 Mióta? 350 00:24:19,959 --> 00:24:22,754 Anyám foglalta le, mikor megtudta, hogy nősülök. 351 00:24:22,837 --> 00:24:26,508 Egyfajta esküvői ajándék. De nem olyan szörnyű ötlet. 352 00:24:26,591 --> 00:24:29,719 A terem gyönyörű. Itt van a földszinten. 353 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 Mikor lenne? 354 00:24:35,808 --> 00:24:36,643 Joseph! 355 00:24:37,936 --> 00:24:38,937 Szenteste. 356 00:24:40,730 --> 00:24:42,398 Az idei szenteste? 357 00:24:42,482 --> 00:24:45,276 Tudom. Őrültségnek hangzik, de hallgass meg! 358 00:24:45,360 --> 00:24:48,905 Petaluma egy óra ide. A barátaid és a családod átjöhetnek. 359 00:24:48,988 --> 00:24:51,783 A hotelszobákat lefoglaljuk. Az összeset. 360 00:24:52,534 --> 00:24:56,412 Nincs más dolgunk, mint megjelenni. És szentestéről van szó! 361 00:24:57,747 --> 00:25:03,795 Karácsonykor az lenne a legszebb ajándék, ha a feleségem mellett ébredhetnék. 362 00:25:05,088 --> 00:25:07,298 - Átgondolom. - Ez az! 363 00:25:07,382 --> 00:25:08,716 Csak ennyit kérek. 364 00:25:09,884 --> 00:25:13,930 A barátaim meg szeretnének ismerni, ezért ma este elviszlek valahova. 365 00:25:14,514 --> 00:25:15,807 Hadd kérkedjek veled! 366 00:25:23,147 --> 00:25:24,941 Hihetetlen ez a hely! 367 00:25:27,527 --> 00:25:29,571 Szóval hová megyünk ma este? 368 00:25:29,654 --> 00:25:31,781 Először is át kell öltöznöd 369 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 abba ott. 370 00:25:33,575 --> 00:25:36,160 - Hogy… - Victoriának köszönd! 371 00:25:36,244 --> 00:25:37,245 Istenem! 372 00:26:41,643 --> 00:26:45,605 Jól van, nyúlj be egészen vállig! 373 00:26:46,814 --> 00:26:49,025 Úgy, teljesen. Ez az! 374 00:26:50,985 --> 00:26:52,403 Semmi baj! 375 00:26:52,487 --> 00:26:54,822 Jó! Most érezned kell a magzatot. 376 00:26:55,448 --> 00:26:57,575 Érezned kell a fejét vagy a lábát. 377 00:26:57,659 --> 00:26:58,826 Brandy! 378 00:27:00,578 --> 00:27:02,538 Mindjárt vacsoraidő van, 379 00:27:02,622 --> 00:27:08,044 arra gondoltam, lemegyek a boltba, és ha akarod, ehetnénk itt kint. 380 00:27:11,214 --> 00:27:13,257 Jó. Egy húsos szendvicset kérek. 381 00:27:13,841 --> 00:27:16,761 Egy húsos szendvicset. Biztos, hogy ezt akarod? 382 00:27:16,844 --> 00:27:19,847 - Dupla ranch szósszal. - Dupla ranch szósszal. 383 00:27:19,931 --> 00:27:22,725 Oké. Jól van. Hozom. Dupla ranch szósszal. 384 00:27:23,434 --> 00:27:24,894 Rendbe fog jönni? 385 00:27:24,977 --> 00:27:26,646 Nem hiszem. 386 00:27:28,189 --> 00:27:31,609 Azt hittem, a kisegítők nem undorodnak az ilyesmitől. 387 00:27:31,693 --> 00:27:32,944 Ki itt a kisegítő? 388 00:27:33,027 --> 00:27:34,821 - Bocsi. Farmvezető. - Köszi. 389 00:27:36,030 --> 00:27:37,198 Mindig eljátszod. 390 00:27:37,865 --> 00:27:39,033 Na, mit mondott? 391 00:27:39,117 --> 00:27:40,284 Hát… 392 00:27:40,868 --> 00:27:41,828 Benne van. 393 00:27:42,870 --> 00:27:46,374 Egy húsost szendvicset kért, dupla ran… 394 00:27:47,667 --> 00:27:50,586 Igazi randinak hangzik, Rómeó. 395 00:27:56,217 --> 00:27:57,260 Randi lesz! 396 00:27:58,970 --> 00:28:00,972 A helyszín pedig gyönyörű. Csak… 397 00:28:01,055 --> 00:28:04,016 szentestére van lefoglalva. Az ideire. 398 00:28:05,351 --> 00:28:08,062 Cay, viccelsz? Addig már csak három hét van! 399 00:28:08,146 --> 00:28:09,188 Megőrült? 400 00:28:10,815 --> 00:28:12,150 Bocs, Joseph. 401 00:28:12,233 --> 00:28:14,694 Nincs itt. Épp telefonál a tárgyalóban. 402 00:28:14,777 --> 00:28:17,655 De tényleg őrültség. 403 00:28:17,739 --> 00:28:18,823 Habár miért ne? 404 00:28:18,906 --> 00:28:22,785 Már megterveztem egy esküvőt Liammel, ami soha nem történt meg. 405 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 Be kell vallanom, libabőrös leszek attól, hogy ezt újra átélhetem. 406 00:28:27,290 --> 00:28:31,502 És egy karácsony estéjén tartott esküvő tényleg varázslatos. 407 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 Ugye? 408 00:28:34,922 --> 00:28:36,883 - Szóval… - Szóval… 409 00:28:37,508 --> 00:28:39,177 - Belevágunk? - Vágjunk bele! 410 00:28:39,260 --> 00:28:40,428 Vágjunk bele! 411 00:28:41,846 --> 00:28:44,348 Eldöntöttük. Három hét múlva férjhez mész. 412 00:28:44,432 --> 00:28:46,893 Következő lépés: vedd fel a ruhát! 413 00:28:46,976 --> 00:28:47,852 Jó. 414 00:29:03,826 --> 00:29:05,036 Jaj, ne! 415 00:29:05,787 --> 00:29:08,873 Emlékszel a táncunkra a kilencedikes gólyabálról? 416 00:29:22,595 --> 00:29:24,639 Te aztán… 417 00:29:24,722 --> 00:29:27,266 Mintha sosem láttál volna ruhában! 418 00:29:28,267 --> 00:29:30,228 - Nem láttalak? - Fogd be! 419 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 Vágjunk bele! 420 00:29:34,565 --> 00:29:37,568 - Házasodjunk össze karácsonykor! - Komolyan? 421 00:29:37,652 --> 00:29:39,946 - Biztos vagy benne? Nem korai? - Nem. 422 00:29:40,029 --> 00:29:42,907 Ahogy te is mondtad: miért várnánk tovább? 423 00:29:44,116 --> 00:29:47,328 És őszintén szólva, karácsonyra nem is adhatnánk 424 00:29:47,411 --> 00:29:49,622 szebb ajándékot egymásnak, 425 00:29:50,540 --> 00:29:51,374 mint egymást. 426 00:30:07,890 --> 00:30:10,852 Te jó ég, a ruha! Nézd, mit műveltél vele! 427 00:30:11,477 --> 00:30:13,980 Hát igen. Kicsit túl merész volt, úgyhogy… 428 00:30:15,606 --> 00:30:17,275 Kétszázhúsz dollár volt. 429 00:30:17,358 --> 00:30:18,860 De így is nagyon jó, nem? 430 00:30:18,943 --> 00:30:21,445 Nézd csak meg majd a menyasszonyi ruhában! 431 00:30:21,529 --> 00:30:24,240 Szóval hivatalosan is lefoglalhatom a termet. 432 00:30:33,165 --> 00:30:34,917 Helló! Mr. Van Aston! 433 00:30:35,585 --> 00:30:38,838 - Miért is vagy ilyen híres? - Szokj hozzá, drágám! 434 00:30:38,921 --> 00:30:40,214 A vezetéknévvel jár. 435 00:30:52,852 --> 00:30:53,686 Csirió! 436 00:31:02,778 --> 00:31:05,364 Azt hittem, csak néhány barátod lesz itt. 437 00:31:05,448 --> 00:31:07,116 Ez csak néhány barátom. 438 00:31:09,368 --> 00:31:12,788 Joseph! Végre megtisztelsz minket a jelenléteddel. 439 00:31:12,872 --> 00:31:14,749 - Kane, de jól nézel ki! - Állj! 440 00:31:14,832 --> 00:31:16,167 A Versace teszi. 441 00:31:16,250 --> 00:31:17,627 Biztos te vagy Callie. 442 00:31:17,710 --> 00:31:18,878 Örvendek. 443 00:31:18,961 --> 00:31:21,255 Azt hittem, egyszer összejövünk. 444 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 Talán egy másik életben. 445 00:31:26,510 --> 00:31:27,511 Victoria! 446 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 Beszélsz kínaiul? 447 00:31:30,681 --> 00:31:31,515 Természetesen. 448 00:31:32,016 --> 00:31:33,851 Gyere, bemutatlak a barátomnak! 449 00:32:31,867 --> 00:32:32,910 Nos? 450 00:32:32,994 --> 00:32:33,995 Gump! 451 00:32:34,620 --> 00:32:36,080 Azta! 452 00:32:36,163 --> 00:32:38,624 Hiányoztál, tesó! Mi a pálya? 453 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 Gump? 454 00:32:39,959 --> 00:32:42,044 Csak egy régi vicc. Ne már, haver! 455 00:32:43,754 --> 00:32:48,426 Ja, Forrest Gumpnak hívtam, mert folyton futott a lányok után. 456 00:32:49,427 --> 00:32:51,429 Igazi Duracell-nyuszi a srác! 457 00:32:51,512 --> 00:32:53,055 - Képtelen leállni. - Hé! 458 00:32:53,597 --> 00:32:56,767 Mi van? Persze most már más a helyzet! 459 00:32:57,643 --> 00:33:00,271 Callie, ő Kirk. Szobatársam volt a főiskolán. 460 00:33:00,771 --> 00:33:02,148 Ő pedig… 461 00:33:02,857 --> 00:33:04,358 Ja, ő Leslie. 462 00:33:05,317 --> 00:33:06,861 Lindsey vagyok. 463 00:33:07,653 --> 00:33:09,530 - Tényleg? - Lindsey. 464 00:33:09,613 --> 00:33:12,450 Hé! Készen állsz rá, hogy virítsd a lóvét? 465 00:33:12,533 --> 00:33:13,492 Nem tudom. 466 00:33:13,576 --> 00:33:16,454 Évekkel ezelőtt fogadást kötöttünk pár sráccal. 467 00:33:16,537 --> 00:33:20,499 Aki először beadja a derekát, három rugót fizet mindenkinek. 468 00:33:20,583 --> 00:33:23,044 Vicces, mert senki nem gondolta volna, 469 00:33:23,127 --> 00:33:26,005 hogy épp Gumpy dobja be először a törölközőt. 470 00:33:27,006 --> 00:33:28,382 Csapj bele, tesó! 471 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 Megvagy! 472 00:33:31,927 --> 00:33:34,096 Majd küldöm a kérést a Venmón! 473 00:33:34,638 --> 00:33:35,473 Gump! 474 00:33:36,265 --> 00:33:39,185 - Sajnálom. - Megyek, hozok egy italt. 475 00:33:39,268 --> 00:33:41,187 - Elkísérlek. - Ne, visszajövök. 476 00:33:41,270 --> 00:33:44,523 Valami rosszat mondtam? Hé! Örültem, Kaylee. 477 00:33:44,607 --> 00:33:46,650 - Callie a neve. - Szia, Cal! 478 00:33:46,734 --> 00:33:49,111 - Képes voltál felhozni Gumpot! - Ne már! 479 00:33:49,195 --> 00:33:52,073 Csak vicc volt. Lazíts! Lőjünk pár fotót! 480 00:34:09,632 --> 00:34:12,093 Bírni fogod az utolsó két etetést? 481 00:34:18,015 --> 00:34:19,475 Ez meg mit művel? 482 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 Kicsit egyedül kell lennie. 483 00:34:29,610 --> 00:34:30,945 Az tuti. 484 00:34:31,028 --> 00:34:33,948 Ne feledd, egy óra múlva kezdesz! 485 00:34:37,243 --> 00:34:38,452 Nézd, ez meghibbant! 486 00:34:50,464 --> 00:34:51,298 Callie! 487 00:34:54,552 --> 00:34:55,719 Owen! 488 00:34:58,472 --> 00:35:01,725 Mit csinálsz itt? Joseph menyasszonyának barátnője vagy? 489 00:35:03,894 --> 00:35:06,772 Én vagyok a menyasszonya. 490 00:35:09,567 --> 00:35:12,570 Hogy… hogy ismerkedtetek meg? 491 00:35:12,653 --> 00:35:14,947 Nagyon hosszú történet. 492 00:35:15,030 --> 00:35:18,033 Mintha csak tegnap mutogattad volna Liam gyűrűjét! 493 00:35:18,742 --> 00:35:19,618 Igen. 494 00:35:20,995 --> 00:35:23,956 Ezt nem kellett volna mondanom. Bocsáss meg! 495 00:35:24,039 --> 00:35:25,791 Nézd, fel akartalak hívni. 496 00:35:25,875 --> 00:35:28,919 Tudom, sok idő eltelt Liam temetése óta, és csak… 497 00:35:29,003 --> 00:35:31,422 Ne aggódj! Ez a meló teljesen lefoglal. 498 00:35:31,505 --> 00:35:35,009 - És mindig kettőn áll a vásár. - Callie! Hát itt vagy! 499 00:35:35,634 --> 00:35:36,802 - Szevasz! - Szia! 500 00:35:36,886 --> 00:35:39,138 Kicsi a világ. Mi együtt nőttünk fel! 501 00:35:39,221 --> 00:35:40,639 Owen volt… 502 00:35:41,265 --> 00:35:43,976 azaz ő Liam bátyja. 503 00:35:44,643 --> 00:35:46,562 Nagyon sajnálom. Nem tudtam… 504 00:35:46,645 --> 00:35:49,064 Semmi baj. Nem akartalak ezzel terhelni. 505 00:35:50,024 --> 00:35:51,775 Szívből gratulálok nektek! 506 00:35:51,859 --> 00:35:55,070 Owen évek óta szervezi a Van Aston-rendezvényeket. 507 00:35:55,154 --> 00:35:57,907 Szoktál még olyan isteni mohitót keverni? 508 00:35:57,990 --> 00:35:59,325 Mikor az időm engedi. 509 00:35:59,825 --> 00:36:02,328 - Nagyon sajnálom. Hozok egy… - Azaz soha. 510 00:36:03,162 --> 00:36:06,207 Hívj fel! Találkozzunk, amíg itt vagy a városban! 511 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 - Milyen kicsi a világ! - Tudom. 512 00:36:13,380 --> 00:36:14,381 Hogy érzed magad? 513 00:36:14,882 --> 00:36:17,218 Jól. Gyönyörű ez a hely. 514 00:36:17,301 --> 00:36:20,054 És… a barátaid is kedvesek. 515 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Gyere velem! 516 00:36:28,562 --> 00:36:30,064 Bumm, bébi! 517 00:36:30,689 --> 00:36:33,192 Ha a gémerneved ciciboy79, 518 00:36:33,275 --> 00:36:36,153 úgy is fogsz játszani, mint egy dedós. Gyerünk! 519 00:36:36,862 --> 00:36:39,782 Fájt? Sajnálom, de ez egy videojáték. 520 00:36:39,865 --> 00:36:40,824 Rendben? 521 00:36:43,619 --> 00:36:47,039 Úgy játszotok, mintha valami ósdi Segán nyomnátok. Gyerünk! 522 00:36:48,415 --> 00:36:51,377 Balról! 523 00:36:52,044 --> 00:36:54,255 - Ez az! - Csak nem az új Unchained? 524 00:36:56,882 --> 00:37:01,387 Srácok, ki kell lépnem a chatről. Egy nőnemű van a lakókocsimban. 525 00:37:02,721 --> 00:37:04,181 De igen, az. 526 00:37:04,265 --> 00:37:07,476 Ne már! Imádom ezt a játékot. Hogy szerezted meg? 527 00:37:07,559 --> 00:37:10,187 - Hiánycikk már… kilenc… - Kilenc hónapja. 528 00:37:14,149 --> 00:37:17,987 Lenne kedved… 529 00:37:20,614 --> 00:37:21,824 Van kedved játszani? 530 00:37:26,287 --> 00:37:27,955 Jól van, de csak egyet. 531 00:37:28,038 --> 00:37:30,666 - Csak egyet? Oké. Király. - Aha. Csak egyet. 532 00:37:34,670 --> 00:37:35,629 Kezdjük! 533 00:37:39,383 --> 00:37:42,594 Nem szoktam ilyen gyorsan meghalni. Csak éhes vagyok. 534 00:37:42,678 --> 00:37:44,930 Ma nem ebédeltem, de helyrejövök. 535 00:37:45,014 --> 00:37:47,141 …segítség kell. Vissza a kezdőpontra! 536 00:37:47,224 --> 00:37:48,100 Rendben. 537 00:37:50,686 --> 00:37:53,564 - Hova mész? Koncentrálj! - Mögötted vagyok. Aha. 538 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 Ez szuper lövés volt amúgy. 539 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 Kösz. 540 00:38:04,158 --> 00:38:06,493 Otthonosan érezted ott magad. 541 00:38:07,745 --> 00:38:10,080 - Sose láttalak ilyennek. - Hogy érted? 542 00:38:10,164 --> 00:38:13,000 Nem tudom, milyen volt az életed a városban, 543 00:38:13,083 --> 00:38:15,336 de nem gondoltam, hogy ennyire… 544 00:38:16,503 --> 00:38:17,421 pörgős. 545 00:38:18,005 --> 00:38:19,381 Amit ott fent láttál, 546 00:38:20,049 --> 00:38:23,886 az csak a régi életem egy aprócska darabja volt. 547 00:38:25,387 --> 00:38:26,638 De az igazi életem… 548 00:38:27,514 --> 00:38:28,849 már itt van melletted. 549 00:38:30,392 --> 00:38:31,643 Ezt jó hallani. 550 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Ez az igazság. 551 00:38:35,272 --> 00:38:38,233 Szóval ez itt a Roosevelt-terem. 552 00:38:38,317 --> 00:38:41,028 Nem sürgetlek, de ha véglegesítjük a foglalást, 553 00:38:41,779 --> 00:38:46,241 itt lejtjük majd el az első táncunkat férjként és feleségként. 554 00:38:50,245 --> 00:38:51,330 Gyönyörű. 555 00:38:52,915 --> 00:38:54,124 Mrs. Van Aston! 556 00:38:55,501 --> 00:38:56,919 Felkérhetem egy táncra? 557 00:38:58,379 --> 00:38:59,755 Valamit tudnod kell. 558 00:39:00,714 --> 00:39:03,634 Gyerekkoromban igazi tánctehetség voltam. 559 00:39:05,219 --> 00:39:08,097 Mielőtt vagy miután megtanítottalak a two-stepre? 560 00:39:09,264 --> 00:39:10,349 Még előtte. 561 00:39:11,934 --> 00:39:12,768 Igen. 562 00:39:18,148 --> 00:39:19,733 Te jó ég! Nagyon sajnálom. 563 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 - Jól vagyok. - Berozsdásodtam. 564 00:40:11,952 --> 00:40:14,163 Utolsó kör. Harcolj! 565 00:40:15,414 --> 00:40:16,248 Hé, te! 566 00:40:19,751 --> 00:40:21,211 - Igen! - Felaprítva. 567 00:40:23,714 --> 00:40:24,965 Ezt kapd ki! 568 00:40:26,008 --> 00:40:27,342 Ezt kapd ki! 569 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 Van egy… 570 00:40:37,269 --> 00:40:38,228 a hajadban. 571 00:40:40,647 --> 00:40:43,066 Mennem kell. 572 00:40:43,150 --> 00:40:45,194 Igen? Jó. Rendben. 573 00:40:46,195 --> 00:40:48,780 - Holnap találkozunk? - Holnap találkozunk, 574 00:40:49,406 --> 00:40:50,365 partner! 575 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Az egyes játékos vesztett. 576 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 KYLE ÜDV ÚJRA A VÁROSBAN, TESÓ! 577 00:41:09,927 --> 00:41:14,223 KÖSZ, HAVER! JÓ ÚJRA ITT LENNI! 578 00:42:01,937 --> 00:42:03,939 Tetszik valamelyik srác a suliból? 579 00:42:04,690 --> 00:42:06,692 Nem. Nem igazán. 580 00:42:08,944 --> 00:42:11,196 Értem. Melyik a kedvenc tantárgyad? 581 00:42:11,697 --> 00:42:13,073 Igazából a matek. 582 00:42:14,116 --> 00:42:14,950 Brandy! 583 00:42:16,785 --> 00:42:17,619 Szia! 584 00:42:19,162 --> 00:42:19,997 Szia! 585 00:42:20,747 --> 00:42:23,417 Csak azt akartam mondani, hogy tegnap este… 586 00:42:28,255 --> 00:42:29,923 Később talizunk, Brandy. 587 00:42:30,507 --> 00:42:34,511 …nagyon élveztem a társaságodat. 588 00:42:35,178 --> 00:42:36,513 Aha. Jó buli volt. 589 00:42:36,597 --> 00:42:40,267 Már ezer éve szerettem volna megszerezni azt a játékot, szóval… 590 00:42:41,310 --> 00:42:43,103 Bármikor. Tényleg. 591 00:42:47,608 --> 00:42:48,567 - Igen. - Igen. 592 00:42:49,651 --> 00:42:51,194 Igazából, Manny… 593 00:42:51,778 --> 00:42:54,406 - mondanom kell neked valamit. - Igen? 594 00:43:09,129 --> 00:43:10,547 Még egyet? Oké. 595 00:43:20,599 --> 00:43:22,267 CSATLAKOZÁS… 596 00:43:22,934 --> 00:43:25,562 Ezek a fotók meseszépek! 597 00:43:25,646 --> 00:43:27,397 Várj csak! Mi van ide írva? 598 00:43:27,481 --> 00:43:31,151 „Karácsony estéjén esküvő a Van Aston Standard Hotelben.” 599 00:43:31,652 --> 00:43:34,988 Honnan tudják ezt máris? Csak tegnap bólintottam rá! 600 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Érzem a királyi esküvő hangulatát! 601 00:43:38,492 --> 00:43:40,369 Kelleni fog egy ruha. Istenem! 602 00:43:40,869 --> 00:43:45,332 Ott van anya ruhája, de elég az egy királyi esküvőhöz? 603 00:43:45,415 --> 00:43:46,500 Én… 604 00:43:51,922 --> 00:43:52,964 Én most… 605 00:43:58,929 --> 00:44:01,431 Később visszahívlak. 606 00:44:02,933 --> 00:44:04,226 Oké? Hívj majd! 607 00:44:04,768 --> 00:44:05,602 Szia! 608 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 Jól van. 609 00:44:11,274 --> 00:44:12,651 - Szia! - Szia! 610 00:44:13,610 --> 00:44:15,070 - Finom volt? - Nagyon. 611 00:44:15,153 --> 00:44:17,739 A számnak teljesen ablaktisztítóíze van, és… 612 00:44:17,823 --> 00:44:21,034 - Az enyémnek szendvicsíze van. - Csodás párosítás! 613 00:44:21,952 --> 00:44:23,286 Nem lépünk le innen? 614 00:44:23,370 --> 00:44:27,124 Arra gondoltam, bevethetném a célorientált egyéni fegyveremet. 615 00:44:27,916 --> 00:44:31,628 Csak akkor, ha rájössz, hol van kritikus találati esélyed. 616 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 Édes istenem! 617 00:44:48,395 --> 00:44:52,774 SZENT HARRIETTE MISSZIÓSHÁZ 618 00:45:12,669 --> 00:45:14,129 Szia, kislány! 619 00:45:14,755 --> 00:45:15,589 Szia! 620 00:45:15,672 --> 00:45:17,591 Nem vagy túl jó színben, igaz? 621 00:45:23,889 --> 00:45:25,015 Nem is csoda. 622 00:45:29,144 --> 00:45:30,145 Callie! 623 00:45:31,897 --> 00:45:34,399 - Owen! - Örülök, hogy újra látlak. Megint. 624 00:45:34,483 --> 00:45:35,317 Szia! 625 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Harry! Jó reggelt! 626 00:45:47,120 --> 00:45:48,955 - Nem számítottam… - Ne fáradj! 627 00:45:49,539 --> 00:45:53,502 Mellékelten találod az aláíratlan szerződések kockázati arányát. 628 00:45:53,585 --> 00:45:57,297 Ha semmi sem változik, szörnyű veszteséggel kell számolnunk. 629 00:45:57,380 --> 00:46:00,383 Reggelre állj elő egy tervvel! A gépem 9-kor indul. 630 00:46:01,551 --> 00:46:04,930 Jó. Hát persze. Köszönöm, hogy beugrottál. 631 00:46:05,680 --> 00:46:07,808 - Ha anyád itt lenne… - De nincs itt. 632 00:46:10,185 --> 00:46:11,520 Jó utat, Harry! 633 00:46:18,902 --> 00:46:21,738 Elmondanád, miért repült ide a pénzügyi igazgató 634 00:46:21,822 --> 00:46:26,701 hogy átadja ezeket a tervezeteket, amikhez hónapokon át hozzá se nyúltál? 635 00:46:26,785 --> 00:46:28,537 Az e-mailt anyádnak címezte. 636 00:46:28,620 --> 00:46:30,413 De mikor átvetted a szerepét, 637 00:46:30,497 --> 00:46:32,958 a feladatait is vállalnod kellett. 638 00:46:33,041 --> 00:46:34,084 Hagyd már! 639 00:46:35,168 --> 00:46:37,838 Most a gála a lényeg. Arra kell koncentrálnom, 640 00:46:37,921 --> 00:46:39,422 nem a hülye papírmunkára. 641 00:46:39,506 --> 00:46:42,509 - Akkor azt ki csinálja? - Ezért vagy itt, nem? 642 00:46:44,553 --> 00:46:48,056 Figyelj! Nem csak az adókról meg a számlákról van szó. 643 00:46:48,139 --> 00:46:49,933 A beszállítóink eltünedeznek. 644 00:46:50,016 --> 00:46:53,395 Futva jönnek vissza, ha megkapják az éves ajándékunkat. 645 00:46:54,354 --> 00:46:59,025 Különösen az idei beszéd után, amit a híres Joseph Van Aston mond el. 646 00:46:59,651 --> 00:47:01,319 Ne is emlékeztess rá! 647 00:47:01,403 --> 00:47:03,989 Jön a karácsony. Minden jóra fordul! 648 00:47:04,698 --> 00:47:07,784 A vállalat sorsa a gála sikerén múlik. 649 00:47:07,868 --> 00:47:09,744 Jobban, mint eddig bármikor. 650 00:47:10,537 --> 00:47:11,371 Gondolod? 651 00:47:12,122 --> 00:47:12,956 Tudom. 652 00:47:14,708 --> 00:47:17,627 Szóval ebből nem ehet túl sokat egyszerre. 653 00:47:18,795 --> 00:47:20,589 Hihetetlen, hogy nem tudtam. 654 00:47:21,214 --> 00:47:23,550 Szerencsére a csacsik elég ellenállók. 655 00:47:23,633 --> 00:47:25,927 A sok lucernától nem lesz nagy baja. 656 00:47:26,011 --> 00:47:28,221 Csak nyugtalan lesz, és felpuffad. 657 00:47:28,305 --> 00:47:29,973 Ezért ilyen hangos. 658 00:47:30,056 --> 00:47:32,225 Mintha mi muffint ennénk vacsorára. 659 00:47:33,685 --> 00:47:37,397 Negyedóra múlva kezdünk, kislány! Végigcsinálsz még egyet? 660 00:47:38,440 --> 00:47:39,983 - Köszönjük. - Nincs mit. 661 00:47:40,066 --> 00:47:43,111 Liam mindig mondta, hogy érted a tehenek nyelvét. 662 00:47:43,904 --> 00:47:45,947 Ezek szerint a szamarakét is. 663 00:47:46,031 --> 00:47:47,532 Nem is tudom. 664 00:47:48,617 --> 00:47:49,451 Ő a tiéd? 665 00:47:49,534 --> 00:47:51,995 Nem. Egy menhelyről vettem kölcsön. 666 00:47:52,078 --> 00:47:54,748 De az ünnepek alatt én viselem gondját. 667 00:47:55,624 --> 00:47:57,834 Tehát ezt az egészet te szervezed? 668 00:47:58,418 --> 00:48:01,504 Igen, immár négy éve. 669 00:48:02,422 --> 00:48:04,049 Sokat jelent a közösségnek. 670 00:48:04,132 --> 00:48:08,219 A szállón élők sokszor emiatt várják az ünnepeket. De… 671 00:48:09,596 --> 00:48:12,098 már nem kapunk támogatást, ezért… 672 00:48:12,182 --> 00:48:14,517 úgy tűnik, ez lesz az utolsó év. 673 00:48:15,644 --> 00:48:16,853 Sajnálom. 674 00:48:17,479 --> 00:48:18,939 Tudom, nem tűnik soknak, 675 00:48:19,022 --> 00:48:24,486 de egész évben szervezzük az étkezési támogatást, az ételosztást. 676 00:48:24,986 --> 00:48:30,075 Tavaly a miénk volt a harmadik legnagyobb karácsonyfa San Franciscóban. 677 00:48:32,911 --> 00:48:34,120 Azt mondtam, tavaly. 678 00:48:35,080 --> 00:48:38,124 Mákunk volt. Nem fért be az egyik Van Aston hotelbe. 679 00:48:38,208 --> 00:48:39,793 - Joseph intézte. - Owen! 680 00:48:39,876 --> 00:48:40,877 Hahó! 681 00:48:43,546 --> 00:48:45,882 - Megnézed a műsort? - Miért ne? 682 00:48:46,466 --> 00:48:49,052 Csak tapsolj a végén! Különben csak itt… 683 00:48:49,135 --> 00:48:51,638 Át kell öltöznöm. Mindjárt… egy perc! 684 00:48:58,645 --> 00:49:01,231 Őrizzük meg szívünkben a karácsony szellemét 685 00:49:01,314 --> 00:49:03,608 életünk minden napján! 686 00:49:12,158 --> 00:49:13,618 Köszönjük mindenkinek! 687 00:49:13,702 --> 00:49:14,995 - Értékelem. - Igen. 688 00:49:15,078 --> 00:49:18,331 - Köszönjük az adományt! - Jó. Viszlát legközelebb! 689 00:49:18,915 --> 00:49:21,167 Nahát, hogy te milyen jó színész vagy! 690 00:49:21,668 --> 00:49:22,919 Nem vagyok olyan jó. 691 00:49:23,003 --> 00:49:25,672 - Olyan jó volt újra látni! - Nekem is téged. 692 00:49:28,133 --> 00:49:31,553 - Joseph az. Mennem kell. - Örültem. Majd hozd el őt is! 693 00:49:31,636 --> 00:49:32,470 - Szia! - Szia! 694 00:49:34,055 --> 00:49:34,889 Szia! 695 00:49:46,901 --> 00:49:47,902 Helló! 696 00:49:48,903 --> 00:49:49,863 Szia. 697 00:49:50,822 --> 00:49:53,324 Sajnálom, hogy idehívtalak, de… 698 00:49:53,408 --> 00:49:55,243 szükségem van a tanácsodra a… 699 00:49:57,328 --> 00:49:59,414 - Miért van ilyen… - …istállószagom? 700 00:50:01,124 --> 00:50:03,001 Owen ingyenkonyháján voltam. 701 00:50:03,585 --> 00:50:07,005 Sétáltam, megláttam egy szamarat, és… Hosszú történet. 702 00:50:07,088 --> 00:50:09,883 De nagyon aranyos dolog, amit ott csinál. 703 00:50:09,966 --> 00:50:13,470 Várj! Azt mondod, az egész napot egy városban töltötted, 704 00:50:13,553 --> 00:50:15,638 mégis találtál egy tehénkarámot? 705 00:50:16,473 --> 00:50:17,307 Szamárkarámot. 706 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 Hoztam frisset! 707 00:50:20,226 --> 00:50:21,686 Istenem! Ez a szag! 708 00:50:21,770 --> 00:50:25,231 Sajnálom. Az ingyenkonyhán jártam. 709 00:50:25,315 --> 00:50:26,775 Te szegény! 710 00:50:26,858 --> 00:50:29,152 Itt mindennap két órakor van az ebéd. 711 00:50:29,903 --> 00:50:30,737 Remek. 712 00:50:30,820 --> 00:50:32,197 Majd legközelebb. 713 00:50:32,280 --> 00:50:34,991 Callie és már egy éve két sikeres vállalkozást 714 00:50:35,075 --> 00:50:37,535 vezetünk: a tejüzemet és a borászatot. 715 00:50:37,619 --> 00:50:38,953 Biztos van pár ötlete. 716 00:50:39,621 --> 00:50:41,498 Mondtam, a gála után a beszá… 717 00:50:41,581 --> 00:50:43,917 Ez nem olyan egyszerű, Victoria. 718 00:50:44,000 --> 00:50:46,503 Anyám volt a cég arca. Mindenkivel ő tárgyalt. 719 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 Személyes kommunikáció nélkül a kapcsolataink megszakadnak. 720 00:50:50,256 --> 00:50:52,300 Oké, azt majd megoldjuk. 721 00:50:52,383 --> 00:50:55,678 Szerintem ki kell használnunk a karácsonyi hangulatot, 722 00:50:55,762 --> 00:50:57,889 meg kell szólítanunk a beszállítókat. 723 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 Legyen vidéki hangulat a nagyvárosban! 724 00:51:00,934 --> 00:51:03,561 A családom nem azért volt sikeres mostanáig, 725 00:51:03,645 --> 00:51:07,524 mert a vásárlónk bolondultak a sütijeinkért vagy a sajtjainkért, 726 00:51:07,607 --> 00:51:11,528 Hanem, mert a családjuknak tekintettek, és hittek bennünk. 727 00:51:12,362 --> 00:51:15,240 Azt mondom, kapjon minden üzleti partnerünk 728 00:51:15,323 --> 00:51:19,244 egy szóbeli karácsonyi képeslapot a Van Aston vállalattól. 729 00:51:20,995 --> 00:51:22,205 Felhívunk mindenkit. 730 00:51:22,288 --> 00:51:24,791 Megköszönjük a sokéves együttműködésüket. 731 00:51:24,874 --> 00:51:27,836 Elmondjuk, hogy várjuk őket az éves gálára, és… 732 00:51:27,919 --> 00:51:29,796 boldog karácsonyt kívánunk. 733 00:51:31,464 --> 00:51:32,298 Nekem tetszik! 734 00:51:34,175 --> 00:51:37,428 Nem fogok telefonálgatni mindenkinek, akivel üzletelünk! 735 00:51:37,971 --> 00:51:38,805 Semmi baj. 736 00:51:40,598 --> 00:51:42,016 Innen átvesszük mi. 737 00:51:52,694 --> 00:51:53,528 Szeretlek! 738 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 Tudom. 739 00:51:57,740 --> 00:51:59,868 Szóval a nagymamája is úgy szokta. 740 00:51:59,951 --> 00:52:00,994 Imádom! 741 00:52:01,077 --> 00:52:03,246 Nemsokára küldöm a visszaigazolást. 742 00:52:03,955 --> 00:52:05,832 Megértem, hogy csalódott, Tim, 743 00:52:05,915 --> 00:52:08,668 de higgye el, ha minket választ… 744 00:52:09,711 --> 00:52:12,213 Ha minket választ, akkor… 745 00:52:14,883 --> 00:52:18,469 Ha karácsony előtt megkötjük a szerződést, felszabadult lesz, 746 00:52:18,553 --> 00:52:20,138 és mókázhat a gyerekeivel! 747 00:53:03,389 --> 00:53:05,225 NEM 748 00:53:25,870 --> 00:53:28,414 IGEN 749 00:53:58,987 --> 00:54:02,865 IGEN 750 00:54:06,786 --> 00:54:08,538 CALLIE NEM FOGADTA A HÍVÁST 751 00:54:11,207 --> 00:54:12,959 Érzed még az öltések helyét? 752 00:54:13,042 --> 00:54:14,294 Nem vette fel. 753 00:54:14,377 --> 00:54:16,045 Értem. Figyelj csak! 754 00:54:16,129 --> 00:54:19,590 Hosszú napod volt. Mit szólnál egy forró csokihoz? 755 00:54:21,592 --> 00:54:22,510 Jöhet? 756 00:54:23,052 --> 00:54:24,512 Biztos vissza fog hívni, 757 00:54:24,595 --> 00:54:28,474 és elmesélheted neki a quados balesetedet töviről-hegyire. 758 00:54:36,316 --> 00:54:38,318 Hány mályvacukrot kérsz? 759 00:54:38,401 --> 00:54:39,819 Kérdés ez egyáltalán? 760 00:54:48,411 --> 00:54:49,579 Mind megvolt. 761 00:54:52,999 --> 00:54:55,668 Tényleg nagyon várják ezt az ünnepi gálát. 762 00:54:56,919 --> 00:54:58,671 - Ne juttasd eszembe! - Miért? 763 00:54:59,422 --> 00:55:02,842 Mert minden évben ez az a nap, amikor pénzt kell kérnünk. 764 00:55:04,594 --> 00:55:07,472 Miközben megmutatjátok, nektek milyen sok van. 765 00:55:08,348 --> 00:55:10,350 Teljesen félreértik, ugye? 766 00:55:11,267 --> 00:55:12,101 Igen. 767 00:55:14,562 --> 00:55:16,856 Te jó ég! Hannah háromszor hívott! 768 00:55:16,939 --> 00:55:19,233 Már ne hívd vissza! Biztosan alszik. 769 00:55:20,193 --> 00:55:22,487 - Nekünk is azt kéne. - Várj csak! 770 00:55:24,280 --> 00:55:25,490 Ezt kiérdemeltük. 771 00:55:27,325 --> 00:55:29,744 Ezt az új bort találtam a Ber… 772 00:55:30,370 --> 00:55:33,331 Ber… Bernat? Bernet? Nem is tudom, hogy ejtik ki. 773 00:55:33,414 --> 00:55:36,167 Talán Bern… Úgy hallottam, jó bor. 774 00:55:44,717 --> 00:55:46,094 Áfonya… 775 00:55:50,765 --> 00:55:53,476 és kamilla? 776 00:55:53,559 --> 00:55:54,435 Igen! 777 00:55:55,061 --> 00:55:58,856 Bocsánat! Ez nagyon jó volt! 778 00:56:00,274 --> 00:56:01,150 Jól vagy? 779 00:56:02,068 --> 00:56:04,612 Igen. Nem miattad van. 780 00:56:04,695 --> 00:56:07,240 Csak… kicsit zaklatott vagyok. 781 00:56:08,074 --> 00:56:11,452 Callie-t már napok óta nem lehet elérni, és… 782 00:56:12,328 --> 00:56:13,746 remélem, azért jól van. 783 00:56:13,830 --> 00:56:14,664 Hé! 784 00:56:16,916 --> 00:56:18,209 Biztos csak izgul. 785 00:56:18,709 --> 00:56:22,797 Az esküvője előtt minden lány menyasszörnnyé változik egy időre. 786 00:56:23,381 --> 00:56:25,800 De hát Callie-ről beszélünk! 787 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Pontosan. 788 00:56:27,927 --> 00:56:29,804 Callie-ről beszélünk. 789 00:56:30,847 --> 00:56:31,931 Nagylány már. 790 00:56:42,984 --> 00:56:44,318 MESÉLNIVALÓM VAN! 791 00:56:45,528 --> 00:56:46,612 Hát jó. 792 00:56:52,827 --> 00:56:54,454 Na jó, most hová viszel? 793 00:56:54,537 --> 00:56:57,165 Azt hittem, éjféli nasizásra megyünk. 794 00:56:59,292 --> 00:57:00,626 Jó. Óvatosan lépj! 795 00:57:01,210 --> 00:57:02,086 Oké. 796 00:57:03,129 --> 00:57:04,046 Tartalak. 797 00:57:05,590 --> 00:57:07,717 Callie, szeretném bemutatni Susant. 798 00:57:07,800 --> 00:57:10,553 Susan, ő itt Callie. 799 00:57:11,554 --> 00:57:12,555 Miért lett Susan? 800 00:57:14,056 --> 00:57:15,725 A nagymamámról neveztem el. 801 00:57:23,983 --> 00:57:25,485 Mi ez a gáláns gesztus? 802 00:57:25,568 --> 00:57:28,070 Így szeretnék neked köszönetet mondani. 803 00:57:28,154 --> 00:57:31,741 Egyedül segítettél megtartani a beszállítóink 80%-át. 804 00:57:32,533 --> 00:57:34,535 És még jól is állt neked. 805 00:57:35,328 --> 00:57:36,621 Szívesen tettem. 806 00:57:37,121 --> 00:57:38,247 És köszönöm. 807 00:57:38,956 --> 00:57:42,877 Victoriának hála, teljesen új ruhatárral térek majd haza. 808 00:57:43,503 --> 00:57:46,130 Ha már Victoriáról van szó, 809 00:57:47,340 --> 00:57:49,467 furcsállom, hogy még nem említetted. 810 00:57:50,176 --> 00:57:51,761 Tényleg? Ez fura. 811 00:57:51,844 --> 00:57:52,845 Egészségedre! 812 00:57:54,722 --> 00:57:55,640 Egészségedre! 813 00:57:56,933 --> 00:57:59,685 Jöhet minden más, amit helyre kell hoznunk. 814 00:58:00,436 --> 00:58:02,855 Azt hittem, már mindent helyrehoztunk. 815 00:58:02,939 --> 00:58:07,902 Jaj, dehogy! Úgy értem hatalmas lépés volt, de még sok a dolgunk. 816 00:58:07,985 --> 00:58:09,779 Azért jöttem, hogy segítsek. 817 00:58:16,285 --> 00:58:18,079 Eddig hogy tetszik a város? 818 00:58:19,997 --> 00:58:22,959 Nem hittem volna, hogy ezt mondom majd, de imádom. 819 00:58:23,543 --> 00:58:25,753 Nem négy-, hanem kétlábú emlősöket látok, 820 00:58:25,836 --> 00:58:29,507 és a hét minden napján más kávézóból vehetek lattét. 821 00:58:30,675 --> 00:58:31,509 Nem is tudom. 822 00:58:32,051 --> 00:58:35,096 Talán nem lenne rossz ötlet több időt itt tölteni. 823 00:58:36,639 --> 00:58:40,268 - Vicces, hogy ezt mondod, mert… - Apropó, nem volt sok időnk… 824 00:59:09,880 --> 00:59:12,592 Nem, még nem írtam alá. Csak tegnap küldted! 825 00:59:12,675 --> 00:59:15,219 Ilyesmit nem tudok egy nap alatt eldönteni! 826 00:59:15,303 --> 00:59:18,139 Nos, azért kinyomtattam önnek egy példányt. 827 00:59:21,976 --> 00:59:23,686 - Ő még nem tudja? - Nem. 828 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 És tegnap este? 829 00:59:24,854 --> 00:59:26,772 Eddig ez a legjobb. 830 00:59:26,856 --> 00:59:29,025 Oké. Akkor megvan a helyszín. 831 00:59:29,108 --> 00:59:31,277 Megvan az öltöny. Megvan a ruha. 832 00:59:32,069 --> 00:59:33,487 Meg kellett volna vennem? 833 00:59:33,571 --> 00:59:36,449 Azt terveztem, hogy anyám ruháját viselem majd. 834 00:59:36,532 --> 00:59:40,328 Nagy veszteség lenne a világnak, ha kihagyná azt a mesés ruhát. 835 00:59:40,411 --> 00:59:44,248 Az édesanyja megértené. Néha áthívásra van szükség. 836 00:59:45,249 --> 00:59:46,584 Áthívásra? 837 00:59:46,667 --> 00:59:49,045 Sok focit nézek. Hajrá, Niners! 838 00:59:49,128 --> 00:59:50,463 Helló, gerlicéim! 839 00:59:50,546 --> 00:59:51,714 Leo! 840 00:59:52,423 --> 00:59:55,384 Személyesen akartam megköszönni az e heti munkádat. 841 00:59:55,468 --> 00:59:59,013 Te vagy a mi tökéletes karácsonyi ajándékunk, igaz? 842 00:59:59,847 --> 01:00:01,432 Örülök, hogy segíthettem. 843 01:00:01,515 --> 01:00:05,227 A vőlegényed hivatalosan is alkalmazhat, miután berendezkedtél. 844 01:00:05,895 --> 01:00:07,521 Berendezkedtem? 845 01:00:07,605 --> 01:00:11,484 Mutatok majd négy gyönyörű lakást, mindegyik 280 négyzetméter, 846 01:00:11,567 --> 01:00:15,404 lenyűgöző kilátással, tökéletesek a későbbi családbővítéshez is. 847 01:00:15,488 --> 01:00:19,158 Csak szóljatok, drágáim, ha vetnétek rájuk egy pillantást! 848 01:00:22,870 --> 01:00:23,704 Lakások? 849 01:00:24,830 --> 01:00:26,624 Talán én vagyok a ludas. 850 01:00:26,707 --> 01:00:30,544 Pedig csak tegnap közöltem a hírt… 851 01:00:30,628 --> 01:00:32,046 De milyen hírt? 852 01:00:37,843 --> 01:00:38,886 Az anyám… 853 01:00:39,970 --> 01:00:43,140 végleg lemond a Van Astonnél betöltött pozíciójáról. 854 01:00:43,224 --> 01:00:46,268 A cég az én nevemre kerül, ha aláírom a papírokat. 855 01:00:46,352 --> 01:00:49,605 - Azt hittem, nem titkolózol! - Még nem döntöttem el! 856 01:00:49,689 --> 01:00:52,441 - Tegnap akartam elmondani… - Mondd el most! 857 01:00:52,942 --> 01:00:55,111 Mi lesz a petalumai életünkkel? 858 01:00:55,194 --> 01:00:57,571 Imádom azt, amit ott felépítettünk! 859 01:00:57,655 --> 01:01:00,616 De mindenkinél jobban tudod, hogy ez az apám cége. 860 01:01:00,700 --> 01:01:04,203 Ha nem írom alá, elvesztünk mindent, amiért dolgozott. 861 01:01:04,704 --> 01:01:09,500 Nem hagyhatsz így ki a döntésből! Mintha meg akarnál szabadulni tőlem! 862 01:01:09,583 --> 01:01:12,962 - Dehogy! Callie, találunk megoldást! - Találd ki magad! 863 01:01:14,213 --> 01:01:15,923 Nem lehet két férjem. 864 01:01:17,466 --> 01:01:18,926 Ez meg mit jelentsen? 865 01:01:19,677 --> 01:01:21,011 Kell egy kis levegő. 866 01:01:49,957 --> 01:01:50,791 Szia. 867 01:01:51,625 --> 01:01:52,835 Mit vétett az neked? 868 01:01:52,918 --> 01:01:55,337 Nincs rá szükségem. Semmi sem ugyanaz. 869 01:02:04,472 --> 01:02:06,307 Nem baj, ha változnak a dolgok. 870 01:02:06,390 --> 01:02:08,476 Különben most is pelenkát hordanál. 871 01:02:09,059 --> 01:02:10,895 Nem is tudott a balesetemről! 872 01:02:10,978 --> 01:02:14,899 Mióta ott vannak, nem érdeklem. Mintha elfelejtett volna minket! 873 01:02:14,982 --> 01:02:17,276 Ez az utolsó vasárnak karácsony előtt. 874 01:02:17,359 --> 01:02:18,986 Ilyenkor díszítjük a fát. 875 01:02:19,069 --> 01:02:21,322 Valószínűleg ezt is elfelejtette. 876 01:02:21,405 --> 01:02:22,698 Hé! 877 01:02:23,365 --> 01:02:26,285 A nővéred épp az álomesküvőjét szervezi. 878 01:02:26,368 --> 01:02:28,370 Karácsony estéjén férjhez megy. 879 01:02:28,871 --> 01:02:30,414 Mekkora buli lesz, nem? 880 01:02:34,210 --> 01:02:35,503 Hagyjuk kicsit élni! 881 01:02:38,380 --> 01:02:40,966 Tudod, mit? Mikor visszajön, büntetésből 882 01:02:41,050 --> 01:02:44,136 megkapja az összes büdi munkát, amit velünk végeztet. 883 01:02:44,720 --> 01:02:46,180 - Rendben. - Rendben. 884 01:02:46,722 --> 01:02:49,099 Díszítsük fel a karácsonyfát úgy, 885 01:02:49,934 --> 01:02:52,436 hogy még San Franciscóban is lássák, jó? 886 01:02:53,395 --> 01:02:54,271 Benne vagy? 887 01:03:15,501 --> 01:03:16,335 MI TÖRTÉNT? 888 01:03:16,418 --> 01:03:18,254 KAPTAM PÁR ÖLTÉST. DE MÁR NEM FÁJ! 889 01:03:45,072 --> 01:03:47,116 Nézd meg a karácsonyi műsorunkat! 890 01:03:47,616 --> 01:03:49,577 Minden jegy egyben adomány is. 891 01:03:50,160 --> 01:03:52,413 A bevétel a hajléktalanokat támogatja! 892 01:03:53,247 --> 01:03:55,457 Meleg ételt is osztunk egész télen. 893 01:04:06,969 --> 01:04:09,847 ÉLŐ BETLEHEMES ELŐADÁS 894 01:04:17,104 --> 01:04:18,606 Milyen sokan vannak ma! 895 01:04:19,607 --> 01:04:22,276 Akik hétvégén járnak ide, többnyire dolgoznak. 896 01:04:22,943 --> 01:04:25,821 Hacsak nem keresel egy vagyont, elnyel a város. 897 01:04:26,363 --> 01:04:28,699 Főleg, ha egy családot is etetned kell. 898 01:04:30,534 --> 01:04:32,202 Nehéz elhinni. 899 01:04:32,995 --> 01:04:36,206 A városban olyan, mintha a fán teremne a pénz. 900 01:04:36,707 --> 01:04:40,127 Csak a gazdagoknak, akik pénztermő fákat tudnak ültetni. 901 01:04:40,210 --> 01:04:42,129 Mint a Van Aston család. 902 01:04:42,212 --> 01:04:43,088 Hát igen. 903 01:04:43,839 --> 01:04:47,801 Jut eszembe: meglepődtem, hogy Joseph megvonta a támogatást, 904 01:04:47,885 --> 01:04:49,887 pedig tud a közös múltunkról. 905 01:04:49,970 --> 01:04:52,806 Ezt az ingyenkonyhát a Van Aston cég fizeti? 906 01:04:53,390 --> 01:04:54,975 Igen. Nem tudtad? 907 01:04:55,059 --> 01:04:55,976 Nem. 908 01:04:57,895 --> 01:05:01,273 - A cég küzd, és… - Nem kell magyarázkodnod. 909 01:05:01,357 --> 01:05:05,027 Így is szerencsések vagyunk, hogy olyan sokáig támogatott. 910 01:05:07,446 --> 01:05:08,447 Szia, Ainsley! 911 01:05:08,530 --> 01:05:10,741 Segítesz egy kicsit a műsor előtt? 912 01:05:12,159 --> 01:05:13,118 Nem. 913 01:05:15,829 --> 01:05:18,207 Ainsley, ő Callie , egy otthoni barátom. 914 01:05:18,290 --> 01:05:21,043 Ainsley-t idén vettük fel Mária szerepére. 915 01:05:21,126 --> 01:05:24,004 Pont erről van szó. Ma nem tudok itt lenni. 916 01:05:24,088 --> 01:05:25,631 Bejött egy meló, szóval… 917 01:05:26,340 --> 01:05:27,841 Húsz perc múlva előadás! 918 01:05:29,009 --> 01:05:30,177 Nem az én gondom. 919 01:05:35,683 --> 01:05:39,395 Hogy találhatnék egy másik Máriát mindössze 20 perc alatt? 920 01:05:50,531 --> 01:05:51,573 Ez itt maradt. 921 01:05:54,493 --> 01:05:55,411 Sok szerencsét! 922 01:05:58,163 --> 01:05:59,498 Biztos, hogy vállalod? 923 01:05:59,581 --> 01:06:01,959 Két előadás van. Itt leszel egész nap. 924 01:06:05,004 --> 01:06:06,171 Be kell öltöznöm. 925 01:06:10,384 --> 01:06:12,261 Mi ez a maskara? 926 01:06:12,344 --> 01:06:14,179 Azt hittem, kell valami indok. 927 01:06:15,597 --> 01:06:16,557 Tessék! 928 01:06:17,891 --> 01:06:19,560 Több, mint a havi kereseted. 929 01:06:21,186 --> 01:06:22,187 Szívesen. 930 01:06:23,188 --> 01:06:24,064 Hagyjuk! 931 01:06:35,826 --> 01:06:38,162 Minden együtt volt, hogy megszülessen 932 01:06:38,245 --> 01:06:41,331 a legértékesebb ajándék, melyet a világ kaphatott. 933 01:06:42,291 --> 01:06:47,629 A mindenség Istene egy picinyke, alázatos gyermekként jött el hozzánk. 934 01:06:48,714 --> 01:06:52,009 Ezért őrizzük meg szívünkben a karácsony szellemét 935 01:06:52,092 --> 01:06:54,845 életünk minden napján! 936 01:07:05,314 --> 01:07:07,566 Köszönjük mindenkinek! Ennyi volt. 937 01:07:07,649 --> 01:07:10,569 Ha van kedvük, maradjanak a következő előadásra! 938 01:07:11,236 --> 01:07:13,947 Ő itt Remény, a csacsi. Nagyon kedves. 939 01:07:28,128 --> 01:07:31,757 Szia, barátom! Callie Bernet-t hívtad. Kérlek, hagyj üzenetet! 940 01:07:32,257 --> 01:07:33,550 Szuper voltál! 941 01:07:34,176 --> 01:07:36,178 Született Szűzanya vagy. 942 01:07:38,138 --> 01:07:40,140 Légyszi, ezt ne mondd többet! 943 01:07:41,975 --> 01:07:45,896 Talán önző vagyok de örülnék, ha a városban maradnál. 944 01:07:47,189 --> 01:07:48,107 Hiányzol. 945 01:07:49,024 --> 01:07:50,984 Mintha csak tegnap lett volna! 946 01:07:51,068 --> 01:07:54,613 Liammel könyörögtetek nekem, hogy vigyelek el titeket moziba. 947 01:07:56,073 --> 01:07:58,408 Akkor még olyan egyszerű volt az élet! 948 01:08:00,577 --> 01:08:02,329 Ugye nem is emlékszel? 949 01:08:03,539 --> 01:08:04,665 Mire? 950 01:08:04,748 --> 01:08:08,168 Hogy mennyit vitatkoztatok Liammel a jövőtök miatt. 951 01:08:09,044 --> 01:08:13,507 Ő azt akarta, hogy kövesd a Davisre. Te viszont St. Louisba kívánkoztál, 952 01:08:13,590 --> 01:08:16,927 hogy gazdaságtant és mezőgazdaságot tanulj, mint az apád. 953 01:08:17,469 --> 01:08:19,847 Tényleg minden héten más tervetek volt. 954 01:08:22,850 --> 01:08:25,769 Aztán nem is volt lehetőségünk választani. 955 01:08:29,148 --> 01:08:32,609 Megegyeztetek volna, mert szerettétek egymást. 956 01:08:32,693 --> 01:08:33,527 Igen. 957 01:08:35,195 --> 01:08:37,698 Egy kapcsolat alapja a kompromisszum. 958 01:08:38,198 --> 01:08:40,659 Nem tarthatod távol Josephet a várostól, 959 01:08:40,742 --> 01:08:43,245 és ő sem akarhatja, hogy elhagyd a farmot. 960 01:08:45,747 --> 01:08:47,499 Biztosan találtok megoldást. 961 01:08:58,427 --> 01:08:59,678 Hova-hova? 962 01:09:01,054 --> 01:09:03,932 Vissza a szállodába. Egy sarokra van. Sétálok. 963 01:09:04,016 --> 01:09:05,058 Csacskaság. 964 01:09:06,435 --> 01:09:07,728 Vaníliás teát? 965 01:09:16,236 --> 01:09:17,446 Köszönöm. 966 01:09:18,780 --> 01:09:21,325 Mondd, szívem, milyen neked ez az egész? 967 01:09:24,286 --> 01:09:26,538 Őszintén szólva kicsit belefáradtam. 968 01:09:26,622 --> 01:09:27,706 Jaj, aranyom! 969 01:09:28,916 --> 01:09:32,878 Hát még akkor, mikor majd közeledik a nagy nap! Nem fogsz aludni. 970 01:09:32,961 --> 01:09:35,881 Az esküvőm előtt kerek 36 órán át voltam ébren. 971 01:09:38,175 --> 01:09:39,426 Mióta vagy férjnél? 972 01:09:40,260 --> 01:09:42,888 Végül elmaradt az esküvő. Lemondtuk. 973 01:09:44,848 --> 01:09:46,892 Azaz… ő mondta le. 974 01:09:48,060 --> 01:09:49,436 Sajnálattal hallom. 975 01:09:50,187 --> 01:09:53,273 A te kezeden úgyis jobban néz ki, mint az enyém. 976 01:09:54,149 --> 01:09:58,195 Az én ujjaim kissé túl hosszúak egy smaragdra vágott gyémánthoz. 977 01:09:58,278 --> 01:10:00,405 Vastagabb ujjakon jobban néz ki. 978 01:10:00,906 --> 01:10:03,659 Látod? Ez a forma valahogy nyújtja a csuklót. 979 01:10:04,493 --> 01:10:07,913 Persze ne vedd sértésnek! Abszolút gyönyörű. 980 01:10:10,457 --> 01:10:12,251 Nem mondta, hogy eljegyzett? 981 01:10:13,752 --> 01:10:14,670 Te jó ég! 982 01:10:16,296 --> 01:10:18,674 Úgy tűnik, ezt is túl korán árultam el. 983 01:10:26,223 --> 01:10:29,685 - Mit művelsz? - Owen ingyenkonyhája nem kap támogatást! 984 01:10:30,185 --> 01:10:31,979 Hát erről van szó? 985 01:10:32,771 --> 01:10:35,107 Megvonások nélkül nem maradhatunk fenn! 986 01:10:35,190 --> 01:10:39,236 Mondtam neki, hogy támogatjuk, ha a beszállítók visszatérnek, de… 987 01:10:39,319 --> 01:10:43,365 Megszerveztek egy gálát, ami többe kerül, mint egy éves fizetés, 988 01:10:43,448 --> 01:10:45,575 de nem támogathatod azokat, 989 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 akik most bármit megadnának egy tál meleg ételért? 990 01:10:50,163 --> 01:10:52,666 Mennyibe kerül az esküvői helyszín? 991 01:10:54,084 --> 01:10:56,420 A borászatban nem kell érte fizetnünk. 992 01:10:56,503 --> 01:10:58,714 Én azt képzeltem el magunknak. 993 01:10:59,840 --> 01:11:03,385 Te és én, néhány különleges vendég és a családom földje. 994 01:11:05,262 --> 01:11:08,307 De ezt nem tudtad, igaz? Mert sosem kérdeztél meg. 995 01:11:09,766 --> 01:11:13,270 És nem értem, hogy állhatsz ott, 996 01:11:13,353 --> 01:11:17,024 és titkolózhatsz előttem azok után, amin együtt átmentünk! 997 01:11:21,028 --> 01:11:23,322 Ha használt gyűrűt szántál nekem, 998 01:11:23,405 --> 01:11:25,324 elkérhetted volna a Liamét. 999 01:11:26,491 --> 01:11:30,078 Victoria szerint ez a kő jobban mutat a kövér ujjaimon. 1000 01:11:30,162 --> 01:11:32,331 Victoria! Várj, te miről beszélsz? 1001 01:11:32,414 --> 01:11:34,291 Örülök, hogy eljöttem ide, 1002 01:11:35,542 --> 01:11:38,503 met rájöttem, hogy te ehhez a városhoz tartozol, 1003 01:11:41,298 --> 01:11:42,299 Én viszont nem. 1004 01:11:50,474 --> 01:11:52,559 Jól van, add már ki magadból! 1005 01:11:53,769 --> 01:11:55,687 - A bort? - Nem! Nem a bort! 1006 01:11:56,271 --> 01:11:58,648 Azt mondtad, sétáljunk és beszélgessünk, 1007 01:11:58,732 --> 01:12:00,901 ezért ezt csináltuk egészen idáig. 1008 01:12:00,984 --> 01:12:04,446 Fáj a vádlim, és tudom, hogy még morfondírozol valamin. 1009 01:12:05,238 --> 01:12:07,115 De nem kell félned, mert én… 1010 01:12:09,368 --> 01:12:10,869 kezdek beléd szeretni. 1011 01:12:11,828 --> 01:12:12,788 - Hogy? - Hogy? 1012 01:12:13,497 --> 01:12:14,414 Én… 1013 01:12:17,459 --> 01:12:18,960 kezdek beléd szeretni. 1014 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 Sajnálom! 1015 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 Ne! Csak nem számítottam rá, hogy… 1016 01:12:27,677 --> 01:12:30,472 - Nem, értem én. Semmi baj. - Én is ezért… 1017 01:12:32,557 --> 01:12:33,392 Bocsi. 1018 01:12:36,436 --> 01:12:38,355 Én is kezdek beléd zúgni. 1019 01:12:39,523 --> 01:12:41,149 Úgy értem, tényleg. 1020 01:12:44,528 --> 01:12:46,113 Kezdek beléd szeretni. 1021 01:12:46,696 --> 01:12:47,531 Ez komoly? 1022 01:12:48,448 --> 01:12:49,533 Tényleg? 1023 01:12:49,616 --> 01:12:50,742 Igen. 1024 01:12:54,704 --> 01:12:56,957 Oké, csak… 1025 01:13:00,210 --> 01:13:05,215 Olyan sokat teszel Callie-ért és a családjáért, 1026 01:13:06,174 --> 01:13:07,592 és ezért a birtokért. 1027 01:13:09,761 --> 01:13:10,762 Csak azt… 1028 01:13:11,555 --> 01:13:13,223 szeretném tudni, mit akarsz. 1029 01:13:14,266 --> 01:13:16,476 Hogy képzeled el az életed 1030 01:13:16,560 --> 01:13:19,646 úgy öt-tíz év múlva? 1031 01:13:37,914 --> 01:13:40,667 Joseph! 1032 01:13:41,418 --> 01:13:42,294 Hát… 1033 01:13:44,045 --> 01:13:45,255 Elérted a célod. 1034 01:13:46,339 --> 01:13:47,591 Miről beszélsz? 1035 01:13:47,674 --> 01:13:49,009 Sikerült elűznöd. 1036 01:13:49,092 --> 01:13:51,720 Mert még most se léptél túl a kettőnk ügyén. 1037 01:13:51,803 --> 01:13:55,348 Joseph, ne engem vádolj azért, hogy nem tudsz őszinte lenni! 1038 01:13:55,432 --> 01:13:57,476 Tudod, milyen sokat jelent nekem. 1039 01:13:58,393 --> 01:14:00,270 Nem tettem semmi rosszat. 1040 01:14:00,353 --> 01:14:02,314 Csak magadat hibáztathatod. 1041 01:14:03,356 --> 01:14:04,483 Ráadásul… 1042 01:14:05,525 --> 01:14:08,111 úgy tűnik, neki is van vaj a fején. 1043 01:14:09,654 --> 01:14:10,489 Micsoda? 1044 01:14:11,656 --> 01:14:13,450 Le kéne mondanom a helyszínt. 1045 01:14:18,955 --> 01:14:20,290 Átküldtem e-mailben. 1046 01:14:35,722 --> 01:14:38,350 - Elmondod most? Vagy majd később? - Nem! 1047 01:14:41,478 --> 01:14:45,315 Igazam volt. Ott tartottam a farmon, és a vesztembe rohantam. 1048 01:14:45,941 --> 01:14:49,277 Az exmenyasszony újrahasznosított gyűrűjéről se tudtam! 1049 01:14:49,945 --> 01:14:51,863 Talán most se tudsz mindent. 1050 01:14:51,947 --> 01:14:54,866 Nem számít. Azt hitte, lemondok a gyökereimről, 1051 01:14:54,950 --> 01:14:56,993 és mindent magam mögött hagyok? 1052 01:14:57,953 --> 01:14:58,912 Miért nézel így? 1053 01:14:59,996 --> 01:15:03,208 Ő nem ezt tette érted az elmúlt évben? 1054 01:15:03,291 --> 01:15:04,167 Nem! 1055 01:15:05,919 --> 01:15:08,213 Jó, igen! De ez nem ugyanaz. 1056 01:15:09,047 --> 01:15:09,881 Értem. 1057 01:15:12,509 --> 01:15:16,263 Hát a farm legalább még áll, igaz? 1058 01:15:16,346 --> 01:15:18,265 Nem gyújtottuk fel. 1059 01:15:19,307 --> 01:15:20,350 Manny hogy van? 1060 01:15:22,519 --> 01:15:23,603 Jól van. 1061 01:15:25,105 --> 01:15:26,356 Nagyon jól. 1062 01:15:30,694 --> 01:15:32,571 Tudom, hogy oltárian elszúrtam. 1063 01:15:32,654 --> 01:15:34,573 - Megint. - Megint. 1064 01:15:35,365 --> 01:15:36,825 De Owen és Callie? 1065 01:15:38,577 --> 01:15:42,414 Nem tűnik helyénvalónak. Hisz ő a halott vőlegénye testvére! 1066 01:15:42,497 --> 01:15:43,373 Létezik ilyen? 1067 01:15:44,624 --> 01:15:47,669 A látszat néha csal. Most hadd üljön el a vihar! 1068 01:15:48,295 --> 01:15:52,257 Hívja fel pár nap múlva! Holnap lesz a gála. Koncentráljon arra! 1069 01:15:52,340 --> 01:15:54,843 - Az esküvőre visszajön. - Milyen esküvő? 1070 01:15:56,386 --> 01:15:57,220 Bocsánat! 1071 01:15:57,846 --> 01:15:58,847 Ezt elveszem. 1072 01:16:03,560 --> 01:16:05,520 - Megvan még a papír? - Persze. 1073 01:16:05,604 --> 01:16:08,857 Ebben a bizonytalanságban már csak apám öröksége maradt. 1074 01:16:09,399 --> 01:16:11,651 Úgy érzem, nem fog visszajönni. 1075 01:16:12,235 --> 01:16:13,570 Azt hiszem, igaza van. 1076 01:16:14,112 --> 01:16:17,240 A közösségi média szerint még mindig ott van… 1077 01:16:18,366 --> 01:16:19,492 a szigeten. 1078 01:16:20,452 --> 01:16:23,246 Mi ütött beléd? Én Callie-ről beszéltem! 1079 01:16:23,330 --> 01:16:25,415 De kösz, ezt nagyszerű volt látni. 1080 01:16:29,711 --> 01:16:31,379 Valójában mit szeretne? 1081 01:16:31,963 --> 01:16:33,548 Feleségül venni Callie-t. 1082 01:16:34,507 --> 01:16:36,134 Ő is a felesége akar lenni. 1083 01:16:38,053 --> 01:16:39,804 Nem mehet hozzá két emberhez. 1084 01:16:39,888 --> 01:16:42,182 Kérdés, hogy ki az igazi Joseph. 1085 01:16:48,521 --> 01:16:49,522 Na tessék! 1086 01:16:49,606 --> 01:16:50,982 Sok szerencsét! 1087 01:16:58,782 --> 01:17:03,203 HANNAH SZOBÁJA MARADJ KINT! 1088 01:17:03,286 --> 01:17:05,246 - Han! - Nem vagyok éhes. 1089 01:17:06,122 --> 01:17:06,998 Rendben. 1090 01:17:09,709 --> 01:17:10,794 Láttam a fát. 1091 01:17:11,586 --> 01:17:14,673 Szép munkát végeztetek. Hogy tettél fel annyi égőt? 1092 01:17:14,756 --> 01:17:17,092 Manny segített, mert te nem voltál itt. 1093 01:17:23,181 --> 01:17:24,641 Összeöltötték az állam. 1094 01:17:25,308 --> 01:17:28,812 Úgy hallottam, te voltál a doki a legjobb páciense. 1095 01:17:29,479 --> 01:17:31,648 - Nem sírtam. - El is hiszem. 1096 01:17:33,024 --> 01:17:34,275 Joseph hol van? 1097 01:17:35,985 --> 01:17:37,862 Ő még nem jött vissza. 1098 01:17:41,741 --> 01:17:42,701 Ajjaj! 1099 01:17:43,326 --> 01:17:46,454 - Engedje meg, hölgyem! - Köszönöm. 1100 01:17:47,789 --> 01:17:49,249 Hannah nem jön? 1101 01:17:50,458 --> 01:17:52,293 Csak, ha majd Joseph visszatér. 1102 01:17:55,797 --> 01:17:56,965 - Mi az? - Mondd el! 1103 01:17:57,048 --> 01:18:00,093 Mit mondjak el? Azt akarod… Nem, nem mondom el. 1104 01:18:00,176 --> 01:18:03,012 Ma este nem mondom el neki. Nem fog… 1105 01:18:04,639 --> 01:18:06,266 Mi van köztetek? 1106 01:18:08,351 --> 01:18:11,521 - El akartuk mondani, csak… - Múlt héten ránéztem, 1107 01:18:11,604 --> 01:18:14,607 és abban a pillanatban tudtam, hogy azt akarja! 1108 01:18:14,691 --> 01:18:18,236 Oké, állj ! Várjatok! Akkor most mi van? Ti ketten… 1109 01:18:19,904 --> 01:18:20,989 Ti ketten… 1110 01:18:22,157 --> 01:18:25,076 Míg nem voltam itthon? Jól értettem? 1111 01:18:26,786 --> 01:18:30,331 Azta! Úgy értem, nagyon örülök nektek! 1112 01:18:30,415 --> 01:18:31,624 Köszönjük. 1113 01:18:32,208 --> 01:18:34,377 Mi történt még, míg távol voltam? 1114 01:18:34,961 --> 01:18:36,796 - Ne! - Mi az? 1115 01:18:36,880 --> 01:18:40,759 Nem mindennap eszem ilyet! Köszönöm! 1116 01:18:41,968 --> 01:18:43,928 - Komolyan, nagyon finom. - Igen. 1117 01:18:44,888 --> 01:18:46,973 - Nem fogod elmondani neki? - Nem. 1118 01:18:47,056 --> 01:18:47,891 Elmondjam én? 1119 01:18:56,107 --> 01:18:57,984 - Jól van. - Minden rendben? 1120 01:19:01,529 --> 01:19:02,447 Oké. 1121 01:19:04,199 --> 01:19:05,158 Tíz éve, 1122 01:19:05,241 --> 01:19:08,828 amikor Kaliforniába költöztem, nagyon kevés célom volt. 1123 01:19:09,412 --> 01:19:11,498 Gondoltam, találok ingyen szállást, 1124 01:19:11,581 --> 01:19:15,084 és elég pénzt keresek majd, hogy vehessek pár videojátékot. 1125 01:19:15,168 --> 01:19:19,380 De mikor nálatok kezdtem dolgozni, akkor jöttem rá arra, 1126 01:19:19,464 --> 01:19:23,176 hogy valójában egész idő alatt egy családot kerestem. 1127 01:19:28,014 --> 01:19:31,559 Elég sokáig éltem egyedül, 1128 01:19:31,643 --> 01:19:34,395 és most először érzem azt, 1129 01:19:34,479 --> 01:19:36,856 hogy tartozom valahová. 1130 01:19:38,233 --> 01:19:41,110 Hozzád, Hannah-hoz, ehhez a földhöz. 1131 01:19:41,903 --> 01:19:43,279 Ti vagytok a családom. 1132 01:19:44,239 --> 01:19:45,114 És… 1133 01:19:45,657 --> 01:19:48,201 szeretlek titeket. Bármit megtennék értetek. 1134 01:19:48,284 --> 01:19:51,120 Elég sokat sírtam az elmúlt 24 órában. 1135 01:19:51,204 --> 01:19:54,666 - Ha nem hagyod abba… - Jól van, rögtön rátérek a lényegre. 1136 01:19:56,334 --> 01:19:59,546 Egy nap majd saját családot szeretnék alapítani. 1137 01:20:00,129 --> 01:20:04,050 Ugyanazt az örömöt, támogatást és elfogadást akarom nekik nyújtani, 1138 01:20:04,133 --> 01:20:06,928 amit tőletek kapok, de ez csak akkor lehetséges, 1139 01:20:07,428 --> 01:20:09,514 ha van egy kis saját földem. 1140 01:20:10,265 --> 01:20:11,182 Én… 1141 01:20:13,184 --> 01:20:18,815 Átszámoltam néhány adatot, és úgy látom, Manny ugyanúgy dolgozhatna tovább itt, 1142 01:20:18,898 --> 01:20:22,193 de ahelyett, hogy minden hónapban teljes bért kapna, 1143 01:20:22,277 --> 01:20:27,448 a fizetése 15%-át félretenné egy öthektáros telekre a birtokotokon. 1144 01:20:27,532 --> 01:20:31,953 Öt év múlva pedig méltányos áron megvásárolhatná a tulajdonjogot. 1145 01:20:32,036 --> 01:20:35,915 És ott van az a fa, ami olyan pöpec árnyékot nyújt délután, 1146 01:20:35,999 --> 01:20:37,959 az tényleg királyság lenne. 1147 01:20:38,042 --> 01:20:39,043 - Igen! - Tessék? 1148 01:20:40,253 --> 01:20:42,505 Hogy nem jutott ez eddig az eszembe? 1149 01:20:42,589 --> 01:20:44,632 Ez komoly? Tényleg vehetek földet? 1150 01:20:44,716 --> 01:20:46,050 Boldog karácsonyt! 1151 01:20:47,010 --> 01:20:49,012 - Juhé! - Köszönöm! Ez hihetetlen! 1152 01:20:54,726 --> 01:20:56,311 Manny, minden rendben? 1153 01:20:56,895 --> 01:20:58,605 - Callie ott van? - Igen. 1154 01:20:59,188 --> 01:21:00,231 Beszélhetek vele? 1155 01:21:01,065 --> 01:21:04,319 Azt kérdezi… Igazából most elég elfoglalt. 1156 01:21:04,402 --> 01:21:06,821 De figyu! Sok mindent el kell mondanom. 1157 01:21:06,905 --> 01:21:09,407 Gondolkodtam a jövőn, beszéltem Callie-vel. 1158 01:21:09,490 --> 01:21:13,202 Megvehetem tőle a föld egy részét. Hát nem zseniális? Tökéletes! 1159 01:21:28,259 --> 01:21:30,136 Sajnálom, drágám. 1160 01:21:30,762 --> 01:21:33,848 Fizetnem kellett volna érte, hogy rendesen tárolják. 1161 01:21:35,266 --> 01:21:36,935 Annyira gyönyörű! 1162 01:21:39,354 --> 01:21:40,438 Te vagy gyönyörű. 1163 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 - Na, mit gondolsz? - Nem is tudom! 1164 01:21:47,820 --> 01:21:49,489 - Vedd fel! - Felpróbálhatom? 1165 01:21:49,572 --> 01:21:50,657 - Hát persze. - Jó! 1166 01:21:58,957 --> 01:22:00,041 Édes istenem! 1167 01:22:01,209 --> 01:22:03,127 Drágám, ez mesés! 1168 01:22:03,211 --> 01:22:05,213 - Nagyon tetszik. - Tényleg? 1169 01:22:05,296 --> 01:22:06,130 Jól van. 1170 01:22:06,214 --> 01:22:07,298 Remélem… 1171 01:22:07,924 --> 01:22:10,635 olyan jó házasság lesz, mint a tiétek apával. 1172 01:22:12,345 --> 01:22:15,682 Meséltem már neked a láthatatlan hátizsák történetét? 1173 01:22:15,765 --> 01:22:17,141 - Nem. - Nem. 1174 01:22:17,225 --> 01:22:19,894 Nos, tudod, mikor megszületünk, 1175 01:22:19,978 --> 01:22:22,814 mind kapunk egy ilyen „láthatatlan hátizsákot”, 1176 01:22:22,897 --> 01:22:27,819 amit a tapasztalatainkkal és az emlékeinkkel töltünk meg. 1177 01:22:28,736 --> 01:22:32,991 Tudod, néhány ember hátizsákja csak pár kilót nyom. 1178 01:22:33,074 --> 01:22:35,284 Alig veszed észre, hogy ott van. 1179 01:22:36,160 --> 01:22:41,791 Másoknál viszont azt érzed, mintha a világ súlya húzná a vállukat. 1180 01:22:44,002 --> 01:22:47,672 És néha csak akkor tudod meg, mi van a párod hátizsákjában, 1181 01:22:48,339 --> 01:22:50,383 mikor már házasságban élsz vele. 1182 01:22:51,009 --> 01:22:52,010 De ez nem baj. 1183 01:22:53,469 --> 01:22:55,763 Mindannyiunknak van csomagja. 1184 01:22:56,389 --> 01:23:00,143 Van bennünk olyasmi, amit legszívesebben elrejtenénk, 1185 01:23:01,936 --> 01:23:04,689 még azok elől is, akiket a legjobban szeretünk. 1186 01:23:05,940 --> 01:23:09,736 El kell fogadnod azt, ami a párod zsákjában lapul, 1187 01:23:09,819 --> 01:23:12,155 mielőtt még kiderülne, mi is van ott… 1188 01:23:14,198 --> 01:23:17,076 különben hosszú és göröngyös út áll előttetek. 1189 01:23:17,160 --> 01:23:19,662 Viselnetek kell egymás terheit. 1190 01:23:21,122 --> 01:23:25,460 De anya, szerintem én mindent tudok Liamról! 1191 01:23:25,543 --> 01:23:27,962 Tudom, hogy így van, kicsim, 1192 01:23:28,546 --> 01:23:31,924 de eljöhet egy nap, amikor meglátsz benne valamit, 1193 01:23:32,008 --> 01:23:35,803 amit addig félt megmutatni neked. 1194 01:23:37,096 --> 01:23:39,849 De a szívét úgyis ismered, igaz? 1195 01:23:39,932 --> 01:23:41,934 A megbocsátás igazi szupererő! 1196 01:23:42,643 --> 01:23:44,771 - „Hetvenszer hétszer”. - Igen. 1197 01:23:50,860 --> 01:23:52,820 - Szeretlek! - Én is szeretlek. 1198 01:23:53,613 --> 01:23:54,572 Szia! 1199 01:23:54,655 --> 01:23:56,616 - Szia! - Sajnálom! 1200 01:23:57,658 --> 01:23:59,911 Nem, drágám, én sajnálom, oké? 1201 01:24:00,578 --> 01:24:04,999 Olyan túlterhelt és elfoglalt voltam! Gyakrabban kellett volna jelentkeznem. 1202 01:24:05,083 --> 01:24:07,001 Összeházasodtok még Josephfel? 1203 01:24:08,544 --> 01:24:12,465 Figyu, te és én  egy csapat vagyunk, oké? 1204 01:24:14,342 --> 01:24:18,387 Sosem leszek túl elfoglalt ahhoz, hogy a kishúgommal beszéljek, oké? 1205 01:24:18,471 --> 01:24:19,806 - Oké. - Megbocsátasz? 1206 01:24:19,889 --> 01:24:23,017 - Igen. - Hadd lássam azt a menő sebhelyet! 1207 01:24:23,601 --> 01:24:26,020 Juj! Fájt? 1208 01:24:42,870 --> 01:24:43,913 Fel a fejjel! 1209 01:24:45,289 --> 01:24:46,374 Szeretlek, kölyök. 1210 01:25:09,939 --> 01:25:10,773 Szevasz! 1211 01:25:11,315 --> 01:25:13,067 Szevasz, haver! Szia! 1212 01:25:13,151 --> 01:25:15,111 Van valami mondanivalód számomra? 1213 01:25:16,904 --> 01:25:20,867 Ne aggódj! Callie említette, hogy nehéz időszakon mentek át. 1214 01:25:20,950 --> 01:25:22,201 Előfordul az ilyesmi. 1215 01:25:22,285 --> 01:25:23,411 Előfordul?! 1216 01:25:24,036 --> 01:25:27,540 Igen, egy párkapcsolatban előfordul, te meg máris nyomulsz… 1217 01:25:27,623 --> 01:25:30,877 Nyomulok? Miről beszélsz, haver? 1218 01:25:31,711 --> 01:25:34,213 Rólad és Callie-ről. Ki másról beszélnék? 1219 01:25:35,173 --> 01:25:37,466 Én az ingyenkonyháról beszéltem. 1220 01:25:38,259 --> 01:25:40,219 Callie-vel csak barátok vagyunk. 1221 01:25:40,303 --> 01:25:43,389 A bátyám volt a gimis szerelme, mielőtt meghalt. 1222 01:25:43,472 --> 01:25:46,642 Eszembe se jutna ráhajtani! 1223 01:25:47,393 --> 01:25:48,227 Tényleg? 1224 01:25:48,936 --> 01:25:50,438 És ezt hogy magyarázod? 1225 01:25:51,272 --> 01:25:53,524 A legutóbbi előadáson fotózhatták. 1226 01:25:53,608 --> 01:25:55,568 Nézd, ugyanaz a jelmez. 1227 01:25:58,571 --> 01:25:59,572 Előadáson? 1228 01:26:01,282 --> 01:26:04,869 A Máriánk nem ért rá egyszer, ezért Callie beugrott helyette. 1229 01:26:04,952 --> 01:26:07,038 Nem mesélte? 1230 01:26:09,957 --> 01:26:13,586 Nem, azt hiszem, elfelejtette megemlíteni. 1231 01:26:14,462 --> 01:26:17,548 Jövök neki eggyel. Ezek a srácok egész nap buszoznak, 1232 01:26:17,632 --> 01:26:21,177 hogy megnézzék az élő műsort, és lássák a szamarat. 1233 01:26:22,845 --> 01:26:23,971 Tudod, mit? 1234 01:26:25,306 --> 01:26:26,891 Ne pakoljatok össze! 1235 01:26:28,142 --> 01:26:30,061 Máshol csökkentjük a kiadásokat. 1236 01:26:33,940 --> 01:26:38,611 Köszönöm, haver! Maradj, nézd meg a műsort! 1237 01:26:44,992 --> 01:26:45,952 Anya! 1238 01:26:46,035 --> 01:26:49,622 Figyelj! Rögtön a tárgyra térek, mert itt szörnyű a térerő. 1239 01:26:50,331 --> 01:26:52,833 Victoria szólt, hogy nem lesz esküvő. Mi történt? 1240 01:26:52,917 --> 01:26:55,169 Azt hittem, nekünk minden sikerül. 1241 01:26:55,253 --> 01:27:00,007 De látnod kellett volna! Segítség nélkül meggyőzte a reménytelen szállítókat is. 1242 01:27:00,091 --> 01:27:01,509 Ez nem lep meg. 1243 01:27:01,592 --> 01:27:03,761 És meg mindent tönkretettem. 1244 01:27:05,137 --> 01:27:06,222 Ez sem meglepő. 1245 01:27:08,349 --> 01:27:10,476 Hogy bízhattad rám ezt a döntést? 1246 01:27:10,559 --> 01:27:12,853 Mert tudtam, hogy jó döntést hozol. 1247 01:27:13,604 --> 01:27:14,438 Honnan? 1248 01:27:16,148 --> 01:27:20,945 Mielőtt apád megalapította a céget, az ötlet a kis garzonunkban született. 1249 01:27:21,028 --> 01:27:24,490 Bár szépen kerestünk vele, ez sosem erről szólt. 1250 01:27:24,573 --> 01:27:29,453 Ha apád itt lenne, azt mondaná, hogy soha egy napot sem dolgozott. 1251 01:27:29,537 --> 01:27:33,207 Mikor ő meghalt, engem felemésztett ez a világ. Én… 1252 01:27:34,709 --> 01:27:36,711 A város, a pénz… 1253 01:27:37,211 --> 01:27:40,881 Te és Callie megmutattátok, milyen az, ha a szívünket követjük. 1254 01:27:40,965 --> 01:27:42,800 A szívem ide vezetett! 1255 01:27:44,176 --> 01:27:46,262 El sem mondhatom, mennyire köszönöm! 1256 01:27:47,972 --> 01:27:49,307 És velem mi lesz? 1257 01:27:50,182 --> 01:27:54,270 Hozd helyre, Joseph! Egyszer már megtetted. Újra sikerülni fog! 1258 01:28:04,613 --> 01:28:07,241 WENDY BERNET „ŐRANGYALUNK, AKI SZÍVÜNKBEN ÖRÖKKÉ ÉL” 1259 01:28:28,512 --> 01:28:29,638 Szia, anya! 1260 01:28:32,725 --> 01:28:35,519 Istenem! Hiányzol. 1261 01:28:39,940 --> 01:28:41,108 Nem könnyű ez. 1262 01:28:44,195 --> 01:28:46,113 Hetvenszer hétszer megbocsátani? 1263 01:28:50,326 --> 01:28:52,370 Már ennyi hiba is soknak tűnik. 1264 01:29:00,086 --> 01:29:01,379 De igazad van. 1265 01:29:03,005 --> 01:29:04,340 Ismerem a szívét. 1266 01:29:05,883 --> 01:29:06,926 Szeretem. 1267 01:29:12,348 --> 01:29:15,226 És ha kell, ezerszer megbocsátanék neki. 1268 01:29:20,189 --> 01:29:21,273 Megőrültem? 1269 01:29:30,825 --> 01:29:32,535 Bárcsak itt lennél! 1270 01:29:52,596 --> 01:29:58,227 A mindenség Istene egy picinyke, alázatos gyermekként jött el hozzánk. 1271 01:30:00,229 --> 01:30:03,524 Nem voltak vörös szőnyegek, limuzinok, 1272 01:30:05,067 --> 01:30:08,571 paparazzók, sajtótájékoztatók. 1273 01:30:08,654 --> 01:30:10,197 Halkan, 1274 01:30:11,532 --> 01:30:13,159 az éj csendjében érkezett. 1275 01:30:17,580 --> 01:30:19,123 Ebben az időszakban… 1276 01:30:20,291 --> 01:30:25,421 szemlélődve tekintünk a körülöttünk lévő világ nyüzsgésére, 1277 01:30:26,172 --> 01:30:30,968 és most az egyszer jobban érdekelnek az emberek, mint a dolgok. 1278 01:30:32,303 --> 01:30:34,555 A legjobb dolgok az életben 1279 01:30:34,638 --> 01:30:37,141 korántsem a dolgok, a tárgyak. 1280 01:30:41,020 --> 01:30:45,900 Ezért hát őrizzük meg a karácsony szellemét a szívünkben! 1281 01:31:00,414 --> 01:31:01,415 Nos, 1282 01:31:02,166 --> 01:31:05,920 ez pont elég jó Victoria flancos ruhatára nélkül is. 1283 01:31:06,003 --> 01:31:07,671 Tökéletes vagy! 1284 01:31:08,214 --> 01:31:11,300 Kinek kellenek márkás ruhák, ha ilyen jó a teste? 1285 01:31:14,345 --> 01:31:15,554 Vágjunk bele! 1286 01:31:16,138 --> 01:31:17,348 Gyerünk! 1287 01:31:18,182 --> 01:31:20,309 ÜNNEPI ÖSSZEFOGÁS GÁLA ELMARAD 1288 01:31:30,361 --> 01:31:31,278 Köszönöm. 1289 01:31:32,071 --> 01:31:34,031 Joseph, ezt nem teheted! 1290 01:31:34,990 --> 01:31:37,868 - Már meg is tettem. - De ez kész öngyilkosság! 1291 01:31:37,952 --> 01:31:41,455 Mit mondjak a tanácstagoknak? Húsz perc múlva itt lesznek! 1292 01:31:41,539 --> 01:31:45,042 Nem tudom. Szálljanak meg hétvégére az egyik szállodánkban! 1293 01:31:45,125 --> 01:31:47,545 Vagy forduljanak vissza a magángépeikkel, 1294 01:31:47,628 --> 01:31:49,630 és menjenek haza az ünnepekre! 1295 01:31:49,713 --> 01:31:50,965 Már késő. 1296 01:31:51,048 --> 01:31:52,091 Harry! 1297 01:31:55,511 --> 01:31:56,428 Uraim, 1298 01:31:57,388 --> 01:32:00,432 higgyék el, én mindenről gondoskodom. 1299 01:32:00,516 --> 01:32:02,977 Joseph nem méri fel a mai este súlyát. 1300 01:32:03,602 --> 01:32:05,104 Boldog karácsonyt, Harry! 1301 01:32:05,187 --> 01:32:07,231 Hogy van a nejed és a gyerekek? 1302 01:32:08,399 --> 01:32:09,525 Jól vannak. 1303 01:32:09,608 --> 01:32:11,777 Hány éves a legkisebb? 1304 01:32:11,860 --> 01:32:14,029 Kilenc múlt? Vagy tíz? 1305 01:32:14,613 --> 01:32:15,447 Nyolc. 1306 01:32:16,282 --> 01:32:18,701 Hová akarsz kilyukadni? Nincs időnk. 1307 01:32:19,285 --> 01:32:20,578 Láttam ma egy srácot. 1308 01:32:21,328 --> 01:32:23,664 Mezítláb volt. A fiaddal egyidős lehet. 1309 01:32:24,331 --> 01:32:27,710 Négy busszal utazott, hogy kapjon egy csésze meleg levest. 1310 01:32:28,377 --> 01:32:29,378 Mezítláb. 1311 01:32:29,461 --> 01:32:33,424 Mi pedig eljöttünk ide, hogy dollármilliókat gyűjtsünk össze, 1312 01:32:33,507 --> 01:32:35,050 igazából mire is? 1313 01:32:36,343 --> 01:32:39,096 Mikor apám felajánlotta neked ezt az állást, 1314 01:32:39,722 --> 01:32:41,098 miért vállaltad el? 1315 01:32:44,226 --> 01:32:46,645 A családomért. A gyerekeimért. 1316 01:32:46,729 --> 01:32:47,855 Mégis itt vagy, 1317 01:32:48,606 --> 01:32:51,483 a családodtól távol, pár nappal karácsony előtt, 1318 01:32:52,026 --> 01:32:53,736 és a munkára koncentrálsz. 1319 01:33:01,160 --> 01:33:04,330 A Bernet farmon megtanultam, hogy az egyszerűbb  jobb. 1320 01:33:05,331 --> 01:33:07,958 És akinek kevesebb jutott, néha gazdagabb. 1321 01:33:08,500 --> 01:33:12,755 Vezérigazgatóként azonnali hatállyal átveszem a vállalat irányítását. 1322 01:33:13,297 --> 01:33:15,090 Változtatok a cég politikáján, 1323 01:33:15,174 --> 01:33:18,927 és a részvényesek mellett ezentúl a közösségre is figyelünk. 1324 01:33:19,553 --> 01:33:22,723 Tudom, nem fog tetszeni, de az éves nyereségünk 10%-át 1325 01:33:22,806 --> 01:33:25,517 a város jótékonysági szervezetei kapják. 1326 01:33:26,393 --> 01:33:27,895 Milyen nyereség? 1327 01:33:27,978 --> 01:33:30,773 Mindnyájatokat családtagnak tekintem, 1328 01:33:30,856 --> 01:33:33,567 és remélem, ez nem változtat a közös munkánkon. 1329 01:33:34,943 --> 01:33:36,028 De ha mégis… 1330 01:33:38,030 --> 01:33:39,073 talán az sem baj. 1331 01:33:46,080 --> 01:33:48,957 És ha éhesek vagytok, a szomszédos ingyenkonyhán 1332 01:33:49,041 --> 01:33:50,709 bőséges a felhozatal. 1333 01:33:55,089 --> 01:33:56,090 Én tudnék enni. 1334 01:34:02,471 --> 01:34:04,932 ÜNNEPI VACSORA A SZOMSZÉDBAN! 1335 01:34:08,894 --> 01:34:11,105 Ez aztán ütős beszéd volt! 1336 01:34:11,689 --> 01:34:13,357 Teljesen komolyan gondoltam. 1337 01:34:13,941 --> 01:34:17,861 Tudom, hiába kérnék bocsánatot, amiért titkoltam valamit előled. 1338 01:34:17,945 --> 01:34:19,238 Megbocsátok. 1339 01:34:21,657 --> 01:34:24,034 - Csak így? - Csak így. 1340 01:34:24,118 --> 01:34:25,786 Az a beszéd, amit hallottam… 1341 01:34:25,869 --> 01:34:28,789 Ez az a Joseph, akit az elmúlt évben megismertem, 1342 01:34:29,540 --> 01:34:33,919 és ez az a Joseph, akihez férjhez akarok menni. 1343 01:34:38,424 --> 01:34:39,883 Így is hozzám jönnél? 1344 01:34:41,593 --> 01:34:43,721 Mert bármit megteszek. 1345 01:34:43,804 --> 01:34:46,098 Nekem nem kell a város, már tudom. Én… 1346 01:34:46,181 --> 01:34:48,392 Nem kell feladnod az itteni életedet. 1347 01:34:49,643 --> 01:34:51,228 Majd kitalálunk valamit. 1348 01:34:51,311 --> 01:34:53,480 Egyébként is sok a tennivalód. 1349 01:34:53,564 --> 01:34:55,399 Jótékonysági szervezetek? 1350 01:34:55,482 --> 01:34:58,485 Ennyi mindent nem intézhetsz Petalumából, igaz? 1351 01:34:59,820 --> 01:35:01,155 Ami az esküvőt illeti… 1352 01:35:01,238 --> 01:35:03,782 Igen, ami azt illeti… A helyszín odalett. 1353 01:35:05,701 --> 01:35:07,411 Van egy másik ötletem. 1354 01:35:14,877 --> 01:35:17,296 Victoria, beszélhetnék veled egy kicsit? 1355 01:35:22,676 --> 01:35:25,095 Szívesen gondolok a veled töltött évekre. 1356 01:35:25,179 --> 01:35:27,389 Szorgalmas és becsvágyó vagy. 1357 01:35:27,473 --> 01:35:33,437 Pontosan olyan, amilyennek az emberek Joseph Van Aston jövendőbelijét képzelték. 1358 01:35:36,690 --> 01:35:38,901 Tudom, elkéstem ezzel, de… 1359 01:35:40,235 --> 01:35:41,445 nagyon sajnálom, 1360 01:35:42,780 --> 01:35:44,531 és remélem, megbocsátasz. 1361 01:35:48,911 --> 01:35:50,537 Mi is volt a kifogásod? 1362 01:35:51,497 --> 01:35:53,415 „A házasság nem nekem való, V.” 1363 01:35:55,667 --> 01:35:58,253 Azt hittem, én szelídítem meg az oroszlánt. 1364 01:36:00,255 --> 01:36:03,634 Mikor láttam Callie-t parádézni azzal a kővel az ujján… 1365 01:36:03,717 --> 01:36:06,261 Amiről azt állítottad, hogy a tiéd volt? 1366 01:36:07,095 --> 01:36:09,473 - Joseph… - Nem veszekszem. Csak éppen… 1367 01:36:09,556 --> 01:36:13,352 Ha jól emlékszem, a tőlem kapott gyűrűt megtartottad. 1368 01:36:16,563 --> 01:36:19,149 Egy pár gyönyörű fülbevaló készült belőle. 1369 01:36:25,280 --> 01:36:26,990 Lássuk, jó lesz-e a lábadra! 1370 01:36:30,202 --> 01:36:33,413 Miért most? Ennyi év után? 1371 01:36:34,081 --> 01:36:37,709 Azt hiszem, most kezd derengeni. hogy az érzéseim elnyomásával 1372 01:36:39,169 --> 01:36:40,838 fájdalmat okoztam valakinek. 1373 01:36:57,771 --> 01:36:59,982 Igen. Boldog karácsonyt! 1374 01:37:01,400 --> 01:37:03,527 Talán tényleg megváltoztál, Joseph. 1375 01:37:04,778 --> 01:37:06,488 Ezt próbálom bizonyítani. 1376 01:37:06,572 --> 01:37:07,739 Neked és… 1377 01:37:08,532 --> 01:37:09,616 mindenkinek. 1378 01:37:11,118 --> 01:37:13,412 - Joseph, az a fotó… - Tudom. 1379 01:37:15,330 --> 01:37:16,164 Semmi baj. 1380 01:37:21,211 --> 01:37:23,839 Érezd jól magad ma este, jó? 1381 01:37:38,812 --> 01:37:41,565 Joseph még nem mutatott be minket egymásnak. 1382 01:37:42,566 --> 01:37:43,525 Owen vagyok. 1383 01:40:16,136 --> 01:40:19,765 A VAN ASTON VÁLLALAT JÓTÉKONYSÁGI KAMPÁNYA ÉS NYILVÁNOS FELAJÁNLÁSA 1384 01:40:42,621 --> 01:40:49,419 AHOL A SZÍVED, OTT AZ OTTHONOD 1385 01:40:51,421 --> 01:40:53,423 9 HÓNAPPAL KÉSŐBB… 1386 01:40:59,638 --> 01:41:01,139 Joseph! 1387 01:41:01,223 --> 01:41:03,266 - Mi az? - Most kaptam… 1388 01:41:03,975 --> 01:41:06,228 - Mi van? - Itt az idő! 1389 01:41:06,311 --> 01:41:08,814 - Mire? - Jön a baba! Siessünk! 1390 01:41:08,897 --> 01:41:10,941 - Hozom az autót! - Arra nincs idő! 1391 01:41:12,400 --> 01:41:15,570 - Apa leszek! - Igen, apa leszel! 1392 01:41:16,154 --> 01:41:17,531 Joseph! 1393 01:44:51,786 --> 01:44:53,997 A feliratot fordította: Sarka Andrea