1 00:00:17,643 --> 00:00:20,521 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:40,917 --> 00:00:42,168 Que tal uma história? 3 00:00:46,464 --> 00:00:48,674 Vamos ver. Por onde começar? 4 00:00:49,801 --> 00:00:54,430 No ano passado, nossa fazenda de leite abriu a Vinícola Fazenda Bernet. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,864 Mesmo não tendo mais que pisar nas uvas pra fazer vinho, 6 00:01:12,657 --> 00:01:17,370 convenci minha irmã que espremer uvas no meio dos dedos faz a gente feliz. 7 00:01:19,956 --> 00:01:22,792 Era a coisa favorita da minha mãe. 8 00:01:39,183 --> 00:01:41,686 Passei os finais de semana aprendendo tudo 9 00:01:41,769 --> 00:01:45,189 sobre uma fazenda de leite pra poder ajudar mais por aqui. 10 00:01:45,273 --> 00:01:46,732 Tive os melhores professores. 11 00:01:48,109 --> 00:01:50,194 Bem, professor. 12 00:01:55,408 --> 00:01:58,327 Minha irmã Callie ainda administra o lugar, claro. 13 00:01:58,911 --> 00:02:01,247 E, com o dinheiro extra do vinho, 14 00:02:01,747 --> 00:02:04,709 finalmente pudemos contratar gente extra. 15 00:02:05,334 --> 00:02:08,546 Mesmo assim, Callie não para de pôr a mão na massa, 16 00:02:08,629 --> 00:02:11,174 mas nunca a vi tão feliz. 17 00:02:18,389 --> 00:02:19,390 Certo. 18 00:02:20,308 --> 00:02:21,434 Por aqui. 19 00:02:21,517 --> 00:02:23,728 Não entrou poeira no olho, entrou? 20 00:02:23,811 --> 00:02:26,689 Manny não é só o administrador da propriedade, 21 00:02:26,772 --> 00:02:29,859 mas nosso estimado vinicultor e sommelier. 22 00:02:32,028 --> 00:02:34,238 - Agora, Manny. - Sim. 23 00:02:34,322 --> 00:02:36,866 Já provou esta garrafa? 24 00:02:36,949 --> 00:02:40,453 Nunca te vi e nunca provei esta garrafa. 25 00:02:40,536 --> 00:02:41,370 Certo. 26 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Deliciem-se. 27 00:02:48,002 --> 00:02:49,128 Seiva de bétula. 28 00:02:50,713 --> 00:02:51,881 Madressilva. 29 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 Chocolate. 30 00:02:56,010 --> 00:02:58,346 - E coentro. - É um presente. 31 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 Não, tenho praticado muito. Sim. 32 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 Todos sabem que mamãe faz os melhores anjos da guarda. 33 00:03:04,393 --> 00:03:07,021 Sei que ela está aqui com a gente todo dia, 34 00:03:07,521 --> 00:03:08,814 especialmente hoje. 35 00:03:08,898 --> 00:03:11,192 Ei, Hannah. Pronta pra fazer isto? 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,235 Sim. 37 00:03:12,318 --> 00:03:13,152 Vamos lá. 38 00:03:19,951 --> 00:03:21,911 - Você está bem? - Sim, estou bem. 39 00:03:21,994 --> 00:03:23,579 - Vamos praticar. - O quê? 40 00:03:29,377 --> 00:03:30,419 Eu vou pegar! 41 00:03:30,503 --> 00:03:32,630 Estão aqui em um dia muito especial, 42 00:03:32,713 --> 00:03:35,216 pois hoje estamos fazendo uma homenagem 43 00:03:35,299 --> 00:03:38,386 às inovações históricas… 44 00:03:44,892 --> 00:03:45,726 do… 45 00:03:46,769 --> 00:03:50,022 Inovações históricas e… 46 00:03:50,106 --> 00:03:53,818 Incluindo inovações na vinificação 47 00:03:53,901 --> 00:03:55,653 iniciadas há alguns anos. 48 00:03:55,736 --> 00:03:56,612 Mandou bem. 49 00:03:56,696 --> 00:04:00,491 Por falar em inovação, estão provando a nossa mais recente criação. 50 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 - Querem vê-lo provar outro? - Não! 51 00:04:02,660 --> 00:04:06,289 Precisam ter cuidado, certo? Não podem beber muito. 52 00:04:07,039 --> 00:04:09,625 Tem um syrah. Devia mostrar a eles como… 53 00:04:10,167 --> 00:04:11,335 - Joseph! - Ei! 54 00:04:12,169 --> 00:04:14,171 Como vão vocês? Tudo bem? 55 00:04:14,255 --> 00:04:17,550 Pessoal. Este é Joseph Van Aston, meu namorado. 56 00:04:18,384 --> 00:04:19,218 Certo. 57 00:04:20,177 --> 00:04:22,555 Está fazendo uma pausa para o vinho? 58 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 Sim, estou. 59 00:04:24,932 --> 00:04:26,559 Ele adorou o vinho. 60 00:04:27,643 --> 00:04:31,314 Faz exatamente um ano que me deparei com esta propriedade 61 00:04:31,397 --> 00:04:33,733 e virei fazendeiro. 62 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 Na época, eu não sabia… 63 00:04:38,446 --> 00:04:40,448 mas foi a melhor coisa que me aconteceu. 64 00:04:42,867 --> 00:04:45,703 Callie, sei como é a vida sem você. 65 00:04:46,704 --> 00:04:48,956 E sei como é a vida com você. 66 00:04:50,207 --> 00:04:53,002 E seria uma honra e um privilégio… 67 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 passar o resto desta vida com você. 68 00:04:57,757 --> 00:05:01,218 Então, Callie Bernet… 69 00:05:04,055 --> 00:05:05,306 quer se casar comigo? 70 00:05:06,557 --> 00:05:10,061 Sim! 71 00:05:11,437 --> 00:05:13,230 Muito bem! Sim! 72 00:05:48,808 --> 00:05:50,101 Vão para o quarto. 73 00:05:52,353 --> 00:05:54,230 - Eu vou pra cama. - Certo. 74 00:05:54,313 --> 00:05:55,523 Tchau. 75 00:05:56,190 --> 00:05:59,110 Significa muito pra mim que deixaram a turnê por isso. 76 00:05:59,193 --> 00:06:00,653 Parabéns, Cal. 77 00:06:01,862 --> 00:06:02,780 - Obrigada. - É. 78 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 Preciso ir também. Tenho um encontro. 79 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 - Comigo. - Tenho? 80 00:06:07,743 --> 00:06:10,746 Alguém baixou "Deep Down Under" nos óculos 3D, 81 00:06:10,830 --> 00:06:13,332 e vamos a um tanque de tubarões na África do Sul 82 00:06:13,416 --> 00:06:15,543 que se rompe, aí você nada, foge e morre. 83 00:06:15,626 --> 00:06:17,670 Você morre! Oba! Vou preparar já. 84 00:06:17,753 --> 00:06:20,673 Não durma tarde. Tem uma entrega grande logo cedo. 85 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 Sim, senhor. Senhora. 86 00:06:22,133 --> 00:06:25,719 - Vai ficar uns dias? - Não, só esta noite. 87 00:06:25,803 --> 00:06:28,973 O baile anual está chegando, e há muito a fazer. 88 00:06:29,056 --> 00:06:31,058 Baile? Nossa, que chique! 89 00:06:31,642 --> 00:06:34,353 Está mais pra exagerado e extravagante. 90 00:06:34,937 --> 00:06:37,106 Nunca te ouvi reclamando. 91 00:06:37,898 --> 00:06:39,400 Não é mais minha praia. 92 00:06:40,192 --> 00:06:42,278 Prefiro ficar aqui com você. 93 00:06:43,612 --> 00:06:46,782 Mas adoraríamos que fosse, senhor. Vocês dois. 94 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Vamos passar essa. 95 00:06:48,117 --> 00:06:50,202 Callie, posso te roubar um segundo? 96 00:06:50,286 --> 00:06:52,830 Preciso do seu conselho. 97 00:06:53,998 --> 00:06:56,000 Sim, claro. Eu já volto. 98 00:07:00,379 --> 00:07:03,966 Já faz um ano, senhor. A cidade está com saudade. 99 00:07:05,676 --> 00:07:06,510 Está? 100 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 - Bem, eu estou. - Parceiro! 101 00:07:09,805 --> 00:07:11,432 Você vem ou não? 102 00:07:17,104 --> 00:07:18,898 E aí, conquistador? 103 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Para com isso. Somos só amigos. 104 00:07:22,276 --> 00:07:24,195 Ela precisava de um empresário. 105 00:07:24,278 --> 00:07:27,031 Eu precisava de uma mudança de ares. Você sabe. 106 00:07:27,865 --> 00:07:30,826 Amigos não viajam o país num trailer minúsculo. 107 00:07:30,910 --> 00:07:32,286 Hora da foto! 108 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 Aqui. Deixa que eu tiro. 109 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 - O anel. - Certo. 110 00:07:44,590 --> 00:07:48,469 Certo. Aí vamos nós. Direto nos joelhos! 111 00:07:54,725 --> 00:07:56,769 Tubarão! Vamos! Deixe-me sair! 112 00:08:03,484 --> 00:08:06,445 Tire seu personagem da minha orelha, Leo! 113 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 ARMA - ALVO 114 00:08:13,244 --> 00:08:17,623 - Boa! - Boa! 115 00:08:20,209 --> 00:08:22,169 Deve ter sido incrível. 116 00:08:22,253 --> 00:08:25,172 Nossa. Desculpe. O que queria falar comigo? 117 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 Deixa pra lá. Temos que ir. 118 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 - Tchau. - Tchau, Cal. 119 00:08:39,144 --> 00:08:41,105 Vou falar com Joseph. Lá em cima. 120 00:08:41,188 --> 00:08:42,982 - O quê? - Divirtam-se! 121 00:09:55,721 --> 00:09:56,889 O café está pronto. 122 00:09:57,806 --> 00:09:58,724 Obrigado. 123 00:09:59,266 --> 00:10:00,351 Ei. 124 00:10:00,851 --> 00:10:02,936 Esperei por isso a manhã toda. 125 00:10:04,104 --> 00:10:05,648 Este era meu. 126 00:10:07,024 --> 00:10:08,275 Tenho boas notícias. 127 00:10:08,901 --> 00:10:10,986 Um pedido grande esta manhã. 128 00:10:11,070 --> 00:10:13,447 São 30 caixas de cabernet blend, 129 00:10:13,530 --> 00:10:16,742 trinta de syrah e 25 de noir. 130 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 O quê? 131 00:10:17,910 --> 00:10:19,536 Quem será o comprador? 132 00:10:20,162 --> 00:10:21,538 Empresas Van Aston. 133 00:10:22,164 --> 00:10:23,582 É para o baile de Natal. 134 00:10:24,166 --> 00:10:25,834 O exagerado extravagante? 135 00:10:25,918 --> 00:10:28,754 É, mas pode ser um ótimo mercado para o vinho. 136 00:10:28,837 --> 00:10:33,342 No ano passado, vendemos 50 caixas de Jensen's por US$ 21 a dose. 137 00:10:33,425 --> 00:10:36,637 - Joseph, isto é maravilhoso. - Este é meu garoto. 138 00:10:37,137 --> 00:10:40,349 Não se aproxime. Não… Quer saber? Não me toque, cara. 139 00:10:40,891 --> 00:10:43,852 - Mau perdedor. - Eu mato mais no jogo que você. 140 00:10:43,936 --> 00:10:46,730 Tá bom. Joseph, posso falar com você um segundo? 141 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 Sim, claro. 142 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 - Achei que já tinha ido. - Perdi a hora. 143 00:10:59,118 --> 00:11:01,537 - Há algo que preciso saber. - O quê? 144 00:11:02,162 --> 00:11:05,541 Sabe o retiro que sua mãe levou os executivos em outubro? 145 00:11:05,624 --> 00:11:08,168 Sim. Foram pra uma ilha enfiar clorofila… 146 00:11:08,252 --> 00:11:09,712 Poupe-me dos detalhes. 147 00:11:10,546 --> 00:11:12,548 Há um jeito de dizer isso. 148 00:11:14,007 --> 00:11:16,927 Ela está fazendo a postura do cachorro com o sujeito da shavasana 149 00:11:17,010 --> 00:11:18,637 no Taiti e não vai voltar. 150 00:11:19,388 --> 00:11:22,433 Pra resumir, ela fugiu com o instrutor de ioga. 151 00:11:22,516 --> 00:11:26,603 - E deixou a empresa no seu nome. - O quê? Por que só soube agora? 152 00:11:26,687 --> 00:11:29,148 Porque não quis estragar o clima ontem. 153 00:11:30,149 --> 00:11:33,026 Mas não se preocupe. A Victoria está lá tentando… 154 00:11:33,110 --> 00:11:35,237 Não deixaram a Victoria no comando? 155 00:11:35,320 --> 00:11:37,948 A diretoria votou nela como CEO temporária. 156 00:11:38,532 --> 00:11:41,869 - Eles mandam nela. - Ela não liga para a empresa. 157 00:11:42,453 --> 00:11:43,954 Era o braço direito da sua mãe. 158 00:11:45,330 --> 00:11:46,999 Mas as coisas estão desabando. 159 00:11:47,082 --> 00:11:49,126 Os fornecedores estão sumindo. 160 00:11:50,169 --> 00:11:53,839 Sei que precisa de uma pausa. Fico feliz por você e Callie, 161 00:11:54,548 --> 00:11:56,675 mas é a empresa do seu pai. 162 00:11:58,010 --> 00:12:00,053 Ele deve estar se revirando no túmulo. 163 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 Por que minha mãe abandonou tudo? 164 00:12:05,934 --> 00:12:07,311 Por sua causa e da Callie. 165 00:12:07,895 --> 00:12:08,771 Seu amor. 166 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 Isso a inspirou a achar um amor também. 167 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Certo. 168 00:12:16,820 --> 00:12:17,654 Eu vou. 169 00:12:17,738 --> 00:12:20,657 Farei um controle de danos, mas só por um tempo. 170 00:12:22,242 --> 00:12:24,870 - Vou ligar pra minha mãe. - Não perca tempo. 171 00:12:24,953 --> 00:12:27,623 Não tem sinal de celular na ilha. 172 00:12:28,457 --> 00:12:30,459 É, faça uma pausa. Eu te informo. 173 00:12:31,752 --> 00:12:35,589 A bomba sete quebrou de novo. Tentei consertar, mas… 174 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 Ligue para o fabricante e peça que mande uma nova. 175 00:12:38,801 --> 00:12:42,221 Vamos trocar a válvula. Vou checar se os níveis estão bons. 176 00:12:42,304 --> 00:12:43,138 Tá. Obrigada. 177 00:12:45,349 --> 00:12:46,600 Olá! 178 00:12:47,935 --> 00:12:49,144 Oi! 179 00:12:49,228 --> 00:12:50,354 Surpresa! 180 00:12:50,437 --> 00:12:53,106 - Ai, meu Deus! - Ai, meu Deus! 181 00:12:53,190 --> 00:12:57,402 Que pena que perdi o pedido de casamento. Tinha prova final de anatomia. 182 00:12:57,486 --> 00:13:01,907 - Tudo bem. Nem era pra você estar aqui. - Eu sei. Não aguentei esperar. 183 00:13:01,990 --> 00:13:04,827 E cadê ele? Mal posso esperar pra conhecê-lo! 184 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 Os níveis estão bons. 185 00:13:06,328 --> 00:13:08,247 - Parabéns! - O quê? 186 00:13:09,957 --> 00:13:12,793 Sou a Brandy. A melhor amiga, madrinha e etc. 187 00:13:12,876 --> 00:13:15,379 E agora vamos ser melhores amigos, claro. 188 00:13:15,462 --> 00:13:16,338 Beleza! 189 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 - Venha aqui! - Tá. 190 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 - Melhor dia! - Estou empolgada! 191 00:13:22,302 --> 00:13:24,388 - Ei, o que eu perdi? - Adoro isto! 192 00:13:25,556 --> 00:13:27,391 Brandy, este é Joseph, meu noivo. 193 00:13:28,350 --> 00:13:29,184 Oi. 194 00:13:29,810 --> 00:13:32,104 Oi. Viva! 195 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 O que está rolando? 196 00:13:34,606 --> 00:13:39,069 - E este é o Manny. Nosso administrador. - E seu novo melhor amigo. 197 00:13:39,152 --> 00:13:40,612 São colegas de trabalho agora. 198 00:13:40,696 --> 00:13:41,572 - Ah é? - Sim. 199 00:13:41,655 --> 00:13:44,366 Brandy estuda veterinária de animais de grande porte 200 00:13:44,449 --> 00:13:46,994 e precisa de créditos extras para o estágio. 201 00:13:47,077 --> 00:13:49,872 Vou me mudar pra cá por uns meses! 202 00:13:49,955 --> 00:13:51,415 Viva! 203 00:13:51,498 --> 00:13:54,668 Fiesta! 204 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 - Viva! - Ei! 205 00:13:56,420 --> 00:14:01,633 Então, me conte sobre esse tal baile que esvaziou nosso estoque de inverno. 206 00:14:02,217 --> 00:14:04,386 Bem, tecnicamente é o… 207 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 Baile de Natal Alliance das Empresas Van Aston. 208 00:14:10,559 --> 00:14:12,019 Que nome comprido! 209 00:14:12,102 --> 00:14:15,105 Atraímos nossos acionistas e possíveis investidores 210 00:14:15,188 --> 00:14:18,191 com uma decoração rebuscada e um jantar chique, 211 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 aí os fornecedores aparecem, 212 00:14:20,027 --> 00:14:23,780 trocam ideias com eles e a diretoria… 213 00:14:23,864 --> 00:14:25,782 É uma coisa fascinante. 214 00:14:28,785 --> 00:14:29,661 Callie. 215 00:14:32,748 --> 00:14:35,042 Sabe que te amo, certo? 216 00:14:35,751 --> 00:14:36,710 E nossa vida aqui. 217 00:14:37,878 --> 00:14:39,004 O que foi? 218 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Terei que ir à cidade por um tempo. 219 00:14:42,799 --> 00:14:44,676 - Por quanto tempo? - Não sei. 220 00:14:45,427 --> 00:14:46,720 Mas estava esperando 221 00:14:47,638 --> 00:14:49,556 que viesse comigo a São Francisco. 222 00:14:49,640 --> 00:14:51,683 Podemos ter um tempo pra gente. 223 00:14:51,767 --> 00:14:53,101 Comemorar. 224 00:14:54,227 --> 00:14:55,604 Planejar o casamento. 225 00:14:55,687 --> 00:14:59,358 Há um motivo por não termos tido folga o ano todo, Joseph. 226 00:14:59,441 --> 00:15:02,069 Estamos gerenciando tudo no piloto automático. 227 00:15:02,152 --> 00:15:05,739 Faz tempo que quero te levar a São Francisco. 228 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 Contratamos mais gente. 229 00:15:08,408 --> 00:15:13,205 Manny dá conta da fazenda e da vinícola. E Brandy fica de olho na Hannah. 230 00:15:13,288 --> 00:15:14,289 Nossa. 231 00:15:15,082 --> 00:15:17,459 Você já planejou tudo, né? 232 00:15:20,253 --> 00:15:22,589 E agora me sinto completamente culpada. 233 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 Como assim? 234 00:15:25,008 --> 00:15:27,594 Parte de mim ficou tão ocupada aqui 235 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 que não tivemos tempo de visitar a cidade. 236 00:15:30,263 --> 00:15:31,098 Cal. 237 00:15:31,181 --> 00:15:34,101 E lá, tenho medo que sinta falta da vida que tinha. 238 00:15:34,184 --> 00:15:36,561 Sei lá. Não quero que nada mude. 239 00:15:36,645 --> 00:15:40,148 Cal, vocês vão se casar. As mudanças são inevitáveis. 240 00:15:40,232 --> 00:15:42,442 E talvez se apaixone pelo mundo dele 241 00:15:42,526 --> 00:15:44,486 como ele se apaixonou pelo seu. 242 00:15:44,569 --> 00:15:46,113 Você merece isso. 243 00:15:46,196 --> 00:15:48,281 Tudo bem deixar uma luzinha entrar. 244 00:15:48,865 --> 00:15:49,950 Tá bom. 245 00:15:50,033 --> 00:15:51,493 O que sua mãe diria? 246 00:15:53,620 --> 00:15:55,372 Eu a sinto aqui, sabe. 247 00:15:55,872 --> 00:15:57,082 Eu também. 248 00:16:04,131 --> 00:16:06,383 Hannah. Que horas você pega o ônibus? 249 00:16:06,466 --> 00:16:08,885 - Às 7h50. - É agora! Espere. 250 00:16:09,386 --> 00:16:11,346 Venha aqui. Ficarei com saudade. 251 00:16:11,430 --> 00:16:13,765 Obedeça ao Manny e à Brandy, certo? 252 00:16:13,849 --> 00:16:16,184 Faça os deveres sem precisar que peçam. 253 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 Deveres? É o último dia antes das férias de Natal. 254 00:16:18,854 --> 00:16:22,190 - Já? - Ótimo. Eu preciso mesmo de ajuda. 255 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 O veterinário vem três vezes por semana pra manutenção. 256 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Manny, vai ficar sozinho. 257 00:16:30,198 --> 00:16:32,200 - Brandy fala com o veterinário. - Certo. 258 00:16:32,284 --> 00:16:35,203 Se precisarem de ajuda, o pessoal da fazenda Drew 259 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 está disponível. 260 00:16:36,621 --> 00:16:38,373 - Os números estão aqui. - Certo. 261 00:16:38,457 --> 00:16:40,417 Ah, no domingo, depois das 15h, 262 00:16:40,500 --> 00:16:43,462 é o "compre e leve uma garrafa com o seu ingresso". 263 00:16:43,545 --> 00:16:44,588 Entendi, Callie. 264 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 - Certo. - Muito bem, nossa carona está chegando! 265 00:16:48,300 --> 00:16:50,635 Espere um segundo. Eu… 266 00:16:50,719 --> 00:16:53,346 - Deixa com a gente. Vão! - Tá bom. 267 00:16:57,350 --> 00:16:58,477 O quê? 268 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 Ficou ótimo com minhas roupas. 269 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Certo. Precisamos ir. 270 00:17:03,648 --> 00:17:05,358 - Certo. Até mais. - Divirtam-se! 271 00:17:05,442 --> 00:17:06,818 Não se preocupem. 272 00:17:06,902 --> 00:17:09,529 O velho Manny e a Brandy. Deixa com a gente. 273 00:17:10,030 --> 00:17:12,365 Foi inapropriado. Desculpe. 274 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 Ai, meu Deus! 275 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Bem-vindos. 276 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 O que é tudo isto? 277 00:17:56,118 --> 00:17:58,161 São os relatórios atualizados 278 00:17:58,245 --> 00:18:01,206 dos fornecedores e divisões das Empresas Van Aston. 279 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 Divirta-se. 280 00:18:04,876 --> 00:18:06,419 E assim começamos. 281 00:18:21,810 --> 00:18:22,727 Oi, Johnny. 282 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 - É Rogelio. - É Rogelio. 283 00:18:24,563 --> 00:18:26,815 Eu sabia. 284 00:18:34,447 --> 00:18:35,323 Certo. 285 00:18:37,868 --> 00:18:39,202 Muito quente pra você? 286 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Pra mim… 287 00:18:43,415 --> 00:18:45,292 Acho que começamos bem. 288 00:18:46,168 --> 00:18:49,963 - Com o quê? - Com a gente cuidando da fazenda. 289 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Só faz duas horas. 290 00:18:52,090 --> 00:18:54,759 Duas horas? Foram ótimas duas horas. 291 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 - Quer ajudar em algo? - Quer ajudar em algo? Não. 292 00:18:59,973 --> 00:19:04,895 Terminei minha parte. Então, quer ajuda em algo? 293 00:19:04,978 --> 00:19:07,772 Não. Terminei minha parte aqui. 294 00:19:08,273 --> 00:19:13,195 Se precisar de algo, volto daqui a pouco pra ver se precisa de algo. 295 00:19:14,321 --> 00:19:15,739 - Tá bom. - Tá bom. 296 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 - Até já, parceira. - Tchau. 297 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 - Certo. - Certo. 298 00:19:23,371 --> 00:19:24,414 Por aqui. 299 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Não se preocupem com a bagagem. Enviarei ao quarto. 300 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 Eu aceito. 301 00:20:29,312 --> 00:20:32,023 GRANDE HOTEL VAN ASTON 302 00:21:15,191 --> 00:21:18,069 - Derrica! - Oi, pessoal. Bem-vindos. 303 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 - Oi. - Tudo bem? 304 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 Tudo. Expresso? 305 00:21:21,614 --> 00:21:24,200 - Obrigada. - Tudo pronto pra hoje à noite? 306 00:21:24,284 --> 00:21:27,162 Sim, senhor. E parabéns. 307 00:21:27,245 --> 00:21:29,914 Obrigada. O que vai ter hoje à noite? 308 00:21:30,623 --> 00:21:32,167 Bem… 309 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 - Desculpe. - Eu limpo. 310 00:21:34,127 --> 00:21:35,420 Tudo bem. 311 00:21:35,503 --> 00:21:37,922 - Desculpe. - Eu te ajudo a limpar. Não. 312 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 Desculpe. 313 00:21:40,342 --> 00:21:41,426 Joey! 314 00:21:41,509 --> 00:21:44,262 - Nossa! - Reconheço esse bumbum de longe. 315 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 Oi! 316 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 - Oi. - Oi. 317 00:21:46,598 --> 00:21:48,350 - Por onde anda? - Sentimos sua falta. 318 00:21:48,433 --> 00:21:51,853 - Está bonito. - Joseph Van Aston em carne e osso. 319 00:21:53,438 --> 00:21:54,731 Que fofo. 320 00:21:55,857 --> 00:21:59,944 Bem, Callie, esta é a Tiffany. 321 00:22:01,571 --> 00:22:04,324 - Gina e Lily. - Gina. 322 00:22:04,407 --> 00:22:06,284 Somos amigos de longa data. 323 00:22:06,368 --> 00:22:09,245 Amigos? É do que você chama. 324 00:22:09,329 --> 00:22:12,248 É. Sentimos falta da nossa amizade, Joey. 325 00:22:12,332 --> 00:22:14,042 Podemos ser todos amigos. 326 00:22:14,125 --> 00:22:16,711 - É, gostei. - Maldosa, né? 327 00:22:19,381 --> 00:22:22,384 - Ai, meu Deus! O que é isso? - Não! 328 00:22:22,467 --> 00:22:25,595 - Não achei que veria este dia. - Lindo! É de verdade? 329 00:22:25,678 --> 00:22:27,389 - Somos parecidas. - É bonita. 330 00:22:27,472 --> 00:22:29,349 - É como se fôssemos… - Joseph. 331 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Até mais. 332 00:22:32,936 --> 00:22:34,145 - É. - Me liga. 333 00:22:34,229 --> 00:22:36,106 Tchau, querida. Você é um doce. 334 00:22:38,900 --> 00:22:40,193 Bom te ver, querido. 335 00:22:40,276 --> 00:22:41,361 Victoria. 336 00:22:43,321 --> 00:22:44,406 Sem barba? 337 00:22:45,365 --> 00:22:46,199 Ficou fofo. 338 00:22:47,367 --> 00:22:49,911 E você deve ser a futura Sra. Van Aston. 339 00:22:50,537 --> 00:22:53,039 - Callie. - Meu bem, sei que é você. 340 00:22:53,123 --> 00:22:54,582 Ouvi muito sobre você. 341 00:22:56,418 --> 00:22:57,794 Muito prazer. 342 00:22:57,877 --> 00:22:59,087 Nossa, você é linda. 343 00:22:59,170 --> 00:23:00,171 Ela é linda. 344 00:23:00,672 --> 00:23:02,090 Me conta, como se sente? 345 00:23:02,173 --> 00:23:06,386 Conseguir o Salão Roosevelt pra um casamento é incomum atualmente… 346 00:23:06,469 --> 00:23:07,887 Deve estar nas nuvens. 347 00:23:10,807 --> 00:23:12,183 Me considere uma irmã. 348 00:23:12,267 --> 00:23:15,103 Mande mensagem se precisar de algo, tá bom? 349 00:23:16,062 --> 00:23:17,564 Divirtam-se hoje à noite. 350 00:23:19,357 --> 00:23:21,484 Temos muitos negócios pra conversar. 351 00:23:30,118 --> 00:23:31,202 Chegamos. 352 00:23:31,286 --> 00:23:34,914 - Mais alguma surpresa? - Talvez mais uma ou duas. 353 00:23:44,299 --> 00:23:46,384 Esta suíte é emblemática na cidade. 354 00:23:49,679 --> 00:23:51,473 A história dela é incrível. 355 00:23:51,556 --> 00:23:53,808 Vários presidentes se hospedaram aqui. 356 00:24:00,064 --> 00:24:02,734 Isto é o que eu estava louco pra te mostrar. 357 00:24:08,031 --> 00:24:09,657 Bem-vinda a São Francisco. 358 00:24:13,536 --> 00:24:16,498 - Desculpe não ter contado… - O local do casamento? 359 00:24:16,998 --> 00:24:18,500 Só está reservado, certo? 360 00:24:18,583 --> 00:24:19,834 Desde quando? 361 00:24:19,918 --> 00:24:22,712 Minha mãe reservou quando contei que ia pedir sua mão. 362 00:24:22,795 --> 00:24:26,508 Um presente de casamento. Mas não é tão ruim assim. 363 00:24:26,591 --> 00:24:29,719 O local é lindo. É lá embaixo. 364 00:24:31,387 --> 00:24:32,430 Qual a data? 365 00:24:35,767 --> 00:24:36,643 Joseph. 366 00:24:37,894 --> 00:24:38,937 Véspera de Natal. 367 00:24:40,688 --> 00:24:42,398 Véspera de Natal deste ano? 368 00:24:42,482 --> 00:24:45,276 Eu sei. Parece loucura, mas me escute. 369 00:24:45,360 --> 00:24:48,905 Petaluma fica a uma hora. Seus amigos e parentes podem vir à noite. 370 00:24:48,988 --> 00:24:51,783 Temos quartos reservados. Temos tudo acertado. 371 00:24:52,492 --> 00:24:56,412 Só temos que comparecer. E é Véspera de Natal. 372 00:24:57,705 --> 00:25:00,959 Não consigo pensar em presente de Natal melhor 373 00:25:01,876 --> 00:25:03,795 do que acordar ao lado da minha esposa. 374 00:25:05,088 --> 00:25:07,298 - Eu vou pensar. - Isso! 375 00:25:07,382 --> 00:25:08,716 É só o que te peço. 376 00:25:09,801 --> 00:25:12,136 Alguns amigos querem te conhecer, 377 00:25:12,220 --> 00:25:13,846 e quero te levar pra sair. 378 00:25:14,514 --> 00:25:15,807 E te exibir um pouco. 379 00:25:23,147 --> 00:25:24,941 Este lugar é incrível. 380 00:25:27,443 --> 00:25:29,571 Aonde vamos hoje à noite? 381 00:25:29,654 --> 00:25:31,781 Primeiro, preciso que tire isto 382 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 e vista isso. 383 00:25:33,575 --> 00:25:36,160 - Como você… - Agradeça à Victoria. 384 00:25:36,244 --> 00:25:37,245 Nossa. 385 00:26:41,643 --> 00:26:45,438 Certo, pode colocar o braço inteiro até o ombro. 386 00:26:46,773 --> 00:26:49,025 Sim, ponha tudo. Isso aí. 387 00:26:50,943 --> 00:26:52,362 Está tudo bem. 388 00:26:52,445 --> 00:26:54,822 Ótimo. Agora vai sentir o feto. 389 00:26:55,448 --> 00:26:57,575 Deve sentir a cabeça ou as pernas. 390 00:26:57,659 --> 00:26:58,826 Brandy. 391 00:27:00,495 --> 00:27:02,413 Já que é quase hora do jantar. 392 00:27:02,497 --> 00:27:08,044 Posso ir até a lanchonete e a gente pode comer aqui fora. 393 00:27:11,172 --> 00:27:13,841 Tá bom, eu quero um sanduíche de carne louca. 394 00:27:13,925 --> 00:27:16,761 Vai querer esse mesmo? Com tantas opções… 395 00:27:16,844 --> 00:27:19,847 - Com molho extra. - Molho extra. 396 00:27:19,931 --> 00:27:22,725 Tá bom. Deixa comigo. Molho extra. 397 00:27:23,309 --> 00:27:24,894 Ele vai ficar bem? 398 00:27:24,977 --> 00:27:26,646 Provavelmente não. 399 00:27:28,189 --> 00:27:31,609 Vaqueiros ficam enjoados com coisas assim? 400 00:27:31,693 --> 00:27:32,944 Quem é vaqueiro? 401 00:27:33,027 --> 00:27:34,821 - Desculpe, administrador. - Valeu. 402 00:27:35,947 --> 00:27:37,115 Vocês não dão um tempo. 403 00:27:37,865 --> 00:27:39,033 O que ela disse? 404 00:27:39,117 --> 00:27:40,284 Ah, bem. 405 00:27:40,868 --> 00:27:41,828 Ela topou. 406 00:27:42,787 --> 00:27:46,374 Ela quer um sanduíche de carne louca com molho… 407 00:27:47,667 --> 00:27:50,586 Pra mim, parece um encontro, Don Juan. 408 00:27:56,217 --> 00:27:57,260 É um encontro. 409 00:27:58,970 --> 00:28:00,972 E o local é lindo. Só que… 410 00:28:01,055 --> 00:28:04,016 está reservado para a véspera de Natal. 411 00:28:05,309 --> 00:28:08,062 Cay, está de brincadeira? Será em três semanas. 412 00:28:08,146 --> 00:28:09,188 Ele é doido? 413 00:28:10,815 --> 00:28:12,150 Desculpe, Joseph. 414 00:28:12,233 --> 00:28:14,610 Ele não está aqui. Está na sala de conferência. 415 00:28:14,694 --> 00:28:17,613 Mas, sim, ele é doido. 416 00:28:17,697 --> 00:28:18,823 Mas por que não? 417 00:28:18,906 --> 00:28:22,785 Já organizei um casamento com Liam que nunca aconteceu. 418 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 Estaria mentindo se dissesse que a ideia não me assusta. 419 00:28:27,290 --> 00:28:31,502 E um casamento na véspera de Natal é mágico. 420 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 Não é? 421 00:28:34,797 --> 00:28:36,883 - Então… - Então… 422 00:28:37,467 --> 00:28:39,177 - Vamos lá? - Vamos lá. 423 00:28:39,260 --> 00:28:40,428 Vamos lá! 424 00:28:41,846 --> 00:28:44,265 Resolvido. Você se casa em três semanas. 425 00:28:44,348 --> 00:28:46,893 Mudando de assunto. Ponha o vestido. 426 00:28:46,976 --> 00:28:47,852 Tá bom. 427 00:29:03,826 --> 00:29:05,036 Ai, não. 428 00:29:05,787 --> 00:29:08,873 Lembra o nosso baile de formatura do fundamental? 429 00:29:22,512 --> 00:29:23,387 Você está… 430 00:29:24,722 --> 00:29:27,266 Parece que nunca me viu em um vestido. 431 00:29:28,267 --> 00:29:30,436 - Eu vi? - Para. 432 00:29:32,605 --> 00:29:33,856 Joseph, eu topo. 433 00:29:34,524 --> 00:29:37,568 - Vamos nos casar na véspera de Natal. - Sério? 434 00:29:37,652 --> 00:29:39,946 - Tem certeza? Não é muito cedo? - Não. 435 00:29:40,029 --> 00:29:42,907 É como você disse: "Pra que esperar?" 436 00:29:44,075 --> 00:29:47,328 E não imagino um presente de Natal melhor 437 00:29:47,411 --> 00:29:49,622 pra gente do que, bem, 438 00:29:50,540 --> 00:29:51,374 a gente. 439 00:30:07,890 --> 00:30:10,852 Nossa, o vestido. Olha o que fez com ele. 440 00:30:11,435 --> 00:30:13,855 É. Era um pouquinho demais, então eu… 441 00:30:15,606 --> 00:30:17,191 Custou US$ 2.200. 442 00:30:17,275 --> 00:30:18,734 Mas ficou ótimo, não? 443 00:30:18,818 --> 00:30:21,028 Espere até vê-la no vestido de noiva. 444 00:30:21,529 --> 00:30:24,240 Parece que preciso oficializar a reserva. 445 00:30:33,165 --> 00:30:34,917 Ei, Sr. Van Aston! 446 00:30:35,585 --> 00:30:38,838 - Por que mesmo você é famoso? - Acostume-se, querida. 447 00:30:38,921 --> 00:30:40,214 Vem com o sobrenome. 448 00:30:52,810 --> 00:30:53,686 Saúde. 449 00:31:02,778 --> 00:31:05,364 Achei que eram só alguns amigos. 450 00:31:05,448 --> 00:31:07,116 Eles são só uns amigos. 451 00:31:09,368 --> 00:31:12,788 Joseph! Finalmente nos agracia com sua presença. 452 00:31:12,872 --> 00:31:14,749 - Kane, você está ótimo! - Para. 453 00:31:14,832 --> 00:31:16,167 É um Versace. 454 00:31:16,250 --> 00:31:17,627 Você deve ser a Callie. 455 00:31:17,710 --> 00:31:18,878 Muito prazer. 456 00:31:18,961 --> 00:31:21,255 Sempre achei que ficaríamos juntos. 457 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 Talvez em outra vida. 458 00:31:26,510 --> 00:31:27,511 Victoria. 459 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 Você fala mandarim? 460 00:31:30,598 --> 00:31:31,432 Claro. 461 00:31:31,933 --> 00:31:33,851 Quero te apresentar a um amigo. 462 00:32:31,826 --> 00:32:32,910 E então? 463 00:32:32,994 --> 00:32:33,995 Gump! 464 00:32:34,620 --> 00:32:36,080 Cara! 465 00:32:36,163 --> 00:32:38,624 Senti sua falta, irmão! E aí, cara? 466 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 Gump? 467 00:32:39,959 --> 00:32:42,086 - É uma piada antiga. - Qual é, cara? 468 00:32:43,754 --> 00:32:45,840 É, este aqui é o Forrest Gump. 469 00:32:45,923 --> 00:32:48,426 Por que ele corre pra tudo quanto é mulher. 470 00:32:49,427 --> 00:32:51,429 Ele é como o coelhinho das pilhas. 471 00:32:51,512 --> 00:32:52,847 - Ele não para. - Cara. 472 00:32:53,597 --> 00:32:56,767 O quê? Até agora, claro. 473 00:32:57,601 --> 00:33:00,271 Callie, este é o Kirk. Colega de faculdade. 474 00:33:00,855 --> 00:33:02,148 E esta é a… 475 00:33:02,815 --> 00:33:04,358 Ah, é. Esta é a Leslie. 476 00:33:05,276 --> 00:33:06,861 É Lindsey. 477 00:33:07,611 --> 00:33:09,530 - Sério? - Lindsey. 478 00:33:09,613 --> 00:33:12,450 Ei, pronto pra pagar a aposta? 479 00:33:12,533 --> 00:33:13,451 Não sei. 480 00:33:13,534 --> 00:33:17,163 Anos atrás, a galera da Sigma Chi fez uma aposta, certo? 481 00:33:17,246 --> 00:33:20,499 O primeiro tonto a se casar paga US$ 3 mil pra cada um. 482 00:33:20,583 --> 00:33:23,044 O engraçado disso é que ninguém achou 483 00:33:23,127 --> 00:33:26,005 que Gumpy perderia sua solteirice primeiro. 484 00:33:26,964 --> 00:33:28,382 Toca aqui, meu chapa. 485 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 Te peguei. 486 00:33:31,927 --> 00:33:34,096 Eu te mando o número da minha conta. 487 00:33:34,638 --> 00:33:35,473 Gump. 488 00:33:36,265 --> 00:33:39,185 - Desculpe. - Vou pegar uma bebida. 489 00:33:39,268 --> 00:33:41,187 - Vou com você. - Não. Fique aí. 490 00:33:41,270 --> 00:33:42,605 Foi algo que eu disse? 491 00:33:42,688 --> 00:33:44,440 Ei, muito prazer, Kaylee! 492 00:33:44,523 --> 00:33:45,733 - É Callie. - Tchau, Kells. 493 00:33:45,816 --> 00:33:46,650 Callie. 494 00:33:46,734 --> 00:33:49,111 - Não acredito que me chamou de Gump. - Qual é, cara? 495 00:33:49,195 --> 00:33:52,073 É só uma piada, sossega. Vamos beber. 496 00:34:09,632 --> 00:34:12,093 Consegue dar as últimas duas rações? 497 00:34:18,015 --> 00:34:19,475 O que ele está fazendo? 498 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 Ele precisa de um tempo sozinho. 499 00:34:29,610 --> 00:34:30,945 Obviamente. 500 00:34:31,028 --> 00:34:33,948 Não esqueça. A primeira tarefa é em uma hora! 501 00:34:37,201 --> 00:34:38,452 Olha, está louco. 502 00:34:50,464 --> 00:34:51,298 Callie? 503 00:34:54,552 --> 00:34:55,719 Owen. 504 00:34:58,430 --> 00:35:01,725 O que está fazendo aqui? É amiga da noiva do Joseph? 505 00:35:03,853 --> 00:35:06,772 Eu sou a noiva. 506 00:35:09,567 --> 00:35:12,570 Como se conheceram? 507 00:35:12,653 --> 00:35:14,947 É uma longa história. 508 00:35:15,030 --> 00:35:18,033 Parece que foi ontem que você e Liam exibiam suas alianças. 509 00:35:18,742 --> 00:35:19,618 É. 510 00:35:20,953 --> 00:35:23,873 Não foi a coisa certa a dizer. Desculpe. 511 00:35:23,956 --> 00:35:25,791 Estava querendo te ligar. 512 00:35:25,875 --> 00:35:28,919 Sei que faz séculos desde o funeral do Liam. Eu só… 513 00:35:29,003 --> 00:35:31,422 Não se preocupe. Eu ando muito ocupado. 514 00:35:31,505 --> 00:35:35,009 - A iniciativa tem que vir dos dois. - Callie. Aí está você. 515 00:35:35,634 --> 00:35:36,760 - Oi, cara. - Oi. 516 00:35:36,844 --> 00:35:39,138 Mundo pequeno. Callie e eu crescemos juntos. 517 00:35:39,221 --> 00:35:40,639 Owen era… 518 00:35:41,223 --> 00:35:43,976 Bem, é o irmão mais velho do Liam. 519 00:35:44,643 --> 00:35:46,520 Sinto muito. Eu não sabia… 520 00:35:46,604 --> 00:35:49,106 Tudo bem. Não trago problemas ao trabalho. 521 00:35:49,982 --> 00:35:51,692 Estou muito feliz por vocês. 522 00:35:51,775 --> 00:35:55,070 Owen toma conta dos eventos da Van Aston há anos. 523 00:35:55,154 --> 00:35:57,865 Você ainda faz aquele mojito? 524 00:35:57,948 --> 00:35:59,325 Quando tenho tempo. 525 00:35:59,825 --> 00:36:02,328 - Desculpe. Eu pego… - Que é nunca. 526 00:36:03,162 --> 00:36:06,207 Meu número é o mesmo. Me ligue enquanto estiver por aqui. 527 00:36:09,501 --> 00:36:11,337 - Que mundo pequeno. - Eu sei. 528 00:36:13,339 --> 00:36:14,256 Como você está? 529 00:36:14,882 --> 00:36:17,218 Estou bem. Este lugar é lindo. 530 00:36:17,301 --> 00:36:20,054 E seus amigos são legais. 531 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Venha comigo. 532 00:36:28,562 --> 00:36:30,064 Bum, baby! 533 00:36:30,606 --> 00:36:33,192 Cara, se seu nome no jogo é gorotopeitudo79 534 00:36:33,275 --> 00:36:36,153 vai jogar como um garoto peitudo. Vamos lá! 535 00:36:36,862 --> 00:36:39,782 Essa doeu? Desculpe, mas é um videogame. 536 00:36:39,865 --> 00:36:40,824 Tudo bem! 537 00:36:43,619 --> 00:36:46,997 Estão jogando como se tivessem um Sega. Qual é? 538 00:36:48,415 --> 00:36:51,293 Na sua esquerda. 539 00:36:52,044 --> 00:36:54,255 - Isso! - É o novo Desamarrado? 540 00:36:56,840 --> 00:37:01,387 Pessoal, vou desligar o chat. Tem uma mulher no meu trailer. 541 00:37:02,721 --> 00:37:04,181 É sim. 542 00:37:04,265 --> 00:37:07,393 Fala sério! Adoro esse jogo! Como conseguiu? 543 00:37:07,476 --> 00:37:10,104 - Tem uma espera de nove meses. - Nove meses. 544 00:37:14,108 --> 00:37:17,987 Gostaria de… 545 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 Gostaria de jogar? 546 00:37:26,287 --> 00:37:27,913 Tá bom, só uma vez. 547 00:37:27,997 --> 00:37:30,332 - Só uma? Certo, legal. - É. Só uma. 548 00:37:34,545 --> 00:37:35,629 E começou. 549 00:37:38,007 --> 00:37:38,841 Eu… 550 00:37:39,341 --> 00:37:41,260 no geral não morro assim tão rápido. 551 00:37:41,343 --> 00:37:42,553 Estou com fome. 552 00:37:42,636 --> 00:37:45,097 Não almocei hoje, mas vou melhorar. 553 00:37:45,180 --> 00:37:47,099 Assistência necessária. Volte ao início. 554 00:37:47,182 --> 00:37:48,017 Beleza. 555 00:37:50,602 --> 00:37:53,564 - Aonde vai? Concentre-se. - Estou atrás de você. 556 00:37:54,523 --> 00:37:56,191 Foi um belo tiro. 557 00:37:59,028 --> 00:37:59,903 Obrigada. 558 00:38:04,074 --> 00:38:06,452 Você parecia bem à vontade lá em cima. 559 00:38:07,745 --> 00:38:10,080 - Eu nunca te vi assim. - Como assim? 560 00:38:10,164 --> 00:38:12,958 Não sei como achei que seria sua vida na cidade, 561 00:38:13,042 --> 00:38:15,336 mas nunca esperei que fosse tão… 562 00:38:16,462 --> 00:38:17,379 intensa. 563 00:38:17,921 --> 00:38:19,381 O que viu lá em cima 564 00:38:20,049 --> 00:38:23,886 foi só um pedacinho da minha vida de antes. 565 00:38:25,387 --> 00:38:26,638 Meu lugar agora 566 00:38:27,514 --> 00:38:28,849 é bem aqui com você. 567 00:38:30,392 --> 00:38:31,643 Essa foi boa. 568 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Bem, é a verdade. 569 00:38:34,480 --> 00:38:35,689 Tá bom, 570 00:38:35,773 --> 00:38:37,816 este é o Salão Roosevelt. 571 00:38:38,317 --> 00:38:40,903 Se fizermos a reserva, sem pressão, 572 00:38:41,737 --> 00:38:46,241 é aqui que teremos nossa primeira dança como marido e mulher. 573 00:38:50,204 --> 00:38:51,163 É lindo. 574 00:38:52,790 --> 00:38:53,957 Sra. Van Aston… 575 00:38:55,459 --> 00:38:56,710 quer dançar comigo? 576 00:38:58,379 --> 00:38:59,755 E devo avisá-la, 577 00:39:00,631 --> 00:39:03,634 eu era um exímio pé de valsa quando pequeno. 578 00:39:05,135 --> 00:39:08,138 Foi antes ou depois que te ensinei dois pra cá, dois pra lá? 579 00:39:09,223 --> 00:39:10,307 Foi antes. 580 00:39:11,892 --> 00:39:12,726 É. 581 00:39:18,148 --> 00:39:19,733 Ai, nossa. Desculpa. 582 00:39:22,277 --> 00:39:24,363 - Tudo bem. - Estou enferrujado. 583 00:40:11,910 --> 00:40:14,163 Rodada final. Lutem. 584 00:40:15,372 --> 00:40:16,248 Ei! 585 00:40:19,751 --> 00:40:21,211 - Boa! - Você perdeu. 586 00:40:23,672 --> 00:40:24,923 Na sua cara! 587 00:40:25,966 --> 00:40:27,342 Na sua cara. 588 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 Tem uma… 589 00:40:37,269 --> 00:40:38,228 no seu cabelo. 590 00:40:40,606 --> 00:40:43,066 Eu já vou indo. 591 00:40:43,150 --> 00:40:45,194 Vai? Tá bom. 592 00:40:46,153 --> 00:40:47,237 Te vejo amanhã? 593 00:40:47,321 --> 00:40:48,697 Te vejo amanhã, 594 00:40:49,364 --> 00:40:50,324 parceira. 595 00:40:55,245 --> 00:40:57,706 Jogador um, derrotado. 596 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 KYLE BEM-VINDO DE VOLTA, MANO! 597 00:41:09,927 --> 00:41:14,223 VALEU, CARA! É ÓTIMO ESTAR DE VOLTA! 598 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 Você tem um paquera na escola? 599 00:42:04,690 --> 00:42:06,692 Não. Na verdade, não. 600 00:42:08,902 --> 00:42:11,154 Certo. Qual é sua aula favorita? 601 00:42:11,697 --> 00:42:13,073 Na verdade, matemática. 602 00:42:14,116 --> 00:42:14,950 Brandy. 603 00:42:16,785 --> 00:42:17,619 Ei. 604 00:42:19,121 --> 00:42:19,997 Ei. 605 00:42:20,747 --> 00:42:23,417 Só queria dizer que ontem à noite foi… 606 00:42:28,213 --> 00:42:29,673 Até mais tarde, Brandy. 607 00:42:30,424 --> 00:42:34,511 Adorei sua companhia. 608 00:42:35,095 --> 00:42:36,513 É. Foi divertido. 609 00:42:36,597 --> 00:42:40,267 Estava louca pra jogar aquele jogo, então… 610 00:42:41,310 --> 00:42:43,103 Quando quiser. De verdade. 611 00:42:47,566 --> 00:42:48,567 - Tá. - Tá. 612 00:42:49,651 --> 00:42:51,194 Na verdade, Manny. 613 00:42:51,778 --> 00:42:54,406 - Queria te dizer uma coisa. - É? 614 00:43:09,087 --> 00:43:10,547 Mais um? Tá bom. 615 00:43:20,599 --> 00:43:22,267 CONECTANDO… 616 00:43:22,934 --> 00:43:25,520 Essas fotos são lindas. 617 00:43:25,604 --> 00:43:27,397 Espere. O que diz aí? 618 00:43:27,481 --> 00:43:31,151 "Um casamento na véspera de Natal no Hotel Standard Van Aston." 619 00:43:31,652 --> 00:43:34,988 Como eles já sabem? Eu só concordei ontem à noite. 620 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Estou sentindo um clima de casamento real. 621 00:43:38,492 --> 00:43:40,369 Precisa de um vestido. Nossa! 622 00:43:40,869 --> 00:43:45,332 Tenho o vestido da minha mãe, mas é suficiente pra um casamento real? 623 00:43:45,415 --> 00:43:46,500 Eu… 624 00:43:51,546 --> 00:43:52,381 Eu… 625 00:43:58,929 --> 00:44:01,431 Eu já te ligo de volta. 626 00:44:02,933 --> 00:44:04,226 Tá bom, me liga. 627 00:44:04,768 --> 00:44:05,602 Tchau. 628 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 Tá bom. 629 00:44:11,274 --> 00:44:12,651 - Oi. - Oi. 630 00:44:13,527 --> 00:44:15,070 - Aquilo foi uma delícia. - É. 631 00:44:15,153 --> 00:44:17,739 Minha boca está com gosto de vidro, então… 632 00:44:17,823 --> 00:44:21,034 - A minha de sanduíche… - Uma combinação dos céus. 633 00:44:21,952 --> 00:44:23,245 Quer dar uma saída? 634 00:44:23,328 --> 00:44:27,124 Por que estava pensando em usar minha arma de combate especial. 635 00:44:27,874 --> 00:44:31,628 Não até você achar a localização do meu alvo. 636 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 Minha nossa. 637 00:44:48,395 --> 00:44:52,774 MISSÃO DE SANTA HARRIETTE 638 00:45:12,669 --> 00:45:14,129 Ei, garota. 639 00:45:14,755 --> 00:45:15,589 Oi. 640 00:45:15,672 --> 00:45:17,591 Você não parece tão bem, hein? 641 00:45:23,889 --> 00:45:25,015 Também pudera. 642 00:45:29,144 --> 00:45:30,145 Callie. 643 00:45:31,897 --> 00:45:34,399 - Owen. - Que bom vê-la de novo. 644 00:45:34,483 --> 00:45:35,317 Oi. 645 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Harry. Bom dia. 646 00:45:47,120 --> 00:45:48,955 - Não esperava… - Não se incomode. 647 00:45:49,456 --> 00:45:53,502 Anexei a porcentagem de risco em cada acordo não firmado. 648 00:45:53,585 --> 00:45:57,255 Se nada mudar, esta perda vai ser terrível. 649 00:45:57,339 --> 00:46:00,383 Estou aguardando um plano. Meu voo sai às 9h. 650 00:46:01,510 --> 00:46:04,930 Sim, claro. Obrigado por vir até aqui. 651 00:46:05,639 --> 00:46:07,808 - Se sua mãe estivesse aqui… - Ela não está. 652 00:46:10,185 --> 00:46:11,520 Boa viagem, Harry. 653 00:46:18,360 --> 00:46:21,738 Explique-me por que o diretor financeiro veio de Nova York 654 00:46:21,822 --> 00:46:24,783 pra me entregar uma cópia de negociações que você nem abriu 655 00:46:24,866 --> 00:46:26,701 e negligenciou por meses. 656 00:46:26,785 --> 00:46:28,537 O e-mail era para a sua mãe. 657 00:46:28,620 --> 00:46:30,413 Mas, quando assumiu o cargo, 658 00:46:30,497 --> 00:46:32,833 tinha que assumir as responsabilidades dela. 659 00:46:32,916 --> 00:46:34,084 Pare. 660 00:46:35,085 --> 00:46:37,838 É o baile. Preciso focar minha atenção nisso 661 00:46:37,921 --> 00:46:39,381 e não em papelada estúpida. 662 00:46:39,464 --> 00:46:40,549 Então quem vai? 663 00:46:40,632 --> 00:46:42,509 É por isso que está aqui, não? 664 00:46:44,511 --> 00:46:48,014 Veja, não é só em relação aos impostos e contas. 665 00:46:48,098 --> 00:46:49,933 Estamos perdendo fornecedores. 666 00:46:50,016 --> 00:46:53,311 Eles voltarão correndo quando receberem o presente anual. 667 00:46:54,354 --> 00:46:56,439 Ainda mais agora que o discurso 668 00:46:56,523 --> 00:46:59,025 será do famoso Joseph Van Aston. 669 00:46:59,609 --> 00:47:01,278 Não me fale desse discurso. 670 00:47:01,361 --> 00:47:02,445 São as férias. 671 00:47:02,529 --> 00:47:03,989 As coisas vão mudar. 672 00:47:04,698 --> 00:47:07,784 O destino desta empresa depende do sucesso do baile. 673 00:47:07,868 --> 00:47:09,744 Mais do que nos outros anos. 674 00:47:10,537 --> 00:47:11,371 Você acha? 675 00:47:12,038 --> 00:47:12,956 Eu sei. 676 00:47:14,583 --> 00:47:17,627 Ela não pode comer muito disso de uma vez. 677 00:47:18,753 --> 00:47:20,589 Não acredito que não sabia. 678 00:47:21,172 --> 00:47:23,550 Por sorte, mulas são resistentes. 679 00:47:23,633 --> 00:47:25,927 A alfafa extra não vai adoecê-la, 680 00:47:26,011 --> 00:47:28,179 só deixá-la ansiosa e meio inchada. 681 00:47:28,263 --> 00:47:29,973 Por isso está tão barulhenta. 682 00:47:30,056 --> 00:47:32,225 É como se comêssemos bolo no jantar. 683 00:47:33,602 --> 00:47:37,397 Entramos em 15 minutos, garota. Achou que estava prenha? 684 00:47:38,440 --> 00:47:39,983 - Obrigado. - Sim. 685 00:47:40,066 --> 00:47:43,111 Nunca ia saber. Liam dizia que era boa com as vacas. 686 00:47:43,862 --> 00:47:45,947 Isso também se aplica às mulas. 687 00:47:46,031 --> 00:47:47,532 Isso eu já não sei. 688 00:47:48,617 --> 00:47:49,451 Ela é sua? 689 00:47:49,534 --> 00:47:51,953 Não. Peguei-a emprestada do resgate de animais. 690 00:47:52,037 --> 00:47:54,748 É minha responsabilidade durante as férias. 691 00:47:55,582 --> 00:47:57,834 Você organizou tudo isso. 692 00:47:58,418 --> 00:48:01,504 É, nos últimos quatro anos. 693 00:48:02,339 --> 00:48:04,049 É muito bom pra comunidade. 694 00:48:04,132 --> 00:48:07,469 É algo que o pessoal do abrigo espera durante as férias. 695 00:48:07,552 --> 00:48:08,428 Mas… 696 00:48:09,596 --> 00:48:12,098 perdemos nosso apoio financeiro, então… 697 00:48:12,182 --> 00:48:14,351 Parece que vai ser o último ano. 698 00:48:15,560 --> 00:48:16,853 Sinto muito. 699 00:48:17,354 --> 00:48:18,855 Sei que não parece muito, 700 00:48:18,939 --> 00:48:24,486 mas leva o ano todo pra arrumar patrocínio pras refeições, campanha de alimentos… 701 00:48:24,986 --> 00:48:28,823 No ano passado, tivemos a terceira maior árvore de Natal 702 00:48:28,907 --> 00:48:30,075 de São Francisco. 703 00:48:32,911 --> 00:48:34,120 Eu disse: "Ano passado." 704 00:48:35,080 --> 00:48:38,124 Foi sorte. Não coube no saguão do hotel Van Aston. 705 00:48:38,208 --> 00:48:39,793 - Joseph nos deu. - Owen. 706 00:48:39,876 --> 00:48:40,877 Olá. 707 00:48:43,546 --> 00:48:45,882 - Vai ficar pra peça? - Por que não? 708 00:48:46,466 --> 00:48:49,052 Aplauda no final, senão vou ficar parado… 709 00:48:49,135 --> 00:48:51,638 Preciso me trocar. Só um segundo. 710 00:48:58,645 --> 00:49:01,231 Vamos manter vivo o espírito do Natal, 711 00:49:01,314 --> 00:49:03,608 por todos os dias de nossas vidas. 712 00:49:12,158 --> 00:49:13,618 Obrigado a todos. 713 00:49:13,702 --> 00:49:14,911 - Adorei. - É. 714 00:49:14,995 --> 00:49:18,248 - Obrigado pela doação. Obrigado. - Até a próxima. 715 00:49:18,915 --> 00:49:21,084 Quem diria que é bom ator. 716 00:49:21,584 --> 00:49:22,919 Não sou tão bom. 717 00:49:23,003 --> 00:49:25,672 - Foi muito bom vê-lo de novo. - Bom te ver. 718 00:49:28,091 --> 00:49:29,467 É o Joseph. Preciso ir. 719 00:49:29,551 --> 00:49:31,553 Claro. Traga o Joseph na próxima. 720 00:49:31,636 --> 00:49:32,470 - Tchau. - Tchau. 721 00:49:34,055 --> 00:49:34,889 Oi. 722 00:49:46,901 --> 00:49:47,902 Ei. 723 00:49:48,903 --> 00:49:49,863 Ei. 724 00:49:50,780 --> 00:49:53,324 Desculpe te chamar aqui, mas eu… 725 00:49:53,408 --> 00:49:55,243 preciso do seu conselho… 726 00:49:57,287 --> 00:49:59,330 - Por que está com cheiro de… - Celeiro? 727 00:50:01,041 --> 00:50:03,001 Fui até a cozinha comunitária do Owen. 728 00:50:03,084 --> 00:50:05,045 Estava andando e tinha uma mula… 729 00:50:05,128 --> 00:50:08,089 Enfim, é uma história longa, mas é muito legal 730 00:50:08,173 --> 00:50:09,883 o que ele faz por lá. 731 00:50:09,966 --> 00:50:13,470 Está me dizendo que tinha o dia todo na cidade 732 00:50:13,553 --> 00:50:15,638 e que conseguiu achar um curral de animais? 733 00:50:16,473 --> 00:50:17,307 De mula. 734 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 Bebidas… 735 00:50:20,226 --> 00:50:21,686 Nossa, que cheiro! 736 00:50:21,770 --> 00:50:25,231 Desculpe. Estava na cozinha comunitária. 737 00:50:25,315 --> 00:50:26,775 Coitadinha. 738 00:50:26,858 --> 00:50:29,152 Servimos almoço aqui todo dia às 14h. 739 00:50:29,903 --> 00:50:30,737 Ótimo. 740 00:50:30,820 --> 00:50:32,155 Da próxima vez, então. 741 00:50:32,238 --> 00:50:34,991 Callie e eu gerenciamos dois negócios de sucesso: 742 00:50:35,075 --> 00:50:37,452 uma fazenda de leite e uma vinícola. 743 00:50:37,535 --> 00:50:38,953 Ela poderia dar ideias. 744 00:50:39,621 --> 00:50:41,498 Já disse. Após o baile, os fornecedores… 745 00:50:41,581 --> 00:50:43,792 Não é tão simples, Victoria. 746 00:50:43,875 --> 00:50:46,503 Minha mãe era a cara da empresa e negociava com todos. 747 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 Sem essas conexões, nossas relações estão desaparecendo. 748 00:50:50,256 --> 00:50:52,300 Então vamos consertar isso. 749 00:50:52,383 --> 00:50:55,678 Vamos tirar proveito do espírito de Natal 750 00:50:55,762 --> 00:50:57,889 e nos aproximar dos fornecedores. 751 00:50:57,972 --> 00:51:00,308 Trazer um pouco do interior pra cidade. 752 00:51:00,892 --> 00:51:03,520 Minha família não sobreviveu esses anos 753 00:51:03,603 --> 00:51:07,524 porque as pessoas eram loucas por nossos pães e queijos, 754 00:51:07,607 --> 00:51:11,528 mas porque nossos clientes eram como família e acreditavam em nós. 755 00:51:12,320 --> 00:51:15,240 Acho que devemos dar a cada parceiro de negócio 756 00:51:15,323 --> 00:51:19,244 um cartão de Natal falado das Empresas Van Aston, se quiserem. 757 00:51:20,870 --> 00:51:22,205 Ligamos pra todos. 758 00:51:22,288 --> 00:51:24,791 Agradecemos a parceria de anos. 759 00:51:24,874 --> 00:51:27,210 Dizemos que os esperamos no baile anual 760 00:51:27,293 --> 00:51:29,796 e desejamos a eles um feliz Natal. 761 00:51:31,464 --> 00:51:32,298 Adorei. 762 00:51:34,175 --> 00:51:37,345 Não vou ficar ao telefone com cada um que fazemos negócios. 763 00:51:37,929 --> 00:51:38,805 Tá bom. 764 00:51:40,598 --> 00:51:42,016 Assumimos daqui. 765 00:51:52,694 --> 00:51:53,528 Eu te amo. 766 00:51:54,445 --> 00:51:55,280 Eu sei. 767 00:51:57,699 --> 00:51:59,826 Sua avó faz a mesma coisa. 768 00:51:59,909 --> 00:52:00,994 Adorei. 769 00:52:01,077 --> 00:52:03,246 Logo mais mando a confirmação. 770 00:52:03,913 --> 00:52:05,623 Eu entendo sua decepção, Tim, 771 00:52:05,707 --> 00:52:08,501 mas, pode acreditar, ficando com a gente, você… 772 00:52:09,586 --> 00:52:12,213 Você vai… Ficando conosco, você vai… 773 00:52:13,590 --> 00:52:14,632 FÉRIAS CRIANÇAS 774 00:52:14,716 --> 00:52:18,511 É o seguinte: fechar o contrato antes das férias te deixará livre 775 00:52:18,595 --> 00:52:20,138 pra curtir as crianças. 776 00:53:03,431 --> 00:53:05,225 NÃO 777 00:53:25,870 --> 00:53:28,414 SIM 778 00:53:58,987 --> 00:54:02,865 SIM 779 00:54:06,786 --> 00:54:08,538 CALLIE NÃO ATENDIDA 780 00:54:11,207 --> 00:54:12,959 Como estão os pontos? 781 00:54:13,042 --> 00:54:14,294 Ela não atendeu. 782 00:54:14,377 --> 00:54:16,045 É. Olha, venha cá. 783 00:54:16,129 --> 00:54:19,590 Seu dia foi longo. Que tal um chocolate quente? 784 00:54:21,592 --> 00:54:22,468 Quer? 785 00:54:22,969 --> 00:54:24,387 Ela vai ligar de volta, 786 00:54:24,470 --> 00:54:28,474 aí você conta pra ela sobre o acidente no quadriciclo. 787 00:54:36,316 --> 00:54:38,234 Quantos marshmallows você quer? 788 00:54:38,318 --> 00:54:39,819 Precisa perguntar? 789 00:54:48,369 --> 00:54:49,579 Ligamos pra todos. 790 00:54:52,957 --> 00:54:55,543 Eles estão ansiosos para o baile. 791 00:54:56,878 --> 00:54:58,671 - Nem me fale. - Por que não? 792 00:54:59,339 --> 00:55:02,800 Porque é a época do ano que temos que pedir dinheiro. 793 00:55:04,552 --> 00:55:07,472 Enquanto demonstra o tanto que já tem. 794 00:55:08,348 --> 00:55:10,350 Eles entendem tudo errado, né? 795 00:55:11,184 --> 00:55:12,060 Sim. 796 00:55:14,562 --> 00:55:16,856 Nossa. Perdi três ligações da Hannah. 797 00:55:16,939 --> 00:55:19,233 Não ligue agora, ela deve estar dormindo. 798 00:55:20,193 --> 00:55:21,736 Como deveríamos estar. 799 00:55:21,819 --> 00:55:22,653 Espere. 800 00:55:24,238 --> 00:55:25,490 Ganhamos isto. 801 00:55:27,325 --> 00:55:29,744 É o novo vinho que achei da Ber… 802 00:55:30,370 --> 00:55:33,331 Bern… Bernat? Bernet? Não sei como pronunciar. 803 00:55:33,414 --> 00:55:36,459 É Bern… Ouvi dizer que é bom. 804 00:55:44,675 --> 00:55:46,052 Mirtilos. 805 00:55:50,723 --> 00:55:53,476 E camomila? 806 00:55:53,559 --> 00:55:54,435 Isso! 807 00:55:55,019 --> 00:55:58,856 Desculpe. Foi muito bom. 808 00:56:00,274 --> 00:56:01,150 Você está bem? 809 00:56:02,360 --> 00:56:04,612 Sim. Não é você. 810 00:56:04,695 --> 00:56:07,115 Só estou meio distraída. 811 00:56:08,074 --> 00:56:11,452 Callie não atende ao telefone faz dias, e… 812 00:56:12,286 --> 00:56:13,704 espero que esteja bem. 813 00:56:13,788 --> 00:56:14,664 Ei. 814 00:56:16,833 --> 00:56:18,084 Ela está estressada. 815 00:56:18,668 --> 00:56:20,670 Toda noiva fica estressada 816 00:56:20,753 --> 00:56:22,797 antes do dia do casamento. 817 00:56:23,381 --> 00:56:25,800 Estamos falando da Callie. 818 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Exatamente. 819 00:56:27,885 --> 00:56:29,804 É da Callie que estamos falando. 820 00:56:30,847 --> 00:56:31,931 Ela já é crescida. 821 00:56:42,984 --> 00:56:44,026 PRECISO TE CONTAR ALGO! 822 00:56:44,110 --> 00:56:45,445 ESTAMOS OCUPADOS AGORA TE LIGO 823 00:56:45,528 --> 00:56:46,612 Até parece. 824 00:56:52,827 --> 00:56:54,537 Aonde está me levando? 825 00:56:54,620 --> 00:56:56,998 Achei que íamos fazer um lanche noturno. 826 00:56:59,292 --> 00:57:00,626 Cuidado com o degrau. 827 00:57:01,210 --> 00:57:02,086 Tá bom. 828 00:57:03,129 --> 00:57:04,046 Eu te pego. 829 00:57:05,506 --> 00:57:07,717 Callie, quero que conheça a Susan. 830 00:57:07,800 --> 00:57:10,553 Susan, esta é a Callie. 831 00:57:11,512 --> 00:57:12,513 Quem é Susan? 832 00:57:14,056 --> 00:57:15,725 Dei o nome da minha avó. 833 00:57:23,983 --> 00:57:25,485 E por que tudo isto? 834 00:57:25,568 --> 00:57:27,653 É meu jeito de te agradecer. 835 00:57:28,154 --> 00:57:31,741 Você, sozinha, me ajudou a reter 80% dos fornecedores. 836 00:57:32,492 --> 00:57:34,535 E se saiu muito bem. 837 00:57:35,328 --> 00:57:36,621 De nada. 838 00:57:37,121 --> 00:57:38,247 E obrigada. 839 00:57:38,915 --> 00:57:42,877 Graças a Victoria, vou voltar pra casa com um guarda-roupa novo. 840 00:57:43,461 --> 00:57:46,088 E, falando da Victoria, 841 00:57:47,298 --> 00:57:49,467 é estranho nunca ter falado dela. 842 00:57:50,134 --> 00:57:51,761 Sério? Que estranho. 843 00:57:51,844 --> 00:57:52,845 Saúde. 844 00:57:54,722 --> 00:57:55,640 Saúde. 845 00:57:56,933 --> 00:57:59,685 Vamos nos concentrar no que falta resolver. 846 00:58:00,311 --> 00:58:02,855 Achei que tinha resolvido tudo com os telefonemas. 847 00:58:02,939 --> 00:58:05,525 Nossa, não. Quer dizer, foi importante, 848 00:58:06,234 --> 00:58:07,902 mas ainda há muito a fazer. 849 00:58:07,985 --> 00:58:09,779 Estou aqui pra ajudar. 850 00:58:16,285 --> 00:58:18,079 O que está achando da cidade? 851 00:58:19,956 --> 00:58:22,959 Nunca achei que diria isso, mas adorei. 852 00:58:23,042 --> 00:58:25,670 Conhecer mamíferos de duas pernas ao invés de quatro 853 00:58:25,753 --> 00:58:29,507 e uma bebida nova de um café diferente todos os dias da semana. 854 00:58:30,675 --> 00:58:31,509 Sei lá. 855 00:58:32,051 --> 00:58:35,096 Talvez não seja tão ruim passar mais tempo aqui. 856 00:58:36,472 --> 00:58:40,059 - Engraçado você dizer… - Falando em tempo, andamos tão ocupados. 857 00:59:09,880 --> 00:59:12,508 Não, ainda não assinei. Você me mandou ontem. 858 00:59:12,592 --> 00:59:15,219 É uma decisão importante. Não dá pra decidir assim. 859 00:59:15,303 --> 00:59:18,139 Imprimi uma cópia pra você só pra garantir. 860 00:59:21,976 --> 00:59:23,019 Não contou a ela? 861 00:59:23,102 --> 00:59:24,520 - Não. - E ontem à noite? 862 00:59:24,604 --> 00:59:26,606 Este é o melhor. 863 00:59:26,689 --> 00:59:28,983 Certo. Temos o local. 864 00:59:29,066 --> 00:59:31,152 Temos o terno. Temos o vestido. 865 00:59:32,028 --> 00:59:33,487 Devia ter comprado o vestido? 866 00:59:33,571 --> 00:59:36,449 Sempre achei que devia usar o da minha mãe. 867 00:59:36,532 --> 00:59:40,328 Vai fazer ao mundo um desserviço se não usar aquele vestido. 868 00:59:40,411 --> 00:59:44,248 Sua mãe entenderia. Às vezes é preciso chutar para o gol. 869 00:59:45,207 --> 00:59:46,584 Chutar para o gol? 870 00:59:46,667 --> 00:59:49,045 Eu assisto ao futebol. Vai, Niners! 871 00:59:49,128 --> 00:59:50,463 Olá, pombinhos. 872 00:59:50,546 --> 00:59:51,797 Leo. 873 00:59:52,423 --> 00:59:55,384 Queria te agradecer pela ajuda esta semana. 874 00:59:55,468 --> 00:59:59,013 Você é como nosso presente de Natal perfeito, não? 875 00:59:59,805 --> 01:00:01,349 Obrigada. Fico feliz em ajudar. 876 01:00:01,432 --> 01:00:05,227 Disse ao seu noivo pra te dar um posto quando se mudarem. 877 01:00:05,853 --> 01:00:07,521 Nos mudarmos? 878 01:00:07,605 --> 01:00:11,359 Tenho quatro apartamentos lindos pra mostrar, todos com 280m2, 879 01:00:11,442 --> 01:00:15,404 vistas incríveis, perfeitos pra aumentarem a família em um ano ou dois. 880 01:00:15,488 --> 01:00:19,158 Só me avisem quando os pombinhos quiserem dar uma olhada. 881 01:00:22,870 --> 01:00:23,704 Apartamentos? 882 01:00:24,830 --> 01:00:26,624 Deve ter sido minha culpa. 883 01:00:26,707 --> 01:00:30,503 Eu espalhei a notícia ontem… 884 01:00:30,586 --> 01:00:32,046 Tá bom, que notícia? 885 01:00:37,802 --> 01:00:40,471 Minha mãe… está renunciando 886 01:00:40,554 --> 01:00:43,140 ao cargo das Empresas Van Aston. 887 01:00:43,224 --> 01:00:46,268 A empresa será passada para o meu nome se eu assinar os papéis. 888 01:00:46,352 --> 01:00:49,605 - Não achei que esconderia nada de mim. - Ainda não decidi. 889 01:00:49,689 --> 01:00:52,400 - Ia contar ontem… - Então conte agora. 890 01:00:52,942 --> 01:00:55,111 E nossa vida em Petaluma? 891 01:00:55,194 --> 01:00:57,571 Adora a vida que criamos. 892 01:00:57,655 --> 01:01:00,616 Mas você sabe que é a empresa do meu pai. 893 01:01:00,700 --> 01:01:03,994 Ou assino os papéis, ou perdemos tudo que ele construiu. 894 01:01:04,620 --> 01:01:06,831 Não pode me deixar de fora assim. 895 01:01:07,623 --> 01:01:09,500 É como se tentasse se livrar de mim. 896 01:01:09,583 --> 01:01:12,962 - Não. Callie, podemos resolver isso. - Resolva você. 897 01:01:14,130 --> 01:01:15,923 Não posso me casar com dois de você. 898 01:01:17,425 --> 01:01:18,926 O que isso quer dizer? 899 01:01:19,677 --> 01:01:21,011 Preciso tomar um ar. 900 01:01:49,957 --> 01:01:50,833 Ei. 901 01:01:51,542 --> 01:01:55,337 - O que isso fez pra você? - Não quero. Nada é como antes. 902 01:02:04,430 --> 01:02:05,973 As coisas mudam. 903 01:02:06,056 --> 01:02:08,476 Se não mudassem, ainda usaríamos fraldas. 904 01:02:09,059 --> 01:02:10,853 Ela nem sabe que levei pontos. 905 01:02:10,936 --> 01:02:14,899 Agora que viajaram, não está nem aí. Ela se esqueceu da gente. 906 01:02:14,982 --> 01:02:17,151 E é o último domingo antes do Natal. 907 01:02:17,234 --> 01:02:18,986 É quando decoramos a árvore. 908 01:02:19,069 --> 01:02:21,322 Ela deve ter esquecido também. 909 01:02:21,405 --> 01:02:22,740 Ei. 910 01:02:23,324 --> 01:02:26,285 Sua irmã está ocupada planejando o casamento. 911 01:02:26,368 --> 01:02:28,370 Vai se casar na véspera de Natal. 912 01:02:28,871 --> 01:02:30,414 Não vai ser divertido? 913 01:02:34,168 --> 01:02:35,503 Vamos dar um desconto. 914 01:02:38,380 --> 01:02:41,091 Olha só, quando ela voltar, vamos castigá-la. 915 01:02:41,175 --> 01:02:44,136 Ela vai recolher as fezes que temos que recolher. 916 01:02:44,720 --> 01:02:46,180 - Tá bom. - Tá bom. 917 01:02:46,722 --> 01:02:49,099 Vamos decorar tanto a árvore de Natal 918 01:02:49,934 --> 01:02:52,436 que vão vê-la lá de São Francisco. 919 01:02:53,354 --> 01:02:54,271 Tá bom? 920 01:03:15,501 --> 01:03:16,335 O QUE HOUVE? 921 01:03:16,418 --> 01:03:18,254 LEVEI PONTOS, MAS NÃO DÓI MAIS! 922 01:03:45,072 --> 01:03:47,116 Venha ver nossa peça de Natal! 923 01:03:47,616 --> 01:03:49,577 O valor dos ingressos será doado. 924 01:03:50,160 --> 01:03:52,329 O lucro vai para os sem-teto! 925 01:03:53,247 --> 01:03:55,457 Servimos refeições durante o Natal. 926 01:04:06,969 --> 01:04:09,847 APRESENTAÇÃO DE PRESÉPIO VIVO 927 01:04:17,104 --> 01:04:18,606 Está tão cheio hoje. 928 01:04:19,565 --> 01:04:22,067 A maioria vem nos fins de semana porque trabalha. 929 01:04:22,860 --> 01:04:25,821 A menos que faça fortuna, a cidade te engole. 930 01:04:26,363 --> 01:04:28,574 Ainda mais se tiver família pra alimentar. 931 01:04:30,534 --> 01:04:32,202 É difícil de acreditar. 932 01:04:32,912 --> 01:04:36,206 Parece que o dinheiro dá em árvore na cidade. 933 01:04:36,707 --> 01:04:40,127 Só pra quem é rico e pode plantá-lo. 934 01:04:40,210 --> 01:04:42,087 Como os Van Astons. 935 01:04:42,171 --> 01:04:43,088 Ah, é. 936 01:04:43,839 --> 01:04:47,801 Por falar nisso, fiquei surpreso que Joseph não continuou com as doações, 937 01:04:47,885 --> 01:04:49,887 ainda mais após saber que crescemos juntos. 938 01:04:49,970 --> 01:04:52,806 Os Van Astons pagam pela cozinha comunitária? 939 01:04:52,890 --> 01:04:54,975 Sim. Você não sabia? 940 01:04:55,059 --> 01:04:55,976 Não. 941 01:04:57,895 --> 01:05:01,273 - A empresa está em dificuldades… - Não precisa explicar. 942 01:05:01,357 --> 01:05:05,069 Temos sorte de termos contado com o apoio deles por tanto tempo. 943 01:05:07,446 --> 01:05:08,447 Ei, Ainsley. 944 01:05:08,530 --> 01:05:10,741 Quer ajudar antes da peça? 945 01:05:12,117 --> 01:05:13,118 Não. 946 01:05:15,788 --> 01:05:18,165 Ainsley, esta é Callie, da minha cidade. 947 01:05:18,248 --> 01:05:20,960 Contratamos Ainsley pra ser a Virgem Maria. 948 01:05:21,043 --> 01:05:24,004 Então, hoje não vou poder. 949 01:05:24,088 --> 01:05:25,631 Agendei um trabalho… 950 01:05:26,298 --> 01:05:27,841 Entramos em 20 minutos. 951 01:05:29,009 --> 01:05:30,177 Não é meu problema. 952 01:05:35,599 --> 01:05:39,395 Como vou achar alguém pra ser a Virgem Maria em 20 minutos? 953 01:05:50,447 --> 01:05:51,573 Esqueci o telefone. 954 01:05:54,410 --> 01:05:55,327 Boa sorte. 955 01:05:58,163 --> 01:05:59,498 Tudo bem mesmo? 956 01:05:59,581 --> 01:06:01,917 Temos duas apresentações. É o dia todo… 957 01:06:04,920 --> 01:06:06,171 Vou me trocar. 958 01:06:10,384 --> 01:06:12,261 E esta roupa? 959 01:06:12,344 --> 01:06:14,179 Precisava de uma desculpa. 960 01:06:15,597 --> 01:06:16,557 Aqui está. 961 01:06:17,850 --> 01:06:19,560 Mais do que ganha no mês. 962 01:06:21,186 --> 01:06:22,187 De nada. 963 01:06:22,688 --> 01:06:23,856 Que seja. 964 01:06:35,659 --> 01:06:37,953 Tudo anunciava o que logo seria conhecido 965 01:06:38,037 --> 01:06:41,331 como o mais precioso presente que o mundo já recebeu. 966 01:06:42,291 --> 01:06:44,668 O Deus do universo veio até nós na forma 967 01:06:45,252 --> 01:06:47,629 de um bebezinho. 968 01:06:48,630 --> 01:06:52,009 Vamos manter o espírito de Natal em nossos corações 969 01:06:52,092 --> 01:06:54,845 por todos os dias de nossas vidas. 970 01:07:05,272 --> 01:07:07,566 Obrigado a todos! Por hoje é só. 971 01:07:07,649 --> 01:07:10,486 Fiquem para a próxima apresentação se quiserem. 972 01:07:11,195 --> 01:07:13,947 A Hopey, ela é muito boazinha. 973 01:07:28,128 --> 01:07:30,422 Olá, amigos. Aqui é a Callie Bernet. 974 01:07:30,506 --> 01:07:31,632 Deixe sua mensagem. 975 01:07:32,174 --> 01:07:33,550 Você arrasou. 976 01:07:34,176 --> 01:07:36,178 É uma Virgem nata. 977 01:07:38,138 --> 01:07:40,140 Por favor, não diga mais isso. 978 01:07:41,892 --> 01:07:43,435 Posso ser egoísta, mas… 979 01:07:44,269 --> 01:07:45,896 adoraria que morasse aqui. 980 01:07:47,147 --> 01:07:48,148 Sinto sua falta. 981 01:07:48,982 --> 01:07:50,943 Parece mesmo que foi ontem. 982 01:07:51,026 --> 01:07:54,488 Você e Liam implorando pra eu levá-los ao cinema. 983 01:07:56,073 --> 01:07:58,408 A vida era tão simples naquela época. 984 01:08:00,577 --> 01:08:02,329 Você não lembra, né? 985 01:08:03,497 --> 01:08:04,623 Lembrar o quê? 986 01:08:04,706 --> 01:08:08,168 Como você e Liam brigavam feito cão e gato sobre o futuro. 987 01:08:08,961 --> 01:08:12,047 Ele queria que fosse com ele pra UC Davis. Você não queria. 988 01:08:12,131 --> 01:08:13,507 Queria ir pra St. Louis 989 01:08:13,590 --> 01:08:16,844 estudar economia social e agricultura como seu pai. 990 01:08:17,427 --> 01:08:19,805 Vocês tinham um plano novo toda semana. 991 01:08:22,808 --> 01:08:25,769 E não tivemos a chance de escolher um. 992 01:08:29,022 --> 01:08:30,524 Vocês teriam se resolvido 993 01:08:31,191 --> 01:08:32,192 porque se amavam. 994 01:08:32,693 --> 01:08:33,527 É. 995 01:08:35,195 --> 01:08:37,698 Relacionamentos são baseados em abrir mão. 996 01:08:38,282 --> 01:08:43,245 Não pode forçar Joseph a ficar longe daqui nem ele pode forçá-la a sair da fazenda. 997 01:08:45,747 --> 01:08:47,499 Vocês vão se resolver. 998 01:08:58,427 --> 01:08:59,678 Aonde está indo? 999 01:09:01,013 --> 01:09:03,891 Ao hotel. Só falta um quarteirão. Vou andando. 1000 01:09:03,974 --> 01:09:05,058 Nada disso. 1001 01:09:06,393 --> 01:09:07,811 Chai de baunilha, certo? 1002 01:09:16,236 --> 01:09:17,446 Obrigada. 1003 01:09:18,780 --> 01:09:21,742 Como está se sentindo em relação a tudo, querida? 1004 01:09:24,244 --> 01:09:26,538 Cansada de tudo, pra ser sincera. 1005 01:09:26,622 --> 01:09:27,706 Ah, querida. 1006 01:09:28,874 --> 01:09:32,878 Se está cansada agora, imagine no grande dia. Não vai nem dormir. 1007 01:09:32,961 --> 01:09:35,881 Fiquei acordada por 36 horas antes do meu. 1008 01:09:38,008 --> 01:09:39,426 Há quanto tempo é casada? 1009 01:09:40,260 --> 01:09:42,888 O casamento não aconteceu. Nós cancelamos. 1010 01:09:44,848 --> 01:09:46,892 Ele cancelou. 1011 01:09:48,060 --> 01:09:49,436 Sinto muito. 1012 01:09:50,187 --> 01:09:53,273 Fica muito melhor na sua mão do que na minha. 1013 01:09:54,149 --> 01:09:58,195 Sempre achei que tinha as mãos compridas pra esmeralda. 1014 01:09:58,278 --> 01:10:00,405 Fica melhor em mãos mais grossas. 1015 01:10:00,906 --> 01:10:03,659 Vê como o formato alonga seu pulso? 1016 01:10:04,493 --> 01:10:07,913 Sem querer ofender, claro. É mais que lindo. 1017 01:10:10,415 --> 01:10:12,251 Ele não te contou que fomos noivos? 1018 01:10:13,752 --> 01:10:14,670 Ai, nossa. 1019 01:10:16,129 --> 01:10:18,674 Estou sempre revelando coisas antes da hora. 1020 01:10:26,181 --> 01:10:29,685 - Callie, o que está fazendo? - A cozinha do Owen perdeu as doações. 1021 01:10:30,185 --> 01:10:31,979 É esse o problema? 1022 01:10:32,771 --> 01:10:34,982 Cal, tivemos que fazer cortes. 1023 01:10:35,065 --> 01:10:39,236 Disse a ele que voltaria atrás se os fornecedores confirmassem… 1024 01:10:39,319 --> 01:10:43,365 A empresa pode dar um baile que custa mais do que as pessoas ganham num ano, 1025 01:10:43,448 --> 01:10:45,575 e você não pode ajudar pessoas 1026 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 que dariam tudo por um prato de sopa no Natal? 1027 01:10:50,122 --> 01:10:52,666 O local do casamento, quanto vai custar? 1028 01:10:54,001 --> 01:10:56,420 Podíamos nos casar na vinícola de graça. 1029 01:10:56,503 --> 01:10:58,714 É o que imaginei pra gente. 1030 01:10:59,840 --> 01:11:03,385 Você e eu, alguns convidados, a fazenda da minha família. 1031 01:11:05,262 --> 01:11:08,307 Mas você não sabia, né? Porque nunca perguntou. 1032 01:11:09,766 --> 01:11:13,270 E não entendo como pode ficar aí 1033 01:11:13,353 --> 01:11:17,024 e continuar escondendo as coisas depois de tudo que passamos! 1034 01:11:21,028 --> 01:11:23,322 Se queria me dar um anel usado, 1035 01:11:23,405 --> 01:11:25,490 podia ter pedido o do Liam. 1036 01:11:26,491 --> 01:11:30,078 Serve melhor nos meus dedos gordos, segundo a Victoria. 1037 01:11:30,162 --> 01:11:32,331 Victoria? Do que está falando? 1038 01:11:32,414 --> 01:11:34,082 Que bom que viemos 1039 01:11:35,542 --> 01:11:38,086 pra perceber que você pertence a cidade. 1040 01:11:41,214 --> 01:11:42,215 Eu não pertenço. 1041 01:11:50,474 --> 01:11:52,559 Certo. Desembucha. 1042 01:11:53,769 --> 01:11:55,687 - O vinho? - Não! O vinho não! 1043 01:11:56,271 --> 01:11:58,607 Disse que queria andar e conversar. 1044 01:11:58,690 --> 01:12:00,901 Andamos e conversamos o caminho todo. 1045 01:12:00,984 --> 01:12:04,446 Minhas pernas doem, e sei que tem algo que ainda não disse. 1046 01:12:05,238 --> 01:12:07,115 Não precisa ter medo porque eu… 1047 01:12:09,368 --> 01:12:10,869 estou apaixonado por você 1048 01:12:11,745 --> 01:12:12,788 - O quê? - O quê? 1049 01:12:13,497 --> 01:12:14,414 Estou… 1050 01:12:17,459 --> 01:12:18,960 apaixonado por você. 1051 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 Desculpe. 1052 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 Não, é que não esperava… 1053 01:12:27,677 --> 01:12:30,472 - Eu entendo. Tudo bem. - É por isso que eu ia… 1054 01:12:32,557 --> 01:12:33,392 Desculpe. 1055 01:12:36,395 --> 01:12:38,355 Acho que também estou apaixonada. 1056 01:12:39,523 --> 01:12:41,149 Quer dizer, eu estou. 1057 01:12:44,528 --> 01:12:46,113 Estou apaixonada por você. 1058 01:12:46,696 --> 01:12:47,531 É sério? 1059 01:12:48,448 --> 01:12:49,533 Você está? 1060 01:12:49,616 --> 01:12:50,742 Estou. 1061 01:12:54,704 --> 01:12:56,957 Tá bom, é que… 1062 01:13:00,168 --> 01:13:03,797 Você faz tanto pela Callie, 1063 01:13:03,880 --> 01:13:05,215 pela família dela 1064 01:13:06,174 --> 01:13:07,592 e por esta propriedade. 1065 01:13:09,719 --> 01:13:10,762 Eu só… 1066 01:13:11,513 --> 01:13:13,223 quero saber o que você quer. 1067 01:13:14,182 --> 01:13:16,476 Onde você se vê 1068 01:13:16,560 --> 01:13:19,646 em cinco, dez anos? 1069 01:13:37,914 --> 01:13:40,667 Joseph! 1070 01:13:41,418 --> 01:13:42,294 Bem. 1071 01:13:43,962 --> 01:13:45,255 Ganhou o que queria. 1072 01:13:46,298 --> 01:13:47,507 Do que está falando? 1073 01:13:47,591 --> 01:13:49,009 Você a afugentou 1074 01:13:49,092 --> 01:13:51,636 porque não aceita não termos dado certo. 1075 01:13:51,720 --> 01:13:52,804 Joseph, 1076 01:13:52,888 --> 01:13:55,348 não me culpe por sua falta de honestidade. 1077 01:13:55,432 --> 01:13:57,476 Sabe o que ela significa pra mim. 1078 01:13:58,351 --> 01:14:00,270 Não fiz nada de errado. 1079 01:14:00,353 --> 01:14:02,314 A culpa é toda sua. 1080 01:14:03,315 --> 01:14:04,483 Além do mais, 1081 01:14:05,525 --> 01:14:08,111 parece que vocês dois se safaram de uma boa. 1082 01:14:09,654 --> 01:14:10,489 O quê? 1083 01:14:11,615 --> 01:14:13,450 Melhor cancelar o local. 1084 01:14:18,747 --> 01:14:20,290 A foto está no seu e-mail. 1085 01:14:35,222 --> 01:14:38,350 - Quer falar agora ou depois? - Não! 1086 01:14:41,394 --> 01:14:42,354 Eu estava certa. 1087 01:14:42,437 --> 01:14:45,315 Eu o mantive na fazenda pra evitar o inevitável. 1088 01:14:45,941 --> 01:14:49,277 E um anel reciclado da ex-noiva que eu desconhecia? 1089 01:14:49,945 --> 01:14:51,863 - Deus! - Deve ter mais coisa aí. 1090 01:14:51,947 --> 01:14:52,781 Não importa. 1091 01:14:52,864 --> 01:14:56,993 Pra ele pensar que eu largaria minha vida e deixaria tudo pra trás? 1092 01:14:57,953 --> 01:14:58,912 Que cara é essa? 1093 01:14:59,996 --> 01:15:03,208 Não foi o que ele fez no último ano? 1094 01:15:03,291 --> 01:15:04,292 Não! 1095 01:15:05,835 --> 01:15:08,213 Sim! Mas não é a mesma coisa. 1096 01:15:08,964 --> 01:15:09,881 Tá bom. 1097 01:15:12,467 --> 01:15:15,470 Pelo menos a fazenda continua em pé. 1098 01:15:16,346 --> 01:15:18,265 Não botamos fogo nela! 1099 01:15:19,266 --> 01:15:20,350 E o Manny? 1100 01:15:22,435 --> 01:15:23,603 Ele está bem! 1101 01:15:24,896 --> 01:15:26,356 Muito bem. 1102 01:15:30,652 --> 01:15:32,571 Sei que errei feio. 1103 01:15:32,654 --> 01:15:34,573 - De novo. - De novo. 1104 01:15:35,323 --> 01:15:36,825 Mas Owen e Callie? 1105 01:15:38,577 --> 01:15:42,414 Não está certo. É o irmão do noivo que morreu. 1106 01:15:42,497 --> 01:15:43,373 O quê? 1107 01:15:44,416 --> 01:15:47,669 As coisas não são o que parecem. Deixe a poeira baixar. 1108 01:15:48,169 --> 01:15:51,298 Ligue pra ela em uns dias. O baile é amanhã. 1109 01:15:51,381 --> 01:15:52,215 Foque nisso. 1110 01:15:52,299 --> 01:15:54,843 - Ela vai cair em si antes do casamento. - Que casamento? 1111 01:15:56,219 --> 01:15:57,220 Com licença. 1112 01:15:57,804 --> 01:15:58,847 Eu fico com isto. 1113 01:16:03,435 --> 01:16:05,520 - Ainda está com os papéis? - Claro. 1114 01:16:05,604 --> 01:16:08,773 Com tanta incerteza, o legado do meu pai é tudo que tenho. 1115 01:16:09,316 --> 01:16:11,651 Tenho a impressão de que ela não vai voltar. 1116 01:16:12,193 --> 01:16:13,320 Acho que tem razão. 1117 01:16:14,070 --> 01:16:17,240 Pelo que anda postando nas redes sociais, ela está… 1118 01:16:18,366 --> 01:16:19,367 na ilha. 1119 01:16:20,327 --> 01:16:22,829 O que há com você? Estou falando da Callie! 1120 01:16:23,330 --> 01:16:25,457 Mas valeu, não dá pra esquecer isso. 1121 01:16:29,669 --> 01:16:31,379 O que você quer de verdade? 1122 01:16:31,963 --> 01:16:33,548 Quero me casar com Callie. 1123 01:16:34,507 --> 01:16:36,134 Ela também quer. 1124 01:16:37,969 --> 01:16:39,804 Só não pode se casar com dois de mim. 1125 01:16:39,888 --> 01:16:42,182 Quem é o verdadeiro você? 1126 01:16:48,480 --> 01:16:49,522 Chegamos. 1127 01:16:49,606 --> 01:16:50,982 Boa sorte. 1128 01:16:58,782 --> 01:17:03,161 QUARTO DA HANNAH FIQUE LONGE! 1129 01:17:03,244 --> 01:17:05,246 - Han? - Não estou com fome. 1130 01:17:06,039 --> 01:17:06,998 Tá bom. 1131 01:17:09,668 --> 01:17:10,794 Eu vi a árvore! 1132 01:17:11,503 --> 01:17:14,631 Fizeram um ótimo trabalho. Como tantas luzes couberam? 1133 01:17:14,714 --> 01:17:16,966 Manny ajudou porque você não estava. 1134 01:17:23,139 --> 01:17:24,641 Levei pontos. 1135 01:17:25,266 --> 01:17:28,728 Soube que foi a melhor paciente que o médico já viu. 1136 01:17:29,479 --> 01:17:31,648 - Não chorei. - Não duvido. 1137 01:17:32,982 --> 01:17:34,275 Cadê o Joseph? 1138 01:17:36,277 --> 01:17:37,862 Ainda não voltou. 1139 01:17:41,700 --> 01:17:42,701 Caramba. 1140 01:17:43,326 --> 01:17:45,203 Permita-me, madame. 1141 01:17:45,286 --> 01:17:46,371 Obrigada. 1142 01:17:47,789 --> 01:17:49,249 Hannah não vem? 1143 01:17:50,458 --> 01:17:52,293 Não até Joseph aparecer. 1144 01:17:55,714 --> 01:17:56,923 - O quê? - Conte. 1145 01:17:57,006 --> 01:18:00,093 Contar o quê? Não, eu que não vou contar. 1146 01:18:00,176 --> 01:18:03,012 Eu não vou contar hoje. Não vai… 1147 01:18:04,639 --> 01:18:06,266 O que há entre vocês? 1148 01:18:08,351 --> 01:18:11,521 Semana passada, eu a vi fazer algo com os lábios, 1149 01:18:11,604 --> 01:18:14,607 e soube naquele momento que ela queria o material! 1150 01:18:14,691 --> 01:18:18,236 Esperem! O quê? Vocês estão… 1151 01:18:19,904 --> 01:18:20,989 Vocês… 1152 01:18:22,115 --> 01:18:23,241 Quando eu viajei… 1153 01:18:23,742 --> 01:18:25,076 Estou entendendo? 1154 01:18:26,703 --> 01:18:30,331 Nossa, estou tão feliz por vocês! 1155 01:18:30,415 --> 01:18:31,624 Obrigada. 1156 01:18:32,208 --> 01:18:34,377 O que mais aconteceu? 1157 01:18:34,961 --> 01:18:36,796 - Não! - O quê? 1158 01:18:36,880 --> 01:18:40,759 Fala sério, Isto está uma delícia! Obrigado. 1159 01:18:41,968 --> 01:18:43,928 - Está muito bom. - Muito bom. 1160 01:18:44,846 --> 01:18:46,890 - Não vai contar a ela? - Não. 1161 01:18:46,973 --> 01:18:47,891 Posso contar? 1162 01:18:56,107 --> 01:18:57,984 - Tá bom. - Está tudo bem? 1163 01:19:01,529 --> 01:19:02,447 Tá bom. 1164 01:19:04,157 --> 01:19:05,158 Há dez anos, 1165 01:19:05,241 --> 01:19:08,828 quando me mudei pra Califórnia, não tinha muitos objetivos. 1166 01:19:09,329 --> 01:19:11,456 Achei que acharia um lugar pra ficar de graça 1167 01:19:11,539 --> 01:19:15,043 e ganharia dinheiro pra comprar uns videogames, 1168 01:19:15,126 --> 01:19:19,380 mas o que não tinha percebido, até começar a trabalhar aqui, 1169 01:19:19,464 --> 01:19:23,176 é que estava procurando uma família. 1170 01:19:28,014 --> 01:19:31,559 Faz tempo que estou sozinho, 1171 01:19:31,643 --> 01:19:34,395 e esta é a primeira vez na minha vida 1172 01:19:34,479 --> 01:19:37,023 que sinto que pertenço a algum lugar. 1173 01:19:38,191 --> 01:19:39,192 Você, Hannah, 1174 01:19:40,235 --> 01:19:41,110 esta fazenda. 1175 01:19:41,903 --> 01:19:43,321 Vocês são minha família. 1176 01:19:44,239 --> 01:19:45,073 E… 1177 01:19:45,657 --> 01:19:48,201 eu amo vocês. Eu faria tudo por vocês. 1178 01:19:48,284 --> 01:19:51,120 Tá bom, já chorei bastante nas últimas 24 horas. 1179 01:19:51,204 --> 01:19:54,666 - Se não parar… - Vou direto ao assunto. 1180 01:19:56,292 --> 01:19:59,546 Planejo ter uma família um dia 1181 01:20:00,129 --> 01:20:03,842 e dar a eles a mesma alegria, apoio e aceitação 1182 01:20:03,925 --> 01:20:06,719 que me deram, mas não posso, a menos 1183 01:20:07,303 --> 01:20:09,514 que tenha um pedaço de terra só meu. 1184 01:20:10,223 --> 01:20:11,182 Eu… 1185 01:20:13,142 --> 01:20:15,687 Eu refiz uns cálculos aqui, 1186 01:20:15,770 --> 01:20:18,773 e Manny pode seguir trabalhando aqui do mesmo modo, 1187 01:20:18,857 --> 01:20:22,193 mas, em vez de receber o salário integral, 1188 01:20:22,277 --> 01:20:27,448 quinze por cento vão para a compra de cinco hectares dentro da sua terra. 1189 01:20:27,532 --> 01:20:31,953 Em cinco anos, ele pode ser dono da terra por um preço justo. 1190 01:20:32,036 --> 01:20:35,915 E tem essa árvore que dá uma sombra incrível no meio da tarde 1191 01:20:35,999 --> 01:20:37,959 que acho que seria brilhante. 1192 01:20:38,042 --> 01:20:39,043 - Sim. - O quê? 1193 01:20:40,253 --> 01:20:42,505 Como não pensei nisso antes! 1194 01:20:42,589 --> 01:20:44,591 Vai me vender parte da sua terra? 1195 01:20:44,674 --> 01:20:46,050 Feliz Natal. 1196 01:20:47,010 --> 01:20:49,012 - Viva! - Obrigado. É maravilhoso! 1197 01:20:54,684 --> 01:20:56,311 Manny, está tudo bem? 1198 01:20:56,394 --> 01:20:58,605 - Callie está aí? - Está! 1199 01:20:59,188 --> 01:21:00,231 Posso falar com ela? 1200 01:21:00,982 --> 01:21:02,150 Ele quer saber… 1201 01:21:02,233 --> 01:21:04,319 Quer saber? Acho que ela está ocupada. 1202 01:21:04,402 --> 01:21:06,821 Mas tenho um monte de coisa pra contar. 1203 01:21:06,905 --> 01:21:09,407 Estava pensando no meu futuro e falei com Callie. 1204 01:21:09,490 --> 01:21:13,119 Ela vai me vender uma parte da fazenda. Não é ótimo? Perfeito! 1205 01:21:28,718 --> 01:21:30,136 Desculpe, querida. 1206 01:21:30,762 --> 01:21:33,848 Devia ter pagado um local pra guardarem melhor. 1207 01:21:35,224 --> 01:21:36,935 É tão lindo. 1208 01:21:39,312 --> 01:21:40,313 Você é linda. 1209 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 - O que acha? - Não sei. 1210 01:21:47,779 --> 01:21:49,405 - Prove! - Posso provar? 1211 01:21:49,489 --> 01:21:50,657 - Sim! - Tá bom. 1212 01:21:58,957 --> 01:22:00,041 Meu Deus! 1213 01:22:01,167 --> 01:22:03,044 Querida, ficou deslumbrante. 1214 01:22:03,127 --> 01:22:05,129 - Eu adorei. - É mesmo? 1215 01:22:05,213 --> 01:22:06,130 Tá bom. 1216 01:22:06,214 --> 01:22:07,298 Eu só… 1217 01:22:07,924 --> 01:22:10,635 quero um casamento feliz como o seu e do papai. 1218 01:22:12,345 --> 01:22:15,682 Já te contei a história da mochila invisível? 1219 01:22:15,765 --> 01:22:17,100 - Não. - Não. 1220 01:22:17,183 --> 01:22:19,852 Sabe, quando nascemos, 1221 01:22:19,936 --> 01:22:22,397 nós vimos com essa "mochila invisível" 1222 01:22:22,897 --> 01:22:27,819 pra colocar dentro nossas experiências e nossas memórias. 1223 01:22:28,736 --> 01:22:32,991 Para alguns, essa mochila pesa uns poucos quilos. 1224 01:22:33,074 --> 01:22:35,284 Nossa, mal dá pra notar que está aí. 1225 01:22:36,119 --> 01:22:39,288 Mas, pra outros, ela traz o peso do mundo… 1226 01:22:40,081 --> 01:22:41,666 nas suas costas. 1227 01:22:44,002 --> 01:22:47,672 Às vezes, não descobrimos o que tem na mochila do seu parceiro 1228 01:22:48,297 --> 01:22:50,383 até que você se case. 1229 01:22:51,009 --> 01:22:52,010 Tudo bem. 1230 01:22:53,469 --> 01:22:55,763 Todos temos bagagem, sabe? 1231 01:22:56,305 --> 01:22:57,640 Partes de nós 1232 01:22:58,433 --> 01:23:00,143 ficam escondidas… 1233 01:23:01,936 --> 01:23:04,689 bem guardadas até dos que mais amamos. 1234 01:23:05,940 --> 01:23:09,694 Tem que aceitar o que tem na mochila do seu parceiro 1235 01:23:09,777 --> 01:23:12,113 antes do seu conteúdo ser revelado… 1236 01:23:14,157 --> 01:23:17,076 ou terá uma jornada longa e dura pela frente. 1237 01:23:17,160 --> 01:23:19,662 Vocês têm que carregar o fardo um do outro. 1238 01:23:21,080 --> 01:23:25,460 Mas, mãe, eu acho que sei tudo sobre o Liam. 1239 01:23:25,543 --> 01:23:27,545 Sei que sabe, amor, mas… 1240 01:23:28,546 --> 01:23:33,134 vai haver um dia em que você verá algo nele que ele 1241 01:23:34,385 --> 01:23:35,803 teve medo de te mostrar. 1242 01:23:37,055 --> 01:23:39,849 Mas você conhece o coração dele, certo? 1243 01:23:39,932 --> 01:23:41,934 O perdão é um superpoder. 1244 01:23:42,643 --> 01:23:44,771 - Capítulo 17, versículo 7. - Sim. 1245 01:23:50,818 --> 01:23:52,820 - Eu te amo. - Também te amo. 1246 01:23:53,529 --> 01:23:54,572 Oi. 1247 01:23:54,655 --> 01:23:56,616 - Oi! - Desculpa. 1248 01:23:57,658 --> 01:23:59,911 Não, querida, eu é que peço desculpas. 1249 01:24:00,495 --> 01:24:04,582 Fiquei tão ocupada e sobrecarregada. Devia ter te ligado mais. 1250 01:24:05,083 --> 01:24:07,001 Você e Joseph vão se casar? 1251 01:24:08,544 --> 01:24:12,465 Ei, você e eu somos um time, certo? 1252 01:24:14,300 --> 01:24:18,346 Prometo nunca mais ficar ocupada pra minha irmãzinha de novo, tá bom? 1253 01:24:18,429 --> 01:24:19,806 - Tá. - Você me perdoa? 1254 01:24:19,889 --> 01:24:23,017 - Sim. - Deixe-me ver essa cicatriz legal! 1255 01:24:23,101 --> 01:24:26,020 Ai. Doeu? 1256 01:24:42,829 --> 01:24:43,913 Cabeça erguida. 1257 01:24:45,164 --> 01:24:46,249 Eu te amo, garoto. 1258 01:25:09,856 --> 01:25:10,690 Ei. 1259 01:25:11,274 --> 01:25:13,067 Ei, cara! Oi. 1260 01:25:13,151 --> 01:25:15,111 Tem algo que quer me dizer? 1261 01:25:16,904 --> 01:25:20,867 Não esquenta. Callie me disse que estão com dificuldades. 1262 01:25:20,950 --> 01:25:22,201 Acontece. 1263 01:25:22,285 --> 01:25:23,411 Acontece? 1264 01:25:24,036 --> 01:25:27,540 É, acontece com qualquer casal, mas não devia se aproveitar… 1265 01:25:27,623 --> 01:25:28,624 Me aproveitar… 1266 01:25:28,708 --> 01:25:30,877 Do que está falando, cara? 1267 01:25:31,669 --> 01:25:34,213 De você e Callie. Do que mais seria? 1268 01:25:35,173 --> 01:25:37,466 Estou falando da cozinha comunitária. 1269 01:25:38,259 --> 01:25:40,219 Callie e eu somos amigos. 1270 01:25:40,303 --> 01:25:43,389 Ela e meu irmão eram namorados antes de ele morrer. 1271 01:25:43,472 --> 01:25:46,642 Eu nunca daria em cima dela. 1272 01:25:47,351 --> 01:25:48,227 É? 1273 01:25:48,895 --> 01:25:50,438 Então como explica isto? 1274 01:25:51,230 --> 01:25:53,524 Alguém tirou na última apresentação. 1275 01:25:53,608 --> 01:25:55,568 Olhe, o mesmo figurino. 1276 01:25:58,529 --> 01:25:59,572 Apresentação? 1277 01:26:01,240 --> 01:26:04,869 Nossa Virgem Maria me abandonou e Callie a substituiu. 1278 01:26:04,952 --> 01:26:07,038 Ela não te contou? 1279 01:26:09,916 --> 01:26:13,586 Não, acho que ela se esqueceu de mencionar. 1280 01:26:14,378 --> 01:26:17,215 Devo a ela. As crianças passam o dia no ônibus 1281 01:26:17,298 --> 01:26:19,842 só pra vir ver a peça, 1282 01:26:19,926 --> 01:26:21,093 ver a mula. 1283 01:26:22,762 --> 01:26:23,804 Quer saber? 1284 01:26:25,264 --> 01:26:26,849 Não embale muita coisa. 1285 01:26:28,100 --> 01:26:30,061 Faremos cortes em outro lugar. 1286 01:26:33,940 --> 01:26:38,611 Obrigado. Valeu, cara. Fique pra peça. 1287 01:26:44,951 --> 01:26:45,952 Mãe? 1288 01:26:46,035 --> 01:26:49,538 Escute, vou direto ao assunto porque o sinal aqui é péssimo! 1289 01:26:50,248 --> 01:26:52,833 Victoria falou do casamento. O que houve? 1290 01:26:52,917 --> 01:26:55,169 Achei que conseguiríamos fazer tudo. 1291 01:26:55,253 --> 01:26:57,713 Mas devia tê-la visto. Fez tudo sozinha, 1292 01:26:57,797 --> 01:26:59,966 fechou com fornecedores que não conseguiríamos. 1293 01:27:00,049 --> 01:27:01,509 Não é surpresa pra mim. 1294 01:27:01,592 --> 01:27:03,761 E eu acabei com tudo. 1295 01:27:05,096 --> 01:27:06,222 Também não é assim. 1296 01:27:08,266 --> 01:27:10,476 Como pôde me deixar com esta decisão? 1297 01:27:10,559 --> 01:27:12,853 Eu sabia que tomaria a decisão certa! 1298 01:27:13,562 --> 01:27:14,438 Como? 1299 01:27:15,940 --> 01:27:18,776 Antes de o seu pai ter os negócios, era só uma ideia 1300 01:27:18,859 --> 01:27:20,945 em nosso apartamento de um quarto. 1301 01:27:21,028 --> 01:27:24,490 Mesmo a gente ganhando dinheiro, nunca se tratou disso. 1302 01:27:24,573 --> 01:27:26,284 Se seu pai estivesse aqui, 1303 01:27:27,243 --> 01:27:29,453 diria que pra ele isso nunca foi trabalho. 1304 01:27:29,537 --> 01:27:32,957 Quando ele morreu, eu fiquei sem noção. Eu… 1305 01:27:34,625 --> 01:27:36,585 A cidade, o dinheiro. 1306 01:27:37,211 --> 01:27:40,881 Você e Callie me mostraram que eu precisava seguir meu coração. 1307 01:27:40,965 --> 01:27:42,800 E me trouxe aqui! 1308 01:27:44,176 --> 01:27:46,262 Nem sei como te agradecer. 1309 01:27:47,888 --> 01:27:49,307 Onde fico nesta história? 1310 01:27:50,182 --> 01:27:51,434 Faça a coisa certa. 1311 01:27:51,934 --> 01:27:54,020 Já fez uma vez, pode fazer de novo. 1312 01:28:04,613 --> 01:28:07,241 "NOSSO ANJO DA GUARDA PARA SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES" 1313 01:28:28,387 --> 01:28:29,472 Oi, mãe. 1314 01:28:32,683 --> 01:28:35,519 Nossa, que saudade! 1315 01:28:39,899 --> 01:28:41,108 Isso não é fácil. 1316 01:28:44,153 --> 01:28:45,821 Capítulo 17, versículo 7? 1317 01:28:50,284 --> 01:28:52,119 Parecem erros demais. 1318 01:29:00,002 --> 01:29:01,295 Mas tem razão. 1319 01:29:02,963 --> 01:29:04,340 Conheço o coração dele. 1320 01:29:05,841 --> 01:29:06,884 Eu o amo. 1321 01:29:12,306 --> 01:29:14,975 Eu o perdoaria mil vezes se precisasse. 1322 01:29:20,106 --> 01:29:21,273 Eu sou louca? 1323 01:29:30,741 --> 01:29:32,535 Queria que estivesse aqui. 1324 01:29:52,555 --> 01:29:58,227 O Deus do universo veio a nós em forma de um bebezinho. 1325 01:30:00,187 --> 01:30:03,524 Não com tapetes vermelhos, limusines, 1326 01:30:05,025 --> 01:30:08,571 paparazzi, notas na imprensa, 1327 01:30:08,654 --> 01:30:10,197 mas silenciosamente, 1328 01:30:11,532 --> 01:30:13,117 na calada da noite. 1329 01:30:17,538 --> 01:30:18,956 Nesta época do ano, nós… 1330 01:30:20,249 --> 01:30:23,461 nos desligamos da agitação 1331 01:30:23,544 --> 01:30:25,421 do mundo e das vidas ocupadas 1332 01:30:26,130 --> 01:30:28,841 e ficamos mais interessados nas pessoas 1333 01:30:29,758 --> 01:30:30,968 do que nas coisas. 1334 01:30:32,261 --> 01:30:34,555 As melhores coisas da vida 1335 01:30:34,638 --> 01:30:37,057 não são coisas. 1336 01:30:41,020 --> 01:30:45,900 Então, vamos manter o espírito de Natal em nossos corações. 1337 01:31:00,414 --> 01:31:01,415 Bem, 1338 01:31:02,082 --> 01:31:05,836 é o melhor que dá sem o guarda-roupa chique da Victoria. 1339 01:31:05,920 --> 01:31:07,671 Ei, você está perfeita! 1340 01:31:08,214 --> 01:31:11,258 Quem precisa de roupas de grife com um corpo desses? 1341 01:31:14,303 --> 01:31:15,513 Vamos lá. 1342 01:31:16,055 --> 01:31:17,348 Vamos. 1343 01:31:18,182 --> 01:31:20,309 BAILE DE NATAL ALLIANCE CANCELADO 1344 01:31:30,319 --> 01:31:31,237 Obrigado. 1345 01:31:31,987 --> 01:31:34,031 Joseph, não pode fazer isso! 1346 01:31:34,949 --> 01:31:37,868 - Eu posso e já fiz. - Isso é suicídio. 1347 01:31:37,952 --> 01:31:41,455 O que direi à diretoria? Os convidados chegam em 20 minutos. 1348 01:31:41,539 --> 01:31:45,042 Sei lá. Diga pra ficaram no nosso hotel no fim de semana. 1349 01:31:45,125 --> 01:31:47,545 Melhor, diga pra entrarem em seus jatos 1350 01:31:47,628 --> 01:31:49,547 e irem pra casa passar o Natal. 1351 01:31:49,630 --> 01:31:50,965 Tarde demais. 1352 01:31:51,048 --> 01:31:52,091 Harry. 1353 01:31:55,469 --> 01:31:56,428 Cavalheiros, 1354 01:31:57,304 --> 01:32:00,349 podem acreditar, eu vou cuidar de tudo. 1355 01:32:00,432 --> 01:32:03,102 Joseph não percebeu a importância desta noite. 1356 01:32:03,602 --> 01:32:05,104 Feliz Natal, Harry. 1357 01:32:05,187 --> 01:32:07,231 E sua esposa e seus filhos? 1358 01:32:08,274 --> 01:32:09,525 Estão bem. 1359 01:32:09,608 --> 01:32:11,735 Quantos anos tem o mais velho? 1360 01:32:11,819 --> 01:32:14,029 Ele tem nove? Dez? 1361 01:32:14,613 --> 01:32:15,447 Oito. 1362 01:32:16,240 --> 01:32:18,701 Aonde quer chegar. Não temos tempo. 1363 01:32:19,285 --> 01:32:20,452 Vi um menino hoje. 1364 01:32:21,287 --> 01:32:23,664 Sem sapatos e com a idade do seu filho. 1365 01:32:24,290 --> 01:32:27,585 Ele pegou quatro ônibus pra tomar um prato de sopa. 1366 01:32:28,294 --> 01:32:29,378 Descalço. 1367 01:32:29,461 --> 01:32:33,424 E aqui estamos, prestes a juntar milhões de dólares, 1368 01:32:33,507 --> 01:32:35,050 e, honestamente, pra quê? 1369 01:32:36,302 --> 01:32:39,096 Quando meu pai te ofereceu a posição de diretor financeiro, 1370 01:32:39,722 --> 01:32:41,098 por que aceitou? 1371 01:32:44,143 --> 01:32:46,604 Minha família, meus filhos. 1372 01:32:46,687 --> 01:32:47,855 E aqui está você, 1373 01:32:48,522 --> 01:32:51,400 longe da sua família, a alguns dias do Natal, 1374 01:32:51,984 --> 01:32:53,736 e focado no trabalho. 1375 01:33:01,160 --> 01:33:04,204 A Fazenda Bernet me ensinou que o simples é melhor. 1376 01:33:04,830 --> 01:33:07,958 Que ter menos pode significar ter mais. 1377 01:33:08,500 --> 01:33:10,419 Estou assumindo o cargo de CEO 1378 01:33:10,502 --> 01:33:12,755 das Empresas Van Aston imediatamente. 1379 01:33:13,297 --> 01:33:15,090 Haverá uma mudança na empresa. 1380 01:33:15,174 --> 01:33:18,927 Não cuidaremos só dos acionistas, mas cuidaremos da comunidade. 1381 01:33:19,553 --> 01:33:22,723 Talvez não goste de ouvir, mas 10% do lucro anual 1382 01:33:22,806 --> 01:33:25,601 será doado a instituições de caridade da cidade. 1383 01:33:26,352 --> 01:33:27,811 Que lucros? 1384 01:33:27,895 --> 01:33:30,773 Eu os considero parte da família, 1385 01:33:30,856 --> 01:33:33,400 e espero que isso não mude nossas relações, 1386 01:33:34,902 --> 01:33:35,986 Mas, se mudar… 1387 01:33:37,988 --> 01:33:39,073 talvez tudo bem. 1388 01:33:45,913 --> 01:33:48,916 Se estiverem com fome, a cozinha comunitária ao lado 1389 01:33:48,999 --> 01:33:50,709 serve um jantar ótimo. 1390 01:33:55,047 --> 01:33:56,048 Estou com fome. 1391 01:34:02,471 --> 01:34:04,932 JANTAR DE NATAL AO LADO! 1392 01:34:08,894 --> 01:34:11,105 Foi um discurso e tanto. 1393 01:34:11,188 --> 01:34:12,940 Fui sincero no que disse. 1394 01:34:13,941 --> 01:34:17,820 Desculpar-me não vai mudar o fato de ter escondido coisas de você. 1395 01:34:17,903 --> 01:34:19,238 Eu te perdoo. 1396 01:34:21,615 --> 01:34:23,617 - Simples assim? - Simples assim. 1397 01:34:24,118 --> 01:34:25,786 O discurso que fez ali? 1398 01:34:25,869 --> 01:34:28,789 Este é o Joseph que conheci no ano passado, 1399 01:34:29,540 --> 01:34:33,919 e este é o Joseph que quero me casar. 1400 01:34:38,257 --> 01:34:39,883 Ainda quer se casar comigo? 1401 01:34:41,593 --> 01:34:43,637 Porque eu faria qualquer coisa. 1402 01:34:43,721 --> 01:34:46,098 Não preciso da cidade, agora eu sei. Eu… 1403 01:34:46,181 --> 01:34:48,308 Não vou fazê-lo desistir da sua vida aqui. 1404 01:34:49,518 --> 01:34:50,769 Vamos pensar em algo. 1405 01:34:51,270 --> 01:34:53,480 E temos muito a fazer. 1406 01:34:53,564 --> 01:34:55,399 Instituições de caridade? 1407 01:34:55,482 --> 01:34:58,402 Não pode fazer isso de Petaluma, pode? 1408 01:34:59,820 --> 01:35:02,364 - E sobre o casamento… - É, sobre isso. 1409 01:35:02,948 --> 01:35:03,782 Perdemos a reserva. 1410 01:35:05,701 --> 01:35:07,411 Tenho outra ideia. 1411 01:35:14,877 --> 01:35:17,296 Victoria, posso falar com você? 1412 01:35:22,593 --> 01:35:25,095 Tenho boas memórias de nossos anos juntos. 1413 01:35:25,179 --> 01:35:27,389 Você é esforçada e ambiciosa. 1414 01:35:27,473 --> 01:35:30,392 Você é o tipo de pessoa que as pessoas esperam 1415 01:35:31,226 --> 01:35:33,437 que Joseph Van Aston se case. 1416 01:35:36,648 --> 01:35:38,734 Sei que já devia ter dito, mas… 1417 01:35:40,194 --> 01:35:41,445 eu sinto muito 1418 01:35:42,780 --> 01:35:44,490 e espero que me perdoe. 1419 01:35:48,911 --> 01:35:50,537 Qual foi mesmo a desculpa? 1420 01:35:51,455 --> 01:35:53,415 "Casamento não é pra mim, V." 1421 01:35:55,667 --> 01:35:58,128 Sempre achei que seria eu a domar o leão. 1422 01:36:00,214 --> 01:36:03,634 Ver Callie desfilando com aquela pedra no dedo foi… 1423 01:36:03,717 --> 01:36:06,261 A pedra que disse ter estado no seu dedo? 1424 01:36:07,095 --> 01:36:09,473 - Joseph. - Não quero brigar, eu só… 1425 01:36:09,556 --> 01:36:13,352 Se bem me lembro, você ficou com o anel que te dei. 1426 01:36:16,480 --> 01:36:19,149 Ele virou um belo par de brincos de diamantes. 1427 01:36:25,280 --> 01:36:26,990 Vamos ver se serve! 1428 01:36:30,160 --> 01:36:31,119 Por que agora? 1429 01:36:32,079 --> 01:36:33,413 Depois de tantos anos? 1430 01:36:34,081 --> 01:36:37,459 Comecei a perceber que esconder as coisas… 1431 01:36:39,127 --> 01:36:40,420 pode magoar alguém. 1432 01:36:57,771 --> 01:36:59,982 Isso. Feliz Natal! 1433 01:37:01,400 --> 01:37:03,527 Talvez você tenha mudado, Joseph. 1434 01:37:04,653 --> 01:37:06,488 Estou tentando provar. 1435 01:37:06,572 --> 01:37:07,739 A você, a… 1436 01:37:08,532 --> 01:37:09,616 todo mundo. 1437 01:37:11,076 --> 01:37:13,328 - Joseph, aquela foto foi… - Eu sei. 1438 01:37:15,289 --> 01:37:16,164 Tudo bem. 1439 01:37:21,169 --> 01:37:23,797 Certo, divirta-se esta noite, tá bom? 1440 01:37:38,729 --> 01:37:41,148 Ei, Joseph ainda não nos apresentou. 1441 01:37:42,482 --> 01:37:43,525 Sou Owen. 1442 01:40:16,136 --> 01:40:19,765 EMPRESAS VAN ASTON ANUNCIAM CAMPANHA BENEFICENTE E OFERTA PÚBLICA 1443 01:40:42,621 --> 01:40:49,419 LAR É ONDE ESTÁ O CORAÇÃO 1444 01:40:51,421 --> 01:40:53,423 NOVE MESES DEPOIS… 1445 01:40:59,638 --> 01:41:01,139 Joseph! 1446 01:41:01,223 --> 01:41:03,266 Eu acabei de… 1447 01:41:03,934 --> 01:41:06,228 - O quê? - Chegou a hora! 1448 01:41:06,311 --> 01:41:08,814 - Do quê? - O bebê está nascendo! Depressa! 1449 01:41:08,897 --> 01:41:10,982 - Vou pegar o carro! - Não dá tempo! 1450 01:41:12,359 --> 01:41:15,570 - Eu vou ser pai. - É, você vai ser pai! 1451 01:41:16,154 --> 01:41:17,531 Joseph! 1452 01:44:48,992 --> 01:44:53,997 Legendas: Rubens Martins