1 00:00:17,643 --> 00:00:20,521 NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:40,917 --> 00:00:42,251 Hva med en fortelling? 3 00:00:45,338 --> 00:00:46,464 JEG OG CALLIE 4 00:00:46,547 --> 00:00:48,674 La meg se. Hvor skal jeg begynne? 5 00:00:49,842 --> 00:00:54,430 I fjor åpnet melkegården vår Bernet Farm Vineyards. 6 00:01:08,027 --> 00:01:11,864 Selv om vi ikke trenger å tråkke druer for å lage vin nå til dags, 7 00:01:12,657 --> 00:01:17,370 overbeviste jeg søsteren min om at druer mellom tærne gjør folk lykkelige. 8 00:01:19,956 --> 00:01:22,625 Det likte min mor så godt. 9 00:01:39,308 --> 00:01:41,853 Jeg brukte de fleste helgene til å lære alt 10 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 om melkeproduksjon så jeg kunne bidra enda mer her. 11 00:01:45,273 --> 00:01:46,732 Jeg hadde gode lærere. 12 00:01:48,151 --> 00:01:50,194 Lærer, mener jeg. 13 00:01:55,408 --> 00:01:58,327 Søsteren min, Callie, er selvsagt fortsatt sjefen. 14 00:01:58,911 --> 00:02:00,913 Og med de ekstra pengene fra vinen 15 00:02:01,747 --> 00:02:04,750 kunne vi endelig ansatte noen ekstra gårdsarbeidere. 16 00:02:05,334 --> 00:02:08,546 Likevel fortsetter Callie å delta i arbeidet, 17 00:02:08,629 --> 00:02:11,174 men jeg har aldri sett henne så lykkelig. 18 00:02:18,890 --> 00:02:23,728 Ok. Denne veien. Ingen fikk vel støv i øynene? 19 00:02:23,811 --> 00:02:26,731 Manny er ikke bare eiendomsforvalteren, 20 00:02:26,814 --> 00:02:29,859 men også vår anerkjente vinhandler og sommelier. 21 00:02:32,028 --> 00:02:34,238 -Nå, Manny. -Ja. 22 00:02:34,322 --> 00:02:36,866 Har du smakt på denne flasken ennå? 23 00:02:36,949 --> 00:02:40,453 Jeg har aldri møtt dere. Og jeg har ikke smakt på denne. 24 00:02:40,536 --> 00:02:41,370 Ok. 25 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Nyt synet. 26 00:02:48,002 --> 00:02:49,128 Bjørkesevje. 27 00:02:50,713 --> 00:02:53,925 Kaprifol. Sjokolade. 28 00:02:56,010 --> 00:02:58,346 -Og malt koriander! -Det er en gave. 29 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 Nei, jeg har øvd mye. Ja. 30 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 Men alle vet at mamma er den beste skytsengelen. 31 00:03:04,393 --> 00:03:08,814 Jeg vet at hun er her hos oss hver dag, særlig i dag. 32 00:03:08,898 --> 00:03:11,192 Hei, Hannah. Er du klar? 33 00:03:11,275 --> 00:03:12,235 Ja. 34 00:03:12,318 --> 00:03:13,152 Kom igjen. 35 00:03:19,992 --> 00:03:21,953 -Hei, går det bra? -Ja da. 36 00:03:22,036 --> 00:03:23,579 -La oss øve. -Hva? 37 00:03:29,377 --> 00:03:30,419 Jeg tar den! 38 00:03:30,503 --> 00:03:33,464 Dere har kommet hit på en spesiell dag, for i dag 39 00:03:33,547 --> 00:03:38,386 skal vi hylle innovasjonen av en historisk… 40 00:03:44,892 --> 00:03:45,726 Av en… 41 00:03:46,769 --> 00:03:50,022 En historisk nyskapning og… 42 00:03:50,106 --> 00:03:55,653 Mens vi benytter de nye innovasjonene innen vinproduksjon de siste årene. 43 00:03:55,736 --> 00:03:56,612 Perfekt. 44 00:03:56,696 --> 00:04:00,491 Apropos innovasjoner, det dere smaker, er det nyeste tilskuddet. 45 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 -Skal han smake på én til? -Nei! 46 00:04:02,660 --> 00:04:06,289 Vær forsiktige, ok? Dere kan ikke drikke så mye. 47 00:04:07,039 --> 00:04:09,625 Det er en syrah. Du må vise dem hvordan… 48 00:04:10,167 --> 00:04:11,335 -Josheph! -Hei! 49 00:04:12,169 --> 00:04:14,255 Hvordan har dere det i dag? Bra? 50 00:04:14,338 --> 00:04:17,550 Dere, dette er Joseph Van Aston, kjæresten min. 51 00:04:18,384 --> 00:04:19,218 Ok. 52 00:04:20,177 --> 00:04:22,555 Har du vinpause? 53 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 Ja. 54 00:04:24,932 --> 00:04:26,559 Han elsker vinen. 55 00:04:27,643 --> 00:04:33,482 For nøyaktig ett år siden snublet jeg inn på denne eiendommen og ble gårdsarbeider. 56 00:04:34,942 --> 00:04:40,448 Jeg visste ikke det da, men det er det beste som har skjedd meg. 57 00:04:42,908 --> 00:04:45,703 Callie, jeg vet hvordan livet er uten deg. 58 00:04:46,704 --> 00:04:48,831 Og jeg vet hvordan livet er med deg. 59 00:04:50,249 --> 00:04:53,002 Det vil være en ære og et privilegium 60 00:04:55,087 --> 00:04:57,673 å få tilbringe resten av livet med deg. 61 00:04:57,757 --> 00:05:01,010 Så, Callie Bernet… 62 00:05:04,013 --> 00:05:05,556 …vil du gifte deg med meg? 63 00:05:06,557 --> 00:05:10,144 Ja! 64 00:05:11,479 --> 00:05:13,230 Greit! Ja! 65 00:05:48,808 --> 00:05:50,101 Få dere et rom. 66 00:05:52,353 --> 00:05:54,230 -Jeg går og legger meg. -Ok. 67 00:05:54,313 --> 00:05:55,147 Ha det. 68 00:05:56,273 --> 00:05:59,110 Tenk at dere forlot turnéen for dette. 69 00:05:59,193 --> 00:06:00,653 Gratulerer, Cal. 70 00:06:01,946 --> 00:06:02,780 -Takk. -Ja. 71 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 Jeg må dra. Jeg har en date. 72 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 -Med meg. -Har jeg? 73 00:06:07,743 --> 00:06:10,704 Noen kan ha lastet ned "Deep Down Under" for VR, 74 00:06:10,788 --> 00:06:13,332 og vi kan ende opp i et haibur i Sør-Afrika 75 00:06:13,416 --> 00:06:15,668 som blir ødelagt, du svømmer, du dør. 76 00:06:15,751 --> 00:06:17,670 Du dør! Ja! Jeg ordner det nå. 77 00:06:17,753 --> 00:06:20,756 Ikke sitt oppe. Du har en stor leveranse i morgen. 78 00:06:20,840 --> 00:06:22,049 Ja, sir. Frue. 79 00:06:22,133 --> 00:06:25,719 -Så du blir her et par dager? -Nei, bare i kveld. 80 00:06:25,803 --> 00:06:29,056 Den årlige gallaen kommer snart, og det er mye å gjøre. 81 00:06:29,140 --> 00:06:34,353 -Galla? Det høres stilig ut. -Mer overdrevent og råflott. 82 00:06:34,937 --> 00:06:36,856 Jeg har ikke hørt deg klage før. 83 00:06:37,940 --> 00:06:42,278 Det er ikke noe for meg mer. Jeg vil heller være her med deg. 84 00:06:43,612 --> 00:06:46,782 Men vi vil gjerne at dere skal komme, sir, begge to. 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Vi står over. 86 00:06:48,117 --> 00:06:50,202 Callie, har du et øyeblikk? 87 00:06:50,286 --> 00:06:52,830 Jeg trenger ditt råd. 88 00:06:53,998 --> 00:06:56,000 Ja. Jeg er straks tilbake. 89 00:07:00,379 --> 00:07:03,966 Det har gått over ett år, sir. Byen savner deg. 90 00:07:05,676 --> 00:07:06,510 Gjør den? 91 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 -Jeg gjør det. -Partner! 92 00:07:09,889 --> 00:07:11,432 Kommer du eller ikke? 93 00:07:17,104 --> 00:07:21,775 -Hva skjer, kjekken? -Hold munn. Vi er bare venner. 94 00:07:22,276 --> 00:07:24,195 Hun trengte en turnéleder. 95 00:07:24,278 --> 00:07:27,323 Jeg trengte forandring. Du kjenner opplegget. 96 00:07:27,865 --> 00:07:30,826 Venner reiser ikke sammen i en liten campingvogn. 97 00:07:30,910 --> 00:07:32,286 Polaroid-tid! 98 00:07:33,245 --> 00:07:34,622 Her. La meg ta det. 99 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 -Ringen. -Ok. 100 00:07:44,590 --> 00:07:48,469 Greit. Sånn, ja. Rett mot kneskålene! 101 00:07:54,725 --> 00:07:56,769 Hai! Kom igjen! Slipp meg ut! 102 00:08:03,484 --> 00:08:06,445 Få karakteren din ut av øret mitt, Leo! 103 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 VÅPEN - MÅL 104 00:08:13,494 --> 00:08:17,623 -Ja! -Ja! 105 00:08:20,209 --> 00:08:22,169 Det må ha vært fantastisk. 106 00:08:22,253 --> 00:08:25,130 Jøss. Unnskyld. Hva ville du snakke om? 107 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 Det spiller ingen rolle. Vi må dra. 108 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 -Ha det. -Ha det, Cal. 109 00:08:39,228 --> 00:08:41,105 Gå og sjekk Joseph. Ovenpå. 110 00:08:41,188 --> 00:08:42,982 -Hva? -Kos deg! 111 00:09:56,221 --> 00:09:58,682 -Kaffen er klar. -Takk. 112 00:09:59,266 --> 00:10:00,351 Hei. 113 00:10:00,851 --> 00:10:05,648 -Jeg har ventet på dette hele morgenen. -Den var til meg. 114 00:10:07,024 --> 00:10:10,986 Jeg har gode nyheter. En diger ordre denne morgen. 115 00:10:11,070 --> 00:10:16,742 Vi har 30 kasser cabernet blandet, 30 kasser syrah og 25 kasser noir. 116 00:10:16,825 --> 00:10:19,536 -Hva? -Jeg lurer på hvem kjøperen er. 117 00:10:20,162 --> 00:10:23,582 -Van Aston Enterprises. -Det er til julegallaen deres. 118 00:10:24,166 --> 00:10:25,834 Den overdrevne og råflotte? 119 00:10:25,918 --> 00:10:28,754 Det kan bli god markedsføring for vingården. 120 00:10:28,837 --> 00:10:33,342 I fjor hadde vi 50 kasser Jensen's til 21 dollar per drink. 121 00:10:33,425 --> 00:10:36,637 -Joseph, det er fantastisk. -Det er gutten sin! 122 00:10:37,137 --> 00:10:40,140 Ikke kom nærmere. Ikke la… Vet du hva? Ikke rør meg. 123 00:10:40,933 --> 00:10:43,894 -Dårlig taper. -Din tapsprosent er høyere enn min. 124 00:10:43,977 --> 00:10:46,730 Samme det. Joseph, kan jeg få et ord? 125 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 Ja da. 126 00:10:54,822 --> 00:10:58,242 -Jeg trodde du var på vei tilbake. -Jeg forsov meg. 127 00:10:59,159 --> 00:11:01,495 -Det er noe du må vite. -Hva da? 128 00:11:01,995 --> 00:11:05,541 Husker du det kurstedet din mor sendte sjefene til i oktober? 129 00:11:05,624 --> 00:11:08,168 De var på en øy for å stappe kveke opp i… 130 00:11:08,252 --> 00:11:12,631 Spar meg detaljene. Det er en måte å si dette på. 131 00:11:14,133 --> 00:11:17,761 Hun gjør Downward Dog med sutra kata-mannen på Tahiti. 132 00:11:17,845 --> 00:11:22,433 Hun kommer ikke tilbake. Hun har stukket av med yogainstruktøren sin. 133 00:11:22,516 --> 00:11:26,687 -Hun har overlatt selskapet til deg. -Hva? Hvorfor hører jeg det nå? 134 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 Fordi jeg ikke ville ødelegge kvelden i går. 135 00:11:30,149 --> 00:11:33,026 Men ikke vær redd. Victoria er der. Hun prøver… 136 00:11:33,110 --> 00:11:35,237 Ikke si at Victoria er blitt sjef. 137 00:11:35,320 --> 00:11:39,992 Styret utnevnte henne til midlertidig adm. dir. De er hennes nikkedukker. 138 00:11:40,075 --> 00:11:43,954 -Hun bryr seg ikke om selskapet. -Hun var din mors høyre hånd. 139 00:11:45,497 --> 00:11:46,999 Men ting raser sammen. 140 00:11:47,082 --> 00:11:49,126 Leverandørene fordufter. 141 00:11:50,210 --> 00:11:53,839 Du trengte en pause. Det har vært bra for deg og Callie. 142 00:11:54,590 --> 00:11:56,675 Men dette er din fars firma. 143 00:11:58,093 --> 00:11:59,928 Han snur seg nok i graven nå. 144 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 Hvorfor dro moren min fra alt? 145 00:12:06,018 --> 00:12:08,562 På grunn av deg og Callie. Deres kjærlighet. 146 00:12:09,563 --> 00:12:12,399 Den inspirerte henne til å finne sin egen. 147 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Ok. 148 00:12:16,820 --> 00:12:20,407 Jeg skal dra, men bare en liten stund. Begrense skaden litt. 149 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 -Jeg må vel ringe moren min. -Glem det. 150 00:12:24,953 --> 00:12:30,459 Det er ikke mobildekning på øya. Ta en pause. Jeg oppdaterer deg. 151 00:12:31,794 --> 00:12:35,589 Pumpe syv funker ikke igjen. Jeg har prøvd å fikse den, men… 152 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 Ring produsenten og be dem sende oss en ny. 153 00:12:38,801 --> 00:12:42,221 Ventilen må byttes. Jeg sjekker om fyllingsnivået er jevnt. 154 00:12:42,304 --> 00:12:43,138 Ok. Takk. 155 00:12:45,349 --> 00:12:46,600 Hallo! 156 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 Hei! 157 00:12:49,228 --> 00:12:50,354 Overraskelse! 158 00:12:50,437 --> 00:12:53,106 -Herregud! -Herregud! 159 00:12:53,190 --> 00:12:57,402 Så synd at jeg gikk glipp av frieriet. Jeg hadde eksamen i anatomi. 160 00:12:57,486 --> 00:13:01,907 -Det er ok. Du skulle ikke komme ennå. -Jeg vet det. Jeg kunne ikke vente. 161 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 Hvor er han? Jeg gleder meg til å treffe ham. 162 00:13:04,827 --> 00:13:06,245 Fyllingsnivået er jevnt. 163 00:13:06,328 --> 00:13:08,247 -Gratulerer. -Hva? 164 00:13:09,957 --> 00:13:12,793 Jeg er Brandy. Bestevenn, forlover og så videre, 165 00:13:12,876 --> 00:13:15,379 og nå skal vi også bli bestevenner. 166 00:13:15,462 --> 00:13:16,338 Greit! 167 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 -Kom her. -Ok. 168 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 -Supert. -Jeg er så glad! 169 00:13:22,302 --> 00:13:24,388 -Hva gikk jeg glipp av? -Elsker det! 170 00:13:25,556 --> 00:13:27,391 Brandy, dette er min forlovede. 171 00:13:28,350 --> 00:13:32,104 -Hei. -Hei. Jippi. 172 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 Hva skjer? 173 00:13:34,606 --> 00:13:38,110 Og dette er Manny, eiendomsforvalteren vår. 174 00:13:38,193 --> 00:13:40,612 -Og din nye bestevenn. -Dere er kolleger. 175 00:13:40,696 --> 00:13:41,613 -Kolleger? -Ja. 176 00:13:41,697 --> 00:13:47,077 Brandy studerer til veterinær og trenger ekstra praksispoeng. 177 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Så jeg flytter inn og blir noen måneder! 178 00:13:49,955 --> 00:13:51,456 Hurra! 179 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 Fiesta! 180 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 -Hurra! -Hei! 181 00:13:56,420 --> 00:14:01,633 Fortell om denne gallaen som har tømt hele vinterlageret vårt. 182 00:14:01,717 --> 00:14:04,553 Teknisk sett er det 183 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 Van Aston Enterprises City Holiday Alliance Gala. 184 00:14:10,601 --> 00:14:12,019 Det var litt av et navn. 185 00:14:12,102 --> 00:14:15,105 Vi kurtiserer aksjonærene og potensielle investorer 186 00:14:15,188 --> 00:14:18,191 med forseggjorte dekorasjoner og et elegant måltid, 187 00:14:18,275 --> 00:14:23,780 og så kommer alle leverandørene og godsnakker med dem og styret… 188 00:14:23,864 --> 00:14:25,782 Det er fascinerende. 189 00:14:28,827 --> 00:14:29,661 Callie. 190 00:14:32,789 --> 00:14:36,710 Du vet vel at jeg elsker deg? Og livet vårt her. 191 00:14:37,878 --> 00:14:39,004 Hva skjer? 192 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Jeg må dra til byen en stund. 193 00:14:42,799 --> 00:14:44,676 -For hvor lenge? -Jeg vet ikke. 194 00:14:45,427 --> 00:14:49,556 Men jeg håpet at du kunne bli med meg til San Francisco. 195 00:14:49,640 --> 00:14:51,683 Og vi kan å litt tid for oss selv. 196 00:14:51,767 --> 00:14:55,604 Til å feire. Planlegge bryllupet. 197 00:14:55,687 --> 00:14:59,358 Det er en grunn til at vi ikke har hatt fri i hele år. 198 00:14:59,441 --> 00:15:02,069 Vi driver dette stedet på autopilot. 199 00:15:02,152 --> 00:15:05,739 Og jeg har villet ta deg med til San Francisco en stund nå. 200 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 Vi kan leie hjelp. 201 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Manny kan styre gården og vingården. Og Brandy kan holde øye med Hannah. 202 00:15:15,082 --> 00:15:17,668 Du har tenkt ut alt, hva? 203 00:15:20,379 --> 00:15:23,757 -Nå føler jeg skyld fra alle kanter. -Hva mener du? 204 00:15:25,008 --> 00:15:30,097 Jeg har vel holdt ham så opptatt her for ikke å ha tid til å dra til byen. 205 00:15:30,180 --> 00:15:31,014 Cal. 206 00:15:31,098 --> 00:15:34,101 Jeg er redd for at han skal savne sitt gamle liv. 207 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 Jeg vil ikke at noe skal forandre seg. 208 00:15:36,770 --> 00:15:40,148 Cal, du skal gifte deg. Forandring er uunngåelig. 209 00:15:40,232 --> 00:15:44,528 Og kanskje du forelsker deg i hans verden slik han forelsket seg i din. 210 00:15:44,611 --> 00:15:46,113 Du fortjener dette. 211 00:15:46,196 --> 00:15:48,281 Det er greit å slippe inn litt lys. 212 00:15:48,865 --> 00:15:49,950 Ok. 213 00:15:50,033 --> 00:15:51,493 Hva ville din mor sagt? 214 00:15:53,620 --> 00:15:55,789 Jeg føler henne her. 215 00:15:55,872 --> 00:15:57,207 Jeg også. 216 00:16:04,131 --> 00:16:06,550 Hannah. Når tar du bussen om morgenen? 217 00:16:06,633 --> 00:16:09,302 -Klokken 7.50. -Det er nå! Vent. 218 00:16:09,386 --> 00:16:13,765 Jeg kommer til å savne deg. Hør på Manny og Brandy mens jeg er borte. 219 00:16:13,849 --> 00:16:16,101 Gjør skolearbeidet ditt uoppfordret. 220 00:16:16,184 --> 00:16:18,812 Skolearbeid? Det er siste dag før juleferien. 221 00:16:18,895 --> 00:16:22,190 -Allerede? -Fint. Jeg trenger flere hender. 222 00:16:25,068 --> 00:16:30,115 Veterinæren kommer tre dager i uken. Manny, de dagene er det bare deg. 223 00:16:30,198 --> 00:16:32,200 -Brandy snakker med dyrlegen. -Ok. 224 00:16:32,284 --> 00:16:36,455 Gårdsarbeiderne på Drew Farm vil jobbe ekstra om du trenger mer hjelp. 225 00:16:36,538 --> 00:16:38,373 -Her er numrene. -Oppfattet. 226 00:16:38,457 --> 00:16:43,462 Husk at det er "kjøp en flaske og få én gratis med billetten" på søndag kl. 15.00. 227 00:16:43,545 --> 00:16:44,588 Jeg fikser det. 228 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 -Ok. -Greit, skyssen vår kommer! 229 00:16:48,300 --> 00:16:50,635 Vent et øyeblikk. Jeg… 230 00:16:50,719 --> 00:16:53,346 -Vi fikser dette. Dra! -Ok. 231 00:16:57,350 --> 00:16:58,477 Hva? 232 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 Klærne mine kler deg. 233 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 Ok. Vi må dra. 234 00:17:03,648 --> 00:17:05,609 -Greit. Sees senere. -Ha det gøy. 235 00:17:05,692 --> 00:17:06,818 Ikke vær redd. 236 00:17:06,902 --> 00:17:09,946 Gamle Manny og Brandy. Vi fikser dette. 237 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Det var upassende. Unnskyld meg. 238 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 Herregud! 239 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Velkommen. 240 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 Hva er dette? 241 00:17:56,118 --> 00:17:58,161 De mest oppdaterte rapportene 242 00:17:58,245 --> 00:18:01,331 om Van Aston Enterprises' leverandører og avdelinger. 243 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 Kos deg. 244 00:18:05,001 --> 00:18:06,419 Og så begynner det. 245 00:18:21,810 --> 00:18:22,727 Hei, Johnny. 246 00:18:22,811 --> 00:18:26,898 -Det er Rogelio. -Ja. Jeg visste det. 247 00:18:34,447 --> 00:18:35,323 Ok. 248 00:18:37,868 --> 00:18:39,202 Varmt nok for deg? 249 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 For meg… 250 00:18:43,415 --> 00:18:45,292 Vi har fått en god start. 251 00:18:46,168 --> 00:18:49,754 -Med hva? -At vi begge tar oss av gården. 252 00:18:50,714 --> 00:18:54,759 -Det har gått to timer. -To timer? De har vært bra. 253 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 -Kan jeg hjelpe deg med noe? -Kan jeg hjelpe? Nei… 254 00:18:59,973 --> 00:19:04,895 Eiendommen min er under kontroll. Så kan jeg hjelpe deg med noe? 255 00:19:04,978 --> 00:19:07,772 Nei. Eiendommen min er under kontroll. 256 00:19:08,273 --> 00:19:13,195 Jeg kommer innom og sjekker om det skulle være noe. 257 00:19:14,321 --> 00:19:15,739 -Ok. -Ok. 258 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 -Vi snakkes, partner. -Ha det. 259 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 -Ok. -Ok. 260 00:19:23,371 --> 00:19:24,414 Denne veien. 261 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Jeg setter bagasjen på rommet. 262 00:19:36,384 --> 00:19:37,802 Ja takk. 263 00:21:15,233 --> 00:21:18,069 -Derrica. -Hei, dere. Velkommen. 264 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 -Hei. -Hvordan går det? 265 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 Flott. Espresso? 266 00:21:21,614 --> 00:21:24,200 -Takk. -Er alt klart til i kveld? 267 00:21:24,284 --> 00:21:27,162 Ja, sir. Og gratulerer. 268 00:21:27,245 --> 00:21:29,914 Takk. Hva skjer i kveld? 269 00:21:30,623 --> 00:21:34,044 -Vel… Jeg beklager. -Jeg ordner det. 270 00:21:34,127 --> 00:21:35,420 Det går bra. 271 00:21:35,503 --> 00:21:37,922 -Unnskyld. -La meg hjelpe deg. Nei. 272 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 Unnskyld. 273 00:21:40,342 --> 00:21:41,426 Joey! 274 00:21:41,509 --> 00:21:44,262 -Herregud! -Jeg kjenner igjen de rumpeballene! 275 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 Hei! 276 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 -Hei. -Hei. 277 00:21:46,598 --> 00:21:48,558 -Hvor har du vært? -Vi savnet deg. 278 00:21:48,641 --> 00:21:51,853 -Du ser bra ut. -Her. Joseph Van Aston. 279 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 Det er søtt. 280 00:21:55,899 --> 00:21:59,944 Callie, dette er Tiffany. 281 00:22:01,654 --> 00:22:04,324 -Gina og Lily. -Gina. 282 00:22:04,407 --> 00:22:06,284 Vi er gamle venner. 283 00:22:06,368 --> 00:22:09,245 Venner? Så det er det du kaller det. 284 00:22:09,329 --> 00:22:14,042 -Ja. Vi har savnet vennskapet vårt, Joey. -Kanskje vi alle kan bli venner. 285 00:22:14,125 --> 00:22:16,711 -Ja, gjerne. -Det er vel ikke bra? 286 00:22:19,381 --> 00:22:22,384 -Herregud! Hva er det? -Nei! 287 00:22:22,467 --> 00:22:25,470 -Tenk at jeg får se dette. -Fantastisk. Er den ekte? 288 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 -Du ligner på meg. -Du er pen. 289 00:22:27,347 --> 00:22:29,516 -Det er nesten som om vi er… -Joseph. 290 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Vi sees senere. 291 00:22:32,936 --> 00:22:34,145 -Ja. -Ring meg. 292 00:22:34,229 --> 00:22:36,106 Ha det, vennen. Du er så søt! 293 00:22:38,900 --> 00:22:40,193 Godt å se deg, kjære. 294 00:22:40,276 --> 00:22:41,361 Victoria. 295 00:22:43,363 --> 00:22:46,199 Ingen skjeggstubber? Søtt. 296 00:22:47,367 --> 00:22:50,995 -Du må være den kommende Mrs. Van Aston. -Callie. 297 00:22:51,079 --> 00:22:54,582 Kjære, jeg vet hvem du er. Jeg har hørt så mye om deg. 298 00:22:56,418 --> 00:22:59,087 -Hyggelig å treffe deg. -Du er nydelig. 299 00:22:59,170 --> 00:23:02,090 Hun er nydelig. Hvordan føler du deg? 300 00:23:02,173 --> 00:23:06,386 Å få Roosevelt-rommet til et bryllup er uhørt nå til dags. 301 00:23:06,469 --> 00:23:07,804 Du må være glad. 302 00:23:10,807 --> 00:23:15,103 Tenk på meg som en storesøster. Send melding om du trenger noe. Ok? 303 00:23:16,187 --> 00:23:17,564 Ha det gøy i kveld. 304 00:23:19,441 --> 00:23:21,443 Vi har mye å gjøre, Jay. 305 00:23:30,160 --> 00:23:31,202 Her er vi. 306 00:23:31,286 --> 00:23:34,914 -Noen flere overraskelser? -Kanskje bare én eller to. 307 00:23:44,299 --> 00:23:46,259 Denne suiten betyr mye for byen. 308 00:23:49,721 --> 00:23:53,725 Historien her er ganske fantastisk. Mange presidenter har bodd her. 309 00:24:00,064 --> 00:24:02,734 Det var dette jeg ville vise deg. 310 00:24:07,989 --> 00:24:09,657 Velkommen til San Francisco. 311 00:24:13,536 --> 00:24:16,498 -Beklager at jeg ikke sa noe om… -Bryllupslokalet? 312 00:24:16,998 --> 00:24:18,500 Det er bare reservert. 313 00:24:18,583 --> 00:24:19,834 Siden når da? 314 00:24:19,918 --> 00:24:22,670 Mamma bestilte det da jeg sa at jeg skulle fri. 315 00:24:22,754 --> 00:24:26,508 En slags bryllupsgave. Men det er ikke en forferdelig idé. 316 00:24:26,591 --> 00:24:29,719 Lokalet er vakkert. Det er rett nedenunder. 317 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 Når blir det? 318 00:24:35,808 --> 00:24:36,643 Joseph. 319 00:24:37,894 --> 00:24:38,937 Julaften. 320 00:24:40,688 --> 00:24:45,276 -Julaften i år? -Det høres sprøtt ut, men hør på meg. 321 00:24:45,360 --> 00:24:48,905 Dine venner og familie kan komme om kvelden. 322 00:24:48,988 --> 00:24:51,491 Vi har reservert hele hotellet. 323 00:24:52,534 --> 00:24:56,412 Vi må bare innfinne oss. Og det er julekvelden. 324 00:24:57,705 --> 00:25:03,795 Jeg kan ikke komme på en bedre julegave enn å våkne med deg som min kone. 325 00:25:05,088 --> 00:25:08,258 -Jeg skal tenke på det. -Ja. Det er alt jeg ber om. 326 00:25:09,801 --> 00:25:13,930 Jeg har noen venner som vil møte deg, så jeg vil ta deg med ut i kveld. 327 00:25:14,514 --> 00:25:15,807 Vise deg frem litt. 328 00:25:23,147 --> 00:25:24,941 Dette stedet er vilt. 329 00:25:27,443 --> 00:25:29,571 Så hvor skal vi i kveld? 330 00:25:29,654 --> 00:25:33,491 Først må vi få deg ut av dette og inn i den. 331 00:25:33,575 --> 00:25:36,160 -Hvordan… -Takk Victoria. 332 00:25:36,244 --> 00:25:37,245 Herregud! 333 00:26:41,643 --> 00:26:45,605 Greit, gå helt til skulderen. 334 00:26:46,814 --> 00:26:48,775 Ja. Hele veien. Sånn, ja. 335 00:26:50,985 --> 00:26:51,944 Du klarer det. 336 00:26:52,487 --> 00:26:56,991 Bra. Nå bør du kunne kjenne fosteret. Du skal kjenne hodet eller bena. 337 00:26:57,659 --> 00:26:58,826 Brandy. 338 00:27:00,495 --> 00:27:02,538 Det er snart middag. 339 00:27:02,622 --> 00:27:08,044 Jeg kan gå ned til delikatesse- forretningen, så kan vi spise ute. 340 00:27:11,172 --> 00:27:13,257 Jeg tar en Sloppy Joe. 341 00:27:13,841 --> 00:27:16,761 Du vil ha en Sloppy Joe. Av alt… 342 00:27:16,844 --> 00:27:19,305 -Med ekstra ranchdressing. -Ekstra ranch. 343 00:27:19,931 --> 00:27:22,725 Javel. Ekstra ranch. 344 00:27:23,434 --> 00:27:24,894 Går det bra med ham? 345 00:27:24,977 --> 00:27:26,437 Antakeligvis ikke. 346 00:27:28,189 --> 00:27:31,609 Skal ikke gårdsarbeidere synes at slikt ikke er ekkelt? 347 00:27:31,693 --> 00:27:32,944 Hvem er gårdsarbeider? 348 00:27:33,027 --> 00:27:37,115 -Unnskyld. Eiendomsforvalter. -Takk. Alltid det samme. 349 00:27:37,865 --> 00:27:39,033 Hva sa hun? 350 00:27:39,117 --> 00:27:40,284 Vel. 351 00:27:40,868 --> 00:27:46,374 Hun er med. Hun vil ha en Sloppy Joe med ran… 352 00:27:47,667 --> 00:27:50,378 Det høres ut som en date, Romeo. 353 00:27:56,217 --> 00:27:57,260 Det er en date. 354 00:27:58,970 --> 00:28:04,016 Og lokalet er nydelig. Det er reservert til julaften i år. 355 00:28:05,351 --> 00:28:08,062 Cay, tuller du? Det er om tre uker. 356 00:28:08,146 --> 00:28:12,150 Er han gal? Beklager, Joseph. 357 00:28:12,233 --> 00:28:18,823 Han er på telefonen på konferanserommet. Ja, det er sinnssykt. Men hvorfor ikke? 358 00:28:18,906 --> 00:28:22,785 Jeg planla et bryllup med Liam som ikke ble noe av. 359 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 Tanken på å gjøre det igjen får meg til å vri meg. 360 00:28:27,290 --> 00:28:31,502 Men et bryllup på julaften er magisk. 361 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 Ikke sant? 362 00:28:34,797 --> 00:28:36,883 -Så… -Så… 363 00:28:37,550 --> 00:28:39,177 -Skal vi gjøre det? -Ja. 364 00:28:39,260 --> 00:28:40,428 Vi gjør det! 365 00:28:41,763 --> 00:28:46,184 Det er avgjort. Du gifter deg om tre uker. Vi går videre. Ta på deg kjolen. 366 00:28:46,976 --> 00:28:47,852 Ok. 367 00:29:03,826 --> 00:29:05,036 Å nei. 368 00:29:05,787 --> 00:29:08,873 Husker du skoleballet i niende? 369 00:29:22,512 --> 00:29:23,387 Du ser… 370 00:29:24,722 --> 00:29:27,266 Har du ikke sett meg i kjole før? 371 00:29:28,267 --> 00:29:29,852 -Har jeg? -Hold munn. 372 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 Joseph, vi gjør det. 373 00:29:34,524 --> 00:29:36,192 Vi gifter oss på julaften. 374 00:29:36,275 --> 00:29:37,568 Virkelig? 375 00:29:37,652 --> 00:29:42,907 -Er det ikke for tidlig? -Nei. Det er som du sa, hvorfor vente? 376 00:29:44,075 --> 00:29:47,328 Og jeg kan ikke forestille meg en bedre julegave 377 00:29:47,411 --> 00:29:51,374 til hverandre enn hverandre. 378 00:30:07,890 --> 00:30:10,852 Herregud, kjolen. Se hva du har gjort med den. 379 00:30:11,477 --> 00:30:17,191 -Ja. Den var bare litt mye, så jeg… -Den kostet 2 200 dollar. 380 00:30:17,275 --> 00:30:21,028 Men den er vel flott? Vent til du ser henne i brudekjole. 381 00:30:21,529 --> 00:30:24,240 Jeg må nok bestille lokalet offisielt. 382 00:30:33,165 --> 00:30:34,917 Hei. Mr. Van Aston! 383 00:30:35,585 --> 00:30:39,797 -Hva er du så berømt for? -Bli vant til det. Det er etternavnet. 384 00:30:52,810 --> 00:30:53,686 Skål. 385 00:31:02,778 --> 00:31:07,199 -Skulle vi ikke møte noen få venner? -Dette er noen få venner. 386 00:31:09,368 --> 00:31:12,788 Joseph! Endelig beærer du oss med ditt nærvær. 387 00:31:12,872 --> 00:31:16,167 -Kane, du ser så bra ut. -Gi deg. Det er Versace. 388 00:31:16,250 --> 00:31:18,878 -Du må være Callie. -Hyggelig å treffe deg. 389 00:31:18,961 --> 00:31:22,715 -Jeg trodde vi skulle bli sammen. -Kanskje i et annet liv. 390 00:31:27,011 --> 00:31:27,845 Victoria. 391 00:31:28,471 --> 00:31:33,851 -Snakker du mandarin? -Selvsagt. Møt vennen min. 392 00:32:31,826 --> 00:32:32,660 Så? 393 00:32:33,494 --> 00:32:38,624 Gump! Hei! Jeg savnet deg, bror! Hva skjer? 394 00:32:38,708 --> 00:32:42,044 -Gump? -Det er et gammelt vits. Gi deg, kompis. 395 00:32:43,754 --> 00:32:48,426 Ja, Forrest Gump her. For han renner over alle damene. 396 00:32:49,427 --> 00:32:51,429 Han er som Energizer-kaninen. 397 00:32:51,512 --> 00:32:53,055 -Han stopper ikke. -Kompis. 398 00:32:53,597 --> 00:32:56,767 Hva? Før nå, selvsagt. 399 00:32:57,601 --> 00:33:00,271 Dette er Kirk, min romkamerat på college. 400 00:33:00,938 --> 00:33:02,148 Og dette er… 401 00:33:02,857 --> 00:33:04,358 Dette er Leslie. 402 00:33:05,276 --> 00:33:06,861 Det er Lindsey. 403 00:33:07,611 --> 00:33:09,530 -Sier du det? -Lindsey. 404 00:33:09,613 --> 00:33:12,450 Hei. Er du klar for å gjøre opp? 405 00:33:12,533 --> 00:33:13,492 Jeg vet ikke. 406 00:33:13,576 --> 00:33:16,412 Noen av oss i Sigma Chi inngikk et veddemål. 407 00:33:16,495 --> 00:33:20,499 Første dust ut av markedet skylder de andre 3 000 hver. 408 00:33:20,583 --> 00:33:23,044 Merkelig nok trodde ingen 409 00:33:23,127 --> 00:33:26,047 at Gumpy ville forsvinne først fra ungkarsstanden. 410 00:33:27,006 --> 00:33:28,382 High five, kompis. 411 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 Har dem! 412 00:33:31,927 --> 00:33:34,096 Jeg sender kravet på Venmo. 413 00:33:34,638 --> 00:33:35,473 Gump. 414 00:33:36,265 --> 00:33:39,060 -Beklager. -Jeg henter en drink. 415 00:33:39,143 --> 00:33:41,187 -Jeg blir med. -Nei. Bare prat. 416 00:33:41,270 --> 00:33:44,523 Sa jeg noe? Hei. Hyggelig å treffe deg, Kaylee. 417 00:33:44,607 --> 00:33:46,650 -Callie. -Ha det, Kells. 418 00:33:46,734 --> 00:33:49,111 -Tenk at du tok opp Gump. -Gi deg! 419 00:33:49,195 --> 00:33:52,073 Det var bare en spøk. Ro ned. Vi tar noen bilder. 420 00:34:09,590 --> 00:34:11,926 Kan du klare de to siste fôringene? 421 00:34:18,015 --> 00:34:19,475 Hva gjør han? 422 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 Han trenger litt alenetid. 423 00:34:29,610 --> 00:34:30,945 Tydeligvis. 424 00:34:31,028 --> 00:34:33,948 Ikke glem at første jobb er om én time. 425 00:34:37,243 --> 00:34:38,285 Mira, esta loco. 426 00:34:50,464 --> 00:34:51,298 Callie? 427 00:34:54,552 --> 00:34:55,719 Owen. 428 00:34:58,430 --> 00:35:01,725 Hva gjør du her? Er du en venn av Josefs forlovede? 429 00:35:03,894 --> 00:35:06,772 Jeg er forloveden. 430 00:35:09,567 --> 00:35:14,947 -Hvordan møttes dere? -Det er en lang historie. 431 00:35:15,030 --> 00:35:18,033 Det var som i går at du og Liam viste frem ringen. 432 00:35:18,742 --> 00:35:19,618 Ja. 433 00:35:20,995 --> 00:35:25,791 -Det var feil å si. Beklager. -Jeg hadde tenkt å ringe. 434 00:35:25,875 --> 00:35:28,836 Det har gått en evighet siden Liams begravelse, og… 435 00:35:28,919 --> 00:35:31,547 Ikke tenk på det. Jeg har vært så opptatt. 436 00:35:32,256 --> 00:35:34,592 -Man må være to for å prate. -Der er du. 437 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 -Hei, kompis. -Hei. 438 00:35:36,927 --> 00:35:39,138 Callie og jeg vokste opp sammen. 439 00:35:39,221 --> 00:35:43,976 Owen var… Han er Liams storebror. 440 00:35:44,643 --> 00:35:46,562 Beklager. Jeg visste ikke… 441 00:35:46,645 --> 00:35:49,148 De tunge tingene blir ikke med meg på jobb. 442 00:35:50,024 --> 00:35:51,775 Jeg er glad på deres vegne. 443 00:35:51,859 --> 00:35:55,070 Owen har tatt seg av Van Aston-arrangementene i årevis. 444 00:35:55,154 --> 00:35:57,907 Lager du fremdeles den slemme mojitoen? 445 00:35:57,990 --> 00:35:59,325 Når jeg har tid. 446 00:35:59,825 --> 00:36:02,328 -Beklager. Jeg henter… -Det har jeg aldri. 447 00:36:03,162 --> 00:36:06,207 Ring meg. Jeg vil treffe deg mens du er i byen. 448 00:36:09,585 --> 00:36:11,295 -For en liten verden. -Ja. 449 00:36:13,339 --> 00:36:14,298 Hvordan går det? 450 00:36:14,882 --> 00:36:20,054 Bra. Dette stedet er nydelig. Og vennene dine er hyggelige. 451 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Bli med meg. 452 00:36:28,562 --> 00:36:30,064 Bang, baby! 453 00:36:30,689 --> 00:36:36,153 Hvis nicket ditt er boobieboy79, spiller du som en puppegutt. Kom igjen. 454 00:36:36,862 --> 00:36:40,824 Var det vondt? Beklager, men det er et videospill. Det er ok. 455 00:36:43,661 --> 00:36:46,997 Dere spiller som om dere har en Sega. Kom igjen! 456 00:36:48,415 --> 00:36:51,377 Til venstre. 457 00:36:52,044 --> 00:36:54,255 -Ja! -Er det det nye Unchained? 458 00:36:56,882 --> 00:37:01,387 Jeg må forlate festchatten. Det er en kvinne i campingvognen min. 459 00:37:02,721 --> 00:37:04,181 Ja. Det er det. 460 00:37:04,265 --> 00:37:07,393 Jeg elsker dette spillet! Hvordan fikk du tak i det? 461 00:37:07,476 --> 00:37:10,187 -Det er ni måneders venteliste. -Ja. 462 00:37:14,149 --> 00:37:17,987 Vil du… 463 00:37:20,614 --> 00:37:21,824 Vil du spille? 464 00:37:26,287 --> 00:37:27,955 Ok, bare én gang. 465 00:37:28,038 --> 00:37:30,332 -Bare én? Ok. Bra. -Bare én gang. 466 00:37:34,670 --> 00:37:35,629 Og start. 467 00:37:39,341 --> 00:37:41,218 Jeg pleier ikke å dø så fort. 468 00:37:41,302 --> 00:37:45,097 Jeg er bare sulten. Jeg har ikke spist lunsj i dag. 469 00:37:45,180 --> 00:37:47,099 Gå tilbake til gytepunktet. 470 00:37:47,182 --> 00:37:48,017 Ok. 471 00:37:50,602 --> 00:37:53,564 -Hvor skal du? Bare fokuser. -Jeg er rett bak deg. 472 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 Det var et bra skudd. 473 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 Takk. 474 00:38:04,116 --> 00:38:06,493 Du virket bekvem der oppe. 475 00:38:07,745 --> 00:38:10,080 -Jeg har aldri sett deg sånn. -Å? 476 00:38:10,164 --> 00:38:13,000 Jeg visste ikke hvordan livet ditt i byen var, 477 00:38:13,083 --> 00:38:17,421 men jeg forventet ikke at det var så mye. 478 00:38:18,005 --> 00:38:19,381 Det du så der oppe, 479 00:38:20,049 --> 00:38:23,886 var bare en liten bit av mitt gamle liv. 480 00:38:25,387 --> 00:38:28,682 Nå er det her jeg hører hjemme, med deg. 481 00:38:30,392 --> 00:38:33,062 -Det var bra. -Det er sannheten. 482 00:38:34,480 --> 00:38:38,233 Dette er Roosevelt-rommet. 483 00:38:38,317 --> 00:38:40,903 Hvis vi bestiller, ikke noe press, 484 00:38:41,779 --> 00:38:46,241 blir vår første dans som mann og kone her. 485 00:38:50,245 --> 00:38:51,330 Det er nydelig. 486 00:38:52,915 --> 00:38:56,835 Mrs. Van Aston. Kan jeg få denne dansen? 487 00:38:58,379 --> 00:39:03,634 Jeg må advare deg. Jeg var et vidunderbarn i selskapsdans. 488 00:39:05,177 --> 00:39:08,013 Var det før eller etter at jeg lærte deg twostep? 489 00:39:09,223 --> 00:39:12,434 Det var før. Ja. 490 00:39:18,148 --> 00:39:19,733 Herregud, unnskyld. 491 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 -Det går bra. -Jeg er litt rusten. 492 00:40:11,952 --> 00:40:14,163 Siste runde. Slåss. 493 00:40:15,372 --> 00:40:16,248 Hei! 494 00:40:19,751 --> 00:40:21,211 -Ja. -Hakkemat. 495 00:40:23,714 --> 00:40:27,342 -Ta den! -Ta den! 496 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 Du har… 497 00:40:37,269 --> 00:40:38,228 …i håret. 498 00:40:40,647 --> 00:40:43,066 Jeg må gå. 499 00:40:43,150 --> 00:40:45,194 Javel? Ok. 500 00:40:46,195 --> 00:40:50,365 -Sees vi i morgen? -Ja, partner. 501 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Spiller én, beseiret. 502 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 VELKOMMEN TILBAKE TIL BYEN! 503 00:41:09,927 --> 00:41:14,223 TAKK! FLOTT Å VÆRE TILBAKE! 504 00:42:01,728 --> 00:42:06,692 -Er du forelsket i noen på skolen? -Nei. Ikke egentlig. 505 00:42:08,944 --> 00:42:11,154 Ok. Så hva er favorittfaget ditt? 506 00:42:11,697 --> 00:42:13,073 Matte, faktisk. 507 00:42:14,116 --> 00:42:14,950 Brandy. 508 00:42:16,785 --> 00:42:17,619 Hei. 509 00:42:19,121 --> 00:42:23,417 -Hei. -Jeg ville bare si at kvelden i går var… 510 00:42:28,255 --> 00:42:29,923 Vi sees senere, Brandy. 511 00:42:30,507 --> 00:42:34,511 Jeg likte å henge med deg. 512 00:42:35,220 --> 00:42:39,975 Ja. Det var gøy. Jeg har så lyst til å få tak i spillet, så… 513 00:42:41,310 --> 00:42:43,103 Når som helst. Virkelig. 514 00:42:47,608 --> 00:42:48,567 -Jepp. -Jepp. 515 00:42:49,651 --> 00:42:51,194 Faktisk, Manny. 516 00:42:51,778 --> 00:42:54,406 -Det er noe jeg må fortelle deg. -Ja? 517 00:43:09,087 --> 00:43:10,547 Ett til? Ok. 518 00:43:20,599 --> 00:43:22,267 KOBLER TIL… 519 00:43:22,934 --> 00:43:26,855 -Disse bildene er nydelige. -Hva står det? 520 00:43:27,481 --> 00:43:31,151 "Julebryllup på Van Aston Standard Hotel." 521 00:43:31,652 --> 00:43:34,988 Hvordan vet de det allerede? Jeg sa ja i går. 522 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Jeg får kongelige bryllupsvibber. 523 00:43:38,492 --> 00:43:40,369 Du trenger en kjole. Herregud! 524 00:43:40,869 --> 00:43:45,332 Jeg har min mors kjole, men duger den til et kongelig bryllup? 525 00:43:45,415 --> 00:43:46,500 Jeg… 526 00:43:51,922 --> 00:43:52,964 Jeg… 527 00:43:58,929 --> 00:44:01,431 Jeg ringer deg tilbake. 528 00:44:02,933 --> 00:44:05,602 Ok. Ring meg. Ha det. 529 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 Ok. 530 00:44:11,274 --> 00:44:12,651 -Hei. -Hei. 531 00:44:13,527 --> 00:44:15,070 -Var det deilig? -Ja. 532 00:44:15,153 --> 00:44:17,739 Munnen min smaker som vindupussemiddel, så… 533 00:44:17,823 --> 00:44:21,034 -Min smaker som smørbrød, så… -En himmelsk blanding. 534 00:44:21,952 --> 00:44:23,286 Blir du med meg? 535 00:44:23,370 --> 00:44:27,124 Jeg tenkte å bruke kampvåpenet mitt. 536 00:44:27,916 --> 00:44:31,628 Ikke før du finner mitt kritiske mål. 537 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 Herregud. 538 00:45:12,669 --> 00:45:15,589 Hei. 539 00:45:15,672 --> 00:45:17,591 Du ser ikke så bra ut. 540 00:45:23,889 --> 00:45:25,015 Ikke rart. 541 00:45:29,144 --> 00:45:30,145 Callie. 542 00:45:31,897 --> 00:45:34,399 -Owen. -Godt å se deg igjen. Igjen. 543 00:45:34,483 --> 00:45:35,317 Hei. 544 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Harry. God morgen. 545 00:45:47,120 --> 00:45:48,955 -Jeg ventet ikke… -Spar deg. 546 00:45:49,539 --> 00:45:53,502 Jeg legger ved risikoprosenten for hver usignerte avtale her. 547 00:45:53,585 --> 00:45:57,297 Dette tapet blir fryktelig dersom ingenting endrer seg. 548 00:45:57,380 --> 00:46:00,383 Kom med en plan i morgen. Flyet mitt går klokken ni. 549 00:46:01,551 --> 00:46:04,930 Ja, selvfølgelig. Takk for at du kom innom. 550 00:46:05,597 --> 00:46:07,808 -Om din mor var her… -Det er hun ikke. 551 00:46:10,143 --> 00:46:11,520 Ha en god tur, Harry. 552 00:46:18,902 --> 00:46:21,738 Si hvorfor finansdirektøren kom fra New York 553 00:46:21,822 --> 00:46:26,701 med en kopi av uavklarte avtalepunkter som du har forsømt i månedsvis. 554 00:46:26,785 --> 00:46:28,537 Posten ble sendt til din mor. 555 00:46:28,620 --> 00:46:32,958 Men da du gikk inn i rollen hennes, måtte du ta ansvaret hennes, Victoria. 556 00:46:33,041 --> 00:46:36,086 Stopp. Det handler om gallaen. 557 00:46:36,169 --> 00:46:39,381 Jeg må fokusere på den, ikke på dumt papirarbeid. 558 00:46:39,464 --> 00:46:42,509 -Hvem skal gjøre det? -Er det ikke derfor du er her? 559 00:46:44,553 --> 00:46:48,014 Det handler ikke bare om skatter og regninger. 560 00:46:48,098 --> 00:46:49,933 Vi mister mange leverandører. 561 00:46:50,016 --> 00:46:53,395 Leverandørene kommer tilbake når de får vår årlige gave. 562 00:46:54,354 --> 00:46:59,025 Særlig siden talen i år kommer fra den berømte Joseph Van Aston. 563 00:46:59,651 --> 00:47:02,445 -Ikke minn meg på det nå. -Det er høytiden. 564 00:47:02,529 --> 00:47:07,784 Ting vil snu. Selskapets skjebne avhenger av at gallaen blir en suksess. 565 00:47:07,868 --> 00:47:09,744 Mer nå enn noe annet år. 566 00:47:10,537 --> 00:47:11,371 Synes du det? 567 00:47:12,038 --> 00:47:12,956 Jeg vet det. 568 00:47:14,583 --> 00:47:17,627 Så hun kan ikke få for mye av dette på en gang. 569 00:47:18,795 --> 00:47:23,550 -Tenk at jeg ikke visste det. -Heldigvis er esler ganske robuste. 570 00:47:23,633 --> 00:47:28,221 Den ekstra alfalfaen skader ikke, men den gjør henne engstelig og oppblåst. 571 00:47:28,305 --> 00:47:32,225 Derfor er hun så høylytt. Som om vi spiste muffins til middag. 572 00:47:33,685 --> 00:47:37,397 Vi skal på om 15 minutter. Orker du en til? 573 00:47:38,440 --> 00:47:39,983 -Takk. -Ingen årsak. 574 00:47:40,066 --> 00:47:43,111 Tenk det. Liam sa at du var en ku-hvisker. 575 00:47:43,904 --> 00:47:47,532 -Det gjelder vel også for esler. -Det vet jeg nå ikke. 576 00:47:48,617 --> 00:47:49,451 Er hun din? 577 00:47:49,534 --> 00:47:54,748 Nei. Hun kommer fra en dyreverns- organisasjon. Hun er mitt ansvar i ferien. 578 00:47:55,582 --> 00:47:57,834 Så du har organisert alt dette. 579 00:47:58,418 --> 00:48:04,049 Ja, de fire siste årene. Det har vært bra for lokalsamfunnet. 580 00:48:04,132 --> 00:48:07,469 Det gir dyrevernerne noe å se frem til i ferien. 581 00:48:07,552 --> 00:48:12,098 Men vi har nettopp mistet finansieringen, så… 582 00:48:12,182 --> 00:48:16,811 -Dette blir nok det siste året. -Så synd. 583 00:48:17,312 --> 00:48:18,939 Det ser ikke ut som så mye, 584 00:48:19,022 --> 00:48:24,486 men hele året går med til å organisere innsamlinger og finne sponsorer. 585 00:48:24,986 --> 00:48:30,075 I fjor hadde vi det tredje største juletreet i San Francisco. 586 00:48:32,911 --> 00:48:34,120 Jeg sa "i fjor". 587 00:48:35,080 --> 00:48:38,124 Det passet ikke i noen av Van Astons hotellobbyer. 588 00:48:38,208 --> 00:48:39,793 -Joseph ordnet det. -Owen. 589 00:48:39,876 --> 00:48:40,877 Hallo. 590 00:48:43,546 --> 00:48:45,882 -Blir du til showet? -Hvorfor ikke? 591 00:48:46,466 --> 00:48:49,052 Du må applaudere på slutten. Ellers må jeg… 592 00:48:49,135 --> 00:48:51,638 Jeg må skifte. Et øyeblikk… 593 00:48:58,645 --> 00:49:01,231 La oss bevare julens ånd i hjertet 594 00:49:01,314 --> 00:49:03,608 i alle våre dager. 595 00:49:12,158 --> 00:49:13,618 Takk, alle sammen. 596 00:49:13,702 --> 00:49:14,995 -Hyggelig. -Ja. 597 00:49:15,078 --> 00:49:18,248 -Takk for donasjonen. -Ja. Vi sees neste gang. 598 00:49:18,915 --> 00:49:22,919 -Du er litt av en skuespiller. -Jeg er ikke så bra. 599 00:49:23,003 --> 00:49:25,672 -Godt å se deg igjen. -Hyggelig. 600 00:49:28,091 --> 00:49:31,511 -Dette er Joseph. Jeg må dra. -Ta ham med neste gang. 601 00:49:31,594 --> 00:49:32,470 -Ha det. -Ja. 602 00:49:34,055 --> 00:49:34,889 Hei. 603 00:49:46,901 --> 00:49:49,863 -Hei. -Hei. 604 00:49:50,780 --> 00:49:55,035 Beklager at jeg ba deg komme hit, men jeg trenger ditt råd om… 605 00:49:57,370 --> 00:49:59,330 -Hvorfor lukter du som…? -Et fjøs? 606 00:50:01,124 --> 00:50:03,001 Jeg var på Owens suppekjøkken. 607 00:50:03,084 --> 00:50:05,045 Det var et esel der. 608 00:50:05,128 --> 00:50:09,382 Det er en lang historie, men han har noe bra på gang der borte. 609 00:50:09,966 --> 00:50:15,638 Så du var i en by hele dagen, men likevel klarte du å finne en kubås? 610 00:50:16,473 --> 00:50:17,307 Eselstall. 611 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 Påfyll. 612 00:50:20,226 --> 00:50:21,686 Herregud, for en lukt. 613 00:50:21,770 --> 00:50:25,231 Unnskyld. Jeg var på suppekjøkkenet. 614 00:50:25,315 --> 00:50:26,775 Stakkars. 615 00:50:26,858 --> 00:50:30,737 -Vi serverer lunsj her hver dag kl. 14. -Flott. 616 00:50:30,820 --> 00:50:32,197 Neste gang, da. 617 00:50:32,280 --> 00:50:34,991 Callie og jeg har drevet to suksessrike foretak 618 00:50:35,075 --> 00:50:38,953 det siste året med melkegården og vingården. Hun har gode ideer. 619 00:50:39,621 --> 00:50:43,792 -Etter gallaen vil leveran… -Det er ikke så enkelt, Victoria. 620 00:50:43,875 --> 00:50:46,503 Min mor var firmaets ansikt utad. 621 00:50:46,586 --> 00:50:50,256 Uten de personlige forbindelsene dør relasjonene som fluer. 622 00:50:50,340 --> 00:50:52,300 Ok, da fikser vi det. 623 00:50:52,383 --> 00:50:57,889 Vi må utnytte julestemningen og bli personlige med leverandørene. 624 00:50:57,972 --> 00:51:00,266 Ta med en småby til storbyen. 625 00:51:00,934 --> 00:51:03,561 Familien min klarte seg alle de årene, 626 00:51:03,645 --> 00:51:07,524 men ikke fordi folk var besatt av bakervarer eller oster. 627 00:51:07,607 --> 00:51:11,528 Det var fordi kundene våre var som familie, og de trodde på oss. 628 00:51:12,362 --> 00:51:15,240 La oss gi alle forretningspartnerne 629 00:51:15,323 --> 00:51:19,244 et muntlig julekort fra Van Aston Enterprises. 630 00:51:20,870 --> 00:51:22,205 Vi ringer alle. 631 00:51:22,288 --> 00:51:24,791 Vi sier takk for samarbeidet gjennom årene, 632 00:51:24,874 --> 00:51:29,796 at vi gleder oss til treffe dem på gallaen, og ønsker dem god jul. 633 00:51:31,464 --> 00:51:32,298 Elsker det. 634 00:51:34,175 --> 00:51:37,345 Jeg ringer ikke til alle vi gjør forretninger med. 635 00:51:37,971 --> 00:51:38,805 Greit. 636 00:51:40,598 --> 00:51:42,016 Vi tar det herfra. 637 00:51:52,777 --> 00:51:55,029 -Jeg elsker deg. -Jeg vet det. 638 00:51:57,699 --> 00:51:59,868 Bestemoren din gjør det samme. 639 00:51:59,951 --> 00:52:03,246 Jeg elsker det. Jeg sender den bekreftelsen snart. 640 00:52:03,913 --> 00:52:08,668 Jeg forstår skuffelsen, Tim, men tro meg, ved å bli hos oss vil du… 641 00:52:09,586 --> 00:52:12,213 Du vil… Ved å bli hos oss vil du… 642 00:52:14,799 --> 00:52:20,138 Å signere avtalen før høytiden vil klarne hodet så du kan være med barna. 643 00:53:03,431 --> 00:53:05,225 NEI 644 00:53:25,870 --> 00:53:28,414 JA 645 00:53:58,987 --> 00:54:02,865 JA 646 00:54:06,786 --> 00:54:08,538 CALLIE SVARTE IKKE 647 00:54:11,207 --> 00:54:12,959 Hvordan føles stingene? 648 00:54:13,042 --> 00:54:14,294 Hun svarte ikke. 649 00:54:14,377 --> 00:54:16,045 Nei. Hør. Kom igjen. 650 00:54:16,129 --> 00:54:19,590 Du har hatt en lang dag. Hva med litt varm sjokolade? 651 00:54:21,592 --> 00:54:22,510 Ja? 652 00:54:23,052 --> 00:54:24,512 Hun ringer tilbake, 653 00:54:24,595 --> 00:54:28,474 og så kan du fortelle henne om ulykken med firehjulingen. 654 00:54:36,316 --> 00:54:39,819 -Hvor mange marshmallows vil du ha? -Er det et spørsmål? 655 00:54:48,411 --> 00:54:49,579 Det var alle. 656 00:54:52,957 --> 00:54:55,668 Ja, de gleder seg virkelig til julegallaen. 657 00:54:56,961 --> 00:54:59,088 -Ikke minn meg på det. -Hvorfor ikke? 658 00:54:59,172 --> 00:55:02,800 Fordi det er den ene gangen i året vi må be om penger. 659 00:55:04,552 --> 00:55:09,974 Mens du viser hvor mye du allerede har. De har misforstått, ikke sant? 660 00:55:11,225 --> 00:55:12,101 Ja. 661 00:55:14,562 --> 00:55:16,856 Jeg har tre tapte anrop fra Hannah. 662 00:55:16,939 --> 00:55:19,233 Ikke ring henne nå. Hun sover nok. 663 00:55:20,193 --> 00:55:22,403 -Det burde vi også. -Vent litt. 664 00:55:24,197 --> 00:55:25,531 Vi har fortjent denne. 665 00:55:27,325 --> 00:55:33,331 Er det denne nye vinen fra Ber… Bern… Bernat? Bernet? Hva var det det het? 666 00:55:33,414 --> 00:55:36,459 Det er Bern… Jeg har hørt at den er god. 667 00:55:44,717 --> 00:55:46,094 Blåbær. 668 00:55:50,765 --> 00:55:53,476 Og kamille? 669 00:55:53,559 --> 00:55:58,856 Ja! Beklager. Det var skikkelig bra. 670 00:56:00,274 --> 00:56:01,150 Er du ok? 671 00:56:02,360 --> 00:56:07,240 Ja. Det er ikke deg. Jeg er bare litt distrahert. 672 00:56:08,074 --> 00:56:13,746 Callie har vært utilgjengelig de siste dagene, og jeg håper hun er ok. 673 00:56:13,830 --> 00:56:18,084 Du. Hun er bare stresset. 674 00:56:18,709 --> 00:56:22,338 Alle blir til en monsterbrud av og til før bryllupsdagen. 675 00:56:23,381 --> 00:56:26,884 -Vi snakker om Callie. -Akkurat. 676 00:56:27,927 --> 00:56:31,931 Vi snakker om Callie. Hun er stor jente. 677 00:56:42,984 --> 00:56:44,068 JEG MÅ SI DEG NOE! 678 00:56:44,152 --> 00:56:45,570 OPPTATT RINGER I MORGEN 679 00:56:46,028 --> 00:56:46,863 Særlig. 680 00:56:52,827 --> 00:56:57,165 Hvor skal vi? Jeg trodde vi skulle spise nattmat. 681 00:56:59,292 --> 00:57:00,626 Greit. Gå forsiktig. 682 00:57:01,210 --> 00:57:02,086 Ja. 683 00:57:03,129 --> 00:57:04,046 Jeg har deg. 684 00:57:05,590 --> 00:57:07,717 Callie, dette er Susan. 685 00:57:07,800 --> 00:57:10,553 Susan, dette er Callie. 686 00:57:11,554 --> 00:57:15,349 -Hvem er Susan? -Hun er oppkalt etter bestemor. 687 00:57:23,941 --> 00:57:28,070 -Hvorfor slå på stortrommen? -Det er en morsom måte å si takk på. 688 00:57:28,154 --> 00:57:31,741 Du hjalp oss til å beholde 80% av leverandørene. 689 00:57:32,450 --> 00:57:34,535 Og det kledde deg å gjøre det. 690 00:57:35,328 --> 00:57:36,621 Bare hyggelig. 691 00:57:37,121 --> 00:57:38,247 Og takk. 692 00:57:38,915 --> 00:57:42,460 Takket være Victoria drar jeg hjem med en helt ny garderobe. 693 00:57:43,503 --> 00:57:49,467 Og når vi snakker om Victoria. Så rart at du ikke har nevnt henne før. 694 00:57:50,176 --> 00:57:51,761 Sier du det? Så rart. 695 00:57:51,844 --> 00:57:55,640 -Skål. -Skål. 696 00:57:56,933 --> 00:57:59,685 Nå kan vi fokusere på det andre vi må fikse. 697 00:58:00,311 --> 00:58:02,855 Jeg trodde vi fikset alt med de telefonene. 698 00:58:02,939 --> 00:58:07,902 Herregud, nei. Ja, det var stort, men vi har så mye mer å gjøre. 699 00:58:07,985 --> 00:58:09,654 Jeg er her for å hjelpe til. 700 00:58:16,285 --> 00:58:18,079 Hva synes du om byen så langt? 701 00:58:20,039 --> 00:58:22,959 Jeg elsker den faktisk. 702 00:58:23,042 --> 00:58:25,670 Møter med tobente i stedet for firbente dyr 703 00:58:25,753 --> 00:58:29,507 og en latte fra forskjellige kafeer hver dag. 704 00:58:30,675 --> 00:58:35,096 Jeg vet ikke. Kanskje det er en god idé å tilbringe mer tid her. 705 00:58:36,472 --> 00:58:40,059 -Så rart at du sier det, for… -Vi har hatt det så travelt. 706 00:59:09,797 --> 00:59:12,508 Jeg har ikke signert ennå. Jeg fikk den i går. 707 00:59:12,592 --> 00:59:15,261 Jeg kan ikke bestemme meg over natten. 708 00:59:15,344 --> 00:59:18,139 Jeg skrev ut en kopi til deg i tilfelle. 709 00:59:21,976 --> 00:59:23,686 -Vet hun det ikke ennå? -Nei. 710 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 Hva med i går? 711 00:59:24,854 --> 00:59:29,900 -Den beste hittil. -Ok. Så vi har lokalet og dressen. 712 00:59:29,984 --> 00:59:33,487 -Vi har kjolen. -Burde jeg ha kjøpt den kjolen? 713 00:59:33,571 --> 00:59:36,449 Jeg ville bruke min mors kjole på bryllupsdagen. 714 00:59:36,532 --> 00:59:40,328 Du ville gjort verden en bjørnetjeneste uten den nydelige kjolen. 715 00:59:40,411 --> 00:59:44,248 Moren din vil forstå. Av og til må vi endre taktikken. 716 00:59:45,249 --> 00:59:46,584 Endre taktikken? 717 00:59:46,667 --> 00:59:49,045 Jeg liker sport. Go Niners. 718 00:59:49,128 --> 00:59:50,463 Hallo, turtelduer. 719 00:59:50,546 --> 00:59:51,797 Leo. 720 00:59:52,423 --> 00:59:55,384 Jeg vil takke deg personlig for jobben denne uken. 721 00:59:55,468 --> 00:59:59,013 Du er den perfekte julegaven, ikke sant? 722 00:59:59,805 --> 01:00:01,223 Takk. Hyggelig å bidra. 723 01:00:01,307 --> 01:00:05,227 Jeg ba din forlovede om å gi deg en jobb når dere er kommet i orden. 724 01:00:05,895 --> 01:00:07,521 Kommet i orden? 725 01:00:07,605 --> 01:00:11,484 Jeg har fire flotte leiligheter på over 270 m2 å vise dere. 726 01:00:11,567 --> 01:00:15,404 Flotte utsikter, perfekte for familieforøkelse om et år eller to. 727 01:00:15,488 --> 01:00:19,158 Si fra når dere to er klare til å se dem. 728 01:00:22,870 --> 01:00:23,704 Leiligheter? 729 01:00:24,830 --> 01:00:30,544 Det kan være min feil. Jeg sa det til dem først i går… 730 01:00:30,628 --> 01:00:32,046 Sa hva da? 731 01:00:37,802 --> 01:00:43,140 Moren min trekker seg fra Van Aston Enterprises for godt. 732 01:00:43,224 --> 01:00:46,268 Firmaet blir i mitt navn hvis jeg signerer papirene. 733 01:00:46,352 --> 01:00:48,062 Du skulle være åpen med meg. 734 01:00:48,145 --> 01:00:50,815 Det er ikke bestemt. Jeg skulle si det i går. 735 01:00:50,898 --> 01:00:52,066 Si det nå, da. 736 01:00:52,942 --> 01:00:55,111 Hva skjer med livet vårt i Petaluma? 737 01:00:55,194 --> 01:00:57,571 Jeg elsker livet vårt der. 738 01:00:57,655 --> 01:01:00,616 Men du må skjønne at dette er min fars selskap. 739 01:01:00,700 --> 01:01:03,994 Jeg må signere, ellers mister vi alt han jobbet for. 740 01:01:04,662 --> 01:01:09,500 Du kan ikke kutte meg ut slik. Vil du bli kvitt meg? 741 01:01:09,583 --> 01:01:12,670 -Nei. Vi finner ut av dette. -Finn ut av deg selv. 742 01:01:14,213 --> 01:01:18,926 -Jeg kan ikke gifte meg med to av dere. -Hva skal det bety? 743 01:01:19,677 --> 01:01:21,011 Jeg trenger luft. 744 01:01:49,957 --> 01:01:50,833 Hei. 745 01:01:51,542 --> 01:01:55,337 -Hva har det gjort? -Jeg vil ikke ha den. Det er ikke som før. 746 01:02:04,388 --> 01:02:08,476 Det er greit at ting endrer seg, ellers ville du fortsatt hatt bleier. 747 01:02:09,059 --> 01:02:12,897 Hun vet ikke at jeg måtte sy. De er ute, og hun bryr seg ikke. 748 01:02:12,980 --> 01:02:14,899 Det er som om hun har glemt oss. 749 01:02:14,982 --> 01:02:18,986 Og det er siste søndag i advent. Det er nå vi skal pynte treet. 750 01:02:19,069 --> 01:02:21,322 Hun har sikkert glemt det også. 751 01:02:21,405 --> 01:02:26,285 Du. Søsteren din er opptatt med å planlegge bryllupet. 752 01:02:26,368 --> 01:02:28,370 Hun skal gifte seg på julaften. 753 01:02:28,871 --> 01:02:30,414 Hvor gøy blir ikke det? 754 01:02:34,210 --> 01:02:35,503 Gi henne litt rom. 755 01:02:38,380 --> 01:02:44,136 Vet du hva? Vi straffer henne og gir henne alle drittjobbene når hun er tilbake. 756 01:02:44,720 --> 01:02:46,180 -Ok. -Ok. 757 01:02:46,722 --> 01:02:52,436 La oss pynte juletreet så mye at de ser det fra San Francisco. 758 01:02:53,395 --> 01:02:54,271 Ok? 759 01:03:15,501 --> 01:03:16,335 HVA SKJEDDE? 760 01:03:16,418 --> 01:03:18,254 JEG MÅTTE SY. DET ER IKKE VONDT 761 01:03:45,072 --> 01:03:47,116 Kom og se juleshowet vårt! 762 01:03:47,616 --> 01:03:49,577 Billettene går til donasjoner. 763 01:03:50,160 --> 01:03:55,124 Overskuddet støtter byens hjemløse! Vi serverer varme måltider hele sesongen. 764 01:04:06,969 --> 01:04:09,847 LIVE JULEOPPTREDEN 765 01:04:17,104 --> 01:04:18,606 Det er så fullt i dag. 766 01:04:19,565 --> 01:04:22,067 De fleste som kommer i helgene, jobber. 767 01:04:22,860 --> 01:04:25,654 Byen spiser deg med mindre du tjener en formue. 768 01:04:26,363 --> 01:04:28,574 Særlig om du har en familie å fø på. 769 01:04:30,534 --> 01:04:32,202 Det er vanskelig å tro. 770 01:04:32,912 --> 01:04:36,206 Det virker som om penger vokser på trær i byen. 771 01:04:36,707 --> 01:04:39,585 Bare for dem som er rike nok til å plante dem. 772 01:04:40,210 --> 01:04:42,922 -Som Van Aston-familien. -Ja. 773 01:04:43,839 --> 01:04:49,887 Ja, tenk at Josef ikke fortsatte å donere, særlig siden vi er barndomsvenner. 774 01:04:49,970 --> 01:04:52,806 Betaler Van Aston-familien for suppekjøkkenet? 775 01:04:52,890 --> 01:04:54,975 Ja. Visste du ikke det? 776 01:04:55,059 --> 01:04:55,976 Nei. 777 01:04:57,895 --> 01:05:01,273 -Firmaet sliter, og… -Du trenger ikke å forklare. 778 01:05:01,357 --> 01:05:05,027 Vi er heldige som fikk støtte så lenge som vi gjorde. 779 01:05:07,446 --> 01:05:08,447 Hei, Ainsley. 780 01:05:08,530 --> 01:05:10,741 Vil du hjelpe til litt før showet? 781 01:05:12,159 --> 01:05:13,118 Nei. 782 01:05:15,829 --> 01:05:18,040 Dette er Callie, min venn hjemmefra. 783 01:05:18,123 --> 01:05:21,043 Vi har leid Ainsley til å være jomfru Maria i år. 784 01:05:21,126 --> 01:05:25,631 Apropos det. Jeg kommer ikke i kveld. Jeg har en jobb, så… 785 01:05:26,298 --> 01:05:27,841 Vi skal på om 20 minutter. 786 01:05:29,009 --> 01:05:30,177 Ikke mitt problem. 787 01:05:35,599 --> 01:05:39,395 Hvem kan jeg finne på 20 minutter til å spille jomfru Maria? 788 01:05:50,447 --> 01:05:54,952 Jeg glemte mobilen. Lykke til. 789 01:05:58,163 --> 01:06:02,001 Er det greit? Det er to forestillinger. Det vil ta hele dagen… 790 01:06:04,920 --> 01:06:06,171 Jeg må skifte. 791 01:06:10,342 --> 01:06:14,179 -Hva er det med antrekket? -Jeg tenkte du trengte en unnskyldning. 792 01:06:15,597 --> 01:06:16,557 Vær så god. 793 01:06:17,766 --> 01:06:19,560 Mer enn du tjener på en måned. 794 01:06:21,186 --> 01:06:22,187 Vær så god. 795 01:06:22,688 --> 01:06:23,689 Samme det. 796 01:06:35,868 --> 01:06:41,331 Alt bringer frem det som snart blir kjent som verdens mest dyrebare gave. 797 01:06:42,291 --> 01:06:47,629 Universets Gud kom til oss i form av et lite spedbarn av lav byrd. 798 01:06:48,630 --> 01:06:54,845 Så la oss beholde julens ånd i hjertet i alle våre dager. 799 01:07:05,314 --> 01:07:07,566 Takk, alle sammen! Det var alt for nå. 800 01:07:07,649 --> 01:07:10,569 Bli til neste forestilling om dere vil. 801 01:07:11,236 --> 01:07:13,947 Pet Hopey. Hun er veldig hyggelig. 802 01:07:28,128 --> 01:07:31,632 Hei, venner. Dette er Callie Bernet. Legg igjen en beskjed. 803 01:07:32,257 --> 01:07:33,550 Du var dødsbra i dag. 804 01:07:34,176 --> 01:07:36,178 Du er den fødte jomfru. 805 01:07:38,138 --> 01:07:40,140 Ikke si det igjen, er du snill. 806 01:07:41,975 --> 01:07:45,896 Jeg er kanskje egoistisk, men jeg vil gjerne ha deg i byen. 807 01:07:47,189 --> 01:07:50,984 Jeg savner deg. Det føles som i går. 808 01:07:51,068 --> 01:07:54,488 Du og Liam tryglet meg om å kjøre dere på kino. 809 01:07:56,115 --> 01:07:58,200 Livet var så enkelt da. 810 01:08:00,577 --> 01:08:04,665 -Du husker ikke, gjør du vel? -Husker hva? 811 01:08:04,748 --> 01:08:10,879 At du og Liam kranglet om fremtiden. Om du skulle bli med ham til UC Davis. 812 01:08:10,963 --> 01:08:13,507 Du ville ikke. Du måtte dra til St. Louis 813 01:08:13,590 --> 01:08:16,844 og studere samfunnsøkonomi og jordbruk som din far. 814 01:08:17,469 --> 01:08:19,471 Dere to hadde en ny plan hver uke. 815 01:08:22,766 --> 01:08:25,394 Men så fikk vi ikke muligheten til å velge. 816 01:08:29,106 --> 01:08:32,609 Dere ville blitt enige fordi dere elsket hverandre. 817 01:08:32,693 --> 01:08:33,527 Ja. 818 01:08:35,195 --> 01:08:37,698 Forhold handler om kompromiss. 819 01:08:38,282 --> 01:08:43,120 Du får ikke Joseph vekk fra byen mer enn han får deg vekk fra gården. 820 01:08:45,747 --> 01:08:47,166 Du og Joseph blir enige. 821 01:08:58,427 --> 01:08:59,678 Hvor skal du? 822 01:09:01,013 --> 01:09:03,932 Til hotellet. Det er et kvartal unna. Jeg kan gå. 823 01:09:04,016 --> 01:09:07,728 Tullprat. Vaniljete, ikke sant? 824 01:09:16,236 --> 01:09:21,325 -Takk. -Hva synes du om alt? 825 01:09:24,286 --> 01:09:26,538 For å være ærlig er jeg litt trøtt. 826 01:09:26,622 --> 01:09:27,706 Å, kjære. 827 01:09:28,916 --> 01:09:32,878 Hvis du er trøtt nå, vent til den store dagen. Du får ikke sove. 828 01:09:32,961 --> 01:09:35,881 Jeg var våken i 36 timer før bryllupet mitt. 829 01:09:38,008 --> 01:09:42,888 -Hvor lenge har dere vært gift? -Vi avlyste bryllupet. 830 01:09:44,848 --> 01:09:46,558 Han avlyste det. 831 01:09:48,060 --> 01:09:49,436 Det var leit å høre. 832 01:09:50,187 --> 01:09:53,273 Den ser mye bedre ut på din hånd enn på min. 833 01:09:54,149 --> 01:09:58,195 Jeg syntes hendene mine var litt for lange for en smaragdsliping. 834 01:09:58,278 --> 01:10:00,405 Den ser bedre ut på tykkere hender. 835 01:10:00,906 --> 01:10:03,659 Ser du hvordan formen forlenger håndleddet? 836 01:10:04,493 --> 01:10:07,746 Ikke vondt ment, selvsagt. Den er fantastisk. 837 01:10:10,415 --> 01:10:12,251 Sa han ikke at vi var forlovet? 838 01:10:13,752 --> 01:10:14,670 Du store. 839 01:10:16,213 --> 01:10:18,674 Jeg sier alltid for mye for tidlig. 840 01:10:26,181 --> 01:10:29,685 -Hva gjør du? -Owens suppekjøkken mistet finansieringen. 841 01:10:30,185 --> 01:10:35,023 Er det det dette handler om? Vi måtte skjære ned for å holde lysene på. 842 01:10:35,107 --> 01:10:39,236 Vi skulle revurdere det etter gallaen dersom leverandørene kom tilbake. 843 01:10:39,319 --> 01:10:43,365 Selskapet holder en galla som koster mer enn folk tjener på ett år, 844 01:10:43,448 --> 01:10:48,662 men du har ikke råd til å hjelpe folk som bare ønsker seg et varmt julemåltid? 845 01:10:50,122 --> 01:10:52,666 Hvor mye koster bryllupslokalet? 846 01:10:54,001 --> 01:10:56,420 Vi kan gifte oss gratis på vingården. 847 01:10:56,503 --> 01:10:58,714 Det var det jeg så for meg. 848 01:10:59,840 --> 01:11:03,385 Du og jeg og noen få gjester på familiens eiendom. 849 01:11:05,262 --> 01:11:08,307 Men det vet du vel ikke? Fordi du ikke spurte meg. 850 01:11:09,766 --> 01:11:13,270 Jeg forstår ikke hvordan du kan stå der 851 01:11:13,353 --> 01:11:16,732 og ha hemmeligheter for meg etter alt vi har vært gjennom! 852 01:11:21,028 --> 01:11:23,322 Hvis du ville gi meg en brukt ring, 853 01:11:23,405 --> 01:11:25,198 kunne du bedt meg om Liams. 854 01:11:26,491 --> 01:11:30,078 Ifølge Victoria er den bedre for de feite fingrene mine. 855 01:11:30,162 --> 01:11:32,331 Victoria? Hva snakker du om? 856 01:11:32,414 --> 01:11:38,086 Det er bra at vi kom hit og forsto at du hører hjemme i denne byen. 857 01:11:41,214 --> 01:11:42,299 Det gjør jeg ikke. 858 01:11:50,474 --> 01:11:52,559 Greit. Spytt ut. 859 01:11:53,769 --> 01:11:55,687 -Vinen? -Nei! Ikke vinen! 860 01:11:56,271 --> 01:12:00,901 Du sa du ville gå en tur og snakke, så vi har gått og snakket helt opp hit. 861 01:12:00,984 --> 01:12:04,446 Jeg har vondt i leggene, og du har mer på hjertet. 862 01:12:05,238 --> 01:12:10,869 Ikke vær redd, for jeg er forelsket i deg. 863 01:12:11,745 --> 01:12:12,788 -Hva? -Hva? 864 01:12:13,497 --> 01:12:14,414 Jeg har… 865 01:12:17,459 --> 01:12:18,960 …forelsket meg i deg. 866 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 Unnskyld. 867 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 Nei. Jeg ventet ikke… 868 01:12:27,677 --> 01:12:30,263 -Det er greit. -Det var derfor jeg skulle… 869 01:12:32,557 --> 01:12:33,392 Unnskyld. 870 01:12:36,395 --> 01:12:38,355 Jeg tror jeg faller for deg også. 871 01:12:39,523 --> 01:12:41,149 Jeg har gjort det. 872 01:12:44,528 --> 01:12:46,113 Jeg er forelsket i deg. 873 01:12:46,696 --> 01:12:50,283 -Virkelig? Er du? -Ja. 874 01:12:54,704 --> 01:12:56,957 Ok, bare… 875 01:13:00,210 --> 01:13:03,797 Du gjør så mye for Callie 876 01:13:03,880 --> 01:13:07,592 og familien hennes og denne eiendommen. 877 01:13:09,761 --> 01:13:13,223 Jeg vil bare vite hva du vil. 878 01:13:14,182 --> 01:13:19,646 Hvor ser du deg selv om fem, ti år? 879 01:13:37,914 --> 01:13:44,754 -Joseph! -Vel. Du fikk det som du ville. 880 01:13:46,298 --> 01:13:47,591 Hva snakker du om? 881 01:13:47,674 --> 01:13:51,720 Du drev henne bort fordi du ikke takler at vi ikke funket. 882 01:13:51,803 --> 01:13:55,348 Joseph, ikke skyld på meg for din mangel på ærlighet. 883 01:13:55,432 --> 01:14:00,270 -Du vet hvor mye hun betyr for meg. -Jeg har ikke gjort noe galt. 884 01:14:00,353 --> 01:14:02,314 Du har kun deg selv å takke. 885 01:14:03,356 --> 01:14:08,111 Dessuten virker det som om dere begge slapp fra det med skrekken. 886 01:14:09,654 --> 01:14:13,450 -Hva? -Jeg burde avlyse lokalet. 887 01:14:18,747 --> 01:14:20,290 Bildet er i e-posten din. 888 01:14:35,222 --> 01:14:38,350 -Vil du snakke om det nå eller senere? -Nei! 889 01:14:41,353 --> 01:14:45,315 Jeg hadde rett. Jeg holdt ham på gården for å unngå det uunngåelige. 890 01:14:46,024 --> 01:14:49,277 En resirkulert ring fra en eks jeg ikke visste noe om? 891 01:14:49,903 --> 01:14:51,863 -Herregud! -Dette er nok ikke alt. 892 01:14:51,947 --> 01:14:56,451 Samme det. Tenkte han at jeg ville forlate alt? 893 01:14:57,953 --> 01:14:58,912 Hva glor du på? 894 01:14:59,996 --> 01:15:03,208 Er det ikke det han har gjort for deg det siste året? 895 01:15:03,291 --> 01:15:04,292 Nei! 896 01:15:05,919 --> 01:15:09,881 -Jo. Men det er ikke det samme. -Ok. 897 01:15:12,467 --> 01:15:16,263 Vel, i det minste står gården fortsatt. 898 01:15:16,346 --> 01:15:20,350 -Vi har ikke brent den ned! -Hvordan har Manny det? 899 01:15:22,435 --> 01:15:23,395 Han har det bra! 900 01:15:24,896 --> 01:15:26,356 Så bra. 901 01:15:30,652 --> 01:15:32,571 Jeg vet at jeg rotet det til. 902 01:15:32,654 --> 01:15:34,573 -Igjen. -Igjen. 903 01:15:35,365 --> 01:15:36,825 Men Owen og Callie? 904 01:15:38,577 --> 01:15:42,414 Det virker ikke riktig. Det er broren til hennes avdøde forlovede. 905 01:15:42,497 --> 01:15:43,373 Hva? 906 01:15:44,541 --> 01:15:47,502 Ting er ikke alltid som de virker. La det roe seg. 907 01:15:48,253 --> 01:15:53,592 Ring henne om noen dager. Tenk på gallaen. Hun ombestemmer seg før bryllupet. 908 01:15:53,675 --> 01:15:54,843 Hvilket bryllup? 909 01:15:56,219 --> 01:15:57,220 Unnskyld meg. 910 01:15:57,846 --> 01:15:58,847 Jeg tar den. 911 01:16:03,476 --> 01:16:05,520 -Har du dokumentene? -Selvsagt. 912 01:16:05,604 --> 01:16:11,067 Uten Callie er min fars arv alt jeg har. Jeg tror ikke hun kommer tilbake. 913 01:16:12,193 --> 01:16:13,445 Jeg tror du har rett. 914 01:16:14,112 --> 01:16:18,783 Fra det hun legger ut på sosiale medier, er hun på øya. 915 01:16:20,368 --> 01:16:25,373 Hva feiler det deg? Jeg snakket om Callie! Men takk, det synet glemmer jeg ikke. 916 01:16:29,711 --> 01:16:31,379 Hva vil du egentlig? 917 01:16:31,963 --> 01:16:36,134 -Jeg vil gifte meg med Callie. -Hun vil gifte seg med deg også. 918 01:16:37,969 --> 01:16:41,806 -Hun kan ikke gifte seg med to av meg. -Hvem er den egentlige deg? 919 01:16:48,480 --> 01:16:49,522 Her er vi. 920 01:16:49,606 --> 01:16:50,982 Lykke til. 921 01:16:58,782 --> 01:17:03,203 HANNAHS ROM LIGG UNNA! 922 01:17:03,286 --> 01:17:05,246 -Han? -Ikke sulten. 923 01:17:06,039 --> 01:17:06,998 Ok. 924 01:17:09,668 --> 01:17:10,794 Jeg så treet! 925 01:17:11,586 --> 01:17:14,631 Godt jobbet. Hvordan fikk du plass til så mange lys? 926 01:17:14,714 --> 01:17:16,966 Manny hjalp til siden du ikke var her. 927 01:17:23,181 --> 01:17:24,641 Jeg måtte sy. 928 01:17:25,266 --> 01:17:28,728 Jeg hørte du var den beste pasienten legen hadde sett. 929 01:17:29,479 --> 01:17:31,815 -Jeg gråt ikke. -Det tviler jeg ikke på. 930 01:17:32,982 --> 01:17:34,275 Hvor er Joseph? 931 01:17:35,985 --> 01:17:37,862 Han er ikke tilbake ennå. 932 01:17:41,700 --> 01:17:42,701 Jøss. 933 01:17:43,326 --> 01:17:46,371 -Tillat meg, frue. -Takk. 934 01:17:47,789 --> 01:17:52,085 -Kommer ikke Hannah? -Ikke før Joseph dukker opp. 935 01:17:55,672 --> 01:17:57,048 -Hva? -Si det til henne. 936 01:17:57,132 --> 01:18:00,093 Hva? Nei, jeg skal ikke si det. 937 01:18:00,176 --> 01:18:03,012 Jeg sier det ikke i kveld. Det blir ikke… 938 01:18:04,639 --> 01:18:06,266 Hva er det med dere to? 939 01:18:08,351 --> 01:18:11,521 I forrige uke så jeg at hun gjorde noe med leppene, 940 01:18:11,604 --> 01:18:14,607 og da visste jeg at hun ville ha varene! 941 01:18:14,691 --> 01:18:18,236 Ok. Vent litt, hva? Er dere… 942 01:18:19,904 --> 01:18:20,989 Dere… 943 01:18:22,157 --> 01:18:25,076 Mens jeg var borte, ikke sant? 944 01:18:26,786 --> 01:18:31,624 -Jeg er så glad på deres vegne! -Takk. 945 01:18:31,708 --> 01:18:34,377 Hva annet har skjedd mens jeg var borte? 946 01:18:34,961 --> 01:18:36,796 -Nei! -Hva? 947 01:18:36,880 --> 01:18:40,759 Aldri, dette er deilig. Takk! 948 01:18:41,968 --> 01:18:43,928 -Seriøst, det er så godt. -Ja. 949 01:18:44,846 --> 01:18:46,890 -Skal du ikke si det? -Ikke jeg. 950 01:18:46,973 --> 01:18:47,891 Kan jeg si det? 951 01:18:56,107 --> 01:18:57,984 -Greit! -Er alt i orden? 952 01:19:01,529 --> 01:19:02,447 Ok. 953 01:19:04,199 --> 01:19:08,828 Da jeg flyttet til California for ti år siden, hadde jeg svært få mål. 954 01:19:09,454 --> 01:19:15,084 Jeg ville finne et gratis sted å bo og tjene nok penger til videospill, 955 01:19:15,168 --> 01:19:19,380 men det jeg ikke innså før jeg begynte å jobbe her, 956 01:19:19,464 --> 01:19:23,176 var at jeg hele tiden hadde lett etter en familie. 957 01:19:26,888 --> 01:19:31,559 Jeg har vært alene en stund, 958 01:19:31,643 --> 01:19:36,356 og dette er første gang i livet at jeg har følt meg hjemme. 959 01:19:38,233 --> 01:19:41,110 Du, Hannah, denne eiendommen. 960 01:19:41,903 --> 01:19:43,196 Dere er familien min. 961 01:19:44,239 --> 01:19:48,201 Og jeg er glad i dere. Jeg ville gjort alt for dere. 962 01:19:48,284 --> 01:19:51,120 Jeg har grått nok det siste døgnet. 963 01:19:51,204 --> 01:19:54,666 -Hvis du ikke stopper… -Ok, jeg skal komme til saken. 964 01:19:56,292 --> 01:19:59,546 Jeg har tenkt å starte min egen familie en dag. 965 01:20:00,129 --> 01:20:03,842 Gi dem samme glede og støtte og aksept 966 01:20:03,925 --> 01:20:06,761 som dere har gitt meg, men det kan jeg ikke 967 01:20:07,345 --> 01:20:09,055 uten min egen eiendom. 968 01:20:10,223 --> 01:20:11,182 Jeg har… 969 01:20:13,184 --> 01:20:18,815 Jeg har regnet på noen av tallene. Manny kan fortsette å jobbe her, 970 01:20:18,898 --> 01:20:22,193 men i stedet for å få full betaling hver måned, 971 01:20:22,277 --> 01:20:27,448 kan 15% gå til kjøp av en tomt på 40 mål av dine 800. 972 01:20:27,532 --> 01:20:31,953 Om fem år kan han få eiendomsretten til en rimelig pris. 973 01:20:32,036 --> 01:20:35,915 Det er dette treet som gir god skygge midt på ettermiddagen, 974 01:20:35,999 --> 01:20:37,959 og som jeg tror blir strålende. 975 01:20:38,042 --> 01:20:39,043 -Ja! -Hva? 976 01:20:40,253 --> 01:20:42,505 At jeg ikke har tenkt på det før! 977 01:20:42,589 --> 01:20:46,092 -Vil du selge meg litt av eiendommen? -God Jul. 978 01:20:47,010 --> 01:20:49,012 -Hurra! -Takk. Så kult! 979 01:20:54,726 --> 01:20:56,311 Manny, er alt i orden? 980 01:20:56,394 --> 01:20:58,605 -Er Callie der? -Ja! 981 01:20:59,188 --> 01:21:04,319 -Får jeg snakke med henne? -Han vil vite… Jeg tror hun er opptatt. 982 01:21:04,402 --> 01:21:06,821 Men jeg har mye å si, ok? 983 01:21:06,905 --> 01:21:09,407 Jeg tenkte på fremtiden og snakket med Callie. 984 01:21:09,490 --> 01:21:12,994 Hun lar meg kjøpe jorden. Er ikke det flott? Det er perfekt! 985 01:21:28,718 --> 01:21:30,136 Beklager. 986 01:21:30,762 --> 01:21:33,848 Jeg burde ha betalt for å lagre den ordentlig. 987 01:21:35,266 --> 01:21:36,935 Den er så vakker. 988 01:21:39,354 --> 01:21:40,438 Du er vakker. 989 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 -Hva synes du? -Jeg vet ikke. 990 01:21:47,820 --> 01:21:49,405 -Prøv den! -Kan jeg? 991 01:21:49,489 --> 01:21:50,657 -Ja! -Ok. 992 01:21:58,957 --> 01:22:00,041 Jøss! 993 01:22:01,626 --> 01:22:03,127 Kjære, den er fantastisk. 994 01:22:03,211 --> 01:22:05,213 -Jeg liker den. -Gjør du? 995 01:22:05,296 --> 01:22:06,130 Ok. 996 01:22:06,214 --> 01:22:10,093 Jeg håper på et like godt ekteskap som ditt og pappas. 997 01:22:12,345 --> 01:22:15,682 Har jeg fortalt om den usynlige ryggsekken? 998 01:22:15,765 --> 01:22:17,141 -Nei. -Nei. 999 01:22:17,225 --> 01:22:22,814 Når vi blir født, kommer vi alle med en usynlig ryggsekk 1000 01:22:22,897 --> 01:22:27,819 hvor du legger erfaringene og minnene dine. 1001 01:22:28,736 --> 01:22:32,991 For noen mennesker veier den ryggsekken bare noen kilo. 1002 01:22:33,074 --> 01:22:35,284 Du merker nesten ikke at den er der. 1003 01:22:36,160 --> 01:22:41,791 Men for andre føles det som om de har vekten av verden på skuldrene. 1004 01:22:44,002 --> 01:22:47,672 Av og til finner du ikke ut hva som er din partners ryggsekk 1005 01:22:48,297 --> 01:22:50,383 før du er godt gift. 1006 01:22:51,009 --> 01:22:55,763 Det er ok. Vi har alle bagasje. 1007 01:22:56,389 --> 01:23:00,143 Deler av oss selv som vi vil holde skjult 1008 01:23:01,936 --> 01:23:04,689 selv fra dem de vi elsker mest. 1009 01:23:05,940 --> 01:23:09,736 Du må godta det som er i ryggsekken til partneren din 1010 01:23:09,819 --> 01:23:12,155 før innholdet blir avslørt… 1011 01:23:14,198 --> 01:23:17,076 … ellers får du en lang og kronglete vei. 1012 01:23:17,160 --> 01:23:19,454 Dere må bære hverandres byrder. 1013 01:23:21,122 --> 01:23:25,460 Men mamma, jeg tror jeg vet alt om Liam. 1014 01:23:25,543 --> 01:23:27,962 Jeg vet det, men 1015 01:23:28,546 --> 01:23:31,924 det kan komme en dag du ser noe i ham 1016 01:23:32,008 --> 01:23:35,803 som han har vært redd for å vise deg. 1017 01:23:37,096 --> 01:23:39,849 Men du kjenner ham, ikke sant? 1018 01:23:39,932 --> 01:23:41,934 Tilgivelse er en superkraft! 1019 01:23:42,643 --> 01:23:44,771 -"Sytti ganger syv." -Ja. 1020 01:23:50,860 --> 01:23:52,820 -Glad i deg. -Glad i deg også. 1021 01:23:53,529 --> 01:23:54,572 Hei. 1022 01:23:54,655 --> 01:23:56,616 -Hei! -Unnskyld. 1023 01:23:57,658 --> 01:23:59,911 Nei, min feil, ok? 1024 01:24:00,495 --> 01:24:04,582 Jeg ble så overveldet og opptatt. Jeg burde ha snakket med deg oftere. 1025 01:24:05,083 --> 01:24:07,001 Skal dere fortsatt gifte dere? 1026 01:24:08,544 --> 01:24:12,465 Vi to er et team, ok? 1027 01:24:14,342 --> 01:24:18,346 Jeg lover å ikke være for opptatt for lillesøsteren min igjen. 1028 01:24:18,429 --> 01:24:19,806 -Ok. -Tilgir du meg? 1029 01:24:19,889 --> 01:24:23,017 -Ja. -La meg se det kule arret! 1030 01:24:23,101 --> 01:24:25,728 Au da. Gjorde det vondt? 1031 01:24:42,829 --> 01:24:46,249 Opp med hodet. Elsker deg, gutt. 1032 01:25:09,856 --> 01:25:13,067 -Hei. -Hei! 1033 01:25:13,151 --> 01:25:15,111 Har du noe du vil si til meg? 1034 01:25:16,904 --> 01:25:20,867 Ikke vær redd. Callie sa at dere har slitt litt. 1035 01:25:20,950 --> 01:25:22,201 Ting skjer. 1036 01:25:22,285 --> 01:25:23,411 Ting skjer? 1037 01:25:23,995 --> 01:25:27,540 Ja, ting skjer i alle forhold. Men du kan ikke komme imellom… 1038 01:25:27,623 --> 01:25:28,624 Komme imellom… 1039 01:25:28,708 --> 01:25:30,877 Hva snakker du om? 1040 01:25:31,669 --> 01:25:34,213 Om deg og Callie. Hvem andre? 1041 01:25:35,173 --> 01:25:37,466 Jeg snakker om suppekjøkkenet. 1042 01:25:38,259 --> 01:25:40,219 Callie og jeg er bare venner. 1043 01:25:40,303 --> 01:25:43,389 Hun og broren min var kjærester før han døde. 1044 01:25:43,472 --> 01:25:50,438 -Jeg ville aldri gjort det mot henne. -Jaså? Hvordan forklarer du dette, da? 1045 01:25:51,230 --> 01:25:53,524 Noen tok det under siste forestilling. 1046 01:25:53,608 --> 01:25:55,443 Se, samme kostyme. 1047 01:25:58,529 --> 01:25:59,572 Forestilling? 1048 01:26:01,240 --> 01:26:04,869 Jomfru Maria sluttet, så Callie steppet inn. 1049 01:26:04,952 --> 01:26:06,871 Sa hun ikke det? 1050 01:26:09,957 --> 01:26:13,586 Nei, hun glemte å nevne det. 1051 01:26:14,378 --> 01:26:21,177 Ungene tilbringer hele dagen på bussen for å se forestillingen og treffe eselet. 1052 01:26:22,803 --> 01:26:23,846 Vet du hva? 1053 01:26:25,306 --> 01:26:30,061 Ikke pakk bort for mye. Vi kan skjære ned et annet sted. 1054 01:26:33,940 --> 01:26:38,611 Takk. Bli her og se på showet! 1055 01:26:44,992 --> 01:26:45,952 Mamma? 1056 01:26:46,035 --> 01:26:49,622 Jeg skal komme til saken fordi dekningen her er forferdelig! 1057 01:26:50,289 --> 01:26:52,833 Victoria sa at bryllupet er avlyst. Hvorfor? 1058 01:26:52,917 --> 01:26:54,710 Jeg trodde vi kunne gjøre alt. 1059 01:26:55,294 --> 01:26:59,507 Du skulle sett henne. Hun solgte til leverandører vi aldri ville fått. 1060 01:27:00,091 --> 01:27:01,509 Det overrasker meg ikke. 1061 01:27:01,592 --> 01:27:03,761 Og jeg køddet det til. 1062 01:27:05,137 --> 01:27:06,222 Ikke det heller. 1063 01:27:08,307 --> 01:27:12,853 -Hvorfor overlot du avgjørelsen til meg? -Jeg visste at du ville ta den rette! 1064 01:27:13,604 --> 01:27:14,438 Hvordan? 1065 01:27:16,148 --> 01:27:20,945 Før faren din startet forretningen, var den en idé i toromsleiligheten vår. 1066 01:27:21,028 --> 01:27:23,990 Selv om pengene kom, handlet det aldri om dem. 1067 01:27:24,573 --> 01:27:29,453 Hvis faren din var her, ville han sagt at han ikke jobbet en dag i sitt liv. 1068 01:27:29,537 --> 01:27:33,207 Da faren din døde, var jeg fortapt. 1069 01:27:34,625 --> 01:27:36,544 Byen, pengene. 1070 01:27:37,211 --> 01:27:40,881 Du og Callie viste meg hvordan det var å følge hjertet. 1071 01:27:40,965 --> 01:27:42,591 Det førte meg hit! 1072 01:27:44,176 --> 01:27:46,262 Jeg er evig takknemlig. 1073 01:27:47,888 --> 01:27:49,307 Hvor står jeg, da? 1074 01:27:50,224 --> 01:27:51,851 Gjør det rette, Joseph. 1075 01:27:51,934 --> 01:27:54,020 Det har du gjort før. 1076 01:28:04,613 --> 01:28:07,241 WENDY BERNET "VÅR SKYTSENGEL FOR ALLTID" 1077 01:28:28,471 --> 01:28:29,638 Hei, mamma. 1078 01:28:32,725 --> 01:28:35,519 Herregud! Jeg har savnet deg. 1079 01:28:39,940 --> 01:28:41,108 Dette er ikke lett. 1080 01:28:44,195 --> 01:28:45,905 Sytti ganger syv? 1081 01:28:50,284 --> 01:28:52,411 Det virker som én feil for mye. 1082 01:29:00,086 --> 01:29:04,215 Men du har rett. Jeg kjenner ham. 1083 01:29:05,883 --> 01:29:06,926 Jeg elsker ham. 1084 01:29:12,306 --> 01:29:14,975 Jeg ville tilgitt ham tusen ganger til. 1085 01:29:20,189 --> 01:29:21,273 Er jeg gal? 1086 01:29:30,825 --> 01:29:32,535 Jeg skulle ønske du var her. 1087 01:29:52,596 --> 01:29:58,227 Universets Gud kom til oss i form av et lite spedbarn av lav byrd. 1088 01:30:00,229 --> 01:30:03,524 Ikke med røde løpere, limousiner, 1089 01:30:05,067 --> 01:30:08,571 paparazzi eller pressemeldinger, 1090 01:30:08,654 --> 01:30:10,197 men taust, 1091 01:30:11,574 --> 01:30:12,908 i nattens stillhet. 1092 01:30:17,580 --> 01:30:19,123 På denne tiden av året 1093 01:30:20,291 --> 01:30:25,421 ser vi ut på kjas og mas og verdens travle liv, 1094 01:30:26,172 --> 01:30:30,968 og for en gangs skyld blir vi mer interessert i folk enn ting. 1095 01:30:32,261 --> 01:30:37,308 De beste tingene i livet er ikke ting i det hele tatt. 1096 01:30:41,020 --> 01:30:45,900 Så la oss beholde julens ånd i hjertene. 1097 01:31:00,414 --> 01:31:05,920 Vel… Dette er så bra som det blir uten Victorias stilige garderobe. 1098 01:31:06,003 --> 01:31:08,005 Du er perfekt! 1099 01:31:08,088 --> 01:31:11,342 Hvem trenger designermerker når man har en slik kropp? 1100 01:31:14,345 --> 01:31:17,348 -La oss gjøre dette. -Ja. 1101 01:31:18,182 --> 01:31:20,309 GALLA AVLYST 1102 01:31:30,319 --> 01:31:31,153 Takk. 1103 01:31:32,071 --> 01:31:34,031 Joseph, du kan ikke gjøre dette! 1104 01:31:34,949 --> 01:31:37,868 -Jeg har allerede gjort det -Men det er selvmord! 1105 01:31:37,952 --> 01:31:41,455 Hva sier jeg til styremedlemmene? Gjestene kommer snart. 1106 01:31:41,539 --> 01:31:45,042 Vet ikke. Be dem om å bo på ett av hotellene våre i helgen. 1107 01:31:45,125 --> 01:31:49,630 Enda bedre, få dem til å snu privatflyene og dra hjem i ferien. 1108 01:31:49,713 --> 01:31:50,965 Det er for sent. 1109 01:31:51,048 --> 01:31:52,091 Harry. 1110 01:31:55,469 --> 01:31:56,428 Mine herrer, 1111 01:31:57,388 --> 01:32:02,977 tro meg, jeg skal ta meg av alt. Joseph innser ikke hvor viktig dette er. 1112 01:32:03,644 --> 01:32:05,104 God jul, Harry. 1113 01:32:05,187 --> 01:32:07,231 Hvordan går det med kona og barna? 1114 01:32:08,274 --> 01:32:09,525 De har det bra. 1115 01:32:09,608 --> 01:32:14,029 Hvor gammel er din yngste? Var han ni? Ti? 1116 01:32:14,613 --> 01:32:18,701 Åtte. Hvor vil du med dette ? Vi har ikke tid. 1117 01:32:19,285 --> 01:32:23,664 Jeg så et barn i dag. Han hadde ingen sko, og han var din sønns alder. 1118 01:32:24,331 --> 01:32:27,710 Han tok fire busser for å få en kopp varm suppe. 1119 01:32:28,377 --> 01:32:29,378 Barbent. 1120 01:32:29,461 --> 01:32:33,424 Nå, her inne, er vi i ferd med å samle inn millioner av dollar, 1121 01:32:33,507 --> 01:32:35,050 men hvorfor? 1122 01:32:36,343 --> 01:32:41,098 Da faren min tilbød deg finansdirektørjobben, hvorfor tok du den? 1123 01:32:44,184 --> 01:32:46,645 Familien min. Barna. 1124 01:32:46,729 --> 01:32:47,855 Men her er du, 1125 01:32:48,606 --> 01:32:53,736 borte fra familien bare dager før jul, og du er fokusert på jobb. 1126 01:33:01,160 --> 01:33:04,330 Bernet-gården lærte meg at enkelt kan være bedre. 1127 01:33:04,830 --> 01:33:08,417 Å ha mindre kan av og til bety å ha mer. 1128 01:33:08,500 --> 01:33:13,213 Jeg trer inn som fungerende adm. dir. i Van Aston Enterprises umiddelbart. 1129 01:33:13,297 --> 01:33:15,090 Det blir en endring 1130 01:33:15,174 --> 01:33:18,927 fra å bry oss kun om aksjonærene til òg å bry oss om samfunnet. 1131 01:33:19,553 --> 01:33:22,723 Du liker det kanskje ikke, men 10 % av overskuddet 1132 01:33:22,806 --> 01:33:25,517 vil gå til veldedige organisasjoner i byen. 1133 01:33:26,393 --> 01:33:27,895 Hvilken fortjeneste? 1134 01:33:27,978 --> 01:33:30,773 Jeg anser dere som familie, 1135 01:33:30,856 --> 01:33:33,567 og jeg håper dette ikke endrer forholdet vårt. 1136 01:33:34,902 --> 01:33:39,073 Men om det gjør det, er det greit. 1137 01:33:46,038 --> 01:33:48,999 Og om du er sulten, har suppekjøkkenet ved siden av 1138 01:33:49,083 --> 01:33:50,459 litt av en oppdekning. 1139 01:33:55,089 --> 01:33:56,131 Jeg kan spise. 1140 01:34:02,471 --> 01:34:04,932 JULEMÅLTID NESTE DØR! 1141 01:34:08,894 --> 01:34:11,105 Det var litt av en tale. 1142 01:34:11,188 --> 01:34:12,940 Jeg mente hvert eneste ord. 1143 01:34:13,941 --> 01:34:17,861 En unnskyldning kan ikke endre at jeg holdt noe hemmelig. 1144 01:34:17,945 --> 01:34:19,238 Jeg tilgir deg. 1145 01:34:21,657 --> 01:34:25,786 -Er det alt? -Det er alt. Den talen der? 1146 01:34:25,869 --> 01:34:28,789 Det er den Joseph jeg har kjent det siste året, 1147 01:34:29,540 --> 01:34:33,919 og det er den Joseph jeg vil gifte meg med. 1148 01:34:38,382 --> 01:34:43,637 Vil du fortsatt gifte deg med meg? Jeg gjør hva som helst. 1149 01:34:43,721 --> 01:34:46,098 Jeg trenger ikke byen, det vet jeg. Jeg… 1150 01:34:46,181 --> 01:34:48,308 Du må ikke gi opp livet ditt her. 1151 01:34:49,601 --> 01:34:53,480 Vi finner ut av det. Dessuten har vi en stor jobb foran oss. 1152 01:34:53,564 --> 01:34:55,399 Flere veldedige organisasjoner? 1153 01:34:55,482 --> 01:34:58,402 Du kan vel ikke gjøre alt fra Petaluma? 1154 01:34:59,820 --> 01:35:02,364 -Og om bryllupet… -Ja, om det. 1155 01:35:02,948 --> 01:35:07,411 -Vi mistet lokalet. -Jeg har en annen idé. 1156 01:35:14,877 --> 01:35:17,296 Victoria, kan jeg snakke med deg? 1157 01:35:22,718 --> 01:35:27,389 Jeg tenker med glede på våre år sammen. Du er hardtarbeidende og ambisiøs. 1158 01:35:27,473 --> 01:35:33,437 Du er akkurat den typen folk forventet at Joseph Van Aston skulle gifte seg med. 1159 01:35:36,648 --> 01:35:41,445 Jeg vet at det er i seneste laget, og jeg er lei for det, 1160 01:35:42,780 --> 01:35:44,490 men jeg håper du tilgir meg. 1161 01:35:48,911 --> 01:35:53,415 Hva var unnskyldningen din? "Ekteskap er ikke noe for meg." 1162 01:35:55,667 --> 01:35:58,128 Det var jo jeg som skulle temme løven. 1163 01:36:00,255 --> 01:36:06,261 -Å se Callie med den steinen var bare… -Den steinen du sa at du hadde hatt? 1164 01:36:07,095 --> 01:36:09,473 -Joseph. -Jeg vil ikke krangle. Men… 1165 01:36:09,556 --> 01:36:13,352 Om jeg husker riktig, beholdt du ringen jeg ga deg. 1166 01:36:16,480 --> 01:36:19,149 Jeg fikk den gjort om til diamantøreringer. 1167 01:36:25,280 --> 01:36:26,990 La oss se om de passer! 1168 01:36:30,202 --> 01:36:33,413 Hvorfor nå? Etter så mange år? 1169 01:36:34,081 --> 01:36:40,420 Jeg begynner å innse at å holde ting inne, såret noen. 1170 01:36:57,771 --> 01:36:59,982 Ja. God jul! 1171 01:37:01,400 --> 01:37:03,527 Kanskje du har forandret deg. 1172 01:37:04,653 --> 01:37:06,488 Jeg prøver å bevise det. 1173 01:37:06,572 --> 01:37:09,616 For deg, for alle. 1174 01:37:11,118 --> 01:37:13,328 -Joseph, det bildet var… -Jeg vet det. 1175 01:37:15,289 --> 01:37:16,164 Det er ok. 1176 01:37:21,211 --> 01:37:23,839 Ha det gøy i kveld, ok? 1177 01:37:38,812 --> 01:37:41,565 Joseph har ikke introdusert oss ennå. 1178 01:37:42,482 --> 01:37:43,525 Jeg er Owen. 1179 01:40:16,136 --> 01:40:19,765 VAN ASTON ENTERPRISES KUNNGJØR VELDEDIGHETSKAMPANJE 1180 01:40:42,621 --> 01:40:49,419 HJEMME ER DER HJERTET ER 1181 01:40:51,505 --> 01:40:53,340 NI MÅNEDER SENERE… 1182 01:40:59,638 --> 01:41:01,139 Joseph! 1183 01:41:01,223 --> 01:41:03,266 Jeg fikk akkurat… 1184 01:41:03,975 --> 01:41:06,228 -Hva? -Tiden er inne! 1185 01:41:06,311 --> 01:41:08,814 -Til hva? -Babyen kommer! Skynd deg! 1186 01:41:08,897 --> 01:41:11,066 -Jeg henter bilen! -Ikke tid til det! 1187 01:41:12,400 --> 01:41:15,570 -Jeg skal bli pappa. -Ja, du skal bli pappa! 1188 01:41:16,154 --> 01:41:17,531 Joseph! 1189 01:44:48,992 --> 01:44:53,997 Tekst: Linda Hansen