1 00:00:17,643 --> 00:00:20,521 PERSEMBAHAN NETFLIX 2 00:00:40,917 --> 00:00:42,085 Mau dengar sebuah kisah? 3 00:00:46,547 --> 00:00:48,674 Mari kita lihat. Harus dimulai dari mana? 4 00:00:49,842 --> 00:00:54,430 Tahun lalu, peternakan sapi perah kita resmi membuka Perkebunan Anggur Bernet. 5 00:01:08,027 --> 00:01:11,864 Meski tak perlu menginjak anggur untuk membuat anggur saat ini, 6 00:01:12,657 --> 00:01:17,370 kuyakinkan kakakku bahwa meremas anggur dengan jari kakimu membuat bahagia. 7 00:01:19,956 --> 00:01:22,792 Itu kesukaan ibuku. 8 00:01:39,308 --> 00:01:41,727 Aku habiskan akhir pekan mempelajari semua yang ada 9 00:01:41,811 --> 00:01:45,231 soal peternakan sapi perah agar aku bisa membantu lebih banyak. 10 00:01:45,314 --> 00:01:46,732 Aku punya guru terbaik. 11 00:01:48,151 --> 00:01:50,194 Seorang guru. 12 00:01:55,408 --> 00:01:58,327 Kakakku Callie masih mengelola tempat ini, tentu saja. 13 00:01:58,911 --> 00:02:01,247 Lalu dengan uang tambahan dari anggur, 14 00:02:01,747 --> 00:02:04,709 akhirnya kami bisa menyewa beberapa buruh tani tambahan. 15 00:02:05,334 --> 00:02:08,546 Namun, Callie tak pernah berhenti mengotori tangannya, 16 00:02:08,629 --> 00:02:11,174 tapi aku tak pernah melihatnya sebahagia ini. 17 00:02:18,389 --> 00:02:19,390 Oke. 18 00:02:20,308 --> 00:02:21,434 Lewat sini. 19 00:02:21,517 --> 00:02:23,728 Tak ada debu di mata, 'kan? 20 00:02:23,811 --> 00:02:26,731 Manny bukan hanya manajer properti kami, 21 00:02:26,814 --> 00:02:29,859 tapi penjual dan pengurus anggur kami yang terhormat. 22 00:02:32,028 --> 00:02:34,238 - Manny. - Ya. 23 00:02:34,322 --> 00:02:36,866 Kamu sudah coba botol ini? 24 00:02:36,949 --> 00:02:40,453 Aku tak pernah bertemu denganmu. Dan aku belum pernah mencoba botol ini. 25 00:02:40,536 --> 00:02:41,370 Oke. 26 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Manjakan matamu. 27 00:02:48,002 --> 00:02:49,128 Getah pendula. 28 00:02:50,713 --> 00:02:51,881 Kamperfuli. 29 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 Cokelat. 30 00:02:56,010 --> 00:02:58,346 - Dan ketumbar! - Itu bakatnya. 31 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 Tidak, aku banyak berlatih. Ya. 32 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 Tapi kita semua tahu bahwa Ibu adalah malaikat pelindung terbaik. 33 00:03:04,393 --> 00:03:07,021 Aku tahu dia di sini bersama kami setiap hari, 34 00:03:07,563 --> 00:03:08,814 terutama hari ini. 35 00:03:08,898 --> 00:03:11,192 Hei, Hannah. Kamu sudah siap? 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,235 Ya. 37 00:03:12,318 --> 00:03:13,152 Ayo. 38 00:03:19,992 --> 00:03:21,953 - Hei, kamu tak apa? - Ya. Aku tak apa. 39 00:03:22,036 --> 00:03:23,579 - Ayo berlatih. - Apa? 40 00:03:29,377 --> 00:03:30,419 Aku akan menangkapnya! 41 00:03:30,503 --> 00:03:32,630 Dan kalian tiba di hari yang sangat istimewa 42 00:03:32,713 --> 00:03:35,216 karena hari ini kita memberi penghormatan 43 00:03:35,299 --> 00:03:38,386 untuk inovasi sejarah… 44 00:03:44,892 --> 00:03:45,726 Atas… 45 00:03:46,769 --> 00:03:50,022 Inovasi yang sangat bersejarah dan… 46 00:03:50,106 --> 00:03:53,818 Sambil memasukkan inovasi baru pembuatan anggur 47 00:03:53,901 --> 00:03:55,695 yang dikenalkan beberapa tahun terakhir. 48 00:03:55,778 --> 00:03:56,612 Bagus! 49 00:03:56,696 --> 00:04:00,491 Bicara soal inovasi, kalian mencoba tambahan terbaru. 50 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 - Mau lihat dia mencoba yang lain? - Tidak! 51 00:04:02,660 --> 00:04:06,289 Kalian harus tetap aman, oke? Jangan minum sebanyak itu. 52 00:04:07,039 --> 00:04:09,625 Ada Syrah. Kurasa kamu harus menunjukkan cara… 53 00:04:10,167 --> 00:04:11,335 - Joseph! - Hei! 54 00:04:12,169 --> 00:04:14,255 Apa kabar kalian hari ini? Baik? 55 00:04:14,338 --> 00:04:17,550 Semuanya. Ini Joseph Van Aston, pacarku. 56 00:04:18,384 --> 00:04:19,218 Oke. 57 00:04:20,177 --> 00:04:22,555 Kamu istirahat, Sayang? 58 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 Ya, benar. 59 00:04:24,932 --> 00:04:26,559 Dia suka anggurnya. 60 00:04:27,643 --> 00:04:31,314 Tepat setahun yang lalu aku datang ke properti ini 61 00:04:31,397 --> 00:04:33,733 dan menjadi pekerja peternakan. 62 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 Dan aku tak tahu saat itu… 63 00:04:38,446 --> 00:04:40,448 tapi ini pengalaman terbaikku. 64 00:04:42,908 --> 00:04:45,703 Callie, aku tahu seperti apa hidup tanpamu. 65 00:04:46,704 --> 00:04:48,956 Dan aku tahu seperti apa hidup bersamamu. 66 00:04:50,249 --> 00:04:53,002 Dan akan menjadi kehormatan dan istimewa bagiku… 67 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 untuk bisa hidup bersamamu selamanya. 68 00:04:57,757 --> 00:05:01,218 Jadi, Callie Bernet… 69 00:05:04,138 --> 00:05:05,306 maukah menikah denganku? 70 00:05:06,557 --> 00:05:10,353 Ya! 71 00:05:11,479 --> 00:05:13,230 Baiklah! Hore! 72 00:05:48,808 --> 00:05:50,101 Kalian ke kamar saja. 73 00:05:52,353 --> 00:05:54,230 - Aku mau tidur. - Oke. 74 00:05:54,313 --> 00:05:55,523 Dah. 75 00:05:56,273 --> 00:05:59,110 Sangat berarti bagiku kalian meninggalkan tur untuk ini. 76 00:05:59,193 --> 00:06:00,653 Selamat, Cal. 77 00:06:01,862 --> 00:06:02,780 - Terima kasih. - Ya. 78 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 Aku juga harus pergi. Aku ada kencan. 79 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 - Bersamaku. - Oh, ya? 80 00:06:07,743 --> 00:06:10,746 Mungkin ada yang mengunduh "Deep Down Under" pada Ocu-VR, 81 00:06:10,830 --> 00:06:13,332 dan kita bisa berada di tangki hiu di Afrika Selatan, 82 00:06:13,416 --> 00:06:15,543 jika pecah, kamu berenang, pergi, dan mati. 83 00:06:15,626 --> 00:06:17,670 Mati! Hore! Akan kuatur sekarang. 84 00:06:17,753 --> 00:06:20,714 Jangan begadang. Ada kiriman besar saat matahari terbit. 85 00:06:20,798 --> 00:06:22,049 Baik, Pak. Bu. 86 00:06:22,133 --> 00:06:25,719 - Jadi, kamu akan tinggal beberapa hari? - Tidak, hanya malam ini. 87 00:06:25,803 --> 00:06:28,973 Ada gala tahunan besar, dan banyak yang harus dilakukan. 88 00:06:29,056 --> 00:06:31,058 Gala? Kedengarannya mewah. 89 00:06:31,684 --> 00:06:34,353 Lebih tepatnya berlebihan dan boros. 90 00:06:34,937 --> 00:06:37,106 Baru kali ini aku mendengar kamu mengeluh. 91 00:06:37,898 --> 00:06:39,400 Aku tak menyukainya lagi. 92 00:06:40,234 --> 00:06:42,278 Aku lebih suka tetap di sini bersamamu. 93 00:06:43,612 --> 00:06:46,782 Tapi kami senang jika kalian berdua ikut, Pak. 94 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Kami tak ikut. 95 00:06:48,117 --> 00:06:50,202 Callie, bisa aku bicara sebentar? 96 00:06:50,286 --> 00:06:52,830 Aku butuh saranmu. 97 00:06:53,998 --> 00:06:56,000 Tentu. Aku akan segera kembali. 98 00:07:00,379 --> 00:07:03,966 Sudah lebih dari setahun, Pak. Orang-orang kota merindukanmu. 99 00:07:05,676 --> 00:07:06,510 Benarkah? 100 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 - Ya. - Rekan! 101 00:07:09,889 --> 00:07:11,432 Kamu ikut atau tidak? 102 00:07:17,104 --> 00:07:18,898 Jadi, ada apa, Perayu Wanita? 103 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Oke, hentikan. Kami hanya teman. 104 00:07:22,276 --> 00:07:24,195 Dia butuh manajer tur. 105 00:07:24,278 --> 00:07:27,323 Aku butuh perubahan suasana. Kamu tahu kesepakatannya. 106 00:07:27,865 --> 00:07:30,826 Teman biasa tak bepergian bersama dengan trailer kecil. 107 00:07:30,910 --> 00:07:32,286 Waktunya polaroid! 108 00:07:33,245 --> 00:07:34,622 Serahkan padaku. 109 00:07:35,706 --> 00:07:37,041 - Tunjukkan cincinnya. - Oke. 110 00:07:44,590 --> 00:07:48,469 Baiklah. Itu dia. Langsung tembak lututnya! 111 00:07:54,725 --> 00:07:56,769 Awas, ada hiu! Ayo! Keluarkan aku! 112 00:08:03,484 --> 00:08:06,445 Singkirkan karaktermu dari telingaku, Leo! 113 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 SENJATA - TARGET 114 00:08:13,494 --> 00:08:17,623 - Ya! - Ya! 115 00:08:20,209 --> 00:08:22,169 Itu pasti luar biasa. 116 00:08:22,253 --> 00:08:25,506 Astaga. Maaf. Apa yang ingin kamu bicarakan? 117 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 Tak penting. Kami harus pergi. 118 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 - Dah. - Dah, Cal. 119 00:08:39,228 --> 00:08:41,105 Temui Joseph. Di atas. 120 00:08:41,188 --> 00:08:42,982 - Apa? - Bersenang-senanglah! 121 00:09:56,221 --> 00:09:57,097 Kopinya siap. 122 00:09:57,806 --> 00:09:59,183 Terima kasih. 123 00:09:59,266 --> 00:10:00,351 Hei. 124 00:10:00,851 --> 00:10:02,936 Aku menunggumu sepanjang pagi. 125 00:10:04,104 --> 00:10:05,648 Itu kopiku. 126 00:10:07,024 --> 00:10:08,275 Aku punya kabar baik. 127 00:10:08,901 --> 00:10:10,986 Ada pesanan besar pagi ini. 128 00:10:11,070 --> 00:10:13,447 Ada 30 peti Cabernet Blend, 129 00:10:13,530 --> 00:10:16,742 30 Syrah, dan 25 peti Noir. 130 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Apa? 131 00:10:17,910 --> 00:10:19,536 Aku penasaran siapa pembelinya. 132 00:10:20,162 --> 00:10:22,164 Perusahaan Van Aston. 133 00:10:22,247 --> 00:10:23,582 Ini untuk gala mereka. 134 00:10:24,166 --> 00:10:25,834 Yang berlebihan dan boros? 135 00:10:25,918 --> 00:10:28,754 Ya, tapi bisa jadi pemasaran yang bagus untuk kilang anggur. 136 00:10:28,837 --> 00:10:33,342 Tahun lalu, ada 50 peti Jensen seharga 21 dolar segelas. 137 00:10:33,425 --> 00:10:36,637 - Joseph, ini luar biasa. - Kamu hebat! 138 00:10:37,137 --> 00:10:40,349 Jangan mendekat. Jangan… Jangan sentuh aku, Bung. 139 00:10:40,933 --> 00:10:43,894 - Pecundang. - Rasio K/D-ku lebih tinggi darimu. 140 00:10:43,977 --> 00:10:46,730 Terserah. Joseph, bisa bicara sebentar? 141 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 Ya. Tentu. 142 00:10:54,822 --> 00:10:58,242 - Kukira kamu akan kembali. - Aku ketiduran. 143 00:10:59,118 --> 00:11:01,537 - Kamu harus tahu sesuatu. - Apa? 144 00:11:02,162 --> 00:11:05,541 Ingat retret ibumu bersama anggota eksekutif di bulan Oktober? 145 00:11:05,624 --> 00:11:08,168 Ya. Mereka pergi ke pulau untuk menyingkirkan rumput… 146 00:11:08,252 --> 00:11:09,712 Tak usah bercerita detail. 147 00:11:10,546 --> 00:11:12,631 Sulit untuk mengatakannya. 148 00:11:14,049 --> 00:11:16,844 Dia jatuh cinta dengan seorang instruktur yoga 149 00:11:16,927 --> 00:11:18,637 di Tahiti dan dia tak akan kembali. 150 00:11:19,388 --> 00:11:22,433 Singkat cerita, dia kabur dengan instruktur yoganya. 151 00:11:22,516 --> 00:11:26,687 - Dan meninggalkan perusahaan atas namamu. - Apa? Kenapa aku baru mendengarnya? 152 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 Karena aku tak mau merusak acara kemarin dengan berita ini. 153 00:11:30,149 --> 00:11:33,068 Tapi jangan khawatir. Victoria ada di sana. Dia berusaha… 154 00:11:33,152 --> 00:11:35,237 Kumohon jangan sampai Victoria yang memimpin. 155 00:11:35,320 --> 00:11:37,948 Dewan memilihnya sebagai direktur sementara. 156 00:11:38,574 --> 00:11:41,869 - Mereka menguasainya. - Dia tak peduli soal perusahaan. 157 00:11:42,453 --> 00:11:43,954 Dia tangan kanan ibumu. 158 00:11:45,539 --> 00:11:46,999 Tapi semuanya berantakan. 159 00:11:47,082 --> 00:11:49,126 Para pemasok menurun drastis. 160 00:11:50,210 --> 00:11:53,839 Aku tahu kamu butuh istirahat. Dan aku senang untukmu dan Callie. 161 00:11:54,506 --> 00:11:56,675 Tapi ini perusahaan ayahmu. 162 00:11:58,093 --> 00:12:00,137 Dia pasti sedih di kuburannya sekarang. 163 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 Kenapa ibuku meninggalkan semuanya? 164 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Karena kamu dan Callie. 165 00:12:07,895 --> 00:12:08,771 Cintamu. 166 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 Itu mengilhaminya untuk menemukan cintanya. 167 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Oke. 168 00:12:16,820 --> 00:12:17,654 Aku akan pergi. 169 00:12:17,738 --> 00:12:20,657 Lakukan sedikit pengendalian kerusakan untuk sementara. 170 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - Kurasa aku harus menelepon ibuku. - Tak usah. 171 00:12:24,953 --> 00:12:27,831 Layanan seluler tak ada di pulau itu. 172 00:12:28,457 --> 00:12:30,459 Beristirahatlah. Akan kuberi informasi. 173 00:12:31,794 --> 00:12:35,589 Jadi, pompa nomor tujuh macet lagi. Sudah kucoba memperbaikinya, tapi… 174 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 Oke. Hubungi pabriknya dan minta mereka mengirim yang baru. 175 00:12:38,801 --> 00:12:42,221 Kita ingin mengganti katupnya. Akan kuperiksa apakah pasokannya seimbang. 176 00:12:42,304 --> 00:12:43,138 Oke. Terima kasih. 177 00:12:45,349 --> 00:12:46,600 Halo! 178 00:12:47,935 --> 00:12:49,144 Hai! 179 00:12:49,228 --> 00:12:50,354 Kejutan! 180 00:12:50,437 --> 00:12:53,106 - Astaga! - Astaga! 181 00:12:53,190 --> 00:12:57,402 Aku sedih sekali melewatkan lamaranmu. Aku harus ikut ujian anatomi. 182 00:12:57,486 --> 00:12:59,655 Kamu seharusnya datang beberapa hari lagi. 183 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 Aku tahu. Aku tak bisa menunggu. 184 00:13:01,990 --> 00:13:04,827 Di mana dia? Aku tak sabar bertemu dengannya! 185 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 Jadi, pasokannya seimbang. 186 00:13:06,328 --> 00:13:08,247 - Selamat! - Apa? 187 00:13:09,957 --> 00:13:12,793 Aku Brandy. Sahabat, pendamping, dan lain-lain, 188 00:13:12,876 --> 00:13:15,379 dan kini kita akan menjadi sahabat juga. 189 00:13:15,462 --> 00:13:16,338 Baiklah! 190 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 - Ikutlah. - Oke. 191 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 - Hari terbaik hidupku. - Senangnya! 192 00:13:22,427 --> 00:13:24,388 - Apa yang kulewatkan? - Aku suka ini! 193 00:13:25,556 --> 00:13:27,391 Brandy, ini Joseph, tunanganku. 194 00:13:28,350 --> 00:13:29,184 Hei. 195 00:13:29,810 --> 00:13:32,104 Hei. Hore. 196 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 Apa yang terjadi? 197 00:13:34,606 --> 00:13:38,110 Dan ini Manny. Manajer properti kami. 198 00:13:38,193 --> 00:13:40,612 - Dan sahabat barumu. - Kini kalian rekan kerja. 199 00:13:40,696 --> 00:13:41,613 - Rekan kerja? - Ya. 200 00:13:41,697 --> 00:13:44,366 Brandy belajar untuk menjadi dokter hewan ternak 201 00:13:44,449 --> 00:13:47,077 dan butuh beberapa kredit tambahan untuk magangnya. 202 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Jadi, aku akan pindah kemari selama beberapa bulan! 203 00:13:49,955 --> 00:13:51,456 Hore! 204 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 Pesta! 205 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 - Hore! - Hei! 206 00:13:56,420 --> 00:14:01,633 Jadi, ceritakan soal gala yang menghabiskan simpanan musim dingin. 207 00:14:02,217 --> 00:14:04,386 Secara teknis, 208 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 ini Gala Aliansi Liburan Kota Perusahaan Van Aston. 209 00:14:10,642 --> 00:14:12,019 Panjang sekali. 210 00:14:12,102 --> 00:14:15,105 Kami merayu para pemegang saham dan calon investor 211 00:14:15,188 --> 00:14:18,191 dengan dekorasi yang detail dan makanan mewah, 212 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 lalu semua pemasok muncul 213 00:14:20,027 --> 00:14:23,780 lalu mengobrol dengan mereka dan dewan direksi… 214 00:14:23,864 --> 00:14:25,782 Itu hal yang sangat menarik. 215 00:14:28,827 --> 00:14:29,661 Callie. 216 00:14:32,789 --> 00:14:36,710 Kamu tahu aku mencintaimu, bukan? Dan kehidupan kita di sini. 217 00:14:37,878 --> 00:14:39,004 Ada apa ini? 218 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Aku harus pergi ke kota untuk sementara. 219 00:14:42,799 --> 00:14:44,676 - Berapa lama? - Entahlah. 220 00:14:45,427 --> 00:14:46,720 Tapi aku berharap 221 00:14:47,679 --> 00:14:49,556 kamu bisa ikut denganku ke San Francisco. 222 00:14:49,640 --> 00:14:51,683 Akhirnya kita bisa punya waktu sendiri. 223 00:14:51,767 --> 00:14:53,101 Merayakannya. 224 00:14:54,269 --> 00:14:55,604 Merencanakan pernikahan. 225 00:14:55,687 --> 00:14:59,358 Ada alasan kita tak libur sepanjang tahun, Joseph. 226 00:14:59,441 --> 00:15:02,069 Kita menjalankan tempat ini dengan mode autopilot. 227 00:15:02,152 --> 00:15:05,739 Dan aku sudah lama ingin mengajakmu ke San Francisco. 228 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 Kita bisa sewa buruh tambahan. 229 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Manny bisa mengelola perkebunan anggur. Dan Brandy, dia bisa mengawasi Hannah. 230 00:15:13,288 --> 00:15:14,289 Wow. 231 00:15:15,082 --> 00:15:17,668 Kamu sudah merencanakan semua ini, ya? 232 00:15:20,379 --> 00:15:22,589 Dan kini aku merasa sangat bersalah. 233 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 Apa maksudmu? 234 00:15:25,008 --> 00:15:27,594 Kurasa sebagian diriku membuatnya sangat sibuk di sini 235 00:15:27,678 --> 00:15:30,097 agar kami tak sempat mengunjungi kota. 236 00:15:30,180 --> 00:15:31,014 Cal. 237 00:15:31,098 --> 00:15:34,101 Aku cemas saat kami ke sana, dia akan merindukan kehidupan lamanya. 238 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 Entahlah. Aku tak mau ada yang berubah. 239 00:15:36,770 --> 00:15:40,148 Cal, kamu akan menikah. Perubahan itu tak terelakkan. 240 00:15:40,232 --> 00:15:42,442 Siapa tahu kamu akan suka pada dunianya 241 00:15:42,526 --> 00:15:44,528 sama seperti dia suka pada duniamu. 242 00:15:44,611 --> 00:15:46,113 Kamu pantas mendapatkannya. 243 00:15:46,196 --> 00:15:48,281 Tak apa ada sedikit perubahan. 244 00:15:48,865 --> 00:15:49,950 Oke. 245 00:15:50,033 --> 00:15:51,493 Ibumu akan berkata apa? 246 00:15:53,620 --> 00:15:55,789 Aku bisa merasakannya di sini. 247 00:15:55,872 --> 00:15:57,207 Aku juga. 248 00:16:04,131 --> 00:16:06,550 Hannah. Jam berapa jemputan busnya tiba? 249 00:16:06,633 --> 00:16:09,302 - Jam 07.50. - Jadi, sekarang! Tunggu. 250 00:16:09,386 --> 00:16:11,346 Kemarilah. Aku akan merindukanmu. 251 00:16:11,430 --> 00:16:13,765 Dengarkan Manny dan Brandy saat aku pergi, oke? 252 00:16:13,849 --> 00:16:16,184 Dan kerjakan tugas sekolahmu tanpa diminta. 253 00:16:16,268 --> 00:16:18,812 Tugas sekolah? Ini hari terakhir sebelum libur Natal. 254 00:16:18,895 --> 00:16:22,190 - Sungguh? - Bagus. Kami butuh bantuan tambahan. 255 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 Dokter hewan datang tiga hari seminggu untuk manajemen kesehatan. 256 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Manny, kamu yang bertugas mengatur. 257 00:16:30,198 --> 00:16:32,200 - Brandy bicara dengan dokter hewan. - Oke. 258 00:16:32,284 --> 00:16:35,203 Dan jika butuh bantuan, pekerja di peternakan Drew 259 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 mencari hari tambahan. 260 00:16:36,621 --> 00:16:38,373 - Ini nomornya. - Baik. 261 00:16:38,457 --> 00:16:40,417 And ingat, pada Minggu, setelah jam 3 sore, 262 00:16:40,500 --> 00:16:43,462 "beli satu botol, ambil sebotol dengan tiket turmu." 263 00:16:43,545 --> 00:16:44,588 Aku tahu, Callie. 264 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 - Oke. - Baiklah, jemputan kita hampir tiba! 265 00:16:48,300 --> 00:16:50,635 Tunggu sebentar… 266 00:16:50,719 --> 00:16:53,346 - Kami bisa mengurusnya. Pergilah! - Oke. 267 00:16:55,432 --> 00:16:56,725 Wow. 268 00:16:57,350 --> 00:16:58,477 Apa? 269 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 Pakaianku cocok untukmu. 270 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 Oke. Kita harus pergi. 271 00:17:03,648 --> 00:17:05,525 - Oke. Dah. - Bersenang-senanglah. 272 00:17:05,609 --> 00:17:06,818 Jangan khawatir. 273 00:17:06,902 --> 00:17:09,946 Manny dan Brandy. Kami bisa mengurusnya. 274 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Itu tak pantas. Maaf. 275 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 Astaga! 276 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Selamat datang. 277 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 Jadi, apa semua ini? 278 00:17:56,118 --> 00:17:58,161 Itu adalah laporan terbaru 279 00:17:58,245 --> 00:18:01,498 mengenai semua pemasok dan divisi Perusahaan Van Aston. 280 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 Selamat menikmati. 281 00:18:05,001 --> 00:18:06,419 Aku memulainya. 282 00:18:21,810 --> 00:18:22,727 Hei, Johnny. 283 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 - Aku Rogelio. - Kamu Rogelio. 284 00:18:24,563 --> 00:18:26,898 Aku tahu itu. 285 00:18:34,447 --> 00:18:35,323 Oke. 286 00:18:37,868 --> 00:18:39,202 Cukup panas untukmu? 287 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Untukku… 288 00:18:43,415 --> 00:18:45,292 Aku pikir ini awal yang bagus. 289 00:18:46,168 --> 00:18:49,963 - Soal apa? - Kita berdua mengurus peternakan. 290 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Ini baru dua jam. 291 00:18:52,090 --> 00:18:54,759 Dua jam? Ini dua jam yang luar biasa. 292 00:18:55,886 --> 00:18:58,680 - Bisa kubantu? - Bisa kubantu? Tidak… 293 00:18:59,973 --> 00:19:04,895 Tanahku sudah kuurus. Jadi, ada yang bisa kubantu? 294 00:19:04,978 --> 00:19:07,772 Tidak. Tanahku sudah terurus. 295 00:19:08,273 --> 00:19:13,195 Jika kamu butuh sesuatu, aku akan kembali ke sini untuk membantu. 296 00:19:14,321 --> 00:19:15,739 - Oke. - Oke. 297 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 - Sampai nanti, Rekan. - Dah. 298 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 - Oke. - Oke. 299 00:19:23,371 --> 00:19:24,414 Lewat sini. 300 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Jangan cemaskan tasmu. Akan diantar ke kamarmu. 301 00:19:36,384 --> 00:19:37,802 Biar aku saja. 302 00:20:29,312 --> 00:20:32,023 HOTEL BESAR VAN ASTON 303 00:21:15,233 --> 00:21:18,069 - Derrica. - Halo. Selamat datang. 304 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 - Hai. - Apa kabar? 305 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 Hebat. Espreso? 306 00:21:21,614 --> 00:21:24,200 - Terima kasih. - Apa semuanya siap untuk malam ini? 307 00:21:24,284 --> 00:21:27,162 Ya, Pak. Dan selamat. 308 00:21:27,245 --> 00:21:29,914 Terima kasih. Ada apa malam ini? 309 00:21:30,623 --> 00:21:32,167 Yah… 310 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 - Maaf. - Tenang. 311 00:21:34,127 --> 00:21:35,420 Tak apa. 312 00:21:35,503 --> 00:21:37,922 - Maaf. - Biarkan aku membantumu. Tidak. 313 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 Maaf. 314 00:21:40,342 --> 00:21:41,426 Joey! 315 00:21:41,509 --> 00:21:44,262 - Astaga! - Aku mengenali pantat itu! 316 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 Hai! 317 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 - Hai. - Hai. 318 00:21:46,598 --> 00:21:48,558 - Kamu dari mana? - Kami merindukanmu, Jay. 319 00:21:48,641 --> 00:21:51,853 - Kamu tampan. - Ini. Joseph Van Aston, secara langsung. 320 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 Manis. 321 00:21:55,899 --> 00:21:59,944 Callie. Ini Tiffany. 322 00:22:01,654 --> 00:22:04,324 - Gina dan Lily. - Gina. 323 00:22:04,407 --> 00:22:06,284 Kami teman lama. 324 00:22:06,368 --> 00:22:09,245 Teman? Kamu menyebutnya begitu. 325 00:22:09,329 --> 00:22:12,290 Ya. Kami sangat merindukan persahabatan kita, Joey. 326 00:22:12,374 --> 00:22:14,042 Mungkin kita bisa berteman. 327 00:22:14,125 --> 00:22:16,711 - Ya. Aku menyukainya. - Itu tak bagus, bukan? 328 00:22:19,381 --> 00:22:22,384 - Astaga! Apa itu? - Tidak! 329 00:22:22,467 --> 00:22:25,512 - Aku tak menyangka akan melihatnya. - Hebat. Apa ini nyata? 330 00:22:25,595 --> 00:22:27,263 - Kamu mirip denganku. - Kamu cantik. 331 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 - Kita seperti… - Joseph. 332 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Sampai jumpa nanti. 333 00:22:32,936 --> 00:22:34,145 - Ya. - Telepon aku. 334 00:22:34,229 --> 00:22:36,106 Dah, Sayang. Kamu manis sekali. 335 00:22:38,900 --> 00:22:40,193 Senang melihatmu, Sayang. 336 00:22:40,276 --> 00:22:41,361 Victoria. 337 00:22:43,363 --> 00:22:44,406 Tak ada berewok? 338 00:22:45,365 --> 00:22:46,199 Manis. 339 00:22:47,367 --> 00:22:49,911 Dan kamu pasti calon Nyonya Van Aston. 340 00:22:50,537 --> 00:22:53,039 - Aku Callie. - Ya, aku tahu siapa dirimu. 341 00:22:53,123 --> 00:22:54,582 Aku dengar banyak tentangmu. 342 00:22:56,418 --> 00:22:57,794 Senang bertemu denganmu. 343 00:22:57,877 --> 00:22:59,087 Astaga, kamu cantik. 344 00:22:59,170 --> 00:23:02,090 Dia cantik. Katakan, bagaimana perasaanmu? 345 00:23:02,173 --> 00:23:06,386 Sangat jarang Ruang Roosevelt dipakai sebagai tempat pernikahan. 346 00:23:06,469 --> 00:23:07,804 Kamu pasti bahagia. 347 00:23:10,807 --> 00:23:12,183 Anggap aku kakakmu. 348 00:23:12,267 --> 00:23:15,103 Kirim pesan jika kamu butuh apa pun saat di sini. Oke? 349 00:23:16,187 --> 00:23:17,564 Bersenang-senanglah malam ini. 350 00:23:19,441 --> 00:23:21,443 Kita punya banyak urusan bisnis, Jay. 351 00:23:30,160 --> 00:23:31,202 Ini dia. 352 00:23:31,286 --> 00:23:34,914 - Ada kejutan lagi? - Mungkin hanya satu atau dua. 353 00:23:44,299 --> 00:23:46,384 Kamar utama ini sangat berarti bagi kota. 354 00:23:49,679 --> 00:23:51,556 Sejarahnya luar biasa. 355 00:23:51,639 --> 00:23:53,850 Sebenarnya, banyak presiden yang tinggal di sini. 356 00:24:00,064 --> 00:24:02,734 Ini yang sangat ingin kutunjukkan. 357 00:24:08,031 --> 00:24:09,657 Selamat datang di San Francisco. 358 00:24:13,536 --> 00:24:16,498 - Maaf aku tak bilang soal… - Tempat pernikahan? 359 00:24:16,998 --> 00:24:18,500 Itu hanya ditunda, oke? 360 00:24:18,583 --> 00:24:19,834 Sejak kapan? 361 00:24:19,918 --> 00:24:22,670 Ibuku memesannya saat aku bilang akan melamarmu. 362 00:24:22,754 --> 00:24:26,508 Semacam hadiah pernikahan. Tapi itu bukan ide buruk. 363 00:24:26,591 --> 00:24:29,719 Tempatnya indah, di bawah. 364 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 Kapan tanggalnya? 365 00:24:35,808 --> 00:24:36,643 Joseph. 366 00:24:37,894 --> 00:24:38,937 Malam Natal. 367 00:24:40,688 --> 00:24:42,398 Malam Natal tahun ini? 368 00:24:42,482 --> 00:24:45,276 Aku tahu. Terdengar gila, tapi dengarkan aku. 369 00:24:45,360 --> 00:24:48,905 Petaluma berjarak satu jam. Teman dan keluargamu bisa kemari saat malam. 370 00:24:48,988 --> 00:24:51,783 Kamar-kamar hotelnya diblokir semuanya. 371 00:24:52,534 --> 00:24:56,412 Kita hanya perlu datang. Dan itu Malam Natal. 372 00:24:57,705 --> 00:25:00,959 Kamu tahu, aku tak bisa memikirkan hadiah Natal yang lebih baik 373 00:25:01,876 --> 00:25:03,795 daripada bangun denganmu sebagai istriku. 374 00:25:05,088 --> 00:25:07,298 - Akan kupikirkan. - Ya! 375 00:25:07,382 --> 00:25:08,716 Hanya itu yang kuminta. 376 00:25:09,801 --> 00:25:12,178 Lalu, ada beberapa teman yang ingin bertemu denganmu, 377 00:25:12,262 --> 00:25:14,430 jadi kuingin mengajakmu keluar malam ini. 378 00:25:14,514 --> 00:25:15,807 Sedikit memamerkanmu. 379 00:25:23,147 --> 00:25:24,941 Tempat ini liar. 380 00:25:27,443 --> 00:25:29,571 Jadi, kita mau ke mana malam ini? 381 00:25:29,654 --> 00:25:31,781 Pertama, kamu harus ganti baju 382 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 dan mengenakan itu. 383 00:25:33,575 --> 00:25:36,160 - Bagaimana kamu… - Berterimakasihlah kepada Victoria. 384 00:25:36,244 --> 00:25:37,245 Astaga. 385 00:26:41,643 --> 00:26:45,605 Baiklah, masuklah sampai ke bahu. 386 00:26:46,814 --> 00:26:49,025 Ya. Masuk penuh. Itu dia. 387 00:26:50,985 --> 00:26:52,403 Kamu tak apa. 388 00:26:52,487 --> 00:26:54,822 Bagus. Sekarang, rasakan janinnya. 389 00:26:55,448 --> 00:26:57,575 Seharusnya terasa kepala atau kaki. 390 00:26:57,659 --> 00:26:58,826 Brandy. 391 00:27:00,453 --> 00:27:02,538 Kupikir karena ini hampir waktunya makan malam, 392 00:27:02,622 --> 00:27:08,044 aku bisa pergi ke toko makanan, dan mungkin kita bisa makan di luar. 393 00:27:11,172 --> 00:27:13,841 Ya, aku mau Sloppy Joe. 394 00:27:13,925 --> 00:27:16,761 Sloppy Joe. Itu yang kamu mau. Dari semuanya… 395 00:27:16,844 --> 00:27:19,305 - dengan ekstra saus. - Ekstra saus. 396 00:27:19,931 --> 00:27:22,725 Oke. Baiklah. Ekstra saus. 397 00:27:23,434 --> 00:27:24,894 Apa dia akan baik-baik saja? 398 00:27:24,977 --> 00:27:26,646 Mungkin tidak. 399 00:27:28,189 --> 00:27:31,609 Bukankah pekerja peternakan seharusnya tak jijik dengan hal itu? 400 00:27:31,693 --> 00:27:32,944 Pekerja peternakan siapa? 401 00:27:33,027 --> 00:27:34,821 - Maaf. Manajer tanah. - Terima kasih. 402 00:27:35,988 --> 00:27:37,115 Itu sering terjadi. 403 00:27:37,865 --> 00:27:39,033 Jadi, apa katanya? 404 00:27:39,117 --> 00:27:40,284 Yah. 405 00:27:40,868 --> 00:27:41,828 Dia mau. 406 00:27:42,787 --> 00:27:46,374 Dia mau Sloppy Joe dengan saus… 407 00:27:47,667 --> 00:27:50,586 Tampaknya seperti kencan bagiku, Romeo. 408 00:27:56,217 --> 00:27:57,260 Ini kencan. 409 00:27:58,970 --> 00:28:00,972 Tempatnya indah. Ini… 410 00:28:01,055 --> 00:28:04,016 Ini ditunda untuk Malam Natal tahun ini. 411 00:28:05,351 --> 00:28:08,062 Apa? Kamu bercanda? Itu tiga minggu lagi. 412 00:28:08,146 --> 00:28:09,188 Apa dia gila? 413 00:28:10,815 --> 00:28:12,150 Maaf, Joseph. 414 00:28:12,233 --> 00:28:14,652 Dia tak ada di sini. Dia sedang di ruang konferensi. 415 00:28:14,736 --> 00:28:17,655 Tapi ya, itu gila. 416 00:28:17,739 --> 00:28:18,823 Tapi kenapa tidak? 417 00:28:18,906 --> 00:28:22,785 Aku sudah merencanakan pernikahan dengan Liam yang tak pernah terjadi. 418 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 Aku bohong jika memikirkannya lagi tak membuatku merasa ngeri. 419 00:28:27,290 --> 00:28:31,502 Dan pernikahan saat Malam Natal cukup ajaib. 420 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 Ya, 'kan? 421 00:28:34,797 --> 00:28:36,883 - Jadi… - Jadi… 422 00:28:37,550 --> 00:28:39,177 - Ayo? - Ayo. 423 00:28:39,260 --> 00:28:40,428 Ayo! 424 00:28:41,846 --> 00:28:44,265 Oke, itu dia. Kamu akan menikah tiga minggu lagi. 425 00:28:44,348 --> 00:28:46,893 Teruskan. Pakai gaunnya. 426 00:28:46,976 --> 00:28:47,852 Oke. 427 00:29:03,826 --> 00:29:05,036 Oh, tidak. 428 00:29:05,787 --> 00:29:08,873 Oke. Ingat dansa reuni kelas sembilan kita? 429 00:29:21,385 --> 00:29:22,428 Wow. 430 00:29:22,512 --> 00:29:23,387 Kamu tampak… 431 00:29:24,722 --> 00:29:27,266 Kamu seperti belum pernah melihatku memakai gaun. 432 00:29:28,267 --> 00:29:29,852 - Apa aku pernah? - Diam. 433 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 Joseph, ayo kita lakukan. 434 00:29:34,524 --> 00:29:36,192 Mari menikah di Malam Natal. 435 00:29:36,275 --> 00:29:37,568 Sungguh? 436 00:29:37,652 --> 00:29:39,946 - Yakin? Tak terlalu cepat? - Tidak. Aku serius. 437 00:29:40,029 --> 00:29:42,907 Seperti katamu, "Kenapa menunggu?" 438 00:29:44,075 --> 00:29:47,328 Dan sejujurnya aku tak bisa membayangkan hadiah Natal 439 00:29:47,411 --> 00:29:49,622 yang lebih baik dari, 440 00:29:50,540 --> 00:29:51,374 saling memiliki. 441 00:30:07,890 --> 00:30:10,852 Astaga, gaunnya. Lihat perbuatanmu. 442 00:30:11,477 --> 00:30:13,855 Ya. Itu sedikit berlebihan, jadi aku… 443 00:30:15,606 --> 00:30:17,191 Harganya 2.200 dolar. 444 00:30:17,275 --> 00:30:18,818 Cukup bagus, bukan? 445 00:30:18,901 --> 00:30:21,028 Tunggu sampai dia memakai gaun pengantin. 446 00:30:21,529 --> 00:30:24,240 Tampaknya tempatnya harus kukunci secara resmi. 447 00:30:33,165 --> 00:30:34,917 Hei, Tuan Van Aston! 448 00:30:35,585 --> 00:30:38,838 - Kenapa kamu begitu terkenal? - Biasakanlah, Sayang. 449 00:30:38,921 --> 00:30:40,214 Itu karena nama belakangnya. 450 00:30:52,810 --> 00:30:53,686 Bersulang. 451 00:31:02,778 --> 00:31:05,364 Kukira kita menemui beberapa temanmu. 452 00:31:05,448 --> 00:31:07,116 Mereka adalah beberapa temanku. 453 00:31:09,368 --> 00:31:12,788 Joseph! Akhirnya kamu memberkahi kami dengan kehadiranmu. 454 00:31:12,872 --> 00:31:14,749 - Kane, kamu terlihat gagah. - Berhenti. 455 00:31:14,832 --> 00:31:16,167 Ini Versace. 456 00:31:16,250 --> 00:31:17,627 Kamu pasti Callie. 457 00:31:17,710 --> 00:31:18,878 Senang bertemu denganmu. 458 00:31:18,961 --> 00:31:21,255 Aku selalu berpikir kita berjodoh. 459 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 Mungkin di kehidupan lain. 460 00:31:26,510 --> 00:31:27,511 Victoria. 461 00:31:28,304 --> 00:31:29,513 Kamu bisa bahasa Mandarin? 462 00:31:30,598 --> 00:31:31,432 Tentu. 463 00:31:32,141 --> 00:31:33,851 Aku mau mengenalkanmu pada temanku. 464 00:32:31,826 --> 00:32:32,910 Jadi? 465 00:32:32,994 --> 00:32:33,995 Gump! 466 00:32:34,620 --> 00:32:36,080 Yo! 467 00:32:36,163 --> 00:32:38,624 Aku merindukanmu, Bung! Apa kabar, Bung? 468 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 Gump? 469 00:32:39,959 --> 00:32:42,044 - Itu lelucon lama. - Yang benar saja, Bung. 470 00:32:43,754 --> 00:32:45,881 Ya, Forrest Gump di sini. 471 00:32:45,965 --> 00:32:48,426 Karena dia akan berlari mengejar semua wanita. 472 00:32:49,427 --> 00:32:51,429 Dia seperti Energizer Bunny. 473 00:32:51,512 --> 00:32:53,055 - Dia tak berhenti. - Diamlah. 474 00:32:53,597 --> 00:32:56,767 Apa? Tentu sekarang sudah tidak lagi. 475 00:32:57,601 --> 00:33:00,271 Callie, ini Kirk. Kami teman sekamar saat kuliah. 476 00:33:00,938 --> 00:33:02,148 Dan ini… 477 00:33:02,857 --> 00:33:04,358 Ya. Dia Leslie. 478 00:33:05,276 --> 00:33:06,861 Aku Lindsey. 479 00:33:07,611 --> 00:33:09,530 - Sungguh? - Lindsey. 480 00:33:09,613 --> 00:33:12,450 Hei. Siap membayar taruhanmu? 481 00:33:12,533 --> 00:33:13,492 Entahlah. 482 00:33:13,576 --> 00:33:16,412 Bertahun-tahun lalu, beberapa dari kami, Sigma Chi, bertaruh. 483 00:33:16,495 --> 00:33:20,499 Orang bodoh pertama yang menikah berutang tiga ribu dolar. 484 00:33:20,583 --> 00:33:23,044 Lucunya, tak ada yang pernah mengira 485 00:33:23,127 --> 00:33:26,005 Gumpy akan kehilangan keperjakaannya dahulu. 486 00:33:27,006 --> 00:33:28,382 Tos, Bung. 487 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 Kena kamu! 488 00:33:31,927 --> 00:33:34,096 Akan kukirim permintaan Venmo, Bung. 489 00:33:34,638 --> 00:33:35,473 Gump. 490 00:33:36,265 --> 00:33:39,185 - Maaf. - Aku akan ambil minuman. 491 00:33:39,268 --> 00:33:41,187 - Aku ikut denganmu. - Tidak. Lanjutkanlah. 492 00:33:41,270 --> 00:33:44,523 Apa aku salah berucap? Hei. Senang bertemu denganmu, Kaylee. 493 00:33:44,607 --> 00:33:46,650 - Namanya Callie. - Sampai jumpa, Kells. 494 00:33:46,734 --> 00:33:49,111 - Aku tak percaya kamu mengungkit Gump. - Ayo, Bung! 495 00:33:49,195 --> 00:33:52,073 Itu hanya lelucon. Tenanglah. Ayo kita berfoto. 496 00:34:09,590 --> 00:34:12,093 Kamu bisa menangani dua pemberian makan terakhir? 497 00:34:18,015 --> 00:34:19,475 Apa yang dia lakukan? 498 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 Dia butuh waktu lebih untuk sendiri. 499 00:34:29,610 --> 00:34:30,945 Jelas. 500 00:34:31,028 --> 00:34:33,948 Jangan lupa. Tugas pertama satu jam lagi. 501 00:34:37,243 --> 00:34:38,452 Lihat, dia gila. 502 00:34:50,464 --> 00:34:51,298 Callie? 503 00:34:54,552 --> 00:34:55,719 Owen. 504 00:34:58,430 --> 00:35:01,725 Sedang apa kamu di sini? Kamu teman tunangan Joseph? 505 00:35:03,894 --> 00:35:06,772 Aku tunangannya. 506 00:35:09,567 --> 00:35:12,570 Bagaimana kalian bisa bertemu? 507 00:35:12,653 --> 00:35:14,947 Kisahnya panjang. 508 00:35:15,030 --> 00:35:18,033 Rasanya baru kemarin kamu dan Liam memamerkan cincin kalian. 509 00:35:18,742 --> 00:35:19,618 Ya. 510 00:35:20,995 --> 00:35:23,956 Itu ucapan yang salah. Maafkan aku. 511 00:35:24,039 --> 00:35:25,791 Dengar, sudah lama aku mau menelepon. 512 00:35:25,875 --> 00:35:28,919 Aku tahu sudah lama sejak pemakaman Liam, dan aku… 513 00:35:29,003 --> 00:35:31,422 Jangan khawatir. Aku sangat sibuk di sini. 514 00:35:31,505 --> 00:35:35,009 - Dan butuh dua orang untuk mengobrol. - Callie. Kamu di sini, ya. 515 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 - Hei, Bung. - Hei. 516 00:35:36,927 --> 00:35:39,138 Dunia ini kecil. Callie dan aku tumbuh bersama. 517 00:35:39,221 --> 00:35:40,639 Owen adalah… 518 00:35:41,265 --> 00:35:43,976 adalah kakak Liam. 519 00:35:44,643 --> 00:35:46,562 Wah, maaf. Aku tak sadar… 520 00:35:46,645 --> 00:35:49,064 Tenang. Aku tak mempermasalahkannya. 521 00:35:50,024 --> 00:35:51,775 Aku turut senang untuk kalian berdua. 522 00:35:51,859 --> 00:35:55,070 Owen mengurus acara Van Aston selama bertahun-tahun. 523 00:35:55,154 --> 00:35:57,907 Kamu masih membuat mojito mint? 524 00:35:57,990 --> 00:35:59,325 Saat aku punya waktu. 525 00:35:59,825 --> 00:36:02,328 - Maaf. Aku akan… - Yaitu tak pernah. 526 00:36:03,162 --> 00:36:06,207 - Telepon aku. Mari bertemu di kota. - Oke. 527 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 - Dunia ini kecil. - Aku tahu. 528 00:36:13,380 --> 00:36:14,298 Bagaimana kabarmu? 529 00:36:14,882 --> 00:36:17,218 Aku baik-baik saja. Tempat ini indah. 530 00:36:17,301 --> 00:36:20,054 Dan teman-temanmu baik. 531 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Ikutlah denganku. 532 00:36:28,562 --> 00:36:30,064 Rasakan, Sayang! 533 00:36:30,689 --> 00:36:33,192 Hei, jika nama gimmu adalah boobieboy79 534 00:36:33,275 --> 00:36:36,153 maka bermainlah sesuai namamu. Ayo, Sayang. 535 00:36:36,862 --> 00:36:39,782 Apa itu sakit? Maaf, tapi ini gim video. 536 00:36:39,865 --> 00:36:40,824 Tak apa. 537 00:36:43,661 --> 00:36:46,997 Kalian bermain seperti punya Sega. Ayo! 538 00:36:48,415 --> 00:36:51,377 Di sebelah kirimu. 539 00:36:52,044 --> 00:36:54,255 - Ya! - Apa itu Unchained terbaru? 540 00:36:56,882 --> 00:37:01,387 Hei, aku pergi dari ruang obrolan, ya. Ada wanita di dalam trailerku. 541 00:37:02,721 --> 00:37:04,181 Ya. Benar. 542 00:37:04,265 --> 00:37:07,393 Wah. Aku suka mainan ini! Bagaimana kamu bisa dapat? 543 00:37:07,476 --> 00:37:10,187 - Sudah habis barang sembilan bulan. - Sembilan bulan. 544 00:37:14,149 --> 00:37:17,987 Apa kamu… 545 00:37:20,614 --> 00:37:21,824 Apa kamu mau memainkannya? 546 00:37:26,287 --> 00:37:27,955 Oke, satu ronde saja. 547 00:37:28,038 --> 00:37:30,332 - Satu saja? Oke. Baik. - Ya. Satu saja. 548 00:37:34,670 --> 00:37:35,629 Dan mulai. 549 00:37:39,341 --> 00:37:41,218 Aku tak biasa mati secepat itu. 550 00:37:41,302 --> 00:37:42,594 Aku hanya lapar. 551 00:37:42,678 --> 00:37:45,097 Aku belum makan siang hari ini, tapi aku akan membaik. 552 00:37:45,180 --> 00:37:47,099 Butuh bantuan. Kembali ke titik awal. 553 00:37:47,182 --> 00:37:48,017 Oke. 554 00:37:50,602 --> 00:37:53,564 - Kamu mau ke mana? Fokus saja. - Aku di belakangmu. Ya. 555 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 Itu tembakan yang sangat bagus. 556 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 Terima kasih. 557 00:38:04,116 --> 00:38:06,493 Kamu tampak sangat nyaman di atas sana. 558 00:38:07,745 --> 00:38:10,080 - Baru pertama kulihat kamu begitu. - Maksudmu? 559 00:38:10,164 --> 00:38:13,000 Aku tak tahu seperti apa kehidupanmu di kota, 560 00:38:13,083 --> 00:38:15,336 tapi aku tak pernah membayangkannya 561 00:38:16,503 --> 00:38:17,421 berlebihan begitu. 562 00:38:18,005 --> 00:38:19,381 Yang kamu lihat di atas sana 563 00:38:20,049 --> 00:38:23,886 hanyalah bagian kecil kehidupan lamaku. 564 00:38:25,387 --> 00:38:26,638 Di sini bersamamu, 565 00:38:27,514 --> 00:38:28,849 di situlah tempatku. 566 00:38:30,392 --> 00:38:31,643 Itu bagus. 567 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Itu kebenarannya. 568 00:38:34,480 --> 00:38:35,689 Oke, jadi, 569 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 ini ruang Roosevelt. 570 00:38:38,317 --> 00:38:40,903 Jika kita memesan tempatnya, tak perlu buru-buru, 571 00:38:41,779 --> 00:38:46,241 di sinilah dansa pertama kita sebagai suami dan istri. 572 00:38:50,245 --> 00:38:51,330 Ini indah. 573 00:38:52,915 --> 00:38:54,124 Nyonya Van Aston. 574 00:38:55,501 --> 00:38:56,835 Boleh aku berdansa? 575 00:38:58,379 --> 00:38:59,880 Dan aku memperingatkanmu. 576 00:39:00,714 --> 00:39:03,634 Aku penari dansa hebat di masa kecil. 577 00:39:05,177 --> 00:39:08,055 Apa itu sebelum atau sesudah aku mengajarimu dua langkah? 578 00:39:09,223 --> 00:39:10,307 Sebelumnya. 579 00:39:11,934 --> 00:39:12,768 Ya. 580 00:39:18,148 --> 00:39:19,733 Astaga, maafkan aku. 581 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 - Aku tak apa. - Aku agak karatan. 582 00:40:11,952 --> 00:40:14,163 Babak final. Mulai. 583 00:40:15,372 --> 00:40:16,248 Hei! 584 00:40:19,751 --> 00:40:21,211 - Ya! - Dipotong. 585 00:40:23,714 --> 00:40:24,965 Rasakan! 586 00:40:26,008 --> 00:40:27,342 Rasakan! 587 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 Ada… 588 00:40:37,269 --> 00:40:38,479 sesuatu di rambutmu. 589 00:40:40,647 --> 00:40:43,066 Aku harus pergi. 590 00:40:43,150 --> 00:40:45,194 Ya? Ya. Oke. 591 00:40:46,195 --> 00:40:47,279 Sampai jumpa besok? 592 00:40:47,362 --> 00:40:48,697 Sampai jumpa besok, 593 00:40:49,406 --> 00:40:50,365 Rekan. 594 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Pemain satu, kalah. 595 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 KYLE SELAMAT DATANG KE KOTA BUNG! 596 00:41:09,927 --> 00:41:14,223 TERIMA KASIH, KAWAN! SENANG BISA KEMBALI! 597 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 Jadi, ada yang kamu suka di sekolah? 598 00:42:04,690 --> 00:42:06,692 Tidak juga. 599 00:42:08,944 --> 00:42:11,154 Oke. Jadi, apa kelas favoritmu? 600 00:42:11,697 --> 00:42:13,073 Sebenarnya, matematika. 601 00:42:14,116 --> 00:42:14,950 Brandy. 602 00:42:16,785 --> 00:42:17,619 Hei. 603 00:42:19,121 --> 00:42:19,997 Hei. 604 00:42:20,747 --> 00:42:23,417 Aku hanya ingin bilang bahwa semalam… 605 00:42:28,255 --> 00:42:29,923 Sampai jumpa, Brandy. 606 00:42:30,507 --> 00:42:34,511 Aku sangat menikmati kehadiranmu. 607 00:42:35,178 --> 00:42:36,513 Ya. Itu menyenangkan. 608 00:42:36,597 --> 00:42:40,267 Aku ingin sekali memainkannya, jadi… 609 00:42:41,310 --> 00:42:43,103 Silakan kemari kapan saja. 610 00:42:47,608 --> 00:42:48,567 - Ya. - Ya. 611 00:42:49,651 --> 00:42:51,194 Sebenarnya, Manny. 612 00:42:51,778 --> 00:42:54,406 - Ada yang ingin kukatakan kepadamu. - Ya? 613 00:43:09,087 --> 00:43:10,547 Satu lagi? Oke. 614 00:43:20,599 --> 00:43:22,267 MENGHUBUNGKAN 615 00:43:22,934 --> 00:43:25,562 Foto-fotonya indah. 616 00:43:25,646 --> 00:43:27,397 Tunggu. Apa artinya itu? 617 00:43:27,481 --> 00:43:31,151 "Pernikahan Malam Natal di Hotel Van Aston." 618 00:43:31,652 --> 00:43:34,988 Kenapa mereka sudah tahu semua ini? Aku baru menyetujuinya semalam. 619 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Aku merasakan getaran pernikahan kerajaan. 620 00:43:38,492 --> 00:43:40,369 Kamu butuh gaun. Astaga! 621 00:43:40,869 --> 00:43:45,332 Aku punya gaun ibuku, tapi apa cukup untuk pernikahan kerajaan? 622 00:43:45,415 --> 00:43:46,500 Aku… 623 00:43:51,922 --> 00:43:52,964 Aku… 624 00:43:58,929 --> 00:44:01,431 Aku akan meneleponmu kembali. 625 00:44:02,933 --> 00:44:04,226 Oke. Telepon aku. 626 00:44:04,768 --> 00:44:05,602 Dah. 627 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 Oke. 628 00:44:11,274 --> 00:44:12,651 - Hai. - Hai. 629 00:44:13,527 --> 00:44:15,070 - Apa itu lezat? - Ya. 630 00:44:15,153 --> 00:44:17,739 Mulutku benar-benar terasa seperti kaca Windex, jadi… 631 00:44:17,823 --> 00:44:21,034 - Mulutku terasa bak roti lapis, jadi… - Perpaduan sempurna. 632 00:44:21,952 --> 00:44:23,286 Mau ikut denganku? 633 00:44:23,370 --> 00:44:27,124 Karena kupikir mungkin aku akan memakai senjata tempur tunggalku. 634 00:44:27,916 --> 00:44:31,628 Tak bisa sampai kamu menemukan lokasi serangan kritisku. 635 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 Astaga. 636 00:44:48,395 --> 00:44:52,774 MISI SAINT HARRY 637 00:45:12,669 --> 00:45:14,129 Hei, Nak. 638 00:45:14,755 --> 00:45:15,589 Hai. 639 00:45:15,672 --> 00:45:17,591 Kamu tampak tak sehat, ya? 640 00:45:23,889 --> 00:45:25,015 Pantas saja. 641 00:45:29,144 --> 00:45:30,145 Callie. 642 00:45:31,730 --> 00:45:34,399 - Owen. - Senang bertemu denganmu sekali lagi. 643 00:45:34,483 --> 00:45:35,317 Hai. 644 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Harry! Selamat pagi. 645 00:45:47,120 --> 00:45:48,914 - Aku tak menduga… - Tak perlu. 646 00:45:49,414 --> 00:45:53,502 Kulampirkan persentase risiko tiap perjanjian yang tak ditandatangani. 647 00:45:53,585 --> 00:45:57,297 Jika tak ada yang berubah, kerugian ini mengerikan. 648 00:45:57,380 --> 00:46:00,383 Aku mengharapkan rencana besok pagi. Penerbanganku jam 9 pagi. 649 00:46:01,551 --> 00:46:04,930 Ya. Tentu saja. Terima kasih sudah mampir. 650 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 - Jika ibumu di sini… - Dia tak di sini. 651 00:46:10,143 --> 00:46:11,520 Selamat terbang, Harry. 652 00:46:18,902 --> 00:46:21,738 Tolong jelaskan kenapa Kepala Keuangan terbang dari New York 653 00:46:21,822 --> 00:46:24,783 untuk memberikanku salinan dokumen yang tak kamu buka 654 00:46:24,866 --> 00:46:26,701 dan hiraukan selama sebulan. 655 00:46:26,785 --> 00:46:28,537 Surat itu ditujukan untuk ibumu. 656 00:46:28,620 --> 00:46:30,413 Ya, tapi saat kamu menggantikannya, 657 00:46:30,497 --> 00:46:32,958 kamu harus bertanggung jawab, Victoria. 658 00:46:33,041 --> 00:46:34,084 Berhenti. 659 00:46:35,085 --> 00:46:37,838 Ini semua soal gala. Aku harus berfokus pada hal itu 660 00:46:37,921 --> 00:46:39,381 dan bukan dokumen bodoh. 661 00:46:39,464 --> 00:46:40,549 Lalu siapa? 662 00:46:40,632 --> 00:46:42,509 Itu sebabnya kamu di sini, 'kan? 663 00:46:44,553 --> 00:46:48,014 Lihat. Ini bukan hanya soal pajak dan tagihan. 664 00:46:48,098 --> 00:46:49,933 Para pemasok pergi dengan cepat. 665 00:46:50,016 --> 00:46:53,395 Mereka akan kembali setelah menerima hadiah tahunan kita. 666 00:46:54,354 --> 00:46:56,439 Terutama karena pidatonya akan dibawakan 667 00:46:56,523 --> 00:46:59,025 oleh Joseph Van Aston yang terkenal tahun ini. 668 00:46:59,651 --> 00:47:01,236 Jangan ingatkan soal pidato itu. 669 00:47:01,319 --> 00:47:02,445 Hari libur yang penting. 670 00:47:02,529 --> 00:47:03,989 Keadaan akan berbalik. 671 00:47:04,698 --> 00:47:07,784 Nasib perusahaan ini bergantung pada kesuksesan gala. 672 00:47:07,868 --> 00:47:09,744 Lebih dari tahun-tahun sebelumnya. 673 00:47:10,537 --> 00:47:11,371 Menurutmu begitu? 674 00:47:12,038 --> 00:47:12,956 Aku tahu. 675 00:47:14,499 --> 00:47:17,627 Jadi, dia tak bisa makan ini terlalu banyak sekaligus. 676 00:47:18,628 --> 00:47:20,589 Aku tak percaya aku tak tahu ini. 677 00:47:21,214 --> 00:47:23,550 Untungnya, keledai cukup tangguh. 678 00:47:23,633 --> 00:47:25,927 Ekstra alfalfa tak akan menyakitinya. 679 00:47:26,011 --> 00:47:28,221 Itu akan membuatnya cemas dan sedikit kembung. 680 00:47:28,305 --> 00:47:29,890 Itu sebabnya dia berisik. 681 00:47:29,973 --> 00:47:32,225 Itu seperti kita makan cupcake untuk makan malam. 682 00:47:33,685 --> 00:47:37,397 Kita mulai 15 menit lagi. Kamu bersemangat? 683 00:47:38,440 --> 00:47:39,983 - Terima kasih. - Ya. 684 00:47:40,066 --> 00:47:43,111 Tak bisa disangka. Liam selalu bilang kamu ahli sapi. 685 00:47:43,904 --> 00:47:45,947 Kurasa juga berlaku untuk keledai. 686 00:47:46,031 --> 00:47:47,532 Aku tak tahu soal itu. 687 00:47:48,617 --> 00:47:49,451 Dia milikmu? 688 00:47:49,534 --> 00:47:51,995 Tidak. Aku meminjamnya dari tim penyelamat. 689 00:47:52,078 --> 00:47:54,748 Tapi dia tanggung jawabku selama liburan. 690 00:47:55,582 --> 00:47:57,834 Jadi, kamu mengurus semua ini. 691 00:47:58,418 --> 00:48:01,504 Ya, selama empat tahun terakhir. 692 00:48:02,339 --> 00:48:04,049 Ini sangat bagus untuk komunitas. 693 00:48:04,132 --> 00:48:07,469 Memberi pengungsi sesuatu yang dinantikan selama liburan. 694 00:48:07,552 --> 00:48:08,428 Tapi… 695 00:48:09,596 --> 00:48:12,098 kami baru saja kehilangan dana, jadi… 696 00:48:12,182 --> 00:48:14,517 Sepertinya ini tahun terakhir. 697 00:48:15,602 --> 00:48:16,853 Maaf. 698 00:48:17,395 --> 00:48:18,939 Aku tahu ini tak terlihat banyak, 699 00:48:19,022 --> 00:48:24,486 tapi butuh setahun untuk menyiapkan sponsor katering, usaha makanan. 700 00:48:24,986 --> 00:48:28,823 Tahun lalu ada pohon Natal terbesar ketiga 701 00:48:28,907 --> 00:48:30,075 di San Francisco. 702 00:48:32,911 --> 00:48:34,120 Kubilang, "Tahun lalu." 703 00:48:35,080 --> 00:48:38,124 Kami beruntung. Itu tak muat di salah satu lobi hotel Van Aston. 704 00:48:38,208 --> 00:48:39,793 - Joseph. - Owen. 705 00:48:39,876 --> 00:48:40,877 Halo. 706 00:48:43,546 --> 00:48:45,882 - Tetap di sini untuk pertunjukan? - Kenapa tidak? 707 00:48:46,466 --> 00:48:49,052 Bersoraklah di akhir. Jika tidak aku… 708 00:48:49,135 --> 00:48:51,638 Aku harus ganti. Aku akan… Sebentar saja… 709 00:48:58,645 --> 00:49:01,231 Jadi, mari kita jaga semangat Natal di hati kita, 710 00:49:01,314 --> 00:49:03,608 seumur hidup kita. 711 00:49:12,158 --> 00:49:13,618 Terima kasih, Semua. 712 00:49:13,702 --> 00:49:14,995 - Terima kasih. - Ya. 713 00:49:15,078 --> 00:49:18,248 - Terima kasih donasinya. - Ya. Sampai jumpa lagi. 714 00:49:18,915 --> 00:49:21,084 Ternyata kamu aktor kawakan. 715 00:49:21,668 --> 00:49:22,919 Aku tak sehebat itu. 716 00:49:23,003 --> 00:49:25,714 - Aku sangat senang melihatmu lagi. - Aku juga. 717 00:49:28,133 --> 00:49:29,467 Ini Joseph. Aku harus pergi. 718 00:49:29,551 --> 00:49:31,553 Senang melihatmu. Ajak Joseph lain kali. 719 00:49:31,636 --> 00:49:32,470 - Dah. - Dah. 720 00:49:34,055 --> 00:49:34,889 Hei. 721 00:49:46,901 --> 00:49:47,902 Hei. 722 00:49:48,903 --> 00:49:49,863 Hei. 723 00:49:50,780 --> 00:49:53,324 Maaf karena memanggilmu kemari, tapi aku… 724 00:49:53,408 --> 00:49:55,243 aku butuh nasihatmu untuk… 725 00:49:57,370 --> 00:49:59,330 - Kenapa baumu seperti… - Kandang sapi? 726 00:50:01,124 --> 00:50:03,001 Aku baru dari dapur umum Owen. 727 00:50:03,084 --> 00:50:05,045 Aku berjalan, dan ada keledai, 728 00:50:05,128 --> 00:50:08,089 dan, ceritanya panjang, tapi pekerjaannya 729 00:50:08,173 --> 00:50:09,883 sungguh manis. 730 00:50:09,966 --> 00:50:13,470 Tunggu. Jadi, maksudmu kamu seharian pergi ke kota, 731 00:50:13,553 --> 00:50:15,638 dan masih berhasil menemukan kandang sapi? 732 00:50:16,473 --> 00:50:17,307 Kandang keledai. 733 00:50:17,390 --> 00:50:18,725 Ini isi ulang kopinya. 734 00:50:20,226 --> 00:50:21,686 Astaga, baunya. 735 00:50:21,770 --> 00:50:25,231 Maaf. Aku baru dari dapur umum. 736 00:50:25,315 --> 00:50:26,775 Kasihan. 737 00:50:26,858 --> 00:50:29,152 Ada makan siang tiap jam dua di sini. 738 00:50:29,903 --> 00:50:30,737 Hebat. 739 00:50:30,820 --> 00:50:32,197 Kalau begitu lain kali, ya. 740 00:50:32,280 --> 00:50:34,991 Selama setahun Callie dan aku menjalankan dua bisnis sukses 741 00:50:35,075 --> 00:50:37,452 di peternakan sapi perah dan kilang anggur. 742 00:50:37,535 --> 00:50:38,953 Dia bisa menambah ide bagus. 743 00:50:39,621 --> 00:50:41,498 Sudah kubilang. Setelah gala, pemasok… 744 00:50:41,581 --> 00:50:43,792 Tak sesederhana itu, Victoria. 745 00:50:43,875 --> 00:50:46,503 Ibuku adalah wajah perusahaan. Dia mengurus semuanya. 746 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 Tanpa koneksi pribadi itu, hubungan kita akan memburuk. 747 00:50:50,256 --> 00:50:52,300 Oke, kita akan memperbaikinya. 748 00:50:52,383 --> 00:50:55,678 Kurasa kita perlu memanfaatkan semangat Natal 749 00:50:55,762 --> 00:50:57,889 dan bersikap intim dengan pemasok. 750 00:50:57,972 --> 00:51:00,350 Membawa nuansa kota kecil ke kota besar. 751 00:51:00,934 --> 00:51:03,561 Alasan utama keluargaku bertahan bertahun-tahun 752 00:51:03,645 --> 00:51:07,524 bukan karena orang terobsesi dengan kue panggang atau keju kami. 753 00:51:07,607 --> 00:51:11,528 Tapi karena mereka seperti keluarga, dan mereka percaya pada kami. 754 00:51:12,362 --> 00:51:15,240 Menurutku, kita beri setiap mitra bisnis 755 00:51:15,323 --> 00:51:19,244 kartu ucapan Natal Perusahaan Van Aston, jika kamu mau. 756 00:51:20,870 --> 00:51:22,205 Kita telepon mereka semua. 757 00:51:22,288 --> 00:51:24,791 Berterima kasih atas kerja sama mereka selama ini. 758 00:51:24,874 --> 00:51:27,335 Katakan kita tak sabar bertemu mereka di gala 759 00:51:27,418 --> 00:51:29,796 dan mengucapkan selamat Natal. 760 00:51:31,464 --> 00:51:32,298 Aku menyukainya. 761 00:51:34,175 --> 00:51:37,345 Aku tak mau menelepon semua orang yang berbisnis dengan kita. 762 00:51:37,971 --> 00:51:38,805 Tak apa. 763 00:51:40,598 --> 00:51:42,016 Kami yang mengambil alih. 764 00:51:52,694 --> 00:51:53,528 Aku mencintaimu. 765 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 Aku tahu. 766 00:51:57,699 --> 00:51:59,868 Nenekmu melakukan hal yang sama. 767 00:51:59,951 --> 00:52:00,994 Aku menyukainya. 768 00:52:01,077 --> 00:52:03,246 Konfirmasinya akan segera kukirim. 769 00:52:03,913 --> 00:52:05,832 Dengar, aku paham kekecewaanmu, Tim, 770 00:52:05,915 --> 00:52:08,668 tapi percayalah, dengan tetap bersama kami, kamu akan… 771 00:52:09,586 --> 00:52:12,213 Anda akan… Dengan bersama kami, Anda akan… 772 00:52:14,799 --> 00:52:18,469 Begini. Mengunci kontrak sebelum liburan akan menjernihkan pikiranmu 773 00:52:18,553 --> 00:52:20,138 agar kamu bisa bersama anak-anakmu. 774 00:53:03,431 --> 00:53:05,225 TIDAK 775 00:53:25,870 --> 00:53:28,414 YA 776 00:53:58,987 --> 00:54:02,865 YA 777 00:54:06,786 --> 00:54:08,538 CALLIE TAK MENJAWAB 778 00:54:11,207 --> 00:54:12,959 Bagaimana jahitannya? 779 00:54:13,042 --> 00:54:14,294 Dia tak menjawab. 780 00:54:14,377 --> 00:54:16,045 Ya. Ayolah. 781 00:54:16,129 --> 00:54:19,590 Kamu lelah hari ini. Mau cokelat panas? 782 00:54:21,592 --> 00:54:22,510 Ya? 783 00:54:23,052 --> 00:54:24,512 Dia akan menelepon kembali, 784 00:54:24,595 --> 00:54:28,474 lalu kamu bisa ceritakan semua tentang kecelakaan roda empatmu. 785 00:54:36,316 --> 00:54:38,318 Kamu mau berapa marshmallow? 786 00:54:38,401 --> 00:54:39,819 Apa perlu bertanya? 787 00:54:48,411 --> 00:54:49,579 Itu semuanya. 788 00:54:52,957 --> 00:54:55,668 Ya, mereka sangat menantikan gala liburan ini. 789 00:54:56,919 --> 00:54:58,671 - Jangan mengingatkanku. - Kenapa? 790 00:54:59,339 --> 00:55:02,800 Karena itu waktu tahunan saat kami harus meminta uang. 791 00:55:04,552 --> 00:55:07,472 Sambil menunjukkan berapa banyak yang sudah kamu miliki. 792 00:55:08,348 --> 00:55:10,350 Mereka salah, bukan? 793 00:55:11,225 --> 00:55:12,101 Ya. 794 00:55:14,562 --> 00:55:16,856 Astaga. Aku melewatkan tiga panggilan dari Hannah. 795 00:55:16,939 --> 00:55:19,233 Jangan telepon dia. Dia mungkin sedang tidur. 796 00:55:20,193 --> 00:55:21,736 Kita juga harus tidur. 797 00:55:21,819 --> 00:55:22,653 Tunggu. 798 00:55:24,238 --> 00:55:25,490 Kita layak mendapatkan ini. 799 00:55:27,325 --> 00:55:29,744 Ini anggur baru yang kutemukan dari Ber… 800 00:55:30,370 --> 00:55:33,331 Bernat? Bernet? Aku tak yakin soal pengucapannya. 801 00:55:33,414 --> 00:55:36,459 Ini Bern… Kudengar ini enak. 802 00:55:44,717 --> 00:55:46,094 Bluberi. 803 00:55:50,765 --> 00:55:53,476 Dan kamomil? 804 00:55:53,559 --> 00:55:54,435 Ya! 805 00:55:55,019 --> 00:55:58,856 Maaf. Itu sangat bagus. 806 00:56:00,274 --> 00:56:01,150 Kamu tak apa? 807 00:56:02,360 --> 00:56:04,612 Ya. Bukan karena dirimu. 808 00:56:04,695 --> 00:56:07,240 Aku hanya sedikit kepikiran. 809 00:56:08,074 --> 00:56:11,452 Callie tak bisa dihubungi beberapa hari terakhir, 810 00:56:12,328 --> 00:56:13,746 dan kuharap dia baik-baik saja. 811 00:56:13,830 --> 00:56:14,664 Hei. 812 00:56:16,833 --> 00:56:18,084 Dia hanya stres. 813 00:56:18,709 --> 00:56:20,670 Semua yang akan menikah 814 00:56:20,753 --> 00:56:22,797 akan stres sebelum hari pernikahan mereka. 815 00:56:23,381 --> 00:56:25,800 Kita membahas Callie. 816 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Tepat. 817 00:56:27,927 --> 00:56:29,804 Kita membahas Callie. 818 00:56:30,847 --> 00:56:31,931 Dia sudah dewasa. 819 00:56:42,984 --> 00:56:44,277 ADA YANG HARUS KUKATAKAN! 820 00:56:45,528 --> 00:56:46,612 Tak mungkin. 821 00:56:52,827 --> 00:56:54,454 Ke mana kamu membawaku? 822 00:56:54,537 --> 00:56:57,165 Kukira kita akan makan camilan tengah malam. 823 00:56:59,292 --> 00:57:00,626 Oke. Perhatikan langkahmu. 824 00:57:01,210 --> 00:57:02,086 Oke. 825 00:57:03,129 --> 00:57:04,046 Aku memegangmu. 826 00:57:05,590 --> 00:57:07,717 Callie, kuperkenalkan pada Susan. 827 00:57:07,800 --> 00:57:10,553 Susan, ini Callie. 828 00:57:11,554 --> 00:57:12,555 Siapa Susan? 829 00:57:14,056 --> 00:57:15,725 Kunamai dengan nama nenekku. 830 00:57:23,983 --> 00:57:25,485 Kenapa sikapmu romantis? 831 00:57:25,568 --> 00:57:28,070 Ini caraku berterima kasih. 832 00:57:28,154 --> 00:57:31,741 Kamu sendirian membantu mempertahankan 80% pemasok kita. 833 00:57:32,533 --> 00:57:34,535 Dan performamu bagus. 834 00:57:35,328 --> 00:57:36,621 Sama-sama. 835 00:57:37,121 --> 00:57:38,247 Dan, terima kasih. 836 00:57:38,915 --> 00:57:42,877 Berkat Victoria, aku akan pulang dengan pakaian baru. 837 00:57:43,503 --> 00:57:46,130 Omong-omong soal Victoria, 838 00:57:47,340 --> 00:57:49,467 aneh kamu tak pernah menyinggungnya. 839 00:57:50,176 --> 00:57:51,761 Sungguh? Itu aneh. 840 00:57:51,844 --> 00:57:52,845 Bersulang. 841 00:57:54,722 --> 00:57:55,640 Bersulang. 842 00:57:56,933 --> 00:57:59,685 Kini, kita bisa fokus pada hal lain yang harus kita perbaiki. 843 00:58:00,311 --> 00:58:02,855 Kukira semua sudah beres dengan semua panggilan itu. 844 00:58:02,939 --> 00:58:07,902 Astaga, tidak. Itu memang sangat membantu, tapi masih banyak yang harus dilakukan. 845 00:58:07,985 --> 00:58:09,779 Aku di sini untuk membantu. 846 00:58:16,285 --> 00:58:18,079 Apa opinimu soal kota ini sejauh ini? 847 00:58:19,997 --> 00:58:22,959 Tak pernah terpikir untuk mengatakannya, tapi aku menyukainya. 848 00:58:23,042 --> 00:58:25,670 Bertemu dengan manusia, bukan hewan, 849 00:58:25,753 --> 00:58:29,507 dan kopi baru dari kafe berbeda tiap hari. 850 00:58:30,675 --> 00:58:31,509 Entahlah. 851 00:58:32,051 --> 00:58:35,096 Mungkin bagus juga menghabiskan lebih banyak waktu di sini. 852 00:58:36,472 --> 00:58:40,059 - Lucu kamu mengatakannya karena… - Bicara soal waktu, kita sangat sibuk. 853 00:59:09,880 --> 00:59:12,592 Tidak, belum kuberi tanda tangan. Kamu mengirimnya kemarin. 854 00:59:12,675 --> 00:59:15,219 Ini keputusan besar. Tak bisa kuputuskan dalam semalam. 855 00:59:15,303 --> 00:59:18,139 Aku mencetak salinan buatmu untuk berjaga-jaga. 856 00:59:21,976 --> 00:59:23,686 - Kamu belum memberitahunya? - Belum. 857 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 Semalam bagaimana? 858 00:59:24,854 --> 00:59:26,772 Yang terbaik. 859 00:59:26,856 --> 00:59:28,983 Oke. Jadi, kita dapat tempatnya. 860 00:59:29,066 --> 00:59:31,277 Setelan dan gaunnya siap. 861 00:59:32,028 --> 00:59:33,487 Haruskah aku membeli gaun itu? 862 00:59:33,571 --> 00:59:36,449 Aku selalu berpikir memakai gaun ibuku di hari pernikahanku. 863 00:59:36,532 --> 00:59:40,328 Kamu akan mengecewakan dunia jika tak memakai gaun cantik itu. 864 00:59:40,411 --> 00:59:44,248 Ibumu akan paham. Terkadang, kita harus berbeda. 865 00:59:45,249 --> 00:59:46,584 Berbeda? 866 00:59:46,667 --> 00:59:49,045 Aku menonton olahraga. Niners hebat. 867 00:59:49,128 --> 00:59:50,463 Halo, Sepasang Kekasih. 868 00:59:50,546 --> 00:59:51,797 Leo. 869 00:59:52,423 --> 00:59:55,384 Aku ingin berterima kasih atas kerja kerasmu minggu ini. 870 00:59:55,468 --> 00:59:59,013 Kamu seperti hadiah Natal kami yang sempurna, bukan? 871 00:59:59,805 --> 01:00:01,390 Terima kasih. Senang bisa membantu. 872 01:00:01,474 --> 01:00:03,017 Aku menyuruh tunanganmu 873 01:00:03,100 --> 01:00:05,227 untuk menawarkan jabatan setelah kamu menetap. 874 01:00:05,895 --> 01:00:07,521 Menetap? 875 01:00:07,605 --> 01:00:11,484 Ada empat kondominium, masing-masing 278 meter persegi, 876 01:00:11,567 --> 01:00:15,404 pemandangan indah, sempurna untuk keluarga tambahan setahun atau dua tahun lagi. 877 01:00:15,488 --> 01:00:19,158 Katakan saat kalian berdua siap untuk melihatnya. 878 01:00:22,870 --> 01:00:23,704 Kondominium? 879 01:00:24,830 --> 01:00:26,624 Itu mungkin salahku. 880 01:00:26,707 --> 01:00:30,544 Aku memberi mereka berita kemarin… 881 01:00:30,628 --> 01:00:32,046 Oke, berita apa? 882 01:00:37,802 --> 01:00:40,471 Ibuku mengundurkan diri 883 01:00:40,554 --> 01:00:43,140 dari posisinya di Perusahaan Van Aston secara permanen. 884 01:00:43,224 --> 01:00:46,268 Perusahaan akan menyerahkan namaku jika aku menandatangani dokumen. 885 01:00:46,352 --> 01:00:49,605 - Kupikir kamu tak menyimpan rahasia lagi. - Keputusan belum dibuat. 886 01:00:49,689 --> 01:00:52,400 - Aku akan memberitahumu semalam… - Katakan sekarang. 887 01:00:52,942 --> 01:00:55,111 Bagaimana hidup kita di Petaluma? 888 01:00:55,194 --> 01:00:57,571 Aku mencintai kehidupan yang kita ciptakan. 889 01:00:57,655 --> 01:01:00,616 Tapi kamu harus tahu ini perusahaan ayahku. 890 01:01:00,700 --> 01:01:03,994 Aku tanda tangani dokumennya, atau kami kehilangan semua perjuangannya. 891 01:01:04,662 --> 01:01:06,831 Kamu tak bisa diam-diam padaku begini. 892 01:01:07,623 --> 01:01:09,500 Kamu seperti ingin menyingkirkanku. 893 01:01:09,583 --> 01:01:12,962 - Callie, kita bisa menyelesaikannya. - Selesaikan sendiri. 894 01:01:14,046 --> 01:01:15,923 Aku tak bisa menikah jika kamu plin-plan. 895 01:01:17,466 --> 01:01:18,926 Apa maksudnya itu? 896 01:01:19,677 --> 01:01:21,011 Aku butuh udara segar. 897 01:01:49,957 --> 01:01:50,833 Hei. 898 01:01:51,625 --> 01:01:52,835 Apa salah mereka? 899 01:01:52,918 --> 01:01:55,337 Aku tak mau. Keadaan berubah. 900 01:02:04,430 --> 01:02:06,015 Perubahan itu oke. 901 01:02:06,098 --> 01:02:08,476 Jika tidak, kamu akan tetap memakai popok. 902 01:02:09,059 --> 01:02:10,895 Tapi dia bahkan tak tahu aku dijahit. 903 01:02:10,978 --> 01:02:14,899 Kini dia tahu, dan dia tak peduli. Seolah-olah dia melupakan kita. 904 01:02:14,982 --> 01:02:17,276 Dan ini hari Minggu terakhir sebelum Natal. 905 01:02:17,359 --> 01:02:18,986 Ini saat kita menghias pohon kita. 906 01:02:19,069 --> 01:02:21,322 Dia mungkin lupa soal itu juga. 907 01:02:21,405 --> 01:02:22,740 Hei. 908 01:02:23,365 --> 01:02:26,285 Kakakmu sibuk merencanakan pernikahan impiannya. 909 01:02:26,368 --> 01:02:28,370 Dia akan menikah pada Malam Natal. 910 01:02:28,871 --> 01:02:30,414 Betapa menyenangkannya itu? 911 01:02:34,210 --> 01:02:35,503 Jadi beri dia waktu. 912 01:02:38,380 --> 01:02:41,091 Begini saja, saat dia kembali, kita hukum dia 913 01:02:41,175 --> 01:02:44,136 dan menyuruhnya melakukan pekerjaan yang biasa dia berikan, oke? 914 01:02:44,720 --> 01:02:46,180 - Oke. - Oke. 915 01:02:46,722 --> 01:02:49,099 Ayo kita hias pohon Natal dengan sangat indah 916 01:02:49,934 --> 01:02:52,436 agar mereka bisa melihatnya dari San Francisco, oke? 917 01:02:53,395 --> 01:02:54,271 Oke? 918 01:03:15,501 --> 01:03:16,335 APA YANG TERJADI? 919 01:03:16,418 --> 01:03:18,254 AKU DAPAT JAHITAN. NAMUN TAK SAKIT LAGI! 920 01:03:45,072 --> 01:03:47,116 Ayo lihat acara Natal kami! 921 01:03:47,616 --> 01:03:49,577 Semua tiket berdasarkan donasi. 922 01:03:50,160 --> 01:03:52,329 Profit akan mendukung tunawisma di kota! 923 01:03:53,247 --> 01:03:55,457 Kami menyajikan makanan hangat sepanjang musim. 924 01:04:06,969 --> 01:04:09,847 PERTUNJUKAN KELAHIRAN LANGSUNG 925 01:04:17,104 --> 01:04:18,606 Hari ini sangat ramai. 926 01:04:19,565 --> 01:04:22,067 Kebanyakan orang yang datang di akhir pekan bekerja. 927 01:04:22,860 --> 01:04:25,821 Kecuali orang kaya, kota ini dapat menyusahkanmu. 928 01:04:26,363 --> 01:04:28,574 Terutama jika harus memberi makan keluarga. 929 01:04:30,534 --> 01:04:32,202 Sulit dipercaya. 930 01:04:32,912 --> 01:04:36,206 Maksudku tampaknya mencari uang itu mudah. 931 01:04:36,707 --> 01:04:40,127 Hanya untuk mereka yang cukup kaya karena melakukannya pertama kali. 932 01:04:40,210 --> 01:04:42,129 Seperti keluarga Van Aston. 933 01:04:42,212 --> 01:04:43,088 Ya. 934 01:04:43,839 --> 01:04:47,801 Omong-omong, aku terkejut Joseph tak melanjutkan donasinya, 935 01:04:47,885 --> 01:04:49,887 terutama setelah dia tahu kita tumbuh bareng. 936 01:04:49,970 --> 01:04:52,806 Keluarga Van Aston membayar dapur umum ini? 937 01:04:52,890 --> 01:04:54,975 Ya. Kamu tak tahu? 938 01:04:55,059 --> 01:04:55,976 Tidak. 939 01:04:57,728 --> 01:05:01,273 - Perusahaan sedang berjuang dan… - Tak perlu menjelaskannya. 940 01:05:01,357 --> 01:05:05,027 Kami beruntung mendapat bantuan mereka selama ini. 941 01:05:07,446 --> 01:05:08,447 Hei, Ainsley. 942 01:05:08,530 --> 01:05:10,741 Kamu mau membantu sebelum acara? 943 01:05:12,159 --> 01:05:13,118 Tidak. 944 01:05:15,829 --> 01:05:18,123 Ainsley, ini Callie, temanku dari rumah. 945 01:05:18,207 --> 01:05:21,043 Kami menyewa Ainsley untuk menjadi Bunda Maria kami tahun ini. 946 01:05:21,126 --> 01:05:24,004 Ya, soal itu. Aku tak bisa datang malam ini. 947 01:05:24,088 --> 01:05:25,631 Aku ada pekerjaan, jadi… 948 01:05:26,340 --> 01:05:27,841 Acaranya 20 menit lagi. 949 01:05:29,009 --> 01:05:30,177 Bukan masalahku. 950 01:05:35,599 --> 01:05:36,809 Siapa yang bisa 951 01:05:36,892 --> 01:05:39,395 memerankan Bunda Maria dalam 20 menit ke depan? 952 01:05:50,489 --> 01:05:51,573 Aku lupa ponselku. 953 01:05:54,493 --> 01:05:55,411 Semoga beruntung. 954 01:05:58,163 --> 01:05:59,498 Kamu yakin ini tak apa? 955 01:05:59,581 --> 01:06:01,917 Ada dua pertunjukan. Kamu akan di sini seharian… 956 01:06:04,920 --> 01:06:06,171 Aku harus ganti baju. 957 01:06:10,384 --> 01:06:12,261 Untuk apa busana ini? 958 01:06:12,344 --> 01:06:14,179 Kukira kamu butuh alasan. 959 01:06:15,597 --> 01:06:16,557 Silakan. 960 01:06:17,850 --> 01:06:19,560 Lebih dari penghasilanmu sebulan. 961 01:06:21,186 --> 01:06:22,187 Sama-sama. 962 01:06:22,688 --> 01:06:23,856 Terserah. 963 01:06:35,868 --> 01:06:37,953 Semua datang untuk melihat yang disebut 964 01:06:38,037 --> 01:06:41,331 sebagai hadiah paling berharga yang pernah diterima dunia. 965 01:06:42,291 --> 01:06:47,629 Dewa alam semesta datang kepada kita dalam bentuk bayi kecil. 966 01:06:48,630 --> 01:06:52,009 Jadi, mari kita jaga semangat Natal di hati kita 967 01:06:52,092 --> 01:06:54,845 sepanjang hidup kita. 968 01:07:05,314 --> 01:07:07,566 Terima kasih, Semua. Itu saja untuk saat ini. 969 01:07:07,649 --> 01:07:10,569 Tinggallah untuk pertunjukan berikutnya, jika berkenan. 970 01:07:11,236 --> 01:07:13,947 Pet Hopey. Dia sangat baik. 971 01:07:28,128 --> 01:07:30,422 Hei, Teman-teman. Kamu menghubungi Callie Bernet. 972 01:07:30,506 --> 01:07:31,673 Silakan tinggalkan pesan. 973 01:07:32,257 --> 01:07:33,550 Performamu sangat bagus. 974 01:07:34,176 --> 01:07:36,178 Kamu perawan alami. 975 01:07:38,138 --> 01:07:40,140 Tolong jangan katakan itu lagi. 976 01:07:41,975 --> 01:07:45,896 Aku mungkin egois, tapi aku ingin kamu tinggal di kota ini. 977 01:07:47,189 --> 01:07:48,107 Aku merindukanmu. 978 01:07:49,024 --> 01:07:50,984 Rasanya seperti baru kemarin. 979 01:07:51,068 --> 01:07:54,488 Kamu dan Liam memintaku mengantarmu ke bioskop. 980 01:07:56,073 --> 01:07:58,408 Saat itu hidup sangat simpel. 981 01:08:00,577 --> 01:08:02,329 Kamu tak ingat, ya? 982 01:08:03,539 --> 01:08:04,665 Ingat apa? 983 01:08:04,748 --> 01:08:08,168 Bagaimana kamu dan Liam bertengkar soal masa depanmu. 984 01:08:09,002 --> 01:08:10,879 Dia ingin kamu mengikutinya ke UC Davis. 985 01:08:10,963 --> 01:08:13,507 Kamu tak mau. Kamu pergi ke St. Louis 986 01:08:13,590 --> 01:08:16,969 untuk belajar ekonomi sosial dan pertanian seperti ayahmu. 987 01:08:17,469 --> 01:08:19,888 Aku bersumpah rencana kalian berbeda setiap minggunya. 988 01:08:22,724 --> 01:08:25,769 Lalu kami tak pernah punya kesempatan untuk memilihnya. 989 01:08:29,106 --> 01:08:32,609 Kalian pasti berhasil karena kalian saling mencintai. 990 01:08:32,693 --> 01:08:33,527 Ya. 991 01:08:35,195 --> 01:08:37,698 Hubungan adalah soal kompromi. 992 01:08:38,282 --> 01:08:40,492 Kamu tak bisa memaksa Joseph menjauh dari kota 993 01:08:40,576 --> 01:08:43,245 seperti dia memaksamu pergi dari peternakan. 994 01:08:45,747 --> 01:08:47,499 Kamu dan Joseph akan menyelesaikannya. 995 01:08:58,427 --> 01:08:59,678 Kamu mau ke mana? 996 01:09:01,013 --> 01:09:03,932 Kembali ke hotel. Jaraknya satu blok. Aku bisa berjalan. 997 01:09:04,016 --> 01:09:05,058 Omong kosong. 998 01:09:06,435 --> 01:09:07,728 Vanila Chai, 'kan? 999 01:09:16,236 --> 01:09:17,446 Terima kasih. 1000 01:09:18,780 --> 01:09:21,325 Katakan, bagaimana perasaanmu tentang semuanya, Sayang? 1001 01:09:24,286 --> 01:09:26,538 Sejujurnya, aku hanya sedikit lelah. 1002 01:09:26,622 --> 01:09:27,706 Oh, Sayang. 1003 01:09:28,916 --> 01:09:32,878 Jika kini kamu lelah, tunggu sampai hari besarmu tiba. Kamu tak bisa tidur. 1004 01:09:32,961 --> 01:09:35,881 Aku terjaga selama 36 jam sebelum pernikahanku. 1005 01:09:38,008 --> 01:09:39,426 Sudah berapa lama kamu menikah? 1006 01:09:40,260 --> 01:09:42,888 Pernikahannya tak pernah terjadi. Kami membatalkannya. 1007 01:09:44,806 --> 01:09:46,892 Lebih tepatnya, dia membatalkannya. 1008 01:09:48,060 --> 01:09:49,436 Aku turut prihatin. 1009 01:09:50,187 --> 01:09:53,273 Harus kuakui, memang lebih bagus di tanganmu daripada di tanganku. 1010 01:09:54,149 --> 01:09:58,195 Kupikir tanganku sedikit terlalu kurus untuk potongan zamrud. 1011 01:09:58,278 --> 01:10:00,405 Lebih bagus di tangan yang lebih tebal. 1012 01:10:00,906 --> 01:10:03,659 Kamu lihat bentuknya memanjang pada pergelangan tangan? 1013 01:10:04,493 --> 01:10:07,913 Jangan tersinggung, tentu saja. Ini sungguh menawan. 1014 01:10:10,624 --> 01:10:12,251 Dia tak bilang kami bertunangan? 1015 01:10:13,752 --> 01:10:14,670 Astaga. 1016 01:10:16,213 --> 01:10:18,674 Tampaknya aku selalu mengungkap hal terlalu cepat. 1017 01:10:26,181 --> 01:10:29,685 - Callie, kamu sedang apa? - Dapur umum Owen kehilangan dananya. 1018 01:10:30,185 --> 01:10:31,979 Itukah masalahnya? 1019 01:10:32,729 --> 01:10:35,023 Cal, pemotongan itu perlu agar perusahaan bertahan. 1020 01:10:35,107 --> 01:10:39,236 Kami akan coba melanjutkannya jika pemasok mengonfirmasi, tapi… 1021 01:10:39,319 --> 01:10:41,113 Perusahaan mampu mengadakan pesta 1022 01:10:41,196 --> 01:10:43,365 yang lebih mahal dari penghasilan orang setahun, 1023 01:10:43,448 --> 01:10:45,575 dan kamu tak mampu membantu orang 1024 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 yang sangat membutuhkan makanan panas selama liburan? 1025 01:10:50,122 --> 01:10:52,666 Berapa biaya sewa tempat pernikahannya? 1026 01:10:54,001 --> 01:10:56,420 Kita bisa menikah di kilang anggur secara gratis. 1027 01:10:56,503 --> 01:10:58,714 Itu yang kubayangkan. 1028 01:10:59,840 --> 01:11:03,385 Kita, dengan beberapa tamu istimewa, di tanah keluargaku. 1029 01:11:05,262 --> 01:11:08,307 Tapi kamu tak tahu itu, bukan? Karena kamu tak pernah bertanya. 1030 01:11:09,766 --> 01:11:13,270 Dan aku tak mengerti bagaimana kamu bisa terus-menerus 1031 01:11:13,353 --> 01:11:17,024 merahasiakan sesuatu dariku setelah semua yang kita lalui! 1032 01:11:21,028 --> 01:11:23,322 Jika kamu mau memberiku cincin bekas, 1033 01:11:23,405 --> 01:11:25,490 kamu bisa minta cincin Liam. 1034 01:11:26,491 --> 01:11:30,078 Lebih cocok untuk jariku yang tebal, menurut Victoria. 1035 01:11:30,162 --> 01:11:32,331 Victoria? Callie, apa maksudmu? 1036 01:11:32,414 --> 01:11:34,291 Aku senang kita kemari 1037 01:11:35,542 --> 01:11:38,086 untuk menyadari bahwa kamu cocok di kota ini, Joseph. 1038 01:11:41,298 --> 01:11:42,299 Aku tidak. 1039 01:11:50,474 --> 01:11:52,559 Baiklah. Katakan. 1040 01:11:53,769 --> 01:11:55,687 - Anggurnya? - Bukan anggurnya! 1041 01:11:56,271 --> 01:11:58,607 Tidak, katamu kamu mau berjalan dan bicara, 1042 01:11:58,690 --> 01:12:00,901 jadi kita berjalan dan bicara sampai ke sini. 1043 01:12:00,984 --> 01:12:04,446 Betisku sakit, dan aku tahu kamu punya banyak pikiran. 1044 01:12:05,238 --> 01:12:07,157 Kamu tak perlu takut karena aku… 1045 01:12:09,368 --> 01:12:10,869 jatuh cinta padamu. 1046 01:12:11,745 --> 01:12:12,788 - Apa? - Apa? 1047 01:12:13,497 --> 01:12:14,414 Aku… 1048 01:12:17,459 --> 01:12:18,960 jatuh cinta padamu. 1049 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 Maaf. 1050 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 Tidak. Aku tak menduga… 1051 01:12:27,677 --> 01:12:30,472 - Tidak, aku paham. Tak apa. - Itu sebabnya aku… 1052 01:12:32,557 --> 01:12:33,392 Maaf. 1053 01:12:36,436 --> 01:12:38,355 Kurasa aku juga jatuh cinta padamu. 1054 01:12:39,523 --> 01:12:41,149 Maksudku, ya. 1055 01:12:44,528 --> 01:12:46,113 Aku jatuh cinta padamu. 1056 01:12:46,696 --> 01:12:47,531 Sungguh? 1057 01:12:48,448 --> 01:12:49,533 Benarkah? 1058 01:12:49,616 --> 01:12:50,742 Benar. 1059 01:12:54,704 --> 01:12:56,957 Oke, ini… 1060 01:13:00,210 --> 01:13:03,797 Oke, kamu melakukan banyak hal untuk Callie 1061 01:13:03,880 --> 01:13:05,215 dan keluarganya, 1062 01:13:06,174 --> 01:13:07,592 dan tanah ini. 1063 01:13:09,719 --> 01:13:10,762 Aku hanya… 1064 01:13:11,555 --> 01:13:13,223 Aku hanya mau tahu apa keinginanmu. 1065 01:13:14,182 --> 01:13:16,476 Apa rencanamu, 1066 01:13:16,560 --> 01:13:19,646 lima, sepuluh tahun lagi? 1067 01:13:37,914 --> 01:13:40,667 Joseph! 1068 01:13:41,418 --> 01:13:42,294 Baiklah. 1069 01:13:43,962 --> 01:13:45,255 Keinginanmu terkabul. 1070 01:13:46,298 --> 01:13:47,591 Apa maksudmu? 1071 01:13:47,674 --> 01:13:49,009 Kamu mengusirnya 1072 01:13:49,092 --> 01:13:51,720 karena kamu masih marah hubungan kita tak berhasil. 1073 01:13:51,803 --> 01:13:52,804 Joseph, 1074 01:13:52,888 --> 01:13:55,348 jangan salahkan aku atas kurangnya kejujuranmu. 1075 01:13:55,432 --> 01:13:57,559 Kamu tahu dia sangat berarti bagiku. 1076 01:13:58,393 --> 01:14:00,270 Aku tak berbuat salah. 1077 01:14:00,353 --> 01:14:02,314 Salahkan dirimu sendiri. 1078 01:14:03,356 --> 01:14:04,483 Lagi pula, 1079 01:14:05,525 --> 01:14:08,111 sepertinya kalian terhindar dari masalah. 1080 01:14:09,654 --> 01:14:10,489 Apa? 1081 01:14:11,656 --> 01:14:13,450 Aku mungkin harus membatalkan acaranya. 1082 01:14:18,830 --> 01:14:20,290 Fotonya ada di surelmu. 1083 01:14:35,222 --> 01:14:38,350 - Kamu mau membahasnya atau nanti saja? - Tidak! 1084 01:14:41,353 --> 01:14:42,562 Kamu tahu aku benar. 1085 01:14:42,646 --> 01:14:45,315 Kutahan dia di ladang sepanjang tahun agar tak begini. 1086 01:14:45,941 --> 01:14:49,277 Dan cincin daur ulang dari mantan tunangan yang tak kukenal? 1087 01:14:49,945 --> 01:14:51,863 - Astaga! - Mungkin ceritanya tak begini. 1088 01:14:51,947 --> 01:14:54,866 Tak penting. Dia ingin aku keluar dari ladang 1089 01:14:54,950 --> 01:14:56,993 dan meninggalkan semuanya? 1090 01:14:57,869 --> 01:14:58,912 Kenapa wajahmu begitu? 1091 01:14:59,996 --> 01:15:03,208 Bukankah itu yang dia lakukan untukmu tahun lalu? 1092 01:15:03,291 --> 01:15:04,292 Tidak! 1093 01:15:05,919 --> 01:15:08,213 Ya! Tapi itu tak sama. 1094 01:15:08,964 --> 01:15:09,881 Oke. 1095 01:15:12,467 --> 01:15:16,263 Setidaknya peternakannya masih ada, oke? 1096 01:15:16,346 --> 01:15:18,265 Kita tak membakarnya! 1097 01:15:19,307 --> 01:15:20,350 Bagaimana Manny? 1098 01:15:22,435 --> 01:15:23,603 Dia baik! 1099 01:15:24,896 --> 01:15:26,356 Sangat baik. 1100 01:15:30,652 --> 01:15:32,571 Aku tahu aku bersalah. 1101 01:15:32,654 --> 01:15:34,573 - Lagi. - Lagi. 1102 01:15:35,365 --> 01:15:36,825 Tapi Owen dan Callie? 1103 01:15:38,577 --> 01:15:42,414 Tampaknya aneh. Dia adik tunangannya. 1104 01:15:42,497 --> 01:15:43,373 Kenapa bisa begitu? 1105 01:15:44,457 --> 01:15:47,669 Penampilan luar bisa menipu. Biarkan situasinya mereda. 1106 01:15:48,169 --> 01:15:49,421 Telepon beberapa hari lagi. 1107 01:15:49,504 --> 01:15:52,257 Ada acara gala besok malam. Fokus pada itu. 1108 01:15:52,340 --> 01:15:54,843 - Dia akan sadar sebelum pernikahan. - Pernikahan apa? 1109 01:15:56,219 --> 01:15:57,220 Permisi. 1110 01:15:57,846 --> 01:15:58,847 Aku ambil ini. 1111 01:16:03,476 --> 01:16:05,520 - Kamu masih punya dokumennya? - Tentu saja. 1112 01:16:05,604 --> 01:16:08,773 Dengan Callie menggantung begini, hanya warisan ayahku yang tersisa. 1113 01:16:09,399 --> 01:16:11,651 Dan aku merasa dia tak akan kembali. 1114 01:16:12,193 --> 01:16:13,445 Kurasa kamu benar. 1115 01:16:14,112 --> 01:16:17,240 Dari unggahannya di media sosial, 1116 01:16:18,366 --> 01:16:19,367 dia di pulau. 1117 01:16:20,368 --> 01:16:23,246 Apa-apaan kamu? Aku bicara soal Callie! 1118 01:16:23,330 --> 01:16:25,373 Tapi terima kasih, aku tak bisa melupakannya. 1119 01:16:29,711 --> 01:16:31,379 Apa keinginanmu sebenarnya? 1120 01:16:31,963 --> 01:16:33,548 Aku ingin menikahi Callie. 1121 01:16:34,507 --> 01:16:36,134 Dia juga ingin menikahimu. 1122 01:16:37,969 --> 01:16:39,804 Dia tak bisa menikahiku yang plin-plan. 1123 01:16:39,888 --> 01:16:42,182 Siapa dirimu yang sebenarnya? 1124 01:16:48,480 --> 01:16:49,522 Ini dia. 1125 01:16:49,606 --> 01:16:50,982 Semoga beruntung. 1126 01:16:58,782 --> 01:17:03,203 KAMAR HANNAH DILARANG MASUK! 1127 01:17:03,286 --> 01:17:05,246 - Han? - Aku tak lapar. 1128 01:17:06,039 --> 01:17:06,998 Oke. 1129 01:17:09,668 --> 01:17:10,794 Aku melihat pohonnya! 1130 01:17:11,586 --> 01:17:14,631 Kerja kalian bagus. Bagaimana bisa dapat banyak lampu begitu? 1131 01:17:14,714 --> 01:17:16,966 Manny membantu karena kamu tak di sini. 1132 01:17:23,181 --> 01:17:24,641 Daguku dijahit. 1133 01:17:25,266 --> 01:17:28,728 Kudengar kamu pasien jahitan terbaik yang pernah ditemui dokter. 1134 01:17:29,479 --> 01:17:31,648 - Aku tak menangis. - Aku tak meragukannya. 1135 01:17:32,982 --> 01:17:34,275 Di mana Joseph? 1136 01:17:35,985 --> 01:17:37,862 Dia belum kembali. 1137 01:17:41,700 --> 01:17:42,701 Astaga. 1138 01:17:43,326 --> 01:17:45,203 Izinkan aku, Nyonya. 1139 01:17:45,286 --> 01:17:46,371 Terima kasih. 1140 01:17:47,789 --> 01:17:49,249 Hannah tak ikut? 1141 01:17:50,458 --> 01:17:52,293 Tidak sampai Joseph muncul. 1142 01:17:55,755 --> 01:17:56,923 - Apa? - Beri tahu dia. 1143 01:17:57,006 --> 01:18:00,093 Beri tahu apa? Kamu mau aku… Tidak, aku tak akan memberitahunya. 1144 01:18:00,176 --> 01:18:03,012 Aku tak akan memberitahunya malam ini. Ini tak akan… 1145 01:18:04,639 --> 01:18:06,266 Apa yang terjadi di antara kalian? 1146 01:18:08,351 --> 01:18:11,521 Oke, minggu lalu, aku melihatnya melakukan sesuatu dengan bibirnya, 1147 01:18:11,604 --> 01:18:14,607 dan aku tahu saat itu dia menginginkannya! 1148 01:18:14,691 --> 01:18:18,236 Oke, tunggu. Tunggu! Tunggu, apa? Kalian… 1149 01:18:19,904 --> 01:18:20,989 Kalian… 1150 01:18:22,157 --> 01:18:25,076 Saat aku pergi, apa benar? 1151 01:18:26,786 --> 01:18:30,331 Wow, aku ikut senang dengan kalian. 1152 01:18:30,415 --> 01:18:31,624 Terima kasih. 1153 01:18:32,208 --> 01:18:34,377 Astaga, apa lagi yang terjadi saat aku pergi? 1154 01:18:34,961 --> 01:18:36,796 - Tidak! - Apa? 1155 01:18:36,880 --> 01:18:40,759 Tidak mungkin, ini lezat. Terima kasih! 1156 01:18:41,968 --> 01:18:43,928 - Serius, ini enak sekali. - Enak sekali. 1157 01:18:44,846 --> 01:18:46,890 - Kamu tak bilang padanya? - Tidak. 1158 01:18:46,973 --> 01:18:47,891 Apa aku saja? 1159 01:18:56,107 --> 01:18:57,984 - Baiklah! - Ada masalah? 1160 01:19:01,529 --> 01:19:02,447 Oke. 1161 01:19:04,199 --> 01:19:05,158 Sepuluh tahun lalu, 1162 01:19:05,241 --> 01:19:08,828 saat aku pindah ke California, tujuanku sederhana. 1163 01:19:09,454 --> 01:19:11,456 Kupikir aku mau mencari tempat tinggal gratis 1164 01:19:11,539 --> 01:19:15,084 dan menghasilkan cukup uang untuk membeli gim video, 1165 01:19:15,168 --> 01:19:19,380 tapi yang tak kusadari sampai aku mulai bekerja di sini 1166 01:19:19,464 --> 01:19:23,176 adalah aku sedang mencari keluarga selama ini. 1167 01:19:28,014 --> 01:19:31,559 Aku sudah lama sendiri, 1168 01:19:31,643 --> 01:19:34,395 dan ini pertama kalinya dalam hidupku 1169 01:19:34,479 --> 01:19:37,023 aku merasa cocok tinggal di suatu tempat. 1170 01:19:38,233 --> 01:19:41,110 Kamu, Hannah, tanah ini. 1171 01:19:41,903 --> 01:19:43,196 Kamu keluargaku. 1172 01:19:44,239 --> 01:19:45,156 Dan 1173 01:19:45,657 --> 01:19:48,201 Aku menyayangi kalian. Akan kulakukan apa pun untukmu. 1174 01:19:48,284 --> 01:19:51,120 Oke, aku sudah cukup banyak menangis dalam 24 jam terakhir. 1175 01:19:51,204 --> 01:19:54,666 - Langsung saja… - Aku akan langsung ke intinya. 1176 01:19:56,292 --> 01:19:59,546 Aku berencana membangun keluargaku sendiri suatu hari nanti. 1177 01:20:00,129 --> 01:20:03,842 Memberi mereka kegembiraan, dukungan dan penerimaan 1178 01:20:03,925 --> 01:20:06,761 yang kamu berikan padaku, tapi itu tak akan bisa, 1179 01:20:07,345 --> 01:20:09,514 kecuali aku memiliki tanahku sendiri. 1180 01:20:10,223 --> 01:20:11,182 Aku… 1181 01:20:13,184 --> 01:20:18,815 telah menghitungnya di sini, dan Manny bisa terus bekerja di sini, 1182 01:20:18,898 --> 01:20:22,193 tapi alih-alih dibayar penuh setiap bulan, 1183 01:20:22,277 --> 01:20:27,448 15 persen bisa dipakai membeli tanah seluas 12 hektar dari 200 hektare. 1184 01:20:27,532 --> 01:20:31,953 Dalam lima tahun, dia bisa memiliki tanah dengan harga yang pantas. 1185 01:20:32,036 --> 01:20:35,915 Dan ada pohon yang memberi keteduhan di sore hari 1186 01:20:35,999 --> 01:20:37,959 yang menurutku akan sangat brilian. 1187 01:20:38,042 --> 01:20:39,043 - Ya! - Apa? 1188 01:20:40,253 --> 01:20:42,505 Sulit dipercaya baru terpikir sekarang olehku! 1189 01:20:42,589 --> 01:20:44,632 Sungguh? Kamu akan menjual tanahmu? 1190 01:20:44,716 --> 01:20:46,050 Selamat Natal. 1191 01:20:47,010 --> 01:20:49,012 - Hore! - Terima kasih. Ini hebat! 1192 01:20:54,726 --> 01:20:56,311 Manny, semua baik-baik saja? 1193 01:20:56,394 --> 01:20:58,605 - Apa Callie di sana? - Ya! 1194 01:20:59,188 --> 01:21:00,231 Bisa bicara dengannya? 1195 01:21:01,065 --> 01:21:04,319 Dia ingin tahu… Wah, kurasa dia sibuk. 1196 01:21:04,402 --> 01:21:06,821 Tapi dengar, ada banyak yang harus kukatakan, oke? 1197 01:21:06,905 --> 01:21:09,407 Aku memikirkan masa depanku, dan bicara dengan Callie. 1198 01:21:09,490 --> 01:21:13,077 Dia mengizinkanku membeli tanah. Hebat, 'kan? Ini sempurna! 1199 01:21:28,718 --> 01:21:30,136 Maaf, Sayang. 1200 01:21:30,762 --> 01:21:33,848 Seharusnya aku membayar orang untuk menyimpannya dengan benar. 1201 01:21:35,266 --> 01:21:36,935 Ini sangat cantik. 1202 01:21:39,354 --> 01:21:40,438 Kamu cantik. 1203 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 - Bagaimana menurutmu? - Entahlah! 1204 01:21:47,820 --> 01:21:49,405 - Cobalah! - Boleh kucoba? 1205 01:21:49,489 --> 01:21:50,657 - Ya! - Oke. 1206 01:21:58,957 --> 01:22:00,041 Astaga! 1207 01:22:01,209 --> 01:22:03,127 Sayang, kamu menawan. 1208 01:22:03,211 --> 01:22:05,213 - Aku sangat menyukainya. - Sungguh? 1209 01:22:05,296 --> 01:22:06,130 Oke. 1210 01:22:06,214 --> 01:22:07,298 Aku hanya… 1211 01:22:07,924 --> 01:22:10,635 Aku hanya berharap pernikahanku sebaik Ibu dan Ayah. 1212 01:22:12,303 --> 01:22:15,682 Apa aku pernah bercerita tentang ransel yang tak terlihat? 1213 01:22:15,765 --> 01:22:17,141 - Belum. - Belum. 1214 01:22:17,225 --> 01:22:19,894 Saat kita lahir, 1215 01:22:19,978 --> 01:22:22,814 kita menenteng "ransel yang tak terlihat", 1216 01:22:22,897 --> 01:22:27,819 untuk menaruh pengalaman dan kenanganmu. 1217 01:22:28,736 --> 01:22:32,991 Bagi sebagian orang, beratnya hanya beberapa kilogram. 1218 01:22:33,074 --> 01:22:35,410 Kamu bahkan tak menyadari kehadirannya. 1219 01:22:36,119 --> 01:22:38,830 Tapi bagi yang lain, terasa seperti beban dunia 1220 01:22:38,913 --> 01:22:41,791 ada di pundak mereka. 1221 01:22:44,002 --> 01:22:47,672 Dan terkadang, kamu tak tahu isi ransel pasanganmu 1222 01:22:48,297 --> 01:22:50,383 sampai kamu menikah. 1223 01:22:51,009 --> 01:22:52,010 Itu tak apa. 1224 01:22:53,469 --> 01:22:55,763 Kita semua punya beban. 1225 01:22:56,389 --> 01:23:00,143 Bagian dari diri kita yang kita sembunyikan… 1226 01:23:01,936 --> 01:23:04,689 bahkan dari orang yang paling kita cintai. 1227 01:23:05,940 --> 01:23:09,736 Kamu harus menerima isi dari ransel pasanganmu 1228 01:23:09,819 --> 01:23:12,155 sebelum kamu tahu apa isinya… 1229 01:23:13,990 --> 01:23:17,076 atau kamu akan merasa sangat kesusahan dalam hidupmu. 1230 01:23:17,160 --> 01:23:19,662 Kalian harus saling menanggung beban. 1231 01:23:21,122 --> 01:23:25,460 Tapi Ibu, kurasa aku tahu semuanya tentang Liam. 1232 01:23:25,543 --> 01:23:27,962 Aku tahu kamu tahu, Sayang, 1233 01:23:28,546 --> 01:23:31,924 tapi mungkin suatu hari kamu akan melihat sesuatu dalam dirinya 1234 01:23:32,008 --> 01:23:35,803 yang takut dia tunjukkan. 1235 01:23:37,096 --> 01:23:39,849 Tapi, kamu tahu isi hatinya, 'kan? 1236 01:23:39,932 --> 01:23:41,934 Pengampunan adalah kekuatan super! 1237 01:23:42,643 --> 01:23:44,771 - "Tujuh Puluh Kali Tujuh." - Ya. 1238 01:23:50,860 --> 01:23:52,820 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 1239 01:23:53,529 --> 01:23:54,572 Hei. 1240 01:23:54,655 --> 01:23:56,616 - Hei! - Maaf. 1241 01:23:57,658 --> 01:24:00,411 Tidak, Sayang. Aku yang minta maaf, oke? 1242 01:24:00,495 --> 01:24:04,999 Aku sangat kewalahan dan sibuk. Seharusnya aku lebih sering mengecekmu. 1243 01:24:05,083 --> 01:24:07,001 Apa kamu dan Joseph masih akan menikah? 1244 01:24:08,544 --> 01:24:12,465 Hei, kamu dan aku adalah tim, oke? 1245 01:24:14,342 --> 01:24:18,346 Aku berjanji tak akan pernah terlalu sibuk untuk adikku lagi. 1246 01:24:18,429 --> 01:24:19,806 - Oke. - Kamu memaafkanku? 1247 01:24:19,889 --> 01:24:23,017 - Ya. - Biar kulihat bekas luka keren itu! 1248 01:24:23,101 --> 01:24:26,020 Aduh. Sakit, ya? 1249 01:24:42,829 --> 01:24:43,913 Tetap semangat. 1250 01:24:45,164 --> 01:24:46,290 Aku sayang padamu, Nak. 1251 01:25:09,856 --> 01:25:10,690 Hei. 1252 01:25:11,315 --> 01:25:13,067 Hei, Bung! Hai. 1253 01:25:13,151 --> 01:25:15,111 Ada yang ingin kamu katakan padaku? 1254 01:25:16,904 --> 01:25:20,867 Jangan khawatir. Kata Callie, bisnis kalian sedang kesulitan. 1255 01:25:20,950 --> 01:25:22,201 Apa saja bisa terjadi. 1256 01:25:22,285 --> 01:25:23,411 Apa saja bisa terjadi? 1257 01:25:24,036 --> 01:25:27,540 Ya, ada masalah dalam hubungan, tapi tak berarti kamu bisa memanfaatkan… 1258 01:25:27,623 --> 01:25:28,624 Memanfaatkan… 1259 01:25:28,708 --> 01:25:30,877 Apa maksudmu, Bung? 1260 01:25:31,669 --> 01:25:34,213 Kamu dan Callie. Siapa lagi yang akan kubicarakan? 1261 01:25:35,173 --> 01:25:37,466 Aku membahas dapur umum. 1262 01:25:38,259 --> 01:25:40,219 Callie dan aku hanya teman. 1263 01:25:40,303 --> 01:25:43,389 Dia kekasih kakakku saat sekolah menengah sebelum dia meninggal. 1264 01:25:43,472 --> 01:25:46,642 Aku tak akan pernah merayunya. 1265 01:25:47,393 --> 01:25:48,227 Ya? 1266 01:25:48,853 --> 01:25:50,438 Lalu bagaimana dengan ini? 1267 01:25:51,230 --> 01:25:53,524 Seseorang mengambilnya saat pertunjukan terakhir. 1268 01:25:53,608 --> 01:25:55,568 Lihat, kostum yang sama. 1269 01:25:58,529 --> 01:25:59,572 Pertunjukan? 1270 01:26:01,240 --> 01:26:04,869 Pemeran Bunda Maria meninggalkanku sehari, jadi Callie menggantikannya. 1271 01:26:04,952 --> 01:26:07,038 Dia tak memberitahumu? 1272 01:26:09,957 --> 01:26:13,586 Tidak, kurasa dia lupa mengatakannya. 1273 01:26:14,128 --> 01:26:17,215 Aku berutang padanya. Anak-anak sepanjang hari di bus 1274 01:26:17,298 --> 01:26:19,926 hanya untuk menonton pertunjukan langsung, 1275 01:26:20,009 --> 01:26:21,177 melihat keledai. 1276 01:26:22,803 --> 01:26:23,846 Begini. 1277 01:26:25,306 --> 01:26:26,891 Jangan berkemas dahulu. 1278 01:26:28,100 --> 01:26:30,061 Pemotongan anggaran bisa kami lakukan. 1279 01:26:33,940 --> 01:26:38,611 Terima kasih, Bung. Tinggallah untuk melihat pertunjukan! 1280 01:26:44,992 --> 01:26:45,952 Ibu? 1281 01:26:46,035 --> 01:26:49,705 Dengar, aku akan langsung saja karena layanan selulernya buruk! 1282 01:26:50,331 --> 01:26:52,833 Kata Victoria pernikahannya batal. Apa yang terjadi? 1283 01:26:52,917 --> 01:26:55,169 Dengar, kukira kami bisa melakukannya. 1284 01:26:55,253 --> 01:26:57,713 Tapi seharusnya kamu melihatnya. Dia sendirian berhasil 1285 01:26:57,797 --> 01:27:00,007 memikat pemasok yang tak bisa kami dapat. 1286 01:27:00,091 --> 01:27:01,509 Itu tak mengejutkanku. 1287 01:27:01,592 --> 01:27:03,761 Dan aku benar-benar mengacaukannya. 1288 01:27:05,137 --> 01:27:06,222 Itu juga sama. 1289 01:27:08,349 --> 01:27:10,476 Kenapa kamu meninggalkanku dengan keputusan ini? 1290 01:27:10,559 --> 01:27:12,853 Karena aku tahu kamu bisa! 1291 01:27:13,604 --> 01:27:14,438 Bagaimana? 1292 01:27:16,148 --> 01:27:18,776 Sebelum ayahmu memulai bisnis, 1293 01:27:18,859 --> 01:27:20,945 idenya dimulai dari apartemen satu kamar kami. 1294 01:27:21,028 --> 01:27:24,490 Meski kami berhasil mendapat uang, tapi bukan itu yang penting. 1295 01:27:24,573 --> 01:27:26,534 Jika ayahmu di sini, 1296 01:27:27,285 --> 01:27:29,453 dia akan bilang dia tak bekerja sehari pun. 1297 01:27:29,537 --> 01:27:33,207 Saat ayahmu meninggal, aku tersesat. Aku… 1298 01:27:34,625 --> 01:27:37,128 Kota, uang. 1299 01:27:37,211 --> 01:27:40,881 Kamu dan Callie menunjukkan padaku bagaimana rasanya mengikuti kata hatiku. 1300 01:27:40,965 --> 01:27:42,800 Itu membawaku ke sini! 1301 01:27:44,176 --> 01:27:46,262 Aku sangat berterima kasih padamu. 1302 01:27:47,805 --> 01:27:49,307 Jadi, bagaimana denganku? 1303 01:27:50,224 --> 01:27:51,851 Perbaikilah, Joseph. 1304 01:27:51,934 --> 01:27:54,270 Kamu telah melakukannya. Kamu pasti bisa lagi. 1305 01:28:04,613 --> 01:28:07,241 WENDY BERNET "MALAIKAT PENJAGA KITA SELAMANYA DI HATI" 1306 01:28:28,471 --> 01:28:29,638 Hai, Ibu. 1307 01:28:32,725 --> 01:28:35,519 Astaga! Aku merindukanmu. 1308 01:28:39,940 --> 01:28:41,108 Ini tak mudah. 1309 01:28:44,195 --> 01:28:45,905 Tujuh puluh kali tujuh? 1310 01:28:50,284 --> 01:28:52,411 Kesalahannya terlalu banyak untuk dimaafkan. 1311 01:29:00,086 --> 01:29:01,337 Tapi kamu benar. 1312 01:29:03,005 --> 01:29:04,340 Aku tahu hatinya. 1313 01:29:05,883 --> 01:29:06,926 Aku mencintainya. 1314 01:29:12,306 --> 01:29:15,226 Aku akan memaafkannya ribuan kali jika harus. 1315 01:29:20,189 --> 01:29:21,273 Apa aku gila? 1316 01:29:30,825 --> 01:29:32,535 Seandainya kamu bisa di sini. 1317 01:29:52,596 --> 01:29:58,227 Dewa alam semesta datang kepada kita dalam bentuk bayi kecil yang hina. 1318 01:30:00,229 --> 01:30:03,524 Tidak dengan karpet merah, limosin, 1319 01:30:05,067 --> 01:30:08,571 paparazi, siaran pers, 1320 01:30:08,654 --> 01:30:10,197 tapi diam-diam, 1321 01:30:11,574 --> 01:30:13,117 dalam kesunyian malam. 1322 01:30:17,580 --> 01:30:19,123 Kali ini, kita… 1323 01:30:20,291 --> 01:30:23,419 kita cenderung melihat keramaian dan hiruk pikuk 1324 01:30:23,502 --> 01:30:25,421 atas kehidupan dunia yang sibuk, 1325 01:30:26,172 --> 01:30:30,968 dan untuk sekali ini, kita lebih tertarik pada manusia daripada benda. 1326 01:30:32,261 --> 01:30:34,555 Hal terbaik dalam hidup 1327 01:30:34,638 --> 01:30:37,308 bukanlah benda materi. 1328 01:30:41,020 --> 01:30:45,900 Jadi, mari kita jaga semangat Natal di hati kita. 1329 01:31:00,414 --> 01:31:01,415 Yah, 1330 01:31:02,166 --> 01:31:05,920 hanya bisa sebagus ini tanpa pakaian mewah Victoria. 1331 01:31:06,003 --> 01:31:07,671 Hei, kamu sempurna! 1332 01:31:08,255 --> 01:31:11,258 Siapa yang butuh merek desainer saat tubuhmu seperti itu? 1333 01:31:14,345 --> 01:31:15,554 Mari beraksi. 1334 01:31:16,138 --> 01:31:17,348 Ayo. 1335 01:31:18,182 --> 01:31:20,392 GALA ALIANSI LIBURAN GALA DIBATALKAN 1336 01:31:30,361 --> 01:31:31,278 Terima kasih. 1337 01:31:32,071 --> 01:31:34,031 Joseph, kamu tak bisa melakukan ini! 1338 01:31:34,949 --> 01:31:37,868 - Aku bisa, dan sudah kulakukan. - Tapi ini bunuh diri! 1339 01:31:37,952 --> 01:31:41,455 Apa yang harus kukatakan pada dewan? Para tamu tiba dalam 20 menit, Joseph. 1340 01:31:41,539 --> 01:31:45,042 Entahlah. Suruh mereka menginap di salah satu hotel kita saat akhir pekan. 1341 01:31:45,125 --> 01:31:47,545 Lebih baik lagi, minta mereka terbang kembali 1342 01:31:47,628 --> 01:31:49,630 agar mereka bisa pulang untuk liburan. 1343 01:31:49,713 --> 01:31:50,965 Sudah terlambat. 1344 01:31:51,048 --> 01:31:52,091 Harry. 1345 01:31:55,469 --> 01:31:56,428 Tuan-tuan, 1346 01:31:57,388 --> 01:32:00,432 percayalah, aku akan mengurus semuanya. 1347 01:32:00,516 --> 01:32:03,018 Joseph tak menyadari pentingnya malam ini. 1348 01:32:03,644 --> 01:32:05,104 Selamat Natal, Harry. 1349 01:32:05,187 --> 01:32:07,231 Bagaimana istri, dan anak-anakmu? 1350 01:32:08,190 --> 01:32:09,525 Mereka baik-baik saja. 1351 01:32:09,608 --> 01:32:11,777 Berapa umur putra bungsumu? 1352 01:32:11,860 --> 01:32:14,029 Usianya sembilan tahun? Sepuluh? 1353 01:32:14,613 --> 01:32:15,447 Delapan tahun. 1354 01:32:16,240 --> 01:32:18,701 Apa rencanamu, Joseph? Kita tak punya waktu lagi. 1355 01:32:18,784 --> 01:32:20,452 Aku melihat anak kecil hari ini. 1356 01:32:21,287 --> 01:32:23,664 Dia tak punya sepatu, dan dia seusia putramu. 1357 01:32:24,331 --> 01:32:27,710 Ya, dia naik empat bus untuk minum sup panas. 1358 01:32:28,377 --> 01:32:29,378 Tanpa alas kaki. 1359 01:32:29,461 --> 01:32:33,424 Kini, kita di sini, berniat mengumpulkan jutaan dolar, 1360 01:32:33,507 --> 01:32:35,050 dan sejujurnya, untuk apa? 1361 01:32:36,302 --> 01:32:39,096 Saat ayahku menawarimu posisi direktur keuangan, 1362 01:32:39,722 --> 01:32:41,098 kenapa kamu menerimanya? 1363 01:32:44,184 --> 01:32:46,645 Demi keluargaku. Anak-anakku. 1364 01:32:46,729 --> 01:32:47,855 Tapi kamu di sini, 1365 01:32:48,606 --> 01:32:51,900 jauh dari keluargamu, hanya beberapa hari sebelum Natal, 1366 01:32:51,984 --> 01:32:53,736 dan kamu berfokus pada pekerjaan. 1367 01:33:01,160 --> 01:33:04,330 Perkebunan Bernet mengajariku bahwa hal sederhana bisa lebih baik. 1368 01:33:04,830 --> 01:33:07,958 Bahwa memiliki lebih sedikit terkadang berarti memiliki lebih banyak. 1369 01:33:08,500 --> 01:33:10,419 Aku segera menjabat sebagai direktur utama 1370 01:33:10,502 --> 01:33:13,213 Perusahaan Van Aston. 1371 01:33:13,297 --> 01:33:15,090 Akan ada perubahan di perusahaan, 1372 01:33:15,174 --> 01:33:18,927 dari hanya peduli pada pemegang saham menjadi peduli pada masyarakat. 1373 01:33:19,553 --> 01:33:22,723 Dan kamu mungkin tak suka ini, tapi 10% dari keuntungan tahunan kita 1374 01:33:22,806 --> 01:33:25,517 akan disumbangkan pada banyak badan amal di seluruh kota. 1375 01:33:26,393 --> 01:33:27,895 Keuntungan apa? 1376 01:33:27,978 --> 01:33:30,773 Aku menganggap kalian keluarga, 1377 01:33:30,856 --> 01:33:33,692 dan kuharap ini tak mengubah hubungan kerja kita. 1378 01:33:34,943 --> 01:33:36,028 Tapi jika ya… 1379 01:33:37,988 --> 01:33:39,490 mungkin itu tak apa. 1380 01:33:46,288 --> 01:33:49,041 Dan jika lapar, kudengar dapur umum di sebelah 1381 01:33:49,124 --> 01:33:50,751 menyediakan banyak makanan. 1382 01:33:55,089 --> 01:33:56,090 Aku mau makan. 1383 01:34:02,471 --> 01:34:04,932 MAKANAN LIBURAN DI SEBELAH! 1384 01:34:08,894 --> 01:34:11,105 Pidatomu bagus tadi. 1385 01:34:11,188 --> 01:34:12,940 Aku serius mengucapkannya. 1386 01:34:13,941 --> 01:34:17,861 Permintaan maaf tak mengubah fakta bahwa aku merahasiakan sesuatu darimu. 1387 01:34:17,945 --> 01:34:19,238 Aku memaafkanmu. 1388 01:34:21,657 --> 01:34:24,034 - Begitu saja? - Begitu saja. 1389 01:34:24,118 --> 01:34:25,786 Pidato itu tadi? 1390 01:34:25,869 --> 01:34:28,789 Itu Joseph yang kukenal setahun terakhir, 1391 01:34:29,540 --> 01:34:33,919 dan itu Joseph yang ingin kunikahi. 1392 01:34:38,340 --> 01:34:39,883 Kamu masih mau menikahiku? 1393 01:34:41,593 --> 01:34:43,637 Karena aku akan melakukan apa pun. 1394 01:34:43,721 --> 01:34:46,098 Ya. Aku tak butuh kota ini, kini aku tahu itu. Aku… 1395 01:34:46,181 --> 01:34:48,517 Aku tak mau membuatmu meninggalkan hidupmu di sini. 1396 01:34:49,560 --> 01:34:51,228 Kita akan mencari solusinya. 1397 01:34:51,311 --> 01:34:53,480 Lagian, tugasmu banyak. 1398 01:34:53,564 --> 01:34:55,399 Banyak badan amal? 1399 01:34:55,482 --> 01:34:58,569 Kamu tak bisa mengurus semuanya dari Petaluma, bukan? 1400 01:34:59,820 --> 01:35:02,364 - Dan soal pernikahan… - Ya, soal itu. 1401 01:35:02,948 --> 01:35:03,782 Tempatnya batal. 1402 01:35:05,701 --> 01:35:07,411 Aku punya ide lain. 1403 01:35:14,877 --> 01:35:17,296 Victoria, bisa bicara sebentar? 1404 01:35:22,676 --> 01:35:25,095 Kamu tahu aku senang saat kita bersama bertahun-tahun. 1405 01:35:25,179 --> 01:35:27,389 Kamu pekerja keras dan ambisius. 1406 01:35:27,473 --> 01:35:30,392 Kamu orang yang tepat untuk dinikahi 1407 01:35:31,059 --> 01:35:33,437 oleh Joseph Van Aston bagi orang banyak. 1408 01:35:36,648 --> 01:35:38,984 Aku tahu ini sudah lama tertunda, tapi… 1409 01:35:40,235 --> 01:35:41,445 Aku sungguh minta maaf, 1410 01:35:42,780 --> 01:35:44,490 dan kuharap kamu memaafkanku. 1411 01:35:48,911 --> 01:35:50,537 Siapa alasanmu? 1412 01:35:51,497 --> 01:35:53,415 "Pernikahan bukan untukku, V." 1413 01:35:55,667 --> 01:35:58,128 Aku selalu berpikir aku yang akan menjinakkan singa. 1414 01:36:00,088 --> 01:36:03,634 Menyaksikan Callie berparade dengan zamrud di jarinya terasa… 1415 01:36:03,717 --> 01:36:06,261 Zamrud yang kamu bilang tadinya ada di jarimu? 1416 01:36:07,095 --> 01:36:09,473 - Joseph. - Aku tak berniat bertengkar. Hanya… 1417 01:36:09,556 --> 01:36:13,352 Jika tak salah ingat, kamu menyimpan cincin pemberianku. 1418 01:36:16,355 --> 01:36:19,149 Kuubah jadi sepasang kancing berlian yang indah. 1419 01:36:25,280 --> 01:36:26,990 Akan kucoba muat atau tidak! 1420 01:36:30,202 --> 01:36:33,413 Kenapa sekarang? Setelah bertahun-tahun? 1421 01:36:34,081 --> 01:36:37,709 Kurasa aku mulai menyadari bahwa memendam sesuatu 1422 01:36:39,169 --> 01:36:40,838 sungguh menyakiti seseorang. 1423 01:36:57,771 --> 01:36:59,982 Ya. Selamat Natal! 1424 01:37:01,400 --> 01:37:03,527 Mungkin kamu sudah berubah, Joseph. 1425 01:37:04,653 --> 01:37:06,488 Aku berusaha membuktikannya. 1426 01:37:06,572 --> 01:37:07,739 Kepadamu, kepada… 1427 01:37:08,532 --> 01:37:09,616 semua orang. 1428 01:37:11,118 --> 01:37:13,328 - Joseph, foto itu… - Aku tahu. 1429 01:37:15,289 --> 01:37:16,164 Tak apa. 1430 01:37:21,211 --> 01:37:23,839 Oke, bersenang-senanglah malam ini, ya? 1431 01:37:38,812 --> 01:37:41,565 Hei, Joseph belum memperkenalkan kita. 1432 01:37:42,482 --> 01:37:43,525 Aku Owen. 1433 01:40:16,136 --> 01:40:18,680 PERUSAHAAN VAN ASTON MENGUMUMKAN KAMPANYE AMAL 1434 01:40:18,764 --> 01:40:19,765 DAN PENAWARAN UMUM 1435 01:40:42,621 --> 01:40:49,419 RUMAH ADALAH TEMPAT HATI 1436 01:40:51,421 --> 01:40:53,423 SEMBILAN BULAN KEMUDIAN… 1437 01:40:59,638 --> 01:41:01,139 Joseph! 1438 01:41:01,223 --> 01:41:03,266 Aku baru saja… 1439 01:41:03,975 --> 01:41:06,228 - Apa? - Ini saatnya! 1440 01:41:06,311 --> 01:41:08,814 - Untuk apa? - Bayinya akan lahir! Cepat! 1441 01:41:08,897 --> 01:41:10,941 - Akan kuambil trukku! - Tak ada waktu! 1442 01:41:12,400 --> 01:41:15,570 - Aku akan menjadi ayah. - Ya, kamu akan menjadi ayah! 1443 01:41:16,154 --> 01:41:17,531 Joseph! 1444 01:44:48,992 --> 01:44:53,997 Terjemahan subtitle oleh JM