1 00:00:17,643 --> 00:00:20,521 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:40,917 --> 00:00:42,251 ¿Les cuento un cuento? 3 00:00:46,547 --> 00:00:48,674 A ver… ¿Por dónde empezar? 4 00:00:49,842 --> 00:00:54,430 El año pasado, nuestra granja láctea inauguró el Viñedo Bernet. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,656 Si bien ya no hace falta pisar las uvas para hacer el vino, 6 00:01:12,657 --> 00:01:17,370 convencí a mi hermana de que apretarlas con los dedos de los pies te hace feliz. 7 00:01:19,956 --> 00:01:22,792 Era lo que más le gustaba a mamá. 8 00:01:39,225 --> 00:01:40,852 Me pasaba el fin de semana 9 00:01:40,935 --> 00:01:45,231 aprendiendo todo sobre la granja para poder ayudar más aquí. 10 00:01:45,314 --> 00:01:46,732 Aprendí de los mejores. 11 00:01:48,151 --> 00:01:50,194 Bueno, del mejor. 12 00:01:55,408 --> 00:01:58,327 Callie, mi hermana, aún es la jefa, claro. 13 00:01:58,911 --> 00:02:01,247 Y con los ingresos del vino, 14 00:02:01,747 --> 00:02:04,709 por fin pudimos contratar más peones. 15 00:02:05,334 --> 00:02:08,546 Aun así, Callie se sigue ensuciando las manos, 16 00:02:08,629 --> 00:02:11,174 pero nunca la vi tan feliz. 17 00:02:18,890 --> 00:02:19,807 Bien. 18 00:02:20,308 --> 00:02:21,434 Por aquí. 19 00:02:21,517 --> 00:02:23,728 No les entró polvo en los ojos, ¿no? 20 00:02:23,811 --> 00:02:26,731 Manny no solo es nuestro administrador, 21 00:02:26,814 --> 00:02:29,859 sino también nuestro estimado vinatero y sommelier. 22 00:02:32,028 --> 00:02:34,238 - Y bien, Manny. - Sí. 23 00:02:34,322 --> 00:02:36,866 ¿Ya probaste esta botella? 24 00:02:36,949 --> 00:02:40,453 No te conozco y nunca probé esta botella. 25 00:02:40,536 --> 00:02:41,370 Bien. 26 00:02:43,497 --> 00:02:44,582 Deleiten los ojos. 27 00:02:47,877 --> 00:02:49,128 Savia de abedul. 28 00:02:50,713 --> 00:02:51,881 Madreselva. 29 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 Chocolat. 30 00:02:56,010 --> 00:02:58,346 - Y cilantro molido. - Tiene un don. 31 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 Estuve practicando. 32 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 Todos sabemos que mamá hace los mejores ángeles de la guarda. 33 00:03:04,393 --> 00:03:07,021 Sé que nos acompaña todos los días. 34 00:03:07,563 --> 00:03:08,814 Sobre todo hoy. 35 00:03:08,898 --> 00:03:11,192 Hannah, ¿estás lista? 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,235 Sí. 37 00:03:12,318 --> 00:03:13,152 Vamos. 38 00:03:19,909 --> 00:03:21,953 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy bien. 39 00:03:22,036 --> 00:03:23,579 - Practiquemos. - ¿Qué? 40 00:03:29,377 --> 00:03:30,419 ¡La atraparé! 41 00:03:30,503 --> 00:03:32,630 Y llegaron en un día muy especial, 42 00:03:32,713 --> 00:03:35,216 porque hoy le rendimos homenaje 43 00:03:35,299 --> 00:03:38,386 a la innovación de lo histórico… 44 00:03:44,892 --> 00:03:45,726 De… 45 00:03:46,769 --> 00:03:50,022 innovaciones muy históricas. 46 00:03:50,106 --> 00:03:55,653 Combinándolas con las novedades presentadas en los últimos años. 47 00:03:55,736 --> 00:03:56,612 ¡Eso es! 48 00:03:56,696 --> 00:04:00,491 Hablando de innovaciones, están probando la más reciente. 49 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 - ¿Quieren que pruebe otro? - ¡No! 50 00:04:02,660 --> 00:04:06,289 Tienen que cuidarse. No puedo beber tanto. 51 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 Bueno, hay un syrah. Deberías mostrarles cómo… 52 00:04:10,167 --> 00:04:11,335 - ¡Joseph! - ¡Hola! 53 00:04:12,169 --> 00:04:14,255 ¿Cómo están? ¿Todo bien? 54 00:04:14,338 --> 00:04:17,550 Él es Joseph Van Aston, mi novio. 55 00:04:18,384 --> 00:04:19,218 Bien. 56 00:04:20,177 --> 00:04:22,555 ¿Hiciste una pausa para un vino, amor? 57 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 Sí, así es. 58 00:04:24,932 --> 00:04:26,559 Le encanta el vino. 59 00:04:27,643 --> 00:04:29,520 Exactamente hace un año, 60 00:04:29,603 --> 00:04:33,733 me topé con esta propiedad y me convertí en peón. 61 00:04:34,942 --> 00:04:40,448 No lo sabía en ese momento, pero fue lo mejor que me pasó en la vida. 62 00:04:42,908 --> 00:04:45,703 Callie, sé cómo es la vida sin ti. 63 00:04:46,704 --> 00:04:48,956 Y sé cómo es la vida contigo. 64 00:04:50,249 --> 00:04:53,002 Y sería un honor y un privilegio… 65 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 pasar el resto de esta vida contigo. 66 00:04:57,757 --> 00:05:01,218 Callie Bernet… 67 00:05:03,971 --> 00:05:05,306 ¿te casarías conmigo? 68 00:05:06,557 --> 00:05:10,353 ¡Sí! 69 00:05:11,479 --> 00:05:13,230 ¡Bien! ¡Sí! 70 00:05:48,808 --> 00:05:50,101 Búsquense un cuarto. 71 00:05:52,353 --> 00:05:54,230 - Me voy a la cama. - Bien. 72 00:05:54,313 --> 00:05:55,523 Adiós. 73 00:05:56,273 --> 00:05:59,110 Valoro mucho que dejaran la gira por esto. 74 00:05:59,193 --> 00:06:00,653 Felicitaciones, Cal. 75 00:06:01,862 --> 00:06:02,780 - Gracias. - Sí. 76 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 Yo también debo irme. Tengo una cita. 77 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 - Conmigo. - ¿Sí? 78 00:06:07,743 --> 00:06:10,746 Creo que alguien descargó En el fondo en el Ocu-VR 79 00:06:10,830 --> 00:06:13,332 y nos sumergirá en un tanque de tiburones en Sudáfrica 80 00:06:13,416 --> 00:06:15,543 que se rompe y debes nadar, escapar y morir. 81 00:06:15,626 --> 00:06:17,670 ¡Morir! Sí, lo voy a configurar. 82 00:06:17,753 --> 00:06:20,714 No te acuestes tarde, tienes una entrega temprano. 83 00:06:20,798 --> 00:06:22,049 Sí, señor. Señora. 84 00:06:22,133 --> 00:06:25,719 - ¿Te quedarás unos días? - No, solo esta noche. 85 00:06:25,803 --> 00:06:28,973 Se acerca el gran baile anual, tengo mucho que hacer. 86 00:06:29,056 --> 00:06:31,058 ¿Un baile? Suena elegante. 87 00:06:31,684 --> 00:06:34,353 Es pretencioso y extravagante. 88 00:06:34,937 --> 00:06:37,106 Nunca se había quejado. 89 00:06:37,898 --> 00:06:39,400 Ya no es lo mío. 90 00:06:40,234 --> 00:06:42,278 Prefiero estar aquí contigo. 91 00:06:43,612 --> 00:06:46,782 Pero nos gustaría que viniera. Que los dos vinieran. 92 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Mejor no. 93 00:06:48,117 --> 00:06:50,202 Callie, ¿tienes un segundo? 94 00:06:50,286 --> 00:06:52,830 Necesito un consejo. 95 00:06:53,998 --> 00:06:56,000 Sí, claro. Ya vuelvo. 96 00:07:00,379 --> 00:07:03,966 Ha pasado más de un año, señor. La ciudad lo extraña. 97 00:07:05,676 --> 00:07:06,510 ¿Sí? 98 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 - Bueno, yo. - ¡Compañero! 99 00:07:09,889 --> 00:07:11,432 ¿Vienes o no? 100 00:07:17,104 --> 00:07:18,898 ¿Qué pasa, casanova? 101 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Basta, solo somos amigos. 102 00:07:22,735 --> 00:07:27,323 Ella necesitaba mánager para la gira, yo necesitaba un cambio. 103 00:07:27,865 --> 00:07:30,951 Los amigos no recorren juntos el país en un remolque. 104 00:07:31,035 --> 00:07:32,411 ¡Tomemos una Polaroid! 105 00:07:33,245 --> 00:07:34,622 Dame, yo la tomo. 106 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 - El anillo. - Bien. 107 00:07:44,590 --> 00:07:48,469 Bien, ahí está. ¡Apunta a las rodillas! 108 00:07:54,725 --> 00:07:56,769 ¡Tiburón! ¡Déjenme salir! 109 00:08:03,484 --> 00:08:06,445 ¡Aleja a tu personaje de mi oreja, Leo! 110 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 ARMA, OBJETIVO 111 00:08:13,494 --> 00:08:17,623 - ¡Sí! - ¡Sí! 112 00:08:20,209 --> 00:08:22,169 Debe haber sido increíble. 113 00:08:22,253 --> 00:08:25,172 Cielos, perdón. ¿De qué me querías hablar? 114 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 No importa. Nos tenemos que ir. 115 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 - Adiós. - Adiós, Cal. 116 00:08:39,228 --> 00:08:41,105 Ve a ver a Joseph. Arriba. 117 00:08:41,188 --> 00:08:42,982 - ¿Qué? - ¡Que se diviertan! 118 00:09:56,221 --> 00:09:57,097 Hora del café. 119 00:09:57,806 --> 00:09:59,183 Gracias. 120 00:10:00,851 --> 00:10:02,936 Lo que más esperaba. 121 00:10:04,104 --> 00:10:05,648 Esa era la mía. 122 00:10:06,940 --> 00:10:08,275 Tengo buenas noticias. 123 00:10:08,901 --> 00:10:10,986 Llegó un pedido inmenso. 124 00:10:11,070 --> 00:10:13,447 Pidieron 30 cajas del cabernet, 125 00:10:13,530 --> 00:10:16,742 30 del syrah y 25 del noir. 126 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 ¿Qué? 127 00:10:17,910 --> 00:10:19,536 ¿Quién será el comprador? 128 00:10:20,162 --> 00:10:22,122 Empresas Van Aston. 129 00:10:22,206 --> 00:10:23,582 Para el baile navideño. 130 00:10:23,666 --> 00:10:25,834 ¿El pretencioso y extravagante? 131 00:10:25,918 --> 00:10:28,754 Sí, pero sería una buena estrategia de marketing. 132 00:10:28,837 --> 00:10:33,342 El año pasado, pedimos 50 cajas de Jensen a $21 el trago. 133 00:10:33,425 --> 00:10:36,637 - Joseph, esto es increíble. - ¡Ese es mi amigo! 134 00:10:37,137 --> 00:10:40,349 No te acerques. No me toques, viejo. 135 00:10:40,933 --> 00:10:43,894 - Mal perdedor. - Mis números son mejores. 136 00:10:43,977 --> 00:10:46,730 Joseph, ¿podemos hablar un momento? 137 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 Sí. Claro. 138 00:10:54,822 --> 00:10:58,242 - Pensé que te irías. - Me quedé dormido. 139 00:10:59,118 --> 00:11:01,537 - Debe saber una cosa. - ¿Qué? 140 00:11:02,162 --> 00:11:05,541 ¿Recuerda el retiro al que su madre llevó a los ejecutivos en octubre? 141 00:11:05,624 --> 00:11:08,168 Sí. Fueron a una isla a meterse hierba en… 142 00:11:08,252 --> 00:11:09,712 Ahórremelo. 143 00:11:10,546 --> 00:11:12,631 Hay una manera de decirlo. 144 00:11:14,049 --> 00:11:16,927 Está haciendo el perro con el tipo sexi del shavasana en Tahití, 145 00:11:17,010 --> 00:11:18,637 y no va a volver. 146 00:11:19,388 --> 00:11:22,433 En resumen, se fue con su profesor de yoga. 147 00:11:22,516 --> 00:11:26,687 - Y dejó la empresa a su nombre. - ¿Qué? ¿Por qué recién me entero? 148 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 No quería arruinarle lo de ayer. 149 00:11:30,149 --> 00:11:33,026 Descuide, Victoria está allá y está tratando de… 150 00:11:33,110 --> 00:11:35,237 No me digas que ella está al mando. 151 00:11:35,320 --> 00:11:37,948 La junta la eligió presidenta temporaria. 152 00:11:38,574 --> 00:11:41,869 - Ella los controla. - A ella no le importa la empresa. 153 00:11:41,952 --> 00:11:43,954 Era la mano derecha de su mamá. 154 00:11:45,539 --> 00:11:49,126 Pero la cosa se complica. Cada vez perdemos más proveedores. 155 00:11:50,127 --> 00:11:53,839 Sé que necesitaba un tiempo, y me alegro por Callie y por usted, 156 00:11:54,590 --> 00:11:56,675 pero es la empresa de su padre. 157 00:11:58,093 --> 00:12:00,220 Debe estar revolcándose en su tumba. 158 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 ¿Por qué dejaría todo mi mamá? 159 00:12:05,934 --> 00:12:07,311 Por Callie y por usted. 160 00:12:07,895 --> 00:12:08,771 Por su amor. 161 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 La inspiró a encontrar el suyo. 162 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Bien. 163 00:12:16,820 --> 00:12:17,654 Iré. 164 00:12:17,738 --> 00:12:20,491 Haré control de daños, pero solo por un tiempo. 165 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - Debería llamar a mamá. - Descuide. 166 00:12:24,953 --> 00:12:27,831 No hay señal en la isla. 167 00:12:28,457 --> 00:12:30,459 Descanse, le contaré todo. 168 00:12:31,794 --> 00:12:35,589 Se volvió a romper la bomba siete. Intenté repararla, pero… 169 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 Llama a la fábrica, que nos manden una nueva. 170 00:12:38,801 --> 00:12:42,221 Hay que cambiar la válvula, veré si está nivelada. 171 00:12:42,304 --> 00:12:43,138 Bien. Gracias. 172 00:12:45,349 --> 00:12:46,600 ¡Hola! 173 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 ¡Hola! 174 00:12:49,228 --> 00:12:50,354 ¡Sorpresa! 175 00:12:50,437 --> 00:12:53,106 - ¡Dios mío! - ¡Dios mío! 176 00:12:53,190 --> 00:12:57,402 Odio haberme perdido la propuesta, tenía final de anatomía. 177 00:12:57,486 --> 00:12:59,655 No importa. No te esperaba aún. 178 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 Sí, pero moría de ansiedad. 179 00:13:01,990 --> 00:13:04,827 ¿Dónde está? Me muero de ganas de conocerlo. 180 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 Está nivelada. 181 00:13:06,328 --> 00:13:08,247 - ¡Felicitaciones! - ¿Qué? 182 00:13:09,957 --> 00:13:12,793 Soy Brandy. Mejor amiga, dama de honor, etcétera. 183 00:13:12,876 --> 00:13:15,379 Ahora seré tu mejor amiga, claro. 184 00:13:15,462 --> 00:13:16,338 ¡Bien! 185 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 - Ven aquí. - Bien. 186 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 - ¡Qué gran día! - ¡Qué emoción! 187 00:13:22,427 --> 00:13:24,388 - ¿De qué me perdí? - ¡Me encanta! 188 00:13:25,556 --> 00:13:27,391 Brandy, él es Joseph, mi prometido. 189 00:13:28,350 --> 00:13:29,184 Hola. 190 00:13:29,810 --> 00:13:32,104 Hola. ¡Sí! 191 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 ¿Qué pasa? 192 00:13:34,606 --> 00:13:38,110 Y él es Manny, nuestro encargado. 193 00:13:38,193 --> 00:13:40,612 - Y tu nuevo mejor amigo. - Ahora son colegas. 194 00:13:40,696 --> 00:13:41,655 - ¿Colegas? - Sí. 195 00:13:41,738 --> 00:13:44,366 Sí, Brandy estudia veterinaria ganadera 196 00:13:44,449 --> 00:13:47,077 y necesita una pasantía para sumar créditos. 197 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 ¡Así que me mudaré por unos meses! 198 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 - ¡Viva! - ¡Oye! 199 00:13:56,420 --> 00:14:01,633 Cuéntame del baile que nos dejó sin reservas. 200 00:14:02,217 --> 00:14:08,682 Técnicamente, es el Baile Navideño de Empresas Van Aston y Aliados. 201 00:14:10,642 --> 00:14:12,019 Es un trabalenguas. 202 00:14:12,102 --> 00:14:15,314 Cortejamos a nuestros accionistas y posibles inversores 203 00:14:15,397 --> 00:14:18,191 con decoración y una cena elaborada, 204 00:14:18,275 --> 00:14:20,986 luego aparecen los proveedores 205 00:14:21,069 --> 00:14:23,780 y charlamos con ellos y con la junta directi… 206 00:14:23,864 --> 00:14:25,782 Es muy fascinante. 207 00:14:28,827 --> 00:14:29,661 Callie. 208 00:14:32,789 --> 00:14:36,710 Sabes que te amo, ¿no? Y amo nuestra vida aquí. 209 00:14:37,878 --> 00:14:39,004 ¿Qué pasa? 210 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Debo ir a la ciudad por un tiempo. 211 00:14:42,799 --> 00:14:44,676 - ¿Cuánto? - No sé. 212 00:14:45,427 --> 00:14:49,556 Pero se me ocurrió que podrías acompañarme a San Francisco. 213 00:14:49,640 --> 00:14:53,101 Por fin tendríamos tiempo para nosotros. Para celebrar. 214 00:14:54,269 --> 00:14:55,604 Y planear la boda. 215 00:14:55,687 --> 00:14:59,358 Por algo no nos tomamos ni un día en todo el año, Joseph. 216 00:14:59,441 --> 00:15:02,069 Esto ya funciona en piloto automático. 217 00:15:02,152 --> 00:15:05,739 Y hace tiempo que quiero llevarte a San Francisco. 218 00:15:05,822 --> 00:15:07,699 Podemos contratar más ayuda. 219 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Manny puede manejar la granja y la bodega. Y Brandy puede vigilar a Hannah. 220 00:15:15,082 --> 00:15:17,668 Tienes todo planeado, ¿no? 221 00:15:20,379 --> 00:15:22,589 Ahora me siento totalmente culpable. 222 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 ¿Por qué? 223 00:15:25,008 --> 00:15:27,594 Creo que, en parte, lo mantenía ocupado 224 00:15:27,678 --> 00:15:30,097 para que no tuviéramos tiempo de visitar la ciudad. 225 00:15:30,180 --> 00:15:31,014 Cal. 226 00:15:31,098 --> 00:15:34,101 Temo que, cuando lleguemos, extrañe su antigua vida. 227 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 No sé, no quiero que las cosas cambien. 228 00:15:36,770 --> 00:15:40,148 Cal, te vas a casar. El cambio es inevitable. 229 00:15:40,232 --> 00:15:44,528 Quizá te enamores de su mundo como él se enamoró del tuyo. 230 00:15:44,611 --> 00:15:46,113 Te mereces esto. 231 00:15:46,196 --> 00:15:48,281 Puedes dejar entrar un poco de luz. 232 00:15:48,865 --> 00:15:49,950 Está bien. 233 00:15:50,033 --> 00:15:51,493 ¿Qué diría tu mamá? 234 00:15:53,620 --> 00:15:55,789 Siento que está aquí. 235 00:15:55,872 --> 00:15:57,207 Yo también. 236 00:16:04,131 --> 00:16:06,550 Hannah, ¿a qué hora tomas el autobús? 237 00:16:06,633 --> 00:16:09,302 - A las 7:50. - ¡Ahora mismo! Espera. 238 00:16:09,386 --> 00:16:11,346 Ven aquí. Te extrañaré. 239 00:16:11,430 --> 00:16:13,765 Hazles caso a Manny y Brandy, ¿sí? 240 00:16:13,849 --> 00:16:16,184 Y haz la tarea sin que te lo pidan. 241 00:16:16,268 --> 00:16:18,812 ¿Tarea? ¡Mañana empiezan las vacaciones de Navidad! 242 00:16:18,895 --> 00:16:22,190 - ¿Ya? - Mejor, necesitaré ayuda. 243 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 El veterinario viene tres veces por semana. 244 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Manny, esos días, estás solo. 245 00:16:30,198 --> 00:16:32,200 - Brandy se encargará de él. - Perfecto. 246 00:16:32,284 --> 00:16:35,203 Si necesitas ayuda, los peones de la granja Drew 247 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 buscan días extra. 248 00:16:36,621 --> 00:16:38,373 - Te daré sus números. - Bien. 249 00:16:38,457 --> 00:16:40,417 Y recuerda que los domingos… 250 00:16:40,500 --> 00:16:43,462 "Dos por uno en botellas con la entrada". 251 00:16:43,545 --> 00:16:44,588 Ya sé, Callie. 252 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 - Bien. - Ya nos vienen a buscar. 253 00:16:48,300 --> 00:16:50,635 Espera un segundo… 254 00:16:50,719 --> 00:16:53,346 - Nosotros nos encargamos. ¡Ve! - Bueno. 255 00:16:57,350 --> 00:16:58,477 ¿Qué? 256 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 Mi ropa te queda genial. 257 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 Bueno, nos tenemos que ir. 258 00:17:03,648 --> 00:17:05,525 - Nos vemos. - Que se diviertan. 259 00:17:05,609 --> 00:17:06,818 No te preocupes. 260 00:17:06,902 --> 00:17:09,946 Manny y Brandy se encargarán de todo. 261 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Eso estuvo de más, disculpa. 262 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 ¡Dios mío! 263 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Bienvenidos. 264 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 ¿Qué es esto? 265 00:17:56,118 --> 00:18:01,498 Los informes más recientes de proveedores y divisiones de la empresa. 266 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 Que los disfrute. 267 00:18:05,001 --> 00:18:06,419 Y así comienza. 268 00:18:21,810 --> 00:18:22,727 Hola, Johnny. 269 00:18:22,811 --> 00:18:24,521 - Me llamo Rogelio. - Rogelio. 270 00:18:24,604 --> 00:18:26,898 Lo sabía. 271 00:18:34,447 --> 00:18:35,323 Bien. 272 00:18:37,868 --> 00:18:39,202 ¿Tienes calor? 273 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Yo… 274 00:18:43,415 --> 00:18:45,292 Creo que empezamos bien. 275 00:18:46,168 --> 00:18:49,963 - ¿Con qué? - Con esto de manejar la finca. 276 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Han pasado dos horas. 277 00:18:52,090 --> 00:18:54,759 ¿Dos horas? Han sido dos horas geniales. 278 00:18:55,886 --> 00:18:57,262 ¿Necesitas ayuda? 279 00:18:57,345 --> 00:18:59,097 ¿Tú necesitas ayuda? No… 280 00:18:59,973 --> 00:19:04,895 Ya controlé mi terreno, ¿te puedo ayudar en algo? 281 00:19:04,978 --> 00:19:07,772 No, ya controlé mi terreno. 282 00:19:08,273 --> 00:19:13,195 Si necesitas algo, volveré a ver cómo estás. 283 00:19:14,321 --> 00:19:15,739 - Bueno. - Bueno. 284 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 Después hablamos, colega. 285 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 - Bien. - Bien. 286 00:19:23,371 --> 00:19:24,414 Por aquí. 287 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Sus maletas irán directo a su habitación. 288 00:19:36,384 --> 00:19:37,802 Con tu permiso. 289 00:21:15,066 --> 00:21:15,900 ¡Derrica! 290 00:21:15,984 --> 00:21:18,069 Hola, chicos. Bienvenidos. 291 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 - Hola. - ¿Cómo estás? 292 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 Genial. ¿Café expreso? 293 00:21:21,614 --> 00:21:24,200 - Gracias. - ¿Está todo listo para hoy? 294 00:21:24,284 --> 00:21:27,162 Sí, señor. Felicitaciones. 295 00:21:27,245 --> 00:21:29,914 Gracias. ¿Qué pasará hoy? 296 00:21:30,623 --> 00:21:32,167 Bueno… 297 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 - Lo siento. - Espera. 298 00:21:34,127 --> 00:21:35,420 Está bien. 299 00:21:35,503 --> 00:21:37,922 - Perdón. - La ayudo. No. 300 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 Lo siento. 301 00:21:40,342 --> 00:21:41,426 ¡Joey! 302 00:21:41,509 --> 00:21:44,262 ¡Reconocería esas nalgas en cualquier lado! 303 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 Hola. 304 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 - Hola. - Hola. 305 00:21:46,598 --> 00:21:48,558 - ¿Dónde estabas? - Te extrañamos. 306 00:21:48,641 --> 00:21:51,853 - Te ves bien. - Miren, es Joseph Van Aston. 307 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 Qué linda. 308 00:21:55,899 --> 00:21:59,944 Callie, ellas son Tiffany… 309 00:22:01,654 --> 00:22:04,324 - Gina y Lily. - Gina. 310 00:22:04,407 --> 00:22:06,284 Éramos amigos. 311 00:22:06,368 --> 00:22:09,245 ¿Amigos? ¿Así le dirás? 312 00:22:09,329 --> 00:22:12,290 Extrañamos tu amistad, Joey. 313 00:22:12,374 --> 00:22:14,042 Podríamos ser todos amigos. 314 00:22:14,125 --> 00:22:16,711 - Sí, me gusta. - Eres tremenda. 315 00:22:19,381 --> 00:22:22,384 - ¡Dios mío! ¿Qué es eso? - ¡No! 316 00:22:22,467 --> 00:22:25,553 - Creí que era imposible. - Fabuloso. ¿Es de verdad? 317 00:22:25,637 --> 00:22:27,555 - Te pareces a mí. - Eres bonita. 318 00:22:27,639 --> 00:22:29,474 - Es como si fuéramos… - Joseph. 319 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Nos vemos luego. 320 00:22:32,936 --> 00:22:34,145 - Sí. - Llámame. 321 00:22:34,229 --> 00:22:36,106 Adiós, corazón. Eres divina. 322 00:22:38,691 --> 00:22:40,193 Me alegra verte, querido. 323 00:22:40,276 --> 00:22:41,361 Victoria. 324 00:22:43,363 --> 00:22:44,406 ¿Te afeitaste? 325 00:22:45,365 --> 00:22:46,199 Qué lindo. 326 00:22:47,367 --> 00:22:49,911 Y tú debes ser la futura señora Van Aston. 327 00:22:50,537 --> 00:22:53,039 - Callie. - Linda, sé quién eres. 328 00:22:53,123 --> 00:22:54,582 Oí mucho sobre ti. 329 00:22:56,418 --> 00:22:57,794 Mucho gusto. 330 00:22:57,877 --> 00:22:59,087 Eres hermosa. 331 00:22:59,170 --> 00:23:02,090 Es hermosa. ¿Cómo te estás sintiendo? 332 00:23:02,173 --> 00:23:06,386 Es casi imposible reservar el Roosevelt para celebrar una boda. 333 00:23:06,469 --> 00:23:07,804 Debes estar extasiada. 334 00:23:10,807 --> 00:23:12,183 Considérame tu hermana mayor. 335 00:23:12,267 --> 00:23:15,103 Escríbeme si necesitas algo mientras estás aquí. 336 00:23:16,187 --> 00:23:17,564 Que te diviertas hoy. 337 00:23:19,441 --> 00:23:21,443 Tenemos mucho que discutir, Jay. 338 00:23:30,160 --> 00:23:31,202 Llegamos. 339 00:23:31,286 --> 00:23:34,914 - ¿Alguna otra sorpresa? - Quizá alguna más. 340 00:23:44,215 --> 00:23:46,718 Esta suite significa mucho para la ciudad. 341 00:23:49,679 --> 00:23:53,808 Su historia es increíble. Varios presidentes se hospedaron aquí. 342 00:24:00,064 --> 00:24:02,734 Moría por mostrarte esto. 343 00:24:08,031 --> 00:24:09,657 Bienvenida a San Francisco. 344 00:24:13,536 --> 00:24:16,915 - Lamento no haberte dicho de… - ¿El salón de la boda? 345 00:24:16,998 --> 00:24:18,500 Solo es una reserva. 346 00:24:18,583 --> 00:24:19,834 ¿Desde cuándo? 347 00:24:19,918 --> 00:24:22,670 Mi mamá lo reservó cuando le dije que iba a pedir tu mano. 348 00:24:22,754 --> 00:24:26,508 Una especie de regalo de bodas. Pero no es tan mala idea. 349 00:24:26,591 --> 00:24:29,719 Es un lugar hermoso, está aquí abajo. 350 00:24:31,346 --> 00:24:32,430 ¿Cuál es la fecha? 351 00:24:35,808 --> 00:24:36,643 Joseph. 352 00:24:37,894 --> 00:24:38,937 Nochebuena. 353 00:24:40,688 --> 00:24:41,814 ¿De este año? 354 00:24:41,898 --> 00:24:45,276 Ya sé. Parece una locura, pero escúchame. 355 00:24:45,360 --> 00:24:48,905 Petaluma está a una hora. Tu gente puede venir en la noche. 356 00:24:48,988 --> 00:24:51,783 Reservamos habitaciones en el hotel, está todo listo. 357 00:24:52,534 --> 00:24:56,412 Solo tenemos que venir. Y es Nochebuena. 358 00:24:57,705 --> 00:25:03,795 No se me ocurre un mejor regalo de Navidad que despertar contigo como mi esposa. 359 00:25:05,088 --> 00:25:07,298 - Lo voy a pensar. - ¡Sí! 360 00:25:07,382 --> 00:25:08,716 No pido nada más. 361 00:25:09,676 --> 00:25:12,178 Tengo varios amigos que te quieren conocer, 362 00:25:12,262 --> 00:25:15,640 así que quiero salir contigo hoy y presumir un poco de ti. 363 00:25:23,147 --> 00:25:24,941 Este lugar es una locura. 364 00:25:27,443 --> 00:25:29,571 ¿Adónde vamos esta noche? 365 00:25:29,654 --> 00:25:31,781 Primero hay que sacarte esto 366 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 y ponerte eso. 367 00:25:33,575 --> 00:25:36,160 - ¿Cómo…? - Agradécele a Victoria. 368 00:25:36,244 --> 00:25:37,245 Cielos. 369 00:26:41,643 --> 00:26:45,605 Tienes que meterlo hasta el hombro. 370 00:26:46,814 --> 00:26:49,025 Sí, hasta el fondo, muy bien. 371 00:26:50,985 --> 00:26:52,403 Estás bien. 372 00:26:52,487 --> 00:26:54,238 Bien. Vas a sentir el feto. 373 00:26:55,448 --> 00:26:57,575 La cabeza o unas patas. 374 00:26:57,659 --> 00:26:58,826 Brandy. 375 00:27:00,495 --> 00:27:02,538 Ya que es casi hora de cenar, 376 00:27:02,622 --> 00:27:08,044 puedo ir a la charcutería y comprar algo para que comamos afuera. 377 00:27:11,172 --> 00:27:13,257 Sí, quiero un sándwich de carne. 378 00:27:13,925 --> 00:27:16,761 Un sándwich de carne, de todo lo que… 379 00:27:16,844 --> 00:27:19,389 - Con salsa ranchera, por favor. - Ranchera. 380 00:27:19,931 --> 00:27:22,725 Bueno, está bien, con salsa ranchera. 381 00:27:23,434 --> 00:27:24,894 ¿Estará bien? 382 00:27:24,977 --> 00:27:26,646 Probablemente, no. 383 00:27:28,189 --> 00:27:31,609 ¿Es normal que a un peón le den asco esas cosas? 384 00:27:31,693 --> 00:27:32,944 ¿Quién es un peón? 385 00:27:33,027 --> 00:27:34,821 - Perdón, encargado. - Gracias. 386 00:27:35,988 --> 00:27:37,115 Siempre lo mismo. 387 00:27:37,865 --> 00:27:39,033 ¿Qué dijo? 388 00:27:39,117 --> 00:27:40,284 Bueno… 389 00:27:40,868 --> 00:27:41,828 Aceptó. 390 00:27:42,787 --> 00:27:46,374 Quiere un sándwich de carne con salsa… 391 00:27:47,667 --> 00:27:50,586 Parece que tienes una cita, Romeo. 392 00:27:56,217 --> 00:27:57,260 Es una cita. 393 00:27:58,970 --> 00:28:00,972 Es un lugar precioso. 394 00:28:01,055 --> 00:28:04,016 Está reservado para la Nochebuena de este año. 395 00:28:05,351 --> 00:28:08,062 Cay, ¿en serio? Eso es en tres semanas. 396 00:28:08,146 --> 00:28:09,188 ¿Está loco? 397 00:28:10,815 --> 00:28:12,150 Perdón, Joseph. 398 00:28:12,233 --> 00:28:15,737 Está en una llamada en la sala de conferencias. 399 00:28:15,820 --> 00:28:18,823 Y sí, es una locura. Pero ¿por qué no? 400 00:28:18,906 --> 00:28:22,785 Ya planeé una boda con Liam que nunca sucedió. 401 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 La verdad, me incomoda pasar por todo eso otra vez. 402 00:28:27,290 --> 00:28:31,502 Y casarse en Nochebuena es algo mágico. 403 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 ¿Verdad? 404 00:28:34,797 --> 00:28:36,883 - Entonces… - Entonces… 405 00:28:37,550 --> 00:28:39,177 - ¿Lo hacemos? - Lo hacemos. 406 00:28:39,260 --> 00:28:40,428 ¡Lo haremos! 407 00:28:41,846 --> 00:28:44,265 Listo. Te casas en tres semanas. 408 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 Ahora, ponte el vestido. 409 00:28:46,976 --> 00:28:47,852 Bien. 410 00:29:03,826 --> 00:29:05,036 No. 411 00:29:05,787 --> 00:29:08,873 ¿Recuerdas el baile de noveno grado? 412 00:29:22,512 --> 00:29:23,387 Te ves… 413 00:29:24,722 --> 00:29:27,266 Ni que nunca me hubieras visto de vestido. 414 00:29:28,351 --> 00:29:30,228 - ¿Te vi? - Cállate. 415 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 Joseph, hagámoslo. 416 00:29:34,524 --> 00:29:36,192 Casémonos en Nochebuena. 417 00:29:36,275 --> 00:29:37,568 ¿En serio? 418 00:29:37,652 --> 00:29:39,946 - ¿No te parece demasiado pronto? - No. 419 00:29:40,029 --> 00:29:42,907 Tú lo dijiste, ¿para qué esperar? 420 00:29:44,075 --> 00:29:47,328 La verdad, no me imagino un mejor regalo de Navidad 421 00:29:47,411 --> 00:29:49,622 que, bueno… 422 00:29:50,540 --> 00:29:51,374 estar juntos. 423 00:30:07,890 --> 00:30:10,852 Cielos, el vestido. Mira lo que le hiciste. 424 00:30:11,477 --> 00:30:13,855 Sí. Era demasiado, así que lo… 425 00:30:15,606 --> 00:30:17,191 Costó $2200. 426 00:30:17,275 --> 00:30:18,818 Pero es genial, ¿no? 427 00:30:18,901 --> 00:30:21,445 Y la verás vestida de novia en unas semanas. 428 00:30:21,529 --> 00:30:24,240 Parece que hay que hacer la reserva oficial. 429 00:30:33,165 --> 00:30:34,917 ¡Señor Van Aston! 430 00:30:35,585 --> 00:30:37,086 ¿Por qué eras tan famoso? 431 00:30:37,169 --> 00:30:40,214 Acostúmbrate, cielo. Viene con el apellido. 432 00:30:52,810 --> 00:30:53,686 Salud. 433 00:31:02,778 --> 00:31:05,364 Creí que íbamos a ver a algunos amigos. 434 00:31:05,448 --> 00:31:07,116 Son algunos de mis amigos. 435 00:31:09,368 --> 00:31:12,788 ¡Joseph! Por fin nos honras con tu presencia. 436 00:31:12,872 --> 00:31:16,167 - Kane, te ves muy bien. - Basta. Es por el Versace. 437 00:31:16,250 --> 00:31:17,627 Tú debes ser Callie. 438 00:31:17,710 --> 00:31:18,878 Mucho gusto. 439 00:31:18,961 --> 00:31:21,255 Siempre pensé que terminarías conmigo. 440 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 Tal vez en otra vida. 441 00:31:26,510 --> 00:31:27,511 Victoria. 442 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 ¿Hablas mandarín? 443 00:31:30,598 --> 00:31:31,432 Por supuesto. 444 00:31:32,058 --> 00:31:33,851 Quiero presentarte a mi amigo. 445 00:32:31,826 --> 00:32:32,910 ¿Y bien? 446 00:32:32,994 --> 00:32:33,995 ¡Gump! 447 00:32:34,620 --> 00:32:36,080 ¡Hola! 448 00:32:36,163 --> 00:32:38,624 ¡Te extrañé, hermano! ¿Qué tal, viejo? 449 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 ¿Gump? 450 00:32:39,959 --> 00:32:42,169 Es un viejo chiste. Por favor, viejo. 451 00:32:43,754 --> 00:32:45,881 Sí, es Forrest Gump. 452 00:32:45,965 --> 00:32:48,426 Porque corre detrás de todas las damas. 453 00:32:49,427 --> 00:32:51,429 Es como el conejito de Energizer. 454 00:32:51,512 --> 00:32:53,055 - No para. - Viejo. 455 00:32:53,597 --> 00:32:56,767 ¿Qué? Hasta ahora, claro. 456 00:32:57,518 --> 00:33:00,271 Callie, él es Kirk, un amigo de la universidad. 457 00:33:00,938 --> 00:33:02,148 Y ella es… 458 00:33:02,857 --> 00:33:04,358 Ella es Leslie. 459 00:33:05,276 --> 00:33:06,861 ¡Lindsey! 460 00:33:07,611 --> 00:33:09,530 - ¿En serio? - Lindsey. 461 00:33:09,613 --> 00:33:12,450 ¿Listo para pagar tu deuda? 462 00:33:12,533 --> 00:33:13,492 No sé. 463 00:33:13,576 --> 00:33:16,412 Hace años, algunos Sigma Chi hicimos una apuesta. 464 00:33:16,495 --> 00:33:20,499 El primero en salir del mercado les debía $3000 a cada uno. 465 00:33:20,583 --> 00:33:23,044 Lo curioso es que nadie habría pensado 466 00:33:23,127 --> 00:33:26,005 que Gumpy sería el primero en encadenarse. 467 00:33:27,006 --> 00:33:28,382 Chócala, hermano. 468 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 ¡Caíste! 469 00:33:31,927 --> 00:33:34,096 Te envié la solicitud de pago. 470 00:33:34,638 --> 00:33:35,473 Gump. 471 00:33:36,223 --> 00:33:39,143 - Lo siento mucho. - Iré a buscar algo para tomar. 472 00:33:39,226 --> 00:33:41,187 - Voy contigo. - No, ponte al día. 473 00:33:41,270 --> 00:33:44,523 ¿Dije algo malo? ¡Un gusto, Kaylee! 474 00:33:44,607 --> 00:33:46,650 - Es Callie. - Adiós, Kells. 475 00:33:46,734 --> 00:33:49,111 - ¿Por qué dijiste lo de Gump? - ¡Vamos! 476 00:33:49,195 --> 00:33:52,073 Es un chiste, relájate. Tomemos unos tragos. 477 00:34:09,590 --> 00:34:12,093 ¿Podrás alimentar a los últimos dos? 478 00:34:18,015 --> 00:34:19,475 ¿Qué hace? 479 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 Necesita estar solo un rato. 480 00:34:29,610 --> 00:34:30,945 Claramente. 481 00:34:31,028 --> 00:34:33,948 ¡Recuerda que la primera tarea es en una hora! 482 00:34:50,464 --> 00:34:51,298 ¿Callie? 483 00:34:54,552 --> 00:34:55,719 Owen. 484 00:34:58,430 --> 00:35:01,725 ¿Qué haces aquí? ¿Eres amiga de la prometida de Joseph? 485 00:35:03,894 --> 00:35:06,772 Yo soy la prometida. 486 00:35:09,567 --> 00:35:12,570 ¿Cómo se conocieron? 487 00:35:12,653 --> 00:35:14,947 Es una historia larguísima. 488 00:35:15,030 --> 00:35:18,033 Parece que fue ayer cuando Liam y tú mostraron tu anillo. 489 00:35:18,742 --> 00:35:19,618 Sí. 490 00:35:20,995 --> 00:35:23,956 No debí decir eso, discúlpame. 491 00:35:24,039 --> 00:35:25,791 Quería llamarte. 492 00:35:25,875 --> 00:35:28,919 Sé que pasó una eternidad desde el funeral de Liam… 493 00:35:29,003 --> 00:35:31,422 Tranquila. He estado muy ocupado aquí. 494 00:35:31,505 --> 00:35:35,009 - Yo también podría haberte llamado. - Callie, ahí estás. 495 00:35:35,593 --> 00:35:36,844 - Hola, viejo. - Hola. 496 00:35:36,927 --> 00:35:39,138 El mundo es un pañuelo. Crecí con Callie. 497 00:35:39,221 --> 00:35:40,639 Owen era… 498 00:35:41,265 --> 00:35:43,976 Bueno, es el hermano mayor de Liam. 499 00:35:44,643 --> 00:35:46,562 Lo siento mucho, no sabía… 500 00:35:46,645 --> 00:35:49,064 Descuida, no hablo de eso en el trabajo. 501 00:35:50,024 --> 00:35:51,775 Me alegro mucho por los dos. 502 00:35:51,859 --> 00:35:55,070 Hace años que Owen organiza los eventos de Van Aston. 503 00:35:55,154 --> 00:35:57,907 ¿Aún haces esos deliciosos mojitos de menta? 504 00:35:57,990 --> 00:35:59,325 Cuando tengo tiempo. 505 00:35:59,825 --> 00:36:02,328 - Disculpe… - Cosa que ya no sucede. 506 00:36:03,162 --> 00:36:06,207 Llámame, quisiera verte antes de que te vayas. 507 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 - El mundo es un pañuelo. - Sí. 508 00:36:13,380 --> 00:36:14,298 ¿Cómo estás? 509 00:36:14,882 --> 00:36:17,218 Bien. Este lugar es hermoso. 510 00:36:17,301 --> 00:36:20,054 Y tus amigos son simpáticos. 511 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Ven conmigo. 512 00:36:28,562 --> 00:36:30,064 ¡Bum, mi amor! 513 00:36:30,689 --> 00:36:35,069 Si tu apodo es NeneDePecho79, jugarás como un nene de pecho. 514 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 Vamos, vieja. 515 00:36:36,862 --> 00:36:39,782 ¿Te dolió? Lo siento, es un videojuego. 516 00:36:39,865 --> 00:36:40,824 Está bien. 517 00:36:43,661 --> 00:36:46,997 Juegan como si tuvieran un Sega, ¡vamos! 518 00:36:48,415 --> 00:36:51,377 ¡A la izquierda! 519 00:36:52,044 --> 00:36:54,255 - ¡Sí! - ¿Es el nuevo Desencadenado? 520 00:36:56,882 --> 00:37:01,387 Chicos, debo dejar el chat grupal, hay una mujer en mi remolque. 521 00:37:02,721 --> 00:37:04,181 Sí, así es. 522 00:37:04,265 --> 00:37:07,393 No puede ser. ¡Me encanta! ¿Cómo lo conseguiste? 523 00:37:07,476 --> 00:37:10,187 - Hay espera desde hace 9 meses. - Nueve meses. 524 00:37:14,149 --> 00:37:17,987 ¿Quieres…? ¿Te gustaría…? 525 00:37:20,614 --> 00:37:21,824 ¿Quieres jugar? 526 00:37:26,287 --> 00:37:27,955 Bueno, una partida. 527 00:37:28,038 --> 00:37:30,332 - ¿Una sola? Genial. - Sí, una sola. 528 00:37:34,670 --> 00:37:35,629 Empecemos. 529 00:37:39,341 --> 00:37:41,218 No suelo morir tan rápido. 530 00:37:41,302 --> 00:37:42,594 Es que tengo hambre. 531 00:37:42,678 --> 00:37:45,097 Hoy no almorcé, pero mejoraré. 532 00:37:45,180 --> 00:37:47,099 Necesitamos ayuda, regresen. 533 00:37:47,182 --> 00:37:48,017 Bien. 534 00:37:50,602 --> 00:37:53,564 - ¿Adónde vas? Concéntrate. - Detrás de ti. 535 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 Buen tiro, por cierto. 536 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 Gracias. 537 00:38:04,116 --> 00:38:06,493 Parecías muy cómodo allá. 538 00:38:07,745 --> 00:38:10,080 - Nunca te había visto así. - ¿Cómo? 539 00:38:10,164 --> 00:38:13,000 No sé cómo pensaba que sería tu vida aquí, 540 00:38:13,083 --> 00:38:15,336 pero jamás imaginé que fuera tan… 541 00:38:16,503 --> 00:38:17,421 así. 542 00:38:17,963 --> 00:38:19,381 Lo que viste allá arriba 543 00:38:20,049 --> 00:38:23,886 fue solo una pequeña parte de mi vida anterior. 544 00:38:25,387 --> 00:38:26,638 Aquí contigo… 545 00:38:27,514 --> 00:38:28,849 este es mi lugar. 546 00:38:30,392 --> 00:38:31,643 Buena frase. 547 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Es la verdad. 548 00:38:34,480 --> 00:38:38,233 Bien, este es el salón Roosevelt. 549 00:38:38,317 --> 00:38:40,903 Si concretamos la reserva, sin presiones, 550 00:38:41,779 --> 00:38:46,241 aquí bailaríamos nuestra primera pieza como marido y mujer. 551 00:38:50,245 --> 00:38:51,330 Es hermoso. 552 00:38:52,915 --> 00:38:54,124 Señora Van Aston. 553 00:38:55,417 --> 00:38:56,835 ¿Me concede esta pieza? 554 00:38:58,379 --> 00:38:59,755 Una advertencia. 555 00:39:00,714 --> 00:39:03,634 Era un niño prodigio de los bailes de salón. 556 00:39:05,052 --> 00:39:08,347 ¿Antes o después de que te enseñara a bailar el two-step? 557 00:39:09,223 --> 00:39:10,307 Fue antes. 558 00:39:11,809 --> 00:39:12,643 Sí. 559 00:39:18,148 --> 00:39:19,733 Cielos, perdóname. 560 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 - Estoy bien. - Estoy algo oxidado. 561 00:40:11,952 --> 00:40:14,163 Última ronda. Peleen. 562 00:40:19,751 --> 00:40:21,211 - ¡Sí! - Decapitado. 563 00:40:23,714 --> 00:40:24,965 En tu cara. 564 00:40:26,008 --> 00:40:27,342 En tu cara. 565 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 Tienes una… 566 00:40:37,269 --> 00:40:38,228 en el pelo. 567 00:40:40,647 --> 00:40:43,066 Mejor me voy. 568 00:40:43,150 --> 00:40:45,194 ¿Sí? Sí. Bien. 569 00:40:46,195 --> 00:40:47,279 Nos vemos mañana. 570 00:40:47,362 --> 00:40:50,365 Nos vemos mañana, compañera. 571 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Jugador uno, derrotado. 572 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 ¡BIENVENIDO DE VUELTA, HERMANO! 573 00:41:09,927 --> 00:41:14,223 GRACIAS, VIEJO. ME ENCANTA ESTAR AQUÍ. 574 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 ¿Te gusta alguien de la escuela? 575 00:42:04,690 --> 00:42:06,692 No, la verdad, no. 576 00:42:08,944 --> 00:42:11,154 Bien. ¿Cuál es tu materia favorita? 577 00:42:11,697 --> 00:42:13,073 Matemática. 578 00:42:14,116 --> 00:42:14,950 Brandy. 579 00:42:16,785 --> 00:42:17,619 Hola. 580 00:42:19,121 --> 00:42:19,997 Hola. 581 00:42:20,747 --> 00:42:23,417 Solo quería decirte que lo de anoche fue… 582 00:42:28,255 --> 00:42:29,923 Nos vemos más tarde, Brandy. 583 00:42:30,507 --> 00:42:34,511 Disfruté mucho de tu compañía. 584 00:42:35,178 --> 00:42:36,513 Sí. Estuvo bien. 585 00:42:36,597 --> 00:42:40,267 Moría de ganas de probar ese juego, así que… 586 00:42:41,310 --> 00:42:43,103 Cuando quieras. 587 00:42:47,608 --> 00:42:48,567 - Sí. - Sí. 588 00:42:49,651 --> 00:42:51,194 En realidad, no, Manny. 589 00:42:51,778 --> 00:42:54,406 - Quería decirte algo. - ¿Sí? 590 00:43:09,087 --> 00:43:10,547 ¿Uno más? Bueno. 591 00:43:20,599 --> 00:43:22,267 CONECTANDO… 592 00:43:22,934 --> 00:43:25,103 Estas fotos son preciosas. 593 00:43:25,687 --> 00:43:27,397 Espera. ¿Qué dice eso? 594 00:43:27,481 --> 00:43:31,151 "Boda en Nochebuena en el Hotel Van Aston Standard". 595 00:43:31,652 --> 00:43:34,988 ¿Cómo lo saben? Recién acepté anoche. 596 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Parece una boda real. 597 00:43:38,492 --> 00:43:40,786 Necesitas un vestido. ¡Dios mío! 598 00:43:40,869 --> 00:43:45,332 Tengo el vestido de mi mamá, pero ¿alcanza para una boda real? 599 00:43:45,415 --> 00:43:46,500 De… 600 00:43:51,963 --> 00:43:52,964 Después… 601 00:43:58,929 --> 00:44:01,431 Después te llamo. 602 00:44:02,933 --> 00:44:04,226 Bueno, llámame. 603 00:44:04,768 --> 00:44:05,602 Adiós. 604 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 Bien. 605 00:44:11,274 --> 00:44:12,651 - Hola. - Hola. 606 00:44:13,527 --> 00:44:15,070 - ¿Estuvo rico? - Sí. 607 00:44:15,153 --> 00:44:17,739 Mi boca sabe a limpiador. 608 00:44:17,823 --> 00:44:21,034 - La mía, a sándwich. - La combinación perfecta. 609 00:44:21,952 --> 00:44:23,286 ¿Quieres venir? 610 00:44:23,370 --> 00:44:27,124 Estaba pensando en usar mi arma de combate especial. 611 00:44:27,916 --> 00:44:31,628 No hasta que encuentres mi ubicación crítica. 612 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 Dios mío. 613 00:44:48,395 --> 00:44:52,774 MISIÓN DE SAINT HARRIETTE 614 00:45:12,669 --> 00:45:14,129 Hola, linda. 615 00:45:14,755 --> 00:45:15,589 Hola. 616 00:45:15,672 --> 00:45:17,591 No tienes buena pinta. 617 00:45:23,889 --> 00:45:25,015 Con razón. 618 00:45:29,144 --> 00:45:30,145 Callie. 619 00:45:31,772 --> 00:45:34,399 - Owen. - Qué gusto verte de nuevo. De nuevo. 620 00:45:34,483 --> 00:45:35,317 Hola. 621 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Harry. Buen día. 622 00:45:47,120 --> 00:45:48,955 - No esperaba… - Ahórratelo. 623 00:45:49,539 --> 00:45:52,834 Es el porcentaje de riesgo de cada acuerdo sin firmar. 624 00:45:53,585 --> 00:45:57,297 Si sigue así, la pérdida será catastrófica. 625 00:45:57,380 --> 00:46:00,383 Espero un plan mañana. Mi vuelo sale a las 9:00. 626 00:46:01,551 --> 00:46:04,930 Sí, claro. Gracias por venir. 627 00:46:05,555 --> 00:46:07,808 - Si tu mamá estuviera aquí… - No está. 628 00:46:10,185 --> 00:46:11,520 Buen viaje, Harry. 629 00:46:18,902 --> 00:46:21,738 ¿Por qué el director financiero viajó desde lejos 630 00:46:21,822 --> 00:46:24,783 para entregarme una copia de las negociaciones 631 00:46:24,866 --> 00:46:26,701 que descuidaste durante meses? 632 00:46:26,785 --> 00:46:28,537 Era correo para tu madre. 633 00:46:28,620 --> 00:46:32,958 Cuando asumiste su puesto, debías asumir sus responsabilidades. 634 00:46:33,041 --> 00:46:34,084 Basta. 635 00:46:35,085 --> 00:46:36,294 Es por el baile. 636 00:46:36,378 --> 00:46:39,381 Tengo que pensar en eso, no en el estúpido papeleo. 637 00:46:39,464 --> 00:46:40,549 ¿Y quién hará eso? 638 00:46:40,632 --> 00:46:42,509 Por eso estás aquí, ¿no? 639 00:46:44,553 --> 00:46:48,014 No es solo por los impuestos y las cuentas. 640 00:46:48,098 --> 00:46:49,933 Estamos perdiendo proveedores. 641 00:46:50,016 --> 00:46:53,395 Volverán corriendo apenas reciban nuestro regalo anual. 642 00:46:54,354 --> 00:46:59,025 Sobre todo, ahora que el discurso lo dará el famoso Joseph Van Aston. 643 00:46:59,609 --> 00:47:01,319 No me recuerdes ese discurso. 644 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 Son las fiestas. 645 00:47:02,529 --> 00:47:03,989 Las cosas cambiarán. 646 00:47:04,698 --> 00:47:07,784 El futuro de la empresa depende del éxito del baile. 647 00:47:07,868 --> 00:47:09,744 Más que cualquier otro año. 648 00:47:10,537 --> 00:47:11,371 ¿Te parece? 649 00:47:12,038 --> 00:47:12,956 Estoy segura. 650 00:47:14,583 --> 00:47:17,627 No puede comer demasiado de esto. 651 00:47:18,670 --> 00:47:20,630 No puedo creer que no lo supiera. 652 00:47:21,214 --> 00:47:23,550 Por suerte, los burros son muy fuertes. 653 00:47:23,633 --> 00:47:25,927 La alfalfa de más no le hará daño, 654 00:47:26,011 --> 00:47:28,346 solo la pondrá ansiosa y algo hinchada. 655 00:47:28,430 --> 00:47:29,931 Por eso está tan ruidosa. 656 00:47:30,015 --> 00:47:32,350 Es como si nosotros cenáramos cupcakes. 657 00:47:33,685 --> 00:47:37,397 Salimos en 15 minutos, amiga. ¿Podrás hacerlo otra vez? 658 00:47:38,440 --> 00:47:39,983 - Gracias. - No fue nada. 659 00:47:40,066 --> 00:47:43,111 No tenía idea. Liam decía que eras la maga de las vacas. 660 00:47:43,904 --> 00:47:45,947 Y supongo que de los burros. 661 00:47:46,031 --> 00:47:47,532 No sé si tanto. 662 00:47:48,617 --> 00:47:49,451 ¿Es tuya? 663 00:47:49,534 --> 00:47:51,953 No, me la prestaron en un refugio. 664 00:47:52,037 --> 00:47:54,748 Pero es mi responsabilidad durante las fiestas. 665 00:47:55,582 --> 00:47:57,834 ¿Tú organizas esto? 666 00:47:58,418 --> 00:48:01,504 Sí, desde hace cuatro años. 667 00:48:02,339 --> 00:48:04,049 Es genial para la comunidad. 668 00:48:04,132 --> 00:48:08,428 Anima a quienes usan el albergue durante las fiestas. Pero… 669 00:48:09,596 --> 00:48:12,098 perdimos nuestra financiación, 670 00:48:12,182 --> 00:48:14,517 así que parece que será el último año. 671 00:48:15,602 --> 00:48:16,853 Qué pena. 672 00:48:17,395 --> 00:48:18,939 Sé que no parece mucho, 673 00:48:19,022 --> 00:48:24,486 pero lleva todo el año organizar el patrocinio, la distribución. 674 00:48:24,986 --> 00:48:28,823 El año pasado tuvimos el tercer árbol de Navidad 675 00:48:28,907 --> 00:48:30,575 más grande de San Francisco. 676 00:48:32,827 --> 00:48:34,162 "El año pasado", dije. 677 00:48:35,080 --> 00:48:38,124 Tuvimos suerte. No cabía en el vestíbulo de un hotel Van Aston. 678 00:48:38,208 --> 00:48:39,793 - Joseph nos lo dio. - Owen. 679 00:48:39,876 --> 00:48:40,877 ¿Hola? 680 00:48:43,546 --> 00:48:46,383 - ¿Te quedas a ver la función? - ¿Por qué no? 681 00:48:46,466 --> 00:48:49,052 Aplaude al final. Si no, quedaré… 682 00:48:49,135 --> 00:48:51,638 Me tengo que cambiar. Un segundo. 683 00:48:58,561 --> 00:49:01,231 Conservemos el espíritu navideño en el corazón 684 00:49:01,314 --> 00:49:03,608 todos los días de nuestra vida. 685 00:49:12,158 --> 00:49:13,618 Gracias, muchas gracias. 686 00:49:13,702 --> 00:49:14,995 - Gracias. - Sí. 687 00:49:15,078 --> 00:49:18,248 - Gracias por la donación. - Sí. Hasta la próxima. 688 00:49:18,915 --> 00:49:21,084 No te imaginaba tan buen actor. 689 00:49:21,668 --> 00:49:22,919 No soy tan bueno. 690 00:49:23,003 --> 00:49:25,672 - Me alegra volverte a ver. - Lo mismo digo. 691 00:49:28,174 --> 00:49:29,467 Es Joseph, debo irme. 692 00:49:29,551 --> 00:49:31,553 Un gusto. La próxima, ven con él. 693 00:49:31,636 --> 00:49:32,470 - Adiós. - Adiós. 694 00:49:34,055 --> 00:49:34,889 Hola. 695 00:49:46,901 --> 00:49:47,902 Hola. 696 00:49:48,903 --> 00:49:49,863 Hola. 697 00:49:50,780 --> 00:49:55,243 Perdón por hacerte venir, pero necesito un consejo sobre… 698 00:49:57,287 --> 00:49:59,414 - ¿Por qué hueles a…? - ¿A establo? 699 00:50:00,915 --> 00:50:03,001 Fui al comedor comunitario de Owen. 700 00:50:03,084 --> 00:50:05,045 Había una burra… 701 00:50:05,128 --> 00:50:06,546 Larga historia. 702 00:50:07,088 --> 00:50:09,883 Lo que hace es muy lindo. 703 00:50:09,966 --> 00:50:13,470 Espera, ¿pasaste el día entero en una ciudad 704 00:50:13,553 --> 00:50:15,638 e igual encontraste una vaca? 705 00:50:16,473 --> 00:50:17,307 Una burra. 706 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 Más café. 707 00:50:20,226 --> 00:50:21,686 Qué olor horrible. 708 00:50:21,770 --> 00:50:25,231 Perdón, fui al comedor comunitario. 709 00:50:25,315 --> 00:50:26,775 Pobrecita. 710 00:50:26,858 --> 00:50:29,152 Servimos el almuerzo a las 2:00 p. m. 711 00:50:29,903 --> 00:50:30,737 Genial. 712 00:50:30,820 --> 00:50:32,197 Para la próxima. 713 00:50:32,280 --> 00:50:34,991 Callie y yo dirigimos dos negocios exitosos 714 00:50:35,075 --> 00:50:38,953 entre la granja láctea y el viñedo, puede aportar buenas ideas. 715 00:50:39,621 --> 00:50:41,498 Te dije que después del baile… 716 00:50:41,581 --> 00:50:43,792 No es tan sencillo, Victoria. 717 00:50:43,875 --> 00:50:46,503 Mi madre era la cara de la empresa. 718 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 Sin esa conexión personal, nuestras relaciones se cortan. 719 00:50:50,256 --> 00:50:52,300 Habrá que arreglarlo. 720 00:50:52,383 --> 00:50:55,678 Habría que aprovechar el espíritu navideño 721 00:50:55,762 --> 00:50:57,889 y conectar con los proveedores. 722 00:50:57,972 --> 00:51:00,266 Traer el pueblito a la gran ciudad. 723 00:51:00,934 --> 00:51:03,561 Mi familia sobrevivió todos esos años 724 00:51:03,645 --> 00:51:07,524 no porque a la gente la obsesionaran nuestros panes o quesos, 725 00:51:07,607 --> 00:51:11,528 sino porque eran como de la familia y creían en nosotros. 726 00:51:12,362 --> 00:51:15,240 Propongo enviarle a cada socio 727 00:51:15,323 --> 00:51:19,244 una especie de tarjeta navideña verbal de parte de Van Aston. 728 00:51:20,870 --> 00:51:22,205 Podemos llamarlos, 729 00:51:22,288 --> 00:51:24,791 agradecerles por su apoyo todos estos años, 730 00:51:24,874 --> 00:51:27,836 decirles que ansiamos verlos en el baile 731 00:51:27,919 --> 00:51:29,796 y desearles una feliz Navidad. 732 00:51:31,464 --> 00:51:32,298 Me encanta. 733 00:51:34,175 --> 00:51:37,345 No hablaré con cada persona con la que trabajamos. 734 00:51:37,971 --> 00:51:38,805 Está bien. 735 00:51:40,557 --> 00:51:42,016 Nosotros nos encargamos. 736 00:51:52,694 --> 00:51:53,528 Te amo. 737 00:51:54,404 --> 00:51:55,238 Lo sé. 738 00:51:57,699 --> 00:51:59,868 ¿Su abuela hace lo mismo? 739 00:51:59,951 --> 00:52:00,994 Me encanta. 740 00:52:01,077 --> 00:52:03,246 Pronto le envío esa confirmación. 741 00:52:03,913 --> 00:52:05,707 Entiendo la decepción, Tim, 742 00:52:05,790 --> 00:52:08,668 pero si te quedas con nosotros… 743 00:52:09,586 --> 00:52:12,213 Si te quedas con nosotros, vas a… 744 00:52:14,799 --> 00:52:18,469 A ver: cerrar antes de las fiestas te despejará la cabeza 745 00:52:18,553 --> 00:52:20,138 para que estés con tus hijos. 746 00:53:25,870 --> 00:53:28,414 SÍ 747 00:53:58,987 --> 00:54:02,865 SÍ 748 00:54:06,786 --> 00:54:08,538 CALLIE NO CONTESTÓ 749 00:54:11,207 --> 00:54:12,959 ¿Cómo van esos puntos? 750 00:54:13,042 --> 00:54:14,294 No contestó. 751 00:54:14,377 --> 00:54:16,045 Ya vi. Vamos. 752 00:54:16,129 --> 00:54:19,590 Fue un día largo, ¿quieres chocolate caliente? 753 00:54:21,592 --> 00:54:22,510 ¿Sí? 754 00:54:23,052 --> 00:54:24,512 Ya te llamará 755 00:54:24,595 --> 00:54:28,474 y podrás contarle sobre tu accidente en cuatriciclo… 756 00:54:36,316 --> 00:54:38,318 ¿Cuántos malvaviscos quieres? 757 00:54:38,401 --> 00:54:39,819 ¿Hay alguna duda? 758 00:54:48,328 --> 00:54:49,579 Ya están todos. 759 00:54:52,957 --> 00:54:55,668 Tienen muchas ganas de asistir al baile. 760 00:54:56,836 --> 00:54:58,755 - No me lo recuerdes. - ¿Por qué? 761 00:54:59,339 --> 00:55:02,800 Porque es la única vez al año que tenemos que pedir dinero. 762 00:55:04,552 --> 00:55:07,472 Mientras les muestran cuánto tienen. 763 00:55:08,348 --> 00:55:10,350 Es todo al revés, ¿no? 764 00:55:11,225 --> 00:55:12,101 Es cierto. 765 00:55:14,562 --> 00:55:16,856 Hannah me llamó tres veces. 766 00:55:16,939 --> 00:55:19,233 No la llames ahora, ya estará dormida. 767 00:55:20,109 --> 00:55:21,736 Nosotros deberíamos dormir. 768 00:55:21,819 --> 00:55:22,653 Espera. 769 00:55:24,238 --> 00:55:25,490 Nos lo ganamos. 770 00:55:27,325 --> 00:55:29,744 Es un vino que encontré de los viñedos… 771 00:55:30,370 --> 00:55:33,873 Ber… ¿Bernat? ¿Bernet? No sé cómo se pronuncia. 772 00:55:33,956 --> 00:55:36,459 Bern… dicen que es bueno. 773 00:55:44,717 --> 00:55:46,094 Arándanos. 774 00:55:50,765 --> 00:55:53,476 ¿Y manzanilla? 775 00:55:53,559 --> 00:55:54,435 ¡Sí! 776 00:55:55,019 --> 00:55:58,856 Perdón, estuviste muy bien. 777 00:56:00,274 --> 00:56:01,150 ¿Estás bien? 778 00:56:02,360 --> 00:56:04,612 Sí, no es por ti. 779 00:56:04,695 --> 00:56:07,240 Estoy medio distraída. 780 00:56:08,074 --> 00:56:11,452 No he podido hablar con Callie en los últimos días, 781 00:56:12,328 --> 00:56:13,746 espero que esté bien. 782 00:56:16,833 --> 00:56:18,084 Está estresada. 783 00:56:18,709 --> 00:56:22,797 Toda novia enloquece un poco antes de la boda. 784 00:56:23,381 --> 00:56:25,800 Pero hablamos de Callie. 785 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Exacto. 786 00:56:27,927 --> 00:56:29,804 Hablamos de Callie. 787 00:56:30,847 --> 00:56:31,931 Es adulta. 788 00:56:42,984 --> 00:56:44,235 TENGO ALGO QUE CONTARTE. 789 00:56:44,318 --> 00:56:45,445 PERDÓN, MAÑANA TE LLAMO. 790 00:56:45,528 --> 00:56:46,612 Sí, claro. 791 00:56:52,827 --> 00:56:54,454 ¿Adónde me llevas? 792 00:56:54,537 --> 00:56:57,165 ¿No íbamos a ir a comer algo? 793 00:56:59,208 --> 00:57:00,626 Cuidado con dónde pisas. 794 00:57:01,210 --> 00:57:02,086 Claro. 795 00:57:03,129 --> 00:57:04,046 Ven. 796 00:57:05,590 --> 00:57:07,717 Callie, te presento a Susan. 797 00:57:07,800 --> 00:57:10,553 Susan, ella es Callie. 798 00:57:11,471 --> 00:57:12,555 ¿Quién es Susan? 799 00:57:14,056 --> 00:57:15,725 Se llama así por mi abuela. 800 00:57:23,983 --> 00:57:25,485 ¿Y este gesto romántico? 801 00:57:25,568 --> 00:57:28,070 Es mi manera de agradecerte. 802 00:57:28,154 --> 00:57:31,741 Te encargaste de retener al 80 % de nuestros proveedores. 803 00:57:32,533 --> 00:57:34,535 Y viéndote preciosa. 804 00:57:35,328 --> 00:57:36,621 De nada. 805 00:57:37,121 --> 00:57:38,247 Y gracias. 806 00:57:38,915 --> 00:57:42,877 Gracias a Victoria, volveré a casa con el guardarropa renovado. 807 00:57:43,503 --> 00:57:46,130 Hablando de Victoria, 808 00:57:47,215 --> 00:57:49,467 es raro que no la hubieras mencionado. 809 00:57:50,176 --> 00:57:51,761 ¿Sí? Qué raro. 810 00:57:51,844 --> 00:57:52,845 Salud. 811 00:57:54,722 --> 00:57:55,640 Salud. 812 00:57:56,933 --> 00:57:59,685 Ahora podemos pensar en lo que falta arreglar. 813 00:58:00,311 --> 00:58:02,855 ¿No arreglamos todo con esas llamadas? 814 00:58:02,939 --> 00:58:03,981 Dios mío, no. 815 00:58:04,065 --> 00:58:07,902 Sí, fue tremendo, pero aún queda mucho por hacer. 816 00:58:07,985 --> 00:58:09,779 Bueno, estoy aquí para ayudar. 817 00:58:16,285 --> 00:58:18,079 ¿Qué te parece la ciudad? 818 00:58:19,914 --> 00:58:22,959 Nunca creí que diría esto, pero me encanta. 819 00:58:23,042 --> 00:58:25,753 Reunirme con mamíferos bípedos, no cuadrúpedos, 820 00:58:25,836 --> 00:58:29,507 y probar cafés diferentes todos los días en diferentes lugares. 821 00:58:30,675 --> 00:58:31,509 No sé. 822 00:58:32,051 --> 00:58:35,096 Quizá no sea tan mala idea pasar más tiempo aquí. 823 00:58:36,472 --> 00:58:40,059 - Qué curioso, porque… - Hablando de eso, no hemos podido… 824 00:59:09,880 --> 00:59:12,592 Aún no firmé, me lo enviaste ayer. 825 00:59:12,675 --> 00:59:15,219 Es importante, no puedo decidirme así nomás. 826 00:59:15,303 --> 00:59:18,139 Le imprimí una copia por las dudas. 827 00:59:21,976 --> 00:59:23,686 - ¿Aún no le dijo? - No. 828 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 ¿Y anoche? 829 00:59:24,854 --> 00:59:26,772 El mejor hasta ahora. 830 00:59:26,856 --> 00:59:28,983 Tenemos el salón, 831 00:59:29,066 --> 00:59:31,277 tenemos el traje, tenemos el vestido. 832 00:59:31,944 --> 00:59:33,487 ¿Debería haberlo comprado? 833 00:59:33,571 --> 00:59:36,449 Siempre me imaginé con el vestido de mi mamá. 834 00:59:36,532 --> 00:59:40,328 Sería una falta de respeto al mundo no usar ese vestido. 835 00:59:40,411 --> 00:59:44,248 Su madre lo entenderá. A veces hay que cambiar de frente. 836 00:59:45,249 --> 00:59:46,584 ¿Cambiar de frente? 837 00:59:46,667 --> 00:59:49,045 Veo deportes. ¡A ganar, Niners! 838 00:59:49,128 --> 00:59:50,463 Hola, tortolitos. 839 00:59:50,546 --> 00:59:51,797 Leo. 840 00:59:52,423 --> 00:59:55,384 Quiero agradecerte por tu trabajo esta semana. 841 00:59:55,468 --> 00:59:59,013 Eres un regalo de Navidad perfecto, ¿no? 842 00:59:59,805 --> 01:00:01,390 Gracias. Me alegra ayudar. 843 01:00:01,474 --> 01:00:05,227 Le dije a tu novio que te ofrezca un cargo cuando se instalen. 844 01:00:05,895 --> 01:00:07,521 ¿Instalarnos? 845 01:00:07,605 --> 01:00:11,609 Quiero mostrarles cuatro apartamentos de más de 900 metros cuadrados. 846 01:00:11,692 --> 01:00:15,404 Una vista espectacular, perfecto para tener bebés en un tiempo. 847 01:00:15,488 --> 01:00:19,158 Avísenme cuando estén listos para ir a verlos, queridos. 848 01:00:22,870 --> 01:00:23,704 ¿Apartamentos? 849 01:00:24,830 --> 01:00:26,624 Puede que sea mi culpa. 850 01:00:26,707 --> 01:00:30,544 Recién le di la noticia ayer. 851 01:00:30,628 --> 01:00:32,046 ¿Qué noticia? 852 01:00:37,718 --> 01:00:43,140 Mi madre dejará su cargo en la empresa de manera permanente. 853 01:00:43,224 --> 01:00:46,268 La empresa será mía si firmo los documentos. 854 01:00:46,352 --> 01:00:49,605 - Me sigues ocultando cosas. - Aún no lo decidí. 855 01:00:49,689 --> 01:00:52,400 - Iba a decírtelo anoche… - Dímelo ahora. 856 01:00:52,942 --> 01:00:55,111 ¿Y nuestra vida en Petaluma? 857 01:00:55,194 --> 01:00:57,571 Me encanta la vida que creamos, 858 01:00:57,655 --> 01:01:00,700 pero deberías entender que es la empresa de mi papá. 859 01:01:00,783 --> 01:01:03,994 Si no firmo, perderemos todo el trabajo de su vida. 860 01:01:04,537 --> 01:01:06,831 No puedes seguir ocultándome cosas. 861 01:01:07,623 --> 01:01:09,500 ¿Intentas deshacerte de mí? 862 01:01:09,583 --> 01:01:12,962 - No, podemos resolverlo. - Resuelve tú qué te pasa. 863 01:01:14,088 --> 01:01:15,923 No puedo casarme con tus dos versiones. 864 01:01:17,466 --> 01:01:18,926 ¿Qué quieres decir? 865 01:01:19,677 --> 01:01:21,011 Necesito tomar aire. 866 01:01:49,957 --> 01:01:50,833 Hola. 867 01:01:51,542 --> 01:01:55,337 - ¿Qué te hizo el cuaderno? - No lo quiero. Nada es igual. 868 01:02:04,430 --> 01:02:06,015 Las cosas cambian. 869 01:02:06,098 --> 01:02:08,476 Si no fuera así, aún usarías pañales. 870 01:02:08,559 --> 01:02:11,687 No se enteró de que tuve puntos y me los quitaron. 871 01:02:11,771 --> 01:02:12,897 No le importa. 872 01:02:12,980 --> 01:02:14,899 Siento que nos olvidó. 873 01:02:14,982 --> 01:02:17,276 Es el último domingo antes de Navidad. 874 01:02:17,359 --> 01:02:18,986 Cuando decoramos el árbol. 875 01:02:19,069 --> 01:02:21,322 Seguro también olvidó eso. 876 01:02:23,365 --> 01:02:26,285 Tu hermana está planeando la boda de sus sueños. 877 01:02:26,368 --> 01:02:28,370 Se casará en Nochebuena. 878 01:02:28,871 --> 01:02:30,414 ¿No será divertidísimo? 879 01:02:34,210 --> 01:02:35,503 Intenta entenderla. 880 01:02:38,380 --> 01:02:41,091 Cuando vuelva, podemos castigarla 881 01:02:41,175 --> 01:02:44,136 y darle las tareas asquerosas que nos suele dar. 882 01:02:44,720 --> 01:02:46,180 - De acuerdo. - Bien. 883 01:02:46,722 --> 01:02:49,099 Pongámosle al árbol tantas luces 884 01:02:49,934 --> 01:02:52,436 que pueda verse desde San Francisco. 885 01:02:53,395 --> 01:02:54,271 ¿Sí? 886 01:03:15,501 --> 01:03:16,335 ¿QUÉ PASÓ? 887 01:03:16,418 --> 01:03:18,254 ME COSIERON, PERO YA NO DUELE. 888 01:03:45,072 --> 01:03:47,116 ¡Vengan a nuestro show navideño! 889 01:03:47,616 --> 01:03:49,577 La entrada es una donación. 890 01:03:50,160 --> 01:03:52,329 Es para los indigentes de la ciudad. 891 01:03:53,247 --> 01:03:55,457 Servimos comida caliente toda la temporada. 892 01:04:06,969 --> 01:04:09,847 PESEBRE EN VIVO 893 01:04:17,104 --> 01:04:18,606 Vino mucha gente. 894 01:04:19,481 --> 01:04:22,067 Quienes vienen los fines de semana trabajan. 895 01:04:22,860 --> 01:04:25,821 Si no ganas una fortuna, la ciudad te come crudo. 896 01:04:26,363 --> 01:04:28,949 Sobre todo si tienes familia que mantener. 897 01:04:30,534 --> 01:04:32,202 Es difícil de creer. 898 01:04:32,912 --> 01:04:36,206 Pareciera que, aquí, el dinero crece de los árboles. 899 01:04:36,707 --> 01:04:40,127 Solo para los ricos que los pueden plantar. 900 01:04:40,210 --> 01:04:42,129 Como los Van Aston. 901 01:04:42,212 --> 01:04:43,088 Sí. 902 01:04:43,839 --> 01:04:47,801 Por cierto, me sorprendió que Joseph no mantuviera las donaciones, 903 01:04:47,885 --> 01:04:49,887 sobre todo al saber que crecimos juntos. 904 01:04:49,970 --> 01:04:52,806 ¿Los Van Aston mantienen este comedor? 905 01:04:52,890 --> 01:04:54,975 Sí, ¿no sabías? 906 01:04:55,059 --> 01:04:55,976 No. 907 01:04:57,895 --> 01:05:01,273 - La empresa está en un mal… - No tienes que explicarme. 908 01:05:01,357 --> 01:05:05,027 Tuvimos suerte de contar con ellos todo este tiempo. 909 01:05:07,446 --> 01:05:08,447 Hola, Ainsley. 910 01:05:08,530 --> 01:05:10,741 ¿Quieres ayudar antes de la función? 911 01:05:12,159 --> 01:05:13,118 No. 912 01:05:15,746 --> 01:05:18,123 Ella es Callie, una amiga de mi pueblo. 913 01:05:18,207 --> 01:05:21,043 Ainsley es nuestra María este año. 914 01:05:21,126 --> 01:05:24,004 Con respecto a eso, hoy no podré hacerlo. 915 01:05:24,088 --> 01:05:25,631 Conseguí un trabajo y… 916 01:05:26,340 --> 01:05:27,841 Salimos en 20 minutos. 917 01:05:29,009 --> 01:05:30,177 No es mi problema. 918 01:05:35,599 --> 01:05:39,395 ¿Quién podría hacer de María en solo 20 minutos? 919 01:05:50,406 --> 01:05:51,573 Olvidé mi teléfono. 920 01:05:54,493 --> 01:05:55,411 Suerte. 921 01:05:58,080 --> 01:06:01,917 ¿De verdad no hay problema? Son dos funciones, será todo el día… 922 01:06:04,920 --> 01:06:06,171 Me tengo que cambiar. 923 01:06:10,384 --> 01:06:14,179 - ¿Por qué esta ropa? - Creí que necesitabas una excusa. 924 01:06:15,597 --> 01:06:16,557 Aquí tienes. 925 01:06:17,766 --> 01:06:19,560 Más de lo que ganas en un mes. 926 01:06:21,186 --> 01:06:22,187 De nada. 927 01:06:22,688 --> 01:06:23,856 Como digas. 928 01:06:35,868 --> 01:06:37,953 …pues pronto nacería 929 01:06:38,037 --> 01:06:41,331 el regalo más hermoso que llegaría al mundo. 930 01:06:42,291 --> 01:06:47,629 El Dios del universo nos visitó en la forma de un humilde bebé. 931 01:06:48,630 --> 01:06:52,009 Conservemos el espíritu navideño en nuestros corazones 932 01:06:52,092 --> 01:06:54,845 todos los días de nuestra vida. 933 01:07:05,314 --> 01:07:07,566 Muchas gracias, es todo por ahora. 934 01:07:07,649 --> 01:07:10,569 Pueden quedarse para la próxima función. 935 01:07:11,236 --> 01:07:13,947 Esa es Hopey. Es muy simpática. 936 01:07:28,128 --> 01:07:30,422 Hola, gente. Soy Callie Bernet. 937 01:07:30,506 --> 01:07:31,632 Dejen un mensaje. 938 01:07:32,257 --> 01:07:33,550 Estuviste fabulosa. 939 01:07:34,176 --> 01:07:36,178 Eres una virgen innata. 940 01:07:38,138 --> 01:07:40,140 No vuelvas a decir eso. 941 01:07:41,892 --> 01:07:45,896 Seré egoísta, pero me encantaría tenerte en la ciudad. 942 01:07:47,189 --> 01:07:48,107 Te extrañé. 943 01:07:48,941 --> 01:07:50,984 Parece que fue ayer 944 01:07:51,068 --> 01:07:54,488 que Liam y tú me rogaban que los llevara al cine. 945 01:07:56,073 --> 01:07:58,408 Todo era tan sencillo. 946 01:08:00,577 --> 01:08:02,329 No lo recuerdas, ¿no? 947 01:08:03,539 --> 01:08:04,665 ¿Qué cosa? 948 01:08:04,748 --> 01:08:08,168 Que vivías discutiendo con Liam por su futuro. 949 01:08:09,002 --> 01:08:13,507 Él quería que lo siguieras a UC Davis, pero no, tú tenías que ir a St. Louis 950 01:08:13,590 --> 01:08:16,844 a estudiar economía social y agricultura como tu papá. 951 01:08:17,469 --> 01:08:19,805 Cambiaban de plan todas las semanas. 952 01:08:22,766 --> 01:08:25,769 Y nunca tuvimos la oportunidad de elegir uno. 953 01:08:29,106 --> 01:08:32,609 Lo habrían resuelto, porque se amaban. 954 01:08:32,693 --> 01:08:33,527 Sí. 955 01:08:35,195 --> 01:08:37,698 En toda pareja hay que hacer concesiones. 956 01:08:38,198 --> 01:08:40,826 No puedes obligar a Joseph a dejar la ciudad, 957 01:08:40,909 --> 01:08:43,287 ni él puede obligarte a dejar la granja. 958 01:08:45,622 --> 01:08:47,499 Van a resolver las cosas. 959 01:08:58,427 --> 01:08:59,678 ¿Adónde vas? 960 01:09:01,013 --> 01:09:03,932 Al hotel, queda a una cuadra. Puedo caminar. 961 01:09:04,016 --> 01:09:05,058 No seas tonta. 962 01:09:06,435 --> 01:09:07,728 Té de vainilla, ¿no? 963 01:09:16,236 --> 01:09:17,446 Gracias. 964 01:09:18,780 --> 01:09:21,325 ¿Cómo te sientes con todo, querida? 965 01:09:24,286 --> 01:09:26,538 La verdad, estoy algo cansada. 966 01:09:26,622 --> 01:09:27,706 Linda… 967 01:09:28,916 --> 01:09:32,878 Cuando estés a unos días de la boda, no vas a poder dormir. 968 01:09:32,961 --> 01:09:35,881 Pasé 36 horas despierta antes de la mía. 969 01:09:38,008 --> 01:09:39,426 ¿Cuánto llevas de casada? 970 01:09:40,260 --> 01:09:42,888 No hubo boda. La suspendimos. 971 01:09:44,848 --> 01:09:46,892 Bueno, él la suspendió. 972 01:09:48,060 --> 01:09:49,436 Lo siento mucho. 973 01:09:50,187 --> 01:09:53,273 La verdad, a ti te queda mucho mejor que a mí. 974 01:09:54,149 --> 01:09:58,195 Mis manos eran demasiado largas para el corte de la esmeralda. 975 01:09:58,278 --> 01:10:00,405 Queda mejor en manos gruesas. 976 01:10:00,906 --> 01:10:03,659 ¿Ves que la forma alarga la muñeca? 977 01:10:04,493 --> 01:10:07,913 Sin ánimos de ofender, claro. Es divino. 978 01:10:10,582 --> 01:10:12,834 ¿No te habló de nuestro compromiso? 979 01:10:13,752 --> 01:10:14,670 Cielos. 980 01:10:16,213 --> 01:10:18,674 Siempre termino hablando de más. 981 01:10:26,056 --> 01:10:27,140 Callie, ¿qué haces? 982 01:10:27,224 --> 01:10:30,102 El comedor de Owen perdió su financiación. 983 01:10:30,185 --> 01:10:31,979 ¿Estás enojada por eso? 984 01:10:32,771 --> 01:10:35,023 Hicimos recortes para seguir operando. 985 01:10:35,107 --> 01:10:39,236 Le dije que volveríamos a ayudarlos si los proveedores confirmaban… 986 01:10:39,319 --> 01:10:43,365 La empresa puede pagar un baile que cuesta más que un salario anual, 987 01:10:43,448 --> 01:10:45,575 ¿pero no puede ayudar a la gente 988 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 que solo quiere comer algo caliente en las fiestas? 989 01:10:50,122 --> 01:10:52,666 ¿Cuánto cuesta el salón de la boda? 990 01:10:53,917 --> 01:10:56,420 Podríamos casarnos en el viñedo gratis. 991 01:10:56,503 --> 01:10:58,714 Eso es lo que imaginaba. 992 01:10:59,840 --> 01:11:03,552 Tú y yo, algunos invitados especiales, la tierra de mi familia. 993 01:11:05,262 --> 01:11:08,307 Pero no podías saberlo, porque nunca me preguntaste. 994 01:11:09,766 --> 01:11:13,270 Y no puedo entender 995 01:11:13,353 --> 01:11:17,024 cómo sigues ocultándome cosas después de todo lo que vivimos. 996 01:11:21,028 --> 01:11:23,322 Si querías darme un anillo usado, 997 01:11:23,405 --> 01:11:25,490 podías pedirme el de Liam. 998 01:11:26,491 --> 01:11:30,078 El corte va mejor con mis dedos gordos, como dijo Victoria. 999 01:11:30,162 --> 01:11:32,331 ¿Victoria? Callie, ¿de qué hablas? 1000 01:11:32,414 --> 01:11:34,291 Me alegra que viniéramos, 1001 01:11:35,542 --> 01:11:38,086 pues descubrí que esta ciudad es tu lugar. 1002 01:11:41,298 --> 01:11:42,299 No el mío. 1003 01:11:50,474 --> 01:11:52,559 Bueno, ya. Escúpelo. 1004 01:11:53,769 --> 01:11:55,687 - ¿El vino? - No, ¡el vino no! 1005 01:11:56,271 --> 01:12:00,901 Querías caminar y hablar, así que caminamos y hablamos hasta aquí. 1006 01:12:00,984 --> 01:12:04,446 Me duelen las pantorrillas y sé que pasa algo más. 1007 01:12:05,238 --> 01:12:07,115 No tengas miedo solo porque me… 1008 01:12:09,284 --> 01:12:10,869 estoy enamorando de ti. 1009 01:12:11,745 --> 01:12:12,788 - ¿Qué? - ¿Qué? 1010 01:12:13,497 --> 01:12:14,414 Me… 1011 01:12:17,459 --> 01:12:18,960 estoy enamorando de ti. 1012 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 Lo siento. 1013 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 No, es que no esperaba… 1014 01:12:27,677 --> 01:12:30,472 - No, entiendo, está bien. - Por eso iba a… 1015 01:12:32,557 --> 01:12:33,392 Perdón. 1016 01:12:36,436 --> 01:12:38,355 Creo que yo también. 1017 01:12:39,523 --> 01:12:41,149 Bueno, lo sé. 1018 01:12:44,528 --> 01:12:46,113 Me estoy enamorando de ti. 1019 01:12:46,696 --> 01:12:47,531 ¿De verdad? 1020 01:12:48,448 --> 01:12:49,533 ¿Sí? 1021 01:12:49,616 --> 01:12:50,742 Sí. 1022 01:12:54,704 --> 01:12:56,957 Bueno, pero… 1023 01:13:00,210 --> 01:13:03,797 Haces mucho por Callie, 1024 01:13:03,880 --> 01:13:05,215 su familia 1025 01:13:06,174 --> 01:13:07,592 y esta tierra. 1026 01:13:09,719 --> 01:13:13,223 Y… quisiera saber qué quieres tú. 1027 01:13:14,182 --> 01:13:19,646 ¿Dónde te imaginas en cinco o diez años? 1028 01:13:37,914 --> 01:13:40,667 ¡Joseph! 1029 01:13:41,418 --> 01:13:42,294 Bueno. 1030 01:13:43,962 --> 01:13:45,255 Lo lograste. 1031 01:13:46,298 --> 01:13:47,591 ¿De qué hablas? 1032 01:13:47,674 --> 01:13:49,009 Hiciste que se fuera 1033 01:13:49,092 --> 01:13:51,803 porque no superas que lo nuestro no funcionara. 1034 01:13:51,887 --> 01:13:55,348 Joseph, no me culpes por tu falta de honestidad. 1035 01:13:55,432 --> 01:13:57,559 Sabes lo que ella significa para mí. 1036 01:13:58,393 --> 01:14:00,270 No hice nada malo. 1037 01:14:00,353 --> 01:14:02,314 El único culpable eres tú. 1038 01:14:03,356 --> 01:14:04,483 Además, 1039 01:14:05,525 --> 01:14:08,111 parece que los dos se salvaron. 1040 01:14:09,654 --> 01:14:10,489 ¿Qué? 1041 01:14:11,656 --> 01:14:13,450 Debería cancelar el salón. 1042 01:14:18,830 --> 01:14:20,290 Te la envié por correo. 1043 01:14:35,222 --> 01:14:38,350 - ¿Hablamos de esto ahora o después? - No. 1044 01:14:41,394 --> 01:14:42,562 Yo tenía razón. 1045 01:14:42,646 --> 01:14:45,315 Lo hacía quedarse en la granja para evitar lo inevitable. 1046 01:14:45,941 --> 01:14:49,277 ¿Un anillo reciclado de una exprometida que no mencionó? 1047 01:14:49,945 --> 01:14:51,863 - ¡Dios! - Quizá haya algo más. 1048 01:14:51,947 --> 01:14:56,993 No importa. ¿Que considerara que yo podía abandonar toda mi vida? 1049 01:14:57,953 --> 01:14:58,912 ¿Y esa cara? 1050 01:14:59,996 --> 01:15:03,208 ¿Él no hizo eso por ti este año? 1051 01:15:03,291 --> 01:15:04,292 ¡No! 1052 01:15:05,919 --> 01:15:08,213 Sí. Pero no es lo mismo. 1053 01:15:08,964 --> 01:15:09,881 Bueno. 1054 01:15:12,467 --> 01:15:16,263 Al menos la granja sigue en pie, ¿no? 1055 01:15:16,346 --> 01:15:18,265 ¡No la quemamos! 1056 01:15:19,307 --> 01:15:20,350 ¿Cómo está Manny? 1057 01:15:22,435 --> 01:15:23,603 Bien. 1058 01:15:24,896 --> 01:15:26,356 Muy bien. 1059 01:15:30,652 --> 01:15:32,571 Sé que metí la pata. 1060 01:15:32,654 --> 01:15:34,573 - De nuevo. - De nuevo. 1061 01:15:35,365 --> 01:15:36,825 Pero ¿Owen y Callie? 1062 01:15:38,577 --> 01:15:42,414 No tiene sentido. Es el hermano de su prometido muerto. 1063 01:15:42,497 --> 01:15:43,456 ¿Cómo puede ser? 1064 01:15:44,499 --> 01:15:47,669 Las apariencias engañan. Dense un poco de tiempo. 1065 01:15:48,253 --> 01:15:49,546 Llámela en unos días. 1066 01:15:49,629 --> 01:15:52,173 Mañana es el baile, ahora piense en eso. 1067 01:15:52,257 --> 01:15:55,260 - Cambiará de opinión antes de la boda. - ¿Qué boda? 1068 01:15:56,219 --> 01:15:57,220 Disculpe. 1069 01:15:57,846 --> 01:15:58,847 Démelo a mí. 1070 01:16:03,476 --> 01:16:05,520 - ¿Aún tienes los documentos? - Claro. 1071 01:16:05,604 --> 01:16:08,773 Sin Callie, solo me queda el legado de mi padre. 1072 01:16:09,399 --> 01:16:11,651 Y algo me dice que ella no volverá. 1073 01:16:12,193 --> 01:16:13,445 Creo que tiene razón. 1074 01:16:14,112 --> 01:16:17,240 Por lo que publica en las redes sociales, está en… 1075 01:16:18,366 --> 01:16:19,367 la isla. 1076 01:16:20,368 --> 01:16:23,079 ¿Qué te pasa? ¡Hablaba de Callie! 1077 01:16:23,163 --> 01:16:25,373 Pero gracias, no olvidaré esa imagen. 1078 01:16:29,711 --> 01:16:31,379 ¿Qué es lo que quiere? 1079 01:16:31,963 --> 01:16:33,548 Quiero casarme con Callie. 1080 01:16:34,341 --> 01:16:36,134 Ella quiere casarse con usted. 1081 01:16:37,927 --> 01:16:39,929 Pero no puede casarse con mis dos versiones. 1082 01:16:40,013 --> 01:16:42,265 ¿Cuál es la verdadera? 1083 01:16:48,480 --> 01:16:49,522 Aquí vamos. 1084 01:16:49,606 --> 01:16:50,982 Suerte. 1085 01:16:58,782 --> 01:17:03,203 HABITACIÓN DE HANNAH NO PASAR 1086 01:17:03,286 --> 01:17:05,246 - ¿Han? - No tengo hambre. 1087 01:17:06,039 --> 01:17:06,998 Bueno. 1088 01:17:09,668 --> 01:17:10,794 Vi el árbol. 1089 01:17:11,586 --> 01:17:14,631 Les quedó hermoso, ¿cómo metieron tantas luces? 1090 01:17:14,714 --> 01:17:16,966 Me ayudó Manny porque tú no estabas. 1091 01:17:23,181 --> 01:17:24,641 Me cosieron. 1092 01:17:25,266 --> 01:17:28,728 Oí que fuiste la mejor paciente que había tenido la médica. 1093 01:17:29,479 --> 01:17:31,648 - No lloré. - No lo dudo. 1094 01:17:32,982 --> 01:17:34,275 ¿Dónde está Joseph? 1095 01:17:35,985 --> 01:17:37,862 Todavía no volvió. 1096 01:17:41,700 --> 01:17:42,701 Cielos. 1097 01:17:43,326 --> 01:17:45,203 Permítame, señora. 1098 01:17:45,286 --> 01:17:46,371 Gracias. 1099 01:17:47,789 --> 01:17:49,249 ¿Hannah no vendrá? 1100 01:17:50,458 --> 01:17:52,293 No hasta que aparezca Joseph. 1101 01:17:55,755 --> 01:17:56,923 - ¿Qué? - Díselo. 1102 01:17:57,006 --> 01:18:00,093 ¿Qué cosa? No, no se lo diré. 1103 01:18:00,176 --> 01:18:02,429 No se lo voy a decir hoy, no va a… 1104 01:18:04,639 --> 01:18:06,266 ¿Qué pasa entre ustedes? 1105 01:18:08,351 --> 01:18:11,521 La semana pasada, la vi hacer algo con los labios, 1106 01:18:11,604 --> 01:18:14,607 y entonces supe que quería probar mi mercancía. 1107 01:18:14,691 --> 01:18:18,236 Esperen, ¿qué? ¿Ustedes están…? 1108 01:18:19,904 --> 01:18:20,989 ¿Ustedes…? 1109 01:18:22,157 --> 01:18:25,076 ¿Cuando me fui? ¿Entendí bien? 1110 01:18:26,536 --> 01:18:27,370 Vaya, esto… 1111 01:18:28,413 --> 01:18:30,331 ¡Me alegro mucho por ustedes! 1112 01:18:30,415 --> 01:18:31,624 Gracias. 1113 01:18:32,208 --> 01:18:34,377 ¿Qué más pasó en mi ausencia? 1114 01:18:34,961 --> 01:18:36,796 - ¡No! - ¿Qué? 1115 01:18:36,880 --> 01:18:40,759 No puede ser, esto está delicioso. ¡Gracias! 1116 01:18:41,968 --> 01:18:43,928 - Delicioso. - Riquísimo. 1117 01:18:44,846 --> 01:18:46,890 - ¿No se lo dirás? - No. 1118 01:18:46,973 --> 01:18:47,891 ¿Puedo decirle yo? 1119 01:18:56,107 --> 01:18:57,984 - Está bien. - ¿Todo bien? 1120 01:19:01,529 --> 01:19:02,447 De acuerdo. 1121 01:19:04,199 --> 01:19:05,158 Hace diez años, 1122 01:19:05,241 --> 01:19:08,828 cuando me mudé a California, tenía muy pocos objetivos. 1123 01:19:09,454 --> 01:19:11,456 Quería buscar hospedaje gratis 1124 01:19:11,539 --> 01:19:15,084 y ganar lo suficiente para comprar videojuegos, 1125 01:19:15,168 --> 01:19:19,380 pero recién cuando empecé a trabajar aquí me di cuenta 1126 01:19:19,464 --> 01:19:23,176 de que lo que buscaba era una familia. 1127 01:19:28,014 --> 01:19:31,559 He estado solo por un buen tiempo, 1128 01:19:31,643 --> 01:19:37,023 y esta es la primera vez en mi vida que un lugar es mi lugar. 1129 01:19:38,233 --> 01:19:41,110 Tú, Hannah, esta tierra. 1130 01:19:41,903 --> 01:19:43,321 Ustedes son mi familia. 1131 01:19:44,239 --> 01:19:45,156 Y… 1132 01:19:45,657 --> 01:19:48,201 las adoro, haría lo que fuera por ustedes. 1133 01:19:48,284 --> 01:19:51,120 Ya lloré demasiado en las últimas 24 horas. 1134 01:19:51,204 --> 01:19:54,666 - Si no paras… - Bueno, iré al grano. 1135 01:19:56,292 --> 01:19:59,546 Espero tener mi propia familia algún día. 1136 01:20:00,129 --> 01:20:03,842 Y darle la misma dicha, apoyo y aceptación 1137 01:20:03,925 --> 01:20:07,262 que ustedes me dieron, pero no podré hacer eso 1138 01:20:07,345 --> 01:20:09,514 si no tengo mi propia tierra. 1139 01:20:10,223 --> 01:20:11,182 Yo… 1140 01:20:13,184 --> 01:20:18,815 hice algunas cuentas, y Manny puede seguir trabajando igual, 1141 01:20:18,898 --> 01:20:22,193 pero en vez de recibir su salario completo, 1142 01:20:22,277 --> 01:20:27,448 el 15 % puede ir a la compra de un lote de 5 hectáreas de sus 200. 1143 01:20:27,532 --> 01:20:31,953 En cinco años, sería el propietario de la tierra por un precio justo. 1144 01:20:32,036 --> 01:20:35,915 Y hay un árbol que da una sombra increíble a la tarde 1145 01:20:35,999 --> 01:20:37,125 que sería hermoso… 1146 01:20:37,208 --> 01:20:39,043 - ¡Sí! - ¿Qué? 1147 01:20:40,253 --> 01:20:42,505 ¿Cómo no se me ocurrió antes? 1148 01:20:42,589 --> 01:20:44,632 ¿En serio? ¿Me venderás el lote? 1149 01:20:44,716 --> 01:20:46,050 Feliz Navidad. 1150 01:20:47,010 --> 01:20:49,012 - ¡Hurra! - Gracias, qué maravilla. 1151 01:20:54,726 --> 01:20:56,311 Manny, ¿está todo bien? 1152 01:20:56,394 --> 01:20:58,605 - ¿Callie está ahí? - ¡Sí! 1153 01:20:59,188 --> 01:21:00,231 ¿Puedo hablarle? 1154 01:21:01,065 --> 01:21:02,233 Pregunta si… 1155 01:21:02,317 --> 01:21:04,319 ¿Sabes qué? Creo que está ocupada. 1156 01:21:04,402 --> 01:21:06,821 Tengo mucho que contarte. 1157 01:21:06,905 --> 01:21:09,407 Estuve pensando en mi futuro y hablé con Callie. 1158 01:21:09,490 --> 01:21:13,077 Me venderá un lote del terreno. ¿No es genial? ¡Es perfecto! 1159 01:21:28,718 --> 01:21:30,136 Lo siento, amor. 1160 01:21:30,762 --> 01:21:33,848 Debería haber pagado para guardarlo como corresponde. 1161 01:21:35,266 --> 01:21:36,935 Es hermosísimo. 1162 01:21:39,228 --> 01:21:40,438 Tú eres hermosísima. 1163 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 - ¿Qué te parece? - ¡No sé! 1164 01:21:47,820 --> 01:21:49,405 - ¡Pruébatelo! - ¿Puedo? 1165 01:21:49,489 --> 01:21:50,657 - ¡Sí! - Bueno. 1166 01:21:58,957 --> 01:22:00,041 ¡Por favor! 1167 01:22:01,209 --> 01:22:03,127 Linda, qué belleza. 1168 01:22:03,211 --> 01:22:05,213 - Me encanta. - ¿Sí? 1169 01:22:05,296 --> 01:22:06,130 Bien. 1170 01:22:06,214 --> 01:22:10,635 Ojalá… tenga un matrimonio tan lindo como el tuyo con papá. 1171 01:22:12,345 --> 01:22:15,682 ¿Nunca te conté la historia de la mochila invisible? 1172 01:22:15,765 --> 01:22:17,141 - No. - No. 1173 01:22:17,225 --> 01:22:19,894 Cuando nacemos, 1174 01:22:19,978 --> 01:22:22,814 llegamos con una mochila invisible 1175 01:22:22,897 --> 01:22:27,819 donde guardamos nuestras experiencias y nuestros recuerdos. 1176 01:22:28,736 --> 01:22:32,991 Para algunas personas, esa mochila solo pesa unos pocos kilos. 1177 01:22:33,074 --> 01:22:35,326 Casi ni se dan cuenta de que está ahí. 1178 01:22:36,077 --> 01:22:39,163 Pero otros sienten que cargan con el mundo entero 1179 01:22:39,998 --> 01:22:42,000 sobre sus hombros. 1180 01:22:44,002 --> 01:22:47,672 A veces, no descubres qué hay en la mochila de tu pareja 1181 01:22:48,297 --> 01:22:50,383 hasta después de casarte. 1182 01:22:51,009 --> 01:22:52,010 Y está bien. 1183 01:22:53,469 --> 01:22:55,763 Todos venimos con equipaje. 1184 01:22:56,389 --> 01:23:00,143 Hay partes de nosotros que preferimos ocultar, 1185 01:23:01,936 --> 01:23:04,689 incluso a nuestros seres más queridos. 1186 01:23:05,940 --> 01:23:09,736 Hay que aceptar el contenido de la mochila de la pareja 1187 01:23:09,819 --> 01:23:12,155 antes de que te lo revele. 1188 01:23:14,198 --> 01:23:17,076 Si no, el camino será muy difícil. 1189 01:23:17,160 --> 01:23:19,662 Deben cargar con la mochila del otro. 1190 01:23:21,122 --> 01:23:25,460 Mamá, creo que ya sé todo sobre Liam. 1191 01:23:25,543 --> 01:23:27,962 Ya lo sé, amor, 1192 01:23:28,546 --> 01:23:31,924 pero quizá llegue el día en que veas algo en él 1193 01:23:32,008 --> 01:23:35,803 que temía mostrarte. 1194 01:23:37,096 --> 01:23:39,849 Pero conoces su corazón, ¿no? 1195 01:23:39,932 --> 01:23:41,934 El perdón es un superpoder. 1196 01:23:42,643 --> 01:23:44,771 - "Setenta veces siete". - Sí. 1197 01:23:50,860 --> 01:23:52,820 - Te amo. - Yo también. 1198 01:23:55,364 --> 01:23:56,616 Lo siento. 1199 01:23:57,658 --> 01:23:59,911 No, cariño, yo lo siento. 1200 01:24:00,495 --> 01:24:04,582 Me sentí abrumada por todo. Debería haber hablado más contigo. 1201 01:24:05,083 --> 01:24:07,001 ¿Vas a casarte con Joseph? 1202 01:24:08,544 --> 01:24:12,465 Tú y yo somos un equipo, ¿sí? 1203 01:24:14,342 --> 01:24:18,346 Prometo no volver a estar ocupada para mi hermanita, ¿sí? 1204 01:24:18,429 --> 01:24:19,806 - Bien. - ¿Me perdonas? 1205 01:24:19,889 --> 01:24:20,765 Sí. 1206 01:24:20,848 --> 01:24:23,017 A ver esa heroica cicatriz. 1207 01:24:24,769 --> 01:24:26,020 ¿Te dolió? 1208 01:24:42,829 --> 01:24:43,913 La frente en alto. 1209 01:24:45,123 --> 01:24:46,332 Te quiero, muchacho. 1210 01:24:57,718 --> 01:25:01,222 MISIÓN DE SAINT HARRIETTE 1211 01:25:11,315 --> 01:25:13,067 Hola, amigo. 1212 01:25:13,151 --> 01:25:15,111 ¿Algo que quieras decirme? 1213 01:25:16,904 --> 01:25:20,867 No te preocupes. Callie dijo que estaban en un mal momento. 1214 01:25:20,950 --> 01:25:22,201 Cosas que pasan. 1215 01:25:22,285 --> 01:25:23,411 Cosas que pasan. 1216 01:25:24,036 --> 01:25:27,540 Sí, como en todas las parejas, pero no puedes meterte… 1217 01:25:27,623 --> 01:25:28,624 ¿Qué? 1218 01:25:28,708 --> 01:25:30,877 ¿De qué estás hablando, viejo? 1219 01:25:31,669 --> 01:25:34,213 De Callie y tú. ¿De quién más voy a hablar? 1220 01:25:35,173 --> 01:25:37,466 Yo hablaba del comedor comunitario. 1221 01:25:38,259 --> 01:25:40,219 Callie y yo solo somos amigos. 1222 01:25:40,303 --> 01:25:43,973 Fue la novia de mi hermano hasta que él murió. 1223 01:25:44,056 --> 01:25:46,642 Jamás haría algo así con ella. 1224 01:25:47,393 --> 01:25:48,227 ¿En serio? 1225 01:25:48,895 --> 01:25:50,438 ¿Y cómo explicas esto? 1226 01:25:51,230 --> 01:25:53,524 La habrán tomado en la última función. 1227 01:25:53,608 --> 01:25:55,568 Mira, es el mismo vestuario. 1228 01:25:58,529 --> 01:25:59,572 ¿Función? 1229 01:26:01,240 --> 01:26:04,869 Nuestra María me abandonó un día, así que Callie la remplazó. 1230 01:26:04,952 --> 01:26:07,038 ¿No te contó? 1231 01:26:09,957 --> 01:26:13,586 No, creo que olvidó contármelo. 1232 01:26:14,378 --> 01:26:15,213 Le debo una. 1233 01:26:15,296 --> 01:26:19,926 Estos chicos viajan todo el día para venir a ver la función en vivo 1234 01:26:20,009 --> 01:26:21,177 y a la burra. 1235 01:26:22,803 --> 01:26:23,846 ¿Sabes qué? 1236 01:26:25,306 --> 01:26:26,891 No empaques demasiado. 1237 01:26:28,100 --> 01:26:30,061 Podemos recortar otros gastos. 1238 01:26:33,940 --> 01:26:35,816 Gracias, viejo. 1239 01:26:35,900 --> 01:26:38,611 ¡Quédate a ver la función! 1240 01:26:44,992 --> 01:26:45,952 ¿Mamá? 1241 01:26:46,035 --> 01:26:49,622 Iré al grano, la señal aquí es un desastre. 1242 01:26:50,331 --> 01:26:52,833 Victoria dice que cancelaron la boda. ¿Qué pasó? 1243 01:26:52,917 --> 01:26:55,169 Pensé que podíamos hacerlo todo. 1244 01:26:55,253 --> 01:26:56,545 Debiste verla. 1245 01:26:56,629 --> 01:27:00,007 Ella sola cerró tratos que parecían imposibles. 1246 01:27:00,091 --> 01:27:01,509 No me sorprende. 1247 01:27:01,592 --> 01:27:03,761 Y yo arruiné todo. 1248 01:27:05,137 --> 01:27:06,222 Eso tampoco. 1249 01:27:08,224 --> 01:27:10,476 ¿Cómo me dejaste con esta decisión? 1250 01:27:10,559 --> 01:27:12,853 ¡Porque sabía que harías lo correcto! 1251 01:27:13,604 --> 01:27:14,438 ¿Cómo? 1252 01:27:16,065 --> 01:27:17,858 Antes de que tu papá creara la empresa, 1253 01:27:17,942 --> 01:27:20,945 era solo una idea en nuestro apartamentito. 1254 01:27:21,028 --> 01:27:24,490 Sí, llegó mucho dinero, pero no era el objetivo. 1255 01:27:24,573 --> 01:27:29,453 Si tu padre estuviera aquí, te diría que nunca tuvo que trabajar. 1256 01:27:29,537 --> 01:27:33,207 Cuando tu padre murió, sentí que me perdía. 1257 01:27:34,625 --> 01:27:37,128 La ciudad, el dinero. 1258 01:27:37,211 --> 01:27:40,881 Callie y tú me enseñaron que debía seguir a mi corazón. 1259 01:27:40,965 --> 01:27:42,800 ¡Y me trajo aquí! 1260 01:27:44,176 --> 01:27:46,262 No sabes cuánto se los agradezco. 1261 01:27:47,888 --> 01:27:49,307 ¿Y qué hago? 1262 01:27:50,224 --> 01:27:51,851 Lo correcto, Joseph. 1263 01:27:51,934 --> 01:27:54,437 Ya lo has hecho, puedes hacerlo otra vez. 1264 01:28:04,613 --> 01:28:07,241 NUESTRO ÁNGEL DE LA GUARDA, SIEMPRE EN EL CORAZÓN 1265 01:28:28,471 --> 01:28:29,638 Hola, mamá. 1266 01:28:32,725 --> 01:28:35,519 ¡Dios! Te extraño. 1267 01:28:39,857 --> 01:28:41,108 Esto no es fácil. 1268 01:28:44,195 --> 01:28:45,905 ¿"Setenta veces siete"? 1269 01:28:50,284 --> 01:28:52,411 Me parecen demasiados errores. 1270 01:28:59,960 --> 01:29:01,337 Pero tenías razón. 1271 01:29:02,880 --> 01:29:04,215 Conozco su corazón. 1272 01:29:05,758 --> 01:29:06,801 Lo amo. 1273 01:29:12,223 --> 01:29:15,142 Lo perdonaría mil veces más si hiciera falta. 1274 01:29:20,022 --> 01:29:21,273 ¿Estoy loca? 1275 01:29:30,699 --> 01:29:32,535 Ojalá estuvieras aquí. 1276 01:29:52,596 --> 01:29:58,227 El Dios del universo nos visitó en la forma de un humilde bebé. 1277 01:30:00,229 --> 01:30:03,524 No con alfombras rojas, limusinas, 1278 01:30:05,067 --> 01:30:08,571 fotógrafos ni comunicados de prensa, 1279 01:30:08,654 --> 01:30:10,197 sino en silencio, 1280 01:30:11,574 --> 01:30:13,117 en la calma de la noche. 1281 01:30:17,455 --> 01:30:19,123 En esta época del año, 1282 01:30:20,166 --> 01:30:25,421 solemos ver más allá del ajetreo de nuestras vidas ocupadas 1283 01:30:26,172 --> 01:30:30,968 y, por una vez, nos importan más las personas que las cosas. 1284 01:30:32,261 --> 01:30:37,308 Las mejores cosas de la vida no son cosas. 1285 01:30:41,020 --> 01:30:45,900 Así que conservemos el espíritu navideño en el corazón. 1286 01:31:00,414 --> 01:31:01,415 Bueno, 1287 01:31:02,166 --> 01:31:05,920 no quedaré mucho mejor sin la ropa elegante de Victoria. 1288 01:31:06,003 --> 01:31:07,671 ¡Estás perfecta! 1289 01:31:08,255 --> 01:31:11,258 ¿Quién necesita alta costura con ese cuerpazo? 1290 01:31:14,178 --> 01:31:15,387 Hagámoslo. 1291 01:31:15,971 --> 01:31:17,181 Hagámoslo. 1292 01:31:18,182 --> 01:31:20,309 BAILE NAVIDEÑO CANCELADO 1293 01:31:30,194 --> 01:31:31,111 Gracias. 1294 01:31:31,904 --> 01:31:34,031 Joseph, ¡no puedes hacer esto! 1295 01:31:34,949 --> 01:31:37,868 - Puedo, ya lo hice. - ¡Es suicida! 1296 01:31:37,952 --> 01:31:41,455 ¿Qué le digo al directorio? Todos llegarán en 20 minutos. 1297 01:31:41,539 --> 01:31:45,042 No sé, diles que pasen el fin de semana en nuestro hotel. 1298 01:31:45,125 --> 01:31:47,545 O que regresen en sus jets privados, 1299 01:31:47,628 --> 01:31:49,713 así pasarán las fiestas en su casa. 1300 01:31:49,797 --> 01:31:50,965 Ya es tarde. 1301 01:31:51,048 --> 01:31:52,091 Harry. 1302 01:31:55,469 --> 01:31:56,428 Señores. 1303 01:31:57,388 --> 01:32:00,432 Descuiden, yo me encargo de todo. 1304 01:32:00,516 --> 01:32:03,435 Joseph no advierte la importancia del evento. 1305 01:32:03,519 --> 01:32:05,104 Feliz Navidad, Harry. 1306 01:32:05,187 --> 01:32:07,231 ¿Cómo está tu esposa? ¿Tus hijos? 1307 01:32:08,274 --> 01:32:09,525 Están bien. 1308 01:32:09,608 --> 01:32:11,777 ¿Qué edad tiene el menor? 1309 01:32:11,860 --> 01:32:14,029 ¿Tenía nueve? ¿Diez? 1310 01:32:14,613 --> 01:32:15,447 Ocho. 1311 01:32:16,240 --> 01:32:18,701 ¿Qué pasa, Joseph? No tenemos tiempo. 1312 01:32:19,285 --> 01:32:20,452 Hoy vi a un niño. 1313 01:32:21,287 --> 01:32:23,664 De la edad de tu hijo, no tenía zapatos. 1314 01:32:24,248 --> 01:32:27,501 Se tomó cuatro autobuses para tomar un poco de sopa. 1315 01:32:28,210 --> 01:32:29,378 Descalzo. 1316 01:32:29,461 --> 01:32:33,424 Henos aquí, por recaudar millones de dólares, 1317 01:32:33,507 --> 01:32:35,050 y ¿para qué? 1318 01:32:36,176 --> 01:32:39,096 Cuando mi papá te ofreció ser director financiero, 1319 01:32:39,805 --> 01:32:41,098 ¿por qué aceptaste? 1320 01:32:44,184 --> 01:32:46,645 Por mi familia. Por mis hijos. 1321 01:32:46,729 --> 01:32:47,855 Pero estás aquí, 1322 01:32:48,606 --> 01:32:51,900 lejos de tu familia, a pocos días de la Navidad, 1323 01:32:51,984 --> 01:32:53,736 pensando en el trabajo. 1324 01:33:01,035 --> 01:33:04,747 En Granjas Bernet aprendí que lo sencillo puede ser mejor. 1325 01:33:04,830 --> 01:33:07,958 Que tener menos a veces significa tener más. 1326 01:33:08,500 --> 01:33:12,421 Asumiré como presidente interino de Empresas Van Aston ahora mismo. 1327 01:33:13,213 --> 01:33:15,090 Habrá un cambio en la empresa. 1328 01:33:15,174 --> 01:33:18,927 Pensaremos en los accionistas, pero también en la comunidad. 1329 01:33:19,553 --> 01:33:22,723 Quizá no te guste, pero donaremos un 10 % de las ganancias 1330 01:33:22,806 --> 01:33:25,517 a varias fundaciones de caridad de la ciudad. 1331 01:33:26,393 --> 01:33:27,895 ¿Qué ganancias? 1332 01:33:27,978 --> 01:33:30,773 Los considero mi familia, de verdad, 1333 01:33:30,856 --> 01:33:33,817 espero que esto no afecte nuestra relación laboral. 1334 01:33:34,818 --> 01:33:35,903 Pero si la afecta… 1335 01:33:37,946 --> 01:33:39,490 tal vez esté bien. 1336 01:33:45,954 --> 01:33:49,041 Si les da hambre, dicen que en el comedor de al lado 1337 01:33:49,124 --> 01:33:50,709 se come de maravillas. 1338 01:33:55,047 --> 01:33:56,131 Yo podría comer. 1339 01:34:02,471 --> 01:34:04,932 CENA NAVIDEÑA AL LADO BAILE CANCELADO 1340 01:34:08,894 --> 01:34:11,105 Ese fue un gran discurso. 1341 01:34:11,188 --> 01:34:12,940 Lo dije en serio. 1342 01:34:13,941 --> 01:34:17,861 Mis disculpas no borrarán lo que te oculté. 1343 01:34:17,945 --> 01:34:19,238 Te perdono. 1344 01:34:21,573 --> 01:34:24,034 - ¿Ya está? - Ya está. 1345 01:34:24,118 --> 01:34:25,786 ¿Ese discurso? 1346 01:34:25,869 --> 01:34:28,789 Ese es el Joseph que conozco desde hace un año, 1347 01:34:29,540 --> 01:34:33,919 y ese es el Joseph con el que me quiero casar. 1348 01:34:38,382 --> 01:34:39,883 ¿Aún quieres casarte? 1349 01:34:41,593 --> 01:34:43,637 Porque haré lo que sea. 1350 01:34:43,721 --> 01:34:46,098 No necesito la ciudad, ahora lo sé. 1351 01:34:46,181 --> 01:34:48,308 No te obligaré a dejar tu vida aquí. 1352 01:34:49,601 --> 01:34:51,228 Ya se nos ocurrirá algo. 1353 01:34:51,311 --> 01:34:53,480 Además, tienes mucho que hacer. 1354 01:34:53,564 --> 01:34:55,399 ¿Varias fundaciones de caridad? 1355 01:34:55,482 --> 01:34:58,402 No puedes hacer eso desde Petaluma, ¿no? 1356 01:34:59,820 --> 01:35:02,364 - ¿Y la boda? - Sí, sobre eso. 1357 01:35:02,448 --> 01:35:03,782 Perdimos el lugar. 1358 01:35:05,701 --> 01:35:07,411 Tengo otra idea. 1359 01:35:14,877 --> 01:35:17,296 Victoria, ¿puedo hablar contigo? 1360 01:35:22,593 --> 01:35:25,095 Recuerdo nuestros años juntos con cariño. 1361 01:35:25,679 --> 01:35:27,389 Eres trabajadora y ambiciosa. 1362 01:35:27,473 --> 01:35:30,392 Eres la persona con la que todos esperaban 1363 01:35:31,226 --> 01:35:33,437 que Joseph Van Aston se casara. 1364 01:35:36,565 --> 01:35:38,734 Sé que te debo esto hace tiempo, 1365 01:35:40,110 --> 01:35:41,361 pero lo siento mucho. 1366 01:35:42,780 --> 01:35:44,490 Espero que me perdones. 1367 01:35:48,786 --> 01:35:50,537 ¿Cuál había sido tu excusa? 1368 01:35:51,413 --> 01:35:53,415 "El matrimonio no es para mí, V". 1369 01:35:55,626 --> 01:35:58,128 Siempre creí que yo domaría al león. 1370 01:36:00,255 --> 01:36:03,634 Ver a Callie con ese anillo puesto fue… 1371 01:36:03,717 --> 01:36:06,261 ¿Ese que dijiste que habías llevado tú? 1372 01:36:07,095 --> 01:36:09,473 - Joseph. - No quiero pelear. 1373 01:36:09,556 --> 01:36:13,352 Pero, si mal no recuerdo, te quedaste con el anillo que te di. 1374 01:36:16,480 --> 01:36:19,149 Lo convertí en un bello par de aretes. 1375 01:36:25,280 --> 01:36:26,990 A ver si te quedan bien. 1376 01:36:30,077 --> 01:36:33,413 ¿Por qué ahora? Después de tantos años. 1377 01:36:34,081 --> 01:36:37,709 Supongo que empiezo a darme cuenta de que guardarme las cosas 1378 01:36:39,169 --> 01:36:40,838 lastimó mucho a alguien. 1379 01:36:57,771 --> 01:36:59,982 Sí. ¡Feliz Navidad! 1380 01:37:01,400 --> 01:37:03,527 Tal vez sí has cambiado, Joseph. 1381 01:37:04,653 --> 01:37:06,488 Intento demostrarlo. 1382 01:37:06,572 --> 01:37:07,739 A ti, 1383 01:37:08,532 --> 01:37:09,616 a todo el mundo. 1384 01:37:11,118 --> 01:37:13,328 - Joseph, esa foto era… - Ya sé. 1385 01:37:15,289 --> 01:37:16,164 Está bien. 1386 01:37:21,211 --> 01:37:23,839 Diviértete esta noche, ¿sí? 1387 01:37:38,812 --> 01:37:41,565 Joseph aún no nos ha presentado. 1388 01:37:42,482 --> 01:37:43,525 Soy Owen. 1389 01:40:16,136 --> 01:40:18,680 EMPRESAS VAN ASTON ANUNCIA CAMPAÑA BENÉFICA 1390 01:40:18,764 --> 01:40:19,765 Y SALE A LA BOLSA 1391 01:40:42,621 --> 01:40:49,419 EL HOGAR ES DONDE ESTÁ EL CORAZÓN 1392 01:40:51,421 --> 01:40:53,423 NUEVE MESES DESPUÉS… 1393 01:40:59,638 --> 01:41:01,139 ¡Joseph! 1394 01:41:01,223 --> 01:41:03,266 - ¿Qué? - Recién… 1395 01:41:03,975 --> 01:41:06,228 - ¿Qué? - ¡Ya llega! 1396 01:41:06,311 --> 01:41:07,270 ¿Qué cosa? 1397 01:41:07,354 --> 01:41:08,814 ¡El bebé! ¡Apúrate! 1398 01:41:08,897 --> 01:41:10,941 - Traeré la camioneta. - ¡No hay tiempo! 1399 01:41:12,400 --> 01:41:15,570 - Voy a ser papá. - ¡Sí, vas a ser papá! 1400 01:41:16,154 --> 01:41:17,531 ¡Joseph! 1401 01:44:48,992 --> 01:44:53,997 Subtítulos: Celeste Sudera