1 00:00:17,643 --> 00:00:20,521 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:40,917 --> 00:00:42,126 Рассказать историю? 3 00:00:46,547 --> 00:00:48,674 Так. С чего бы начать? 4 00:00:49,842 --> 00:00:54,430 В прошлом году на молочной ферме Бёрне мы открыли еще и виноградники. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,906 Сегодня уже никто не давит виноград, чтобы сделать вино, 6 00:01:12,657 --> 00:01:17,370 но я убедила сестру, что всем нравится давить его ногами. 7 00:01:19,956 --> 00:01:22,792 Это было любимое занятие мамы. 8 00:01:39,308 --> 00:01:41,686 Каждые выходные я посвящала изучению 9 00:01:41,769 --> 00:01:45,189 производства молочных продуктов, чтобы помогать еще больше. 10 00:01:45,273 --> 00:01:46,732 У меня были лучшие учителя. 11 00:01:48,151 --> 00:01:50,194 То есть… учитель. 12 00:01:55,408 --> 00:01:58,327 Моя сестра Келли, конечно, всё еще тут главная. 13 00:01:58,911 --> 00:02:01,038 И с дополнительными деньгами от вина 14 00:02:01,747 --> 00:02:04,709 мы, наконец, смогли нанять несколько рабочих. 15 00:02:05,334 --> 00:02:08,546 И всё же Келли не брезгует запачкать руки. 16 00:02:08,629 --> 00:02:11,174 Но я никогда не видела ее такой счастливой. 17 00:02:18,389 --> 00:02:19,390 Так. 18 00:02:20,308 --> 00:02:21,434 Сюда. 19 00:02:21,517 --> 00:02:23,728 Пыль же вам в глаза не попала? 20 00:02:23,811 --> 00:02:26,731 Мэнни у нас не только завхоз, 21 00:02:26,814 --> 00:02:29,859 но и почетный винодел и сомелье. 22 00:02:32,028 --> 00:02:34,238 - Итак, Мэнни. - Да. 23 00:02:34,322 --> 00:02:36,866 Ты уже попробовал это вино? 24 00:02:36,949 --> 00:02:40,453 Я вас никогда не видел. И никогда не пробовал это вино. 25 00:02:40,536 --> 00:02:41,370 Ладно. 26 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Полюбуйтесь. 27 00:02:48,002 --> 00:02:49,128 Березовый сок. 28 00:02:50,713 --> 00:02:51,881 Жимолость. 29 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 Шоколад. 30 00:02:56,010 --> 00:02:58,346 - И молотый кориандр! - У него дар. 31 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 Нет, я много тренировался. Ага. 32 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 Но все знают, что мамы — лучшие ангелы-хранители. 33 00:03:04,393 --> 00:03:07,021 Я знаю, что она рядом. Каждый день. 34 00:03:07,563 --> 00:03:08,814 Особенно сегодня. 35 00:03:09,398 --> 00:03:11,192 Ханна. Ты готова? 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,235 Да. 37 00:03:12,318 --> 00:03:13,152 Идем. 38 00:03:19,992 --> 00:03:21,911 - Ты в порядке? - Да. Всё хорошо. 39 00:03:21,994 --> 00:03:23,579 - Потренируемся. - Чего? 40 00:03:29,377 --> 00:03:30,419 Сейчас поймаю! 41 00:03:30,503 --> 00:03:32,630 И вы приехали сюда в особенный день, 42 00:03:32,713 --> 00:03:35,216 ведь сегодня мы отмечаем 43 00:03:35,299 --> 00:03:38,386 новаторство исторического… 44 00:03:44,892 --> 00:03:45,726 Этих… 45 00:03:46,769 --> 00:03:50,022 Очень исторические инновации и… 46 00:03:50,106 --> 00:03:55,695 А также инновации в виноделии, внедренные в последние пару лет. 47 00:03:55,778 --> 00:03:56,612 В точку. 48 00:03:56,696 --> 00:04:00,491 Кстати об инновациях, вы сейчас пробуете новейший сорт. 49 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 - Хотите, он еще попробует? - Нет! 50 00:04:02,660 --> 00:04:05,913 Вам следует беречь себя. Нельзя так много пить. 51 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 Это же «Сира». Думаю, тебе надо показать, как… 52 00:04:10,167 --> 00:04:11,335 - Джозеф! - Привет! 53 00:04:12,169 --> 00:04:14,255 Как у вас дела? Хорошо? 54 00:04:14,338 --> 00:04:17,550 Народ, Это Джозеф ван Эстон, мой молодой человек. 55 00:04:18,384 --> 00:04:19,218 Ладно. 56 00:04:20,177 --> 00:04:22,555 У тебя перерыв на вино, милый? 57 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 Да. Да, перерыв. 58 00:04:24,932 --> 00:04:26,559 Он обожает вино. 59 00:04:27,643 --> 00:04:31,314 Ровно год назад я приехал на эту ферму 60 00:04:31,397 --> 00:04:33,524 и стал тут помощником. 61 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 И тогда я этого еще не знал… 62 00:04:38,487 --> 00:04:40,448 Но это было решение в моей жизни. 63 00:04:42,908 --> 00:04:45,703 Келли, я знаю, какова жизнь без тебя. 64 00:04:46,704 --> 00:04:48,956 И я знаю, какова жизнь с тобой. 65 00:04:50,249 --> 00:04:53,002 И для меня будет честью и большой радостью… 66 00:04:55,087 --> 00:04:57,006 …провести остаток жизни с тобой. 67 00:04:57,757 --> 00:04:58,632 Итак. 68 00:04:59,717 --> 00:05:00,968 Келли Бёрне… 69 00:05:04,096 --> 00:05:05,306 …ты выйдешь за меня? 70 00:05:06,557 --> 00:05:10,353 Да! 71 00:05:11,479 --> 00:05:12,980 Отлично! Да! 72 00:05:48,808 --> 00:05:50,101 Уединитесь! 73 00:05:52,353 --> 00:05:54,230 - Я пойду спать. - Хорошо. 74 00:05:54,313 --> 00:05:55,523 Пока. 75 00:05:56,273 --> 00:05:59,110 Очень мило, что вы уехали с турне ради этого. 76 00:05:59,193 --> 00:06:00,653 Поздравляю, Кел. 77 00:06:01,946 --> 00:06:02,780 - Спасибо. - Да. 78 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 Мне тоже пора. У меня свидание. 79 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 - Со мной. - Да? 80 00:06:07,743 --> 00:06:10,746 Кто-то, кажется, скачал «Глубину» на Ocu-VR — 81 00:06:10,830 --> 00:06:13,999 окажемся в бассейне с акулами в ЮАР, а он разбивается: 82 00:06:14,083 --> 00:06:15,543 плыви, живи, умри. 83 00:06:15,626 --> 00:06:17,670 Умри! Да! Сейчас же включу. 84 00:06:17,753 --> 00:06:20,714 Не ложись поздно. У тебя доставка на рассвете. 85 00:06:20,798 --> 00:06:22,049 Да, сэр. Мэм. 86 00:06:22,133 --> 00:06:25,719 - Ну что? Останешься на пару дней? - Нет, только на сегодня. 87 00:06:25,803 --> 00:06:28,973 Скоро большой ежегодный гала-вечер, дел по горло. 88 00:06:29,056 --> 00:06:31,058 Гала? Звучит пафосно. 89 00:06:31,684 --> 00:06:34,353 Скорее, раздуто и экстравагантно. 90 00:06:34,937 --> 00:06:36,939 Впервые слышу, чтобы ты жаловался. 91 00:06:37,940 --> 00:06:39,150 Больше не интересно. 92 00:06:40,234 --> 00:06:42,278 Лучше останусь тут. С тобой. 93 00:06:43,612 --> 00:06:46,782 Но мы были бы рады видеть вас, сэр. Вас обоих. 94 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Пожалуй, откажемся. 95 00:06:48,117 --> 00:06:50,202 Келли, можно тебя на минутку? 96 00:06:50,286 --> 00:06:52,830 Мне… нужен твой совет. 97 00:06:53,998 --> 00:06:56,000 Да, конечно. Сейчас вернусь. 98 00:07:00,379 --> 00:07:02,006 Прошло больше года, сэр. 99 00:07:02,548 --> 00:07:03,966 Город по вам соскучился. 100 00:07:05,718 --> 00:07:06,552 Правда? 101 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 - Ну, я скучаю. - Напарник! 102 00:07:09,889 --> 00:07:11,432 Ты идешь или нет? 103 00:07:17,104 --> 00:07:18,898 В чём дело, любовничек? 104 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Так, завязывай. Мы просто друзья. 105 00:07:22,318 --> 00:07:24,195 Ей нужен был тур-менеджер. 106 00:07:24,278 --> 00:07:27,323 Мне надо было сменить обстановку. Сама понимаешь. 107 00:07:27,865 --> 00:07:30,826 Друзья не ездят по стране в крошечном трейлере. 108 00:07:30,910 --> 00:07:32,286 Пора фоткаться! 109 00:07:33,245 --> 00:07:34,622 Давай я сниму. 110 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 - Кольцо. - Ладно. 111 00:07:44,590 --> 00:07:48,469 Хорошо. Вот так. Хорошо. Прямо по коленям! 112 00:07:54,725 --> 00:07:56,769 Акула! Давай! Выпускай меня! 113 00:08:03,484 --> 00:08:06,445 Убери от меня своего персонажа, Лео! 114 00:08:13,494 --> 00:08:17,623 - Да! - Да! 115 00:08:20,209 --> 00:08:22,169 Потрясающе, наверное, было. 116 00:08:22,253 --> 00:08:25,172 Боже. Прости. О чём ты хотел поговорить? 117 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 Не суть. Нам пора ехать. 118 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 - Пока. - Пока, Кел. 119 00:08:39,228 --> 00:08:41,105 Сходи-ка к Джозефу. Наверху. 120 00:08:41,188 --> 00:08:42,982 - Чего? - Повеселитесь! 121 00:09:56,221 --> 00:09:57,056 Кофе готов. 122 00:09:57,806 --> 00:09:58,766 Спасибо. 123 00:09:59,266 --> 00:10:00,351 Привет. 124 00:10:00,851 --> 00:10:02,936 Всё утро этого ждал. 125 00:10:04,104 --> 00:10:05,648 Его, вообще-то, мне несли. 126 00:10:07,024 --> 00:10:08,275 Есть хорошие новости. 127 00:10:08,901 --> 00:10:10,986 Взорванный заказ сделали утром — 128 00:10:11,070 --> 00:10:13,447 30 ящиков «Каберне Бленд», 129 00:10:13,530 --> 00:10:16,742 30 ящиков «Сира» и 25 ящиков «Нуара». 130 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Что? 131 00:10:17,910 --> 00:10:19,536 Интересно, кто покупатель. 132 00:10:20,162 --> 00:10:22,164 «Ван Эстон Энтерпрайзис». 133 00:10:22,247 --> 00:10:23,582 К их гала-вечеру. 134 00:10:24,166 --> 00:10:25,834 Раздутая феерия? 135 00:10:25,918 --> 00:10:28,754 Да, но зато отличный маркетинг для винодельни. 136 00:10:28,837 --> 00:10:33,342 В прошлом году у нас было 50 ящиков «Дженсена» по 21 доллару за бутылку. 137 00:10:33,425 --> 00:10:36,637 - Джозеф, это потрясающе. - Молодчина! 138 00:10:37,137 --> 00:10:40,349 Не подходи. Не надо… Знаешь что? Не трогай меня, чувак. 139 00:10:40,933 --> 00:10:43,894 - Обиженный лузер. - У меня рейтинг выше твоего. 140 00:10:43,977 --> 00:10:46,730 Как скажешь. Джозеф, можно с вами поговорить? 141 00:10:47,481 --> 00:10:48,607 Да. Конечно. 142 00:10:54,822 --> 00:10:58,242 - Я думал, ты уезжаешь. - Я проспал. 143 00:10:59,159 --> 00:11:01,537 - Я должен вам кое-что сообщить. - Что? 144 00:11:02,121 --> 00:11:05,541 Помните ретрит, куда в октябре ваша мать возила начальство? 145 00:11:05,624 --> 00:11:08,168 Да. На остров, совать витграсс себе… 146 00:11:08,252 --> 00:11:09,753 Давайте без подробностей. 147 00:11:10,546 --> 00:11:12,631 Как бы это сказать… 148 00:11:14,174 --> 00:11:16,885 Она собачит мордой вниз с ката-шавасана-мужиком 149 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 на Таити и не хочет обратно. 150 00:11:19,388 --> 00:11:22,433 Короче, она сбежала со своим инструктором по йоге. 151 00:11:22,516 --> 00:11:26,687 - И оставила компанию на тебя. - Что? Почему я только сейчас узнаю? 152 00:11:26,770 --> 00:11:29,148 Я не хотел вчера портить вам вечер. 153 00:11:30,149 --> 00:11:33,026 Но не волнуйтесь. Виктория там. Она пытается… 154 00:11:33,110 --> 00:11:35,237 Не говори, что Виктория за главную. 155 00:11:35,320 --> 00:11:37,948 Совет назначил ее временным гендиром. 156 00:11:38,574 --> 00:11:41,869 - Они у нее под каблуком. - Ей плевать на компанию. 157 00:11:42,453 --> 00:11:43,954 Она была правой рукой вашей мамы. 158 00:11:45,539 --> 00:11:46,999 Но всё разваливается. 159 00:11:47,082 --> 00:11:49,126 Поставщики уходят один за другим. 160 00:11:50,210 --> 00:11:53,839 Я знаю, вам был нужен перерыв. И я очень рад за вас с Келли. 161 00:11:54,548 --> 00:11:56,675 Но речь идет о компании вашего отца. 162 00:11:58,093 --> 00:12:00,220 В гробу, наверное, переворачивается. 163 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 Зачем маме было всё бросать? 164 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Из-за вас с Келли. 165 00:12:07,895 --> 00:12:08,771 Вашей любви. 166 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 Это вдохновило ее найти свою. 167 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Ясно. 168 00:12:16,820 --> 00:12:17,654 Я поеду. 169 00:12:17,738 --> 00:12:20,407 Организую антикризисные меры, но ненадолго. 170 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - Надо бы матери набрать. - Не пытайтесь. 171 00:12:24,953 --> 00:12:27,831 На острове нет сотовой связи. 172 00:12:28,457 --> 00:12:30,459 Да, передохните. Я всё расскажу. 173 00:12:31,794 --> 00:12:35,589 Седьмой насос снова вышел из строя. Я пытался починить, но… 174 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 Ладно. Звони производителю и попроси прислать новый. 175 00:12:38,801 --> 00:12:42,137 Надо заменить клапан. Я проверю состояние запасов. 176 00:12:42,221 --> 00:12:43,138 Ладно. Спасибо. 177 00:12:45,349 --> 00:12:46,600 Здрасьте! 178 00:12:47,935 --> 00:12:49,144 Привет! 179 00:12:49,228 --> 00:12:50,354 Сюрприз! 180 00:12:50,437 --> 00:12:53,106 - Боже! - Боже! 181 00:12:53,190 --> 00:12:57,236 Обломно, что пропустила предложение. Я сдавала экзамен по анатомии. 182 00:12:57,319 --> 00:12:59,655 Забей. Ты же позже должна была приехать. 183 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 Я знаю, но не могла уже ждать. 184 00:13:01,990 --> 00:13:04,827 Ну? Где он? Не терпится познакомиться! 185 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 Так, запасы в норме. 186 00:13:06,328 --> 00:13:08,247 - Поздравляю! - Чего? 187 00:13:09,957 --> 00:13:12,793 Я Брэнди. Лучшая подруга, подружка невесты и всё такое, 188 00:13:12,876 --> 00:13:15,379 и теперь мы тоже будем лучшими друзьями. 189 00:13:15,462 --> 00:13:16,338 Отлично! 190 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 - Давай к нам. - Ладно. 191 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 - Лучший день! - Я так рада! 192 00:13:22,386 --> 00:13:24,388 - Эй. Что я пропустил? - Класс! 193 00:13:25,556 --> 00:13:27,391 Брэнди, это Джозеф, мой жених. 194 00:13:28,350 --> 00:13:29,184 Привет. 195 00:13:29,810 --> 00:13:32,104 Привет. Ура. 196 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 Что такое? 197 00:13:34,606 --> 00:13:38,110 А это Мэнни. Наш завхоз. 198 00:13:38,193 --> 00:13:40,612 - И твой новый лучший друг. - Вы теперь коллеги. 199 00:13:40,696 --> 00:13:41,613 - Коллеги? - Да. 200 00:13:41,697 --> 00:13:44,366 Брэнди учится на ветеринара рогатого скота, 201 00:13:44,449 --> 00:13:47,077 и ей нужны кредиты для стажировки. 202 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Так что я перееду к вам на пару месяцев! 203 00:13:49,955 --> 00:13:51,456 Ура! 204 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 Фиеста! 205 00:13:54,751 --> 00:13:56,295 - Ура! - Ура! 206 00:13:56,378 --> 00:13:57,212 Итак. 207 00:13:57,296 --> 00:14:01,633 Расскажи мне об этом гала-вечере, который скупил все наши запасы на зиму. 208 00:14:02,217 --> 00:14:04,386 Вообще, технически это 209 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 городской праздничный гала-вечер «Ван Эстон Энтерпрайзис». 210 00:14:10,642 --> 00:14:12,019 Мудрено. 211 00:14:12,102 --> 00:14:15,105 Зазываем наших акционеров и потенциальных инвесторов 212 00:14:15,188 --> 00:14:18,191 изощренными украшениями и изысканной едой, 213 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 а потом приезжают поставщики 214 00:14:20,027 --> 00:14:23,780 и общаются с ними и советом дирек… 215 00:14:23,864 --> 00:14:25,782 Очень увлекательная штука. 216 00:14:28,827 --> 00:14:29,661 Келли. 217 00:14:32,789 --> 00:14:36,710 Ты ведь знаешь, что я люблю тебя? И нашу здешнюю жизнь. 218 00:14:37,878 --> 00:14:39,004 В чём дело? 219 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Мне ненадолго нужно в город. 220 00:14:42,799 --> 00:14:44,551 - На сколько? - Я не знаю. 221 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 Но я надеялся, что… 222 00:14:47,721 --> 00:14:51,683 Ты поедешь со мной в Сан-Франциско. Наконец-то побудем одни. 223 00:14:51,767 --> 00:14:53,101 Отпразднуем. 224 00:14:54,269 --> 00:14:55,187 Спланируем свадьбу. 225 00:14:55,687 --> 00:14:59,358 У нас не просто так весь год не было выходных, Джозеф. 226 00:14:59,441 --> 00:15:01,652 Это место работает на автопилоте. 227 00:15:02,152 --> 00:15:05,739 И я уже давно хочу отвезти тебя в Сан-Франциско. 228 00:15:06,323 --> 00:15:07,658 Наймем еще помощников. 229 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Мэнни займется фермой и винодельней. А Брэнди присмотрит за Ханной. 230 00:15:13,288 --> 00:15:14,331 Ух ты. 231 00:15:15,082 --> 00:15:17,668 Ты всё уже спланировал, да? 232 00:15:20,379 --> 00:15:22,589 Теперь я чувствую себя виноватой. 233 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 В смысле? 234 00:15:25,008 --> 00:15:27,594 Я думаю, я невольно загоняла его тут так, 235 00:15:27,678 --> 00:15:30,097 чтобы у нас не было времени ехать в город. 236 00:15:30,180 --> 00:15:31,014 Кел. 237 00:15:31,098 --> 00:15:34,101 Боюсь, мы доедем, и он заскучает по прежней жизни. 238 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 Не знаю, я просто… Не хочу ничего менять. 239 00:15:36,770 --> 00:15:40,148 Кел, ты выходишь замуж. Перемены неизбежны. 240 00:15:40,232 --> 00:15:42,442 И, возможно, ты влюбишься в его мир 241 00:15:42,526 --> 00:15:44,528 так же, как он влюбился в твой. 242 00:15:44,611 --> 00:15:46,113 Ты это заслужила. 243 00:15:46,196 --> 00:15:48,281 Можно впустить в жизнь чуть света. 244 00:15:48,865 --> 00:15:49,950 Ладно. 245 00:15:50,033 --> 00:15:51,493 Что бы сказала твоя мама? 246 00:15:53,620 --> 00:15:55,372 Я вот чувствую, что она тут. 247 00:15:55,872 --> 00:15:56,999 Я тоже. 248 00:16:04,131 --> 00:16:06,550 Ханна. Во сколько у тебя утром автобус? 249 00:16:06,633 --> 00:16:09,302 - В 7:50. - То есть сейчас! Погоди. 250 00:16:09,386 --> 00:16:11,346 Иди сюда. Я буду по тебе скучать. 251 00:16:11,430 --> 00:16:13,765 Слушайся Мэнни и Брэнди, пока меня нет. 252 00:16:13,849 --> 00:16:16,268 И делай уроки, не заставляй их спрашивать. 253 00:16:16,351 --> 00:16:18,854 Сегодня же последний день перед каникулами. 254 00:16:18,937 --> 00:16:22,190 - Уже? - Хорошо. Помощь мне понадобится. 255 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 Ветеринар приходит три дня в неделю проверять животных. 256 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Мэнни, будешь один в эти дни. 257 00:16:30,198 --> 00:16:32,200 - Брэнди поболтает с ним. - Не вопрос. 258 00:16:32,284 --> 00:16:35,203 А понадобится помощь — помощники на ферме Дрю 259 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 ищут подработку. 260 00:16:36,621 --> 00:16:38,373 - Вот их номера. - Понял. 261 00:16:38,457 --> 00:16:40,417 И помни, по воскресеньям после трех… 262 00:16:40,500 --> 00:16:43,462 «Купите бутылку — получите еще одну за посещение». 263 00:16:43,545 --> 00:16:44,588 Я понял, Келли. 264 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 - Хорошо. - Так, за нами вот-вот заедут! 265 00:16:48,300 --> 00:16:50,635 Погоди секунду. Я… 266 00:16:50,719 --> 00:16:53,346 - Мы справимся. Езжайте! - Ладно. 267 00:16:57,350 --> 00:16:58,477 Что? 268 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 Клево выглядишь в моих шмотках. 269 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 Ладно. Нам правда пора. 270 00:17:03,648 --> 00:17:05,567 - Хорошо. Увидимся. - Веселитесь. 271 00:17:05,650 --> 00:17:06,818 Не волнуйтесь. 272 00:17:06,902 --> 00:17:09,946 Старик Мэнни и Брэнди. Мы справимся. 273 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Это было неуместно. Прошу прощения. 274 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 Господи! 275 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Милости прошу. 276 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 Что это? 277 00:17:56,118 --> 00:17:59,704 Самые свежие отчеты по поставщикам и подразделениям 278 00:17:59,788 --> 00:18:01,289 «Ван Эстон Энтерпрайзис». 279 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 Наслаждайтесь. 280 00:18:05,001 --> 00:18:06,419 Итак, поехали. 281 00:18:21,810 --> 00:18:22,727 Привет, Джонни. 282 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 - Рохелио. - Рохелио. 283 00:18:24,563 --> 00:18:26,898 Я знал. 284 00:18:34,447 --> 00:18:35,323 Так. 285 00:18:37,868 --> 00:18:38,785 Жарковато? 286 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Я вот… 287 00:18:43,415 --> 00:18:45,292 Думаю, начали мы прекрасно. 288 00:18:46,168 --> 00:18:49,963 - Что начали? - Вместе заниматься фермой. 289 00:18:50,589 --> 00:18:52,007 Прошло два часа. 290 00:18:52,090 --> 00:18:54,634 Два часа? Отличные были два часа. 291 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 - Тебе чем-то помочь? - Тебе чем-то помочь? Нет… 292 00:18:59,973 --> 00:19:04,895 Мои дела тут сделаны. Поэтому могу я тебе чем-то помочь? 293 00:19:04,978 --> 00:19:07,772 Нет. Моя дела тоже сделаны. 294 00:19:08,273 --> 00:19:13,195 Ну, если что-то понадобится, я вернусь, проверю, как ты. 295 00:19:14,321 --> 00:19:15,739 - Ладненько. - Ладненько. 296 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 - До скорого, напарник. - Пока. 297 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 - Ладно. - Ладно. 298 00:19:23,371 --> 00:19:24,414 Прошу сюда. 299 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Не волнуйтесь за вещи, их принесут в номер. 300 00:19:36,384 --> 00:19:37,802 Пожалуй, не откажусь. 301 00:20:29,312 --> 00:20:32,023 ВАН ЭСТОН ГРАНД 302 00:21:15,233 --> 00:21:18,069 - Деррика. - Привет, ребятки. Добро пожаловать. 303 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 - Привет. - Как ты? 304 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 Прекрасно. Эспрессо? 305 00:21:21,614 --> 00:21:24,200 - Спасибо. - Всё готово к вечеру? 306 00:21:24,284 --> 00:21:27,162 Да, сэр. И поздравляю. 307 00:21:27,245 --> 00:21:29,914 Спасибо. А что будет вечером? 308 00:21:30,623 --> 00:21:32,167 Ну… 309 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 - Простите. - Я помогу. 310 00:21:34,127 --> 00:21:35,420 Ничего страшного. 311 00:21:35,503 --> 00:21:37,922 - Простите. - Давайте помогу. Нет. 312 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 Простите. 313 00:21:40,342 --> 00:21:41,426 Джоуи! 314 00:21:41,509 --> 00:21:44,262 - Боже мой! - Эти щечки я везде узнаю! 315 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 Привет! 316 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 - Привет. - Привет. 317 00:21:46,598 --> 00:21:48,600 - Где пропадал? - Мы скучали, Джей. 318 00:21:48,683 --> 00:21:51,853 - Выглядишь хорошо. - Так. Джозеф ван Эстон во плоти. 319 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 Мило. 320 00:21:55,899 --> 00:21:59,944 Что ж, Келли. Это Тиффани. 321 00:22:01,654 --> 00:22:04,324 - Джина и Лили. - Джина. 322 00:22:04,407 --> 00:22:06,284 Мы были друзьями. 323 00:22:06,368 --> 00:22:09,245 Друзьями? Так это называется? 324 00:22:09,329 --> 00:22:12,290 Да. Нам очень не хватало нашей дружбы, Джоуи. 325 00:22:12,374 --> 00:22:14,042 Может, мы все подружимся? 326 00:22:14,125 --> 00:22:16,711 - Да. Хорошая идея. - Нехорошо, да? 327 00:22:19,381 --> 00:22:22,384 - Боже! Это что? - Нет! 328 00:22:22,467 --> 00:22:25,553 - Не думала, что увижу этот день. - Потрясно. Правда? 329 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 - Ты похожа на меня. - Ты красивая. 330 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 - Как будто мы… - Джозеф. 331 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 До встречи. 332 00:22:32,936 --> 00:22:34,145 - Да. - Позвони мне. 333 00:22:34,229 --> 00:22:36,106 Пока, дорогуша. Ты очень милая. 334 00:22:38,900 --> 00:22:40,193 Рада видеть, дорогой. 335 00:22:40,276 --> 00:22:41,361 Виктория. 336 00:22:43,363 --> 00:22:44,406 Без щетины? 337 00:22:45,365 --> 00:22:46,199 Мило. 338 00:22:47,367 --> 00:22:49,911 А вы, должно быть, будущая миссис Ван Эстон. 339 00:22:50,537 --> 00:22:53,039 - Келли. - Милая, я знаю, кто ты. 340 00:22:53,123 --> 00:22:54,582 Наслышана о тебе. 341 00:22:56,418 --> 00:22:57,752 Рада знакомству. 342 00:22:57,836 --> 00:22:59,087 Боже, ты великолепна. 343 00:22:59,170 --> 00:23:02,090 Она великолепна. Расскажи о своих ощущениях. 344 00:23:02,173 --> 00:23:05,969 Снять зал Рузвельта для свадьбы — неслыханное дело в наши дни. 345 00:23:06,469 --> 00:23:07,971 Ты, наверное, в восторге. 346 00:23:10,807 --> 00:23:15,103 Считай меня старшей сестрой. Напиши, если что-то понадобится. Ладно? 347 00:23:16,187 --> 00:23:17,564 Повеселитесь сегодня. 348 00:23:19,441 --> 00:23:21,443 Нам предстоит много работы, Джей. 349 00:23:30,160 --> 00:23:31,202 Мы на месте. 350 00:23:31,286 --> 00:23:34,914 - Будут еще сюрпризы? - Может, один или два. 351 00:23:44,299 --> 00:23:46,384 Этот номер много значит для города. 352 00:23:49,679 --> 00:23:53,600 История у него потрясающая. Здесь часто останавливались президенты. 353 00:24:00,064 --> 00:24:02,484 Вот что я очень хотел тебе показать. 354 00:24:08,031 --> 00:24:09,699 Приветствую в Сан-Франциско. 355 00:24:13,536 --> 00:24:16,498 - Прости, что не сказал тебе о… - Месте свадьбы? 356 00:24:16,998 --> 00:24:18,500 Оно просто забронировано. 357 00:24:18,583 --> 00:24:19,834 С каких пор? 358 00:24:19,918 --> 00:24:22,670 Мама организовала, узнав, что я сделаю предложение. 359 00:24:22,754 --> 00:24:26,508 Своего рода свадебный подарок. Но не такая уж и ужасная идея. 360 00:24:26,591 --> 00:24:29,719 Место прекрасное. Оно тут, снизу. 361 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 А дата? 362 00:24:35,808 --> 00:24:36,643 Джозеф. 363 00:24:37,894 --> 00:24:38,937 Сочельник. 364 00:24:40,688 --> 00:24:42,398 Канун Рождества в этом году? 365 00:24:42,482 --> 00:24:45,276 Знаю. Звучит безумно, но выслушай меня. 366 00:24:45,360 --> 00:24:48,905 Петалума в часе езды. Твои друзья и семья приедут вечером. 367 00:24:48,988 --> 00:24:51,574 Мы забронировали номера. Всё на мази. 368 00:24:52,534 --> 00:24:54,244 Нам надо только прийти. 369 00:24:54,869 --> 00:24:56,412 И это же канун Рождества. 370 00:24:57,705 --> 00:25:00,959 Я вот не могу придумать лучшего рождественского подарка, 371 00:25:01,876 --> 00:25:03,795 чем проснуться с тобой как с женой. 372 00:25:05,088 --> 00:25:06,506 Я подумаю. 373 00:25:06,589 --> 00:25:08,216 Да! Это всё, о чём я прошу. 374 00:25:09,801 --> 00:25:14,013 И пара моих друзей хотят с тобой познакомиться, вечером сходим кое-куда. 375 00:25:14,514 --> 00:25:15,515 Покажу им тебя. 376 00:25:23,147 --> 00:25:24,941 Безумное место. 377 00:25:27,443 --> 00:25:29,571 А куда мы пойдем вечером? 378 00:25:29,654 --> 00:25:31,781 Сначала нужно снять с тебя это. 379 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 И надеть это. 380 00:25:33,575 --> 00:25:36,160 - Как ты… - Можешь поблагодарить Викторию. 381 00:25:36,244 --> 00:25:37,245 Боже. 382 00:26:41,643 --> 00:26:45,605 Ладно, тебе надо дойти до самой лопатки. 383 00:26:46,814 --> 00:26:49,025 Да. До конца. Вот так. 384 00:26:50,985 --> 00:26:51,986 Всё нормально. 385 00:26:52,487 --> 00:26:54,822 Хорошо. Ты должна нащупать плод. 386 00:26:55,448 --> 00:26:57,158 Голову или ноги. 387 00:26:57,659 --> 00:26:58,826 Бренди. 388 00:27:00,495 --> 00:27:02,622 Я тут подумал, раз уж скоро ужинать, 389 00:27:02,705 --> 00:27:08,044 я могу пойти в магазин и, может, поедим на свежем воздухе: 390 00:27:11,172 --> 00:27:13,257 Да, я буду «Неряху Джо». 391 00:27:13,841 --> 00:27:16,761 «Неряха Джо». Вот что ты хочешь. Из всего… 392 00:27:16,844 --> 00:27:19,305 - И ранча побольше, пожалуйста. - Ранча. 393 00:27:19,931 --> 00:27:22,725 Ясно. Хорошо. Всё будет. Побольше ранча. 394 00:27:23,434 --> 00:27:24,894 Он будет в порядке? 395 00:27:24,977 --> 00:27:26,646 Наверное, нет. 396 00:27:28,189 --> 00:27:31,609 Разве помощников на ранчо такие вещи должны шокировать? 397 00:27:31,693 --> 00:27:32,944 Кто это тут помощник? 398 00:27:33,027 --> 00:27:34,821 - Прости. Завхоз. - Спасибо. 399 00:27:35,988 --> 00:27:37,115 Каждый раз смешно. 400 00:27:37,865 --> 00:27:39,033 Ну? Что ответила? 401 00:27:39,117 --> 00:27:40,284 Ну… 402 00:27:40,868 --> 00:27:41,828 Она в деле. 403 00:27:42,787 --> 00:27:46,374 Хочет «Неряху Джо» с ран… 404 00:27:47,667 --> 00:27:50,586 Кажется, намечается свиданка. Ромео. 405 00:27:56,217 --> 00:27:57,260 Свиданка. 406 00:27:58,970 --> 00:28:00,972 И место великолепное. Просто… 407 00:28:01,055 --> 00:28:04,016 Оно забронировано на этот Сочельник. 408 00:28:05,351 --> 00:28:08,062 Кей, ты шутишь? Это же через три недели. 409 00:28:08,146 --> 00:28:08,980 Он псих? 410 00:28:10,815 --> 00:28:12,150 Прости, Джозеф. 411 00:28:12,233 --> 00:28:14,652 Его тут нет. Он в конференц-зале, звонит. 412 00:28:14,736 --> 00:28:17,613 Но да, он псих. 413 00:28:17,697 --> 00:28:18,823 Но почему бы и нет? 414 00:28:18,906 --> 00:28:22,785 С Лиамом я уже планировала свадьбу, которой не случилось. 415 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 Совру, если скажу, что от идеи всё повторить, меня не воротит. 416 00:28:27,290 --> 00:28:31,502 Да и свадьба в канун Рождества — довольно волшебная затея. 417 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 Скажи? 418 00:28:34,797 --> 00:28:35,673 Так что… 419 00:28:35,757 --> 00:28:36,799 Так что… 420 00:28:37,550 --> 00:28:39,177 - Давай? - Давай. 421 00:28:39,260 --> 00:28:40,428 Давай! 422 00:28:41,846 --> 00:28:44,265 Решено. Выйдешь замуж через три недели. 423 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 Продолжаем. Надевай платье. 424 00:28:47,059 --> 00:28:47,894 Ладно. 425 00:29:03,826 --> 00:29:05,036 О нет. 426 00:29:05,787 --> 00:29:08,873 Так. Помнишь наш танец на выпускной в девятом классе? 427 00:29:22,512 --> 00:29:23,387 Ты выглядишь… 428 00:29:24,722 --> 00:29:27,266 Будто ты никогда не видел меня в платье. 429 00:29:28,351 --> 00:29:30,228 - А видел? - Замолчи. 430 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 Джозеф, давай. 431 00:29:34,524 --> 00:29:36,192 Поженимся в канун Рождества. 432 00:29:36,275 --> 00:29:37,568 Серьезно? 433 00:29:37,652 --> 00:29:39,946 - Уверена? Не рано? - Нет. Я серьезно. 434 00:29:40,029 --> 00:29:42,907 Как ты и говорил: «Зачем ждать?» 435 00:29:44,075 --> 00:29:47,328 И я не могу представить лучшего подарка на Рождество 436 00:29:47,411 --> 00:29:49,622 друг другу, чем… 437 00:29:50,540 --> 00:29:51,374 Мы с тобой. 438 00:30:07,890 --> 00:30:10,852 Боже, платье. Что ты с ним сделала? 439 00:30:11,477 --> 00:30:13,855 Да. Оно было слегка чересчур, поэтому я… 440 00:30:15,606 --> 00:30:17,233 Две тысячи двести долларов. 441 00:30:17,316 --> 00:30:18,818 Но здорово вышло, да? 442 00:30:18,901 --> 00:30:21,028 То ли еще будет в свадебном платье. 443 00:30:21,529 --> 00:30:24,240 Похоже, мне нужно подтвердить бронь. 444 00:30:33,165 --> 00:30:34,917 Мистер ван Эстон! 445 00:30:35,585 --> 00:30:38,838 - Напомни, чем ты так знаменит? - Привыкай, милая. 446 00:30:38,921 --> 00:30:40,214 Всё дело в фамилии. 447 00:30:52,810 --> 00:30:53,686 Ура. 448 00:31:02,778 --> 00:31:05,364 Думала, мы встретимся с парой твоих друзей. 449 00:31:05,448 --> 00:31:07,116 Это и есть пара моих друзей. 450 00:31:09,368 --> 00:31:12,788 Джозеф! Наконец-то ты почтил нас своим присутствием. 451 00:31:12,872 --> 00:31:14,749 - Кейн, здорово выглядишь. - Хватит. 452 00:31:14,832 --> 00:31:16,167 Это всё Версаче. 453 00:31:16,250 --> 00:31:17,627 Ты, должно быть, Келли. 454 00:31:17,710 --> 00:31:18,878 Очень приятно. 455 00:31:18,961 --> 00:31:21,255 Я всегда думал, мы будем вместе. 456 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 Может, в другой жизни. 457 00:31:26,510 --> 00:31:27,511 Виктория. 458 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 Ты говоришь по-китайски? 459 00:31:30,598 --> 00:31:31,432 Конечно. 460 00:31:32,016 --> 00:31:33,851 О, познакомлю тебя с другом. 461 00:32:31,826 --> 00:32:32,910 Ну что? 462 00:32:32,994 --> 00:32:33,995 Гамп! 463 00:32:34,620 --> 00:32:36,080 Йоу! 464 00:32:36,163 --> 00:32:38,624 Скучал по тебе, брат! Какие дела? 465 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 Гамп? 466 00:32:39,959 --> 00:32:42,044 Старая шутка. Хорош, чувак. 467 00:32:43,754 --> 00:32:45,881 Да, он Форрест Гамп. 468 00:32:45,965 --> 00:32:48,426 Потому что бегал за всеми девчонками. 469 00:32:49,427 --> 00:32:51,429 Этот тип — как кролик Энерджайзер. 470 00:32:51,512 --> 00:32:53,055 - Не останавливается. - Чувак. 471 00:32:53,597 --> 00:32:56,767 Что? До этих самых пор, конечно. 472 00:32:57,601 --> 00:33:00,271 Келли, это Кёрк. Мы были соседями в колледже. 473 00:33:00,938 --> 00:33:02,148 А это… 474 00:33:02,857 --> 00:33:04,358 А, да, это Лесли. 475 00:33:05,276 --> 00:33:06,861 Линдси. 476 00:33:07,611 --> 00:33:09,113 - Правда? - Линдси. 477 00:33:09,613 --> 00:33:12,450 Эй. Готов выложить бабки? 478 00:33:12,533 --> 00:33:13,492 Даже не знаю. 479 00:33:13,576 --> 00:33:16,412 Несколько лет назад парни из братства поспорили. 480 00:33:16,495 --> 00:33:20,499 Так? Первый болван, который женится, даст каждому по три штуки. 481 00:33:20,583 --> 00:33:23,044 Забавно, что вообще никто не думал, 482 00:33:23,127 --> 00:33:26,005 что Гампи первым перестанет быть холостяком. 483 00:33:27,006 --> 00:33:28,382 Отбей, брателло. 484 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 Попал! 485 00:33:31,927 --> 00:33:34,096 Отправлю тебе запрос на Venmo, бро. 486 00:33:34,638 --> 00:33:35,473 Гамп. 487 00:33:36,265 --> 00:33:39,185 - Я прошу прощения. - Я пойду возьму выпить. 488 00:33:39,268 --> 00:33:41,187 - Я с тобой. - Нет. Найди меня. 489 00:33:41,270 --> 00:33:44,523 Я что-то не то сказал? Эй, рад знакомству, Кейли. 490 00:33:44,607 --> 00:33:46,650 - Келли. - Пока, Келс. 491 00:33:46,734 --> 00:33:49,111 - Не верю, что ты сказал «Гамп». - Хорош! 492 00:33:49,195 --> 00:33:52,073 Это же просто шутка. Спокуха. Давай жахнем шотов. 493 00:34:09,590 --> 00:34:12,093 Справишься с двумя последними кормлениями? 494 00:34:18,015 --> 00:34:19,475 Чего это он делает? 495 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 Ему нужно побыть одному. 496 00:34:29,610 --> 00:34:30,945 Однозначно. 497 00:34:31,028 --> 00:34:33,948 Не забудь. Первая работа через час. 498 00:34:37,243 --> 00:34:38,452 Гляди, псих. 499 00:34:50,464 --> 00:34:51,298 Келли? 500 00:34:54,552 --> 00:34:55,719 Оуэн. 501 00:34:58,430 --> 00:35:01,642 Что ты тут делаешь? Ты подруга невесты Джозефа? 502 00:35:03,894 --> 00:35:06,772 Я и есть невеста. 503 00:35:09,567 --> 00:35:12,570 Как вы познакомились? 504 00:35:12,653 --> 00:35:14,947 Это очень долго рассказывать. 505 00:35:15,030 --> 00:35:18,033 Просто вы с Лиамом будто вчера показывали кольцо. 506 00:35:18,742 --> 00:35:19,618 Да. 507 00:35:20,995 --> 00:35:23,956 Неуместно было это говорить. Прости. 508 00:35:24,039 --> 00:35:25,791 Слушай, я хотела позвонить. 509 00:35:25,875 --> 00:35:28,919 Знаю, с похорон Лиама прошла целая вечность, и я… 510 00:35:29,003 --> 00:35:31,589 Не переживай. Я был очень занят. 511 00:35:32,214 --> 00:35:35,009 - Для разговора нужны двое. - Келли. Вот ты где. 512 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 - Здорово. - Привет. 513 00:35:36,927 --> 00:35:39,138 Мир тесен. Мы с Келли вместе выросли. 514 00:35:39,221 --> 00:35:40,639 Оуэн был… 515 00:35:41,265 --> 00:35:43,976 И всё еще есть старший брат Лиама. 516 00:35:44,643 --> 00:35:46,520 Соболезную. Я не знал… 517 00:35:46,604 --> 00:35:49,315 Не парься. Я не говорю о таких вещах на работе. 518 00:35:50,024 --> 00:35:51,734 Я очень рад за вас. 519 00:35:51,817 --> 00:35:55,070 Оуэн уже много лет занимается мероприятиями «Ван Эстон». 520 00:35:55,154 --> 00:35:57,907 Всё еще делаешь злой мятный мохито? 521 00:35:57,990 --> 00:35:59,325 Когда есть время. 522 00:35:59,825 --> 00:36:02,328 - Простите. Я… - То есть никогда. 523 00:36:03,162 --> 00:36:06,207 Позвони мне. Буду рад увидеться, пока ты в городе. 524 00:36:09,585 --> 00:36:11,295 - Мир тесен. - Не говори. 525 00:36:13,380 --> 00:36:14,215 Как ты? 526 00:36:14,882 --> 00:36:17,218 В порядке. Заведение великолепное. 527 00:36:17,301 --> 00:36:20,054 И друзья у тебя приятные. 528 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Идем со мной. 529 00:36:28,562 --> 00:36:30,064 Бум, детка! 530 00:36:30,689 --> 00:36:33,192 Слышь, если тебя зовут Сисечник79, 531 00:36:33,275 --> 00:36:36,153 то и играть ты будешь, как сиська. Давай, пацан. 532 00:36:36,862 --> 00:36:40,824 Больно? Уж прости, но это же видеоигра. Ничего страшного. 533 00:36:43,661 --> 00:36:46,997 Играешь так, будто у тебя Sega какая-то. Соберись! 534 00:36:48,415 --> 00:36:51,377 Слева. 535 00:36:52,044 --> 00:36:54,255 - Да! - Это новый «Освобожденный»? 536 00:36:56,882 --> 00:37:01,387 Парни, я валю из чата. В моем трейлере женщина. 537 00:37:02,721 --> 00:37:04,181 Да. Это он. 538 00:37:04,265 --> 00:37:07,393 Гонишь! Я обожаю эту игру! Ты как ее достал? 539 00:37:07,476 --> 00:37:10,187 - Ее заказывают за девять месяцев. - Девять месяцев. 540 00:37:14,149 --> 00:37:17,987 Хочешь… 541 00:37:20,572 --> 00:37:21,407 Сыграем? 542 00:37:26,287 --> 00:37:27,538 Ладно, всего разок. 543 00:37:28,038 --> 00:37:30,416 - Всего разок? Ладно. Круто. - Да. Разок. 544 00:37:34,670 --> 00:37:35,629 Поехали. 545 00:37:38,048 --> 00:37:39,258 Я… 546 00:37:39,341 --> 00:37:41,218 Я обычно не умираю так быстро. 547 00:37:41,302 --> 00:37:42,553 Просто проголодался. 548 00:37:42,636 --> 00:37:45,139 Я сегодня не обедал, но сейчас соберусь. 549 00:37:45,222 --> 00:37:47,141 Нужна помощь. Вернитесь на базу. 550 00:37:47,224 --> 00:37:48,058 Ладно. 551 00:37:50,602 --> 00:37:53,564 - Куда ты? Сосредоточься. - Я прямо за тобой. Да. 552 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 Отличный выстрел, кстати. 553 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 Спасибо. 554 00:38:04,116 --> 00:38:06,493 Тебе, кажется, там было очень комфортно. 555 00:38:07,745 --> 00:38:10,080 - Впервые видела тебя таким. - В смысле? 556 00:38:10,164 --> 00:38:13,000 Я не знаю, какой была твоя жизнь в городе, 557 00:38:13,083 --> 00:38:15,336 но не ожидала, что она такая… 558 00:38:16,503 --> 00:38:17,421 Насыщенная. 559 00:38:18,005 --> 00:38:19,381 То, что ты там увидела, 560 00:38:20,049 --> 00:38:23,886 было лишь малой частью моей прежней жизни. 561 00:38:25,387 --> 00:38:26,638 Здесь, с тобой. 562 00:38:27,514 --> 00:38:28,849 Вот где мое место. 563 00:38:30,392 --> 00:38:31,226 Молодец. 564 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Но это правда. 565 00:38:34,480 --> 00:38:35,689 Итак, 566 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 это зал Рузвельта. 567 00:38:38,317 --> 00:38:40,903 Если подтвердим бронь, спокойно, 568 00:38:41,779 --> 00:38:44,239 здесь станцуем свой первый танец 569 00:38:44,323 --> 00:38:46,241 в качестве мужа и жены. 570 00:38:50,245 --> 00:38:51,330 Он прекрасен. 571 00:38:52,915 --> 00:38:54,124 Миссис ван Эстон. 572 00:38:55,501 --> 00:38:56,668 Потанцуем? 573 00:38:58,379 --> 00:38:59,755 И предупреждаю. 574 00:39:00,714 --> 00:39:03,634 В детстве я был вундеркиндом в бальных танцах. 575 00:39:05,177 --> 00:39:08,055 До или после того, как я научила тебя тустепу? 576 00:39:09,223 --> 00:39:10,307 Это было до. 577 00:39:11,934 --> 00:39:12,768 Да. 578 00:39:18,148 --> 00:39:19,733 Боже, прости. 579 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 - Ничего. - Давно не танцевал. 580 00:40:11,952 --> 00:40:14,163 Финальный раунд. Сражайтесь. 581 00:40:19,751 --> 00:40:21,211 - Да! - На куски! 582 00:40:23,714 --> 00:40:24,965 Получай! 583 00:40:26,008 --> 00:40:27,342 Сама получай! 584 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 У тебя… 585 00:40:37,269 --> 00:40:38,228 …в волосах. 586 00:40:40,647 --> 00:40:43,066 Мне пора. 587 00:40:43,150 --> 00:40:45,194 Да? Да. Ладно. 588 00:40:46,195 --> 00:40:47,279 Увидимся завтра? 589 00:40:47,362 --> 00:40:48,697 Увидимся завтра. 590 00:40:49,406 --> 00:40:50,365 Напарник. 591 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Первый игрок побежден. 592 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 КАЙЛ С ВОЗВРАЩЕНИЕМ В ГОРОД, БРО! 593 00:41:09,927 --> 00:41:14,223 СПАСИБО, ЧУВАК! ОЧЕНЬ РАД ВЕРНУТЬСЯ! 594 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 Ты в кого-то влюблена в школе? 595 00:42:04,690 --> 00:42:06,692 Нет. Вряд ли. 596 00:42:08,944 --> 00:42:11,154 Ясно. А какой у тебя любимый предмет? 597 00:42:11,697 --> 00:42:13,073 Математика. 598 00:42:14,116 --> 00:42:14,950 Брэнди. 599 00:42:16,785 --> 00:42:17,619 Привет. 600 00:42:19,121 --> 00:42:19,997 Привет. 601 00:42:20,747 --> 00:42:23,417 Я просто хотел сказать, что вчера было… 602 00:42:28,255 --> 00:42:29,923 Увидимся попозже, Брэнди. 603 00:42:30,465 --> 00:42:34,511 Я получил большое удовольствие от общения с тобой. 604 00:42:35,178 --> 00:42:36,513 Да. Было весело. 605 00:42:36,597 --> 00:42:40,267 Я сама дико хотела заполучить эту игру, так что… 606 00:42:41,310 --> 00:42:43,103 Всегда пожалуйста. Серьезно. 607 00:42:47,608 --> 00:42:48,567 - Ага. - Ага. 608 00:42:49,651 --> 00:42:51,194 Кстати, Мэнни. 609 00:42:51,778 --> 00:42:54,406 - Я хочу тебе кое-что сказать. - Да? 610 00:43:09,087 --> 00:43:10,547 Еще разок? Ладно. 611 00:43:20,599 --> 00:43:22,267 СОЕДИНЯЮ… 612 00:43:22,934 --> 00:43:25,145 Великолепные фотографии. 613 00:43:25,646 --> 00:43:27,397 Погоди. Что там написано? 614 00:43:27,481 --> 00:43:31,151 «Свадьба в канун Рождества в отеле "Ван Эстон Стандарт"». 615 00:43:31,652 --> 00:43:34,988 Откуда они об этом узнали? Я только вчера согласилась. 616 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Чувствую атмосферу королевской свадьбы. 617 00:43:38,492 --> 00:43:40,369 Тебе нужно платье. Боже! 618 00:43:40,869 --> 00:43:45,332 У меня есть мамино платье, но королевскую свадьбу оно устроит? 619 00:43:45,415 --> 00:43:46,500 Я… 620 00:43:51,922 --> 00:43:52,964 Я… 621 00:43:58,929 --> 00:44:01,431 Я тебе перезвоню. 622 00:44:02,933 --> 00:44:04,226 Ладно. Набирай. 623 00:44:04,768 --> 00:44:05,602 Пока. 624 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 Ладно. 625 00:44:11,274 --> 00:44:12,651 - Привет. - Привет. 626 00:44:13,527 --> 00:44:15,070 - Вкусно было? - Да. 627 00:44:15,153 --> 00:44:17,739 Во рту вкус чистящего средства, так что… 628 00:44:17,823 --> 00:44:21,034 - А у меня — сэндвича. - Союз, заключенный на небесах. 629 00:44:21,952 --> 00:44:23,286 Не хочешь свалить? 630 00:44:23,370 --> 00:44:27,124 А то я подумывал использовать свое одноствольное боевое оружие. 631 00:44:27,916 --> 00:44:31,628 Нет, пока не найдешь место, по мне проходят критические удары. 632 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 Боже мой. 633 00:44:48,395 --> 00:44:52,774 МИССИЯ СВЯТОЙ ГАРРИЕТТЫ 634 00:45:12,669 --> 00:45:14,129 Привет, малышка. 635 00:45:14,755 --> 00:45:15,589 Привет. 636 00:45:15,672 --> 00:45:17,591 Выглядишь так себе, да? 637 00:45:23,889 --> 00:45:25,015 Неудивительно. 638 00:45:29,144 --> 00:45:30,145 Келли. 639 00:45:31,897 --> 00:45:34,399 - Оуэн. - Рад снова тебя увидеть. Опять. 640 00:45:34,483 --> 00:45:35,317 Привет. 641 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Гарри. Доброе утро. 642 00:45:47,120 --> 00:45:48,955 - Я не ожидал… - Молчи. 643 00:45:49,539 --> 00:45:53,502 Прилагаю процент риска по каждому неподписанному соглашению. 644 00:45:53,585 --> 00:45:57,297 Если ничего не изменится, потери будет катастрофическими. 645 00:45:57,380 --> 00:46:00,383 Жду от тебя план утром. Мой рейс в 09:00. 646 00:46:01,551 --> 00:46:04,930 Да, конечно. Спасибо, что приехал. 647 00:46:05,680 --> 00:46:07,808 - Будь твоя мать здесь… - Но ее нет. 648 00:46:10,143 --> 00:46:11,520 Удачного полета, Гарри. 649 00:46:18,902 --> 00:46:21,738 Объясни, почему финансовый директор прилетел из Нью-Йорка 650 00:46:21,822 --> 00:46:26,701 вручать мне проекты договоров, которые ты не открывала месяцами? 651 00:46:26,785 --> 00:46:28,537 Письмо отправили твоей матери. 652 00:46:28,620 --> 00:46:32,999 Но вступая на ее позицию, надо было взять на себя ее обязанности, Виктория. 653 00:46:33,083 --> 00:46:34,084 Прекрати. 654 00:46:35,085 --> 00:46:37,838 Всё сводится к гала-вечеру. Мне надо сосредоточиться на нём, 655 00:46:37,921 --> 00:46:39,422 а не на дурацких бумагах. 656 00:46:39,506 --> 00:46:40,549 А ими кто займется? 657 00:46:40,632 --> 00:46:42,509 Поэтому ты и приехал, так ведь? 658 00:46:44,553 --> 00:46:48,014 Смотри. Дело не только в налогах и счетах. 659 00:46:48,098 --> 00:46:49,933 Мы быстро теряем поставщиков. 660 00:46:50,016 --> 00:46:53,395 Поставщики вернутся, когда получат наш ежегодный подарок. 661 00:46:54,354 --> 00:46:59,025 Особенно сейчас, когда речь произнесет знаменитый Джозеф ван Эстон. 662 00:46:59,651 --> 00:47:01,319 Не напоминай мне о речи. 663 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 Сейчас праздники. 664 00:47:02,529 --> 00:47:03,989 Всё образумится. 665 00:47:04,698 --> 00:47:07,784 Судьба компании будет зависеть от успеха гала-вечера. 666 00:47:07,868 --> 00:47:09,744 Особенно в этом году. 667 00:47:10,537 --> 00:47:11,371 Думаешь? 668 00:47:12,038 --> 00:47:12,956 Я это знаю. 669 00:47:14,583 --> 00:47:17,627 Ей нельзя давать слишком много этого корма за раз. 670 00:47:18,795 --> 00:47:20,714 Не верится, что я этого не знал. 671 00:47:21,214 --> 00:47:23,550 Ну, к счастью, ослы довольно выносливы. 672 00:47:23,633 --> 00:47:25,927 Дополнительная люцерна ей не повредит. 673 00:47:26,011 --> 00:47:29,890 Но она будет нервная и чуть раздуется. Поэтому она такая шумная. 674 00:47:29,973 --> 00:47:32,225 Это как если бы мы ели одни кексы. 675 00:47:33,643 --> 00:47:37,397 Начинаем через 15 минут, подруга. Думаешь, продержишься еще? 676 00:47:38,440 --> 00:47:39,983 - Спасибо. - Не за что. 677 00:47:40,066 --> 00:47:43,111 Подумать только. Лиам всегда говорил, что ты заклинательница коров. 678 00:47:43,904 --> 00:47:45,947 Видимо, это и к ослам относится. 679 00:47:46,031 --> 00:47:47,324 Ничего не знаю. 680 00:47:48,617 --> 00:47:49,451 Она твоя? 681 00:47:49,534 --> 00:47:51,995 Нет. Одолжил ее из приюта. 682 00:47:52,078 --> 00:47:54,748 Но во время праздников я за нее отвечаю. 683 00:47:55,582 --> 00:47:57,834 Так это ты всё организовал. 684 00:47:58,418 --> 00:48:01,504 Да, как и в последние четыре года. 685 00:48:02,422 --> 00:48:04,049 Людям очень нравится. 686 00:48:04,132 --> 00:48:07,052 Народ из приюта очень ждет этого на праздники. 687 00:48:07,594 --> 00:48:08,428 Но… 688 00:48:09,596 --> 00:48:12,098 Мы потеряли финансирование, поэтому… 689 00:48:12,182 --> 00:48:14,517 Похоже, это будет последний год. 690 00:48:15,602 --> 00:48:16,853 Мне жаль. 691 00:48:17,395 --> 00:48:18,939 Знаю, выглядит всё просто, 692 00:48:19,022 --> 00:48:24,486 но на поиск спонсоров кейтеринга и доставку еды уходит целый год. 693 00:48:24,986 --> 00:48:28,823 В прошлом году у нас была третья по величине рождественская елка 694 00:48:28,907 --> 00:48:30,075 в Сан-Франциско. 695 00:48:32,911 --> 00:48:34,120 В прошлом году. 696 00:48:35,080 --> 00:48:38,124 Нам повезло. Она не поместилась в лобби «Ван Эстон». 697 00:48:38,208 --> 00:48:39,793 - Джозеф подогнал. - Оуэн. 698 00:48:39,876 --> 00:48:40,877 Аллё? 699 00:48:43,546 --> 00:48:45,882 - Останешься на шоу? - Почему нет? 700 00:48:46,466 --> 00:48:49,052 Но в конце похлопай. Иначе я… 701 00:48:49,135 --> 00:48:51,638 Мне надо переодеться. Я… Секунду. 702 00:48:58,645 --> 00:49:03,608 Давайте же хранить дух Рождества в наших сердцах каждый божий день. 703 00:49:12,158 --> 00:49:13,618 Спасибо. Всем спасибо. 704 00:49:13,702 --> 00:49:14,911 - Спасибо. - Ага. 705 00:49:14,995 --> 00:49:18,331 - Спасибо за пожертвование. - Увидимся в следующий раз. 706 00:49:18,915 --> 00:49:21,084 А ты довольно неплохой актер. 707 00:49:21,626 --> 00:49:22,961 Не такой уж и хороший. 708 00:49:23,044 --> 00:49:25,505 - Рада была снова тебя видеть. - И я тебя. 709 00:49:28,133 --> 00:49:29,467 Это Джозеф. Мне пора. 710 00:49:29,551 --> 00:49:31,553 Конечно. В следующий раз и его приводи. 711 00:49:31,636 --> 00:49:32,470 - Пока. - Пока. 712 00:49:34,055 --> 00:49:34,889 Привет. 713 00:49:46,901 --> 00:49:47,902 Привет. 714 00:49:48,903 --> 00:49:49,863 Привет. 715 00:49:50,780 --> 00:49:53,324 Прости, что притащил тебя сюда, но мне… 716 00:49:53,408 --> 00:49:55,243 Мне нужен твой совет по… 717 00:49:57,370 --> 00:49:59,330 - Почему от тебя пахнет… - Хлевом? 718 00:50:01,124 --> 00:50:05,211 Была в столовой для бездомных Оуэна. А там была еще ослиха, и… 719 00:50:05,295 --> 00:50:09,466 В общем, долгая история, но он очень милую штуку организовал. 720 00:50:09,966 --> 00:50:13,470 Стой. У тебя был целый день, чтобы погулять по городу, 721 00:50:13,553 --> 00:50:15,638 и ты всё же умудрилась найти коровник? 722 00:50:16,639 --> 00:50:18,475 - Загон для осла. - Заправка. 723 00:50:20,226 --> 00:50:21,686 Боже мой, что за запах? 724 00:50:21,770 --> 00:50:25,231 Прости. Я была в столовой для бездомных. 725 00:50:25,315 --> 00:50:26,775 Бедняжка. 726 00:50:26,858 --> 00:50:29,235 Мы подаем ланч здесь каждый день в 14:00. 727 00:50:29,903 --> 00:50:30,737 Отлично. 728 00:50:30,820 --> 00:50:32,197 Тогда в следующий раз. 729 00:50:32,280 --> 00:50:35,575 В прошлом году мы с Келли вели два успешных бизнеса — 730 00:50:35,658 --> 00:50:38,953 молочную ферму и винодельню. У нее могут быть идеи. 731 00:50:39,621 --> 00:50:41,498 Говорю же. После гала-вечера… 732 00:50:41,581 --> 00:50:43,792 Всё не так просто, Виктория. 733 00:50:43,875 --> 00:50:46,503 Мама была лицом компании, общалась со всеми. 734 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 Без этих личных связей наши отношения отваливаются. 735 00:50:50,256 --> 00:50:52,300 Ладно, тогда мы это исправим. 736 00:50:52,383 --> 00:50:55,678 Думаю, нам нужно воспользоваться рождественским духом 737 00:50:55,762 --> 00:50:57,889 и лично пообщаться с поставщиками. 738 00:50:57,972 --> 00:51:00,266 Перенести в мегаполис деревеньку. 739 00:51:00,934 --> 00:51:03,561 Моя семья держалась все эти годы не потому, 740 00:51:03,645 --> 00:51:07,524 что люди были одержимы нашей выпечкой или сыром. 741 00:51:07,607 --> 00:51:11,528 Наши клиенты были для нас как семья и верили в нас. 742 00:51:12,362 --> 00:51:15,240 Я предлагаю вручить каждому деловому партнеру, 743 00:51:15,323 --> 00:51:19,244 устную рождественскую открытку «Ван Эстон Энтерпрайзис». 744 00:51:20,954 --> 00:51:22,205 Обзвоним их всех. 745 00:51:22,288 --> 00:51:24,791 Поблагодарим за многолетнее сотрудничество. 746 00:51:24,874 --> 00:51:27,335 Пригласим на ежегодный гала-вечер 747 00:51:27,418 --> 00:51:29,796 и поздравим их с Рождеством. 748 00:51:31,464 --> 00:51:32,298 Мне нравится. 749 00:51:34,175 --> 00:51:37,345 Я не буду обзванивать всех, с кем мы работаем. 750 00:51:37,971 --> 00:51:38,805 Ладно. 751 00:51:40,598 --> 00:51:41,599 Дальше мы сами. 752 00:51:52,694 --> 00:51:53,528 Я люблю тебя. 753 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 Я знаю. 754 00:51:57,699 --> 00:51:59,450 Ваша бабушка тоже так делает? 755 00:51:59,951 --> 00:52:00,994 Обожаю. 756 00:52:01,077 --> 00:52:03,246 Скоро пришлем вам подтверждение. 757 00:52:03,913 --> 00:52:08,668 Я понимаю ваше разочарование, Тим, но поверьте мне, оставаясь с нами, вы… 758 00:52:09,586 --> 00:52:12,213 Вы… Оставаясь с нами, вы будете… 759 00:52:14,799 --> 00:52:18,469 Так вот, закрыв сделку до праздников, вы избавитесь от суеты 760 00:52:18,553 --> 00:52:20,138 и сможете побыть со своими детьми. 761 00:53:03,431 --> 00:53:05,225 НЕТ 762 00:53:25,870 --> 00:53:28,414 ДА 763 00:53:58,987 --> 00:54:02,865 ДА 764 00:54:06,786 --> 00:54:08,538 КЕЛЛИ НЕ ОТВЕТИЛА 765 00:54:11,207 --> 00:54:14,294 - Как чувствуешь себя после швов? - Она не ответила. 766 00:54:14,377 --> 00:54:16,045 Да. Слушай, хватит. 767 00:54:16,129 --> 00:54:19,590 У тебя был долгий день. Как насчет горячего шоколада? 768 00:54:21,592 --> 00:54:22,510 Да? 769 00:54:23,052 --> 00:54:24,512 Слушай, она перезвонит, 770 00:54:24,595 --> 00:54:28,474 и ты расскажешь ей о своей аварии. 771 00:54:36,316 --> 00:54:38,234 Сколько зефирок будешь? 772 00:54:38,318 --> 00:54:39,819 Что это вообще за вопрос? 773 00:54:48,411 --> 00:54:49,579 Вот и всё. 774 00:54:52,957 --> 00:54:55,668 Да, теперь они очень ждут праздничного вечера. 775 00:54:56,919 --> 00:54:58,671 - Не напоминай. - Почему? 776 00:54:59,339 --> 00:55:02,800 Это единственный раз в году, когда мы просим денег. 777 00:55:04,552 --> 00:55:07,305 При этом показываете, сколько у вас уже есть. 778 00:55:08,348 --> 00:55:10,141 Они всё не так поняли, да? 779 00:55:11,225 --> 00:55:12,101 Именно. 780 00:55:14,562 --> 00:55:16,856 Боже, три звонка от Ханны пропустила. 781 00:55:16,939 --> 00:55:19,233 Не звони сейчас. Наверное, уже спит. 782 00:55:20,193 --> 00:55:21,736 И нам бы стоило. 783 00:55:21,819 --> 00:55:22,653 Погодите. 784 00:55:24,238 --> 00:55:25,281 Мы это заслужили. 785 00:55:27,325 --> 00:55:29,744 Это новое вино, которое я нашел у Бёр… 786 00:55:30,370 --> 00:55:33,331 Бёрн… Бёрнат? Бёрнет? Не знаю, как произносится. 787 00:55:33,414 --> 00:55:36,209 Это Бёрн… Слышал, что оно вкусное. 788 00:55:44,717 --> 00:55:46,094 Голубика. 789 00:55:50,765 --> 00:55:53,476 И… ромашка? 790 00:55:53,559 --> 00:55:54,435 Да! 791 00:55:55,019 --> 00:55:57,105 Прости. Это было очень… 792 00:55:57,814 --> 00:55:58,856 Очень хорошо. 793 00:56:00,274 --> 00:56:01,150 Всё хорошо? 794 00:56:02,360 --> 00:56:04,612 Да. Дело не в тебе. 795 00:56:04,695 --> 00:56:07,240 Я просто немного отвлеклась. 796 00:56:08,074 --> 00:56:11,452 Келли была недоступна последние пару дней и… 797 00:56:12,328 --> 00:56:14,414 - Надеюсь, у нее всё хорошо. - Эй. 798 00:56:16,833 --> 00:56:18,167 Она просто нервничает. 799 00:56:18,709 --> 00:56:22,797 Все превращаются в невестзиллу время от времени перед свадьбой. 800 00:56:23,381 --> 00:56:25,800 Мы говорим о Келли. 801 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Именно. 802 00:56:27,927 --> 00:56:29,470 Мы же говорим о Келли. 803 00:56:30,847 --> 00:56:31,931 Она большая девочка. 804 00:56:42,984 --> 00:56:45,445 ЕСТЬ ЧТО РАССКАЗАТЬ! ПРОСТИ, МНОГО ДЕЛ, НАБЕРУ ЗАВТРА 805 00:56:45,528 --> 00:56:46,612 Ну да, конечно. 806 00:56:52,827 --> 00:56:54,454 Так, куда ты меня ведешь? 807 00:56:54,537 --> 00:56:57,165 Я думала, мы отправились перекусить. 808 00:56:59,292 --> 00:57:00,418 Так, аккуратно тут. 809 00:57:01,210 --> 00:57:02,086 Ладно. 810 00:57:03,129 --> 00:57:04,046 Держу. 811 00:57:05,590 --> 00:57:07,717 Келли, познакомься со Сьюзан. 812 00:57:07,800 --> 00:57:08,634 Сьюзан, 813 00:57:09,510 --> 00:57:10,553 это Келли. 814 00:57:11,554 --> 00:57:12,555 Кто такая Сьюзан? 815 00:57:14,056 --> 00:57:15,725 Я назвал ее в честь бабушки. 816 00:57:23,983 --> 00:57:25,485 Что за грандиозный жест? 817 00:57:25,568 --> 00:57:27,653 Так я говорю спасибо. 818 00:57:28,154 --> 00:57:31,741 Ты в одиночку помогла удержать 80% наших поставщиков. 819 00:57:32,492 --> 00:57:34,535 И ты хорошо справляешься. 820 00:57:35,328 --> 00:57:36,621 Не за что. 821 00:57:37,121 --> 00:57:38,247 И тебе спасибо. 822 00:57:38,915 --> 00:57:42,877 Благодаря Виктории я вернусь домой с совершенно новым гардеробом. 823 00:57:43,503 --> 00:57:46,130 Кстати о Виктории, 824 00:57:47,340 --> 00:57:49,467 странно, что ты не упоминал ее раньше. 825 00:57:50,176 --> 00:57:51,761 Правда? Странно. 826 00:57:51,844 --> 00:57:52,678 За нас. 827 00:57:54,722 --> 00:57:55,640 За нас. 828 00:57:56,933 --> 00:57:59,685 Теперь можем сосредоточиться на всём остальном. 829 00:58:00,311 --> 00:58:02,855 Я думала, мы всё исправили этими звонками. 830 00:58:02,939 --> 00:58:05,525 Боже, нет. Да, это было мощно, 831 00:58:06,359 --> 00:58:07,902 но у нас еще много работы. 832 00:58:07,985 --> 00:58:09,612 Ну, я готова помогать. 833 00:58:16,285 --> 00:58:18,079 Как тебе город вообще? 834 00:58:19,997 --> 00:58:22,959 Не думала, что скажу такое, но мне очень нравится. 835 00:58:23,042 --> 00:58:25,670 Встречи с двуногими млекопитающими вместо четвероногих 836 00:58:25,753 --> 00:58:29,507 и новый латте из разных кафе каждый день недели. 837 00:58:30,675 --> 00:58:31,509 Не знаю. 838 00:58:32,051 --> 00:58:35,096 Может, было бы неплохо провести тут больше времени. 839 00:58:36,639 --> 00:58:40,059 - Забавно, ведь… - Кстати, у нас было столько дел. 840 00:59:09,839 --> 00:59:12,675 Нет, я еще не подписал. Ты прислал мне его вчера. 841 00:59:12,758 --> 00:59:15,219 Это важное решение. Я не приму решение в одночасье. 842 00:59:15,303 --> 00:59:18,139 Я распечатал для вас копию на всякий случай. 843 00:59:21,976 --> 00:59:23,686 - Еще не сказали ей? - Нет. 844 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 А вчера вечером? 845 00:59:24,854 --> 00:59:26,772 Лучше не бывает. 846 00:59:26,856 --> 00:59:28,983 Итак, зал у нас есть. 847 00:59:29,066 --> 00:59:31,277 У нас есть номер, есть платье. 848 00:59:32,069 --> 00:59:33,487 Стоило покупать платье? 849 00:59:33,571 --> 00:59:36,449 Я всегда хотела надеть мамино платье на свадьбу. 850 00:59:36,532 --> 00:59:40,328 Мир на вас обидится, если не наденете это шикарное платье. 851 00:59:40,411 --> 00:59:44,248 Мама поймет. Порой приходится подстраивать тактику на ходу. 852 00:59:45,249 --> 00:59:46,584 Подстраивать тактику? 853 00:59:46,667 --> 00:59:49,045 Я смотрю спорт. Вперед, «Найнерс». 854 00:59:49,128 --> 00:59:50,463 Привет, голубки. 855 00:59:50,546 --> 00:59:51,797 Лео. 856 00:59:52,423 --> 00:59:55,384 Хочу лично поблагодарить тебя за работу, проделанную на неделе. 857 00:59:55,468 --> 00:59:59,013 Ты наш идеальный рождественский подарок, да? 858 00:59:59,805 --> 01:00:01,390 Спасибо. Рада была помочь. 859 01:00:01,474 --> 01:00:05,227 Я сказала твоему жениху предложить тебе должность, когда устроитесь. 860 01:00:05,895 --> 01:00:07,521 Устроимся? 861 01:00:07,605 --> 01:00:11,484 Есть четыре потрясающие квартиры, каждая по 915 квадратных метров, 862 01:00:11,567 --> 01:00:15,404 взорванные виды, идеальные для пополнения в семье через пару лет. 863 01:00:15,488 --> 01:00:19,158 Дайте знать, милашки, когда будете готовы взглянуть на них. 864 01:00:22,870 --> 01:00:23,704 Квартиры? 865 01:00:24,830 --> 01:00:26,624 Тут, наверное, я виноват. 866 01:00:26,707 --> 01:00:30,544 Я вчера сообщил о них новости… 867 01:00:30,628 --> 01:00:32,046 Так, какие новости? 868 01:00:37,802 --> 01:00:38,636 Моя мать… 869 01:00:40,012 --> 01:00:43,140 Уходит со своей должности в «Ван Эстон Энтерпрайзис». 870 01:00:43,224 --> 01:00:46,268 Компания перейдет на меня, если я подпишу документы. 871 01:00:46,352 --> 01:00:49,605 - Думала, ты перестал секретничать. - Я еще не решил. 872 01:00:49,689 --> 01:00:52,358 - Я хотел сказать тебе вчера… - Говори сейчас. 873 01:00:52,942 --> 01:00:55,111 Что будет с нашей жизнью в Петалуме? 874 01:00:55,194 --> 01:00:57,571 Я обожаю нашу тамошнюю жизнь. 875 01:00:57,655 --> 01:01:00,658 Но ты прекрасно знаешь, что это компания моего отца. 876 01:01:00,741 --> 01:01:03,994 Либо я всё подпишу, либо мы потеряем всё его наследие. 877 01:01:04,662 --> 01:01:06,831 Ты не можешь так меня отсекать. 878 01:01:07,623 --> 01:01:09,500 Будто хочешь от меня избавиться. 879 01:01:09,583 --> 01:01:12,712 - Боже, нет. Келли, мы разберемся. - В себе разберись. 880 01:01:14,213 --> 01:01:15,923 Я не могу жениться на двоих. 881 01:01:17,466 --> 01:01:18,926 Это еще что значит? 882 01:01:19,677 --> 01:01:21,011 Я пойду пройдусь. 883 01:01:49,957 --> 01:01:50,833 Эй. 884 01:01:51,625 --> 01:01:54,920 - А тетрадь тут при чём? - Не хочу ее. Все изменилось. 885 01:02:04,430 --> 01:02:06,015 Перемены это нормально. 886 01:02:06,098 --> 01:02:08,476 Иначе ты бы еще носила подгузники. 887 01:02:09,059 --> 01:02:10,895 Но она даже не узнала, что у меня швы. 888 01:02:10,978 --> 01:02:14,899 Теперь их сняли, а ей всё еще плевать. Она как будто забыла нас. 889 01:02:14,982 --> 01:02:17,276 И это последнее воскресенье перед Рождеством — 890 01:02:17,359 --> 01:02:18,986 мы должны украшать елку. 891 01:02:19,570 --> 01:02:21,322 Об этом, видимо, тоже забыла. 892 01:02:21,405 --> 01:02:22,740 Эй. 893 01:02:23,365 --> 01:02:26,285 Твоя сестра планирует свадьбу своей мечты. 894 01:02:26,368 --> 01:02:28,370 Она выходит замуж в Сочельник. 895 01:02:28,871 --> 01:02:30,414 Прикольно же? 896 01:02:34,210 --> 01:02:35,503 Не будь к ней так строга. 897 01:02:38,339 --> 01:02:41,050 Знаешь что? Когда она вернется, мы ее накажем — 898 01:02:41,133 --> 01:02:44,136 займем ее черной работой, которой она запрягает нас. 899 01:02:44,720 --> 01:02:46,180 - Ладно. - Хорошо. 900 01:02:46,722 --> 01:02:49,099 Давай там украсим елку, 901 01:02:49,934 --> 01:02:52,436 чтобы они увидели ее из Сан-Франциско. 902 01:02:53,395 --> 01:02:54,271 Ладно? 903 01:03:15,501 --> 01:03:16,335 ЧТО СЛУЧИЛОСЬ? 904 01:03:16,418 --> 01:03:18,254 У МЕНЯ ШВЫ. НО УЖЕ НЕ БОЛЬНО! 905 01:03:42,862 --> 01:03:44,989 КЕЛЛИ 906 01:03:45,072 --> 01:03:49,577 Приходите на наше рождественское шоу! Деньги с билетов идут на пожертвования. 907 01:03:50,160 --> 01:03:52,329 Мы поддерживаем местных бездомных! 908 01:03:53,247 --> 01:03:55,291 Раздаем горячие блюда всю зиму. 909 01:04:06,969 --> 01:04:09,847 ПРЕДСТАВЛЕНИЕ «РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО» 910 01:04:17,104 --> 01:04:18,606 Сегодня много народу. 911 01:04:19,565 --> 01:04:22,067 Большинство людей, приезжающих по выходным, работают. 912 01:04:22,860 --> 01:04:25,821 Не заработаешь состояние — город тебя проглотит. 913 01:04:26,363 --> 01:04:28,574 Особенно, если нужно кормить семью. 914 01:04:30,534 --> 01:04:32,202 Очень трудно в это поверить. 915 01:04:32,912 --> 01:04:36,206 Будто деньги растут на деревьях в этом городе. 916 01:04:36,707 --> 01:04:40,127 Только для тех, кто достаточно богат, чтобы их посадить. 917 01:04:40,210 --> 01:04:42,129 Например, для ван Эстонов. 918 01:04:42,212 --> 01:04:43,088 Да уж. 919 01:04:43,839 --> 01:04:47,801 Кстати, я был удивлен, что Джозеф перестал жертвовать. 920 01:04:47,885 --> 01:04:49,887 Тем более когда узнал, что мы росли вместе. 921 01:04:49,970 --> 01:04:52,806 Ван Эстоны платили за эту столовую? 922 01:04:52,890 --> 01:04:54,975 Да. Ты не знала? 923 01:04:55,059 --> 01:04:55,976 Нет. 924 01:04:57,895 --> 01:05:01,273 - У компании проблемы, и… - Не надо объясняться. 925 01:05:01,357 --> 01:05:05,027 Нам повезло, что они вообще поддерживали нас. 926 01:05:07,446 --> 01:05:08,447 Привет, Эйнсли. 927 01:05:08,530 --> 01:05:10,741 Хочешь помочь перед выступлением? 928 01:05:12,159 --> 01:05:13,118 Нет. 929 01:05:15,829 --> 01:05:18,123 Эйнсли, это Келли, моя старая подруга. 930 01:05:18,207 --> 01:05:21,043 Мы наняли Эйнсли на роль Марии в этом году. 931 01:05:21,126 --> 01:05:24,004 Да, об этом. Я не смогу сегодня. 932 01:05:24,088 --> 01:05:25,631 Я подписалась на работу… 933 01:05:26,340 --> 01:05:27,841 Шоу же через 20 минут. 934 01:05:29,009 --> 01:05:30,177 Не моя проблема. 935 01:05:35,683 --> 01:05:39,103 Кого я найду на роль Богоматери за 20 минут? 936 01:05:50,489 --> 01:05:51,573 Забыла телефон. 937 01:05:54,493 --> 01:05:55,411 Удачи. 938 01:05:58,163 --> 01:06:01,917 Ты уверена? У нас два выступления — проведешь тут целый день. 939 01:06:04,920 --> 01:06:06,171 Мне надо переодеться. 940 01:06:10,384 --> 01:06:12,261 Что за наряд? 941 01:06:12,344 --> 01:06:14,179 Думала, тебе нужна отмазка. 942 01:06:15,597 --> 01:06:16,557 Держи. 943 01:06:17,850 --> 01:06:19,560 Больше твоей месячной зарплаты. 944 01:06:21,186 --> 01:06:22,187 Не за что. 945 01:06:22,688 --> 01:06:23,856 Плевать мне. 946 01:06:35,868 --> 01:06:37,953 Родится тот, кого скоро нарекут 947 01:06:38,037 --> 01:06:41,331 станет самым ценным даром этому миру. 948 01:06:42,291 --> 01:06:47,629 Господь всей вселенной явился к нам в виде крошечного смиренного ребенка. 949 01:06:48,630 --> 01:06:52,009 Так давайте же хранить дух Рождества в наших сердцах 950 01:06:52,092 --> 01:06:54,845 каждый божий день. 951 01:07:05,314 --> 01:07:07,566 Спасибо. Всем спасибо. На сегодня всё. 952 01:07:07,649 --> 01:07:10,569 Оставайтесь на следующее шоу, если хотите. 953 01:07:11,236 --> 01:07:13,947 Погладьте Хоупи, она очень хорошая. 954 01:07:28,128 --> 01:07:31,673 Привет, друзья. Вы позвонили Келли Бёрне. Оставьте сообщение. 955 01:07:32,257 --> 01:07:33,550 Ты была на высоте. 956 01:07:34,176 --> 01:07:36,178 Ты прирожденная Богородица. 957 01:07:38,138 --> 01:07:40,265 Прошу, никогда больше так не говори. 958 01:07:41,975 --> 01:07:45,896 Может, это эгоистично, но я бы хотел, чтобы ты осталась в городе. 959 01:07:47,147 --> 01:07:48,148 Я скучаю по тебе. 960 01:07:49,024 --> 01:07:50,567 Всё это будто было вчера. 961 01:07:51,068 --> 01:07:54,488 Вы с Лиамом умоляли отвезти вас в кино. 962 01:07:56,073 --> 01:07:58,408 Жизнь тогда была такой простой. 963 01:08:00,577 --> 01:08:02,329 Ты не помнишь, да? 964 01:08:03,539 --> 01:08:04,665 Что помню? 965 01:08:04,748 --> 01:08:08,168 Как вы с Лиамом собачились по поводу вашего будущего. 966 01:08:09,002 --> 01:08:10,921 Он звал тебя в универ в Дэйвисе. 967 01:08:11,004 --> 01:08:13,507 Ты шла в отказ, хотела в Сент-Луис 968 01:08:13,590 --> 01:08:16,969 изучать соцэкономику и сельское хозяйство, как твой отец. 969 01:08:17,469 --> 01:08:19,721 У вас каждую неделю были разные планы. 970 01:08:22,766 --> 01:08:25,435 И всё же мы не смогли ничего выбрать. 971 01:08:29,106 --> 01:08:32,192 Вы бы разобрались. Потому что любили друг друга. 972 01:08:32,693 --> 01:08:33,527 Да. 973 01:08:35,195 --> 01:08:37,698 Суть отношений в компромиссах. 974 01:08:38,282 --> 01:08:40,492 Ты не заставишь Джозефа забыть город, 975 01:08:40,576 --> 01:08:43,245 а он не заставит тебя бросить ферму. 976 01:08:45,747 --> 01:08:47,291 Вы с Джозефом разберетесь. 977 01:08:58,427 --> 01:08:59,428 Ты куда? 978 01:09:01,013 --> 01:09:03,932 В отель. Он в квартале отсюда. Я пройдусь. 979 01:09:04,016 --> 01:09:04,975 Глупости. 980 01:09:06,435 --> 01:09:07,728 Ванильный чай, да? 981 01:09:16,236 --> 01:09:17,446 Спасибо. 982 01:09:18,780 --> 01:09:21,325 Скажи мне, как ты вообще, дорогая? 983 01:09:24,286 --> 01:09:26,538 Немного устала от всего этого, если честно. 984 01:09:26,622 --> 01:09:27,706 Милая. 985 01:09:28,916 --> 01:09:32,878 То ли еще будет по мере приближения свадьбы. Спать не сможешь. 986 01:09:32,961 --> 01:09:35,881 Я не спала 36 часов до своей свадьбы. 987 01:09:38,217 --> 01:09:39,426 Давно ты замужем? 988 01:09:40,260 --> 01:09:42,679 Свадьбы не было. Мы ее отменили. 989 01:09:44,848 --> 01:09:46,683 Вернее, он ее отменил. 990 01:09:48,060 --> 01:09:49,269 Сожалею. 991 01:09:50,687 --> 01:09:53,273 На твоей руке оно выглядит лучше, чем на моей. 992 01:09:54,149 --> 01:09:58,195 Всегда думала, что мои руки слишком длинные для изумрудной огранки. 993 01:09:58,278 --> 01:10:00,405 Толстым рукам она больше идет. 994 01:10:00,906 --> 01:10:03,659 Видишь, как форма удлиняет запястье? 995 01:10:04,493 --> 01:10:07,913 Без обид, конечно. Оно просто великолепно. 996 01:10:10,624 --> 01:10:12,251 Он не говорил о нашей помолвке? 997 01:10:13,752 --> 01:10:14,670 Боже. 998 01:10:16,213 --> 01:10:18,674 Вот я всегда разбалтываю всё слишком рано. 999 01:10:26,181 --> 01:10:29,685 - Келли, ты чего? - Столовая Оуэна осталась без денег. 1000 01:10:30,185 --> 01:10:31,979 В этом всё дело? 1001 01:10:32,771 --> 01:10:35,023 Пришлось экономить, чтобы держаться на плаву. 1002 01:10:35,107 --> 01:10:38,819 Я сказал ему, что мы всё вернем, если поставщики подтвердят, но… 1003 01:10:39,319 --> 01:10:43,365 Устроить торжество, стоящее больше, чем люди зарабатывают за год можно, 1004 01:10:43,448 --> 01:10:45,575 но слишком дорого помогать людям, 1005 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 которые нуждаются в горячей еде во время праздников? 1006 01:10:50,122 --> 01:10:52,666 Сколько стоит свадебный зал? 1007 01:10:54,001 --> 01:10:56,420 Можем сыграть ее на винодельне бесплатно. 1008 01:10:56,503 --> 01:10:58,380 Вот что я себе представляла. 1009 01:10:59,840 --> 01:11:03,385 Ты и я, несколько близких гостей, земля моей семьи. 1010 01:11:05,304 --> 01:11:08,307 Но тебе-то откуда знать? Ты ведь меня не спрашивал. 1011 01:11:09,766 --> 01:11:13,270 И я не понимаю, как ты можешь стоять тут 1012 01:11:13,353 --> 01:11:17,024 скрывать от меня что-то после всего, что мы с тобой пережили! 1013 01:11:21,028 --> 01:11:23,322 Если хотел подарить мне чужое кольцо, 1014 01:11:23,405 --> 01:11:25,365 попросил бы у меня кольцо Лиама. 1015 01:11:26,491 --> 01:11:29,661 Виктория говорит, оно лучше идет моим толстым пальцам. 1016 01:11:30,162 --> 01:11:32,331 Виктория? Келли, о чём ты вообще? 1017 01:11:32,414 --> 01:11:34,291 Я рада, что мы сюда приехали. 1018 01:11:35,542 --> 01:11:38,086 Я поняла, что твое место в городе, Джозеф. 1019 01:11:41,298 --> 01:11:42,174 Но не мое. 1020 01:11:50,474 --> 01:11:52,559 Ладно. Выкладывай. 1021 01:11:53,769 --> 01:11:55,687 - Вино? - Нет! Не вино! 1022 01:11:56,271 --> 01:11:58,607 Нет, ты хотела погулять и поговорить, 1023 01:11:58,690 --> 01:12:00,901 и мы говорили и догуляли аж до сюда. 1024 01:12:00,984 --> 01:12:04,446 У меня икры болят, но я знаю, что у тебя что-то еще на уме. 1025 01:12:05,238 --> 01:12:06,907 Не бойся, потому что я… 1026 01:12:09,368 --> 01:12:10,869 …влюбляюсь в тебя. 1027 01:12:11,745 --> 01:12:12,788 - Что? - Что? 1028 01:12:13,497 --> 01:12:14,414 Я… 1029 01:12:17,459 --> 01:12:18,668 …влюбляюсь в тебя. 1030 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 Прости. 1031 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 Нет. Я просто не ожидала… 1032 01:12:27,677 --> 01:12:30,472 - Нет, понимаю. Ничего. - Поэтому я и хотела… 1033 01:12:32,557 --> 01:12:33,392 Извини. 1034 01:12:36,436 --> 01:12:38,355 Думаю, я тоже в тебя влюбляюсь. 1035 01:12:39,523 --> 01:12:41,149 То есть точно. 1036 01:12:44,528 --> 01:12:46,113 Я влюбляюсь в тебя. 1037 01:12:46,696 --> 01:12:47,531 Реально? 1038 01:12:48,448 --> 01:12:49,533 Правда? 1039 01:12:49,616 --> 01:12:50,742 Да. 1040 01:12:54,704 --> 01:12:56,957 Ладно, только вот… 1041 01:13:00,210 --> 01:13:03,797 Ты так много делаешь для Келли, 1042 01:13:03,880 --> 01:13:05,215 ее семьи 1043 01:13:06,174 --> 01:13:07,592 и этой фермы. 1044 01:13:09,719 --> 01:13:10,554 Я просто… 1045 01:13:11,555 --> 01:13:13,223 Хочу знать, чего ты хочешь. 1046 01:13:14,266 --> 01:13:16,476 Где ты видишь себя 1047 01:13:16,560 --> 01:13:19,646 через пять или десять лет? 1048 01:13:37,914 --> 01:13:40,667 Джозеф! 1049 01:13:41,418 --> 01:13:42,294 Что ж. 1050 01:13:43,962 --> 01:13:45,255 Ты добилась своего. 1051 01:13:46,298 --> 01:13:47,591 Ты о чём? 1052 01:13:47,674 --> 01:13:49,009 Ты прогнала ее, 1053 01:13:49,092 --> 01:13:51,720 так как не смирилась тем, что у нас не сложилось. 1054 01:13:51,803 --> 01:13:52,804 Джозеф, 1055 01:13:52,888 --> 01:13:55,348 не вини меня в том, что ты нечестен. 1056 01:13:55,432 --> 01:13:57,267 Ты знаешь, как она мне дорога. 1057 01:13:58,393 --> 01:14:00,270 Я не сделала ничего плохого. 1058 01:14:00,353 --> 01:14:02,314 Можешь винить только себя. 1059 01:14:03,356 --> 01:14:04,483 К тому же, 1060 01:14:05,525 --> 01:14:08,111 кажется, вас обоих пронесло. 1061 01:14:09,654 --> 01:14:10,489 Что? 1062 01:14:11,656 --> 01:14:13,450 Отменю, наверное, бронь зала. 1063 01:14:18,830 --> 01:14:20,290 Фото у тебя на почте. 1064 01:14:35,222 --> 01:14:38,350 - Поговорим об этом сейчас или позже? - Не-а! 1065 01:14:41,394 --> 01:14:45,315 Я была права. Держала его на ферме год, чтобы избежать неизбежного. 1066 01:14:45,941 --> 01:14:49,277 А кольцо от бывшей невесты, о которой я ничего не знала? 1067 01:14:49,945 --> 01:14:51,863 - Боже! - Может, это не вся история. 1068 01:14:51,947 --> 01:14:54,866 Не суть. Он правда решил, что я брошу свою жизнь 1069 01:14:54,950 --> 01:14:56,576 и откажусь от всего? 1070 01:14:57,953 --> 01:14:58,912 Что за лицо? 1071 01:14:59,996 --> 01:15:03,208 А он не это делал ради тебя весь этот год? 1072 01:15:03,291 --> 01:15:04,292 Нет! 1073 01:15:05,919 --> 01:15:08,213 Да! Но это разные вещи. 1074 01:15:08,964 --> 01:15:09,881 Ладно. 1075 01:15:12,467 --> 01:15:16,263 Ну, зато ферма еще на месте, да? 1076 01:15:16,346 --> 01:15:18,181 Мы ее не спалили! 1077 01:15:19,307 --> 01:15:20,350 Как Мэнни? 1078 01:15:22,435 --> 01:15:23,395 Хорошо! 1079 01:15:24,980 --> 01:15:26,356 Очень хорошо. 1080 01:15:30,652 --> 01:15:32,571 Знаю, я капитально облажался. 1081 01:15:32,654 --> 01:15:34,573 - Опять. - Опять. 1082 01:15:35,365 --> 01:15:36,825 Но Оуэн и Келли? 1083 01:15:38,577 --> 01:15:42,414 Это же просто неправильно. Он брат ее покойного жениха. 1084 01:15:42,497 --> 01:15:43,373 Чего вообще? 1085 01:15:44,541 --> 01:15:47,752 Не стоит верить всему, что видишь. Обождите немного. 1086 01:15:48,253 --> 01:15:49,462 Наберите ей на днях. 1087 01:15:49,546 --> 01:15:52,257 Завтра гала-вечер. Сосредоточьтесь на нём. 1088 01:15:52,340 --> 01:15:54,843 - До свадьбы она вернется. - Какой свадьбы? 1089 01:15:56,219 --> 01:15:57,220 Прошу прощения. 1090 01:15:57,846 --> 01:15:58,722 Это я заберу. 1091 01:16:03,476 --> 01:16:05,520 - Документы еще у тебя? - Конечно. 1092 01:16:05,604 --> 01:16:08,773 Раз мы с Келли под вопросом, наследие отца — всё, что у меня есть. 1093 01:16:09,399 --> 01:16:11,651 И мне кажется, она не вернется. 1094 01:16:12,193 --> 01:16:13,194 Думаю, вы правы. 1095 01:16:14,112 --> 01:16:17,240 Судя по тому, что она публикует в соцсетях, она… 1096 01:16:18,366 --> 01:16:19,367 На острове. 1097 01:16:20,368 --> 01:16:22,829 Что с тобой не так? Я говорил о Келли! 1098 01:16:23,330 --> 01:16:25,415 Спасибо, теперь не смогу развидеть. 1099 01:16:29,669 --> 01:16:31,379 Чего вы на самом деле хотите? 1100 01:16:31,963 --> 01:16:33,131 Жениться на Келли. 1101 01:16:34,507 --> 01:16:36,134 Она тоже этого хочет. 1102 01:16:37,969 --> 01:16:39,804 Но не может выйти за двух меня. 1103 01:16:39,888 --> 01:16:42,182 А кто же вы на самом деле? 1104 01:16:48,480 --> 01:16:49,522 Поехали. 1105 01:16:49,606 --> 01:16:50,982 Удачи. 1106 01:16:58,782 --> 01:17:03,203 КОМНАТА ХАННЫ НЕ ВХОДИТЬ! 1107 01:17:03,286 --> 01:17:05,246 - Хан? - Не голодна. 1108 01:17:06,039 --> 01:17:06,998 Ладно. 1109 01:17:09,668 --> 01:17:10,794 Я видела елку. 1110 01:17:11,586 --> 01:17:14,214 Вы молодцы. Как уместили столько гирлянд? 1111 01:17:14,714 --> 01:17:16,966 Мэнни помог, тебя ведь тут не было. 1112 01:17:23,181 --> 01:17:24,641 Мне наложили швы. 1113 01:17:25,266 --> 01:17:28,812 Говорят, ты лучший пациент с швами, которого доктор встречал. 1114 01:17:29,479 --> 01:17:31,648 - Я не плакала. - Не сомневаюсь. 1115 01:17:32,982 --> 01:17:34,275 Где Джозеф? 1116 01:17:35,985 --> 01:17:37,696 Он еще не вернулся. 1117 01:17:41,700 --> 01:17:42,701 Господи. 1118 01:17:43,326 --> 01:17:45,203 Позвольте, мадам. 1119 01:17:45,286 --> 01:17:46,371 Спасибо. 1120 01:17:47,789 --> 01:17:49,249 Ханна не присоединится? 1121 01:17:50,458 --> 01:17:52,043 Пока Джозеф не приедет. 1122 01:17:55,839 --> 01:17:56,923 - Что? - Скажи ей. 1123 01:17:57,006 --> 01:18:00,093 Что? Хочешь, чтобы я… Нет, я не скажу ей. 1124 01:18:00,176 --> 01:18:02,429 Не буду говорить сегодня. Это не… 1125 01:18:04,639 --> 01:18:06,266 Что между вами происходит? 1126 01:18:08,351 --> 01:18:11,521 - На прошлой неделе я видел… - Мы хотели тебе сказать… 1127 01:18:11,604 --> 01:18:14,607 - И в тот момент я понял… - Но ты была так занята… 1128 01:18:14,691 --> 01:18:18,236 Так, стоп. Погодите! Стойте, что? Вы, ребят… 1129 01:18:19,904 --> 01:18:20,989 Вы… 1130 01:18:22,157 --> 01:18:23,241 Пока меня не было. 1131 01:18:23,783 --> 01:18:25,076 Я правильно поняла? 1132 01:18:26,786 --> 01:18:30,331 Ого, я очень рада за вас! 1133 01:18:30,415 --> 01:18:31,624 Спасибо. 1134 01:18:32,208 --> 01:18:34,377 Что еще случилось без меня? 1135 01:18:34,961 --> 01:18:36,796 - Нет! - Что? 1136 01:18:36,880 --> 01:18:40,759 Нет, это просто объедение. Спасибо! 1137 01:18:41,968 --> 01:18:43,928 - Серьезно, очень вкусно. - Очень. 1138 01:18:44,846 --> 01:18:46,890 - И ты ей не скажешь? - Нет. 1139 01:18:46,973 --> 01:18:47,891 Можно я скажу? 1140 01:18:56,107 --> 01:18:57,984 - Хорошо! - Всё нормально? 1141 01:19:01,529 --> 01:19:02,447 Ладно. 1142 01:19:04,157 --> 01:19:05,158 Десять лет назад, 1143 01:19:05,241 --> 01:19:08,828 когда я переехал в Калифорнию, у меня было очень мало целей. 1144 01:19:09,454 --> 01:19:11,456 Я хотел найти бесплатное жилье 1145 01:19:11,539 --> 01:19:15,084 и зарабатывать достаточно денег, чтобы покупать видеоигры, 1146 01:19:15,168 --> 01:19:19,380 но, пока я не начал работать здесь, я не осознавал того, 1147 01:19:19,464 --> 01:19:21,591 я искал семью… 1148 01:19:22,342 --> 01:19:23,218 Всё это время. 1149 01:19:26,721 --> 01:19:27,931 Я… 1150 01:19:28,014 --> 01:19:31,559 Я уже давно один, 1151 01:19:31,643 --> 01:19:34,395 и только сейчас впервые в жизни 1152 01:19:34,479 --> 01:19:36,731 я почувствовал, что нашел свое место. 1153 01:19:38,233 --> 01:19:39,234 Ты, Ханна, 1154 01:19:40,318 --> 01:19:41,152 эта земля. 1155 01:19:41,903 --> 01:19:43,196 Вы моя семья. 1156 01:19:44,239 --> 01:19:45,156 И… 1157 01:19:46,157 --> 01:19:48,201 Я вас люблю. Всё ради вас сделаю. 1158 01:19:48,284 --> 01:19:51,120 Так, я достаточно поплакала за последние сутки. 1159 01:19:51,204 --> 01:19:54,666 - Если не прекратишь… - Ладно, перейду к делу. 1160 01:19:56,292 --> 01:19:59,546 Я планирую построить свою семью. Однажды. 1161 01:20:00,129 --> 01:20:03,842 Дарить им ту же радость, поддержку и признание, 1162 01:20:03,925 --> 01:20:06,845 которые увидел от тебя, но ничего не получится, 1163 01:20:07,345 --> 01:20:09,514 если у меня не будет своей земли. 1164 01:20:10,223 --> 01:20:11,182 Я… 1165 01:20:13,184 --> 01:20:18,815 Я изучила цифры, и Мэнни может продолжать так же тут работать, 1166 01:20:18,898 --> 01:20:22,193 но из суммы его ежемесячной зарплаты 1167 01:20:22,277 --> 01:20:27,448 15% могут пойти на покупку пяти гектаров из ваших восьмидесяти — 1168 01:20:27,532 --> 01:20:31,953 через пять лет за справедливую цену получит право собственности на землю. 1169 01:20:32,036 --> 01:20:35,915 И там это дерево, от которой падает бомбическая тень. 1170 01:20:35,999 --> 01:20:37,959 Думаю, это было бы чудесно. 1171 01:20:38,042 --> 01:20:39,043 - Да! - Что? 1172 01:20:40,253 --> 01:20:42,505 Как же я сама раньше не додумалась? 1173 01:20:42,589 --> 01:20:44,632 Да? Продашь мне часть своей земли? 1174 01:20:44,716 --> 01:20:46,050 Счастливого Рождества. 1175 01:20:47,010 --> 01:20:49,012 - Ура! - Спасибо. Клево! 1176 01:20:54,726 --> 01:20:56,311 Мэнни, у вас всё хорошо? 1177 01:20:56,394 --> 01:20:58,605 - Келли там? - Да! 1178 01:20:59,188 --> 01:21:00,231 Можно мне ее? 1179 01:21:01,065 --> 01:21:04,319 Он хочет знать… Знаешь что? Кажется, она занята. 1180 01:21:04,402 --> 01:21:06,821 Но слушай, мне есть что тебе рассказать. 1181 01:21:06,905 --> 01:21:09,407 Я думал о своем будущем и поговорил с Келли. 1182 01:21:09,490 --> 01:21:13,077 Она продаст мне немного своей земли. Здорово же? Идеально! 1183 01:21:28,718 --> 01:21:30,136 Прости, детка. 1184 01:21:30,762 --> 01:21:33,848 Надо было заплатить, чтобы его грамотно хранили. 1185 01:21:35,266 --> 01:21:36,726 Оно очень красивое. 1186 01:21:39,354 --> 01:21:40,438 Ты красивая. 1187 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 - Ну, что скажешь? - Не знаю! 1188 01:21:47,820 --> 01:21:49,405 - Иди примерь! - Можно? 1189 01:21:49,489 --> 01:21:50,657 - Да! - Хорошо. 1190 01:21:58,957 --> 01:22:00,041 Боже ты мой! 1191 01:22:01,209 --> 01:22:03,127 Милая, ты сногсшибательна. 1192 01:22:03,211 --> 01:22:05,213 - Мне очень нравится. - Правда? 1193 01:22:05,296 --> 01:22:06,130 Ладно. 1194 01:22:06,214 --> 01:22:07,298 Я просто… 1195 01:22:07,924 --> 01:22:10,635 Надеюсь на такой же хороший брак, как у тебя с папой. 1196 01:22:12,345 --> 01:22:15,682 Я когда-нибудь рассказывала тебе о невидимом рюкзаке? 1197 01:22:15,765 --> 01:22:17,141 - Нет. - Нет. 1198 01:22:17,225 --> 01:22:19,477 Видишь ли, когда мы все рождаемся, 1199 01:22:19,978 --> 01:22:22,814 мы приходим в этот мир с «невидимым рюкзаком», 1200 01:22:22,897 --> 01:22:27,819 чтобы вложить в него свой опыт и воспоминания. 1201 01:22:28,736 --> 01:22:32,991 Для некоторых этот рюкзак весит всего несколько килограммов. 1202 01:22:33,074 --> 01:22:35,284 Ты даже не замечаешь, что он на тебе. 1203 01:22:36,160 --> 01:22:39,288 А вот другим может казаться, что тяжесть всего мира 1204 01:22:40,123 --> 01:22:41,666 висит на их плечах. 1205 01:22:44,002 --> 01:22:47,672 И иногда ты не узнаешь, что в рюкзаке твоего партнера, 1206 01:22:48,297 --> 01:22:50,383 пока не вступишь с ним в брак. 1207 01:22:51,009 --> 01:22:51,843 Это нормально. 1208 01:22:53,469 --> 01:22:55,763 У всех нас есть свой багаж. 1209 01:22:56,389 --> 01:23:00,143 Некоторые стороны себя мы предпочитаем прятать… 1210 01:23:01,936 --> 01:23:04,689 …подальше от тех, кого мы любим больше всего. 1211 01:23:05,940 --> 01:23:09,736 Ты должна принять то, что в рюкзаке у партнера 1212 01:23:09,819 --> 01:23:12,155 до того, как узнаешь о его содержимом. 1213 01:23:14,198 --> 01:23:17,076 Иначе тебе предстоит трудная дорога. 1214 01:23:17,160 --> 01:23:19,662 Вы должны нести бремя друг друга. 1215 01:23:21,122 --> 01:23:25,460 Но, мам, мне кажется, я знаю всё, что нужно знать о Лиаме. 1216 01:23:25,543 --> 01:23:27,962 Не сомневаюсь, малышка, но… 1217 01:23:28,546 --> 01:23:31,924 Может наступить день, когда ты увидишь в нём что-то, 1218 01:23:32,008 --> 01:23:33,259 что он… 1219 01:23:34,427 --> 01:23:35,803 Боялся показывать тебе. 1220 01:23:37,096 --> 01:23:39,849 Но ты же знаешь, что у него на сердце, так? 1221 01:23:39,932 --> 01:23:41,934 Прощение — это суперсила! 1222 01:23:42,643 --> 01:23:44,771 - «Семьдесят раз семь». - Да. 1223 01:23:50,860 --> 01:23:52,570 - Я люблю тебя. - Я тебя тоже. 1224 01:23:53,529 --> 01:23:54,572 Привет. 1225 01:23:54,655 --> 01:23:56,616 - Привет! - Прости меня. 1226 01:23:57,658 --> 01:23:59,911 Нет, дорогая, ты меня прости, ладно? 1227 01:24:00,495 --> 01:24:04,582 Я была очень перегружена и занята. Надо было чаще общаться с тобой. 1228 01:24:05,083 --> 01:24:07,001 Вы с Джозефом всё еще женитесь? 1229 01:24:08,503 --> 01:24:12,465 Слушай. Мы с тобой — команда. Так? 1230 01:24:14,342 --> 01:24:18,387 Обещаю больше никогда не быть слишком занятой для своей сестренки. 1231 01:24:18,471 --> 01:24:19,889 - Ладно. - Простишь меня? 1232 01:24:19,972 --> 01:24:23,017 - Да. - Покажи мне свой крутой шрам! 1233 01:24:24,894 --> 01:24:25,853 Больно было? 1234 01:24:42,829 --> 01:24:43,788 Выше нос. 1235 01:24:45,248 --> 01:24:46,207 Люблю тебя, поц. 1236 01:25:09,856 --> 01:25:10,690 Эй. 1237 01:25:11,315 --> 01:25:13,067 Привет, чувак! 1238 01:25:13,151 --> 01:25:15,111 Не хочешь мне ничего сказать? 1239 01:25:16,904 --> 01:25:20,867 Не переживай. Келли сказала, что у вас были проблемы. 1240 01:25:20,950 --> 01:25:22,201 Всякое бывает. 1241 01:25:22,285 --> 01:25:23,411 Всякое бывает? 1242 01:25:24,036 --> 01:25:27,540 Да, во любых отношениях, но это не значит, что можно встревать… 1243 01:25:27,623 --> 01:25:28,624 Встревать? 1244 01:25:28,708 --> 01:25:30,877 Ты о чём вообще говоришь? 1245 01:25:31,669 --> 01:25:34,213 О тебе и Келли. О чём я еще могу говорить? 1246 01:25:35,173 --> 01:25:37,466 Я имел в виду столовую. 1247 01:25:38,259 --> 01:25:40,219 Мы с Келли просто друзья. 1248 01:25:40,303 --> 01:25:43,389 Они с моим братом встречались со школы и до его смерти. 1249 01:25:43,472 --> 01:25:46,642 Я бы никогда так не поступил. 1250 01:25:47,393 --> 01:25:48,227 Да? 1251 01:25:48,895 --> 01:25:50,438 Как тогда это объяснишь? 1252 01:25:51,230 --> 01:25:53,524 Кто-то, видимо, снял на прошлом выступлении. 1253 01:25:53,608 --> 01:25:55,568 Смотри, тот же костюм. 1254 01:25:58,529 --> 01:25:59,572 Выступлении? 1255 01:26:01,240 --> 01:26:04,869 Наша Богоматерь соскочила на день, и Келли заменила ее. 1256 01:26:04,952 --> 01:26:07,038 Она тебе не сказала? 1257 01:26:09,957 --> 01:26:13,586 Нет. Видимо, забыла об этом упомянуть. 1258 01:26:14,378 --> 01:26:21,177 Я в долгу перед ней. Эти дети едут целый день в автобусе ради шоу, осла. 1259 01:26:22,803 --> 01:26:23,846 Знаешь что? 1260 01:26:25,306 --> 01:26:26,891 Не торопись паковаться. 1261 01:26:28,100 --> 01:26:30,061 Мы урежем бюджет как-то еще. 1262 01:26:33,940 --> 01:26:38,611 Спасибо. Спасибо, чувак. Оставайся на шоу! 1263 01:26:44,992 --> 01:26:45,952 Мама? 1264 01:26:46,035 --> 01:26:49,413 Я перейду сразу к делу, а то связь тут ужасная! 1265 01:26:50,331 --> 01:26:52,833 Виктория сказала, свадьба отменилась. Что случилось? 1266 01:26:52,917 --> 01:26:55,169 Слушай, я думал, у нас всё получится. 1267 01:26:55,253 --> 01:26:57,713 Но ты бы ее видела. Она в одиночку 1268 01:26:57,797 --> 01:27:00,007 убеждала поставщиков, которых мы бы упустили. 1269 01:27:00,091 --> 01:27:01,509 Меня это не удивляет. 1270 01:27:01,592 --> 01:27:03,761 И я всё испортил. 1271 01:27:05,137 --> 01:27:06,222 И это тоже. 1272 01:27:08,349 --> 01:27:10,476 Как ты могла оставить мне такое решение? 1273 01:27:10,559 --> 01:27:12,853 Знала, что ты сделаешь правильный выбор! 1274 01:27:13,604 --> 01:27:14,438 Откуда? 1275 01:27:16,148 --> 01:27:20,945 Поначалу бизнес твоего отца был лишь идеей, родившейся в нашей однушке. 1276 01:27:21,028 --> 01:27:24,490 Хоть мы и зарабатывали деньги, суть его была не в этом. 1277 01:27:24,573 --> 01:27:26,325 Если бы твой отец был с нами, 1278 01:27:27,285 --> 01:27:29,453 он бы сказал, что не работал ни дня в жизни. 1279 01:27:29,537 --> 01:27:32,999 Когда его не стало, я потеряла себя во всём этом. Я… 1280 01:27:34,709 --> 01:27:36,711 Город, деньги. 1281 01:27:37,211 --> 01:27:40,881 Вы с Келли показали мне, каково это — следовать моему сердцу. 1282 01:27:40,965 --> 01:27:42,800 И оно привело меня сюда! 1283 01:27:44,176 --> 01:27:46,262 Никогда не смогу вас отблагодарить. 1284 01:27:47,888 --> 01:27:49,307 А что мне остается? 1285 01:27:50,224 --> 01:27:51,851 Исправь всё, Джозеф. 1286 01:27:51,934 --> 01:27:54,145 Однажды ты это сделал. Сможешь снова. 1287 01:28:04,613 --> 01:28:07,241 ВЕНДИ БЁРНЕ «АНГЕЛ-ХРАНИТЕЛЬ В НАШИХ СЕРДЦАХ». 1288 01:28:28,471 --> 01:28:29,638 Привет, мам. 1289 01:28:32,725 --> 01:28:33,559 Господи! 1290 01:28:34,310 --> 01:28:35,519 Мне тебя не хватает. 1291 01:28:39,940 --> 01:28:41,108 Это нелегко. 1292 01:28:44,195 --> 01:28:45,905 Семьдесят раз по семь? 1293 01:28:50,284 --> 01:28:52,161 Кажется, это уже чересчур. 1294 01:29:00,086 --> 01:29:01,337 Но ты права. 1295 01:29:02,963 --> 01:29:04,382 Я знаю, что у него на сердце. 1296 01:29:05,883 --> 01:29:06,717 Я люблю его. 1297 01:29:12,306 --> 01:29:15,142 Простила бы его еще тысячу раз, если бы пришлось. 1298 01:29:20,147 --> 01:29:21,273 Сошла ли я с ума? 1299 01:29:30,825 --> 01:29:32,535 Жаль, что тебя рядом нет. 1300 01:29:52,596 --> 01:29:58,227 Господь всей вселенной явился к нам в виде крошечного смиренного ребенка. 1301 01:30:00,229 --> 01:30:03,524 Не по красной ковровой дорожке, не на лимузине, 1302 01:30:05,067 --> 01:30:08,571 без папарацци и пресс-релизов. 1303 01:30:08,654 --> 01:30:10,197 Бесшумно. 1304 01:30:11,574 --> 01:30:12,867 В тишине ночи. 1305 01:30:17,580 --> 01:30:18,914 В это время года мы… 1306 01:30:20,291 --> 01:30:23,461 Мы отвлекаемся от суеты и беготни 1307 01:30:23,544 --> 01:30:25,421 нашей беспокойной жизни — 1308 01:30:26,172 --> 01:30:28,841 сейчас нас больше интересуют люди, 1309 01:30:29,842 --> 01:30:30,968 чем вещи. 1310 01:30:32,261 --> 01:30:34,555 Лучшее в жизни 1311 01:30:34,638 --> 01:30:37,308 вовсе не вещи. 1312 01:30:41,020 --> 01:30:45,900 Так сохраним же дух Рождества в наших сердцах. 1313 01:31:00,414 --> 01:31:01,415 Ну… 1314 01:31:02,166 --> 01:31:05,920 Без шикарного гардероба Виктории лучше уже не будет. 1315 01:31:06,003 --> 01:31:07,671 Так, ты идеальна. 1316 01:31:08,214 --> 01:31:11,258 Кому нужны бренды, когда у тебя такая фигура? 1317 01:31:14,345 --> 01:31:15,554 Приступим. 1318 01:31:16,138 --> 01:31:17,056 Давай. 1319 01:31:18,182 --> 01:31:20,309 ПРАЗДНИЧНЫЙ ГАЛА-ВЕЧЕР ВЕЧЕР ОТМЕНЕН 1320 01:31:30,361 --> 01:31:31,278 Спасибо. 1321 01:31:32,029 --> 01:31:34,114 Джозеф, ты не можешь так поступить! 1322 01:31:34,949 --> 01:31:37,868 - Могу, и уже поступил. - Но это же самоубийство! 1323 01:31:37,952 --> 01:31:41,455 Что я скажу совету? Гости прибудут через 20 минут, Джозеф. 1324 01:31:41,539 --> 01:31:45,042 Не знаю. Посели их в одном из наших отелей на выходные. 1325 01:31:45,125 --> 01:31:47,628 А еще лучше — пусть развернут свои самолеты 1326 01:31:47,711 --> 01:31:49,630 и поедут домой на праздники. 1327 01:31:49,713 --> 01:31:50,965 Слишком поздно. 1328 01:31:51,048 --> 01:31:52,091 Гарри. 1329 01:31:55,469 --> 01:31:56,428 Господа. 1330 01:31:57,388 --> 01:32:00,432 Поверьте, я обо всём позабочусь. 1331 01:32:00,516 --> 01:32:02,977 Джозеф не понимает важности этого вечера. 1332 01:32:03,644 --> 01:32:05,104 С Рождеством, Гарри. 1333 01:32:05,187 --> 01:32:07,231 Как жена? Дети? 1334 01:32:08,357 --> 01:32:09,525 Они в порядке. 1335 01:32:09,608 --> 01:32:11,360 Сколько лет твоему младшему? 1336 01:32:11,860 --> 01:32:14,029 Девять? Десять? 1337 01:32:14,613 --> 01:32:15,447 Восемь. 1338 01:32:16,240 --> 01:32:18,701 К чему ты клонишь? На это нет времени. 1339 01:32:19,285 --> 01:32:20,619 Сегодня я видел ребенка. 1340 01:32:21,287 --> 01:32:23,664 Ровесник твоего сына, на нём не было обуви. 1341 01:32:24,331 --> 01:32:27,710 Да, он проехал на четырех автобусах за горячим супом. 1342 01:32:28,377 --> 01:32:29,378 Босиком. 1343 01:32:29,461 --> 01:32:33,424 А вот мы с вами. Хотим собрать миллионы долларов, 1344 01:32:33,507 --> 01:32:35,050 и, правда, ради чего? 1345 01:32:36,343 --> 01:32:39,096 Когда папа предложил тебе стать финансовым директором, 1346 01:32:39,722 --> 01:32:41,098 почему ты согласился? 1347 01:32:44,184 --> 01:32:46,645 У меня семья. Дети. 1348 01:32:46,729 --> 01:32:47,855 Но ты всё же здесь, 1349 01:32:48,564 --> 01:32:51,483 вдали от семьи. Всего за пару дней до Рождества. 1350 01:32:51,984 --> 01:32:53,736 И сосредоточен на работе. 1351 01:33:01,076 --> 01:33:04,330 Ферма Бёрне научили меня, что простота может быть лучше. 1352 01:33:04,830 --> 01:33:07,958 Что иметь меньше порой может означать иметь больше. 1353 01:33:08,500 --> 01:33:10,419 Я вступаю в должность гендира 1354 01:33:10,502 --> 01:33:13,213 «Ван Эстон Энтерпрайзис». С настоящего момента. 1355 01:33:13,297 --> 01:33:15,090 В компании произойдет переход 1356 01:33:15,174 --> 01:33:18,427 от заботы исключительно об акционерах к заботе и об обществе. 1357 01:33:19,511 --> 01:33:22,723 Вам это может не понравиться, но 10% нашей годовой выручки 1358 01:33:22,806 --> 01:33:25,517 будет жертвоваться различным НКО этого города. 1359 01:33:26,393 --> 01:33:27,478 Какой выручки? 1360 01:33:27,978 --> 01:33:30,773 Я считаю всех вас родными, правда, 1361 01:33:30,856 --> 01:33:33,567 и надеюсь, наши рабочие отношения не изменятся. 1362 01:33:34,943 --> 01:33:36,028 Но если изменятся… 1363 01:33:37,988 --> 01:33:39,073 То ничего. 1364 01:33:46,288 --> 01:33:49,083 А если вы проголодались, то в столовой тут рядом 1365 01:33:49,166 --> 01:33:50,376 прекрасные угощения. 1366 01:33:55,089 --> 01:33:56,090 Я бы поела. 1367 01:34:02,471 --> 01:34:04,932 ПРАЗДНИЧНЫЙ УЖИН РЯДОМ! 1368 01:34:08,894 --> 01:34:11,105 Хорошую ты произнес речь. 1369 01:34:11,689 --> 01:34:12,898 Я говорил искренне. 1370 01:34:13,941 --> 01:34:17,945 Знаю, что извинение не изменит того, что я скрывал кое-что от тебя. 1371 01:34:18,028 --> 01:34:19,238 Я прощаю тебя. 1372 01:34:21,657 --> 01:34:23,617 - И всё? - И всё. 1373 01:34:24,118 --> 01:34:25,786 Та речь? 1374 01:34:25,869 --> 01:34:28,789 Это тот Джозеф, которого я знала весь прошлый год, 1375 01:34:29,540 --> 01:34:33,502 и тот самый Джозеф, за которого хочу выйти замуж. 1376 01:34:38,424 --> 01:34:39,883 Ты не передумала? 1377 01:34:41,593 --> 01:34:43,637 Потому что я всё ради тебя сделаю. 1378 01:34:43,721 --> 01:34:46,098 Да. Мне не нужен город, теперь я знаю. Я… 1379 01:34:46,181 --> 01:34:48,308 Я не заставлю тебя отказываться от этой жизни. 1380 01:34:49,601 --> 01:34:51,228 Мы что-нибудь придумаем. 1381 01:34:51,311 --> 01:34:53,480 К тому же, у тебя много работы. 1382 01:34:53,564 --> 01:34:55,399 Различные НКО? 1383 01:34:55,482 --> 01:34:58,485 Ты же не можешь заниматься этим из Петалумы, верно? 1384 01:34:59,820 --> 01:35:02,364 - А насчет свадьбы… - Да, насчет этого. 1385 01:35:02,948 --> 01:35:03,782 Мы потеряли зал. 1386 01:35:05,701 --> 01:35:07,411 У меня есть другая идея. 1387 01:35:14,918 --> 01:35:17,296 Виктория, можно с тобой поговорить? 1388 01:35:22,718 --> 01:35:25,095 Я с любовью вспоминаю годы, проведенные вместе. 1389 01:35:25,179 --> 01:35:27,389 Ты трудолюбивая и амбициозная. 1390 01:35:27,473 --> 01:35:30,392 Ты именно такой человек, которого ожидали увидеть 1391 01:35:31,226 --> 01:35:33,437 в женах у Джозефа ван Эстона. 1392 01:35:36,648 --> 01:35:38,734 Я знаю, что давно надо было, но… 1393 01:35:40,235 --> 01:35:41,236 Мне очень жаль. 1394 01:35:42,780 --> 01:35:44,323 Надеюсь, ты меня простишь. 1395 01:35:48,911 --> 01:35:50,537 Какая у тебя была отмазка? 1396 01:35:51,497 --> 01:35:53,415 «Брак не для меня, Ви». 1397 01:35:55,667 --> 01:35:58,045 Я всегда думала, что это я приручу льва. 1398 01:36:00,255 --> 01:36:03,634 Видеть, как Келли тут щеголяла камнем на пальце, было… 1399 01:36:03,717 --> 01:36:06,261 А камень, ты сказала, был у тебя на пальце? 1400 01:36:07,095 --> 01:36:09,473 - Джозеф. - Я не хочу поругаться. Просто… 1401 01:36:09,556 --> 01:36:13,352 Если я правильно помню, ты сохранила кольцо от меня. 1402 01:36:16,480 --> 01:36:19,149 Превратила в пару бриллиантовых запонок. 1403 01:36:25,280 --> 01:36:26,573 Глянем, подойдут ли! 1404 01:36:30,202 --> 01:36:31,119 Почему сейчас? 1405 01:36:32,120 --> 01:36:33,413 После стольких лет. 1406 01:36:34,081 --> 01:36:37,709 Видимо, я начинаю понимать, что держа какие-то вещи в себе 1407 01:36:39,169 --> 01:36:40,546 можно кого-то ранить. 1408 01:36:57,771 --> 01:36:59,690 Да. Счастливого Рождества! 1409 01:37:01,400 --> 01:37:03,527 Может, ты правда изменился, Джозеф. 1410 01:37:04,653 --> 01:37:06,071 Я пытаюсь это доказать. 1411 01:37:06,572 --> 01:37:07,739 Тебе и… 1412 01:37:08,532 --> 01:37:09,408 Всем. 1413 01:37:11,118 --> 01:37:13,328 - Джозеф, это фото было… - Я знаю. 1414 01:37:15,289 --> 01:37:16,164 Ничего. 1415 01:37:21,211 --> 01:37:23,714 Ладно. Повеселись сегодня, ладно? 1416 01:37:38,812 --> 01:37:41,565 Джозеф нас друг другу не представил. 1417 01:37:42,482 --> 01:37:43,317 Я Оуэн. 1418 01:40:16,136 --> 01:40:18,722 «ВАН ЭСТОН» ОБЪЯВЛЯЕТ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНУЮ КАМПАНИЮ 1419 01:40:18,805 --> 01:40:19,765 И ВЫХОДИТ НА IPO 1420 01:40:42,621 --> 01:40:49,419 ДОМ ТАМ, ГДЕ ТВОЕ СЕРДЦЕ 1421 01:40:51,421 --> 01:40:53,423 ДЕВЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ… 1422 01:40:59,638 --> 01:41:01,139 Джозеф! 1423 01:41:01,223 --> 01:41:03,266 Я только что… 1424 01:41:03,975 --> 01:41:06,228 - Что? - Пора! 1425 01:41:06,311 --> 01:41:08,814 - Для чего? - Малыш на подходе! Быстрее! 1426 01:41:08,897 --> 01:41:10,816 - Я подгоню пикап! - Нет времени! 1427 01:41:12,400 --> 01:41:15,570 - Я стану отцом. - Да, ты станешь отцом! 1428 01:41:16,154 --> 01:41:17,531 Джозеф! 1429 01:44:48,992 --> 01:44:53,997 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров